Septembers of Shiraz
ID | 13187994 |
---|---|
Movie Name | Septembers of Shiraz |
Release Name | Septembers.Of.Shiraz.2015.1080p.BluRay.x265-RARBG |
Year | 2015 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 3661298 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:34,851 --> 00:00:40,850
<i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM</i>
3
00:00:41,851 --> 00:00:45,402
Πέρα από τις ιδέες
περί σωστού και λάθους...
4
00:00:45,445 --> 00:00:47,738
υπάρχει ένα χωράφι.
5
00:00:47,780 --> 00:00:49,906
Θα σε βρω εκεί.
6
00:00:49,949 --> 00:00:53,201
Τζελαλεντίν Ρουμί,
Πέρσης Μυστικιστής 13ου αιώνα
7
00:00:55,038 --> 00:01:00,876
ΤΕΧΕΡΑΝΗ, ΙΡΑΝ
12 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 1979
8
00:01:04,047 --> 00:01:09,718
ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΕ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
9
00:01:49,967 --> 00:01:51,968
Πάμε! Έξω!
10
00:01:55,723 --> 00:01:58,475
Όχι, κυρία, είναι
πολύ βαρύ για σένα.
11
00:01:58,518 --> 00:02:01,978
Χαμπίμπε, δουλεύεις απ' τις 5:00
το πρωί. Μπορώ να κουβαλήσω μια τούρτα.
12
00:02:02,688 --> 00:02:05,816
Ναβίντ, συνέχισε το χαμόγελο.
Ίσως να μου κάνεις ανήψια.
13
00:02:06,943 --> 00:02:09,986
Κυρία, σε παρακαλώ,
άφησέ με να το κάνω εγώ.
14
00:02:11,447 --> 00:02:13,615
Ευχαριστώ, ευχαριστώ.
15
00:02:15,118 --> 00:02:16,827
Μαζευτείτε.
16
00:02:16,994 --> 00:02:19,246
Μην ανησυχείτε,
δε θα τραγουδήσω.
17
00:02:21,124 --> 00:02:26,086
Σας ευχαριστώ όλους
που ήρθατε απόψε.
18
00:02:26,254 --> 00:02:29,089
Η περασμένη χρονιά ήταν...
19
00:02:30,299 --> 00:02:33,343
μια πρόκληση.
Τουλάχιστον.
20
00:02:33,427 --> 00:02:36,054
Μια μεγάλη πρόκληση
για όλους μας.
21
00:02:36,264 --> 00:02:40,517
Μα είμαστε ακόμα εδώ
και γιορτάζουμε.
22
00:02:42,854 --> 00:02:45,939
Και πρέπει να ευχαριστήσουμε
εσένα γι' αυτό, γιε μου.
23
00:02:46,149 --> 00:02:48,692
Εσένα και το πείσμα σου.
24
00:02:49,193 --> 00:02:52,863
Θυμάμαι τον παππού σου.
Αν ήταν ακόμα εδώ...
25
00:02:52,905 --> 00:02:55,323
θα έλεγε το ίδιο και για μένα.
26
00:02:56,617 --> 00:03:00,203
Τώρα θα πας
σε οικοτροφείο των ΗΠΑ.
27
00:03:01,247 --> 00:03:03,790
Σου είπαμε ότι έπρεπε
να το σκεφτούμε.
28
00:03:03,875 --> 00:03:06,710
Κι εγώ είπα, "Ούτε να σου περνάει
απ' το μυαλό".
29
00:03:07,003 --> 00:03:10,797
Στο μεταξύ, έκανε ό,τι θα έκανε
ένας νεαρός με καλό...
30
00:03:11,507 --> 00:03:13,967
Αυτά που έκανα εγώ
στην ηλικία του.
31
00:03:14,051 --> 00:03:16,428
Πήρες τη ζωή στα χέρια σου.
32
00:03:16,971 --> 00:03:20,223
Και δε θα μπορούσα να είμαι
πιο περήφανος.
33
00:03:21,642 --> 00:03:24,644
Να 'μαστε, λοιπόν.
34
00:03:25,396 --> 00:03:31,693
Στέλνουμε τον Παρβίζ στην
Ακαδημία Ντίρφιλντ της Μασαχουσέτης.
35
00:03:32,195 --> 00:03:34,529
Καλό ταξίδι.
Να μελετάς πολύ.
36
00:03:34,614 --> 00:03:38,199
Και μην τολμήσεις να γυρίσεις πίσω
με καουμπόικο καπέλο.
37
00:03:40,036 --> 00:03:42,746
Στην υγειά μας.
38
00:03:45,351 --> 00:03:51,350
<b>Η διπλή όψη της επανάστασης</b>
39
00:03:51,964 --> 00:03:54,591
Μόλις 8 μήνες από τότε
που ο σάχης εγκατέλειψε το Ιράν...
40
00:03:54,675 --> 00:03:58,053
ο Αγιατολάχ Χομεϊνί
κι οι Ισλαμιστές επαναστάτες του...
41
00:03:58,137 --> 00:04:01,348
πήραν την εξουσία στα χέρια τους
και μεταμόρφωσαν τη χώρα.
42
00:04:01,432 --> 00:04:05,727
Ο νόμος της Σαρία κυβερνά τώρα
κι ένα νέο κύμα βίας...
43
00:04:05,811 --> 00:04:10,106
έχει βάλει στο στόχαστρο ομάδες
που βοήθησαν στην επανάσταση.
44
00:04:10,399 --> 00:04:12,943
Φοιτητές, σοσιαλιστές,
ακαδημαϊκούς...
45
00:04:13,027 --> 00:04:16,780
και όσους δεν είναι
Ισλαμικοί φονταμενταλιστές.
46
00:04:16,948 --> 00:04:19,658
Οι φρουροί της επανάστασης
κυβερνούν την Τεχεράνη.
47
00:04:19,742 --> 00:04:22,285
Έλα, μωρό μου, πάμε πάνω.
48
00:04:22,912 --> 00:04:25,997
Ένα σπίρτο τους χρειάζεται μόνο.
49
00:04:30,544 --> 00:04:34,172
Δεν το νιώθεις; Αλήθεια;
Ή δε θέλεις;
50
00:04:34,924 --> 00:04:36,883
Κάθονται πάνω σε ωρολογιακή βόμβα.
51
00:04:36,968 --> 00:04:38,927
Είδες τι σου κάνει αυτό;
52
00:04:39,971 --> 00:04:43,556
Δε σου κάνει καλό.
Αναστατώνεσαι.
53
00:04:44,100 --> 00:04:47,310
Φυσικά κι αναστατώνομαι.
Διαλύεται η χώρα μας!
54
00:04:47,395 --> 00:04:49,396
Σε παρακαλώ, Ισαάκ, όχι πάλι.
55
00:04:50,523 --> 00:04:52,941
Άνοιξε τα μάτια σου, Φαρνάζ!
56
00:04:55,069 --> 00:04:56,778
Αφομοίωσέ τα όλα.
57
00:04:57,405 --> 00:05:01,950
Σύντομα θα χρειαστεί
να τα αφήσουμε όλα πίσω μας.
58
00:05:02,034 --> 00:05:03,952
Μαμά, μπαμπά.
59
00:05:04,870 --> 00:05:06,246
Είστε εντάξει;
60
00:05:06,330 --> 00:05:08,081
Μια χαρά, αγάπη μου.
61
00:05:08,332 --> 00:05:09,916
Τι έγινε;
62
00:05:10,459 --> 00:05:12,711
Ένα σάπιο καλώδιο θα έφταιγε.
63
00:05:12,795 --> 00:05:14,170
Ναι.
64
00:05:15,589 --> 00:05:19,759
Πρέπει να μαζέψω
τα πράγματά μου.
65
00:05:19,885 --> 00:05:21,720
- Εντάξει.
- Καληνύχτα.
66
00:05:21,804 --> 00:05:23,346
Καληνύχτα.
67
00:05:33,316 --> 00:05:36,609
Σε μια απομάκρυνση
από τη δήλωση της κυβέρνησης...
68
00:05:36,694 --> 00:05:39,738
ότι δε θα κυβερνούσε
ο Ισλαμικός κλήρος...
69
00:05:39,822 --> 00:05:42,824
ο Αγιατολάχ ισχυρίστηκε πως
η Ισλαμική Επιτροπή Νομικών...
70
00:05:42,908 --> 00:05:45,160
Χαμπίμπε, το κλείνεις, παρακαλώ;
71
00:05:45,494 --> 00:05:46,911
Ναι, κυρία.
72
00:05:47,663 --> 00:05:50,582
Αλλαγές στην πρόταση
για ένα νέο σύνταγμα...
73
00:05:55,338 --> 00:05:57,213
Πρέπει να μιλήσουμε.
74
00:05:58,424 --> 00:06:00,383
Θα γυρίσω σπίτι για μεσημεριανό.
75
00:06:00,468 --> 00:06:02,385
Ωραία, τι ώρα;
76
00:06:02,470 --> 00:06:04,304
- 1:00.
- Εντάξει.
77
00:06:05,348 --> 00:06:06,890
Το φιλί μου;
78
00:06:08,559 --> 00:06:10,018
Γεια σου, μπαμπά.
79
00:06:10,102 --> 00:06:11,145
Γεια.
80
00:06:26,869 --> 00:06:28,661
Κλείδωσε την πόρτα σου.
81
00:06:57,108 --> 00:06:59,192
Έλα, θ' αργήσεις.
82
00:07:00,820 --> 00:07:03,113
Σιρίν, το φουλάρι σου.
83
00:07:06,492 --> 00:07:07,951
Τι όμορφη.
84
00:07:28,597 --> 00:07:30,181
Πανέμορφο, Χαράντ.
85
00:07:30,683 --> 00:07:32,433
Ευχαριστώ, αφεντικό.
86
00:07:33,519 --> 00:07:34,811
Τέλεια.
87
00:08:01,547 --> 00:08:03,548
Όχι, είμαστε πριν την προθεσμία.
88
00:08:04,925 --> 00:08:07,343
Ναι, θα στείλουμε
τις παραγγελίες αύριο.
89
00:08:07,553 --> 00:08:08,887
Ευχαριστώ.
90
00:08:09,263 --> 00:08:12,640
Ευχαριστώ. Επίσης, χαρά μου.
Γεια.
91
00:08:13,934 --> 00:08:17,562
Αδελφέ Αμίν, ήρθαμε κατ' εντολήν
της Φρουράς της Επανάστασης.
92
00:08:18,689 --> 00:08:20,648
Συλλαμβάνεσαι, αδελφέ.
93
00:08:27,573 --> 00:08:29,115
Μπορώ να δω τα χαρτιά σας;
94
00:08:29,200 --> 00:08:31,367
Αδελφέ, μη σε απασχολούν
τα χαρτιά.
95
00:08:32,077 --> 00:08:34,162
Είσαι ο αδελφός Αμίν, σωστά;
96
00:08:35,080 --> 00:08:37,248
- Ναι.
- Έλα μαζί μας, τότε.
97
00:08:40,169 --> 00:08:41,544
Πάμε.
98
00:10:50,758 --> 00:10:53,259
Είμαι ο αδελφός Μοχσέν.
Ακολούθησέ με, παρακαλώ.
99
00:11:22,206 --> 00:11:23,581
Κάθισε.
100
00:11:26,835 --> 00:11:28,669
Όχι εκεί, στην άλλη.
101
00:11:50,609 --> 00:11:53,861
Λοιπόν, αδελφέ Αμίν.
102
00:11:54,488 --> 00:11:56,614
Με τι ασχολείσαι ακριβώς;
103
00:11:58,367 --> 00:12:01,327
Είμαι γεμολόγος
και κοσμηματοποιός.
104
00:12:02,162 --> 00:12:07,875
Τα αρχεία μας δείχνουν ότι ταξιδεύεις
στο Ισραήλ αρκετά συχνά. Σωστά;
105
00:12:08,168 --> 00:12:10,253
- Ναι.
- Γιατί;
106
00:12:11,714 --> 00:12:13,089
Να, κύριε...
107
00:12:13,173 --> 00:12:15,800
Σε παρακαλώ,
αδελφό να με λες.
108
00:12:18,303 --> 00:12:22,473
Έχω συγγενείς εκεί, αδελφέ.
109
00:12:23,642 --> 00:12:26,144
Δεν υπάρχουν νόμοι που να απαγορεύουν
τα ταξίδια εκεί, σωστά;
110
00:12:26,228 --> 00:12:29,397
Αδελφέ, γνωρίζεις τη Μοσάντ;
111
00:12:29,940 --> 00:12:32,859
Δεν έχω καμία σχέση
με τα ζητήματα της κυβέρνησης.
112
00:12:32,943 --> 00:12:36,237
Ούτε εδώ ούτε σε άλλη χώρα.
113
00:12:37,865 --> 00:12:42,952
Ένας επιχειρηματίας είμαι που τυχαίνει
να είναι Εβραίος, αυτό είναι όλο.
114
00:12:43,537 --> 00:12:45,621
Δεν είναι τόσο απλό.
115
00:12:46,206 --> 00:12:48,374
Μίλησέ μου για τη γυναίκα σου.
116
00:12:48,459 --> 00:12:50,293
Φαρνάζ Αμίν, σωστά;
117
00:12:51,545 --> 00:12:54,839
- Εκείνη τι κάνει;
- Νοικοκυρά είναι.
118
00:12:54,923 --> 00:12:56,716
Αλήθεια;
119
00:12:57,009 --> 00:13:00,553
Αυτή ποια είναι, τότε;
120
00:13:01,805 --> 00:13:04,807
Πιστεύω πως εδώ λέει
"Φαρνάζ Αμίν".
121
00:13:05,309 --> 00:13:06,976
Δεν είναι εκείνη;
122
00:13:07,686 --> 00:13:11,022
Έγραφε κανένα άρθρο
από 'δω κι από 'κει...
123
00:13:11,273 --> 00:13:15,276
Αυτό το παγοδρόμιο ήταν
καταφύγιο για αμαρτωλούς.
124
00:13:15,486 --> 00:13:18,279
Κι αυτό το άρθρο
το προπαγανδίζει.
125
00:13:18,363 --> 00:13:20,281
Όχι, δεν είναι αυτό που νομίζεις.
126
00:13:20,324 --> 00:13:23,451
Έγραφε απλά γι' αυτά
που συνέβαιναν γύρω της.
127
00:13:24,328 --> 00:13:27,914
Αδελφέ, πες μου ότι είναι
εντάξει, σε παρακαλώ.
128
00:13:28,665 --> 00:13:31,667
Πολλοί παράγοντες είναι
εναντίον σου αυτή τη στιγμή.
129
00:13:38,217 --> 00:13:40,009
- Ναι;
- Φαρνάζ.
130
00:13:40,844 --> 00:13:43,638
Ναβίντ!
Δόξα τω Θεώ, τηλεφώνησες.
131
00:13:43,722 --> 00:13:46,599
Προσπαθούσα να σε βρω.
Πού είσαι;
132
00:13:47,100 --> 00:13:49,060
Καλύτερα να μη σου πω.
133
00:13:49,144 --> 00:13:52,230
Τι εννοείς;
Δε βρίσκω τον Ισαάκ.
134
00:13:52,356 --> 00:13:54,106
Τον Ισαάκ...
135
00:13:54,399 --> 00:13:55,775
...τον συνέλαβαν.
136
00:13:55,859 --> 00:13:57,151
Πού το ξέρεις;
137
00:13:57,236 --> 00:14:00,780
Από έναν φίλο μου που κατατάχτηκε
στη Φρουρά πριν απ' αυτό.
138
00:14:00,864 --> 00:14:03,783
- Μα γιατί;
- Χρειάζονται λόγο, νομίζεις;
139
00:14:03,867 --> 00:14:05,451
Ξέρεις πού είναι;
140
00:14:05,494 --> 00:14:08,704
Όχι ακόμα.
Θα σου τηλεφωνήσω όταν μάθω.
141
00:14:08,789 --> 00:14:11,374
Πρέπει να με βοηθήσεις
να βρω τον αδερφό σου.
142
00:14:11,458 --> 00:14:13,626
Θα προσπαθήσουν να τον κάνουν
να ομολογήσει, Φαρνάζ.
143
00:14:13,710 --> 00:14:17,171
Και τότε θα κινδυνεύουμε όλοι.
Πρέπει να κλείσω.
144
00:14:41,822 --> 00:14:45,283
Το ξέρω.
Μυρίζει πολύ άσχημα.
145
00:14:45,367 --> 00:14:48,578
Είναι φριχτό. Λυπάμαι.
146
00:14:49,079 --> 00:14:51,247
Με λένε Μέντι.
147
00:14:52,165 --> 00:14:55,876
- Ισαάκ.
- Πώς είναι εκεί έξω;
148
00:14:56,420 --> 00:14:58,087
Έξω;
149
00:14:58,630 --> 00:15:01,173
Από πότε;
Πόσο καιρό είσαι εδώ;
150
00:15:01,258 --> 00:15:03,342
8 μήνες, σχεδόν.
151
00:15:04,636 --> 00:15:06,345
8 μήνες.
152
00:15:13,353 --> 00:15:18,190
Να θυμάσαι, αν σου κάνουν ερωτήσεις
να λες όσο το δυνατόν λιγότερα.
153
00:15:18,358 --> 00:15:21,694
Μην ανησυχείς, ο Αμίν
είναι καλός άνθρωπος και θα βγει.
154
00:15:21,778 --> 00:15:23,613
Ο Θεός να τον φυλάει.
155
00:15:26,575 --> 00:15:30,369
Κάθε προσκυνητής πάει
στη Μέκκα με τον δικό του τρόπο.
156
00:15:32,497 --> 00:15:33,831
Αδελφή;
157
00:15:34,750 --> 00:15:38,210
Ψάχνω τον σύζυγό μου.
Αναρωτιόμουν αν είναι εδώ.
158
00:15:38,295 --> 00:15:42,006
- Δε δίνουμε τέτοιες πληροφορίες.
- Αδελφέ, σε παρακαλώ.
159
00:15:43,050 --> 00:15:45,092
Θέλω να μάθω αν ζει.
160
00:15:45,135 --> 00:15:47,386
Δε γύρισε απ' τη δουλειά
χθες το βράδυ.
161
00:15:47,471 --> 00:15:49,639
Ίσως να είχε καλύτερα
πράγματα να κάνει.
162
00:15:49,723 --> 00:15:54,685
Ξέρω πολλούς τέτοιους άνδρες,
αλλά ο Ισαάκ Αμίν δεν είναι έτσι.
163
00:15:54,728 --> 00:15:57,188
- Αυτή ποια είναι;
- Μια φίλη.
164
00:15:58,690 --> 00:16:01,275
Εντάξει, περιμένετε εδώ.
165
00:16:02,861 --> 00:16:05,196
Είδες;
Ευτυχώς που μ' έφερες.
166
00:16:05,280 --> 00:16:09,492
Του άρεσε το ότι κάποια σαν εσένα
έχει μια φίλη σαν εμένα.
167
00:16:12,245 --> 00:16:14,580
- Περάστε.
- Όλα θα πάνε καλά.
168
00:16:19,086 --> 00:16:20,753
Πάμε, πάμε.
169
00:16:59,793 --> 00:17:01,627
Πες το όνομά σου.
170
00:17:02,379 --> 00:17:04,463
Βαρτάν Σοφογιάν.
171
00:17:08,719 --> 00:17:10,511
Τον ξέρετε αυτόν τον άνδρα.
172
00:17:10,887 --> 00:17:12,680
Φοβάμαι πως όχι.
173
00:17:12,723 --> 00:17:14,640
Προς τι ο μορφασμός, τότε;
174
00:17:14,725 --> 00:17:16,392
Η κουκούλα, αδελφέ.
175
00:17:16,810 --> 00:17:18,561
Με τρόμαξε.
176
00:17:21,231 --> 00:17:22,732
Πάρτε τον.
177
00:17:25,444 --> 00:17:27,111
Ακολουθήστε με.
178
00:18:03,940 --> 00:18:07,026
Τον ξέρεις αυτόν τον άνδρα,
τον Βαρτάν Σοφογιάν.
179
00:18:07,069 --> 00:18:09,445
Είπα πως όχι.
Όχι, λοιπόν.
180
00:18:09,696 --> 00:18:14,450
Αδελφέ, ήρθα για να βρω
τον άνδρα μου, τον Ισαάκ Αμίν.
181
00:18:14,534 --> 00:18:18,245
Ο Σοφογιάν ήταν στενός φίλος
της βασιλικής οικογένειας.
182
00:18:18,497 --> 00:18:20,748
Έπαιζε συχνά για εκείνους.
183
00:18:20,832 --> 00:18:24,251
Θα ήθελα πολύ να μάθω
πού είναι ο άνδρας μου.
184
00:18:25,045 --> 00:18:28,297
Ήσουν κάποτε δημοσιογράφος,
σωστά;
185
00:18:28,465 --> 00:18:33,135
Δε θα το έλεγα.
Απλά έγραφα πού και πού.
186
00:18:33,136 --> 00:18:34,887
Ερασιτέχνης, τότε.
187
00:18:35,013 --> 00:18:36,680
Υποθέτω.
188
00:18:36,765 --> 00:18:40,434
Μόνο όσοι έχουν την πολυτέλεια
να το κάνουν γίνονται ερασιτέχνες.
189
00:18:40,560 --> 00:18:42,645
Όσοι πρέπει να δουλέψουν,
δουλεύουν.
190
00:18:42,729 --> 00:18:45,689
Είχα αυτή την πολυτέλεια
μόνο χάριν του άνδρα μου...
191
00:18:45,774 --> 00:18:50,653
- ...ο οποίος δούλευε πολύ σκληρά.
- Ναι. Μάζευε τα πλούτη του.
192
00:18:51,029 --> 00:18:52,655
Έβγαλε τα λεφτά του τίμια.
193
00:18:52,739 --> 00:18:56,575
- Πες μου για τα άρθρα σου.
- Ήταν ανάλαφρα.
194
00:18:56,618 --> 00:18:58,994
Κι εγώ νιώθω ανάλαφρος σήμερα,
κάνε μου τη χάρη.
195
00:18:59,037 --> 00:19:00,746
Έγραφα για ξένα μέρη.
196
00:19:00,831 --> 00:19:04,750
Επευφημούσες το αλκοόλ
και τους καθεδρικούς ναούς.
197
00:19:04,835 --> 00:19:08,629
Τα άρθρα σου προπαγανδίζουν
μια άσεμνη ζωή.
198
00:19:08,630 --> 00:19:13,551
Γιατί με ανακρίνετε;
Δεν κατηγορούμαι για κάτι.
199
00:19:15,178 --> 00:19:20,057
Σε παρακαλώ, αδελφέ.
Πες μου πού είναι ο άνδρας μου.
200
00:19:22,394 --> 00:19:26,230
Ώρα να καταλάβεις, αδελφή Αμίν...
201
00:19:26,273 --> 00:19:32,653
ότι πάνε οι καιροί που μπορούσατε
να απαιτείτε πράγματα από εμάς.
202
00:19:33,864 --> 00:19:36,866
Ήρθε η σειρά μας, τώρα.
203
00:19:37,617 --> 00:19:39,118
Βγες έξω.
204
00:19:51,339 --> 00:19:53,299
Σου είπαν τίποτα;
205
00:19:54,259 --> 00:19:57,803
Με ρώτησαν αν μου αρέσει
που είμαι υπηρέτρια.
206
00:19:58,638 --> 00:20:01,432
Τι σχέση έχει αυτό;
207
00:20:04,644 --> 00:20:08,647
Δεν αφήνεις αυτά τα άτομα
να σου βάζουν ιδέες στο κεφάλι, έτσι;
208
00:20:08,940 --> 00:20:14,278
- Όχι, κυρία, φυσικά και όχι.
- Ωραία.
209
00:20:14,571 --> 00:20:16,363
Αλλά δεν ξέρω.
210
00:20:16,448 --> 00:20:20,492
Ο γιος μου λέει ότι πρέπει
να διορθωθούν πολλά πράγματα.
211
00:20:21,077 --> 00:20:24,246
Τι; Ο Μορτέζα έγινε επαναστάτης;
212
00:20:24,289 --> 00:20:28,083
Κατατάχτηκε στη Φρουρά.
Δεν ήθελα να σου το πω.
213
00:20:28,168 --> 00:20:31,295
Νόμιζα ότι ίσως
να θύμωνες μαζί μου.
214
00:20:31,463 --> 00:20:35,424
Μα όταν τον ακούω,
βγάζει νόημα.
215
00:20:35,508 --> 00:20:38,010
Τι λέει το οποίο βγάζει νόημα;
216
00:20:38,094 --> 00:20:43,140
Γιατί να ζουν κάποιοι σαν βασιλιάδες
κι οι υπόλοιποι σαν αρουραίοι;
217
00:20:43,433 --> 00:20:47,978
Γιατί πρέπει οι πλούσιοι που κάνουν
σαν τρελοί για τη Δύση και την Ευρώπη...
218
00:20:48,021 --> 00:20:52,566
να αποφασίζουν πώς πρέπει να ντύνεται,
να μιλάει και να ζει όλη η χώρα;
219
00:20:52,651 --> 00:20:56,820
Αν θέλουμε να μας κυβερνάνε
οι μουλάδες μας κι όχι αυτός ο άγιος...
220
00:20:56,905 --> 00:20:59,949
που μου λέει ο Μορτέζα
ότι λατρεύεται στην Ευρώπη;
221
00:21:00,033 --> 00:21:03,535
Δεν ξέρω,
ο Σεν Λοράν ή κάπως έτσι.
222
00:21:03,703 --> 00:21:06,664
- O Yves Saint Laurent;
- Ναι, αυτός.
223
00:21:10,502 --> 00:21:13,420
Δεν είναι άγιος,
σχεδιαστής μόδας είναι.
224
00:21:13,505 --> 00:21:15,547
Το όνομά του είναι αυτό.
225
00:21:15,632 --> 00:21:17,341
Είδες, κυρία;
226
00:21:17,592 --> 00:21:20,094
Με υπονομεύεις με κάθε ευκαιρία.
227
00:21:20,178 --> 00:21:24,348
Όχι, Χαμπίμπε, δε σε υπονομεύω,
αλλά δεν ξέρεις τι λες.
228
00:21:24,432 --> 00:21:27,309
Απλά επαναλαμβάνεις
κάποιες ανοησίες που άκουσες.
229
00:21:27,394 --> 00:21:30,479
Το ξανακάνεις, κυρία.
230
00:21:32,649 --> 00:21:34,274
Συγγνώμη.
231
00:21:34,734 --> 00:21:37,528
Χαμπίμπε, έχεις δικαίωμα
να νιώθεις όπως θέλεις.
232
00:21:37,612 --> 00:21:39,405
Αυτό που σου ζητάω, όμως...
233
00:21:39,489 --> 00:21:42,700
είναι να μην ξεχνάς τη φιλία
που έχουμε εδώ και τόσα χρόνια.
234
00:21:42,867 --> 00:21:45,327
Όχι, κυρία, δεν ξεχνώ.
235
00:21:45,620 --> 00:21:50,249
Αλλά είμαι φίλη δική σου και του Αμίν
όπως είναι κι ο κύριος Σοφογιάν;
236
00:21:50,583 --> 00:21:53,460
Τρώτε όλοι μαζί.
Πάτε στο θέατρο.
237
00:21:53,795 --> 00:21:58,048
Μα σε 20 χρόνια, δεν έχω καθίσει
ποτέ στο τραπέζι μαζί σας.
238
00:22:27,078 --> 00:22:29,038
Συνήθισέ το.
239
00:22:30,123 --> 00:22:33,500
Αν δεν πουν το όνομά σου
να ευχαριστείς το Θεό.
240
00:22:34,252 --> 00:22:36,336
Αν το πουν, προσευχήσου.
241
00:22:42,302 --> 00:22:44,511
Ζήτα απ' τον Αλλάχ...
242
00:22:45,513 --> 00:22:48,015
Το ήξερε ότι πλησίαζε
το τέλος του.
243
00:22:48,433 --> 00:22:50,059
Πώς το ήξερε;
244
00:22:51,019 --> 00:22:52,770
Απλά το ήξερε.
245
00:22:54,481 --> 00:22:57,816
Αποκτάς διαίσθηση
για τέτοια πράγματα.
246
00:22:58,526 --> 00:23:01,487
Το μυρίζεις
στην ανάσα του ανακριτή σου.
247
00:23:02,906 --> 00:23:05,949
Ξέρεις πότε βαρέθηκε
ν' ασχολείται μαζί σου.
248
00:23:17,837 --> 00:23:20,714
Μου το έδωσε ο πατέρας σου
όταν γεννήθηκε ο Παρβίζ.
249
00:23:21,049 --> 00:23:22,758
Ο ίδιος έκοψε την πέτρα.
250
00:23:22,842 --> 00:23:24,968
Πότε το φόρεσες
για τελευταία φορά;
251
00:23:25,053 --> 00:23:27,679
Στο αποχαιρετιστήριο πάρτι
του Παρβίζ.
252
00:23:27,764 --> 00:23:30,015
Η Σιρίν θ' αργήσει στο σχολείο.
253
00:23:30,100 --> 00:23:33,602
Χαμπίμπε, έχεις δει
το ζαφειρένιο μου δαχτυλίδι;
254
00:23:33,686 --> 00:23:36,772
Εκείνο με τα μικρά διαμάντια
γύρω απ' την πέτρα;
255
00:23:36,856 --> 00:23:38,440
Φοβάμαι πως όχι, κυρία.
256
00:23:38,525 --> 00:23:42,361
Εδώ ήταν.
Δεν περπάτησε κι έφυγε.
257
00:23:43,530 --> 00:23:45,656
Θα ψάξω να το βρω.
258
00:23:47,075 --> 00:23:48,700
Σ' ευχαριστώ.
259
00:23:51,663 --> 00:23:54,706
Μίλησέ μου για τον αδερφό σου,
τον Ναβίντ.
260
00:23:56,334 --> 00:23:59,128
Δεν έχουμε στενή σχέση.
261
00:23:59,712 --> 00:24:03,382
Ίσως να σε ενδιαφέρει
το ότι βρήκε μια νέα δουλειά.
262
00:24:03,466 --> 00:24:05,717
Εισάγει παράνομα βότκα.
263
00:24:05,844 --> 00:24:10,639
Αν όντως κάνει κάτι τέτοιο
ο αδερφός μου...
264
00:24:10,682 --> 00:24:12,599
εγώ δεν έχω καμία σχέση.
265
00:24:13,059 --> 00:24:17,771
Σε συμπαθώ για κάποιο λόγο,
ξέρεις, και θέλω να σε βοηθήσω.
266
00:24:17,856 --> 00:24:21,066
Αλλά δεν μπορώ να το κάνω μόνος.
Πρέπει να με βοηθήσεις.
267
00:24:22,485 --> 00:24:26,864
Νομίζεις ότι θα ξεφύγεις;
Εσύ κι η ακόλαστη οικογένειά σου...
268
00:24:26,906 --> 00:24:29,324
νομίζετε ότι μπορείτε
να προστατεύετε ο ένας τον άλλον;
269
00:24:29,367 --> 00:24:31,076
Ίσως να έχει γίνει κάποιο λάθος.
270
00:24:31,161 --> 00:24:34,371
Το λάθος, αδελφέ, είναι δικό σου.
271
00:24:35,081 --> 00:24:38,458
- Πιστεύεις ότι παίζουμε ένα παιχνίδι.
- Όχι, όχι...
272
00:24:38,543 --> 00:24:43,505
Τότε θα μου πεις
πού θα βρω τον αδερφό σου.
273
00:24:46,176 --> 00:24:49,636
Κοίτα, αδελφέ,
ένας απλός άνθρωπος είμαι.
274
00:24:50,889 --> 00:24:55,893
Ασχολούμαι με τη δουλειά,
τη γυναίκα, την κόρη μου...
275
00:24:55,977 --> 00:24:57,769
Απλός;
276
00:24:57,812 --> 00:25:01,899
Ναι, ήταν απλό το να βρω όλους σου
τους τραπεζικούς λογαριασμούς.
277
00:25:01,983 --> 00:25:04,610
Δεν μπορούσα να καταλάβω, βέβαια.
278
00:25:04,694 --> 00:25:10,824
Χρειάζεται εξελιγμένο μυαλό
για να γίνουν τόσες συναλλαγές.
279
00:25:10,909 --> 00:25:15,704
- Εξελιγμένο επιχειρηματικά, ναι. Μα...
- Άκουσέ με.
280
00:25:16,539 --> 00:25:19,291
Ξέρουμε τα πάντα για σένα.
281
00:25:19,459 --> 00:25:22,336
Τι έχεις στην αποθήκη σου...
282
00:25:22,378 --> 00:25:26,548
ακόμα και τι κονιάκ
πίνει η γυναίκα σου.
283
00:25:28,885 --> 00:25:31,178
Τι θλιβερό που φτάσαμε ως εδώ.
284
00:25:33,515 --> 00:25:34,890
Ορίστε.
285
00:25:44,400 --> 00:25:47,778
Ελεύθερα.
Θα μείνουμε ώρα εδώ.
286
00:26:00,208 --> 00:26:01,667
Τι έπαθες;
287
00:26:06,631 --> 00:26:08,340
Χρειάζομαι αναπτήρα.
288
00:26:08,424 --> 00:26:12,094
Ζήτα τον, τότε.
Κι εγώ θέλω το ίδιο από σένα.
289
00:26:12,178 --> 00:26:16,765
Όταν σου ζητάω κάτι, θέλω
να το παίρνω χωρίς δυσκολία.
290
00:26:17,600 --> 00:26:19,184
Έλα.
291
00:26:24,941 --> 00:26:27,901
Μπορείς να το κάνεις
να σταματήσει.
292
00:26:50,550 --> 00:26:52,926
ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΝΤΙΡΦΙΛΝΤ,
ΜΑΣΑΧΟΥΣΕΤΗ
293
00:26:56,806 --> 00:26:58,640
- Ναι;
- Μαμά!
294
00:26:59,183 --> 00:27:01,268
- Εγώ είμαι.
- Παρβίζ.
295
00:27:01,686 --> 00:27:04,855
Ήθελα απλά να δω πώς είστε.
296
00:27:04,897 --> 00:27:07,482
Χαίρομαι τόσο πολύ
που ακούω τη φωνή σου.
297
00:27:07,567 --> 00:27:09,943
- Η Σιρίν πώς είναι;
- Καλά.
298
00:27:10,028 --> 00:27:11,236
Κι ο μπαμπάς;
299
00:27:11,321 --> 00:27:15,365
Ακόμα στο γραφείο,
δουλεύει μέχρι αργά.
300
00:27:15,450 --> 00:27:19,328
Αγάπη μου, σε πειράζει
να σου τηλεφωνήσω αργότερα;
301
00:27:19,412 --> 00:27:21,496
Περιμένω ένα τηλεφώνημα.
302
00:27:21,873 --> 00:27:23,206
Ναι, φυσικά.
303
00:27:23,291 --> 00:27:24,750
Σ' αγαπάμε.
304
00:27:25,043 --> 00:27:26,793
Κι εγώ σας αγαπάω.
305
00:27:46,731 --> 00:27:48,648
Καλημέρα, κυρία.
306
00:27:49,359 --> 00:27:50,942
Καλημέρα.
307
00:27:52,654 --> 00:27:54,321
Είσαι εντάξει;
308
00:27:54,781 --> 00:27:57,657
Ναι.
Σηκώνομαι.
309
00:27:59,827 --> 00:28:04,081
Αυτή η συνήθεια, κυρία,
πρέπει να σταματήσει.
310
00:28:07,502 --> 00:28:09,336
Ένα ποτήρι ήπια μόνο.
311
00:28:09,420 --> 00:28:15,175
Ένα ή δέκα, δεν έχει καμία
διαφορά. Είναι παράνομο πια.
312
00:28:22,558 --> 00:28:24,476
Με απειλείς;
313
00:28:24,560 --> 00:28:26,478
Έτσι είναι τα πράγματα, κυρία.
314
00:28:26,562 --> 00:28:29,940
Αυτό είναι το δικό μου σπίτι.
315
00:28:31,776 --> 00:28:36,655
Και σήμερα είναι Τετάρτη, οπότε
μην ξεχάσεις να πλύνεις τα παράθυρα.
316
00:28:36,989 --> 00:28:38,490
Μάλιστα, κυρία.
317
00:29:01,597 --> 00:29:03,014
Ισαάκ.
318
00:29:04,475 --> 00:29:06,017
Βαρτάν.
319
00:29:06,978 --> 00:29:08,812
Βαρτάν Σοφογιάν.
320
00:29:09,814 --> 00:29:11,231
Θεέ μου.
321
00:29:12,483 --> 00:29:15,694
Πριν από 3 εβδομάδες
μάθαινες στη Σιρίν βιολί.
322
00:29:16,446 --> 00:29:18,196
Μακάρι να...
323
00:29:20,032 --> 00:29:22,993
Όλοι οι κρατούμενοι
στα κελιά τους.
324
00:29:38,426 --> 00:29:40,969
Φαρνάζ, σε παρακαλώ,
ηρέμησε. Εντάξει;
325
00:29:41,053 --> 00:29:44,264
Λυπάμαι, μα δε σηκώνει κανείς
τα τηλέφωνα εδώ πέρα. Γιατί;
326
00:29:44,348 --> 00:29:45,599
Ηρέμησε.
327
00:29:45,683 --> 00:29:48,185
Δεν καταλαβαίνω τι συμβαίνει.
328
00:29:49,562 --> 00:29:52,397
Τάλια, τι συμβαίνει;
Τι κάνεις;
329
00:29:53,524 --> 00:29:55,817
Όλα είναι εντάξει.
Μην ανησυχείς.
330
00:29:55,902 --> 00:29:57,986
- Μορτέζα, τι συμβαίνει εδώ πέρα;
- Τίποτα.
331
00:29:58,029 --> 00:30:02,073
Μετακινούμε απλά τον εξοπλισμό και
τις πέτρες σε πιο ασφαλή τοποθεσία.
332
00:30:02,116 --> 00:30:04,117
Για να τις προστατεύσουμε
απ' τους επαναστάτες.
333
00:30:04,160 --> 00:30:06,244
Ίσως θελήσουν να τις κατασχέσουν.
Εντάξει;
334
00:30:06,329 --> 00:30:08,788
Αλήθεια;
Εσύ πώς το ξέρεις;
335
00:30:09,832 --> 00:30:14,211
Άκουσέ με, κυρία. Έχε μου εμπιστοσύνη.
Να σε βοηθήσω θέλω.
336
00:30:15,296 --> 00:30:16,838
Στάσου, σε παρακαλώ.
337
00:30:16,881 --> 00:30:19,549
- Θέλουμε να μπούμε μέσα.
- Όχι, δε γίνεται τώρα.
338
00:30:19,634 --> 00:30:21,968
- Μην έρθεις μέσα, απλά φύγε.
- Πού τα πάτε όλα;
339
00:30:22,011 --> 00:30:23,678
Σε ασφαλές μέρος.
340
00:30:23,763 --> 00:30:26,389
Πηγαίνετε στο σπίτι, τώρα. Θα έχετε
πιο σημαντικά πράγματα να κάνετε.
341
00:30:26,432 --> 00:30:28,808
- Θα μπω μέσα.
- Όχι.
342
00:30:29,393 --> 00:30:33,480
Σου το ζητάω ευγενικά.
Μη γίνουν άσχημα τα πράγματα...
343
00:30:38,236 --> 00:30:39,736
Φαρνάζ...
344
00:30:41,364 --> 00:30:43,490
Άφησέ με, άφησέ με.
Φαρνάζ, πρόσεχε!
345
00:30:43,574 --> 00:30:45,492
Τι συμβαίνει εδώ πέρα;
346
00:30:46,953 --> 00:30:48,370
Φαρχάνικα.
347
00:30:49,372 --> 00:30:51,706
- Μπορείς να μου το εξηγήσεις αυτό;
- Συγγνώμη, κυρία.
348
00:30:51,791 --> 00:30:53,542
Ξέφυγε η κατάσταση.
349
00:30:53,626 --> 00:30:56,419
Προσπάθησα να τους σταματήσω,
αλλά ήταν άσκοπο.
350
00:30:56,504 --> 00:31:01,841
Είπαν ότι δε βλέπω την εκμετάλλευση
που υπάρχει εδώ και χρόνια.
351
00:31:01,926 --> 00:31:03,969
- Εκμετάλλευση;
- Αυτοί το είπαν.
352
00:31:04,053 --> 00:31:08,014
Ήταν όλοι τους άνεργοι τσιγγάνοι
όταν τους προσέλαβε ο άνδρας μου.
353
00:31:08,099 --> 00:31:10,559
Τους πήρε υπό την προστασία του,
πλήρωσε για τη μόρφωσή τους.
354
00:31:10,643 --> 00:31:14,354
- Εκμετάλλευση είναι αυτό;
- Δεν ήταν και τσιγγάνοι, κυρία.
355
00:31:14,438 --> 00:31:17,023
Ίσως να τους έλλειπε
η μόρφωση, αλλά...
356
00:31:17,066 --> 00:31:21,820
Συγγνώμη, δεν το εννοούσα έτσι.
Ειδικά όχι για σένα.
357
00:31:22,613 --> 00:31:25,532
Απλά δεν καταλαβαίνω.
358
00:31:26,534 --> 00:31:28,535
Γιατί το κάνουν αυτό;
359
00:31:28,661 --> 00:31:32,622
Πώς γίνεται να ξεχνούν
όλα όσα έκανε γι' αυτούς;
360
00:31:32,790 --> 00:31:35,292
Έτσι είναι τα πράγματα τώρα.
Λυπάμαι, κυρία.
361
00:31:35,376 --> 00:31:37,544
Έχεις χάσει τα λογικά σου;
Δεν είναι δίκαιο.
362
00:31:37,628 --> 00:31:40,714
Δεν έχει δικαστεί καν ακόμα.
Φαρνάζ, είσαι εντάξει;
363
00:31:40,798 --> 00:31:43,550
Να δικαστεί;
Αν νομίζετε ότι θα γίνει δίκη...
364
00:31:43,593 --> 00:31:46,177
θ' απογοητευτείτε οικτρά.
365
00:31:50,099 --> 00:31:51,600
Μορτέζα.
366
00:31:52,852 --> 00:31:54,686
Γιατί το κάνεις αυτό;
367
00:31:54,770 --> 00:31:57,689
Σου φέρθηκε άσχημα
ο άνδρας μου;
368
00:31:58,983 --> 00:32:01,735
Σου αρνήθηκε ποτέ τίποτα;
369
00:32:02,361 --> 00:32:04,195
Βλέπεις, κυρία...
370
00:32:05,656 --> 00:32:07,949
Δεν καταλαβαίνεις.
371
00:32:08,659 --> 00:32:10,660
Και το λέω ειλικρινά.
372
00:32:11,454 --> 00:32:17,000
Δεν έχει να κάνει με έναν άνδρα,
αλλά με πολλούς.
373
00:32:17,084 --> 00:32:21,087
Με άνδρες που γύρισαν
την πλάτη στη δικαιοσύνη.
374
00:32:21,130 --> 00:32:24,174
Που έβγαλαν κέρδος
από ένα διεφθαρμένο καθεστώς.
375
00:32:24,258 --> 00:32:30,013
Που έχτισαν τις βίλες τους
και ταξίδεψαν όπου ήθελαν.
376
00:32:30,097 --> 00:32:35,226
Σε μέρη που άτομα σαν εμάς
δε φαντάζονται καν.
377
00:32:35,394 --> 00:32:38,104
Έχεις σκεφτεί ποτέ πώς ζούσαμε;
378
00:32:40,024 --> 00:32:44,903
Γιατί να δίνει μια χώρα με τόσα πολλά,
τόσα λίγα στους φτωχούς;
379
00:32:44,987 --> 00:32:48,573
Δε σ' ένοιαξε ποτέ.
Αλλά δεν πειράζει. Ξέρεις γιατί;
380
00:32:48,616 --> 00:32:52,619
Επειδή ο Θεός απάντησε
στις προσευχές των αδύναμων.
381
00:32:52,662 --> 00:32:57,248
Ο Θεός είναι με το μέρος
των πιστών, όχι των αμαρτωλών.
382
00:32:57,291 --> 00:33:00,669
- Ο Θεός πάντα...
- Από πότε είσαι εσύ τόσο πιστός;
383
00:33:00,711 --> 00:33:04,506
Μόλις δυο χρόνια πριν, εμφανίστηκες
με το στενό σου τζιν...
384
00:33:04,590 --> 00:33:09,010
και δανείστηκες το αυτοκίνητό μας
για να πας σε μία απ' τις κοπέλες σου.
385
00:33:09,261 --> 00:33:12,847
Το μούσι σε κάνει
άνθρωπο του Θεού;
386
00:33:12,932 --> 00:33:15,100
Φαρνάζ, έλα, πάμε.
Φτάνει.
387
00:33:15,184 --> 00:33:20,230
Κι από πότε η κλοπή
είναι κάλεσμα του Θεού;
388
00:33:20,314 --> 00:33:24,192
Είστε όλοι υποκριτές
που απέκτησαν ξαφνικά εξουσία...
389
00:33:24,276 --> 00:33:26,778
και δεν ξέρουν
πώς να τη χειριστούν.
390
00:34:01,230 --> 00:34:05,358
Θυμάται κανείς...
391
00:34:05,943 --> 00:34:09,446
πότε ήταν αυτή η χώρα
δίκαιη και γενναιόδωρη;
392
00:34:09,530 --> 00:34:11,364
Με τον Κύρο τον Μέγα.
393
00:34:11,490 --> 00:34:13,408
Όλοι ήταν ίσοι.
394
00:34:14,744 --> 00:34:20,623
Μουσουλμάνοι, Χριστιανοί,
Εβραίοι...
395
00:34:22,001 --> 00:34:23,918
Δεν είχε σημασία.
396
00:34:26,172 --> 00:34:28,339
Τι σπουδαία αυτοκρατορία.
397
00:34:29,633 --> 00:34:33,887
Σε παρακαλώ, τώρα. Αυτό είναι
το πρόβλημα αυτής της χώρας.
398
00:34:34,722 --> 00:34:38,933
Πιστεύουμε ότι είμαστε ξεχωριστοί,
επειδή κάποτε ήμασταν τρανοί.
399
00:34:39,101 --> 00:34:43,229
Δαρείος, Κύρος, Περσέπολη...
400
00:34:43,731 --> 00:34:46,191
Πάνε 2.500 χρόνια.
401
00:34:46,317 --> 00:34:48,401
Τώρα τι είμαστε;
402
00:34:50,279 --> 00:34:52,113
Βάρβαροι.
403
00:34:53,282 --> 00:34:54,657
Όχι.
404
00:34:56,911 --> 00:34:58,661
Όχι όλοι.
405
00:35:11,967 --> 00:35:13,635
Μαμά.
406
00:35:15,304 --> 00:35:17,222
Τι έγινε εδώ πέρα;
407
00:35:17,431 --> 00:35:22,769
Έψαξα να βρω το δαχτυλίδι
παντού. Δεν είναι εδώ.
408
00:35:30,694 --> 00:35:33,238
Κοίτα το κεφάλι του μπαμπά.
409
00:35:35,491 --> 00:35:39,327
Κι εσένα.
Είσαι πανέμορφη.
410
00:35:40,871 --> 00:35:42,747
Εσύ είσαι πανέμορφη.
411
00:35:48,003 --> 00:35:49,546
Τι κάνει;
412
00:35:49,630 --> 00:35:52,882
- Πατάει πάνω στο γυαλί.
- Γιατί;
413
00:35:52,967 --> 00:35:57,720
Για να θυμόμαστε ότι ακόμα
και σε καιρούς τεράστιας ευτυχίας...
414
00:35:57,805 --> 00:35:59,848
υπάρχει θλίψη.
415
00:36:00,641 --> 00:36:02,809
Ότι η αγάπη είναι εύθραυστη.
416
00:36:02,893 --> 00:36:05,770
Μπορεί να σπάσει
αν δεν προσέχεις.
417
00:36:11,527 --> 00:36:13,152
Σιρίν.
418
00:36:16,448 --> 00:36:20,285
Κάποια στιγμή θα έρθουν φρουροί
για να ψάξουν το σπίτι.
419
00:36:21,537 --> 00:36:26,416
Πρέπει να ξεφορτωθούμε ό,τι φαίνεται
ενοχοποιητικό για τον πατέρα σου.
420
00:36:26,625 --> 00:36:31,379
Όπως έσκισες τις εικόνες του σάχη
απ' τα σχολικά σου βιβλία.
421
00:36:33,048 --> 00:36:35,592
Όλα αυτά πρέπει να φύγουν.
422
00:36:53,611 --> 00:36:57,447
Αυτός είναι ο θείος σου ο Ναβίντ
όταν ήταν μικρός.
423
00:37:07,291 --> 00:37:08,833
Μαμά;
424
00:37:10,544 --> 00:37:12,420
Μπορεί να μην το πιστεύεις...
425
00:37:13,672 --> 00:37:16,633
αλλά τον Σεπτέμβρη του 1958...
426
00:37:16,926 --> 00:37:19,928
πρωτογνώρισα
τον πατέρα σου στο Σιράζ.
427
00:37:20,304 --> 00:37:23,431
"Η ανάσα μου μετατρέπεται
σε έναν μακρύ αναστεναγμό...
428
00:37:23,515 --> 00:37:26,809
για ένα κόκκινο στόμα
που καίει τις σκέψεις μου σαν φωτιά."
429
00:37:27,603 --> 00:37:29,395
Δώσ' το μου αυτό.
430
00:37:29,480 --> 00:37:33,024
- Ο μπαμπάς το έγραψε.
- Τα γράμματά του είναι.
431
00:37:33,943 --> 00:37:36,110
Τα λόγια είναι του Χαφέζ.
432
00:37:36,111 --> 00:37:38,947
- Για την αγάπη είναι;
- Ναι.
433
00:37:40,282 --> 00:37:42,200
Άσε με να το διαβάσω.
434
00:37:51,794 --> 00:37:54,796
"Η ανάσα μου μετατρέπεται
σε έναν μακρύ αναστεναγμό...
435
00:37:54,880 --> 00:37:58,049
"για ένα κόκκινο στόμα
που καίει τις σκέψεις μου σαν φωτιά.
436
00:37:58,092 --> 00:38:01,594
"Πότε θα πλησιάσει και θ' απαντήσει
τούτο το στόμα...
437
00:38:01,720 --> 00:38:05,390
σε κάποιου του οποίου
τη ζωή ενδυναμώνει ο πόθος;"
438
00:38:24,034 --> 00:38:26,327
Είναι πανέμορφο!
439
00:38:27,746 --> 00:38:29,539
Κοίτα κουζίνα!
440
00:38:31,041 --> 00:38:32,166
Σου αρέσει;
441
00:38:32,251 --> 00:38:34,419
- Έχουμε τόσα λεφτά;
- Ναι.
442
00:38:39,800 --> 00:38:43,219
Είναι πανέμορφο!
443
00:38:43,345 --> 00:38:45,263
- Θες να δεις το καλύτερο;
- Ναι.
444
00:38:45,347 --> 00:38:49,017
Η κρεβατοκάμαρα. Όχι, πλάκα κάνω.
Έλα. Δεν είναι αυτό, έλα.
445
00:38:50,269 --> 00:38:52,770
Εντάξει.
Κλείσε τα μάτια σου.
446
00:38:52,855 --> 00:38:54,147
Όχι!
447
00:38:57,192 --> 00:39:00,111
- Λατρεύω τις πισίνες.
- Χρειάζεται νερό.
448
00:39:00,863 --> 00:39:04,115
Μιλούσες πάντα γι' αυτήν που είχες
όταν ήσουν μικρή.
449
00:39:04,783 --> 00:39:06,576
Τι έλεγες;
450
00:39:07,077 --> 00:39:11,289
"Μπορώ πάντα να βασίζομαι
στην απλοποιημένη της ομορφιά."
451
00:39:17,379 --> 00:39:19,088
Τη λέξη-κλειδί!
452
00:39:21,508 --> 00:39:22,925
Γρήγορα!
453
00:39:26,055 --> 00:39:27,638
Τη λέξη-κλειδί!
454
00:39:29,683 --> 00:39:30,892
Γρήγορα!
455
00:39:37,191 --> 00:39:39,275
Ήρθαμε να ψάξουμε
το σπίτι σας.
456
00:39:46,950 --> 00:39:50,036
Γρήγορα. Πάρε αυτό.
Κουνήσου, πάρ' το.
457
00:39:50,329 --> 00:39:52,914
Σιρίν;
458
00:40:06,095 --> 00:40:07,470
Το ραδιόφωνο!
459
00:40:46,427 --> 00:40:49,178
- Πάω να δω τι κάνει η κόρη μου.
- Δε θα πας πουθενά.
460
00:40:49,263 --> 00:40:51,764
- Θα επιστρέφω αμέσως.
- Κάτσε κάτω!
461
00:41:32,598 --> 00:41:34,056
Το δαχτυλίδι.
462
00:41:35,642 --> 00:41:38,311
Δώσ' το μου,
αλλιώς θα σου το κόψω.
463
00:41:47,112 --> 00:41:49,030
Δώσ' το μου, τώρα!
464
00:42:06,089 --> 00:42:07,423
Μαμά.
465
00:42:08,467 --> 00:42:09,967
Πού ήσουν;
466
00:42:11,845 --> 00:42:14,680
Πεινούσα. Στην κουζίνα.
467
00:42:15,849 --> 00:42:21,479
Τώρα που ήρθες, δείξε μου πού
έχει η μητέρα σου τα κοσμήματά της.
468
00:42:25,776 --> 00:42:27,401
Αντίο, αδελφή.
469
00:43:07,818 --> 00:43:09,694
Όλα είναι εντάξει.
470
00:43:10,320 --> 00:43:13,114
Όλα θα πάνε καλά, μωρό μου.
471
00:43:26,753 --> 00:43:29,297
Ραμίν. Φάε, έλα.
472
00:43:31,842 --> 00:43:34,093
Έχουν ήδη σκοτώσει
τη μητέρα μου.
473
00:43:35,470 --> 00:43:37,930
Τη σκότωσαν στ'αλήθεια.
474
00:43:46,273 --> 00:43:48,274
Μπιζάν Γιαντγκάρ...
475
00:43:49,234 --> 00:43:51,527
Μπεχρούζ Γκοντσί...
476
00:43:53,113 --> 00:43:55,406
Γιαχανσά Σοχέιλ...
477
00:43:56,617 --> 00:43:58,784
Ισαάκ Αμίν...
478
00:43:59,536 --> 00:44:01,454
Βαρτάν Σοφογιάν...
479
00:44:04,041 --> 00:44:05,791
Ραμίν Αμέρι...
480
00:44:11,089 --> 00:44:12,381
Πάμε!
481
00:44:19,723 --> 00:44:21,098
Πάμε!
482
00:44:30,359 --> 00:44:33,861
Όλα θα πάνε καλά.
Θα το δεις.
483
00:44:33,904 --> 00:44:37,323
Θα μας περιμένουν 72 παρθένες.
484
00:44:49,461 --> 00:44:51,545
Ισαάκ!
485
00:44:53,048 --> 00:44:54,715
Ισαάκ, σε παρακαλώ!
486
00:44:57,219 --> 00:44:59,011
Όχι, όχι!
487
00:46:31,813 --> 00:46:33,898
Νιώθει καλύτερα η μητέρα σου;
488
00:46:33,982 --> 00:46:36,817
- Πολύ καλύτερα, κυρία.
- Κράτησε τη ζάχαρη.
489
00:46:37,194 --> 00:46:41,489
Εξαιτίας σου τα γενέθλιά της
ήταν μεγάλη γιορτή.
490
00:46:41,573 --> 00:46:45,284
Πρέπει να δεις τον ανηψιό μου,
πόσο όμορφο αγόρι γίνεται.
491
00:46:45,368 --> 00:46:48,746
Σε λίγα χρόνια θα γίνει πολύ καλός
σύζυγος για τη Σιρίν.
492
00:46:48,830 --> 00:46:51,790
Ο Μορτέζα ήταν εκεί;
493
00:46:51,917 --> 00:46:55,753
Όχι, κυρία, δεν έρχεται
σε οικογενειακές συγκεντρώσεις.
494
00:46:55,754 --> 00:46:58,255
Νομίζει ότι έχει
καλύτερα πράγματα να κάνει.
495
00:46:58,340 --> 00:47:00,674
Όπως το να κάνει λεηλασίες.
496
00:47:04,930 --> 00:47:06,347
Τι;
497
00:47:09,976 --> 00:47:11,852
Δε σου το είπε.
498
00:47:12,229 --> 00:47:15,898
Λήστεψε το γραφείο του Ισαάκ.
Εκείνος κι οι άλλοι υπάλληλοι.
499
00:47:15,982 --> 00:47:17,733
Ο δικός μου ο Μορτέζα;
500
00:47:17,818 --> 00:47:21,278
- Εκεί ήμουν, το είδα.
- Λάθος κατάλαβες.
501
00:47:21,321 --> 00:47:24,990
Είπε ότι μετέφεραν τα πράγματα
σ' ένα πιο ασφαλές μέρος...
502
00:47:25,075 --> 00:47:26,700
αλλά εγώ ξέρω.
503
00:47:26,827 --> 00:47:28,410
Ξέρεις;
504
00:47:29,329 --> 00:47:32,206
Πώς γίνεται να έχεις πάντα δίκιο;
505
00:47:32,249 --> 00:47:35,459
Μήπως επιλέγεις να δεις
αυτά που θες;
506
00:47:35,544 --> 00:47:37,253
Είδα αυτά που είδα.
507
00:47:37,337 --> 00:47:39,171
Είδες αυτά που είδες;
508
00:47:39,339 --> 00:47:41,799
Είσαι μια καλοσυνάτη
γυναίκα, Φαρνάζ...
509
00:47:41,883 --> 00:47:44,218
αλλά είσαι γεμάτη περιφρόνηση.
510
00:47:44,302 --> 00:47:48,556
Όταν σου λέω ότι μια μέρα μπορεί
ο ανηψιός μου να παντρευτεί τη Σιρίν...
511
00:47:48,557 --> 00:47:50,808
νομίζεις ότι μιλάω σοβαρά;
512
00:47:50,851 --> 00:47:56,480
Για πλάκα τα λέω αυτά. Δε θα μου πεις
ποτέ πως νιώθεις πραγματικά.
513
00:47:56,565 --> 00:48:01,026
- Άρα δε λες τίποτα ή χαμογελάς.
- Σου λέω τι είδα.
514
00:48:01,111 --> 00:48:06,031
Είδα τον γιο σου και τους άλλους
υπαλλήλους να παίρνουν κοσμήματα...
515
00:48:06,116 --> 00:48:08,867
πίνακες, τραπέζια, καρέκλες.
516
00:48:08,869 --> 00:48:13,414
Κι όταν ήρθα αντιμέτωπη μαζί του,
είπε ότι ο Ισαάκ πρέπει να πληρώσει...
517
00:48:13,498 --> 00:48:16,250
για τις αμαρτίες πολλών ανδρών.
518
00:48:16,334 --> 00:48:18,502
- Αυτό είπε;
- Ναι.
519
00:48:19,671 --> 00:48:22,548
Ίσως ο Αμίν να πρέπει
να το πληρώσει.
520
00:48:22,757 --> 00:48:25,259
Ίσως να ήρθε η ώρα
να πληρώσει κάποιος.
521
00:48:25,343 --> 00:48:28,470
Ο Ισαάκ δεν έκανε ποτέ
κακό σε κανέναν.
522
00:48:28,555 --> 00:48:32,141
Σίγουρα όχι σ' εσένα και τον γιο σου.
Δε χρειάζεται να πληρώσει.
523
00:48:32,225 --> 00:48:36,270
Γιατί κάποιοι γεννήθηκαν για
να τους σερβίρουν με χρυσά κουτάλια...
524
00:48:36,354 --> 00:48:39,690
κι όλοι οι άλλοι μπορούν μόνο να
ελπίζουν ότι θα καθαρίζουν τουαλέτες;
525
00:48:39,774 --> 00:48:42,443
Ο Ισαάκ γεννήθηκε
πρίγκιπας, νομίζεις;
526
00:48:42,527 --> 00:48:46,155
Όχι, Χαμπίμπε. Τα λεφτά
δεν έπεσαν απ' τον ουρανό.
527
00:48:46,197 --> 00:48:48,198
Αν δουλέψεις σκληρά, τα πας καλά.
528
00:48:48,241 --> 00:48:50,784
Δουλεύω σκληρά.
Όπως κι ο γιος μου.
529
00:48:50,869 --> 00:48:54,705
Κι είσαι πολύ μακριά
από 'κει που ξεκίνησες.
530
00:48:55,373 --> 00:48:59,001
Πρέπει να σου θυμίσω
πώς ζούσες όταν σε γνωρίσαμε;
531
00:48:59,085 --> 00:49:04,131
Εσύ κι ο βρόμικός σου γιος
πουλούσατε λουλούδια στον δρόμο.
532
00:49:04,549 --> 00:49:08,427
Ήσουν τόσο εξαντλημένη
που λιποθύμησες.
533
00:49:08,678 --> 00:49:12,348
Βγήκες απ' το αυτοκίνητο
κι ο Ισαάκ μού είπε...
534
00:49:12,766 --> 00:49:16,727
"Δεν μπορούμε να βοηθήσουμε
αυτούς τους ανθρώπους;"
535
00:49:18,688 --> 00:49:20,981
Και σας φέραμε στο σπίτι.
536
00:49:23,818 --> 00:49:25,736
Πες μου, τώρα...
537
00:49:25,987 --> 00:49:29,448
Γι' αυτό πρέπει να πληρώσει
ο άνδρας μου;
538
00:49:56,935 --> 00:50:01,021
Είπες ότι ήθελες να γίνεις ποιητής.
539
00:50:03,858 --> 00:50:05,943
Γράψε μου αυτό, λοιπόν.
540
00:50:06,736 --> 00:50:10,739
Πώς γίνεται ένας ποιητής
τόσο πλούσιος;
541
00:50:20,709 --> 00:50:28,841
Ίσως ο κοσμηματοπώλης κι ο ποιητής
να έχουν την ίδια αδυναμία.
542
00:50:30,385 --> 00:50:32,136
Αναζητούμε την τελειότητα.
543
00:50:32,220 --> 00:50:36,849
Δεν αναφέρεις φίλους
ούτε γνωριμίες.
544
00:50:37,851 --> 00:50:40,352
Είμαι εσωστρεφής, αδελφέ.
545
00:50:40,770 --> 00:50:45,023
Μ' αρέσει να περνάω το χρόνο μου
με την οικογένειά μου...
546
00:50:46,151 --> 00:50:47,818
ή μόνος.
547
00:50:47,902 --> 00:50:50,279
Τότε σε φέραμε
στο σωστό μέρος.
548
00:51:04,044 --> 00:51:05,586
Το ακούς αυτό;
549
00:51:16,723 --> 00:51:18,307
Μίλα, τώρα.
550
00:51:25,732 --> 00:51:28,025
Τι θες να σου πω;
551
00:51:28,193 --> 00:51:31,195
Δεν ξέρω τις απαντήσεις,
δεν ξέρω τι να...
552
00:51:31,279 --> 00:51:34,907
Πες μου τι έκανες για τον σάχη!
553
00:51:36,785 --> 00:51:41,163
Κι ο αδερφός σου πού είναι;
554
00:51:41,247 --> 00:51:42,790
Το ορκίζομαι...
555
00:51:44,209 --> 00:51:45,584
Δεν ξέρω.
556
00:51:46,086 --> 00:51:47,920
Αδελφέ, το ορκίζομαι.
557
00:51:48,963 --> 00:51:50,214
Αδελφέ...
558
00:51:50,298 --> 00:51:53,759
Αδελφέ Μουσταφά,
σε περιμένει ο επόμενος.
559
00:51:54,511 --> 00:51:55,969
Όχι, σε παρακαλώ.
560
00:51:56,054 --> 00:51:57,638
Το ορκίζομαι.
561
00:51:57,722 --> 00:51:59,890
Το ορκίζομαι, δεν ξέρω...
562
00:52:00,892 --> 00:52:02,643
Σε παρακαλώ, αδελφέ.
563
00:53:28,730 --> 00:53:31,231
Ναβίντ, με τρόμαξες.
564
00:53:31,816 --> 00:53:33,901
Έμαθες πού είναι;
565
00:53:34,402 --> 00:53:36,653
Μακάρι να είχα
κι άλλες πληροφορίες.
566
00:53:37,697 --> 00:53:40,198
Ο φίλος που μου είπε
για τη σύλληψη του Ισαάκ...
567
00:53:40,283 --> 00:53:42,075
λέει ότι κυνηγούν κι εμένα.
568
00:53:42,160 --> 00:53:44,494
Θα μας συλλάβουν όλους στο τέλος.
569
00:53:44,746 --> 00:53:48,415
Τον επόμενο μήνα περιμένω
πολλά μετρητά από μία συναλλαγή.
570
00:53:48,499 --> 00:53:51,501
Θα τα χρησιμοποιήσω
για να πληρώσω τους λαθρέμπορους.
571
00:53:51,628 --> 00:53:53,712
Θα με πάνε στα βουνά.
572
00:53:53,755 --> 00:53:55,631
Τι είδους συναλλαγή;
573
00:53:56,090 --> 00:53:58,258
Εισάγω βότκα απ' τη Ρωσία.
574
00:53:58,509 --> 00:54:01,887
Αν σε πιάσουν, θα σε εκτελέσουν.
575
00:54:01,930 --> 00:54:05,807
Δεν μπορώ να το συζητήσω. Όσο
λιγότερο ξέρεις, τόσο το καλύτερο.
576
00:54:05,892 --> 00:54:09,227
Απλά χρειάζομαι λίγα μετρητά
για να κινηθώ μέχρι να έρθει το φορτίο.
577
00:54:09,395 --> 00:54:12,439
- Πόσα;
- 10.000.
578
00:54:13,024 --> 00:54:15,108
- Δολάρια;
- Φυσικά.
579
00:54:15,818 --> 00:54:17,527
Είναι πολλά λεφτά.
580
00:54:18,071 --> 00:54:22,574
Σε παρακαλώ, αν δε βγω
απ' την Τεχεράνη θα με πιάσουν.
581
00:54:25,370 --> 00:54:27,204
Με μία προϋπόθεση.
582
00:54:27,622 --> 00:54:30,582
Αν συμβεί κάτι στον Ισαάκ
και σ' εμένα...
583
00:54:31,209 --> 00:54:37,589
θα βεβαιωθείς ότι η Σιρίν κι ο Παρβίζ
είναι ασφαλείς και μαζί.
584
00:54:39,259 --> 00:54:42,219
- Υποσχέσου το.
- Το υπόσχομαι.
585
00:55:00,154 --> 00:55:02,489
Συμπλήρωσε εσύ τα υπόλοιπα.
586
00:55:03,741 --> 00:55:05,367
Και κάτι ακόμα.
587
00:55:15,211 --> 00:55:16,878
Θεέ μου...
588
00:55:20,133 --> 00:55:21,258
Το δαχτυλίδι μου.
589
00:55:21,301 --> 00:55:23,635
Χρειαζόμουν ένα ενέχυρο
για τα λεφτά που χρωστούσα.
590
00:55:23,720 --> 00:55:26,263
Δεν το ανέφερα, επειδή
ήξερα ότι θα σου το επέστρεφα.
591
00:55:28,725 --> 00:55:30,267
Αντίο, Φαρνάζ.
592
00:55:30,310 --> 00:55:33,395
Δώσε ένα φιλί στη Σιρίν από μένα,
κι αν το θέλει ο Θεός...
593
00:55:33,479 --> 00:55:36,189
θα σε δω σε μια άλλη ήπειρο.
594
00:55:36,399 --> 00:55:39,151
Σε παρακαλώ, πρέπει να φύγεις.
595
00:55:57,628 --> 00:55:59,046
Νερό.
596
00:56:10,058 --> 00:56:11,641
Καθαροί επίδεσμοι.
597
00:56:12,685 --> 00:56:14,061
Ευχαριστώ.
598
00:56:21,319 --> 00:56:22,861
Έχεις κλάψει;
599
00:56:23,780 --> 00:56:25,530
Δεν μπορώ πια.
600
00:56:27,200 --> 00:56:29,493
Θα νιώσεις καλύτερα.
601
00:56:39,379 --> 00:56:41,546
Το αγοράκι του Μοχσέν.
602
00:56:43,883 --> 00:56:47,886
Γιατί να φέρει το παιδί του
σ' ένα τέτοιο μέρος;
603
00:56:48,513 --> 00:56:51,348
Είναι πολύ περήφανος
για τον γιο του.
604
00:56:51,432 --> 00:56:55,519
Ήταν κι εκείνος σ' αυτή τη φυλακή
για πολλά χρόνια.
605
00:56:55,812 --> 00:56:57,646
Τον βασάνιζε η SAVAK.
606
00:56:57,647 --> 00:56:59,356
Ξέρεις γιατί;
607
00:57:00,650 --> 00:57:02,567
Δε χρειάζονταν λόγο.
608
00:57:07,115 --> 00:57:09,616
Το κομμένο δάχτυλο, λοιπόν...
609
00:57:10,576 --> 00:57:13,078
Δεν ήταν το μόνο του
βασανιστήριο.
610
00:57:13,162 --> 00:57:15,831
Ας πούμε απλά ότι δεν πίστευε
ότι θα έκανε ποτέ παιδί.
611
00:57:15,915 --> 00:57:20,043
Αυτό το αγοράκι είναι ένα θαύμα,
ένα έμβλημα της πίστης του.
612
00:57:21,379 --> 00:57:23,547
Δεν είναι κακός άνθρωπος.
613
00:57:25,425 --> 00:57:29,094
Μπορεί να μην το πιστεύεις,
αλλά δεν είναι.
614
00:57:42,442 --> 00:57:44,192
Το Κοράνι;
615
00:57:45,528 --> 00:57:47,529
Το έχεις διαβάσει ποτέ;
616
00:57:49,365 --> 00:57:51,658
Ίσως να σε βοηθήσει.
617
00:57:52,285 --> 00:57:55,078
Πρέπει να πιστέψεις ότι
θα τα καταφέρεις.
618
00:57:55,163 --> 00:57:56,955
Να έχεις πίστη.
619
00:58:38,831 --> 00:58:40,749
- Ναι;
- Μαμά.
620
00:58:41,459 --> 00:58:43,960
Αγάπη μου, πώς είσαι;
621
00:58:44,712 --> 00:58:46,213
Τέλεια.
622
00:58:46,672 --> 00:58:49,883
Τώρα πήγαινα να παίξω
μπέιζμπολ με τους φίλους μου.
623
00:58:50,843 --> 00:58:54,346
Αναρωτιόμουν αν είναι εκεί
ο μπαμπάς.
624
00:58:54,472 --> 00:58:57,015
Ήθελα να του πω χρόνια πολλά.
625
00:58:59,852 --> 00:59:02,103
Φοβάμαι πως δεν είναι εδώ.
626
00:59:02,188 --> 00:59:04,940
Τι εννοείς;
Δεν είναι σχεδόν μεσάνυχτα εκεί;
627
00:59:06,150 --> 00:59:07,275
Μαμά;
628
00:59:08,361 --> 00:59:10,320
Μαμά, τι συμβαίνει;
629
00:59:12,990 --> 00:59:15,242
Μαμά, πού είναι ο μπαμπάς;
630
00:59:17,370 --> 00:59:19,120
Τον συνέλαβαν.
631
00:59:20,122 --> 00:59:21,206
Τι;
632
00:59:21,290 --> 00:59:25,460
Μπήκε στη φυλακή.
Αλλά δε μου λένε τίποτα.
633
00:59:25,670 --> 00:59:27,212
Είναι ζωντανός;
634
00:59:27,713 --> 00:59:29,339
Δεν ξέρω.
635
00:59:30,216 --> 00:59:32,133
Λυπάμαι πολύ.
636
00:59:35,429 --> 00:59:37,764
Έπρεπε
να είχαμε φύγει μαζί σου.
637
00:59:37,848 --> 00:59:40,058
- Δεν πειράζει.
- Πειράζει.
638
00:59:40,184 --> 00:59:41,935
Σε παρακαλώ, μαμά...
639
00:59:42,853 --> 00:59:44,396
Δεν πειράζει.
640
00:59:44,480 --> 00:59:46,356
Συγγνώμη.
641
00:59:49,527 --> 00:59:52,195
Απλά μου άρεσε πολύ
που ήσουν εδώ.
642
00:59:53,030 --> 00:59:55,365
- Εντάξει, θα γυρίσω πίσω.
- Όχι, όχι...
643
00:59:55,449 --> 00:59:57,158
Μαμά, σε παρακαλώ!
644
00:59:57,243 --> 01:00:00,245
Μείνε στο σχολείο,
είσαι ασφαλής εκεί.
645
01:00:00,329 --> 01:00:04,291
Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα εδώ.
Ούτε κι εγώ μπορώ.
646
01:00:04,375 --> 01:00:08,545
Θα τον αφήσουν ελεύθερο όταν
καταλάβουν ότι δεν έκανε τίποτα κακό.
647
01:00:08,713 --> 01:00:10,922
Και θα βγει έξω.
648
01:00:13,217 --> 01:00:19,681
Υποσχέσου μου ότι δε θα γυρίσεις,
ότι θα μείνεις εκεί.
649
01:00:21,767 --> 01:00:24,811
Εντάξει. Το υπόσχομαι.
650
01:00:24,895 --> 01:00:29,899
Πρέπει να κλείσω μήπως και
τηλεφωνήσει ο θείος σου, εντάξει;
651
01:00:29,984 --> 01:00:31,609
Κι η Σιρίν;
652
01:00:31,694 --> 01:00:33,945
Πάνω είναι, κοιμάται.
653
01:00:35,448 --> 01:00:36,906
Είμαστε εντάξει.
654
01:00:38,200 --> 01:00:40,910
Θα σε δούμε πολύ σύντομα.
655
01:00:47,126 --> 01:00:49,002
Σ' αγαπάμε πολύ.
656
01:00:49,670 --> 01:00:51,421
Κι εγώ σας αγαπώ.
657
01:03:48,849 --> 01:03:50,934
Τι έχεις να πεις
προς υπεράσπισή σου;
658
01:03:51,018 --> 01:03:54,521
Αυτό που είπα και πριν.
Είμαι αθώος.
659
01:04:01,195 --> 01:04:03,696
Θα πω κι αυτό.
660
01:04:07,660 --> 01:04:10,703
Ακολούθησα λάθος μονοπάτι
στη ζωή.
661
01:04:12,331 --> 01:04:15,542
Κυνήγησα τον υλικό πλούτο.
662
01:04:16,460 --> 01:04:19,087
Κι αυτό, τελικά,
δε με οδήγησε πουθενά.
663
01:04:19,171 --> 01:04:20,797
Πουθενά;
664
01:04:22,258 --> 01:04:27,136
Δες τις βίλες, τα ταξίδια,
τα αυτοκίνητά σου.
665
01:04:28,681 --> 01:04:31,015
Εγώ δεν έχω τίποτα.
666
01:04:31,684 --> 01:04:34,769
Για δύο χρόνια ο γιος μου φορούσε
τα ίδια παπούτσια...
667
01:04:34,854 --> 01:04:37,105
επειδή δεν μπορούσα
να του αγοράσω καινούργια.
668
01:04:37,189 --> 01:04:39,857
Στο τέλος έκοψα
το μπροστινό μέρος...
669
01:04:39,900 --> 01:04:42,610
για να μπορούν να μεγαλώσουν
τα πόδια του.
670
01:04:43,112 --> 01:04:47,156
Ναι, αλλά κοίτα με τώρα.
671
01:04:48,242 --> 01:04:50,118
Και κοίτα κι εσένα.
672
01:04:52,788 --> 01:04:57,375
Κάθομαι μπροστά σου
κι η τύχη μου είναι στα χέρια σου.
673
01:05:03,007 --> 01:05:07,760
Η κόρη μου, με μια ντουλάπα
γεμάτη παπούτσια...
674
01:05:08,512 --> 01:05:11,180
δεν έχει ιδέα πού βρίσκεται
ο πατέρας της.
675
01:05:11,724 --> 01:05:14,517
Η δύναμη του Αμπού Λαχάμπ
θα εξαφανιστεί.
676
01:05:14,977 --> 01:05:16,853
Όπως κι εκείνος.
677
01:05:18,647 --> 01:05:21,691
Ο πλούτος και τα κέρδη του
δε θα τον απαλλάξουν.
678
01:05:22,026 --> 01:05:27,947
Πολύ καλά τα λες, αδελφέ.
Χρησιμοποίησες σοφά τον χρόνο σου.
679
01:05:28,407 --> 01:05:31,326
Κι εγώ το ίδιο έκανα
όταν ήμουν στη φυλακή.
680
01:05:31,410 --> 01:05:33,119
Διάβαζα.
681
01:05:34,330 --> 01:05:36,581
Ήταν δύσκολα χρόνια...
682
01:05:38,959 --> 01:05:42,503
μα το Κοράνι
μού έδωσε ελπίδα.
683
01:05:43,130 --> 01:05:47,050
Το ξέρεις ότι φέρνω
τον γιο μου εδώ κάθε μέρα;
684
01:05:47,343 --> 01:05:50,970
Αυτό ακούω
πάνω απ' το κελί μου;
685
01:05:51,096 --> 01:05:55,933
Κάποτε ήμουν στην ίδια καρέκλα
που είσαι εσύ τώρα.
686
01:05:57,061 --> 01:05:59,979
Τώρα που άλλαξαν τα πράγματα...
687
01:06:00,648 --> 01:06:03,232
γιατί να σου δείξω οίκτο;
688
01:06:03,984 --> 01:06:07,487
Επειδή δεν έχω καμία σχέση
μ' αυτούς που σε πλήγωσαν.
689
01:06:07,571 --> 01:06:12,367
Μα έχεις.
Γυρίζεις απ' την άλλη.
690
01:06:12,701 --> 01:06:15,328
Ναι, σ' αυτό έχεις δίκιο.
691
01:06:15,412 --> 01:06:19,832
Ήμουν τυφλός,
το αναγνωρίζω πια.
692
01:06:21,377 --> 01:06:24,754
Μα σε παρακαλώ, αδελφέ...
693
01:06:25,422 --> 01:06:29,967
αν λες ότι καθόσουν
στην ίδια καρέκλα...
694
01:06:30,052 --> 01:06:34,889
θα γνωρίζεις τον φόβο μου.
Και κυρίως...
695
01:06:34,974 --> 01:06:40,353
την απόγνωσή μου
αν δεν ξαναδώ την οικογένειά μου.
696
01:06:40,813 --> 01:06:45,024
Δε γνωρίζω απλά τον φόβο σου,
τον μυρίζω.
697
01:06:46,485 --> 01:06:48,778
Φοβάμαι πως είμαι εθισμένος πια.
698
01:06:49,613 --> 01:06:53,616
Τότε είσαι όσο φυλακισμένος
είμαι εγώ.
699
01:07:00,165 --> 01:07:04,377
Ο οίκτος σου ίσως να με ελευθερώσει
απ' αυτούς τους τοίχους...
700
01:07:05,170 --> 01:07:07,046
μα, κυρίως...
701
01:07:09,091 --> 01:07:11,801
θα σε σώσει απ' τον εαυτό σου.
702
01:07:31,280 --> 01:07:33,573
Μπορώ ν' αλλάξω ζωή.
703
01:07:38,996 --> 01:07:41,831
Μπορώ ν' αποδείξω
την ειλικρίνεια μου.
704
01:07:41,957 --> 01:07:46,919
Ίσως να μπορώ να υποστηρίξω
την επανάσταση...
705
01:07:47,004 --> 01:07:49,422
με μια γενναιόδωρη προσφορά.
706
01:07:49,506 --> 01:07:51,299
Πόσο γενναιόδωρη;
707
01:07:52,593 --> 01:07:54,385
Όσο χρειάζεται.
708
01:07:54,470 --> 01:08:00,433
Μου έχουν ξανακάνει τέτοιες προσφορές,
μα καμία δεν ήταν ικανοποιητική.
709
01:08:02,561 --> 01:08:05,646
Θέλω μια πιο συγκεκριμένη
απάντηση.
710
01:08:07,441 --> 01:08:09,150
Τα πάντα.
711
01:08:11,695 --> 01:08:14,197
Όλες μου τις οικονομίες.
712
01:08:16,909 --> 01:08:18,534
Τα πάντα.
713
01:08:21,246 --> 01:08:29,126
Κάθε προσκυνητής φτάνει
στη Μέκκα με τον δικό του τρόπο.
714
01:08:48,982 --> 01:08:50,900
Πρέπει να γυρίσω
στο σπίτι μου πρώτα.
715
01:08:50,984 --> 01:08:53,694
Η τράπεζα θα χρειαστεί
αποδεικτικό ταυτότητας.
716
01:08:53,695 --> 01:08:55,738
Δεν έχεις την άδεια οδήγησής σου;
717
01:08:55,781 --> 01:08:58,783
Δε μου επιστρέψατε ποτέ
το πορτοφόλι μου, αδελφέ.
718
01:09:58,886 --> 01:10:00,428
Ισαάκ.
719
01:10:01,930 --> 01:10:04,015
Δεν έχουμε πολύ χρόνο, αδελφή.
720
01:10:04,057 --> 01:10:06,684
Το διαβατήριό μου πού είναι;
721
01:10:06,727 --> 01:10:09,145
Τα διαβατήρια κατασχέθηκαν.
722
01:10:09,229 --> 01:10:13,149
Πέρασαν από 'δω σαν κλέφτες.
Τα πήραν όλα.
723
01:10:13,483 --> 01:10:16,068
Χρειάζομαι ταυτότητα
για την τράπεζα.
724
01:10:17,696 --> 01:10:19,947
Δεν μπορείς να κρατάς αυτό
το μέρος σε τάξη όσο λείπω;
725
01:10:19,990 --> 01:10:22,325
Ισαάκ, έχω το πιστοποιητικό
γεννήσεώς σου.
726
01:10:22,409 --> 01:10:24,452
Χρειάζομαι ταυτότητα
με φωτογραφία!
727
01:10:24,536 --> 01:10:25,953
Δεν υπάρχει τίποτα.
728
01:10:26,038 --> 01:10:28,205
Αδελφέ, συγγνώμη
για την καθυστέρηση.
729
01:10:28,290 --> 01:10:30,541
Συγγνώμη, κάτι θα υπάρχει.
730
01:10:31,168 --> 01:10:33,210
Πάμε πίσω στη φυλακή.
731
01:10:33,295 --> 01:10:36,172
- Μα...
- Όχι, όχι...
732
01:10:39,885 --> 01:10:41,719
- Σε παρακαλώ, αδελφέ.
- Τώρα.
733
01:10:41,762 --> 01:10:44,013
Μου πήρατε
κάθε μορφή ταυτότητας.
734
01:10:44,097 --> 01:10:46,682
Οι φρουροί σου μού πήραν
το διαβατήριο απ' το σπίτι.
735
01:10:46,725 --> 01:10:49,101
Σε παρακαλώ, αδελφέ.
736
01:10:49,937 --> 01:10:52,271
- Πήγαινέ με στην τράπεζα.
- Σπαταλάς τον χρόνο μου!
737
01:10:52,356 --> 01:10:53,856
Στάσου! Στάσου!
738
01:10:53,941 --> 01:10:55,775
Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ!
739
01:10:56,652 --> 01:10:59,236
Θα με αναγνωρίσουν.
740
01:11:00,614 --> 01:11:04,200
Είμαι πελάτης εδώ και 20 χρόνια.
Θα με αναγνωρίσουν.
741
01:11:04,284 --> 01:11:06,827
Διευθυντής είναι
ο Φάριμπορζ Γιαμσίντι.
742
01:11:06,870 --> 01:11:09,497
Ήταν ταμίας
όταν άνοιξα τον λογαριασμό.
743
01:11:16,129 --> 01:11:18,839
- Μπορώ να έρθω μαζί σου!
- Μείνε με τη Σιρίν.
744
01:11:57,671 --> 01:11:59,839
Δεν είναι εδώ σήμερα, φαίνεται.
745
01:11:59,923 --> 01:12:03,300
- Όχι, είναι εδώ, είμαι σίγουρος.
- Μπορώ να βοηθήσω;
746
01:12:04,303 --> 01:12:05,886
Φάριμπορζ.
747
01:12:07,472 --> 01:12:09,140
Εγώ είμαι, ο Ισαάκ.
748
01:12:09,975 --> 01:12:11,183
Ισαάκ;
749
01:12:13,020 --> 01:12:15,980
Θέλω να κλείσω όλους μου
τους λογαριασμούς σήμερα.
750
01:12:16,064 --> 01:12:17,898
Να ρευστοποιήσω.
751
01:12:18,483 --> 01:12:21,527
Τον άκουσες, αδελφέ.
Κουνήσου, τώρα.
752
01:12:22,446 --> 01:12:25,364
Ναι, αμέσως.
753
01:12:26,283 --> 01:12:27,742
Ακολουθήστε με.
754
01:12:50,015 --> 01:12:51,432
Λοιπόν;
755
01:12:56,938 --> 01:12:58,814
Είσαι ελεύθερος, αδελφέ.
756
01:12:59,191 --> 01:13:02,109
Τα χέρια μου είναι δεμένα
αν σε ξανακυνηγήσουν...
757
01:13:02,986 --> 01:13:05,154
και θα το κάνουν σύντομα.
758
01:14:57,976 --> 01:14:59,435
Κύριε Αμίν.
759
01:14:59,811 --> 01:15:01,312
Είσαι ελεύθερος;
760
01:15:02,439 --> 01:15:04,899
Δε σου το είπαν οι φίλοι σου;
761
01:15:04,983 --> 01:15:09,778
Έχω καιρό να τους δω, αλλά ήμουν
σίγουρος ότι θα σε άφηναν ελεύθερο.
762
01:15:09,863 --> 01:15:12,531
Αυτό τους έλεγα.
Αλλά ξέρεις πώς είναι.
763
01:15:12,616 --> 01:15:14,658
Τι κάνεις εδώ τώρα, λοιπόν;
764
01:15:14,743 --> 01:15:18,662
Τώρα; Προσπαθούσα να βρω
τι σου πήραν.
765
01:15:18,747 --> 01:15:21,081
Ήθελα να έχεις ένα αρχείο.
766
01:15:21,124 --> 01:15:23,876
Δεν είμαι χαζός, Μορτέζα.
767
01:15:24,836 --> 01:15:27,004
Ξέρω τι έγινε εδώ.
768
01:15:27,589 --> 01:15:29,256
Είσαι ένας κλέφτης.
769
01:15:29,549 --> 01:15:31,091
Εγώ κλέφτης;
770
01:15:31,635 --> 01:15:34,595
Δείξε μου το υποτιθέμενο
αρχείο που κρατάς.
771
01:15:34,804 --> 01:15:37,848
Τώρα άρχιζα. Ας αρχίσουμε
από κάτω, εντάξει;
772
01:15:38,141 --> 01:15:40,559
Είμαι κουρασμένος.
773
01:15:40,644 --> 01:15:45,356
Δεν έχω ούτε δύναμη,
ούτε όρεξη για παιχνιδάκια.
774
01:15:45,440 --> 01:15:48,984
Ό,τι κι αν έκλεψες είναι δικό σου,
το ξέρουμε κι οι δύο.
775
01:15:49,194 --> 01:15:52,029
Δεν μπορώ ν' απευθυνθώ
σε κανένα δικαστήριο.
776
01:15:52,113 --> 01:15:55,824
Μα τουλάχιστον
δείξε αξιοπρέπεια...
777
01:15:56,159 --> 01:15:59,536
κοίταξέ με στο πρόσωπο
και πες μου τι είσαι.
778
01:15:59,871 --> 01:16:03,582
Ο μόνος χειρότερος από έναν εγκληματία
είναι ένας υποκριτής.
779
01:16:12,467 --> 01:16:14,885
Δε θα μιλούσα έτσι
αν ήμουν στη θέση σου.
780
01:16:17,472 --> 01:16:23,811
Βλέπεις, έχω ένα αρχείο στην τσέπη μου
που μπορεί να σε βάλει σε μπελάδες.
781
01:16:23,853 --> 01:16:25,604
Τι αρχείο;
782
01:16:25,897 --> 01:16:29,692
Το παρελθόν έχει μια τάση
να μας στοιχειώνει, έτσι δεν είναι;
783
01:16:29,776 --> 01:16:31,443
Τι αρχείο;
784
01:16:40,120 --> 01:16:41,745
Το θυμάσαι αυτό;
785
01:16:41,830 --> 01:16:44,373
Το θυμάσαι;
Όχι;
786
01:16:45,542 --> 01:16:48,127
Δεν πειράζει,
μπορώ να σου το διαβάσω.
787
01:16:49,129 --> 01:16:54,883
Πούλησες ένα μενταγιόν από ρουμπίνι
και διαμάντι στην αυτοκράτειρα.
788
01:16:54,968 --> 01:16:58,095
Θες να διαβάσω
το σημείωμα της ίδιας;
789
01:16:58,847 --> 01:17:01,974
"Ευχαριστώ, κύριε Αμίν,
για τη θαυμαστή μαεστρία σας.
790
01:17:02,058 --> 01:17:05,185
Το Ιράν είναι περήφανο
που έχει έναν τεχνίτη σαν εσάς..."
791
01:17:05,270 --> 01:17:08,939
Πάει πολύς καιρός,
δε σημαίνει τίποτα.
792
01:17:09,566 --> 01:17:12,359
Έτσι έγινες διάσημος.
793
01:17:13,069 --> 01:17:16,989
Μετά απ' αυτό δεν ήρθαν τρέχοντας
όλες οι γυναίκες με λεφτά στις τσέπες;
794
01:17:17,073 --> 01:17:21,410
Αν είναι αρκετά καλό για τη βασίλισσα,
θα είναι και για μένα, θα έλεγαν.
795
01:17:21,494 --> 01:17:24,246
Αυτό το γράμμα είναι
η σύνδεσή σου με τον σάχη.
796
01:17:24,331 --> 01:17:25,914
Δώσ' το μου.
797
01:17:27,125 --> 01:17:28,500
Δώσ' το μου.
798
01:17:28,585 --> 01:17:31,086
Αυτό το χαρτί είναι
το πιστοποιητικό θανάτου σου.
799
01:17:31,171 --> 01:17:32,796
Γιατί να σου το δώσω;
800
01:17:32,881 --> 01:17:35,424
Είσαι τυχερός
που δεν το βρήκα νωρίτερα.
801
01:17:35,842 --> 01:17:38,635
Έχεις ήδη όλα τα κοσμήματα.
802
01:17:39,554 --> 01:17:42,389
Τα πήρες όλα.
Τι άλλο μπορείς να θες;
803
01:17:43,308 --> 01:17:45,726
- Το διαμάντι.
- Τι;
804
01:17:45,769 --> 01:17:49,313
Αυτό που έφερες
απ' την Αμβέρσα. Είναι τέλειο.
805
01:17:59,616 --> 01:18:02,659
Κι αν σου έλεγα ότι το δώρισα;
806
01:18:04,329 --> 01:18:06,914
Στην Επαναστατική Φρουρά;
807
01:18:07,624 --> 01:18:09,166
Δε σε πιστεύω.
808
01:18:09,250 --> 01:18:10,959
Έχεις επιλογή;
809
01:18:19,803 --> 01:18:22,554
- Δώσε μου το διαμάντι.
- Πώς μπόρεσες;
810
01:18:22,639 --> 01:18:24,473
Δώσε μου το διαμάντι.
811
01:18:24,557 --> 01:18:27,393
Αλλιώς θα στείλω το χαρτί
στο γραφείο του Χομεϊνί!
812
01:18:27,769 --> 01:18:30,104
Άκουσέ με, κάθαρμα!
813
01:18:30,397 --> 01:18:32,064
Καρφί!
814
01:18:32,232 --> 01:18:39,571
Έχω καλύτερη σχέση με τον Χομεϊνί
απ' ό,τι θα έχεις ποτέ εσύ!
815
01:18:40,198 --> 01:18:44,618
Εξάλλου είμαι από
τους μεγαλύτερους χορηγούς του!
816
01:18:46,037 --> 01:18:52,084
Μαζί μ' αυτό το τέλειο διαμάντι,
τους έδωσα όλες μου τις οικονομίες.
817
01:18:52,460 --> 01:18:56,046
Το μόνο που χρειάζεται
για να σε βάλω σε μπελάδες...
818
01:18:56,131 --> 01:18:59,258
είναι ένα τηλεφώνημα
για να τους ενημερώσω...
819
01:18:59,342 --> 01:19:03,512
για όλα όσα θα ήθελα πολύ
να τους δώσω...
820
01:19:03,596 --> 01:19:08,308
αν δεν τα είχε κλέψει
ο μικροαπατεώνας νταής...
821
01:19:08,476 --> 01:19:10,853
ονόματι Μορτέζα!
822
01:19:12,897 --> 01:19:14,898
Με κατάλαβες;
823
01:19:16,609 --> 01:19:18,735
Με κατάλαβες;
824
01:19:18,903 --> 01:19:20,320
- Ναι!
- Ναι.
825
01:19:20,405 --> 01:19:21,448
Ναι!
826
01:19:21,573 --> 01:19:23,574
Είναι δικοί μου φίλοι τώρα.
827
01:19:24,367 --> 01:19:25,576
Εντάξει.
828
01:19:26,202 --> 01:19:28,120
Να προσέχεις, λοιπόν.
829
01:19:28,204 --> 01:19:30,164
Πρόσεχε και φύγε!
830
01:19:32,584 --> 01:19:34,668
Εγώ σε μεγάλωσα, διάολε!
831
01:19:36,129 --> 01:19:37,921
Μπορώ να σε βρω!
832
01:20:42,153 --> 01:20:43,820
Ο μπαμπάς!
833
01:20:45,949 --> 01:20:47,449
Ήρθε ο μπαμπάς!
834
01:20:56,584 --> 01:20:57,876
Μπαμπά!
835
01:20:58,461 --> 01:21:00,379
Μου έλειψες τόσο πολύ.
836
01:21:00,797 --> 01:21:02,631
Κι εμένα μου έλειψες.
837
01:21:30,577 --> 01:21:32,536
- Μαμά.
- Ναι.
838
01:21:32,620 --> 01:21:35,205
- Έτοιμο το μεσημεριανό;
- Κοντεύει.
839
01:21:37,709 --> 01:21:40,043
Δεν πρέπει να βλέπεις
τέτοια σκουπίδια.
840
01:21:40,128 --> 01:21:42,754
Έχεις τις απόψεις σου
και τις σέβομαι.
841
01:21:42,839 --> 01:21:46,508
Μα δε θα έρχεσαι εδώ μέσα
για να πεις στη μητέρα σου πώς να ζει.
842
01:21:47,010 --> 01:21:48,093
Όχι;
843
01:21:48,261 --> 01:21:49,803
Όχι.
844
01:21:56,019 --> 01:21:57,853
Αν θέλω θα το κάνω.
845
01:21:58,146 --> 01:22:02,983
Μην τολμάς να με απειλείς
σαν κακοποιός.
846
01:22:03,693 --> 01:22:07,070
Αν θες να με αναφέρεις, κάν' το.
847
01:22:12,702 --> 01:22:14,161
Τι είναι αυτό;
848
01:22:14,287 --> 01:22:15,662
Ένα γράμμα.
849
01:22:16,080 --> 01:22:20,500
Απ' τον σάχη στον κύριο Αμίν.
850
01:22:21,085 --> 01:22:23,795
Αρκετά έχει περάσει,
δε νομίζεις;
851
01:22:23,880 --> 01:22:26,089
Αρκετά δεν έχουμε περάσει εμείς;
852
01:22:26,174 --> 01:22:27,924
Δώσε μου το γράμμα!
853
01:22:28,009 --> 01:22:31,386
Τόσο πετρέλαιο πάει σε όλους
εκτός απ' το Ιράν!
854
01:22:34,599 --> 01:22:36,683
- Μορτέζα...
- Μαμά.
855
01:22:37,727 --> 01:22:40,103
Για σένα το κάνω αυτό.
856
01:22:41,022 --> 01:22:43,315
Τότε σου ζητάω
να μην το κάνεις.
857
01:22:44,901 --> 01:22:47,194
Είσαι τόσο δειλή...
858
01:22:47,236 --> 01:22:50,822
που δεν ξέρεις πώς να πολεμάς
για ό,τι σου ανήκει!
859
01:22:51,240 --> 01:22:52,741
Ποιος είσαι;
860
01:22:54,077 --> 01:22:56,662
Δε σε αναγνωρίζω πια.
861
01:22:56,996 --> 01:22:59,873
Είσαι ένας ξένος
στο σπίτι μου.
862
01:23:00,416 --> 01:23:02,125
Θέλω να φύγεις.
863
01:23:04,963 --> 01:23:06,713
Τώρα, Μορτέζα.
864
01:23:08,132 --> 01:23:10,092
Θέλω να φύγεις τώρα.
865
01:23:10,176 --> 01:23:12,511
Πριν σε σκοτώσω!
866
01:23:12,595 --> 01:23:14,971
- Μητέρα!
- Πριν σε σκοτώσω!
867
01:23:15,056 --> 01:23:16,556
Μητέρα!
868
01:23:16,641 --> 01:23:18,642
Εντάξει! Εντάξει!
869
01:23:19,644 --> 01:23:21,645
- Έξω!
- Εντάξει!
870
01:23:36,828 --> 01:23:41,123
Αφεντικό, στη δική μας δουλειά,
δεν μπορούμε να προβλέψουμε τίποτα.
871
01:23:41,207 --> 01:23:44,668
Ούτε τον καιρό, ούτε τη Φρουρά
που ελέγχει τα σύνορα...
872
01:23:44,752 --> 01:23:47,379
ούτε συναντήσεις
με φίδια και λύκους.
873
01:23:47,463 --> 01:23:51,550
Θα χρειαστείς τον Θεό δίπλα σου
σε όλη αυτή την περιπέτεια.
874
01:23:51,634 --> 01:23:55,303
Αρκετά επικαλέσθηκα
τον Θεό φέτος.
875
01:23:55,388 --> 01:23:58,306
Θα φέρω εγώ τον Θεό
αν είναι να νιώσεις καλύτερα.
876
01:23:58,391 --> 01:24:00,475
Αλλά θα πρέπει να πληρώσεις.
877
01:24:10,111 --> 01:24:11,987
Έλεγξέ τα.
878
01:24:14,365 --> 01:24:17,743
Μαζί αξίζουν 150.000 δολάρια.
879
01:24:23,916 --> 01:24:25,083
Ναι.
880
01:24:26,169 --> 01:24:29,337
- Μπορούμε να φύγουμε τώρα;
- Αύριο με την ανατολή.
881
01:24:29,422 --> 01:24:32,007
Να φάτε καλά
και να ξεκουραστείτε.
882
01:24:32,091 --> 01:24:34,176
Θα χρειαστείτε ενέργεια.
883
01:25:33,820 --> 01:25:36,613
Σταμάτα να τρως,
πρέπει να περιμένεις.
884
01:25:36,614 --> 01:25:38,573
Τι ψάχνεις;
885
01:25:38,658 --> 01:25:40,700
Έχουμε καθόλου κρασί;
886
01:25:40,785 --> 01:25:42,494
Απ' το Πάσχα.
887
01:25:43,955 --> 01:25:45,705
Μου κάνει.
888
01:26:09,188 --> 01:26:11,356
Έπρεπε να είχα περιμένει.
889
01:26:11,607 --> 01:26:15,527
Ίσως αν είχε πέσει για ύπνο,
να είχα πάρει το γράμμα.
890
01:26:15,653 --> 01:26:17,696
Χίλια συγγνώμη.
891
01:26:17,780 --> 01:26:20,532
Χαμπίμπε, δε φταις εσύ.
892
01:26:21,450 --> 01:26:23,618
Είπε πού θα πήγαινε;
893
01:26:23,703 --> 01:26:24,911
Όχι.
894
01:26:25,538 --> 01:26:28,748
Δεν έχει σημασία τώρα.
Φεύγουμε αύριο.
895
01:26:32,170 --> 01:26:35,046
Τώρα θα καθόμασταν για βραδινό.
896
01:26:36,424 --> 01:26:38,300
Κάθισε μαζί μας.
897
01:26:44,432 --> 01:26:46,016
Σε παρακαλώ.
898
01:27:05,620 --> 01:27:08,788
- Στην υγειά μας.
- Ο Θεός να σας προσέχει.
899
01:27:19,050 --> 01:27:20,383
Παρακαλώ.
900
01:27:20,468 --> 01:27:22,928
Δεν είναι όσο καλό
είναι το δικό σου.
901
01:27:29,185 --> 01:27:36,816
Όσο ήμουν εκεί σκεφτόμουν εσένα,
τον Παρβίζ και τη μητέρα σας.
902
01:27:39,695 --> 01:27:41,863
Σας μιλούσα.
903
01:27:42,907 --> 01:27:45,241
Σας αγκάλιαζα.
904
01:27:46,619 --> 01:27:48,495
Ζούσα μαζί σας.
905
01:27:55,211 --> 01:27:59,506
Θα πάω σ' ένα εγκαταλελειμμένο
νησί και μπορώ να πάρω μόνο ένα.
906
01:28:05,096 --> 01:28:06,888
Φαρβάζ.
907
01:28:09,183 --> 01:28:12,268
Αυτό το διάβαζα
την ημέρα που γνωριστήκαμε.
908
01:28:12,520 --> 01:28:13,979
Το ξέρω.
909
01:28:19,318 --> 01:28:24,531
Είδα τον Βαρτάν Σοφογιάν
στη φυλακή.
910
01:28:25,366 --> 01:28:27,075
Κι εγώ.
911
01:28:28,411 --> 01:28:30,662
Όταν ήρθα να σε βρω.
912
01:28:30,663 --> 01:28:32,539
Εκεί ήμασταν.
913
01:28:37,461 --> 01:28:39,629
Καταλήξαμε στο ίδιο κελί.
914
01:28:40,047 --> 01:28:41,756
Τον γνώρισα καλά.
915
01:28:44,593 --> 01:28:46,386
Τον σκότωσαν.
916
01:28:51,100 --> 01:28:53,268
Λυπάμαι πολύ.
917
01:29:07,533 --> 01:29:09,034
Κι εγώ.
918
01:29:45,363 --> 01:29:47,489
Αυτό ψάχναμε.
919
01:29:48,741 --> 01:29:50,950
Χθες ξέφυγε.
920
01:29:51,535 --> 01:29:54,662
Μάλιστα, κύριε. Ήμουν στα παλιά
γραφεία όταν ήρθε για να πάρει...
921
01:29:54,747 --> 01:29:57,207
τα διαμάντια που κρατούσε
στο θησαυροφυλάκιο.
922
01:29:57,291 --> 01:30:00,085
Υποθέτω πως είχε σκοπό
να φύγει απ'τη χώρα.
923
01:30:02,713 --> 01:30:06,007
Θα το μεταβιβάσω
στις αρμόδιες αρχές.
924
01:30:06,759 --> 01:30:10,220
Πες μου, πού είναι
τα υπόλοιπα κοσμήματα;
925
01:30:11,680 --> 01:30:13,598
Συλλαμβάνεσαι, αδελφέ.
926
01:30:50,219 --> 01:30:52,595
Αυτό είναι για καλή τύχη.
927
01:31:05,734 --> 01:31:09,028
Είναι το κλειδί για το γραφείο
του Ισαάκ.
928
01:31:09,530 --> 01:31:12,949
Εκεί θα βρεις το συμβόλαιο
του σπιτιού.
929
01:31:18,414 --> 01:31:20,331
Είναι δικό σου τώρα.
930
01:31:29,842 --> 01:31:31,176
Πηγαίνετε.
931
01:31:54,617 --> 01:31:56,159
Κλείσε τα μάτια σου.
932
01:32:17,723 --> 01:32:18,973
Ναι;
933
01:32:22,019 --> 01:32:23,603
Ναι, ναι.
934
01:32:24,063 --> 01:32:25,480
Πέρασε.
935
01:32:35,699 --> 01:32:37,617
Μόλις λάβαμε αυτό εδώ.
936
01:32:57,012 --> 01:32:58,346
Φαρνάζ.
937
01:33:02,768 --> 01:33:04,227
Μας είδαν.
938
01:33:09,024 --> 01:33:10,275
Διάολε.
939
01:33:11,986 --> 01:33:13,278
Κρατηθείτε.
940
01:33:19,910 --> 01:33:21,327
Μας κυνηγάνε.
941
01:33:24,456 --> 01:33:26,457
Σιρίν, πέσε κάτω.
Κάτω!
942
01:34:00,951 --> 01:34:02,952
Δεν ξαναπάω στη φυλακή.
943
01:34:04,496 --> 01:34:05,747
Κρατηθείτε.
944
01:34:14,131 --> 01:34:15,340
Σιρίν;
945
01:34:15,633 --> 01:34:17,342
Μείνε κάτω.
946
01:34:35,819 --> 01:34:37,195
Εντάξει, πάμε.
947
01:34:49,041 --> 01:34:50,291
Στη γωνία.
948
01:35:25,119 --> 01:35:26,327
Θεέ μου.
949
01:36:24,553 --> 01:36:26,179
Τι ήταν όλο αυτό;
950
01:36:26,722 --> 01:36:28,556
Ρωτούσαν για οδηγίες.
951
01:36:28,807 --> 01:36:30,641
Δεν ήταν ντόπιοι αυτοί.
952
01:36:30,726 --> 01:36:34,228
Τους έστειλαν απ' την Τεχεράνη
για να επιβάλουν την τάξη.
953
01:36:34,271 --> 01:36:35,563
Ελάτε.
954
01:36:36,482 --> 01:36:38,065
Πρέπει να κρυφτούμε.
955
01:36:38,901 --> 01:36:42,069
- Μπείτε μέσα.
- Εντάξει, πάμε, πάμε!
956
01:37:15,395 --> 01:37:17,605
Θα σας πάμε 5 μίλια
προς τα βουνά.
957
01:37:17,648 --> 01:37:21,651
Μετά με άλογα και με τα πόδια
θα περάσετε τα σύνορα της Τουρκίας.
958
01:37:23,362 --> 01:37:26,781
Το όνομα του υπόπτου είναι Αμίν!
Πάμε, πάμε, πάμε!
959
01:37:39,419 --> 01:37:40,878
Όλοι έξω!
960
01:37:42,130 --> 01:37:43,422
Πηγαίνετε!
961
01:38:01,275 --> 01:38:02,567
Ελάτε, ελάτε.
962
01:39:34,868 --> 01:39:37,036
Πέστε κάτω!
Κάτω!
963
01:39:41,333 --> 01:39:42,875
Ακίνητοι!
964
01:39:43,919 --> 01:39:45,878
Αδελφέ Καρίμπι!
965
01:39:46,838 --> 01:39:48,631
Κύριε Μανσούρ!
966
01:39:50,592 --> 01:39:51,635
Ναι.
967
01:40:18,704 --> 01:40:21,497
Έχουν εντολές να σε συλλάβουν.
968
01:40:22,833 --> 01:40:24,041
Τι;
969
01:40:49,943 --> 01:40:52,278
Συνδέστε με
με τον αδελφό Μοχσέν.
970
01:41:02,539 --> 01:41:05,124
- Ναι.
- Πιάσαμε τον ύποπτο.
971
01:41:15,302 --> 01:41:18,763
Είστε ελεύθεροι.
Μπορείτε να φύγετε τώρα.
972
01:42:02,474 --> 01:42:04,433
Αυτά είναι τα σύνορα.
973
01:42:06,353 --> 01:42:07,895
Είστε ελεύθεροι.
974
01:43:06,872 --> 01:43:12,251
Η ταινία αφιερώνεται
σε όλες τις οικογένειες του κόσμου...
975
01:43:12,335 --> 01:43:15,350
που έχουν διωχθεί.
976
01:43:16,351 --> 01:43:22,350
<i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM</i>
976
01:43:23,305 --> 01:44:23,775
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm