"Kaiju No. 8" Joining Up!
ID | 13187984 |
---|---|
Movie Name | "Kaiju No. 8" Joining Up! |
Release Name | Kaiju No. 8 s1 5-р анги Joining Up! |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Mongolian |
IMDB ID | 31521163 |
Format | srt |
1
00:00:02,127 --> 00:00:03,837
Өмнө нь Kaiju No8 дээр.
2
00:00:04,587 --> 00:00:06,923
Энэ юу вэ? Юу болоод байгаа юм бэ?
3
00:00:07,007 --> 00:00:10,427
Үхсэн Кайжү нар хариу үйлдэл үзүүлж байна. Тэд дахин амилах болно.
4
00:00:10,510 --> 00:00:13,138
Чи сайн ажилласан, Кикору!
5
00:00:13,221 --> 00:00:16,474
Надад яг одоо цаг алга. Би чамайг цэвэрлэх болно ...
6
00:00:17,434 --> 00:00:19,352
нэг цохилтоор!
7
00:00:21,938 --> 00:00:26,359
Хэдийгээр санаанд оромгүй явдал тохиолдсон ч Сэнпайгийн төгсөлтийн шалгалт өндөрлөв.
8
00:00:27,193 --> 00:00:29,112
Энэ бүхэн чи намайг цааш үргэлжлүүлэхийг түлхсэн болохоор л тэр.
9
00:00:29,779 --> 00:00:31,406
Баярлалаа, Ичикава.
10
00:00:32,240 --> 00:00:33,825
Энэ сорилтыг даван туулсны дараа
11
00:00:34,659 --> 00:00:37,579
Сэнпай өмнөхөөсөө илүү найдвартай мэт санагдсан.
12
00:00:40,707 --> 00:00:43,168
Би чадахгүй!
13
00:00:43,251 --> 00:00:44,544
Үгүй ээ. Санаа зовох хэрэггүй.
14
00:00:45,211 --> 00:00:48,006
Энэ хэтэрхий аймшигтай! Хэтэрхий аймшигтай!
15
00:00:48,715 --> 00:00:50,300
Чиний буруу!
16
00:00:50,383 --> 00:00:52,385
Намайг түлхсэн нь чиний буруу!
17
00:00:52,469 --> 00:00:54,304
Тийм учраас би одоо маш их айж байна!
18
00:00:54,387 --> 00:00:56,473
Та эмнэлэг дээр надад баярлалаа гэж хэлсэн!
19
00:00:56,556 --> 00:00:59,267
Тэр ухаантай, гүн ухаант Сэнпай юу болсон бэ?
20
00:00:59,350 --> 00:01:01,311
Кафка, Ичикава!
21
00:01:02,103 --> 00:01:05,315
Эдгээр захидал танд ирсэн.
22
00:01:07,000 --> 00:01:13,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
23
00:02:39,033 --> 00:02:41,327
саармагжуулах товчоо
24
00:02:41,411 --> 00:02:44,330
Зүгээр дээ. Гурав дээр нээцгээе.
25
00:02:46,166 --> 00:02:49,586
Үүнийг тойрч гарах арга алга. Энэ бол миний сүүлчийн боломж.
26
00:02:50,503 --> 00:02:53,464
Миний зам түүний хажууд зогсоход хүргэх болов уу?
27
00:02:54,090 --> 00:02:55,091
Одоо мэдэх цаг боллоо!
28
00:02:56,801 --> 00:02:58,595
Нэг, хоёр...
29
00:02:59,637 --> 00:03:00,847
ЭРХЭМ ХҮНДЭТ КАФКА ХИБИНОГИЙН СОНГОЛТЫН ДҮН
30
00:03:11,858 --> 00:03:15,486
Хөөе. Би чамайг өнгөрсөн гэдгийг мэдэж байсан.
31
00:03:15,570 --> 00:03:16,988
Чамд ч мөн адил.
32
00:03:17,614 --> 00:03:19,949
Ихэнх хүмүүс яг миний бодож байсан шиг байна.
33
00:03:20,033 --> 00:03:22,702
Shinomiya-гийн stalker фен энд байхгүй байна.
34
00:03:23,202 --> 00:03:25,830
-Та түүнийг дамжуулаасай гэж хүссэн үү? -Үгүй, би бодсон ...
35
00:03:25,914 --> 00:03:27,165
Энэ бол Шиномияа!
36
00:03:31,920 --> 00:03:35,006
Шиномияа-сан! Би чамайг дээд оноо авсан гэж сонссон!
37
00:03:35,089 --> 00:03:37,008
Тийм ээ. Тэд намайг тангараг өргөхийг хүссэн.
38
00:03:37,091 --> 00:03:39,385
-Тантай ажиллахдаа баяртай байна! -Энд ч мөн адил.
39
00:03:39,469 --> 00:03:43,056
Өргөдөл гаргахын өмнө би хамгийн өндөр оноо авна гэж бодож байсан.
40
00:03:43,765 --> 00:03:45,516
Гэхдээ түүний хийсэн бүхний дараа энэ нь илт байна.
41
00:03:46,226 --> 00:03:48,853
Хоёрдугаар байрын төлөө тэмцэцгээе, тийм үү?
42
00:03:48,937 --> 00:03:51,522
Би биеийн тамирын оноогоор нэгдүгээрт орсон.
43
00:03:52,690 --> 00:03:56,319
Та хоёр дугаарыг зорь, би оргилд хүрэх болно.
44
00:04:00,031 --> 00:04:02,951
Өө, уучлаарай. Хөөе, би чамайг мэднэ.
45
00:04:03,451 --> 00:04:05,411
Чи тэр хөгшин хүний хань.
46
00:04:05,912 --> 00:04:07,038
Намайг Рено Ичикава гэдэг.
47
00:04:07,622 --> 00:04:10,833
Уучлаарай. Би нэрийг санахдаа муу.
48
00:04:10,917 --> 00:04:12,001
Намайг Ихару Фурухаши гэдэг.
49
00:04:12,835 --> 00:04:15,004
Танилцсандаа таатай байна, Фурухаши-сан.
50
00:04:16,005 --> 00:04:18,424
Зүгээр л намайг Ихару гэж дууд, Рено!
51
00:04:19,467 --> 00:04:20,343
За тэгвэл.
52
00:04:22,262 --> 00:04:24,514
Өвгөн хаана байна? Тэр чадаагүй юм уу?
53
00:04:24,597 --> 00:04:26,391
За, Сэнпай...
54
00:04:27,058 --> 00:04:30,061
Ахмад Мина Аширо орж байна!
55
00:04:40,780 --> 00:04:42,115
Ахмад Аширо.
56
00:04:42,949 --> 00:04:44,659
Тэр эцэст нь энд ирлээ!
57
00:04:55,169 --> 00:04:56,421
Ёслолын ажиллагаа эхэлнэ.
58
00:04:57,380 --> 00:05:00,591
Шилдэг өргөдөл гаргагч Кикору Шиномияа.
59
00:05:00,675 --> 00:05:01,884
Тийм ээ!
60
00:05:12,603 --> 00:05:16,107
Өнөөдрөөс эхлэн та 27
61
00:05:16,190 --> 00:05:18,484
Батлан хамгаалахын офицероор томилогдоно.
62
00:05:24,824 --> 00:05:26,993
Шинээр сонгогдсон 27 гишүүний төлөөлөгчийн хувьд
63
00:05:27,076 --> 00:05:29,620
Би Батлан хамгаалах хүчний төлөө амь насаараа тэмцэнэ гэж тангараглая!
64
00:05:30,580 --> 00:05:33,166
Та шалгалтын дараа болсон үйл явдалд маш их тусалсан.
65
00:05:33,958 --> 00:05:36,044
Таны ачаар хохирогч байхгүй.
66
00:05:36,794 --> 00:05:38,463
Дахин нэг удаа баярлалаа.
67
00:05:43,092 --> 00:05:44,677
Би Кайжүг дийлээгүй.
68
00:05:45,261 --> 00:05:46,846
Кафка Хибино,
69
00:05:46,929 --> 00:05:49,682
Та яг одоо эдгээр үгсийг хүлээн авах ёстой.
70
00:05:49,766 --> 00:05:51,642
Чи яагаад энд байхгүй байгаа юм бэ?
71
00:05:53,144 --> 00:05:56,189
Тэр намайг аварсан төдийгүй миний төлөө санаа зовж байгаагаа илэрхийлсэн.
72
00:05:56,272 --> 00:05:58,441
тэр надаас дээгүүр байсан юм шиг.
73
00:05:59,901 --> 00:06:01,194
Би чамайг зүгээр байгаад баяртай байна!
74
00:06:01,277 --> 00:06:03,154
Ямар гутамшигтай вэ!
75
00:06:03,237 --> 00:06:06,032
Би түүнийг кайжү маягийнх нь талаар байцаах хэрэгтэй байна.
76
00:06:06,115 --> 00:06:09,035
Би түүнийг дахиж харахгүй бол уучлахгүй.
77
00:06:09,118 --> 00:06:11,329
Уучлаарай?
78
00:06:11,412 --> 00:06:14,040
Ёслолын дундуур орж ирсэнд уучлаарай.
79
00:06:15,083 --> 00:06:16,417
Юу болоод байна аа?
80
00:06:16,501 --> 00:06:17,627
Хөгшин хүн?
81
00:06:21,089 --> 00:06:24,383
2032 дугаар Кафка Хибино татгалзана.
82
00:06:24,467 --> 00:06:26,552
Тэр биеийн тамирын хувьд хамгийн доод зэрэглэлд ордог.
83
00:06:26,636 --> 00:06:29,764
мөн түүний костюмны нийцтэй байдал одоогоор тэг байна. Үүнд туслах боломжгүй.
84
00:06:29,847 --> 00:06:32,016
Тийм ээ, би тэгж бодож байсан.
85
00:06:36,229 --> 00:06:39,107
-Тэгэхээр татгалзах зүйл байхгүй юу? -Би эсэргүүцнэ.
86
00:06:39,899 --> 00:06:42,819
Түүний гүйцэтгэл дунджаас доогуур байсан нь үнэн.
87
00:06:42,902 --> 00:06:44,779
Түүнийг офицер болгохоос татгалзах хэрэгтэй.
88
00:06:45,404 --> 00:06:49,700
Гэвч тэрээр эцсийн туршилтын үеэр дайсны сул талыг олж чадсан.
89
00:06:49,784 --> 00:06:52,620
өөрийнхөө онооноос илүү бусдыг дэмжихийг урьтал болгосон,
90
00:06:52,703 --> 00:06:54,122
мөн асар их хувь нэмэр оруулсан.
91
00:06:54,747 --> 00:06:56,541
Энэ бол хэний ч хийж чадах зүйл биш.
92
00:06:56,624 --> 00:06:57,959
Тэгээд эцэст нь,
93
00:06:58,793 --> 00:07:01,337
тэр багийн хошин шогийн дүрд их хувь нэмэр оруулсан.
94
00:07:01,420 --> 00:07:02,713
Би мэдэж байсан!
95
00:07:03,297 --> 00:07:06,134
Тэр одоохондоо офицер цол хүртэж чадах эсэхийг мэдэхгүй байна.
96
00:07:06,217 --> 00:07:09,512
гэхдээ би түүнийг ангидаа курсант болгож сургана.
97
00:07:12,723 --> 00:07:15,184
Тэр тус хүчинд курсантаар элсэх болно,
98
00:07:15,268 --> 00:07:17,520
Тиймээс тэр тангараг өргөсөн офицерын нэг хэсэг байгаагүй.
99
00:07:17,603 --> 00:07:20,106
Энэ нь Кафка Хибино.
100
00:07:20,189 --> 00:07:22,442
Би түүнийг өнгөрсөн гэдгийг мэдэж байсан.
101
00:07:22,525 --> 00:07:25,736
-Хэдийгээр курсант ч гэсэн. -Санаандгүй байсан.
102
00:07:30,700 --> 00:07:33,244
Одоо бүгд энд байгаа болохоор
103
00:07:33,327 --> 00:07:35,121
Ахмад Аширо хэдэн үг хэлнэ.
104
00:07:37,415 --> 00:07:40,960
Сайн уу, бүгдээрээ. Юуны өмнө таныг Батлан хамгаалахын албанд өргөдөл гаргасанд маш их баяртай байна.
105
00:07:41,043 --> 00:07:45,339
Өргөдлийн хүнд хэцүү процессыг даван туулж, давсан.
106
00:07:45,423 --> 00:07:46,424
Би та бүхэнд баярлалаа.
107
00:07:47,425 --> 00:07:50,386
Сүүлийн үед кайжүгийн үзүүлбэрийн тоо
108
00:07:50,470 --> 00:07:51,721
мөн тэдний бат бөх байдал
109
00:07:51,804 --> 00:07:54,891
аль аль нь түүхэн дунджаас хамаагүй өндөр өссөн байна.
110
00:07:55,475 --> 00:07:58,895
Үхсэн Кайжү дахин амилсан учир битүүлэг үйл явдал бас гарчээ.
111
00:07:59,812 --> 00:08:03,024
Та олон аюултай, амь насанд аюултай саармагжуулалтыг мэдрэх болно.
112
00:08:03,733 --> 00:08:06,194
Зарим нь анхны даалгавар дээрээ үхэж магадгүй.
113
00:08:06,819 --> 00:08:09,280
Бид таны амьдралд өчүүхэн ч гэсэн баталгаа өгч чадахгүй.
114
00:08:09,989 --> 00:08:13,201
Гэхдээ тэр үед ч, эсвэл магадгүй эдгээр шалтгааны улмаас,
115
00:08:13,743 --> 00:08:16,454
Бид таныг амьдралаа бидэнд даатгахыг хүсч байна.
116
00:08:18,456 --> 00:08:22,293
Би чиний бамбай болж, тэргүүн эгнээнд байхаа амлаж байна
117
00:08:22,835 --> 00:08:24,754
мөн чиний жад.
118
00:08:27,006 --> 00:08:31,886
Тэгээд би богино хугацаанд чиний хажууд зогсоно Мина!
119
00:08:31,969 --> 00:08:32,845
ЮУ!?
120
00:08:32,929 --> 00:08:33,804
ХӨ!?
121
00:08:34,388 --> 00:08:35,306
ХЭРҮҮН АГААР
122
00:08:35,389 --> 00:08:37,808
-Түүнд юу болсон бэ? - Тэр галзуу юм!
123
00:08:37,892 --> 00:08:39,810
Тэр ахмад Аширог нэрээр нь дуудсан!
124
00:08:39,894 --> 00:08:42,730
ӨӨ
125
00:08:43,523 --> 00:08:44,482
Худалдан авах...
126
00:08:46,442 --> 00:08:49,946
Кафка Хибино. Зөвшөөрөлгүй ярьж байна. Дээд албан тушаалтанд нэрээр нь хандаж байна.
127
00:08:50,655 --> 00:08:52,114
Нийтдээ зуун түлхэлт.
128
00:08:53,282 --> 00:08:55,868
Новш, би үүнийг чангаар хэлэх гэсэнгүй!
129
00:08:58,162 --> 00:08:59,413
Түүний эхний өдөр ч гэсэн!
130
00:09:00,248 --> 00:09:03,668
Та хэтэрхий зөөлөн хандаж байна, ахмад Аширо.
131
00:09:07,922 --> 00:09:09,423
Тэр яг одоо инээж байсан уу?
132
00:09:09,507 --> 00:09:13,386
Дэд ахмадын хөлсөлсөн хошин шогийн жүжигчин аль хэдийн ажилдаа орсон бололтой.
133
00:09:13,469 --> 00:09:16,472
Тийм үү? Би түүнд боломж байгааг мэдэж байсан!
134
00:09:16,556 --> 00:09:18,724
Энэ ажил харанхуй болж магадгүй юм.
135
00:09:18,808 --> 00:09:20,768
Ийм залуус чухал гэж би боддог.
136
00:09:21,686 --> 00:09:23,813
Хэдийгээр энэ нь зөвхөн үнэний тал хувь нь юм.
137
00:09:24,438 --> 00:09:26,732
Кайжүгийн амилалтын үеэр,
138
00:09:27,316 --> 00:09:30,486
9,8 гэсэн эрч хүч гэнэт гарч ирэв.
139
00:09:31,112 --> 00:09:35,783
Энэ нь алдаа байж магадгүй, гэхдээ хэн нэгний амин чухал зүйл нэгэн зэрэг алга болсон.
140
00:09:36,450 --> 00:09:40,663
Кафка Хибино. Түүний костюмтай зохицох чадвар муутайгаас гадна
141
00:09:40,746 --> 00:09:42,873
түүний тухай олон сонин зүйл байдаг.
142
00:09:43,541 --> 00:09:47,378
Энэ хачирхалтай зүйл юу болохыг олж мэдэхийн тулд би түүнийг ойртуулна.
143
00:09:48,004 --> 00:09:50,339
Ерэн ес... 100!
144
00:09:53,926 --> 00:09:55,761
Та сайн ажилласан, хөгшин!
145
00:09:56,804 --> 00:09:58,264
Кафка Хибино.
146
00:09:59,181 --> 00:10:01,434
Ирээрэй. Би чамтай ярих хэрэгтэй байна.
147
00:10:01,517 --> 00:10:03,769
Энэ юу вэ? Бид энд ярьж болохгүй гэж үү?
148
00:10:03,853 --> 00:10:07,023
-Энд биш. -Хайрын тунхаглал мөн үү?
149
00:10:07,106 --> 00:10:08,441
Үгүй ээ, тийм биш!
150
00:10:09,150 --> 00:10:11,110
- Сенпай. -Энэ юу болохыг би мэднэ.
151
00:10:11,193 --> 00:10:12,945
Тэр намайг дуэльд урьж байна.
152
00:10:13,029 --> 00:10:14,655
Зүгээр л аль хэдийн ирээрэй!
153
00:10:19,702 --> 00:10:20,703
Юу?
154
00:10:20,786 --> 00:10:23,581
Та кайжү идээд өөрөө нэг болсон уу?
155
00:10:23,664 --> 00:10:26,375
Би үүнд итгэж чадахгүй байна! Та ийм өлсөж байсан уу?
156
00:10:26,459 --> 00:10:29,587
-Би зориуд идээгүй! -Хоёулаа дуугаа хураа.
157
00:10:29,670 --> 00:10:34,133
Магадгүй би Батлан хамгаалахынханд л хэлэх хэрэгтэй байх.
158
00:10:34,216 --> 00:10:36,052
Магадгүй тэд намайг эмчилж магадгүй юм.
159
00:10:36,135 --> 00:10:38,095
-Энэ боломжгүй. -Юу?
160
00:10:38,179 --> 00:10:40,514
Тэд чамайг алаагүй ч гэсэн
161
00:10:40,598 --> 00:10:43,267
Тэд чам дээр зогсолтгүй туршилт, туршилт хийх болно.
162
00:10:43,351 --> 00:10:45,895
Батлан хамгаалахын офицер болох ирээдүй танд хэзээ ч байхгүй.
163
00:10:45,978 --> 00:10:47,521
Үнэхээр үү?
164
00:10:48,147 --> 00:10:51,734
Мөн дугаар олгоход хангалттай хүчтэй кайжү
165
00:10:51,817 --> 00:10:55,529
буулгасны дараа тусгай зэвсгийн эд анги болгон ашигладаг.
166
00:10:56,322 --> 00:10:58,240
Хамгийн муу тохиолдол бол танд ийм зүйл тохиолдох болно.
167
00:10:58,324 --> 00:10:59,784
Гуйя, Кикору!
168
00:10:59,867 --> 00:11:02,620
Үүнийг бидний хооронд нууц байлгаарай!
169
00:11:02,703 --> 00:11:04,997
Энэ өвгөний амийг аварч өгөөч!
170
00:11:05,081 --> 00:11:07,083
- Чи хэтэрхий ойрхон байна! -Гуйя, гуйя!
171
00:11:08,668 --> 00:11:11,587
Сайн байна. Чи намайг аварсан.
172
00:11:11,671 --> 00:11:13,547
Би одоохондоо чимээгүй байя.
173
00:11:13,631 --> 00:11:14,757
Гэсэн хэдий ч,
174
00:11:15,341 --> 00:11:19,512
Хэрэв би чамайг хүмүүст аюултай гэдгийг мэдвэл
175
00:11:20,221 --> 00:11:22,056
Би чамайг ална.
176
00:11:26,894 --> 00:11:27,770
Тиймээ.
177
00:11:29,188 --> 00:11:30,898
Тэр цаг ирвэл би чамд найдаж байна.
178
00:11:37,780 --> 00:11:39,365
саармагжуулах товчоо
179
00:11:44,120 --> 00:11:46,789
Миний тохойг чангалж, бугуйгаа суллана.
180
00:11:46,872 --> 00:11:50,793
Торлогыг барихдаа мэдрэхүйдээ итгээрэй. Мөн гохыг бүү тат,
181
00:11:50,876 --> 00:11:51,710
шахах!
182
00:11:54,755 --> 00:11:56,132
Шахах.
183
00:11:58,342 --> 00:11:59,552
Шахах.
184
00:12:01,220 --> 00:12:03,806
Рено Ичикавагийн буудлагын бэлтгэл дууслаа.
185
00:12:03,889 --> 00:12:05,975
Цаг нь хоёр минут 35 секунд.
186
00:12:06,058 --> 00:12:08,686
Тооцоолсон байлдааны хүч 18%.
187
00:12:12,189 --> 00:12:14,442
Харуйчи-кун! Надад асуулт байна!
188
00:12:15,985 --> 00:12:19,530
Богино хугацаанд ийм хэмжээний өсөлттэй байна гэдэг үнэхээр гайхалтай.
189
00:12:20,197 --> 00:12:23,367
Тэр Рено дахин оноогоо ахиулсан!
190
00:12:24,910 --> 00:12:26,287
Үүнийг авчир!
191
00:12:29,748 --> 00:12:31,792
Би түүнд ялагдах юм шиг!
192
00:12:35,004 --> 00:12:37,631
Ихару Фурухаши, хоёр минут, 15 секунд.
193
00:12:37,715 --> 00:12:40,259
Тооцоолсон байлдааны хүч, 20%.
194
00:12:40,342 --> 00:12:41,177
Зүгээр дээ!
195
00:12:44,597 --> 00:12:47,725
Би яллаа, Рено! Намайг битгий дутуу үнэлээрэй!
196
00:12:47,808 --> 00:12:49,685
Би хэзээ ч тэгээгүй.
197
00:12:52,354 --> 00:12:54,899
Кикору Шиномияа, нэг минут 16 секунд.
198
00:12:54,982 --> 00:12:58,486
Тооцоолсон байлдааны хүч, 55%.
199
00:12:59,862 --> 00:13:04,283
Та хоёр эвтэй бай. Хоёр оноогоо нэмсэн ч миний оноо хүрэхгүй.
200
00:13:04,366 --> 00:13:05,784
Есүс.
201
00:13:05,868 --> 00:13:09,705
Тэр сайжрах тусам би өөрийгөө ямар дундаж хүн бэ гэдгийг илүү их ойлгодог.
202
00:13:09,788 --> 00:13:11,790
Харуйчи, түүнд хэтэрхий сатаарах хэрэггүй.
203
00:13:12,625 --> 00:13:14,627
Би чамайг байлдааны хүчинд авлаа.
204
00:13:16,962 --> 00:13:18,881
AOI KAGURAGI 25%
205
00:13:18,964 --> 00:13:22,009
Дээрээс, доороос намайг дайраад байна.
206
00:13:22,092 --> 00:13:25,262
Миний ээлж болмогц би таны оноог дарж бичих болно.
207
00:13:29,141 --> 00:13:32,144
Кафка Хибино, зургаан минут 39 секунд.
208
00:13:32,228 --> 00:13:34,897
Тооцоолсон байлдааны хүч 1% байна.
209
00:13:34,980 --> 00:13:36,065
Зүгээр дээ!
210
00:13:39,151 --> 00:13:43,572
Чи үүнийг харж байна уу, Кикору? Би эцэст нь тэгээ нэг болгосон!
211
00:13:43,656 --> 00:13:45,032
-Надад ойртох хэрэггүй! -Хараач!
212
00:13:45,115 --> 00:13:45,950
Намайг магт!
213
00:13:46,033 --> 00:13:49,662
Та яагаад 1% гэж онгироод байгаа юм бэ? Би 55 настай!
214
00:13:49,745 --> 00:13:52,081
-Кафка! -Тийм ээ, дэд ахмад Хошино!
215
00:13:52,164 --> 00:13:55,167
Ингэж яв, тэгвэл чи хэзээ ч офицероор дэвшихгүй.
216
00:13:55,251 --> 00:13:57,795
-Чамайг гурван сарын дараа хална! -Юу?
217
00:13:57,878 --> 00:13:59,255
Өвгөн.
218
00:14:00,381 --> 00:14:03,759
За, арван тойрог гүй, тэгвэл бид өдөртөө дууслаа!
219
00:14:03,842 --> 00:14:04,927
Юу?
220
00:14:05,010 --> 00:14:07,429
Та гомдоллож байсан, тэгэхээр одоо 15 тойрог байна.
221
00:14:07,513 --> 00:14:09,682
- Явцгаая! - Рожер!
222
00:14:09,765 --> 00:14:13,269
Шинэхэн залуус нэлээд өрсөлдөөнтэй байх шиг байна.
223
00:14:13,352 --> 00:14:16,188
Тэд өрсөлдөж, сайжруулахыг хичээж байгаа бололтой.
224
00:14:16,272 --> 00:14:18,732
намайг байхгүй үед ч гэсэн.
225
00:14:22,444 --> 00:14:23,863
Би маш их ядарч байна!
226
00:14:24,947 --> 00:14:27,658
Эцсийн эцэст биднийг тойрог гүйлтэд хүргэж байна уу?
227
00:14:27,741 --> 00:14:29,577
Тэр дэд ахлагч чөтгөр юм.
228
00:14:29,660 --> 00:14:32,496
Чиний булчингууд хөгжөөгүй хэвээр байна, Рено!
229
00:14:32,580 --> 00:14:36,000
Чинийх минийхтэй бараг адилхан.
230
00:14:36,083 --> 00:14:38,043
Бидний биеийн туршилтууд ч мөн адил.
231
00:14:38,127 --> 00:14:42,172
Юу? Чи сохор байна! Миний хоёр толгойг ойроос хараарай!
232
00:14:42,256 --> 00:14:44,174
Тэд ямар ч шалтгаангүйгээр хавдсан байна.
233
00:14:44,258 --> 00:14:46,927
Рено өрсөлдөх чадвартай юм шиг байна. Би ийм зүйл хүлээгээгүй.
234
00:14:48,429 --> 00:14:51,098
Битгий ийм тэнэг юманд хэрэлдэж бай!
235
00:14:51,181 --> 00:14:54,852
Жинхэнэ хөдөлмөрийн туршлагатай эдгээр насанд хүрсэн булчингууд байж магадгүй юм
236
00:14:54,935 --> 00:14:56,103
чиний амыг хаах болно!
237
00:14:56,186 --> 00:14:59,565
Хөөх! Чи илүү сайхан харагдаж байна, хөгшин.
238
00:14:59,648 --> 00:15:01,817
Санаа алд, Боинг!
239
00:15:01,901 --> 00:15:04,320
Өө үгүй, тийм ойрхон!
240
00:15:04,403 --> 00:15:06,655
Батлан хамгаалах хүчинд ийм гэдэс хүлээн зөвшөөрөгдөхгүй!
241
00:15:06,739 --> 00:15:09,074
Битгий бүдүүлэг бай, Ихару-кун.
242
00:15:09,158 --> 00:15:13,120
Новшнууд аа! Та 28-аас дээш настайдаа бэлэн байгаарай!
243
00:15:13,203 --> 00:15:14,830
Энэ нь сайжирч байна, за юу?
244
00:15:14,914 --> 00:15:18,167
Миний гэдэс рүү битгий хараарай. Гар барилдаан хийцгээе!
245
00:15:18,250 --> 00:15:20,836
-Алив даа хөгшөөн! -Уралдаанд хүлээн авлаа.
246
00:15:20,920 --> 00:15:23,339
Энд алчуур тавиад...
247
00:15:23,422 --> 00:15:25,799
Юу болоод байна аа? Энд ердийнхөөс илүү чанга байна.
248
00:15:33,182 --> 00:15:34,266
Юу болсон бэ?
249
00:15:34,350 --> 00:15:37,394
Бид бол зүгээр л нэг хэсэг туранхай хөвгүүд.
250
00:15:37,478 --> 00:15:39,563
Өмнө нь өөрийгөө хамгаалах офицерын хүлээж байсанчлан.
251
00:15:45,653 --> 00:15:47,613
Булчин чухал биш биз дээ, Рено?
252
00:15:47,696 --> 00:15:51,325
Энэ уур амьсгал намайг эргүүлж авчирдаг.
253
00:15:51,408 --> 00:15:54,078
-Маргаашийн бэлтгэл дээр уралдъя. - Би алдахгүй!
254
00:15:54,161 --> 00:15:57,081
ЖИМСГИЙН СҮҮ
255
00:15:58,749 --> 00:16:01,126
-Яг төсөөлж байсан шиг. -Зөв.
256
00:16:02,169 --> 00:16:03,587
Биднийг уучлаарай, хатагтай!
257
00:16:04,630 --> 00:16:06,966
Зүгээр дээ. Би энд бараг дуусч байна.
258
00:16:07,549 --> 00:16:09,051
-Баярлалаа, хатагтай. -Баярлалаа, хатагтай.
259
00:16:09,635 --> 00:16:12,096
-Хөөх, би түүнтэй ярьсан! -Тэр их дажгүй.
260
00:16:12,179 --> 00:16:14,431
Таны эдгэрэлт сайн байна уу?
261
00:16:14,515 --> 00:16:17,518
Тийм ээ, хүн бүрийн тусламжинд баярлалаа.
262
00:16:19,520 --> 00:16:23,357
Яг миний бодсон шиг. Тэр маш сайн тэнцвэртэй, зассан булчинтай.
263
00:16:23,440 --> 00:16:27,194
Гэхдээ энэ нь түүний байлдааны асар их хүчийг тайлбарлаж чадахгүй.
264
00:16:27,861 --> 00:16:30,489
-Юу вэ? -Өө уучлаарай.
265
00:16:30,572 --> 00:16:32,449
Чамайг яаж булчингаа авдаг юм бол гэж би гайхаж байсан.
266
00:16:32,533 --> 00:16:36,328
Чиний бэлтгэл сургуулилт юу вэ гэж би гайхаж байсан.
267
00:16:36,412 --> 00:16:38,247
Миний хажууд ир.
268
00:16:39,039 --> 00:16:40,708
Би чамд үндсэн ойлголтуудыг заах болно.
269
00:16:41,875 --> 00:16:42,960
Энд үү?
270
00:16:47,715 --> 00:16:48,924
Тийм ээ, хатагтай!
271
00:16:57,099 --> 00:17:00,352
Хөөе, яагаад бүгд Батлан хамгаалах хүчинд элссэн бэ?
272
00:17:01,895 --> 00:17:04,898
Мэдэхийг хүсвэл эхлээд хэлээрэй.
273
00:17:05,482 --> 00:17:08,944
Миний хариулт энгийн. Ахмад Аширогийн улмаас.
274
00:17:11,030 --> 00:17:13,323
Тэр намайг дунд сургуульд аварсан цагаасаа хойш
275
00:17:13,407 --> 00:17:15,868
Тэр үргэлж миний шүтээн байсан!
276
00:17:20,539 --> 00:17:21,665
Тэгээд залуусаа?
277
00:17:22,374 --> 00:17:25,294
Миний шийдвэр гаргахад гэр бүл маань нөлөөлсөн байх, гэхдээ би ч мөн адил.
278
00:17:25,377 --> 00:17:28,589
-Би ахмад Аширо шиг байхыг хүсдэг. -Энд ч мөн адил.
279
00:17:28,672 --> 00:17:32,092
Ахмад Аширогийн зурагт хуудас үнэхээр сайхан байлаа.
280
00:17:32,176 --> 00:17:34,595
Саяхны баримтат кино ч бас гайхалтай байсан.
281
00:17:35,304 --> 00:17:37,973
Мина үнэхээр нөлөөтэй, тийм үү?
282
00:17:38,057 --> 00:17:40,559
Тэр бол бидний үеийн супер баатар.
283
00:17:41,143 --> 00:17:43,479
-Тэгээд та өвгөн аа? -Тийм үү?
284
00:17:44,229 --> 00:17:46,607
За миний хувьд ...
285
00:17:47,191 --> 00:17:48,609
Юу?
286
00:17:48,692 --> 00:17:52,196
-Ахмад Аширо бол... -Таны бага насны найз?
287
00:17:52,279 --> 00:17:53,572
За, тиймээ.
288
00:17:53,655 --> 00:17:56,950
Тэгээд хамт офицер болно гэж амласан уу?
289
00:17:57,034 --> 00:17:59,078
Хүүхэд насны сэтгэл хөдөлгөм дурсамж?
290
00:18:00,412 --> 00:18:03,540
-Залуусаа дараа уулзъя. -Хүлээгээрэй.
291
00:18:07,419 --> 00:18:10,714
Бидэнд бүгдийг хэлээч, за юу?
292
00:18:11,298 --> 00:18:14,843
За Минагийн төрсөн өдөр гэрэлтэй, нарлаг өдөр байлаа.
293
00:18:14,927 --> 00:18:17,346
-За. -Тэр үргэлж хатаасан далайн амьтанд дуртай байсан.
294
00:18:17,429 --> 00:18:20,808
-Гайхалтай юм. -Сургуульд байхдаа ангийн тэжээвэр амьтдыг өсгөсөн.
295
00:18:20,891 --> 00:18:23,811
- Бидэнд илүү ихийг өг! -За тэгээд...
296
00:18:23,894 --> 00:18:25,354
ЭМЭГТЭЙЧҮҮД
297
00:18:25,437 --> 00:18:27,314
Энэ сайхан усанд орсон!
298
00:18:30,484 --> 00:18:32,361
Энд олноор хөнөөсөн хэрэг гарсан уу?
299
00:18:32,444 --> 00:18:34,238
Хөөе, Кикорун.
300
00:18:34,321 --> 00:18:36,657
Тэд усанд орохдоо хэтэрхий удаан ярилцаж, халуунд цохиулсан.
301
00:18:38,534 --> 00:18:40,828
Тэд ахмад Аширогийн тухай ярьж байв.
302
00:18:41,829 --> 00:18:43,497
Хөвгүүд үнэхээр тэнэг юм!
303
00:20:27,392 --> 00:20:30,520
Надад цаг зав алга. Би хоёр дахин шаргуу ажиллах ёстой.
304
00:20:32,648 --> 00:20:34,358
-Чи ажилдаа шаргуу байна, би харж байна. -Тийм үү?
305
00:20:34,441 --> 00:20:37,861
-Дэд ахмад Хошино! -Унтах нь ажлын нэг хэсэг.
306
00:20:41,323 --> 00:20:43,951
Би эндээс халагдах боломжгүй.
307
00:20:44,660 --> 00:20:46,495
Ахмад Аширогийн хувьд уу?
308
00:20:46,578 --> 00:20:47,704
Та үүнийг яаж мэдсэн бэ?
309
00:20:47,788 --> 00:20:49,915
Та өөрөө усанд орохдоо ингэж хэлсэн.
310
00:20:51,375 --> 00:20:54,628
Энэ дотуур байранд болсон яриаг нууцалдаггүй.
311
00:20:54,711 --> 00:20:55,921
Маш аймшигтай!
312
00:20:57,547 --> 00:20:59,049
Би амласан
313
00:20:59,716 --> 00:21:01,551
нэг өдөр түүнтэй зэрэгцэн тулалдах болно.
314
00:21:02,135 --> 00:21:07,182
Би харж байна. Та миний дэд ахлагчийн албыг надаас булаахыг хүсч байгаа юм шиг санагдаж байна.
315
00:21:07,266 --> 00:21:09,309
Би үүнийг хэлэх гэсэн юм биш.
316
00:21:10,978 --> 00:21:11,979
Үгүй
317
00:21:13,563 --> 00:21:15,482
Би энэ зорилгынхоо төлөө шаргуу ажиллах болно.
318
00:21:17,484 --> 00:21:18,860
Үүнийг авчир.
319
00:21:18,944 --> 00:21:20,654
Хоёр цаг. Энэ бол дээд тал нь.
320
00:21:21,989 --> 00:21:24,783
Өрөөнөөс гарахдаа гэрлээ унтрааж, хаалгыг түгжих хэрэгтэй.
321
00:21:27,995 --> 00:21:30,747
Би ахмад Аширогийн дэргэд байр сууриа орхихгүй.
322
00:21:33,125 --> 00:21:35,127
-Баярлалаа. -Бас.
323
00:21:35,794 --> 00:21:39,298
Бусад офицеруудтай хэт найрсаг харьцахаас болгоомжил.
324
00:21:41,633 --> 00:21:44,928
Энэ ажилд та хэнд юу тохиолдохыг мэдэхгүй.
325
00:21:49,975 --> 00:21:51,184
Кайжү?
326
00:21:53,437 --> 00:21:54,938
Энэ сургуулилт биш, тийм ээ?
327
00:21:58,775 --> 00:22:00,694
Чөтгөрийн тухай ярь.
328
00:22:02,738 --> 00:22:05,407
Явцгаая. Энэ бол таны анхны даалгавар.
329
00:22:05,407 --> 00:22:07,400
Оргилбат орчуулав
329
00:22:08,305 --> 00:23:08,516
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-