"Kaiju No. 8" Welcome to the Defense Force
ID | 13187987 |
---|---|
Movie Name | "Kaiju No. 8" Welcome to the Defense Force |
Release Name | Kaiju No. 8 s1 8-р анги Welcome to the Defense Force |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Mongolian |
IMDB ID | 31521172 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:41,643 --> 00:01:43,478
Би 8 дугаарыг хариуцна.
3
00:01:49,984 --> 00:01:50,902
Би яах ёстой вэ?
4
00:01:51,569 --> 00:01:55,573
Би дэд ахлагч Хошина руу энэ дайралтыг ашиглаж чадахгүй!
5
00:02:03,289 --> 00:02:05,250
Ир нь дамжин өнгөрөв.
6
00:02:05,834 --> 00:02:08,753
Тэр бол миний биеэ барьж байж тэмцэж чадах хүн биш.
7
00:02:18,596 --> 00:02:21,724
Тэр хэтэрхий хурдан. Би өөрийгөө хурдан эдгээж чадахгүй байна!
8
00:02:24,018 --> 00:02:27,856
Тэр өмнөх хүн шиг кайжугаас хамаагүй хурдан!
9
00:02:28,940 --> 00:02:31,609
Би Кикоругийн хөдөлгөөнийг анх хараад,
10
00:02:31,693 --> 00:02:33,486
энэ нь надад итгэмээргүй байсан.
11
00:02:34,070 --> 00:02:37,073
Гэхдээ тэр түүнээс тэс өөр ертөнцөд байна.
12
00:02:38,449 --> 00:02:41,703
Эдгээр нь хүний хөдөлгөөн биш!
13
00:02:45,498 --> 00:02:47,959
Би энэ алхамаас зайлсхийсэн! Энэ юу вэ?
14
00:02:48,042 --> 00:02:49,335
Үл мэдэгдэх сэлэмний дайралт уу?
15
00:02:49,961 --> 00:02:50,837
Гол, батлагдсан.
16
00:02:59,345 --> 00:03:02,765
Би ч бас хүн биш юм шиг байна, тийм үү?
17
00:03:03,516 --> 00:03:05,268
Одоо би үүнийг туршиж үзсэн,
18
00:03:05,351 --> 00:03:07,770
Сэргээн босголт нь маш их тэсвэр тэвчээр шаарддаг гэдгийг би мэднэ.
19
00:03:07,854 --> 00:03:09,689
Би эдгээр халдлагуудыг үргэлжлүүлж чадахгүй!
20
00:03:12,191 --> 00:03:16,237
Хөөе, нухацтай байна уу? Би түүнд байгаа бүхнээ өгч байна.
21
00:03:17,071 --> 00:03:18,281
Энэ залуу магадгүй ...
22
00:03:18,948 --> 00:03:21,117
Fortitude 8,0-ээс хамаагүй дээр.
23
00:03:21,200 --> 00:03:23,453
Тэр Дакайжүгийн ангилалд багтах байсан.
24
00:03:24,287 --> 00:03:27,957
Гэхдээ миний мэдэрсэн энэ хачин байдал юу вэ?
25
00:03:31,085 --> 00:03:32,170
Энэ бол миний асуудал биш.
26
00:03:48,561 --> 00:03:51,689
Үл үзэгдэх ирний давхар комбо дайралт!
27
00:03:54,525 --> 00:03:57,070
Тийм биш. Давхар комбо нь зүгээр л заль мэх байсан.
28
00:03:58,488 --> 00:03:59,447
Mist Slasher!
29
00:04:00,114 --> 00:04:01,449
Гурвалсан довтолгоо уу?
30
00:04:01,532 --> 00:04:02,951
Би түүнийг авсан.
31
00:04:04,786 --> 00:04:07,455
Ир... Ир нь хөдлөхгүй.
32
00:04:08,706 --> 00:04:11,459
Энэ ойрхон байсан. Тэр миний бодсоноос ч илүү хүчтэй байсан.
33
00:04:12,043 --> 00:04:14,963
Харин одоо тэр миний голыг харсан болохоор
34
00:04:15,046 --> 00:04:17,215
Энэ нь түүний зорилго байх болно гэдгийг би мэдэж байсан!
35
00:04:17,298 --> 00:04:18,216
Новш!
36
00:04:39,404 --> 00:04:40,738
Би түүнийг холдуулахыг зөвшөөрөв.
37
00:04:46,077 --> 00:04:47,453
Буцаж мэдээлэх.
38
00:04:49,038 --> 00:04:50,331
Кайжү №8
39
00:04:51,749 --> 00:04:52,625
зугтсан.
40
00:05:03,344 --> 00:05:06,848
Кайжу №8. Кафка Хибино...
41
00:05:07,682 --> 00:05:10,184
Би эндээс авъя.
42
00:05:24,115 --> 00:05:27,910
Би түүнд үргэлжлүүлэн итгэж чадах уу?
43
00:05:33,791 --> 00:05:35,418
Би буцаж ирлээ.
44
00:05:37,587 --> 00:05:39,922
Санаа зовоосонд уучлаарай.
45
00:05:40,006 --> 00:05:42,925
Юу? Би огт санаа зовсонгүй.
46
00:05:43,009 --> 00:05:45,928
Надад яг одоо танд хэлэх илүү чухал зүйл байна.
47
00:05:46,971 --> 00:05:47,930
Хөөе!
48
00:05:51,726 --> 00:05:52,810
Уучлаарай.
49
00:05:53,478 --> 00:05:54,937
Би түүнийг холдуулахыг зөвшөөрөв.
50
00:05:55,938 --> 00:05:58,191
Чамайг гомдоосон хүн.
51
00:05:59,025 --> 00:06:00,693
Би үүнд хамаагүй.
52
00:06:01,360 --> 00:06:02,653
Би түүнийг өөрөө ална.
53
00:06:06,157 --> 00:06:09,202
Чи ийм байдалд хаашаа явж байгаа юм бэ?
54
00:06:09,869 --> 00:06:13,122
Ичикава, Ихару хоёр үнэхээр гомдсон.
55
00:06:13,206 --> 00:06:14,582
Би тэдэн дээр очих ёстой.
56
00:06:16,459 --> 00:06:18,586
Чамд ямар ч тус болох юм шиг.
57
00:06:20,254 --> 00:06:21,672
Тэд сайн байгаа гэдэгт би итгэлтэй байна.
58
00:06:23,007 --> 00:06:25,510
Батлан хамгаалах хүчин аль хэдийн бүрэлдэхүүнд орсон
59
00:06:25,593 --> 00:06:27,845
Кайжугийн сэргээн босголтыг өөрсдийн технологи болгон .
60
00:06:27,929 --> 00:06:30,431
Яг одоо өөртөө санаа зов, Кафка!
61
00:06:30,515 --> 00:06:34,227
Офицерууд таныг олсон бөгөөд та дэд ахлагч Хошинатай харилцсан!
62
00:06:34,310 --> 00:06:37,230
Тэд энэ мөчид ямар нэгэн зүйлийг олж мэдсэн байж магадгүй юм!
63
00:06:54,455 --> 00:06:56,165
Та сэтгэлээр унасан харагдаж байна. Энэ шинэ юм.
64
00:06:58,668 --> 00:07:01,796
Хараал ид. Та намайг хамгийн доод төлөвт минь олсон.
65
00:07:01,879 --> 00:07:05,299
-Би үүнийг дурсахын тулд тэмдэглэл хөтөлнө. - Боль!
66
00:07:06,300 --> 00:07:10,304
Тэгэхээр тэр хүчтэй байсан уу, энэ Кайжү №8?
67
00:07:12,223 --> 00:07:14,392
Тэр магадгүй Дакайжу юм.
68
00:07:15,977 --> 00:07:20,773
Энэ нь таван жилийн өмнө Фүкүокад болсоноос хойшхи бидний анхны тохиолдол юм.
69
00:07:21,399 --> 00:07:25,153
Азаар сүүлийн хэдэн сарын хугацаанд Кайжү №8-д өртсөн тохиолдол гараагүй байна.
70
00:07:25,903 --> 00:07:29,157
Тэр ямар ч шалтгаангүйгээр хүн рүү дайрдаг хүн биш бололтой.
71
00:07:30,116 --> 00:07:31,868
Энэ нь зөв. Энэ хачин мэдрэмж.
72
00:07:33,202 --> 00:07:36,456
8 дугаар яагаад намайг онилолгүй миний зэвсгийг эвдсэн юм бэ?
73
00:07:36,539 --> 00:07:38,458
Түүний тулааны арга барил их сонин байсан.
74
00:07:39,292 --> 00:07:40,751
Түүний хөдөлгөөн, түүний хариу үйлдэл.
75
00:07:41,335 --> 00:07:44,881
Кайжүтэй барилдаж байгаа юм шиг санагдсангүй. Тэр хүнтэй илүү адилхан байсан.
76
00:07:46,340 --> 00:07:48,009
Та одоохондоо амрах хэрэгтэй.
77
00:07:49,427 --> 00:07:50,761
Би эндээс ажлаа авна.
78
00:07:51,929 --> 00:07:53,556
Тэр ямар төрөл байсан ч хамаагүй,
79
00:07:54,182 --> 00:07:56,058
хэрэв тэр кайжү бол түүнийг саармагжуулах ёстой.
80
00:07:57,226 --> 00:07:58,895
Тэр яг зөв.
81
00:07:58,978 --> 00:08:00,146
Рожер!
82
00:08:01,898 --> 00:08:04,108
Ахмад! Дэд ахмад!
83
00:08:05,902 --> 00:08:08,571
Чи хэтэрхий чанга байна, Икаруга. Юу болсон бэ?
84
00:08:08,654 --> 00:08:12,116
Уучлаарай, эрхэм ээ. Бидэнд сонирхолтой мэдээлэл байна.
85
00:08:12,783 --> 00:08:14,869
Фурухаши, Ичикава хоёр руу дайрсан кайжү
86
00:08:14,952 --> 00:08:19,248
шалгалтын үеэр гарч ирсэн хүн дүрстэй адилхан юм.
87
00:08:19,332 --> 00:08:21,292
Гэвч тэд Кайжү гэдгийг олж мэдээд...
88
00:08:22,502 --> 00:08:24,128
Тэд түүнийг хүний дүр төрхтэй байсан гэж хэлдэг.
89
00:08:41,646 --> 00:08:42,522
Хөөе!
90
00:08:43,856 --> 00:08:47,151
Хөөе, чи намайг сонссон уу? Замаас холдох уу?
91
00:09:00,206 --> 00:09:01,332
Юу вэ?!
92
00:09:03,084 --> 00:09:04,377
Хөөе, ямар нэг зүйл хэлээрэй!
93
00:09:17,348 --> 00:09:18,599
Шуурхай мэдээ.
94
00:09:18,683 --> 00:09:22,728
Өнөөдрийн хэрэг явдлын дараа Батлан хамгаалахынхан хүн дүрст кайжү гэж үзжээ
95
00:09:22,812 --> 00:09:27,275
Шалгалтын талбарт гарч ирсэн бөгөөд Сагамихара урт хугацааны зорилго болгон
96
00:09:27,358 --> 00:09:30,236
мөн код нэрийг Кайжу №9 гэж өгсөн.
97
00:09:30,987 --> 00:09:33,906
Тэгэхээр би үүнийг яаж алах вэ
98
00:09:33,990 --> 00:09:36,158
Кайжү №8?
99
00:09:36,867 --> 00:09:38,578
Өө, энэ сайн биш байна.
100
00:09:39,996 --> 00:09:43,291
Би энэ хэлбэрийг илүү сайн тохирох хүртэл өсгөвөрлөх ёстой.
101
00:09:54,135 --> 00:09:55,469
Тэр сэрүүн байна.
102
00:09:58,222 --> 00:10:00,808
Та сэрүүн байна уу, хамтрагчаа?
103
00:10:04,687 --> 00:10:07,732
Сэнпай... Чамайг аюулгүй болсонд баяртай байна.
104
00:10:11,944 --> 00:10:14,280
Энэ бол миний мөр, тэнэг!
105
00:10:15,323 --> 00:10:18,242
Бас баярлалаа.
106
00:10:18,326 --> 00:10:20,494
Ихару-кун бид хоёрыг аварсанд баярлалаа.
107
00:10:23,581 --> 00:10:25,333
Та яагаад Өвгөнд талархаж байгаа юм бэ?
108
00:10:25,416 --> 00:10:27,752
Юу? Чи ч бас энд байсан юм уу, Ихару-кун?
109
00:10:27,835 --> 00:10:30,713
Биднийг аварсан хүн бол Кайжү No8.
110
00:10:30,796 --> 00:10:32,089
Тийм биш.
111
00:10:32,173 --> 00:10:35,384
Тэрээр ёжү дээр нөхөн үржихүйн эрхтнийг анзаарчээ. Энэ бол асар том!
112
00:10:35,468 --> 00:10:38,220
Би тэгж бодож байна.
113
00:10:38,304 --> 00:10:41,265
- Баярлалаа, өвгөн. -Тийм ээ, асуудалгүй.
114
00:10:41,349 --> 00:10:45,144
Гэтэл тэр Кайжү яагаад биднийг аварсан юм бол?
115
00:10:46,187 --> 00:10:48,189
Тэр супер хүчтэй байсан.
116
00:10:48,272 --> 00:10:51,067
Тэр 9-ийн толгойг маш амархан гаргаж авсан.
117
00:10:51,150 --> 00:10:53,861
Тэр кайжү, гэхдээ тэр үнэхээр дажгүй байсан.
118
00:10:53,944 --> 00:10:56,530
Залуус та нар үүнийг харсан ч болоосой.
119
00:10:58,449 --> 00:11:00,910
Чи яагаад улайгаад байгаа юм, өвгөн?
120
00:11:02,787 --> 00:11:03,663
Улайж байна уу?
121
00:11:03,746 --> 00:11:06,332
Тэр үргэлж ийм тэнэг царайтай байдаг!
122
00:11:06,415 --> 00:11:09,585
-Энэ үнэн. -Ихару-кунтай харьцаж байгаад баяртай байна.
123
00:11:09,669 --> 00:11:11,295
Намайг ингэж хүчтэй цохих шаардлагагүй.
124
00:11:14,757 --> 00:11:17,176
ФУРУХАШИ, ИЧИКАВА ТАНЫ ЭМГЭГДСАНД БАЯР ХҮРГЭЕ!
125
00:11:17,259 --> 00:11:20,554
Таныг эдгэрсэнд баяр хүргэе!
126
00:11:21,806 --> 00:11:23,516
Энэ юу вэ?
127
00:11:23,599 --> 00:11:25,810
Энэ бол бидний анхны эрхэм зорилгыг тэмдэглэх үдэшлэг юм.
128
00:11:26,394 --> 00:11:28,938
Та нарыг халагдах хүртэл бид хүлээж байсан.
129
00:11:29,855 --> 00:11:31,607
Эхэлцгээе!
130
00:11:39,323 --> 00:11:43,619
Энд таны гантиг өөхтэй A6 зэрэглэлийн курогэ вагю үхрийн бүрэн хоол байна!
131
00:11:43,702 --> 00:11:46,747
A6? Ийм байдаг гэдгийг би мэдээгүй!
132
00:11:46,831 --> 00:11:47,998
* ҮГҮЙ
133
00:11:48,582 --> 00:11:50,751
Бид үдэшлэгт үүнээс бага зүйл санал болгож чадахгүй
134
00:11:50,835 --> 00:11:53,212
Хөтлөгчөөр Харуичи-сама!
135
00:11:53,295 --> 00:11:56,757
Би хамгийн боломжийн курс асуусан.
136
00:11:56,841 --> 00:11:59,427
Тэд зөвхөн стандарт үнийг асууж байна.
137
00:11:59,510 --> 00:12:00,970
Үнэхээр үү? Оноо!
138
00:12:01,637 --> 00:12:03,931
Яагаад Харуичид энэ бүх хүч байдаг вэ?
139
00:12:04,014 --> 00:12:07,393
Та түүнийг хэн гэдгийг нь мэдэхгүй байж хөтлөгчийг хүссэн үү?
140
00:12:09,562 --> 00:12:12,440
Тэр бол кайжугийн эсрэг зэвсэг үйлдвэрлэгч томоохон компанийн өв залгамжлагч юм.
141
00:12:12,523 --> 00:12:14,900
Тус улсын хамгийн том, Izumo Technology.
142
00:12:15,484 --> 00:12:18,237
Батлан хамгаалах хүчний хувцас үйлдвэрлэдэг компани?
143
00:12:18,320 --> 00:12:21,824
Тиймээ. Тэд манай гэр бүлийн төсөөлж байснаас ч илүү баян.
144
00:12:21,907 --> 00:12:25,035
Тийм учраас та надаас сайн ресторан олж өгөөч гэж гуйсан юм уу?
145
00:12:25,661 --> 00:12:27,121
Яг.
146
00:12:27,204 --> 00:12:30,374
Учир нь та хүн бүрийг үнэхээр сайхан хоол идмээр байна гэж хэлсэн.
147
00:12:30,958 --> 00:12:33,669
-Ажлын хувьд хамгийн сайн хүн шүү дээ? -Тиймээ!
148
00:12:34,920 --> 00:12:38,090
За, бүгдээрээ. Таны анхны номлолд маш сайн ажилласан.
149
00:12:38,757 --> 00:12:42,678
Хамтдаа алба хааж байгаа офицеруудтайгаа хамт байх нь ховор боломж юм.
150
00:12:43,429 --> 00:12:46,265
Цагийг сайхан өнгөрүүлээрэй. Баяртай!
151
00:12:46,765 --> 00:12:49,143
-Баяртай! -Баяртай!
152
00:12:54,482 --> 00:12:55,649
Маш сайн!
153
00:12:55,733 --> 00:12:58,652
Түүний толгой зүгээр л ниссэн! Энэ үнэхээр сайхан байсан!
154
00:12:59,737 --> 00:13:02,907
Хүн бүр ийм хөгжилтэй байхыг би хэзээ ч харж байгаагүй.
155
00:13:03,491 --> 00:13:06,160
Үүнийг зохион байгуулсанд баярлалаа, дэд ахлагч.
156
00:13:06,243 --> 00:13:10,164
Чи хэтэрхий зөөлөн байна, Ичикава. Жинхэнэ үдэшлэг дөнгөж эхэлж байна.
157
00:13:10,247 --> 00:13:12,374
Тийм үү? Юу гэсэн үг вэ?
158
00:13:12,458 --> 00:13:13,709
Юу вэ?!
159
00:13:13,792 --> 00:13:16,629
Та триндийн тоглолтонд хэт их анхаарал хандуулж байна!
160
00:13:16,712 --> 00:13:18,506
Та сэтгэл хөдлөлөө хэт их гаргахыг зөвшөөрч байна!
161
00:13:18,589 --> 00:13:21,800
Юу? Чи бол ярих хүн!
162
00:13:21,884 --> 00:13:26,180
Хэрэв та над шиг техникийн өндөр ур чадвартай бол ийм зүйлийг хийж чадна.
163
00:13:26,263 --> 00:13:27,389
Хөөе залуусаа, битгий зодолдоорой.
164
00:13:27,973 --> 00:13:32,144
Та хэт их импровизация хийдэг. Та үндсэн зүйлийг хүндэтгэдэггүй.
165
00:13:32,728 --> 00:13:36,398
Та үндсэн зүйлдээ хэт үнэнчээр ханддаг. Та хүн бүрээс нэг алхамаар хоцорсон.
166
00:13:36,482 --> 00:13:37,983
Би танд зориулж хурдаа тохируулж байна.
167
00:13:38,567 --> 00:13:40,027
Энд бас?
168
00:13:40,110 --> 00:13:43,656
Энэ талаар хангалттай. Хөөе, Изүмо-сан!
169
00:13:43,739 --> 00:13:46,158
Таны костюм арай дэндүү сул биш гэж үү?
170
00:13:46,242 --> 00:13:48,619
Би өнөөдөр ганц ч ялж чадаагүй!
171
00:13:48,702 --> 00:13:50,120
Энэ нь таны хүч дутмаг юм.
172
00:13:50,204 --> 00:13:52,039
Өө үгүй ээ, Сэнпай нэгдлээ!
173
00:13:52,122 --> 00:13:56,835
Сайн уу, Харилцаа холбооны баг! Стратеги боловсруулах явцад сүлжээ тасарсаар байв!
174
00:13:56,919 --> 00:14:00,089
Учир нь чи зөвшөөрөлгүй саад тотгор гүйсээр байгаад тэр!
175
00:14:00,172 --> 00:14:02,216
Хэзээ ийм зүйл болсныг хэлээрэй гэж хэлсэн.
176
00:14:02,299 --> 00:14:05,386
-Ингэвэл бид таныг дэмжиж чадна! -Юу?
177
00:14:05,469 --> 00:14:07,763
Өө үгүй ээ, энэ нь хаа сайгүй болж байна!
178
00:14:09,098 --> 00:14:10,766
Гэхдээ энэ бол...
179
00:14:10,849 --> 00:14:12,351
Тэгэхээр та ойлгосон, тийм үү?
180
00:14:13,102 --> 00:14:14,186
Бид үүнийг мэдэхээс өмнө,
181
00:14:14,895 --> 00:14:17,022
бүгд номлолын тухай ярьж байна.
182
00:14:18,774 --> 00:14:22,194
Тэд бүгд эхний даалгаврын дараа юу дутагдаж байгаагаа харж байна.
183
00:14:23,946 --> 00:14:25,239
Энэ нь зөв.
184
00:14:25,781 --> 00:14:26,949
Зөвхөн би ч биш.
185
00:14:28,075 --> 00:14:30,035
Энд байгаа хүн бүр хүчирхэгжихийг хүсч байна!
186
00:14:32,663 --> 00:14:34,248
Та юу гэж хэлсэн бэ?
187
00:14:34,832 --> 00:14:37,209
Ахмадаа хүндлэх ёстой ш дээ!
188
00:14:37,293 --> 00:14:39,670
Би өөрөөсөө илүү хүчтэй хүмүүсийг л хүндэлдэг.
189
00:14:40,379 --> 00:14:43,090
Үүнийг авчир! Надтай тулалд!
190
00:14:43,173 --> 00:14:44,800
Би чамд хэн дарга болохыг харуулах болно!
191
00:14:44,884 --> 00:14:48,137
-Битгий авт, новш минь! -Чөтгөр гэж үү?
192
00:14:48,220 --> 00:14:50,222
Энэ бол миний мөр, тэнэг!
193
00:14:50,306 --> 00:14:52,850
Чи нэг зөрүүд гичий биз дээ?
194
00:14:52,933 --> 00:14:54,768
Би чамд үүнийг хэлэх ёстой!
195
00:14:59,356 --> 00:15:01,317
Энэ нь зун болгон тохиолддог.
196
00:15:05,779 --> 00:15:09,658
Залуу багш аа, та над руу гараа сунгасанд би маш их баярласан.
197
00:15:09,742 --> 00:15:12,953
Би чамайг дахиж хэзээ ч харахгүй гэж бодсон.
198
00:15:13,037 --> 00:15:14,997
Боль, Дужима-сан.
199
00:15:15,080 --> 00:15:18,667
Би зүгээр л багаа сайхан хооллоорой гэж хүссэн.
200
00:15:19,543 --> 00:15:21,795
За, чи аавтайгаа юу?
201
00:15:26,508 --> 00:15:28,260
Түүнээс хойш би түүнтэй ярилцаагүй.
202
00:15:29,261 --> 00:15:33,307
-Ойлголоо. -Таныг санаа зовоосонд уучлаарай.
203
00:15:34,516 --> 00:15:37,811
Дужима-сан, таны хоол ердийнх шигээ гайхалтай байсан.
204
00:15:45,486 --> 00:15:46,612
Тэр биднийг сонссон уу?
205
00:15:47,446 --> 00:15:48,447
Би шээс хөөж байна.
206
00:15:54,745 --> 00:15:58,624
Миний бодлоор тэр бол гөлрөх хүн биш.
207
00:15:58,707 --> 00:16:02,211
За, чимээгүй бай!
208
00:16:03,545 --> 00:16:06,382
Зар сурталчилгаа руу шилжих цаг болжээ.
209
00:16:07,466 --> 00:16:08,801
Зарууд?
210
00:16:08,884 --> 00:16:10,761
Кафка Хибино.
211
00:16:11,387 --> 00:16:17,017
Таны нээлт бидний стратеги болон хохирлыг хязгаарлахад ихээхэн хувь нэмэр оруулсан.
212
00:16:17,685 --> 00:16:19,603
Та ерөнхий офицер болсон.
213
00:16:24,858 --> 00:16:28,487
Гуравдугаар дивизийн Батлан хамгаалах хүчинд тавтай морил!
214
00:16:32,574 --> 00:16:36,161
Чөтгөр тийм!
215
00:16:42,751 --> 00:16:44,795
- Сенпай! -Өвгөн чи тэгсэн!
216
00:16:44,878 --> 00:16:46,547
Намайг хөгшин гэж битгий хэлээрэй!
217
00:16:46,630 --> 00:16:49,508
-Түүнийг агаарт шидье! -Сайн санаа!
218
00:16:53,512 --> 00:16:54,722
Сайхан шөнө байна, тийм үү?
219
00:16:57,182 --> 00:16:59,977
Бидний хэнийг ч энд алдахгүй гэдэгт би үнэхээр найдаж байна.
220
00:17:00,060 --> 00:17:03,272
Вашой, вашой!
221
00:17:03,939 --> 00:17:10,195
Вашой, вашой!
222
00:17:10,279 --> 00:17:12,990
Тиймээ. Би ч бас тийм гэж найдаж байна.
223
00:17:28,005 --> 00:17:29,006
Кафка Хибино.
224
00:17:30,507 --> 00:17:32,885
Өнөөдрөөс эхлэн энэ цагт
225
00:17:33,677 --> 00:17:35,012
чи ахиж курсант болохгүй.
226
00:17:35,095 --> 00:17:37,723
Та Батлан хамгаалахын офицероор албан ёсоор томилогдсон.
227
00:17:40,601 --> 00:17:44,063
Би бүх бие сэтгэлээрээ тэмцэхээ тангараглая.
228
00:17:46,857 --> 00:17:49,818
Уучлаарай, хатагтай!
229
00:17:52,362 --> 00:17:53,864
Битгий автаарай.
230
00:17:56,658 --> 00:18:00,245
Чамд миний хажууд тулалдахаас өмнө хийх зам бий.
231
00:18:03,749 --> 00:18:06,210
Тиймээс Мина ч гэсэн амлалтаа санаж байна!
232
00:18:07,669 --> 00:18:10,506
Тиймээ. Зүгээр л намайг ажигла, Мина!
233
00:18:13,300 --> 00:18:16,929
Та дээд албан тушаалтанд нэрээр нь хандсан. Тавин түлхэлт.
234
00:18:17,721 --> 00:18:19,223
Би үүнийг дахин хийлээ!
235
00:18:20,349 --> 00:18:23,644
Кайжү No8, Кайжү No9 бизнес
236
00:18:23,727 --> 00:18:25,771
намайг төв байранд дуудсан.
237
00:18:25,854 --> 00:18:27,147
Энэ нь намайг айлгасан.
238
00:18:27,231 --> 00:18:30,150
Би бусад бүх зүйлийг дэд ахлагч Хошинад үлдээсэн.
239
00:18:30,234 --> 00:18:33,153
-Үлдсэн бичиг цаасных нь талаар түүнээс асуу. - Рожер!
240
00:18:33,695 --> 00:18:34,905
Мөн...
241
00:18:35,489 --> 00:18:37,866
Хошина чамд санал болгосон хүн байсан.
242
00:18:37,950 --> 00:18:41,411
Өмнөх барилдаанд үзүүлсэн амжилт чинь мэдээж.
243
00:18:41,995 --> 00:18:43,622
Дэд ахлагч тэгсэн үү?
244
00:18:44,248 --> 00:18:45,707
Түүнийг битгий доош нь тавь.
245
00:18:46,959 --> 00:18:47,793
Рожер!
246
00:18:51,713 --> 00:18:54,633
СУРГАЛТЫН ӨРӨӨ
247
00:18:59,304 --> 00:19:02,349
Би өнөөдрийн ажлаа энд дуусгах ёстой.
248
00:19:03,350 --> 00:19:06,645
Дэд ахмад над руу дахин хашгирах болно.
249
00:19:15,487 --> 00:19:17,114
Сургалтын өрөө?
250
00:19:17,739 --> 00:19:19,199
Энэ цагт?
251
00:19:19,741 --> 00:19:22,786
Гэрлээ унтраахаа мартсан хүн хэн бэ?
252
00:19:35,465 --> 00:19:38,635
Дэд ахлагч? Тэр юу хийж байгаа юм бэ?
253
00:19:44,349 --> 00:19:46,101
Зургийн сургалт?
254
00:19:50,189 --> 00:19:51,523
Эдгээр хөдөлгөөнүүд ...
255
00:19:54,026 --> 00:19:56,570
Энэ нь зүгээр нэг дүрсний сургалт биш юм.
256
00:19:56,653 --> 00:19:59,990
Тэр надтай хийсэн тэмцлээ дахин бүтээж байна!
257
00:20:11,835 --> 00:20:13,587
Өө, энэ бол чи Кафка.
258
00:20:13,670 --> 00:20:16,089
Та дахиад ингэж оройтож сурсан уу?
259
00:20:17,966 --> 00:20:21,261
Та ч бас дэд ахлагч аа. Чи ингэж оройтож юу хийж байсан юм бэ?
260
00:20:21,803 --> 00:20:24,473
Өө... Зүгээр л 8 дугаарт стратеги боловсруулж байна.
261
00:20:25,224 --> 00:20:29,061
Дараагийн удаа би түүнийг нэг зүсмэлээр бага багаар ална.
262
00:20:31,647 --> 00:20:33,899
Би анхны учралаасаа л замбараагүй болсон.
263
00:20:33,982 --> 00:20:37,277
Хэрэв би анхнаасаа 100% өгсөн бол түүний толгойг авах байсан.
264
00:20:39,238 --> 00:20:40,322
Мөн,
265
00:20:40,989 --> 00:20:45,244
Хэрэв би тав биш зургаадугаар техникийг ашигласан бол түүний гол цөмийг бас эвдэж чадах байсан.
266
00:20:47,955 --> 00:20:49,122
Чи яагаад ингэж айгаад байгаа юм бэ?
267
00:20:49,998 --> 00:20:52,209
Энгийн офицер түүнтэй тулалдаж чадаагүй.
268
00:20:52,292 --> 00:20:55,295
9-р байр ч мөн адил түвшинд байгаа байх.
269
00:20:55,963 --> 00:20:57,005
Тийм ч учраас
270
00:20:58,048 --> 00:20:59,675
Би түүнийг алах ёстой.
271
00:21:02,844 --> 00:21:05,931
Би мэдэж байсан. Тэр их дажгүй.
272
00:21:06,473 --> 00:21:08,225
Тэр зөвхөн иргэдийг хамгаалаад байгаа юм биш.
273
00:21:08,308 --> 00:21:10,519
Тэр бас биднийг хамгаалахыг хичээж байна.
274
00:21:11,687 --> 00:21:12,813
Дэд ахмад.
275
00:21:14,731 --> 00:21:17,526
Би хувь нэмрээ оруулахын тулд шаргуу ажиллах болно, эрхэм ээ.
276
00:21:20,237 --> 00:21:22,406
Битгий авт, тэнэг минь!
277
00:21:22,489 --> 00:21:25,325
Би чам шиг нэг хувьтай хүнээс юу ч хүлээхгүй!
278
00:21:27,786 --> 00:21:30,080
Уучлаарай, эрхэм ээ.
279
00:21:30,872 --> 00:21:31,999
Гэхдээ чи мэднэ...
280
00:21:33,709 --> 00:21:36,169
Би хүлээлтээ 1%-д барих болно.
281
00:21:39,298 --> 00:21:43,260
-Би оффис руугаа буцаж байна. Орондоо ор. - Рожер!
282
00:22:07,367 --> 00:22:09,828
Уналтын эхлэл.
283
00:22:09,828 --> 00:22:11,820
Оргилбат орчуулав
283
00:22:12,305 --> 00:23:12,633
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm