"Kaiju No. 8" Welcome to the Defense Force

ID13187987
Movie Name"Kaiju No. 8" Welcome to the Defense Force
Release NameKaiju No. 8 s1 8-р анги Welcome to the Defense Force
Year2024
Kindtv
LanguageMongolian
IMDB ID31521172
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:41,643 --> 00:01:43,478 Би 8 дугаарыг хариуцна. 3 00:01:49,984 --> 00:01:50,902 Би яах ёстой вэ? 4 00:01:51,569 --> 00:01:55,573 Би дэд ахлагч Хошина руу энэ дайралтыг ашиглаж чадахгүй! 5 00:02:03,289 --> 00:02:05,250 Ир нь дамжин өнгөрөв. 6 00:02:05,834 --> 00:02:08,753 Тэр бол миний биеэ барьж байж тэмцэж чадах хүн биш. 7 00:02:18,596 --> 00:02:21,724 Тэр хэтэрхий хурдан. Би өөрийгөө хурдан эдгээж чадахгүй байна! 8 00:02:24,018 --> 00:02:27,856 Тэр өмнөх хүн шиг кайжугаас хамаагүй хурдан! 9 00:02:28,940 --> 00:02:31,609 Би Кикоругийн хөдөлгөөнийг анх хараад, 10 00:02:31,693 --> 00:02:33,486 энэ нь надад итгэмээргүй байсан. 11 00:02:34,070 --> 00:02:37,073 Гэхдээ тэр түүнээс тэс өөр ертөнцөд байна. 12 00:02:38,449 --> 00:02:41,703 Эдгээр нь хүний хөдөлгөөн биш! 13 00:02:45,498 --> 00:02:47,959 Би энэ алхамаас зайлсхийсэн! Энэ юу вэ? 14 00:02:48,042 --> 00:02:49,335 Үл мэдэгдэх сэлэмний дайралт уу? 15 00:02:49,961 --> 00:02:50,837 Гол, батлагдсан. 16 00:02:59,345 --> 00:03:02,765 Би ч бас хүн биш юм шиг байна, тийм үү? 17 00:03:03,516 --> 00:03:05,268 Одоо би үүнийг туршиж үзсэн, 18 00:03:05,351 --> 00:03:07,770 Сэргээн босголт нь маш их тэсвэр тэвчээр шаарддаг гэдгийг би мэднэ. 19 00:03:07,854 --> 00:03:09,689 Би эдгээр халдлагуудыг үргэлжлүүлж чадахгүй! 20 00:03:12,191 --> 00:03:16,237 Хөөе, нухацтай байна уу? Би түүнд байгаа бүхнээ өгч байна. 21 00:03:17,071 --> 00:03:18,281 Энэ залуу магадгүй ... 22 00:03:18,948 --> 00:03:21,117 Fortitude 8,0-ээс хамаагүй дээр. 23 00:03:21,200 --> 00:03:23,453 Тэр Дакайжүгийн ангилалд багтах байсан. 24 00:03:24,287 --> 00:03:27,957 Гэхдээ миний мэдэрсэн энэ хачин байдал юу вэ? 25 00:03:31,085 --> 00:03:32,170 Энэ бол миний асуудал биш. 26 00:03:48,561 --> 00:03:51,689 Үл үзэгдэх ирний давхар комбо дайралт! 27 00:03:54,525 --> 00:03:57,070 Тийм биш. Давхар комбо нь зүгээр л заль мэх байсан. 28 00:03:58,488 --> 00:03:59,447 Mist Slasher! 29 00:04:00,114 --> 00:04:01,449 Гурвалсан довтолгоо уу? 30 00:04:01,532 --> 00:04:02,951 Би түүнийг авсан. 31 00:04:04,786 --> 00:04:07,455 Ир... Ир нь хөдлөхгүй. 32 00:04:08,706 --> 00:04:11,459 Энэ ойрхон байсан. Тэр миний бодсоноос ч илүү хүчтэй байсан. 33 00:04:12,043 --> 00:04:14,963 Харин одоо тэр миний голыг харсан болохоор 34 00:04:15,046 --> 00:04:17,215 Энэ нь түүний зорилго байх болно гэдгийг би мэдэж байсан! 35 00:04:17,298 --> 00:04:18,216 Новш! 36 00:04:39,404 --> 00:04:40,738 Би түүнийг холдуулахыг зөвшөөрөв. 37 00:04:46,077 --> 00:04:47,453 Буцаж мэдээлэх. 38 00:04:49,038 --> 00:04:50,331 Кайжү №8 39 00:04:51,749 --> 00:04:52,625 зугтсан. 40 00:05:03,344 --> 00:05:06,848 Кайжу №8. Кафка Хибино... 41 00:05:07,682 --> 00:05:10,184 Би эндээс авъя. 42 00:05:24,115 --> 00:05:27,910 Би түүнд үргэлжлүүлэн итгэж чадах уу? 43 00:05:33,791 --> 00:05:35,418 Би буцаж ирлээ. 44 00:05:37,587 --> 00:05:39,922 Санаа зовоосонд уучлаарай. 45 00:05:40,006 --> 00:05:42,925 Юу? Би огт санаа зовсонгүй. 46 00:05:43,009 --> 00:05:45,928 Надад яг одоо танд хэлэх илүү чухал зүйл байна. 47 00:05:46,971 --> 00:05:47,930 Хөөе! 48 00:05:51,726 --> 00:05:52,810 Уучлаарай. 49 00:05:53,478 --> 00:05:54,937 Би түүнийг холдуулахыг зөвшөөрөв. 50 00:05:55,938 --> 00:05:58,191 Чамайг гомдоосон хүн. 51 00:05:59,025 --> 00:06:00,693 Би үүнд хамаагүй. 52 00:06:01,360 --> 00:06:02,653 Би түүнийг өөрөө ална. 53 00:06:06,157 --> 00:06:09,202 Чи ийм байдалд хаашаа явж байгаа юм бэ? 54 00:06:09,869 --> 00:06:13,122 Ичикава, Ихару хоёр үнэхээр гомдсон. 55 00:06:13,206 --> 00:06:14,582 Би тэдэн дээр очих ёстой. 56 00:06:16,459 --> 00:06:18,586 Чамд ямар ч тус болох юм шиг. 57 00:06:20,254 --> 00:06:21,672 Тэд сайн байгаа гэдэгт би итгэлтэй байна. 58 00:06:23,007 --> 00:06:25,510 Батлан ​​хамгаалах хүчин аль хэдийн бүрэлдэхүүнд орсон 59 00:06:25,593 --> 00:06:27,845 Кайжугийн сэргээн босголтыг өөрсдийн технологи болгон . 60 00:06:27,929 --> 00:06:30,431 Яг одоо өөртөө санаа зов, Кафка! 61 00:06:30,515 --> 00:06:34,227 Офицерууд таныг олсон бөгөөд та дэд ахлагч Хошинатай харилцсан! 62 00:06:34,310 --> 00:06:37,230 Тэд энэ мөчид ямар нэгэн зүйлийг олж мэдсэн байж магадгүй юм! 63 00:06:54,455 --> 00:06:56,165 Та сэтгэлээр унасан харагдаж байна. Энэ шинэ юм. 64 00:06:58,668 --> 00:07:01,796 Хараал ид. Та намайг хамгийн доод төлөвт минь олсон. 65 00:07:01,879 --> 00:07:05,299 -Би үүнийг дурсахын тулд тэмдэглэл хөтөлнө. - Боль! 66 00:07:06,300 --> 00:07:10,304 Тэгэхээр тэр хүчтэй байсан уу, энэ Кайжү №8? 67 00:07:12,223 --> 00:07:14,392 Тэр магадгүй Дакайжу юм. 68 00:07:15,977 --> 00:07:20,773 Энэ нь таван жилийн өмнө Фүкүокад болсоноос хойшхи бидний анхны тохиолдол юм. 69 00:07:21,399 --> 00:07:25,153 Азаар сүүлийн хэдэн сарын хугацаанд Кайжү №8-д өртсөн тохиолдол гараагүй байна. 70 00:07:25,903 --> 00:07:29,157 Тэр ямар ч шалтгаангүйгээр хүн рүү дайрдаг хүн биш бололтой. 71 00:07:30,116 --> 00:07:31,868 Энэ нь зөв. Энэ хачин мэдрэмж. 72 00:07:33,202 --> 00:07:36,456 8 дугаар яагаад намайг онилолгүй миний зэвсгийг эвдсэн юм бэ? 73 00:07:36,539 --> 00:07:38,458 Түүний тулааны арга барил их сонин байсан. 74 00:07:39,292 --> 00:07:40,751 Түүний хөдөлгөөн, түүний хариу үйлдэл. 75 00:07:41,335 --> 00:07:44,881 Кайжүтэй барилдаж байгаа юм шиг санагдсангүй. Тэр хүнтэй илүү адилхан байсан. 76 00:07:46,340 --> 00:07:48,009 Та одоохондоо амрах хэрэгтэй. 77 00:07:49,427 --> 00:07:50,761 Би эндээс ажлаа авна. 78 00:07:51,929 --> 00:07:53,556 Тэр ямар төрөл байсан ч хамаагүй, 79 00:07:54,182 --> 00:07:56,058 хэрэв тэр кайжү бол түүнийг саармагжуулах ёстой. 80 00:07:57,226 --> 00:07:58,895 Тэр яг зөв. 81 00:07:58,978 --> 00:08:00,146 Рожер! 82 00:08:01,898 --> 00:08:04,108 Ахмад! Дэд ахмад! 83 00:08:05,902 --> 00:08:08,571 Чи хэтэрхий чанга байна, Икаруга. Юу болсон бэ? 84 00:08:08,654 --> 00:08:12,116 Уучлаарай, эрхэм ээ. Бидэнд сонирхолтой мэдээлэл байна. 85 00:08:12,783 --> 00:08:14,869 Фурухаши, Ичикава хоёр руу дайрсан кайжү 86 00:08:14,952 --> 00:08:19,248 шалгалтын үеэр гарч ирсэн хүн дүрстэй адилхан юм. 87 00:08:19,332 --> 00:08:21,292 Гэвч тэд Кайжү гэдгийг олж мэдээд... 88 00:08:22,502 --> 00:08:24,128 Тэд түүнийг хүний дүр төрхтэй байсан гэж хэлдэг. 89 00:08:41,646 --> 00:08:42,522 Хөөе! 90 00:08:43,856 --> 00:08:47,151 Хөөе, чи намайг сонссон уу? Замаас холдох уу? 91 00:09:00,206 --> 00:09:01,332 Юу вэ?! 92 00:09:03,084 --> 00:09:04,377 Хөөе, ямар нэг зүйл хэлээрэй! 93 00:09:17,348 --> 00:09:18,599 Шуурхай мэдээ. 94 00:09:18,683 --> 00:09:22,728 Өнөөдрийн хэрэг явдлын дараа Батлан хамгаалахынхан хүн дүрст кайжү гэж үзжээ 95 00:09:22,812 --> 00:09:27,275 Шалгалтын талбарт гарч ирсэн бөгөөд Сагамихара урт хугацааны зорилго болгон 96 00:09:27,358 --> 00:09:30,236 мөн код нэрийг Кайжу №9 гэж өгсөн. 97 00:09:30,987 --> 00:09:33,906 Тэгэхээр би үүнийг яаж алах вэ 98 00:09:33,990 --> 00:09:36,158 Кайжү №8? 99 00:09:36,867 --> 00:09:38,578 Өө, энэ сайн биш байна. 100 00:09:39,996 --> 00:09:43,291 Би энэ хэлбэрийг илүү сайн тохирох хүртэл өсгөвөрлөх ёстой. 101 00:09:54,135 --> 00:09:55,469 Тэр сэрүүн байна. 102 00:09:58,222 --> 00:10:00,808 Та сэрүүн байна уу, хамтрагчаа? 103 00:10:04,687 --> 00:10:07,732 Сэнпай... Чамайг аюулгүй болсонд баяртай байна. 104 00:10:11,944 --> 00:10:14,280 Энэ бол миний мөр, тэнэг! 105 00:10:15,323 --> 00:10:18,242 Бас баярлалаа. 106 00:10:18,326 --> 00:10:20,494 Ихару-кун бид хоёрыг аварсанд баярлалаа. 107 00:10:23,581 --> 00:10:25,333 Та яагаад Өвгөнд талархаж байгаа юм бэ? 108 00:10:25,416 --> 00:10:27,752 Юу? Чи ч бас энд байсан юм уу, Ихару-кун? 109 00:10:27,835 --> 00:10:30,713 Биднийг аварсан хүн бол Кайжү No8. 110 00:10:30,796 --> 00:10:32,089 Тийм биш. 111 00:10:32,173 --> 00:10:35,384 Тэрээр ёжү дээр нөхөн үржихүйн эрхтнийг анзаарчээ. Энэ бол асар том! 112 00:10:35,468 --> 00:10:38,220 Би тэгж бодож байна. 113 00:10:38,304 --> 00:10:41,265 - Баярлалаа, өвгөн. -Тийм ээ, асуудалгүй. 114 00:10:41,349 --> 00:10:45,144 Гэтэл тэр Кайжү яагаад биднийг аварсан юм бол? 115 00:10:46,187 --> 00:10:48,189 Тэр супер хүчтэй байсан. 116 00:10:48,272 --> 00:10:51,067 Тэр 9-ийн толгойг маш амархан гаргаж авсан. 117 00:10:51,150 --> 00:10:53,861 Тэр кайжү, гэхдээ тэр үнэхээр дажгүй байсан. 118 00:10:53,944 --> 00:10:56,530 Залуус та нар үүнийг харсан ч болоосой. 119 00:10:58,449 --> 00:11:00,910 Чи яагаад улайгаад байгаа юм, өвгөн? 120 00:11:02,787 --> 00:11:03,663 Улайж байна уу? 121 00:11:03,746 --> 00:11:06,332 Тэр үргэлж ийм тэнэг царайтай байдаг! 122 00:11:06,415 --> 00:11:09,585 -Энэ үнэн. -Ихару-кунтай харьцаж байгаад баяртай байна. 123 00:11:09,669 --> 00:11:11,295 Намайг ингэж хүчтэй цохих шаардлагагүй. 124 00:11:14,757 --> 00:11:17,176 ФУРУХАШИ, ИЧИКАВА ТАНЫ ЭМГЭГДСАНД БАЯР ХҮРГЭЕ! 125 00:11:17,259 --> 00:11:20,554 Таныг эдгэрсэнд баяр хүргэе! 126 00:11:21,806 --> 00:11:23,516 Энэ юу вэ? 127 00:11:23,599 --> 00:11:25,810 Энэ бол бидний анхны эрхэм зорилгыг тэмдэглэх үдэшлэг юм. 128 00:11:26,394 --> 00:11:28,938 Та нарыг халагдах хүртэл бид хүлээж байсан. 129 00:11:29,855 --> 00:11:31,607 Эхэлцгээе! 130 00:11:39,323 --> 00:11:43,619 Энд таны гантиг өөхтэй A6 зэрэглэлийн курогэ вагю үхрийн бүрэн хоол байна! 131 00:11:43,702 --> 00:11:46,747 A6? Ийм байдаг гэдгийг би мэдээгүй! 132 00:11:46,831 --> 00:11:47,998 * ҮГҮЙ 133 00:11:48,582 --> 00:11:50,751 Бид үдэшлэгт үүнээс бага зүйл санал болгож чадахгүй 134 00:11:50,835 --> 00:11:53,212 Хөтлөгчөөр Харуичи-сама! 135 00:11:53,295 --> 00:11:56,757 Би хамгийн боломжийн курс асуусан. 136 00:11:56,841 --> 00:11:59,427 Тэд зөвхөн стандарт үнийг асууж байна. 137 00:11:59,510 --> 00:12:00,970 Үнэхээр үү? Оноо! 138 00:12:01,637 --> 00:12:03,931 Яагаад Харуичид энэ бүх хүч байдаг вэ? 139 00:12:04,014 --> 00:12:07,393 Та түүнийг хэн гэдгийг нь мэдэхгүй байж хөтлөгчийг хүссэн үү? 140 00:12:09,562 --> 00:12:12,440 Тэр бол кайжугийн эсрэг зэвсэг үйлдвэрлэгч томоохон компанийн өв залгамжлагч юм. 141 00:12:12,523 --> 00:12:14,900 Тус улсын хамгийн том, Izumo Technology. 142 00:12:15,484 --> 00:12:18,237 Батлан хамгаалах хүчний хувцас үйлдвэрлэдэг компани? 143 00:12:18,320 --> 00:12:21,824 Тиймээ. Тэд манай гэр бүлийн төсөөлж байснаас ч илүү баян. 144 00:12:21,907 --> 00:12:25,035 Тийм учраас та надаас сайн ресторан олж өгөөч гэж гуйсан юм уу? 145 00:12:25,661 --> 00:12:27,121 Яг. 146 00:12:27,204 --> 00:12:30,374 Учир нь та хүн бүрийг үнэхээр сайхан хоол идмээр байна гэж хэлсэн. 147 00:12:30,958 --> 00:12:33,669 -Ажлын хувьд хамгийн сайн хүн шүү дээ? -Тиймээ! 148 00:12:34,920 --> 00:12:38,090 За, бүгдээрээ. Таны анхны номлолд маш сайн ажилласан. 149 00:12:38,757 --> 00:12:42,678 Хамтдаа алба хааж байгаа офицеруудтайгаа хамт байх нь ховор боломж юм. 150 00:12:43,429 --> 00:12:46,265 Цагийг сайхан өнгөрүүлээрэй. Баяртай! 151 00:12:46,765 --> 00:12:49,143 -Баяртай! -Баяртай! 152 00:12:54,482 --> 00:12:55,649 Маш сайн! 153 00:12:55,733 --> 00:12:58,652 Түүний толгой зүгээр л ниссэн! Энэ үнэхээр сайхан байсан! 154 00:12:59,737 --> 00:13:02,907 Хүн бүр ийм хөгжилтэй байхыг би хэзээ ч харж байгаагүй. 155 00:13:03,491 --> 00:13:06,160 Үүнийг зохион байгуулсанд баярлалаа, дэд ахлагч. 156 00:13:06,243 --> 00:13:10,164 Чи хэтэрхий зөөлөн байна, Ичикава. Жинхэнэ үдэшлэг дөнгөж эхэлж байна. 157 00:13:10,247 --> 00:13:12,374 Тийм үү? Юу гэсэн үг вэ? 158 00:13:12,458 --> 00:13:13,709 Юу вэ?! 159 00:13:13,792 --> 00:13:16,629 Та триндийн тоглолтонд хэт их анхаарал хандуулж байна! 160 00:13:16,712 --> 00:13:18,506 Та сэтгэл хөдлөлөө хэт их гаргахыг зөвшөөрч байна! 161 00:13:18,589 --> 00:13:21,800 Юу? Чи бол ярих хүн! 162 00:13:21,884 --> 00:13:26,180 Хэрэв та над шиг техникийн өндөр ур чадвартай бол ийм зүйлийг хийж чадна. 163 00:13:26,263 --> 00:13:27,389 Хөөе залуусаа, битгий зодолдоорой. 164 00:13:27,973 --> 00:13:32,144 Та хэт их импровизация хийдэг. Та үндсэн зүйлийг хүндэтгэдэггүй. 165 00:13:32,728 --> 00:13:36,398 Та үндсэн зүйлдээ хэт үнэнчээр ханддаг. Та хүн бүрээс нэг алхамаар хоцорсон. 166 00:13:36,482 --> 00:13:37,983 Би танд зориулж хурдаа тохируулж байна. 167 00:13:38,567 --> 00:13:40,027 Энд бас? 168 00:13:40,110 --> 00:13:43,656 Энэ талаар хангалттай. Хөөе, Изүмо-сан! 169 00:13:43,739 --> 00:13:46,158 Таны костюм арай дэндүү сул биш гэж үү? 170 00:13:46,242 --> 00:13:48,619 Би өнөөдөр ганц ч ялж чадаагүй! 171 00:13:48,702 --> 00:13:50,120 Энэ нь таны хүч дутмаг юм. 172 00:13:50,204 --> 00:13:52,039 Өө үгүй ээ, Сэнпай нэгдлээ! 173 00:13:52,122 --> 00:13:56,835 Сайн уу, Харилцаа холбооны баг! Стратеги боловсруулах явцад сүлжээ тасарсаар байв! 174 00:13:56,919 --> 00:14:00,089 Учир нь чи зөвшөөрөлгүй саад тотгор гүйсээр байгаад тэр! 175 00:14:00,172 --> 00:14:02,216 Хэзээ ийм зүйл болсныг хэлээрэй гэж хэлсэн. 176 00:14:02,299 --> 00:14:05,386 -Ингэвэл бид таныг дэмжиж чадна! -Юу? 177 00:14:05,469 --> 00:14:07,763 Өө үгүй ээ, энэ нь хаа сайгүй болж байна! 178 00:14:09,098 --> 00:14:10,766 Гэхдээ энэ бол... 179 00:14:10,849 --> 00:14:12,351 Тэгэхээр та ойлгосон, тийм үү? 180 00:14:13,102 --> 00:14:14,186 Бид үүнийг мэдэхээс өмнө, 181 00:14:14,895 --> 00:14:17,022 бүгд номлолын тухай ярьж байна. 182 00:14:18,774 --> 00:14:22,194 Тэд бүгд эхний даалгаврын дараа юу дутагдаж байгаагаа харж байна. 183 00:14:23,946 --> 00:14:25,239 Энэ нь зөв. 184 00:14:25,781 --> 00:14:26,949 Зөвхөн би ч биш. 185 00:14:28,075 --> 00:14:30,035 Энд байгаа хүн бүр хүчирхэгжихийг хүсч байна! 186 00:14:32,663 --> 00:14:34,248 Та юу гэж хэлсэн бэ? 187 00:14:34,832 --> 00:14:37,209 Ахмадаа хүндлэх ёстой ш дээ! 188 00:14:37,293 --> 00:14:39,670 Би өөрөөсөө илүү хүчтэй хүмүүсийг л хүндэлдэг. 189 00:14:40,379 --> 00:14:43,090 Үүнийг авчир! Надтай тулалд! 190 00:14:43,173 --> 00:14:44,800 Би чамд хэн дарга болохыг харуулах болно! 191 00:14:44,884 --> 00:14:48,137 -Битгий авт, новш минь! -Чөтгөр гэж үү? 192 00:14:48,220 --> 00:14:50,222 Энэ бол миний мөр, тэнэг! 193 00:14:50,306 --> 00:14:52,850 Чи нэг зөрүүд гичий биз дээ? 194 00:14:52,933 --> 00:14:54,768 Би чамд үүнийг хэлэх ёстой! 195 00:14:59,356 --> 00:15:01,317 Энэ нь зун болгон тохиолддог. 196 00:15:05,779 --> 00:15:09,658 Залуу багш аа, та над руу гараа сунгасанд би маш их баярласан. 197 00:15:09,742 --> 00:15:12,953 Би чамайг дахиж хэзээ ч харахгүй гэж бодсон. 198 00:15:13,037 --> 00:15:14,997 Боль, Дужима-сан. 199 00:15:15,080 --> 00:15:18,667 Би зүгээр л багаа сайхан хооллоорой гэж хүссэн. 200 00:15:19,543 --> 00:15:21,795 За, чи аавтайгаа юу? 201 00:15:26,508 --> 00:15:28,260 Түүнээс хойш би түүнтэй ярилцаагүй. 202 00:15:29,261 --> 00:15:33,307 -Ойлголоо. -Таныг санаа зовоосонд уучлаарай. 203 00:15:34,516 --> 00:15:37,811 Дужима-сан, таны хоол ердийнх шигээ гайхалтай байсан. 204 00:15:45,486 --> 00:15:46,612 Тэр биднийг сонссон уу? 205 00:15:47,446 --> 00:15:48,447 Би шээс хөөж байна. 206 00:15:54,745 --> 00:15:58,624 Миний бодлоор тэр бол гөлрөх хүн биш. 207 00:15:58,707 --> 00:16:02,211 За, чимээгүй бай! 208 00:16:03,545 --> 00:16:06,382 Зар сурталчилгаа руу шилжих цаг болжээ. 209 00:16:07,466 --> 00:16:08,801 Зарууд? 210 00:16:08,884 --> 00:16:10,761 Кафка Хибино. 211 00:16:11,387 --> 00:16:17,017 Таны нээлт бидний стратеги болон хохирлыг хязгаарлахад ихээхэн хувь нэмэр оруулсан. 212 00:16:17,685 --> 00:16:19,603 Та ерөнхий офицер болсон. 213 00:16:24,858 --> 00:16:28,487 Гуравдугаар дивизийн Батлан хамгаалах хүчинд тавтай морил! 214 00:16:32,574 --> 00:16:36,161 Чөтгөр тийм! 215 00:16:42,751 --> 00:16:44,795 - Сенпай! -Өвгөн чи тэгсэн! 216 00:16:44,878 --> 00:16:46,547 Намайг хөгшин гэж битгий хэлээрэй! 217 00:16:46,630 --> 00:16:49,508 -Түүнийг агаарт шидье! -Сайн санаа! 218 00:16:53,512 --> 00:16:54,722 Сайхан шөнө байна, тийм үү? 219 00:16:57,182 --> 00:16:59,977 Бидний хэнийг ч энд алдахгүй гэдэгт би үнэхээр найдаж байна. 220 00:17:00,060 --> 00:17:03,272 Вашой, вашой! 221 00:17:03,939 --> 00:17:10,195 Вашой, вашой! 222 00:17:10,279 --> 00:17:12,990 Тиймээ. Би ч бас тийм гэж найдаж байна. 223 00:17:28,005 --> 00:17:29,006 Кафка Хибино. 224 00:17:30,507 --> 00:17:32,885 Өнөөдрөөс эхлэн энэ цагт 225 00:17:33,677 --> 00:17:35,012 чи ахиж курсант болохгүй. 226 00:17:35,095 --> 00:17:37,723 Та Батлан хамгаалахын офицероор албан ёсоор томилогдсон. 227 00:17:40,601 --> 00:17:44,063 Би бүх бие сэтгэлээрээ тэмцэхээ тангараглая. 228 00:17:46,857 --> 00:17:49,818 Уучлаарай, хатагтай! 229 00:17:52,362 --> 00:17:53,864 Битгий автаарай. 230 00:17:56,658 --> 00:18:00,245 Чамд миний хажууд тулалдахаас өмнө хийх зам бий. 231 00:18:03,749 --> 00:18:06,210 Тиймээс Мина ч гэсэн амлалтаа санаж байна! 232 00:18:07,669 --> 00:18:10,506 Тиймээ. Зүгээр л намайг ажигла, Мина! 233 00:18:13,300 --> 00:18:16,929 Та дээд албан тушаалтанд нэрээр нь хандсан. Тавин түлхэлт. 234 00:18:17,721 --> 00:18:19,223 Би үүнийг дахин хийлээ! 235 00:18:20,349 --> 00:18:23,644 Кайжү No8, Кайжү No9 бизнес 236 00:18:23,727 --> 00:18:25,771 намайг төв байранд дуудсан. 237 00:18:25,854 --> 00:18:27,147 Энэ нь намайг айлгасан. 238 00:18:27,231 --> 00:18:30,150 Би бусад бүх зүйлийг дэд ахлагч Хошинад үлдээсэн. 239 00:18:30,234 --> 00:18:33,153 -Үлдсэн бичиг цаасных нь талаар түүнээс асуу. - Рожер! 240 00:18:33,695 --> 00:18:34,905 Мөн... 241 00:18:35,489 --> 00:18:37,866 Хошина чамд санал болгосон хүн байсан. 242 00:18:37,950 --> 00:18:41,411 Өмнөх барилдаанд үзүүлсэн амжилт чинь мэдээж. 243 00:18:41,995 --> 00:18:43,622 Дэд ахлагч тэгсэн үү? 244 00:18:44,248 --> 00:18:45,707 Түүнийг битгий доош нь тавь. 245 00:18:46,959 --> 00:18:47,793 Рожер! 246 00:18:51,713 --> 00:18:54,633 СУРГАЛТЫН ӨРӨӨ 247 00:18:59,304 --> 00:19:02,349 Би өнөөдрийн ажлаа энд дуусгах ёстой. 248 00:19:03,350 --> 00:19:06,645 Дэд ахмад над руу дахин хашгирах болно. 249 00:19:15,487 --> 00:19:17,114 Сургалтын өрөө? 250 00:19:17,739 --> 00:19:19,199 Энэ цагт? 251 00:19:19,741 --> 00:19:22,786 Гэрлээ унтраахаа мартсан хүн хэн бэ? 252 00:19:35,465 --> 00:19:38,635 Дэд ахлагч? Тэр юу хийж байгаа юм бэ? 253 00:19:44,349 --> 00:19:46,101 Зургийн сургалт? 254 00:19:50,189 --> 00:19:51,523 Эдгээр хөдөлгөөнүүд ... 255 00:19:54,026 --> 00:19:56,570 Энэ нь зүгээр нэг дүрсний сургалт биш юм. 256 00:19:56,653 --> 00:19:59,990 Тэр надтай хийсэн тэмцлээ дахин бүтээж байна! 257 00:20:11,835 --> 00:20:13,587 Өө, энэ бол чи Кафка. 258 00:20:13,670 --> 00:20:16,089 Та дахиад ингэж оройтож сурсан уу? 259 00:20:17,966 --> 00:20:21,261 Та ч бас дэд ахлагч аа. Чи ингэж оройтож юу хийж байсан юм бэ? 260 00:20:21,803 --> 00:20:24,473 Өө... Зүгээр л 8 дугаарт стратеги боловсруулж байна. 261 00:20:25,224 --> 00:20:29,061 Дараагийн удаа би түүнийг нэг зүсмэлээр бага багаар ална. 262 00:20:31,647 --> 00:20:33,899 Би анхны учралаасаа л замбараагүй болсон. 263 00:20:33,982 --> 00:20:37,277 Хэрэв би анхнаасаа 100% өгсөн бол түүний толгойг авах байсан. 264 00:20:39,238 --> 00:20:40,322 Мөн, 265 00:20:40,989 --> 00:20:45,244 Хэрэв би тав биш зургаадугаар техникийг ашигласан бол түүний гол цөмийг бас эвдэж чадах байсан. 266 00:20:47,955 --> 00:20:49,122 Чи яагаад ингэж айгаад байгаа юм бэ? 267 00:20:49,998 --> 00:20:52,209 Энгийн офицер түүнтэй тулалдаж чадаагүй. 268 00:20:52,292 --> 00:20:55,295 9-р байр ч мөн адил түвшинд байгаа байх. 269 00:20:55,963 --> 00:20:57,005 Тийм ч учраас 270 00:20:58,048 --> 00:20:59,675 Би түүнийг алах ёстой. 271 00:21:02,844 --> 00:21:05,931 Би мэдэж байсан. Тэр их дажгүй. 272 00:21:06,473 --> 00:21:08,225 Тэр зөвхөн иргэдийг хамгаалаад байгаа юм биш. 273 00:21:08,308 --> 00:21:10,519 Тэр бас биднийг хамгаалахыг хичээж байна. 274 00:21:11,687 --> 00:21:12,813 Дэд ахмад. 275 00:21:14,731 --> 00:21:17,526 Би хувь нэмрээ оруулахын тулд шаргуу ажиллах болно, эрхэм ээ. 276 00:21:20,237 --> 00:21:22,406 Битгий авт, тэнэг минь! 277 00:21:22,489 --> 00:21:25,325 Би чам шиг нэг хувьтай хүнээс юу ч хүлээхгүй! 278 00:21:27,786 --> 00:21:30,080 Уучлаарай, эрхэм ээ. 279 00:21:30,872 --> 00:21:31,999 Гэхдээ чи мэднэ... 280 00:21:33,709 --> 00:21:36,169 Би хүлээлтээ 1%-д барих болно. 281 00:21:39,298 --> 00:21:43,260 -Би оффис руугаа буцаж байна. Орондоо ор. - Рожер! 282 00:22:07,367 --> 00:22:09,828 Уналтын эхлэл. 283 00:22:09,828 --> 00:22:11,820 Оргилбат орчуулав 283 00:22:12,305 --> 00:23:12,633 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm