Septembers of Shiraz
ID | 13187995 |
---|---|
Movie Name | Septembers of Shiraz |
Release Name | Septembers.of.Shiraz.2015.HDRip.XViD-ETRG |
Year | 2015 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 3661298 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:37,851 --> 00:00:43,850
<i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM</i>
3
00:00:44,851 --> 00:00:48,402
Πέρα από τις ιδέες
περί σωστού και λάθους...
4
00:00:48,445 --> 00:00:50,738
υπάρχει ένα χωράφι.
5
00:00:50,780 --> 00:00:52,906
Θα σε βρω εκεί.
6
00:00:52,949 --> 00:00:56,201
Τζελαλεντίν Ρουμί,
Πέρσης Μυστικιστής 13ου αιώνα
7
00:00:58,038 --> 00:01:03,876
ΤΕΧΕΡΑΝΗ, ΙΡΑΝ
12 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 1979
8
00:01:07,047 --> 00:01:12,718
ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΕ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
9
00:01:52,967 --> 00:01:54,968
Πάμε! Έξω!
10
00:01:58,723 --> 00:02:01,475
Όχι, κυρία, είναι
πολύ βαρύ για σένα.
11
00:02:01,518 --> 00:02:04,978
Χαμπίμπε, δουλεύεις απ' τις 5:00
το πρωί. Μπορώ να κουβαλήσω μια τούρτα.
12
00:02:05,688 --> 00:02:08,816
Ναβίντ, συνέχισε το χαμόγελο.
Ίσως να μου κάνεις ανήψια.
13
00:02:09,943 --> 00:02:12,986
Κυρία, σε παρακαλώ,
άφησέ με να το κάνω εγώ.
14
00:02:14,447 --> 00:02:16,615
Ευχαριστώ, ευχαριστώ.
15
00:02:18,118 --> 00:02:19,827
Μαζευτείτε.
16
00:02:19,994 --> 00:02:22,246
Μην ανησυχείτε,
δε θα τραγουδήσω.
17
00:02:24,124 --> 00:02:29,086
Σας ευχαριστώ όλους
που ήρθατε απόψε.
18
00:02:29,254 --> 00:02:32,089
Η περασμένη χρονιά ήταν...
19
00:02:33,299 --> 00:02:36,343
μια πρόκληση.
Τουλάχιστον.
20
00:02:36,427 --> 00:02:39,054
Μια μεγάλη πρόκληση
για όλους μας.
21
00:02:39,264 --> 00:02:43,517
Μα είμαστε ακόμα εδώ
και γιορτάζουμε.
22
00:02:45,854 --> 00:02:48,939
Και πρέπει να ευχαριστήσουμε
εσένα γι' αυτό, γιε μου.
23
00:02:49,149 --> 00:02:51,692
Εσένα και το πείσμα σου.
24
00:02:52,193 --> 00:02:55,863
Θυμάμαι τον παππού σου.
Αν ήταν ακόμα εδώ...
25
00:02:55,905 --> 00:02:58,323
θα έλεγε το ίδιο και για μένα.
26
00:02:59,617 --> 00:03:03,203
Τώρα θα πας
σε οικοτροφείο των ΗΠΑ.
27
00:03:04,247 --> 00:03:06,790
Σου είπαμε ότι έπρεπε
να το σκεφτούμε.
28
00:03:06,875 --> 00:03:09,710
Κι εγώ είπα, "Ούτε να σου περνάει
απ' το μυαλό".
29
00:03:10,003 --> 00:03:13,797
Στο μεταξύ, έκανε ό,τι θα έκανε
ένας νεαρός με καλό...
30
00:03:14,507 --> 00:03:16,967
Αυτά που έκανα εγώ
στην ηλικία του.
31
00:03:17,051 --> 00:03:19,428
Πήρες τη ζωή στα χέρια σου.
32
00:03:19,971 --> 00:03:23,223
Και δε θα μπορούσα να είμαι
πιο περήφανος.
33
00:03:24,642 --> 00:03:27,644
Να 'μαστε, λοιπόν.
34
00:03:28,396 --> 00:03:34,693
Στέλνουμε τον Παρβίζ στην
Ακαδημία Ντίρφιλντ της Μασαχουσέτης.
35
00:03:35,195 --> 00:03:37,529
Καλό ταξίδι.
Να μελετάς πολύ.
36
00:03:37,614 --> 00:03:41,199
Και μην τολμήσεις να γυρίσεις πίσω
με καουμπόικο καπέλο.
37
00:03:43,036 --> 00:03:45,746
Στην υγειά μας.
38
00:03:48,351 --> 00:03:54,350
<b>Η διπλή όψη της επανάστασης</b>
39
00:03:54,964 --> 00:03:57,591
Μόλις 8 μήνες από τότε
που ο σάχης εγκατέλειψε το Ιράν...
40
00:03:57,675 --> 00:04:01,053
ο Αγιατολάχ Χομεϊνί
κι οι Ισλαμιστές επαναστάτες του...
41
00:04:01,137 --> 00:04:04,348
πήραν την εξουσία στα χέρια τους
και μεταμόρφωσαν τη χώρα.
42
00:04:04,432 --> 00:04:08,727
Ο νόμος της Σαρία κυβερνά τώρα
κι ένα νέο κύμα βίας...
43
00:04:08,811 --> 00:04:13,106
έχει βάλει στο στόχαστρο ομάδες
που βοήθησαν στην επανάσταση.
44
00:04:13,399 --> 00:04:15,943
Φοιτητές, σοσιαλιστές,
ακαδημαϊκούς...
45
00:04:16,027 --> 00:04:19,780
και όσους δεν είναι
Ισλαμικοί φονταμενταλιστές.
46
00:04:19,948 --> 00:04:22,658
Οι φρουροί της επανάστασης
κυβερνούν την Τεχεράνη.
47
00:04:22,742 --> 00:04:25,285
Έλα, μωρό μου, πάμε πάνω.
48
00:04:25,912 --> 00:04:28,997
Ένα σπίρτο τους χρειάζεται μόνο.
49
00:04:33,544 --> 00:04:37,172
Δεν το νιώθεις; Αλήθεια;
Ή δε θέλεις;
50
00:04:37,924 --> 00:04:39,883
Κάθονται πάνω σε ωρολογιακή βόμβα.
51
00:04:39,968 --> 00:04:41,927
Είδες τι σου κάνει αυτό;
52
00:04:42,971 --> 00:04:46,556
Δε σου κάνει καλό.
Αναστατώνεσαι.
53
00:04:47,100 --> 00:04:50,310
Φυσικά κι αναστατώνομαι.
Διαλύεται η χώρα μας!
54
00:04:50,395 --> 00:04:52,396
Σε παρακαλώ, Ισαάκ, όχι πάλι.
55
00:04:53,523 --> 00:04:55,941
Άνοιξε τα μάτια σου, Φαρνάζ!
56
00:04:58,069 --> 00:04:59,778
Αφομοίωσέ τα όλα.
57
00:05:00,405 --> 00:05:04,950
Σύντομα θα χρειαστεί
να τα αφήσουμε όλα πίσω μας.
58
00:05:05,034 --> 00:05:06,952
Μαμά, μπαμπά.
59
00:05:07,870 --> 00:05:09,246
Είστε εντάξει;
60
00:05:09,330 --> 00:05:11,081
Μια χαρά, αγάπη μου.
61
00:05:11,332 --> 00:05:12,916
Τι έγινε;
62
00:05:13,459 --> 00:05:15,711
Ένα σάπιο καλώδιο θα έφταιγε.
63
00:05:15,795 --> 00:05:17,170
Ναι.
64
00:05:18,589 --> 00:05:22,759
Πρέπει να μαζέψω
τα πράγματά μου.
65
00:05:22,885 --> 00:05:24,720
- Εντάξει.
- Καληνύχτα.
66
00:05:24,804 --> 00:05:26,346
Καληνύχτα.
67
00:05:36,316 --> 00:05:39,609
Σε μια απομάκρυνση
από τη δήλωση της κυβέρνησης...
68
00:05:39,694 --> 00:05:42,738
ότι δε θα κυβερνούσε
ο Ισλαμικός κλήρος...
69
00:05:42,822 --> 00:05:45,824
ο Αγιατολάχ ισχυρίστηκε πως
η Ισλαμική Επιτροπή Νομικών...
70
00:05:45,908 --> 00:05:48,160
Χαμπίμπε, το κλείνεις, παρακαλώ;
71
00:05:48,494 --> 00:05:49,911
Ναι, κυρία.
72
00:05:50,663 --> 00:05:53,582
Αλλαγές στην πρόταση
για ένα νέο σύνταγμα...
73
00:05:58,338 --> 00:06:00,213
Πρέπει να μιλήσουμε.
74
00:06:01,424 --> 00:06:03,383
Θα γυρίσω σπίτι για μεσημεριανό.
75
00:06:03,468 --> 00:06:05,385
Ωραία, τι ώρα;
76
00:06:05,470 --> 00:06:07,304
- 1:00.
- Εντάξει.
77
00:06:08,348 --> 00:06:09,890
Το φιλί μου;
78
00:06:11,559 --> 00:06:13,018
Γεια σου, μπαμπά.
79
00:06:13,102 --> 00:06:14,145
Γεια.
80
00:06:29,869 --> 00:06:31,661
Κλείδωσε την πόρτα σου.
81
00:07:00,108 --> 00:07:02,192
Έλα, θ' αργήσεις.
82
00:07:03,820 --> 00:07:06,113
Σιρίν, το φουλάρι σου.
83
00:07:09,492 --> 00:07:10,951
Τι όμορφη.
84
00:07:31,597 --> 00:07:33,181
Πανέμορφο, Χαράντ.
85
00:07:33,683 --> 00:07:35,433
Ευχαριστώ, αφεντικό.
86
00:07:36,519 --> 00:07:37,811
Τέλεια.
87
00:08:04,547 --> 00:08:06,548
Όχι, είμαστε πριν την προθεσμία.
88
00:08:07,925 --> 00:08:10,343
Ναι, θα στείλουμε
τις παραγγελίες αύριο.
89
00:08:10,553 --> 00:08:11,887
Ευχαριστώ.
90
00:08:12,263 --> 00:08:15,640
Ευχαριστώ. Επίσης, χαρά μου.
Γεια.
91
00:08:16,934 --> 00:08:20,562
Αδελφέ Αμίν, ήρθαμε κατ' εντολήν
της Φρουράς της Επανάστασης.
92
00:08:21,689 --> 00:08:23,648
Συλλαμβάνεσαι, αδελφέ.
93
00:08:30,573 --> 00:08:32,115
Μπορώ να δω τα χαρτιά σας;
94
00:08:32,200 --> 00:08:34,367
Αδελφέ, μη σε απασχολούν
τα χαρτιά.
95
00:08:35,077 --> 00:08:37,162
Είσαι ο αδελφός Αμίν, σωστά;
96
00:08:38,080 --> 00:08:40,248
- Ναι.
- Έλα μαζί μας, τότε.
97
00:08:43,169 --> 00:08:44,544
Πάμε.
98
00:10:53,758 --> 00:10:56,259
Είμαι ο αδελφός Μοχσέν.
Ακολούθησέ με, παρακαλώ.
99
00:11:25,206 --> 00:11:26,581
Κάθισε.
100
00:11:29,835 --> 00:11:31,669
Όχι εκεί, στην άλλη.
101
00:11:53,609 --> 00:11:56,861
Λοιπόν, αδελφέ Αμίν.
102
00:11:57,488 --> 00:11:59,614
Με τι ασχολείσαι ακριβώς;
103
00:12:01,367 --> 00:12:04,327
Είμαι γεμολόγος
και κοσμηματοποιός.
104
00:12:05,162 --> 00:12:10,875
Τα αρχεία μας δείχνουν ότι ταξιδεύεις
στο Ισραήλ αρκετά συχνά. Σωστά;
105
00:12:11,168 --> 00:12:13,253
- Ναι.
- Γιατί;
106
00:12:14,714 --> 00:12:16,089
Να, κύριε...
107
00:12:16,173 --> 00:12:18,800
Σε παρακαλώ,
αδελφό να με λες.
108
00:12:21,303 --> 00:12:25,473
Έχω συγγενείς εκεί, αδελφέ.
109
00:12:26,642 --> 00:12:29,144
Δεν υπάρχουν νόμοι που να απαγορεύουν
τα ταξίδια εκεί, σωστά;
110
00:12:29,228 --> 00:12:32,397
Αδελφέ, γνωρίζεις τη Μοσάντ;
111
00:12:32,940 --> 00:12:35,859
Δεν έχω καμία σχέση
με τα ζητήματα της κυβέρνησης.
112
00:12:35,943 --> 00:12:39,237
Ούτε εδώ ούτε σε άλλη χώρα.
113
00:12:40,865 --> 00:12:45,952
Ένας επιχειρηματίας είμαι που τυχαίνει
να είναι Εβραίος, αυτό είναι όλο.
114
00:12:46,537 --> 00:12:48,621
Δεν είναι τόσο απλό.
115
00:12:49,206 --> 00:12:51,374
Μίλησέ μου για τη γυναίκα σου.
116
00:12:51,459 --> 00:12:53,293
Φαρνάζ Αμίν, σωστά;
117
00:12:54,545 --> 00:12:57,839
- Εκείνη τι κάνει;
- Νοικοκυρά είναι.
118
00:12:57,923 --> 00:12:59,716
Αλήθεια;
119
00:13:00,009 --> 00:13:03,553
Αυτή ποια είναι, τότε;
120
00:13:04,805 --> 00:13:07,807
Πιστεύω πως εδώ λέει
"Φαρνάζ Αμίν".
121
00:13:08,309 --> 00:13:09,976
Δεν είναι εκείνη;
122
00:13:10,686 --> 00:13:14,022
Έγραφε κανένα άρθρο
από 'δω κι από 'κει...
123
00:13:14,273 --> 00:13:18,276
Αυτό το παγοδρόμιο ήταν
καταφύγιο για αμαρτωλούς.
124
00:13:18,486 --> 00:13:21,279
Κι αυτό το άρθρο
το προπαγανδίζει.
125
00:13:21,363 --> 00:13:23,281
Όχι, δεν είναι αυτό που νομίζεις.
126
00:13:23,324 --> 00:13:26,451
Έγραφε απλά γι' αυτά
που συνέβαιναν γύρω της.
127
00:13:27,328 --> 00:13:30,914
Αδελφέ, πες μου ότι είναι
εντάξει, σε παρακαλώ.
128
00:13:31,665 --> 00:13:34,667
Πολλοί παράγοντες είναι
εναντίον σου αυτή τη στιγμή.
129
00:13:41,217 --> 00:13:43,009
- Ναι;
- Φαρνάζ.
130
00:13:43,844 --> 00:13:46,638
Ναβίντ!
Δόξα τω Θεώ, τηλεφώνησες.
131
00:13:46,722 --> 00:13:49,599
Προσπαθούσα να σε βρω.
Πού είσαι;
132
00:13:50,100 --> 00:13:52,060
Καλύτερα να μη σου πω.
133
00:13:52,144 --> 00:13:55,230
Τι εννοείς;
Δε βρίσκω τον Ισαάκ.
134
00:13:55,356 --> 00:13:57,106
Τον Ισαάκ...
135
00:13:57,399 --> 00:13:58,775
...τον συνέλαβαν.
136
00:13:58,859 --> 00:14:00,151
Πού το ξέρεις;
137
00:14:00,236 --> 00:14:03,780
Από έναν φίλο μου που κατατάχτηκε
στη Φρουρά πριν απ' αυτό.
138
00:14:03,864 --> 00:14:06,783
- Μα γιατί;
- Χρειάζονται λόγο, νομίζεις;
139
00:14:06,867 --> 00:14:08,451
Ξέρεις πού είναι;
140
00:14:08,494 --> 00:14:11,704
Όχι ακόμα.
Θα σου τηλεφωνήσω όταν μάθω.
141
00:14:11,789 --> 00:14:14,374
Πρέπει να με βοηθήσεις
να βρω τον αδερφό σου.
142
00:14:14,458 --> 00:14:16,626
Θα προσπαθήσουν να τον κάνουν
να ομολογήσει, Φαρνάζ.
143
00:14:16,710 --> 00:14:20,171
Και τότε θα κινδυνεύουμε όλοι.
Πρέπει να κλείσω.
144
00:14:44,822 --> 00:14:48,283
Το ξέρω.
Μυρίζει πολύ άσχημα.
145
00:14:48,367 --> 00:14:51,578
Είναι φριχτό. Λυπάμαι.
146
00:14:52,079 --> 00:14:54,247
Με λένε Μέντι.
147
00:14:55,165 --> 00:14:58,876
- Ισαάκ.
- Πώς είναι εκεί έξω;
148
00:14:59,420 --> 00:15:01,087
Έξω;
149
00:15:01,630 --> 00:15:04,173
Από πότε;
Πόσο καιρό είσαι εδώ;
150
00:15:04,258 --> 00:15:06,342
8 μήνες, σχεδόν.
151
00:15:07,636 --> 00:15:09,345
8 μήνες.
152
00:15:16,353 --> 00:15:21,190
Να θυμάσαι, αν σου κάνουν ερωτήσεις
να λες όσο το δυνατόν λιγότερα.
153
00:15:21,358 --> 00:15:24,694
Μην ανησυχείς, ο Αμίν
είναι καλός άνθρωπος και θα βγει.
154
00:15:24,778 --> 00:15:26,613
Ο Θεός να τον φυλάει.
155
00:15:29,575 --> 00:15:33,369
Κάθε προσκυνητής πάει
στη Μέκκα με τον δικό του τρόπο.
156
00:15:35,497 --> 00:15:36,831
Αδελφή;
157
00:15:37,750 --> 00:15:41,210
Ψάχνω τον σύζυγό μου.
Αναρωτιόμουν αν είναι εδώ.
158
00:15:41,295 --> 00:15:45,006
- Δε δίνουμε τέτοιες πληροφορίες.
- Αδελφέ, σε παρακαλώ.
159
00:15:46,050 --> 00:15:48,092
Θέλω να μάθω αν ζει.
160
00:15:48,135 --> 00:15:50,386
Δε γύρισε απ' τη δουλειά
χθες το βράδυ.
161
00:15:50,471 --> 00:15:52,639
Ίσως να είχε καλύτερα
πράγματα να κάνει.
162
00:15:52,723 --> 00:15:57,685
Ξέρω πολλούς τέτοιους άνδρες,
αλλά ο Ισαάκ Αμίν δεν είναι έτσι.
163
00:15:57,728 --> 00:16:00,188
- Αυτή ποια είναι;
- Μια φίλη.
164
00:16:01,690 --> 00:16:04,275
Εντάξει, περιμένετε εδώ.
165
00:16:05,861 --> 00:16:08,196
Είδες;
Ευτυχώς που μ' έφερες.
166
00:16:08,280 --> 00:16:12,492
Του άρεσε το ότι κάποια σαν εσένα
έχει μια φίλη σαν εμένα.
167
00:16:15,245 --> 00:16:17,580
- Περάστε.
- Όλα θα πάνε καλά.
168
00:16:22,086 --> 00:16:23,753
Πάμε, πάμε.
169
00:17:02,793 --> 00:17:04,627
Πες το όνομά σου.
170
00:17:05,379 --> 00:17:07,463
Βαρτάν Σοφογιάν.
171
00:17:11,719 --> 00:17:13,511
Τον ξέρετε αυτόν τον άνδρα.
172
00:17:13,887 --> 00:17:15,680
Φοβάμαι πως όχι.
173
00:17:15,723 --> 00:17:17,640
Προς τι ο μορφασμός, τότε;
174
00:17:17,725 --> 00:17:19,392
Η κουκούλα, αδελφέ.
175
00:17:19,810 --> 00:17:21,561
Με τρόμαξε.
176
00:17:24,231 --> 00:17:25,732
Πάρτε τον.
177
00:17:28,444 --> 00:17:30,111
Ακολουθήστε με.
178
00:18:06,940 --> 00:18:10,026
Τον ξέρεις αυτόν τον άνδρα,
τον Βαρτάν Σοφογιάν.
179
00:18:10,069 --> 00:18:12,445
Είπα πως όχι.
Όχι, λοιπόν.
180
00:18:12,696 --> 00:18:17,450
Αδελφέ, ήρθα για να βρω
τον άνδρα μου, τον Ισαάκ Αμίν.
181
00:18:17,534 --> 00:18:21,245
Ο Σοφογιάν ήταν στενός φίλος
της βασιλικής οικογένειας.
182
00:18:21,497 --> 00:18:23,748
Έπαιζε συχνά για εκείνους.
183
00:18:23,832 --> 00:18:27,251
Θα ήθελα πολύ να μάθω
πού είναι ο άνδρας μου.
184
00:18:28,045 --> 00:18:31,297
Ήσουν κάποτε δημοσιογράφος,
σωστά;
185
00:18:31,465 --> 00:18:36,135
Δε θα το έλεγα.
Απλά έγραφα πού και πού.
186
00:18:36,136 --> 00:18:37,887
Ερασιτέχνης, τότε.
187
00:18:38,013 --> 00:18:39,680
Υποθέτω.
188
00:18:39,765 --> 00:18:43,434
Μόνο όσοι έχουν την πολυτέλεια
να το κάνουν γίνονται ερασιτέχνες.
189
00:18:43,560 --> 00:18:45,645
Όσοι πρέπει να δουλέψουν,
δουλεύουν.
190
00:18:45,729 --> 00:18:48,689
Είχα αυτή την πολυτέλεια
μόνο χάριν του άνδρα μου...
191
00:18:48,774 --> 00:18:53,653
- ...ο οποίος δούλευε πολύ σκληρά.
- Ναι. Μάζευε τα πλούτη του.
192
00:18:54,029 --> 00:18:55,655
Έβγαλε τα λεφτά του τίμια.
193
00:18:55,739 --> 00:18:59,575
- Πες μου για τα άρθρα σου.
- Ήταν ανάλαφρα.
194
00:18:59,618 --> 00:19:01,994
Κι εγώ νιώθω ανάλαφρος σήμερα,
κάνε μου τη χάρη.
195
00:19:02,037 --> 00:19:03,746
Έγραφα για ξένα μέρη.
196
00:19:03,831 --> 00:19:07,750
Επευφημούσες το αλκοόλ
και τους καθεδρικούς ναούς.
197
00:19:07,835 --> 00:19:11,629
Τα άρθρα σου προπαγανδίζουν
μια άσεμνη ζωή.
198
00:19:11,630 --> 00:19:16,551
Γιατί με ανακρίνετε;
Δεν κατηγορούμαι για κάτι.
199
00:19:18,178 --> 00:19:23,057
Σε παρακαλώ, αδελφέ.
Πες μου πού είναι ο άνδρας μου.
200
00:19:25,394 --> 00:19:29,230
Ώρα να καταλάβεις, αδελφή Αμίν...
201
00:19:29,273 --> 00:19:35,653
ότι πάνε οι καιροί που μπορούσατε
να απαιτείτε πράγματα από εμάς.
202
00:19:36,864 --> 00:19:39,866
Ήρθε η σειρά μας, τώρα.
203
00:19:40,617 --> 00:19:42,118
Βγες έξω.
204
00:19:54,339 --> 00:19:56,299
Σου είπαν τίποτα;
205
00:19:57,259 --> 00:20:00,803
Με ρώτησαν αν μου αρέσει
που είμαι υπηρέτρια.
206
00:20:01,638 --> 00:20:04,432
Τι σχέση έχει αυτό;
207
00:20:07,644 --> 00:20:11,647
Δεν αφήνεις αυτά τα άτομα
να σου βάζουν ιδέες στο κεφάλι, έτσι;
208
00:20:11,940 --> 00:20:17,278
- Όχι, κυρία, φυσικά και όχι.
- Ωραία.
209
00:20:17,571 --> 00:20:19,363
Αλλά δεν ξέρω.
210
00:20:19,448 --> 00:20:23,492
Ο γιος μου λέει ότι πρέπει
να διορθωθούν πολλά πράγματα.
211
00:20:24,077 --> 00:20:27,246
Τι; Ο Μορτέζα έγινε επαναστάτης;
212
00:20:27,289 --> 00:20:31,083
Κατατάχτηκε στη Φρουρά.
Δεν ήθελα να σου το πω.
213
00:20:31,168 --> 00:20:34,295
Νόμιζα ότι ίσως
να θύμωνες μαζί μου.
214
00:20:34,463 --> 00:20:38,424
Μα όταν τον ακούω,
βγάζει νόημα.
215
00:20:38,508 --> 00:20:41,010
Τι λέει το οποίο βγάζει νόημα;
216
00:20:41,094 --> 00:20:46,140
Γιατί να ζουν κάποιοι σαν βασιλιάδες
κι οι υπόλοιποι σαν αρουραίοι;
217
00:20:46,433 --> 00:20:50,978
Γιατί πρέπει οι πλούσιοι που κάνουν
σαν τρελοί για τη Δύση και την Ευρώπη...
218
00:20:51,021 --> 00:20:55,566
να αποφασίζουν πώς πρέπει να ντύνεται,
να μιλάει και να ζει όλη η χώρα;
219
00:20:55,651 --> 00:20:59,820
Αν θέλουμε να μας κυβερνάνε
οι μουλάδες μας κι όχι αυτός ο άγιος...
220
00:20:59,905 --> 00:21:02,949
που μου λέει ο Μορτέζα
ότι λατρεύεται στην Ευρώπη;
221
00:21:03,033 --> 00:21:06,535
Δεν ξέρω,
ο Σεν Λοράν ή κάπως έτσι.
222
00:21:06,703 --> 00:21:09,664
- O Yves Saint Laurent;
- Ναι, αυτός.
223
00:21:13,502 --> 00:21:16,420
Δεν είναι άγιος,
σχεδιαστής μόδας είναι.
224
00:21:16,505 --> 00:21:18,547
Το όνομά του είναι αυτό.
225
00:21:18,632 --> 00:21:20,341
Είδες, κυρία;
226
00:21:20,592 --> 00:21:23,094
Με υπονομεύεις με κάθε ευκαιρία.
227
00:21:23,178 --> 00:21:27,348
Όχι, Χαμπίμπε, δε σε υπονομεύω,
αλλά δεν ξέρεις τι λες.
228
00:21:27,432 --> 00:21:30,309
Απλά επαναλαμβάνεις
κάποιες ανοησίες που άκουσες.
229
00:21:30,394 --> 00:21:33,479
Το ξανακάνεις, κυρία.
230
00:21:35,649 --> 00:21:37,274
Συγγνώμη.
231
00:21:37,734 --> 00:21:40,528
Χαμπίμπε, έχεις δικαίωμα
να νιώθεις όπως θέλεις.
232
00:21:40,612 --> 00:21:42,405
Αυτό που σου ζητάω, όμως...
233
00:21:42,489 --> 00:21:45,700
είναι να μην ξεχνάς τη φιλία
που έχουμε εδώ και τόσα χρόνια.
234
00:21:45,867 --> 00:21:48,327
Όχι, κυρία, δεν ξεχνώ.
235
00:21:48,620 --> 00:21:53,249
Αλλά είμαι φίλη δική σου και του Αμίν
όπως είναι κι ο κύριος Σοφογιάν;
236
00:21:53,583 --> 00:21:56,460
Τρώτε όλοι μαζί.
Πάτε στο θέατρο.
237
00:21:56,795 --> 00:22:01,048
Μα σε 20 χρόνια, δεν έχω καθίσει
ποτέ στο τραπέζι μαζί σας.
238
00:22:30,078 --> 00:22:32,038
Συνήθισέ το.
239
00:22:33,123 --> 00:22:36,500
Αν δεν πουν το όνομά σου
να ευχαριστείς το Θεό.
240
00:22:37,252 --> 00:22:39,336
Αν το πουν, προσευχήσου.
241
00:22:45,302 --> 00:22:47,511
Ζήτα απ' τον Αλλάχ...
242
00:22:48,513 --> 00:22:51,015
Το ήξερε ότι πλησίαζε
το τέλος του.
243
00:22:51,433 --> 00:22:53,059
Πώς το ήξερε;
244
00:22:54,019 --> 00:22:55,770
Απλά το ήξερε.
245
00:22:57,481 --> 00:23:00,816
Αποκτάς διαίσθηση
για τέτοια πράγματα.
246
00:23:01,526 --> 00:23:04,487
Το μυρίζεις
στην ανάσα του ανακριτή σου.
247
00:23:05,906 --> 00:23:08,949
Ξέρεις πότε βαρέθηκε
ν' ασχολείται μαζί σου.
248
00:23:20,837 --> 00:23:23,714
Μου το έδωσε ο πατέρας σου
όταν γεννήθηκε ο Παρβίζ.
249
00:23:24,049 --> 00:23:25,758
Ο ίδιος έκοψε την πέτρα.
250
00:23:25,842 --> 00:23:27,968
Πότε το φόρεσες
για τελευταία φορά;
251
00:23:28,053 --> 00:23:30,679
Στο αποχαιρετιστήριο πάρτι
του Παρβίζ.
252
00:23:30,764 --> 00:23:33,015
Η Σιρίν θ' αργήσει στο σχολείο.
253
00:23:33,100 --> 00:23:36,602
Χαμπίμπε, έχεις δει
το ζαφειρένιο μου δαχτυλίδι;
254
00:23:36,686 --> 00:23:39,772
Εκείνο με τα μικρά διαμάντια
γύρω απ' την πέτρα;
255
00:23:39,856 --> 00:23:41,440
Φοβάμαι πως όχι, κυρία.
256
00:23:41,525 --> 00:23:45,361
Εδώ ήταν.
Δεν περπάτησε κι έφυγε.
257
00:23:46,530 --> 00:23:48,656
Θα ψάξω να το βρω.
258
00:23:50,075 --> 00:23:51,700
Σ' ευχαριστώ.
259
00:23:54,663 --> 00:23:57,706
Μίλησέ μου για τον αδερφό σου,
τον Ναβίντ.
260
00:23:59,334 --> 00:24:02,128
Δεν έχουμε στενή σχέση.
261
00:24:02,712 --> 00:24:06,382
Ίσως να σε ενδιαφέρει
το ότι βρήκε μια νέα δουλειά.
262
00:24:06,466 --> 00:24:08,717
Εισάγει παράνομα βότκα.
263
00:24:08,844 --> 00:24:13,639
Αν όντως κάνει κάτι τέτοιο
ο αδερφός μου...
264
00:24:13,682 --> 00:24:15,599
εγώ δεν έχω καμία σχέση.
265
00:24:16,059 --> 00:24:20,771
Σε συμπαθώ για κάποιο λόγο,
ξέρεις, και θέλω να σε βοηθήσω.
266
00:24:20,856 --> 00:24:24,066
Αλλά δεν μπορώ να το κάνω μόνος.
Πρέπει να με βοηθήσεις.
267
00:24:25,485 --> 00:24:29,864
Νομίζεις ότι θα ξεφύγεις;
Εσύ κι η ακόλαστη οικογένειά σου...
268
00:24:29,906 --> 00:24:32,324
νομίζετε ότι μπορείτε
να προστατεύετε ο ένας τον άλλον;
269
00:24:32,367 --> 00:24:34,076
Ίσως να έχει γίνει κάποιο λάθος.
270
00:24:34,161 --> 00:24:37,371
Το λάθος, αδελφέ, είναι δικό σου.
271
00:24:38,081 --> 00:24:41,458
- Πιστεύεις ότι παίζουμε ένα παιχνίδι.
- Όχι, όχι...
272
00:24:41,543 --> 00:24:46,505
Τότε θα μου πεις
πού θα βρω τον αδερφό σου.
273
00:24:49,176 --> 00:24:52,636
Κοίτα, αδελφέ,
ένας απλός άνθρωπος είμαι.
274
00:24:53,889 --> 00:24:58,893
Ασχολούμαι με τη δουλειά,
τη γυναίκα, την κόρη μου...
275
00:24:58,977 --> 00:25:00,769
Απλός;
276
00:25:00,812 --> 00:25:04,899
Ναι, ήταν απλό το να βρω όλους σου
τους τραπεζικούς λογαριασμούς.
277
00:25:04,983 --> 00:25:07,610
Δεν μπορούσα να καταλάβω, βέβαια.
278
00:25:07,694 --> 00:25:13,824
Χρειάζεται εξελιγμένο μυαλό
για να γίνουν τόσες συναλλαγές.
279
00:25:13,909 --> 00:25:18,704
- Εξελιγμένο επιχειρηματικά, ναι. Μα...
- Άκουσέ με.
280
00:25:19,539 --> 00:25:22,291
Ξέρουμε τα πάντα για σένα.
281
00:25:22,459 --> 00:25:25,336
Τι έχεις στην αποθήκη σου...
282
00:25:25,378 --> 00:25:29,548
ακόμα και τι κονιάκ
πίνει η γυναίκα σου.
283
00:25:31,885 --> 00:25:34,178
Τι θλιβερό που φτάσαμε ως εδώ.
284
00:25:36,515 --> 00:25:37,890
Ορίστε.
285
00:25:47,400 --> 00:25:50,778
Ελεύθερα.
Θα μείνουμε ώρα εδώ.
286
00:26:03,208 --> 00:26:04,667
Τι έπαθες;
287
00:26:09,631 --> 00:26:11,340
Χρειάζομαι αναπτήρα.
288
00:26:11,424 --> 00:26:15,094
Ζήτα τον, τότε.
Κι εγώ θέλω το ίδιο από σένα.
289
00:26:15,178 --> 00:26:19,765
Όταν σου ζητάω κάτι, θέλω
να το παίρνω χωρίς δυσκολία.
290
00:26:20,600 --> 00:26:22,184
Έλα.
291
00:26:27,941 --> 00:26:30,901
Μπορείς να το κάνεις
να σταματήσει.
292
00:26:53,550 --> 00:26:55,926
ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΝΤΙΡΦΙΛΝΤ,
ΜΑΣΑΧΟΥΣΕΤΗ
293
00:26:59,806 --> 00:27:01,640
- Ναι;
- Μαμά!
294
00:27:02,183 --> 00:27:04,268
- Εγώ είμαι.
- Παρβίζ.
295
00:27:04,686 --> 00:27:07,855
Ήθελα απλά να δω πώς είστε.
296
00:27:07,897 --> 00:27:10,482
Χαίρομαι τόσο πολύ
που ακούω τη φωνή σου.
297
00:27:10,567 --> 00:27:12,943
- Η Σιρίν πώς είναι;
- Καλά.
298
00:27:13,028 --> 00:27:14,236
Κι ο μπαμπάς;
299
00:27:14,321 --> 00:27:18,365
Ακόμα στο γραφείο,
δουλεύει μέχρι αργά.
300
00:27:18,450 --> 00:27:22,328
Αγάπη μου, σε πειράζει
να σου τηλεφωνήσω αργότερα;
301
00:27:22,412 --> 00:27:24,496
Περιμένω ένα τηλεφώνημα.
302
00:27:24,873 --> 00:27:26,206
Ναι, φυσικά.
303
00:27:26,291 --> 00:27:27,750
Σ' αγαπάμε.
304
00:27:28,043 --> 00:27:29,793
Κι εγώ σας αγαπάω.
305
00:27:49,731 --> 00:27:51,648
Καλημέρα, κυρία.
306
00:27:52,359 --> 00:27:53,942
Καλημέρα.
307
00:27:55,654 --> 00:27:57,321
Είσαι εντάξει;
308
00:27:57,781 --> 00:28:00,657
Ναι.
Σηκώνομαι.
309
00:28:02,827 --> 00:28:07,081
Αυτή η συνήθεια, κυρία,
πρέπει να σταματήσει.
310
00:28:10,502 --> 00:28:12,336
Ένα ποτήρι ήπια μόνο.
311
00:28:12,420 --> 00:28:18,175
Ένα ή δέκα, δεν έχει καμία
διαφορά. Είναι παράνομο πια.
312
00:28:25,558 --> 00:28:27,476
Με απειλείς;
313
00:28:27,560 --> 00:28:29,478
Έτσι είναι τα πράγματα, κυρία.
314
00:28:29,562 --> 00:28:32,940
Αυτό είναι το δικό μου σπίτι.
315
00:28:34,776 --> 00:28:39,655
Και σήμερα είναι Τετάρτη, οπότε
μην ξεχάσεις να πλύνεις τα παράθυρα.
316
00:28:39,989 --> 00:28:41,490
Μάλιστα, κυρία.
317
00:29:04,597 --> 00:29:06,014
Ισαάκ.
318
00:29:07,475 --> 00:29:09,017
Βαρτάν.
319
00:29:09,978 --> 00:29:11,812
Βαρτάν Σοφογιάν.
320
00:29:12,814 --> 00:29:14,231
Θεέ μου.
321
00:29:15,483 --> 00:29:18,694
Πριν από 3 εβδομάδες
μάθαινες στη Σιρίν βιολί.
322
00:29:19,446 --> 00:29:21,196
Μακάρι να...
323
00:29:23,032 --> 00:29:25,993
Όλοι οι κρατούμενοι
στα κελιά τους.
324
00:29:41,426 --> 00:29:43,969
Φαρνάζ, σε παρακαλώ,
ηρέμησε. Εντάξει;
325
00:29:44,053 --> 00:29:47,264
Λυπάμαι, μα δε σηκώνει κανείς
τα τηλέφωνα εδώ πέρα. Γιατί;
326
00:29:47,348 --> 00:29:48,599
Ηρέμησε.
327
00:29:48,683 --> 00:29:51,185
Δεν καταλαβαίνω τι συμβαίνει.
328
00:29:52,562 --> 00:29:55,397
Τάλια, τι συμβαίνει;
Τι κάνεις;
329
00:29:56,524 --> 00:29:58,817
Όλα είναι εντάξει.
Μην ανησυχείς.
330
00:29:58,902 --> 00:30:00,986
- Μορτέζα, τι συμβαίνει εδώ πέρα;
- Τίποτα.
331
00:30:01,029 --> 00:30:05,073
Μετακινούμε απλά τον εξοπλισμό και
τις πέτρες σε πιο ασφαλή τοποθεσία.
332
00:30:05,116 --> 00:30:07,117
Για να τις προστατεύσουμε
απ' τους επαναστάτες.
333
00:30:07,160 --> 00:30:09,244
Ίσως θελήσουν να τις κατασχέσουν.
Εντάξει;
334
00:30:09,329 --> 00:30:11,788
Αλήθεια;
Εσύ πώς το ξέρεις;
335
00:30:12,832 --> 00:30:17,211
Άκουσέ με, κυρία. Έχε μου εμπιστοσύνη.
Να σε βοηθήσω θέλω.
336
00:30:18,296 --> 00:30:19,838
Στάσου, σε παρακαλώ.
337
00:30:19,881 --> 00:30:22,549
- Θέλουμε να μπούμε μέσα.
- Όχι, δε γίνεται τώρα.
338
00:30:22,634 --> 00:30:24,968
- Μην έρθεις μέσα, απλά φύγε.
- Πού τα πάτε όλα;
339
00:30:25,011 --> 00:30:26,678
Σε ασφαλές μέρος.
340
00:30:26,763 --> 00:30:29,389
Πηγαίνετε στο σπίτι, τώρα. Θα έχετε
πιο σημαντικά πράγματα να κάνετε.
341
00:30:29,432 --> 00:30:31,808
- Θα μπω μέσα.
- Όχι.
342
00:30:32,393 --> 00:30:36,480
Σου το ζητάω ευγενικά.
Μη γίνουν άσχημα τα πράγματα...
343
00:30:41,236 --> 00:30:42,736
Φαρνάζ...
344
00:30:44,364 --> 00:30:46,490
Άφησέ με, άφησέ με.
Φαρνάζ, πρόσεχε!
345
00:30:46,574 --> 00:30:48,492
Τι συμβαίνει εδώ πέρα;
346
00:30:49,953 --> 00:30:51,370
Φαρχάνικα.
347
00:30:52,372 --> 00:30:54,706
- Μπορείς να μου το εξηγήσεις αυτό;
- Συγγνώμη, κυρία.
348
00:30:54,791 --> 00:30:56,542
Ξέφυγε η κατάσταση.
349
00:30:56,626 --> 00:30:59,419
Προσπάθησα να τους σταματήσω,
αλλά ήταν άσκοπο.
350
00:30:59,504 --> 00:31:04,841
Είπαν ότι δε βλέπω την εκμετάλλευση
που υπάρχει εδώ και χρόνια.
351
00:31:04,926 --> 00:31:06,969
- Εκμετάλλευση;
- Αυτοί το είπαν.
352
00:31:07,053 --> 00:31:11,014
Ήταν όλοι τους άνεργοι τσιγγάνοι
όταν τους προσέλαβε ο άνδρας μου.
353
00:31:11,099 --> 00:31:13,559
Τους πήρε υπό την προστασία του,
πλήρωσε για τη μόρφωσή τους.
354
00:31:13,643 --> 00:31:17,354
- Εκμετάλλευση είναι αυτό;
- Δεν ήταν και τσιγγάνοι, κυρία.
355
00:31:17,438 --> 00:31:20,023
Ίσως να τους έλλειπε
η μόρφωση, αλλά...
356
00:31:20,066 --> 00:31:24,820
Συγγνώμη, δεν το εννοούσα έτσι.
Ειδικά όχι για σένα.
357
00:31:25,613 --> 00:31:28,532
Απλά δεν καταλαβαίνω.
358
00:31:29,534 --> 00:31:31,535
Γιατί το κάνουν αυτό;
359
00:31:31,661 --> 00:31:35,622
Πώς γίνεται να ξεχνούν
όλα όσα έκανε γι' αυτούς;
360
00:31:35,790 --> 00:31:38,292
Έτσι είναι τα πράγματα τώρα.
Λυπάμαι, κυρία.
361
00:31:38,376 --> 00:31:40,544
Έχεις χάσει τα λογικά σου;
Δεν είναι δίκαιο.
362
00:31:40,628 --> 00:31:43,714
Δεν έχει δικαστεί καν ακόμα.
Φαρνάζ, είσαι εντάξει;
363
00:31:43,798 --> 00:31:46,550
Να δικαστεί;
Αν νομίζετε ότι θα γίνει δίκη...
364
00:31:46,593 --> 00:31:49,177
θ' απογοητευτείτε οικτρά.
365
00:31:53,099 --> 00:31:54,600
Μορτέζα.
366
00:31:55,852 --> 00:31:57,686
Γιατί το κάνεις αυτό;
367
00:31:57,770 --> 00:32:00,689
Σου φέρθηκε άσχημα
ο άνδρας μου;
368
00:32:01,983 --> 00:32:04,735
Σου αρνήθηκε ποτέ τίποτα;
369
00:32:05,361 --> 00:32:07,195
Βλέπεις, κυρία...
370
00:32:08,656 --> 00:32:10,949
Δεν καταλαβαίνεις.
371
00:32:11,659 --> 00:32:13,660
Και το λέω ειλικρινά.
372
00:32:14,454 --> 00:32:20,000
Δεν έχει να κάνει με έναν άνδρα,
αλλά με πολλούς.
373
00:32:20,084 --> 00:32:24,087
Με άνδρες που γύρισαν
την πλάτη στη δικαιοσύνη.
374
00:32:24,130 --> 00:32:27,174
Που έβγαλαν κέρδος
από ένα διεφθαρμένο καθεστώς.
375
00:32:27,258 --> 00:32:33,013
Που έχτισαν τις βίλες τους
και ταξίδεψαν όπου ήθελαν.
376
00:32:33,097 --> 00:32:38,226
Σε μέρη που άτομα σαν εμάς
δε φαντάζονται καν.
377
00:32:38,394 --> 00:32:41,104
Έχεις σκεφτεί ποτέ πώς ζούσαμε;
378
00:32:43,024 --> 00:32:47,903
Γιατί να δίνει μια χώρα με τόσα πολλά,
τόσα λίγα στους φτωχούς;
379
00:32:47,987 --> 00:32:51,573
Δε σ' ένοιαξε ποτέ.
Αλλά δεν πειράζει. Ξέρεις γιατί;
380
00:32:51,616 --> 00:32:55,619
Επειδή ο Θεός απάντησε
στις προσευχές των αδύναμων.
381
00:32:55,662 --> 00:33:00,248
Ο Θεός είναι με το μέρος
των πιστών, όχι των αμαρτωλών.
382
00:33:00,291 --> 00:33:03,669
- Ο Θεός πάντα...
- Από πότε είσαι εσύ τόσο πιστός;
383
00:33:03,711 --> 00:33:07,506
Μόλις δυο χρόνια πριν, εμφανίστηκες
με το στενό σου τζιν...
384
00:33:07,590 --> 00:33:12,010
και δανείστηκες το αυτοκίνητό μας
για να πας σε μία απ' τις κοπέλες σου.
385
00:33:12,261 --> 00:33:15,847
Το μούσι σε κάνει
άνθρωπο του Θεού;
386
00:33:15,932 --> 00:33:18,100
Φαρνάζ, έλα, πάμε.
Φτάνει.
387
00:33:18,184 --> 00:33:23,230
Κι από πότε η κλοπή
είναι κάλεσμα του Θεού;
388
00:33:23,314 --> 00:33:27,192
Είστε όλοι υποκριτές
που απέκτησαν ξαφνικά εξουσία...
389
00:33:27,276 --> 00:33:29,778
και δεν ξέρουν
πώς να τη χειριστούν.
390
00:34:04,230 --> 00:34:08,358
Θυμάται κανείς...
391
00:34:08,943 --> 00:34:12,446
πότε ήταν αυτή η χώρα
δίκαιη και γενναιόδωρη;
392
00:34:12,530 --> 00:34:14,364
Με τον Κύρο τον Μέγα.
393
00:34:14,490 --> 00:34:16,408
Όλοι ήταν ίσοι.
394
00:34:17,744 --> 00:34:23,623
Μουσουλμάνοι, Χριστιανοί,
Εβραίοι...
395
00:34:25,001 --> 00:34:26,918
Δεν είχε σημασία.
396
00:34:29,172 --> 00:34:31,339
Τι σπουδαία αυτοκρατορία.
397
00:34:32,633 --> 00:34:36,887
Σε παρακαλώ, τώρα. Αυτό είναι
το πρόβλημα αυτής της χώρας.
398
00:34:37,722 --> 00:34:41,933
Πιστεύουμε ότι είμαστε ξεχωριστοί,
επειδή κάποτε ήμασταν τρανοί.
399
00:34:42,101 --> 00:34:46,229
Δαρείος, Κύρος, Περσέπολη...
400
00:34:46,731 --> 00:34:49,191
Πάνε 2.500 χρόνια.
401
00:34:49,317 --> 00:34:51,401
Τώρα τι είμαστε;
402
00:34:53,279 --> 00:34:55,113
Βάρβαροι.
403
00:34:56,282 --> 00:34:57,657
Όχι.
404
00:34:59,911 --> 00:35:01,661
Όχι όλοι.
405
00:35:14,967 --> 00:35:16,635
Μαμά.
406
00:35:18,304 --> 00:35:20,222
Τι έγινε εδώ πέρα;
407
00:35:20,431 --> 00:35:25,769
Έψαξα να βρω το δαχτυλίδι
παντού. Δεν είναι εδώ.
408
00:35:33,694 --> 00:35:36,238
Κοίτα το κεφάλι του μπαμπά.
409
00:35:38,491 --> 00:35:42,327
Κι εσένα.
Είσαι πανέμορφη.
410
00:35:43,871 --> 00:35:45,747
Εσύ είσαι πανέμορφη.
411
00:35:51,003 --> 00:35:52,546
Τι κάνει;
412
00:35:52,630 --> 00:35:55,882
- Πατάει πάνω στο γυαλί.
- Γιατί;
413
00:35:55,967 --> 00:36:00,720
Για να θυμόμαστε ότι ακόμα
και σε καιρούς τεράστιας ευτυχίας...
414
00:36:00,805 --> 00:36:02,848
υπάρχει θλίψη.
415
00:36:03,641 --> 00:36:05,809
Ότι η αγάπη είναι εύθραυστη.
416
00:36:05,893 --> 00:36:08,770
Μπορεί να σπάσει
αν δεν προσέχεις.
417
00:36:14,527 --> 00:36:16,152
Σιρίν.
418
00:36:19,448 --> 00:36:23,285
Κάποια στιγμή θα έρθουν φρουροί
για να ψάξουν το σπίτι.
419
00:36:24,537 --> 00:36:29,416
Πρέπει να ξεφορτωθούμε ό,τι φαίνεται
ενοχοποιητικό για τον πατέρα σου.
420
00:36:29,625 --> 00:36:34,379
Όπως έσκισες τις εικόνες του σάχη
απ' τα σχολικά σου βιβλία.
421
00:36:36,048 --> 00:36:38,592
Όλα αυτά πρέπει να φύγουν.
422
00:36:56,611 --> 00:37:00,447
Αυτός είναι ο θείος σου ο Ναβίντ
όταν ήταν μικρός.
423
00:37:10,291 --> 00:37:11,833
Μαμά;
424
00:37:13,544 --> 00:37:15,420
Μπορεί να μην το πιστεύεις...
425
00:37:16,672 --> 00:37:19,633
αλλά τον Σεπτέμβρη του 1958...
426
00:37:19,926 --> 00:37:22,928
πρωτογνώρισα
τον πατέρα σου στο Σιράζ.
427
00:37:23,304 --> 00:37:26,431
"Η ανάσα μου μετατρέπεται
σε έναν μακρύ αναστεναγμό...
428
00:37:26,515 --> 00:37:29,809
για ένα κόκκινο στόμα
που καίει τις σκέψεις μου σαν φωτιά."
429
00:37:30,603 --> 00:37:32,395
Δώσ' το μου αυτό.
430
00:37:32,480 --> 00:37:36,024
- Ο μπαμπάς το έγραψε.
- Τα γράμματά του είναι.
431
00:37:36,943 --> 00:37:39,110
Τα λόγια είναι του Χαφέζ.
432
00:37:39,111 --> 00:37:41,947
- Για την αγάπη είναι;
- Ναι.
433
00:37:43,282 --> 00:37:45,200
Άσε με να το διαβάσω.
434
00:37:54,794 --> 00:37:57,796
"Η ανάσα μου μετατρέπεται
σε έναν μακρύ αναστεναγμό...
435
00:37:57,880 --> 00:38:01,049
"για ένα κόκκινο στόμα
που καίει τις σκέψεις μου σαν φωτιά.
436
00:38:01,092 --> 00:38:04,594
"Πότε θα πλησιάσει και θ' απαντήσει
τούτο το στόμα...
437
00:38:04,720 --> 00:38:08,390
σε κάποιου του οποίου
τη ζωή ενδυναμώνει ο πόθος;"
438
00:38:27,034 --> 00:38:29,327
Είναι πανέμορφο!
439
00:38:30,746 --> 00:38:32,539
Κοίτα κουζίνα!
440
00:38:34,041 --> 00:38:35,166
Σου αρέσει;
441
00:38:35,251 --> 00:38:37,419
- Έχουμε τόσα λεφτά;
- Ναι.
442
00:38:42,800 --> 00:38:46,219
Είναι πανέμορφο!
443
00:38:46,345 --> 00:38:48,263
- Θες να δεις το καλύτερο;
- Ναι.
444
00:38:48,347 --> 00:38:52,017
Η κρεβατοκάμαρα. Όχι, πλάκα κάνω.
Έλα. Δεν είναι αυτό, έλα.
445
00:38:53,269 --> 00:38:55,770
Εντάξει.
Κλείσε τα μάτια σου.
446
00:38:55,855 --> 00:38:57,147
Όχι!
447
00:39:00,192 --> 00:39:03,111
- Λατρεύω τις πισίνες.
- Χρειάζεται νερό.
448
00:39:03,863 --> 00:39:07,115
Μιλούσες πάντα γι' αυτήν που είχες
όταν ήσουν μικρή.
449
00:39:07,783 --> 00:39:09,576
Τι έλεγες;
450
00:39:10,077 --> 00:39:14,289
"Μπορώ πάντα να βασίζομαι
στην απλοποιημένη της ομορφιά."
451
00:39:20,379 --> 00:39:22,088
Τη λέξη-κλειδί!
452
00:39:24,508 --> 00:39:25,925
Γρήγορα!
453
00:39:29,055 --> 00:39:30,638
Τη λέξη-κλειδί!
454
00:39:32,683 --> 00:39:33,892
Γρήγορα!
455
00:39:40,191 --> 00:39:42,275
Ήρθαμε να ψάξουμε
το σπίτι σας.
456
00:39:49,950 --> 00:39:53,036
Γρήγορα. Πάρε αυτό.
Κουνήσου, πάρ' το.
457
00:39:53,329 --> 00:39:55,914
Σιρίν;
458
00:40:09,095 --> 00:40:10,470
Το ραδιόφωνο!
459
00:40:49,427 --> 00:40:52,178
- Πάω να δω τι κάνει η κόρη μου.
- Δε θα πας πουθενά.
460
00:40:52,263 --> 00:40:54,764
- Θα επιστρέφω αμέσως.
- Κάτσε κάτω!
461
00:41:35,598 --> 00:41:37,056
Το δαχτυλίδι.
462
00:41:38,642 --> 00:41:41,311
Δώσ' το μου,
αλλιώς θα σου το κόψω.
463
00:41:50,112 --> 00:41:52,030
Δώσ' το μου, τώρα!
464
00:42:09,089 --> 00:42:10,423
Μαμά.
465
00:42:11,467 --> 00:42:12,967
Πού ήσουν;
466
00:42:14,845 --> 00:42:17,680
Πεινούσα. Στην κουζίνα.
467
00:42:18,849 --> 00:42:24,479
Τώρα που ήρθες, δείξε μου πού
έχει η μητέρα σου τα κοσμήματά της.
468
00:42:28,776 --> 00:42:30,401
Αντίο, αδελφή.
469
00:43:10,818 --> 00:43:12,694
Όλα είναι εντάξει.
470
00:43:13,320 --> 00:43:16,114
Όλα θα πάνε καλά, μωρό μου.
471
00:43:29,753 --> 00:43:32,297
Ραμίν. Φάε, έλα.
472
00:43:34,842 --> 00:43:37,093
Έχουν ήδη σκοτώσει
τη μητέρα μου.
473
00:43:38,470 --> 00:43:40,930
Τη σκότωσαν στ'αλήθεια.
474
00:43:49,273 --> 00:43:51,274
Μπιζάν Γιαντγκάρ...
475
00:43:52,234 --> 00:43:54,527
Μπεχρούζ Γκοντσί...
476
00:43:56,113 --> 00:43:58,406
Γιαχανσά Σοχέιλ...
477
00:43:59,617 --> 00:44:01,784
Ισαάκ Αμίν...
478
00:44:02,536 --> 00:44:04,454
Βαρτάν Σοφογιάν...
479
00:44:07,041 --> 00:44:08,791
Ραμίν Αμέρι...
480
00:44:14,089 --> 00:44:15,381
Πάμε!
481
00:44:22,723 --> 00:44:24,098
Πάμε!
482
00:44:33,359 --> 00:44:36,861
Όλα θα πάνε καλά.
Θα το δεις.
483
00:44:36,904 --> 00:44:40,323
Θα μας περιμένουν 72 παρθένες.
484
00:44:52,461 --> 00:44:54,545
Ισαάκ!
485
00:44:56,048 --> 00:44:57,715
Ισαάκ, σε παρακαλώ!
486
00:45:00,219 --> 00:45:02,011
Όχι, όχι!
487
00:46:34,813 --> 00:46:36,898
Νιώθει καλύτερα η μητέρα σου;
488
00:46:36,982 --> 00:46:39,817
- Πολύ καλύτερα, κυρία.
- Κράτησε τη ζάχαρη.
489
00:46:40,194 --> 00:46:44,489
Εξαιτίας σου τα γενέθλιά της
ήταν μεγάλη γιορτή.
490
00:46:44,573 --> 00:46:48,284
Πρέπει να δεις τον ανηψιό μου,
πόσο όμορφο αγόρι γίνεται.
491
00:46:48,368 --> 00:46:51,746
Σε λίγα χρόνια θα γίνει πολύ καλός
σύζυγος για τη Σιρίν.
492
00:46:51,830 --> 00:46:54,790
Ο Μορτέζα ήταν εκεί;
493
00:46:54,917 --> 00:46:58,753
Όχι, κυρία, δεν έρχεται
σε οικογενειακές συγκεντρώσεις.
494
00:46:58,754 --> 00:47:01,255
Νομίζει ότι έχει
καλύτερα πράγματα να κάνει.
495
00:47:01,340 --> 00:47:03,674
Όπως το να κάνει λεηλασίες.
496
00:47:07,930 --> 00:47:09,347
Τι;
497
00:47:12,976 --> 00:47:14,852
Δε σου το είπε.
498
00:47:15,229 --> 00:47:18,898
Λήστεψε το γραφείο του Ισαάκ.
Εκείνος κι οι άλλοι υπάλληλοι.
499
00:47:18,982 --> 00:47:20,733
Ο δικός μου ο Μορτέζα;
500
00:47:20,818 --> 00:47:24,278
- Εκεί ήμουν, το είδα.
- Λάθος κατάλαβες.
501
00:47:24,321 --> 00:47:27,990
Είπε ότι μετέφεραν τα πράγματα
σ' ένα πιο ασφαλές μέρος...
502
00:47:28,075 --> 00:47:29,700
αλλά εγώ ξέρω.
503
00:47:29,827 --> 00:47:31,410
Ξέρεις;
504
00:47:32,329 --> 00:47:35,206
Πώς γίνεται να έχεις πάντα δίκιο;
505
00:47:35,249 --> 00:47:38,459
Μήπως επιλέγεις να δεις
αυτά που θες;
506
00:47:38,544 --> 00:47:40,253
Είδα αυτά που είδα.
507
00:47:40,337 --> 00:47:42,171
Είδες αυτά που είδες;
508
00:47:42,339 --> 00:47:44,799
Είσαι μια καλοσυνάτη
γυναίκα, Φαρνάζ...
509
00:47:44,883 --> 00:47:47,218
αλλά είσαι γεμάτη περιφρόνηση.
510
00:47:47,302 --> 00:47:51,556
Όταν σου λέω ότι μια μέρα μπορεί
ο ανηψιός μου να παντρευτεί τη Σιρίν...
511
00:47:51,557 --> 00:47:53,808
νομίζεις ότι μιλάω σοβαρά;
512
00:47:53,851 --> 00:47:59,480
Για πλάκα τα λέω αυτά. Δε θα μου πεις
ποτέ πως νιώθεις πραγματικά.
513
00:47:59,565 --> 00:48:04,026
- Άρα δε λες τίποτα ή χαμογελάς.
- Σου λέω τι είδα.
514
00:48:04,111 --> 00:48:09,031
Είδα τον γιο σου και τους άλλους
υπαλλήλους να παίρνουν κοσμήματα...
515
00:48:09,116 --> 00:48:11,867
πίνακες, τραπέζια, καρέκλες.
516
00:48:11,869 --> 00:48:16,414
Κι όταν ήρθα αντιμέτωπη μαζί του,
είπε ότι ο Ισαάκ πρέπει να πληρώσει...
517
00:48:16,498 --> 00:48:19,250
για τις αμαρτίες πολλών ανδρών.
518
00:48:19,334 --> 00:48:21,502
- Αυτό είπε;
- Ναι.
519
00:48:22,671 --> 00:48:25,548
Ίσως ο Αμίν να πρέπει
να το πληρώσει.
520
00:48:25,757 --> 00:48:28,259
Ίσως να ήρθε η ώρα
να πληρώσει κάποιος.
521
00:48:28,343 --> 00:48:31,470
Ο Ισαάκ δεν έκανε ποτέ
κακό σε κανέναν.
522
00:48:31,555 --> 00:48:35,141
Σίγουρα όχι σ' εσένα και τον γιο σου.
Δε χρειάζεται να πληρώσει.
523
00:48:35,225 --> 00:48:39,270
Γιατί κάποιοι γεννήθηκαν για
να τους σερβίρουν με χρυσά κουτάλια...
524
00:48:39,354 --> 00:48:42,690
κι όλοι οι άλλοι μπορούν μόνο να
ελπίζουν ότι θα καθαρίζουν τουαλέτες;
525
00:48:42,774 --> 00:48:45,443
Ο Ισαάκ γεννήθηκε
πρίγκιπας, νομίζεις;
526
00:48:45,527 --> 00:48:49,155
Όχι, Χαμπίμπε. Τα λεφτά
δεν έπεσαν απ' τον ουρανό.
527
00:48:49,197 --> 00:48:51,198
Αν δουλέψεις σκληρά, τα πας καλά.
528
00:48:51,241 --> 00:48:53,784
Δουλεύω σκληρά.
Όπως κι ο γιος μου.
529
00:48:53,869 --> 00:48:57,705
Κι είσαι πολύ μακριά
από 'κει που ξεκίνησες.
530
00:48:58,373 --> 00:49:02,001
Πρέπει να σου θυμίσω
πώς ζούσες όταν σε γνωρίσαμε;
531
00:49:02,085 --> 00:49:07,131
Εσύ κι ο βρόμικός σου γιος
πουλούσατε λουλούδια στον δρόμο.
532
00:49:07,549 --> 00:49:11,427
Ήσουν τόσο εξαντλημένη
που λιποθύμησες.
533
00:49:11,678 --> 00:49:15,348
Βγήκες απ' το αυτοκίνητο
κι ο Ισαάκ μού είπε...
534
00:49:15,766 --> 00:49:19,727
"Δεν μπορούμε να βοηθήσουμε
αυτούς τους ανθρώπους;"
535
00:49:21,688 --> 00:49:23,981
Και σας φέραμε στο σπίτι.
536
00:49:26,818 --> 00:49:28,736
Πες μου, τώρα...
537
00:49:28,987 --> 00:49:32,448
Γι' αυτό πρέπει να πληρώσει
ο άνδρας μου;
538
00:49:59,935 --> 00:50:04,021
Είπες ότι ήθελες να γίνεις ποιητής.
539
00:50:06,858 --> 00:50:08,943
Γράψε μου αυτό, λοιπόν.
540
00:50:09,736 --> 00:50:13,739
Πώς γίνεται ένας ποιητής
τόσο πλούσιος;
541
00:50:23,709 --> 00:50:31,841
Ίσως ο κοσμηματοπώλης κι ο ποιητής
να έχουν την ίδια αδυναμία.
542
00:50:33,385 --> 00:50:35,136
Αναζητούμε την τελειότητα.
543
00:50:35,220 --> 00:50:39,849
Δεν αναφέρεις φίλους
ούτε γνωριμίες.
544
00:50:40,851 --> 00:50:43,352
Είμαι εσωστρεφής, αδελφέ.
545
00:50:43,770 --> 00:50:48,023
Μ' αρέσει να περνάω το χρόνο μου
με την οικογένειά μου...
546
00:50:49,151 --> 00:50:50,818
ή μόνος.
547
00:50:50,902 --> 00:50:53,279
Τότε σε φέραμε
στο σωστό μέρος.
548
00:51:07,044 --> 00:51:08,586
Το ακούς αυτό;
549
00:51:19,723 --> 00:51:21,307
Μίλα, τώρα.
550
00:51:28,732 --> 00:51:31,025
Τι θες να σου πω;
551
00:51:31,193 --> 00:51:34,195
Δεν ξέρω τις απαντήσεις,
δεν ξέρω τι να...
552
00:51:34,279 --> 00:51:37,907
Πες μου τι έκανες για τον σάχη!
553
00:51:39,785 --> 00:51:44,163
Κι ο αδερφός σου πού είναι;
554
00:51:44,247 --> 00:51:45,790
Το ορκίζομαι...
555
00:51:47,209 --> 00:51:48,584
Δεν ξέρω.
556
00:51:49,086 --> 00:51:50,920
Αδελφέ, το ορκίζομαι.
557
00:51:51,963 --> 00:51:53,214
Αδελφέ...
558
00:51:53,298 --> 00:51:56,759
Αδελφέ Μουσταφά,
σε περιμένει ο επόμενος.
559
00:51:57,511 --> 00:51:58,969
Όχι, σε παρακαλώ.
560
00:51:59,054 --> 00:52:00,638
Το ορκίζομαι.
561
00:52:00,722 --> 00:52:02,890
Το ορκίζομαι, δεν ξέρω...
562
00:52:03,892 --> 00:52:05,643
Σε παρακαλώ, αδελφέ.
563
00:53:31,730 --> 00:53:34,231
Ναβίντ, με τρόμαξες.
564
00:53:34,816 --> 00:53:36,901
Έμαθες πού είναι;
565
00:53:37,402 --> 00:53:39,653
Μακάρι να είχα
κι άλλες πληροφορίες.
566
00:53:40,697 --> 00:53:43,198
Ο φίλος που μου είπε
για τη σύλληψη του Ισαάκ...
567
00:53:43,283 --> 00:53:45,075
λέει ότι κυνηγούν κι εμένα.
568
00:53:45,160 --> 00:53:47,494
Θα μας συλλάβουν όλους στο τέλος.
569
00:53:47,746 --> 00:53:51,415
Τον επόμενο μήνα περιμένω
πολλά μετρητά από μία συναλλαγή.
570
00:53:51,499 --> 00:53:54,501
Θα τα χρησιμοποιήσω
για να πληρώσω τους λαθρέμπορους.
571
00:53:54,628 --> 00:53:56,712
Θα με πάνε στα βουνά.
572
00:53:56,755 --> 00:53:58,631
Τι είδους συναλλαγή;
573
00:53:59,090 --> 00:54:01,258
Εισάγω βότκα απ' τη Ρωσία.
574
00:54:01,509 --> 00:54:04,887
Αν σε πιάσουν, θα σε εκτελέσουν.
575
00:54:04,930 --> 00:54:08,807
Δεν μπορώ να το συζητήσω. Όσο
λιγότερο ξέρεις, τόσο το καλύτερο.
576
00:54:08,892 --> 00:54:12,227
Απλά χρειάζομαι λίγα μετρητά
για να κινηθώ μέχρι να έρθει το φορτίο.
577
00:54:12,395 --> 00:54:15,439
- Πόσα;
- 10.000.
578
00:54:16,024 --> 00:54:18,108
- Δολάρια;
- Φυσικά.
579
00:54:18,818 --> 00:54:20,527
Είναι πολλά λεφτά.
580
00:54:21,071 --> 00:54:25,574
Σε παρακαλώ, αν δε βγω
απ' την Τεχεράνη θα με πιάσουν.
581
00:54:28,370 --> 00:54:30,204
Με μία προϋπόθεση.
582
00:54:30,622 --> 00:54:33,582
Αν συμβεί κάτι στον Ισαάκ
και σ' εμένα...
583
00:54:34,209 --> 00:54:40,589
θα βεβαιωθείς ότι η Σιρίν κι ο Παρβίζ
είναι ασφαλείς και μαζί.
584
00:54:42,259 --> 00:54:45,219
- Υποσχέσου το.
- Το υπόσχομαι.
585
00:55:03,154 --> 00:55:05,489
Συμπλήρωσε εσύ τα υπόλοιπα.
586
00:55:06,741 --> 00:55:08,367
Και κάτι ακόμα.
587
00:55:18,211 --> 00:55:19,878
Θεέ μου...
588
00:55:23,133 --> 00:55:24,258
Το δαχτυλίδι μου.
589
00:55:24,301 --> 00:55:26,635
Χρειαζόμουν ένα ενέχυρο
για τα λεφτά που χρωστούσα.
590
00:55:26,720 --> 00:55:29,263
Δεν το ανέφερα, επειδή
ήξερα ότι θα σου το επέστρεφα.
591
00:55:31,725 --> 00:55:33,267
Αντίο, Φαρνάζ.
592
00:55:33,310 --> 00:55:36,395
Δώσε ένα φιλί στη Σιρίν από μένα,
κι αν το θέλει ο Θεός...
593
00:55:36,479 --> 00:55:39,189
θα σε δω σε μια άλλη ήπειρο.
594
00:55:39,399 --> 00:55:42,151
Σε παρακαλώ, πρέπει να φύγεις.
595
00:56:00,628 --> 00:56:02,046
Νερό.
596
00:56:13,058 --> 00:56:14,641
Καθαροί επίδεσμοι.
597
00:56:15,685 --> 00:56:17,061
Ευχαριστώ.
598
00:56:24,319 --> 00:56:25,861
Έχεις κλάψει;
599
00:56:26,780 --> 00:56:28,530
Δεν μπορώ πια.
600
00:56:30,200 --> 00:56:32,493
Θα νιώσεις καλύτερα.
601
00:56:42,379 --> 00:56:44,546
Το αγοράκι του Μοχσέν.
602
00:56:46,883 --> 00:56:50,886
Γιατί να φέρει το παιδί του
σ' ένα τέτοιο μέρος;
603
00:56:51,513 --> 00:56:54,348
Είναι πολύ περήφανος
για τον γιο του.
604
00:56:54,432 --> 00:56:58,519
Ήταν κι εκείνος σ' αυτή τη φυλακή
για πολλά χρόνια.
605
00:56:58,812 --> 00:57:00,646
Τον βασάνιζε η SAVAK.
606
00:57:00,647 --> 00:57:02,356
Ξέρεις γιατί;
607
00:57:03,650 --> 00:57:05,567
Δε χρειάζονταν λόγο.
608
00:57:10,115 --> 00:57:12,616
Το κομμένο δάχτυλο, λοιπόν...
609
00:57:13,576 --> 00:57:16,078
Δεν ήταν το μόνο του
βασανιστήριο.
610
00:57:16,162 --> 00:57:18,831
Ας πούμε απλά ότι δεν πίστευε
ότι θα έκανε ποτέ παιδί.
611
00:57:18,915 --> 00:57:23,043
Αυτό το αγοράκι είναι ένα θαύμα,
ένα έμβλημα της πίστης του.
612
00:57:24,379 --> 00:57:26,547
Δεν είναι κακός άνθρωπος.
613
00:57:28,425 --> 00:57:32,094
Μπορεί να μην το πιστεύεις,
αλλά δεν είναι.
614
00:57:45,442 --> 00:57:47,192
Το Κοράνι;
615
00:57:48,528 --> 00:57:50,529
Το έχεις διαβάσει ποτέ;
616
00:57:52,365 --> 00:57:54,658
Ίσως να σε βοηθήσει.
617
00:57:55,285 --> 00:57:58,078
Πρέπει να πιστέψεις ότι
θα τα καταφέρεις.
618
00:57:58,163 --> 00:57:59,955
Να έχεις πίστη.
619
00:58:41,831 --> 00:58:43,749
- Ναι;
- Μαμά.
620
00:58:44,459 --> 00:58:46,960
Αγάπη μου, πώς είσαι;
621
00:58:47,712 --> 00:58:49,213
Τέλεια.
622
00:58:49,672 --> 00:58:52,883
Τώρα πήγαινα να παίξω
μπέιζμπολ με τους φίλους μου.
623
00:58:53,843 --> 00:58:57,346
Αναρωτιόμουν αν είναι εκεί
ο μπαμπάς.
624
00:58:57,472 --> 00:59:00,015
Ήθελα να του πω χρόνια πολλά.
625
00:59:02,852 --> 00:59:05,103
Φοβάμαι πως δεν είναι εδώ.
626
00:59:05,188 --> 00:59:07,940
Τι εννοείς;
Δεν είναι σχεδόν μεσάνυχτα εκεί;
627
00:59:09,150 --> 00:59:10,275
Μαμά;
628
00:59:11,361 --> 00:59:13,320
Μαμά, τι συμβαίνει;
629
00:59:15,990 --> 00:59:18,242
Μαμά, πού είναι ο μπαμπάς;
630
00:59:20,370 --> 00:59:22,120
Τον συνέλαβαν.
631
00:59:23,122 --> 00:59:24,206
Τι;
632
00:59:24,290 --> 00:59:28,460
Μπήκε στη φυλακή.
Αλλά δε μου λένε τίποτα.
633
00:59:28,670 --> 00:59:30,212
Είναι ζωντανός;
634
00:59:30,713 --> 00:59:32,339
Δεν ξέρω.
635
00:59:33,216 --> 00:59:35,133
Λυπάμαι πολύ.
636
00:59:38,429 --> 00:59:40,764
Έπρεπε
να είχαμε φύγει μαζί σου.
637
00:59:40,848 --> 00:59:43,058
- Δεν πειράζει.
- Πειράζει.
638
00:59:43,184 --> 00:59:44,935
Σε παρακαλώ, μαμά...
639
00:59:45,853 --> 00:59:47,396
Δεν πειράζει.
640
00:59:47,480 --> 00:59:49,356
Συγγνώμη.
641
00:59:52,527 --> 00:59:55,195
Απλά μου άρεσε πολύ
που ήσουν εδώ.
642
00:59:56,030 --> 00:59:58,365
- Εντάξει, θα γυρίσω πίσω.
- Όχι, όχι...
643
00:59:58,449 --> 01:00:00,158
Μαμά, σε παρακαλώ!
644
01:00:00,243 --> 01:00:03,245
Μείνε στο σχολείο,
είσαι ασφαλής εκεί.
645
01:00:03,329 --> 01:00:07,291
Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα εδώ.
Ούτε κι εγώ μπορώ.
646
01:00:07,375 --> 01:00:11,545
Θα τον αφήσουν ελεύθερο όταν
καταλάβουν ότι δεν έκανε τίποτα κακό.
647
01:00:11,713 --> 01:00:13,922
Και θα βγει έξω.
648
01:00:16,217 --> 01:00:22,681
Υποσχέσου μου ότι δε θα γυρίσεις,
ότι θα μείνεις εκεί.
649
01:00:24,767 --> 01:00:27,811
Εντάξει. Το υπόσχομαι.
650
01:00:27,895 --> 01:00:32,899
Πρέπει να κλείσω μήπως και
τηλεφωνήσει ο θείος σου, εντάξει;
651
01:00:32,984 --> 01:00:34,609
Κι η Σιρίν;
652
01:00:34,694 --> 01:00:36,945
Πάνω είναι, κοιμάται.
653
01:00:38,448 --> 01:00:39,906
Είμαστε εντάξει.
654
01:00:41,200 --> 01:00:43,910
Θα σε δούμε πολύ σύντομα.
655
01:00:50,126 --> 01:00:52,002
Σ' αγαπάμε πολύ.
656
01:00:52,670 --> 01:00:54,421
Κι εγώ σας αγαπώ.
657
01:03:51,849 --> 01:03:53,934
Τι έχεις να πεις
προς υπεράσπισή σου;
658
01:03:54,018 --> 01:03:57,521
Αυτό που είπα και πριν.
Είμαι αθώος.
659
01:04:04,195 --> 01:04:06,696
Θα πω κι αυτό.
660
01:04:10,660 --> 01:04:13,703
Ακολούθησα λάθος μονοπάτι
στη ζωή.
661
01:04:15,331 --> 01:04:18,542
Κυνήγησα τον υλικό πλούτο.
662
01:04:19,460 --> 01:04:22,087
Κι αυτό, τελικά,
δε με οδήγησε πουθενά.
663
01:04:22,171 --> 01:04:23,797
Πουθενά;
664
01:04:25,258 --> 01:04:30,136
Δες τις βίλες, τα ταξίδια,
τα αυτοκίνητά σου.
665
01:04:31,681 --> 01:04:34,015
Εγώ δεν έχω τίποτα.
666
01:04:34,684 --> 01:04:37,769
Για δύο χρόνια ο γιος μου φορούσε
τα ίδια παπούτσια...
667
01:04:37,854 --> 01:04:40,105
επειδή δεν μπορούσα
να του αγοράσω καινούργια.
668
01:04:40,189 --> 01:04:42,857
Στο τέλος έκοψα
το μπροστινό μέρος...
669
01:04:42,900 --> 01:04:45,610
για να μπορούν να μεγαλώσουν
τα πόδια του.
670
01:04:46,112 --> 01:04:50,156
Ναι, αλλά κοίτα με τώρα.
671
01:04:51,242 --> 01:04:53,118
Και κοίτα κι εσένα.
672
01:04:55,788 --> 01:05:00,375
Κάθομαι μπροστά σου
κι η τύχη μου είναι στα χέρια σου.
673
01:05:06,007 --> 01:05:10,760
Η κόρη μου, με μια ντουλάπα
γεμάτη παπούτσια...
674
01:05:11,512 --> 01:05:14,180
δεν έχει ιδέα πού βρίσκεται
ο πατέρας της.
675
01:05:14,724 --> 01:05:17,517
Η δύναμη του Αμπού Λαχάμπ
θα εξαφανιστεί.
676
01:05:17,977 --> 01:05:19,853
Όπως κι εκείνος.
677
01:05:21,647 --> 01:05:24,691
Ο πλούτος και τα κέρδη του
δε θα τον απαλλάξουν.
678
01:05:25,026 --> 01:05:30,947
Πολύ καλά τα λες, αδελφέ.
Χρησιμοποίησες σοφά τον χρόνο σου.
679
01:05:31,407 --> 01:05:34,326
Κι εγώ το ίδιο έκανα
όταν ήμουν στη φυλακή.
680
01:05:34,410 --> 01:05:36,119
Διάβαζα.
681
01:05:37,330 --> 01:05:39,581
Ήταν δύσκολα χρόνια...
682
01:05:41,959 --> 01:05:45,503
μα το Κοράνι
μού έδωσε ελπίδα.
683
01:05:46,130 --> 01:05:50,050
Το ξέρεις ότι φέρνω
τον γιο μου εδώ κάθε μέρα;
684
01:05:50,343 --> 01:05:53,970
Αυτό ακούω
πάνω απ' το κελί μου;
685
01:05:54,096 --> 01:05:58,933
Κάποτε ήμουν στην ίδια καρέκλα
που είσαι εσύ τώρα.
686
01:06:00,061 --> 01:06:02,979
Τώρα που άλλαξαν τα πράγματα...
687
01:06:03,648 --> 01:06:06,232
γιατί να σου δείξω οίκτο;
688
01:06:06,984 --> 01:06:10,487
Επειδή δεν έχω καμία σχέση
μ' αυτούς που σε πλήγωσαν.
689
01:06:10,571 --> 01:06:15,367
Μα έχεις.
Γυρίζεις απ' την άλλη.
690
01:06:15,701 --> 01:06:18,328
Ναι, σ' αυτό έχεις δίκιο.
691
01:06:18,412 --> 01:06:22,832
Ήμουν τυφλός,
το αναγνωρίζω πια.
692
01:06:24,377 --> 01:06:27,754
Μα σε παρακαλώ, αδελφέ...
693
01:06:28,422 --> 01:06:32,967
αν λες ότι καθόσουν
στην ίδια καρέκλα...
694
01:06:33,052 --> 01:06:37,889
θα γνωρίζεις τον φόβο μου.
Και κυρίως...
695
01:06:37,974 --> 01:06:43,353
την απόγνωσή μου
αν δεν ξαναδώ την οικογένειά μου.
696
01:06:43,813 --> 01:06:48,024
Δε γνωρίζω απλά τον φόβο σου,
τον μυρίζω.
697
01:06:49,485 --> 01:06:51,778
Φοβάμαι πως είμαι εθισμένος πια.
698
01:06:52,613 --> 01:06:56,616
Τότε είσαι όσο φυλακισμένος
είμαι εγώ.
699
01:07:03,165 --> 01:07:07,377
Ο οίκτος σου ίσως να με ελευθερώσει
απ' αυτούς τους τοίχους...
700
01:07:08,170 --> 01:07:10,046
μα, κυρίως...
701
01:07:12,091 --> 01:07:14,801
θα σε σώσει απ' τον εαυτό σου.
702
01:07:34,280 --> 01:07:36,573
Μπορώ ν' αλλάξω ζωή.
703
01:07:41,996 --> 01:07:44,831
Μπορώ ν' αποδείξω
την ειλικρίνεια μου.
704
01:07:44,957 --> 01:07:49,919
Ίσως να μπορώ να υποστηρίξω
την επανάσταση...
705
01:07:50,004 --> 01:07:52,422
με μια γενναιόδωρη προσφορά.
706
01:07:52,506 --> 01:07:54,299
Πόσο γενναιόδωρη;
707
01:07:55,593 --> 01:07:57,385
Όσο χρειάζεται.
708
01:07:57,470 --> 01:08:03,433
Μου έχουν ξανακάνει τέτοιες προσφορές,
μα καμία δεν ήταν ικανοποιητική.
709
01:08:05,561 --> 01:08:08,646
Θέλω μια πιο συγκεκριμένη
απάντηση.
710
01:08:10,441 --> 01:08:12,150
Τα πάντα.
711
01:08:14,695 --> 01:08:17,197
Όλες μου τις οικονομίες.
712
01:08:19,909 --> 01:08:21,534
Τα πάντα.
713
01:08:24,246 --> 01:08:32,126
Κάθε προσκυνητής φτάνει
στη Μέκκα με τον δικό του τρόπο.
714
01:08:51,982 --> 01:08:53,900
Πρέπει να γυρίσω
στο σπίτι μου πρώτα.
715
01:08:53,984 --> 01:08:56,694
Η τράπεζα θα χρειαστεί
αποδεικτικό ταυτότητας.
716
01:08:56,695 --> 01:08:58,738
Δεν έχεις την άδεια οδήγησής σου;
717
01:08:58,781 --> 01:09:01,783
Δε μου επιστρέψατε ποτέ
το πορτοφόλι μου, αδελφέ.
718
01:10:01,886 --> 01:10:03,428
Ισαάκ.
719
01:10:04,930 --> 01:10:07,015
Δεν έχουμε πολύ χρόνο, αδελφή.
720
01:10:07,057 --> 01:10:09,684
Το διαβατήριό μου πού είναι;
721
01:10:09,727 --> 01:10:12,145
Τα διαβατήρια κατασχέθηκαν.
722
01:10:12,229 --> 01:10:16,149
Πέρασαν από 'δω σαν κλέφτες.
Τα πήραν όλα.
723
01:10:16,483 --> 01:10:19,068
Χρειάζομαι ταυτότητα
για την τράπεζα.
724
01:10:20,696 --> 01:10:22,947
Δεν μπορείς να κρατάς αυτό
το μέρος σε τάξη όσο λείπω;
725
01:10:22,990 --> 01:10:25,325
Ισαάκ, έχω το πιστοποιητικό
γεννήσεώς σου.
726
01:10:25,409 --> 01:10:27,452
Χρειάζομαι ταυτότητα
με φωτογραφία!
727
01:10:27,536 --> 01:10:28,953
Δεν υπάρχει τίποτα.
728
01:10:29,038 --> 01:10:31,205
Αδελφέ, συγγνώμη
για την καθυστέρηση.
729
01:10:31,290 --> 01:10:33,541
Συγγνώμη, κάτι θα υπάρχει.
730
01:10:34,168 --> 01:10:36,210
Πάμε πίσω στη φυλακή.
731
01:10:36,295 --> 01:10:39,172
- Μα...
- Όχι, όχι...
732
01:10:42,885 --> 01:10:44,719
- Σε παρακαλώ, αδελφέ.
- Τώρα.
733
01:10:44,762 --> 01:10:47,013
Μου πήρατε
κάθε μορφή ταυτότητας.
734
01:10:47,097 --> 01:10:49,682
Οι φρουροί σου μού πήραν
το διαβατήριο απ' το σπίτι.
735
01:10:49,725 --> 01:10:52,101
Σε παρακαλώ, αδελφέ.
736
01:10:52,937 --> 01:10:55,271
- Πήγαινέ με στην τράπεζα.
- Σπαταλάς τον χρόνο μου!
737
01:10:55,356 --> 01:10:56,856
Στάσου! Στάσου!
738
01:10:56,941 --> 01:10:58,775
Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ!
739
01:10:59,652 --> 01:11:02,236
Θα με αναγνωρίσουν.
740
01:11:03,614 --> 01:11:07,200
Είμαι πελάτης εδώ και 20 χρόνια.
Θα με αναγνωρίσουν.
741
01:11:07,284 --> 01:11:09,827
Διευθυντής είναι
ο Φάριμπορζ Γιαμσίντι.
742
01:11:09,870 --> 01:11:12,497
Ήταν ταμίας
όταν άνοιξα τον λογαριασμό.
743
01:11:19,129 --> 01:11:21,839
- Μπορώ να έρθω μαζί σου!
- Μείνε με τη Σιρίν.
744
01:12:00,671 --> 01:12:02,839
Δεν είναι εδώ σήμερα, φαίνεται.
745
01:12:02,923 --> 01:12:06,300
- Όχι, είναι εδώ, είμαι σίγουρος.
- Μπορώ να βοηθήσω;
746
01:12:07,303 --> 01:12:08,886
Φάριμπορζ.
747
01:12:10,472 --> 01:12:12,140
Εγώ είμαι, ο Ισαάκ.
748
01:12:12,975 --> 01:12:14,183
Ισαάκ;
749
01:12:16,020 --> 01:12:18,980
Θέλω να κλείσω όλους μου
τους λογαριασμούς σήμερα.
750
01:12:19,064 --> 01:12:20,898
Να ρευστοποιήσω.
751
01:12:21,483 --> 01:12:24,527
Τον άκουσες, αδελφέ.
Κουνήσου, τώρα.
752
01:12:25,446 --> 01:12:28,364
Ναι, αμέσως.
753
01:12:29,283 --> 01:12:30,742
Ακολουθήστε με.
754
01:12:53,015 --> 01:12:54,432
Λοιπόν;
755
01:12:59,938 --> 01:13:01,814
Είσαι ελεύθερος, αδελφέ.
756
01:13:02,191 --> 01:13:05,109
Τα χέρια μου είναι δεμένα
αν σε ξανακυνηγήσουν...
757
01:13:05,986 --> 01:13:08,154
και θα το κάνουν σύντομα.
758
01:15:00,976 --> 01:15:02,435
Κύριε Αμίν.
759
01:15:02,811 --> 01:15:04,312
Είσαι ελεύθερος;
760
01:15:05,439 --> 01:15:07,899
Δε σου το είπαν οι φίλοι σου;
761
01:15:07,983 --> 01:15:12,778
Έχω καιρό να τους δω, αλλά ήμουν
σίγουρος ότι θα σε άφηναν ελεύθερο.
762
01:15:12,863 --> 01:15:15,531
Αυτό τους έλεγα.
Αλλά ξέρεις πώς είναι.
763
01:15:15,616 --> 01:15:17,658
Τι κάνεις εδώ τώρα, λοιπόν;
764
01:15:17,743 --> 01:15:21,662
Τώρα; Προσπαθούσα να βρω
τι σου πήραν.
765
01:15:21,747 --> 01:15:24,081
Ήθελα να έχεις ένα αρχείο.
766
01:15:24,124 --> 01:15:26,876
Δεν είμαι χαζός, Μορτέζα.
767
01:15:27,836 --> 01:15:30,004
Ξέρω τι έγινε εδώ.
768
01:15:30,589 --> 01:15:32,256
Είσαι ένας κλέφτης.
769
01:15:32,549 --> 01:15:34,091
Εγώ κλέφτης;
770
01:15:34,635 --> 01:15:37,595
Δείξε μου το υποτιθέμενο
αρχείο που κρατάς.
771
01:15:37,804 --> 01:15:40,848
Τώρα άρχιζα. Ας αρχίσουμε
από κάτω, εντάξει;
772
01:15:41,141 --> 01:15:43,559
Είμαι κουρασμένος.
773
01:15:43,644 --> 01:15:48,356
Δεν έχω ούτε δύναμη,
ούτε όρεξη για παιχνιδάκια.
774
01:15:48,440 --> 01:15:51,984
Ό,τι κι αν έκλεψες είναι δικό σου,
το ξέρουμε κι οι δύο.
775
01:15:52,194 --> 01:15:55,029
Δεν μπορώ ν' απευθυνθώ
σε κανένα δικαστήριο.
776
01:15:55,113 --> 01:15:58,824
Μα τουλάχιστον
δείξε αξιοπρέπεια...
777
01:15:59,159 --> 01:16:02,536
κοίταξέ με στο πρόσωπο
και πες μου τι είσαι.
778
01:16:02,871 --> 01:16:06,582
Ο μόνος χειρότερος από έναν εγκληματία
είναι ένας υποκριτής.
779
01:16:15,467 --> 01:16:17,885
Δε θα μιλούσα έτσι
αν ήμουν στη θέση σου.
780
01:16:20,472 --> 01:16:26,811
Βλέπεις, έχω ένα αρχείο στην τσέπη μου
που μπορεί να σε βάλει σε μπελάδες.
781
01:16:26,853 --> 01:16:28,604
Τι αρχείο;
782
01:16:28,897 --> 01:16:32,692
Το παρελθόν έχει μια τάση
να μας στοιχειώνει, έτσι δεν είναι;
783
01:16:32,776 --> 01:16:34,443
Τι αρχείο;
784
01:16:43,120 --> 01:16:44,745
Το θυμάσαι αυτό;
785
01:16:44,830 --> 01:16:47,373
Το θυμάσαι;
Όχι;
786
01:16:48,542 --> 01:16:51,127
Δεν πειράζει,
μπορώ να σου το διαβάσω.
787
01:16:52,129 --> 01:16:57,883
Πούλησες ένα μενταγιόν από ρουμπίνι
και διαμάντι στην αυτοκράτειρα.
788
01:16:57,968 --> 01:17:01,095
Θες να διαβάσω
το σημείωμα της ίδιας;
789
01:17:01,847 --> 01:17:04,974
"Ευχαριστώ, κύριε Αμίν,
για τη θαυμαστή μαεστρία σας.
790
01:17:05,058 --> 01:17:08,185
Το Ιράν είναι περήφανο
που έχει έναν τεχνίτη σαν εσάς..."
791
01:17:08,270 --> 01:17:11,939
Πάει πολύς καιρός,
δε σημαίνει τίποτα.
792
01:17:12,566 --> 01:17:15,359
Έτσι έγινες διάσημος.
793
01:17:16,069 --> 01:17:19,989
Μετά απ' αυτό δεν ήρθαν τρέχοντας
όλες οι γυναίκες με λεφτά στις τσέπες;
794
01:17:20,073 --> 01:17:24,410
Αν είναι αρκετά καλό για τη βασίλισσα,
θα είναι και για μένα, θα έλεγαν.
795
01:17:24,494 --> 01:17:27,246
Αυτό το γράμμα είναι
η σύνδεσή σου με τον σάχη.
796
01:17:27,331 --> 01:17:28,914
Δώσ' το μου.
797
01:17:30,125 --> 01:17:31,500
Δώσ' το μου.
798
01:17:31,585 --> 01:17:34,086
Αυτό το χαρτί είναι
το πιστοποιητικό θανάτου σου.
799
01:17:34,171 --> 01:17:35,796
Γιατί να σου το δώσω;
800
01:17:35,881 --> 01:17:38,424
Είσαι τυχερός
που δεν το βρήκα νωρίτερα.
801
01:17:38,842 --> 01:17:41,635
Έχεις ήδη όλα τα κοσμήματα.
802
01:17:42,554 --> 01:17:45,389
Τα πήρες όλα.
Τι άλλο μπορείς να θες;
803
01:17:46,308 --> 01:17:48,726
- Το διαμάντι.
- Τι;
804
01:17:48,769 --> 01:17:52,313
Αυτό που έφερες
απ' την Αμβέρσα. Είναι τέλειο.
805
01:18:02,616 --> 01:18:05,659
Κι αν σου έλεγα ότι το δώρισα;
806
01:18:07,329 --> 01:18:09,914
Στην Επαναστατική Φρουρά;
807
01:18:10,624 --> 01:18:12,166
Δε σε πιστεύω.
808
01:18:12,250 --> 01:18:13,959
Έχεις επιλογή;
809
01:18:22,803 --> 01:18:25,554
- Δώσε μου το διαμάντι.
- Πώς μπόρεσες;
810
01:18:25,639 --> 01:18:27,473
Δώσε μου το διαμάντι.
811
01:18:27,557 --> 01:18:30,393
Αλλιώς θα στείλω το χαρτί
στο γραφείο του Χομεϊνί!
812
01:18:30,769 --> 01:18:33,104
Άκουσέ με, κάθαρμα!
813
01:18:33,397 --> 01:18:35,064
Καρφί!
814
01:18:35,232 --> 01:18:42,571
Έχω καλύτερη σχέση με τον Χομεϊνί
απ' ό,τι θα έχεις ποτέ εσύ!
815
01:18:43,198 --> 01:18:47,618
Εξάλλου είμαι από
τους μεγαλύτερους χορηγούς του!
816
01:18:49,037 --> 01:18:55,084
Μαζί μ' αυτό το τέλειο διαμάντι,
τους έδωσα όλες μου τις οικονομίες.
817
01:18:55,460 --> 01:18:59,046
Το μόνο που χρειάζεται
για να σε βάλω σε μπελάδες...
818
01:18:59,131 --> 01:19:02,258
είναι ένα τηλεφώνημα
για να τους ενημερώσω...
819
01:19:02,342 --> 01:19:06,512
για όλα όσα θα ήθελα πολύ
να τους δώσω...
820
01:19:06,596 --> 01:19:11,308
αν δεν τα είχε κλέψει
ο μικροαπατεώνας νταής...
821
01:19:11,476 --> 01:19:13,853
ονόματι Μορτέζα!
822
01:19:15,897 --> 01:19:17,898
Με κατάλαβες;
823
01:19:19,609 --> 01:19:21,735
Με κατάλαβες;
824
01:19:21,903 --> 01:19:23,320
- Ναι!
- Ναι.
825
01:19:23,405 --> 01:19:24,448
Ναι!
826
01:19:24,573 --> 01:19:26,574
Είναι δικοί μου φίλοι τώρα.
827
01:19:27,367 --> 01:19:28,576
Εντάξει.
828
01:19:29,202 --> 01:19:31,120
Να προσέχεις, λοιπόν.
829
01:19:31,204 --> 01:19:33,164
Πρόσεχε και φύγε!
830
01:19:35,584 --> 01:19:37,668
Εγώ σε μεγάλωσα, διάολε!
831
01:19:39,129 --> 01:19:40,921
Μπορώ να σε βρω!
832
01:20:45,153 --> 01:20:46,820
Ο μπαμπάς!
833
01:20:48,949 --> 01:20:50,449
Ήρθε ο μπαμπάς!
834
01:20:59,584 --> 01:21:00,876
Μπαμπά!
835
01:21:01,461 --> 01:21:03,379
Μου έλειψες τόσο πολύ.
836
01:21:03,797 --> 01:21:05,631
Κι εμένα μου έλειψες.
837
01:21:33,577 --> 01:21:35,536
- Μαμά.
- Ναι.
838
01:21:35,620 --> 01:21:38,205
- Έτοιμο το μεσημεριανό;
- Κοντεύει.
839
01:21:40,709 --> 01:21:43,043
Δεν πρέπει να βλέπεις
τέτοια σκουπίδια.
840
01:21:43,128 --> 01:21:45,754
Έχεις τις απόψεις σου
και τις σέβομαι.
841
01:21:45,839 --> 01:21:49,508
Μα δε θα έρχεσαι εδώ μέσα
για να πεις στη μητέρα σου πώς να ζει.
842
01:21:50,010 --> 01:21:51,093
Όχι;
843
01:21:51,261 --> 01:21:52,803
Όχι.
844
01:21:59,019 --> 01:22:00,853
Αν θέλω θα το κάνω.
845
01:22:01,146 --> 01:22:05,983
Μην τολμάς να με απειλείς
σαν κακοποιός.
846
01:22:06,693 --> 01:22:10,070
Αν θες να με αναφέρεις, κάν' το.
847
01:22:15,702 --> 01:22:17,161
Τι είναι αυτό;
848
01:22:17,287 --> 01:22:18,662
Ένα γράμμα.
849
01:22:19,080 --> 01:22:23,500
Απ' τον σάχη στον κύριο Αμίν.
850
01:22:24,085 --> 01:22:26,795
Αρκετά έχει περάσει,
δε νομίζεις;
851
01:22:26,880 --> 01:22:29,089
Αρκετά δεν έχουμε περάσει εμείς;
852
01:22:29,174 --> 01:22:30,924
Δώσε μου το γράμμα!
853
01:22:31,009 --> 01:22:34,386
Τόσο πετρέλαιο πάει σε όλους
εκτός απ' το Ιράν!
854
01:22:37,599 --> 01:22:39,683
- Μορτέζα...
- Μαμά.
855
01:22:40,727 --> 01:22:43,103
Για σένα το κάνω αυτό.
856
01:22:44,022 --> 01:22:46,315
Τότε σου ζητάω
να μην το κάνεις.
857
01:22:47,901 --> 01:22:50,194
Είσαι τόσο δειλή...
858
01:22:50,236 --> 01:22:53,822
που δεν ξέρεις πώς να πολεμάς
για ό,τι σου ανήκει!
859
01:22:54,240 --> 01:22:55,741
Ποιος είσαι;
860
01:22:57,077 --> 01:22:59,662
Δε σε αναγνωρίζω πια.
861
01:22:59,996 --> 01:23:02,873
Είσαι ένας ξένος
στο σπίτι μου.
862
01:23:03,416 --> 01:23:05,125
Θέλω να φύγεις.
863
01:23:07,963 --> 01:23:09,713
Τώρα, Μορτέζα.
864
01:23:11,132 --> 01:23:13,092
Θέλω να φύγεις τώρα.
865
01:23:13,176 --> 01:23:15,511
Πριν σε σκοτώσω!
866
01:23:15,595 --> 01:23:17,971
- Μητέρα!
- Πριν σε σκοτώσω!
867
01:23:18,056 --> 01:23:19,556
Μητέρα!
868
01:23:19,641 --> 01:23:21,642
Εντάξει! Εντάξει!
869
01:23:22,644 --> 01:23:24,645
- Έξω!
- Εντάξει!
870
01:23:39,828 --> 01:23:44,123
Αφεντικό, στη δική μας δουλειά,
δεν μπορούμε να προβλέψουμε τίποτα.
871
01:23:44,207 --> 01:23:47,668
Ούτε τον καιρό, ούτε τη Φρουρά
που ελέγχει τα σύνορα...
872
01:23:47,752 --> 01:23:50,379
ούτε συναντήσεις
με φίδια και λύκους.
873
01:23:50,463 --> 01:23:54,550
Θα χρειαστείς τον Θεό δίπλα σου
σε όλη αυτή την περιπέτεια.
874
01:23:54,634 --> 01:23:58,303
Αρκετά επικαλέσθηκα
τον Θεό φέτος.
875
01:23:58,388 --> 01:24:01,306
Θα φέρω εγώ τον Θεό
αν είναι να νιώσεις καλύτερα.
876
01:24:01,391 --> 01:24:03,475
Αλλά θα πρέπει να πληρώσεις.
877
01:24:13,111 --> 01:24:14,987
Έλεγξέ τα.
878
01:24:17,365 --> 01:24:20,743
Μαζί αξίζουν 150.000 δολάρια.
879
01:24:26,916 --> 01:24:28,083
Ναι.
880
01:24:29,169 --> 01:24:32,337
- Μπορούμε να φύγουμε τώρα;
- Αύριο με την ανατολή.
881
01:24:32,422 --> 01:24:35,007
Να φάτε καλά
και να ξεκουραστείτε.
882
01:24:35,091 --> 01:24:37,176
Θα χρειαστείτε ενέργεια.
883
01:25:36,820 --> 01:25:39,613
Σταμάτα να τρως,
πρέπει να περιμένεις.
884
01:25:39,614 --> 01:25:41,573
Τι ψάχνεις;
885
01:25:41,658 --> 01:25:43,700
Έχουμε καθόλου κρασί;
886
01:25:43,785 --> 01:25:45,494
Απ' το Πάσχα.
887
01:25:46,955 --> 01:25:48,705
Μου κάνει.
888
01:26:12,188 --> 01:26:14,356
Έπρεπε να είχα περιμένει.
889
01:26:14,607 --> 01:26:18,527
Ίσως αν είχε πέσει για ύπνο,
να είχα πάρει το γράμμα.
890
01:26:18,653 --> 01:26:20,696
Χίλια συγγνώμη.
891
01:26:20,780 --> 01:26:23,532
Χαμπίμπε, δε φταις εσύ.
892
01:26:24,450 --> 01:26:26,618
Είπε πού θα πήγαινε;
893
01:26:26,703 --> 01:26:27,911
Όχι.
894
01:26:28,538 --> 01:26:31,748
Δεν έχει σημασία τώρα.
Φεύγουμε αύριο.
895
01:26:35,170 --> 01:26:38,046
Τώρα θα καθόμασταν για βραδινό.
896
01:26:39,424 --> 01:26:41,300
Κάθισε μαζί μας.
897
01:26:47,432 --> 01:26:49,016
Σε παρακαλώ.
898
01:27:08,620 --> 01:27:11,788
- Στην υγειά μας.
- Ο Θεός να σας προσέχει.
899
01:27:22,050 --> 01:27:23,383
Παρακαλώ.
900
01:27:23,468 --> 01:27:25,928
Δεν είναι όσο καλό
είναι το δικό σου.
901
01:27:32,185 --> 01:27:39,816
Όσο ήμουν εκεί σκεφτόμουν εσένα,
τον Παρβίζ και τη μητέρα σας.
902
01:27:42,695 --> 01:27:44,863
Σας μιλούσα.
903
01:27:45,907 --> 01:27:48,241
Σας αγκάλιαζα.
904
01:27:49,619 --> 01:27:51,495
Ζούσα μαζί σας.
905
01:27:58,211 --> 01:28:02,506
Θα πάω σ' ένα εγκαταλελειμμένο
νησί και μπορώ να πάρω μόνο ένα.
906
01:28:08,096 --> 01:28:09,888
Φαρβάζ.
907
01:28:12,183 --> 01:28:15,268
Αυτό το διάβαζα
την ημέρα που γνωριστήκαμε.
908
01:28:15,520 --> 01:28:16,979
Το ξέρω.
909
01:28:22,318 --> 01:28:27,531
Είδα τον Βαρτάν Σοφογιάν
στη φυλακή.
910
01:28:28,366 --> 01:28:30,075
Κι εγώ.
911
01:28:31,411 --> 01:28:33,662
Όταν ήρθα να σε βρω.
912
01:28:33,663 --> 01:28:35,539
Εκεί ήμασταν.
913
01:28:40,461 --> 01:28:42,629
Καταλήξαμε στο ίδιο κελί.
914
01:28:43,047 --> 01:28:44,756
Τον γνώρισα καλά.
915
01:28:47,593 --> 01:28:49,386
Τον σκότωσαν.
916
01:28:54,100 --> 01:28:56,268
Λυπάμαι πολύ.
917
01:29:10,533 --> 01:29:12,034
Κι εγώ.
918
01:29:48,363 --> 01:29:50,489
Αυτό ψάχναμε.
919
01:29:51,741 --> 01:29:53,950
Χθες ξέφυγε.
920
01:29:54,535 --> 01:29:57,662
Μάλιστα, κύριε. Ήμουν στα παλιά
γραφεία όταν ήρθε για να πάρει...
921
01:29:57,747 --> 01:30:00,207
τα διαμάντια που κρατούσε
στο θησαυροφυλάκιο.
922
01:30:00,291 --> 01:30:03,085
Υποθέτω πως είχε σκοπό
να φύγει απ'τη χώρα.
923
01:30:05,713 --> 01:30:09,007
Θα το μεταβιβάσω
στις αρμόδιες αρχές.
924
01:30:09,759 --> 01:30:13,220
Πες μου, πού είναι
τα υπόλοιπα κοσμήματα;
925
01:30:14,680 --> 01:30:16,598
Συλλαμβάνεσαι, αδελφέ.
926
01:30:53,219 --> 01:30:55,595
Αυτό είναι για καλή τύχη.
927
01:31:08,734 --> 01:31:12,028
Είναι το κλειδί για το γραφείο
του Ισαάκ.
928
01:31:12,530 --> 01:31:15,949
Εκεί θα βρεις το συμβόλαιο
του σπιτιού.
929
01:31:21,414 --> 01:31:23,331
Είναι δικό σου τώρα.
930
01:31:32,842 --> 01:31:34,176
Πηγαίνετε.
931
01:31:57,617 --> 01:31:59,159
Κλείσε τα μάτια σου.
932
01:32:20,723 --> 01:32:21,973
Ναι;
933
01:32:25,019 --> 01:32:26,603
Ναι, ναι.
934
01:32:27,063 --> 01:32:28,480
Πέρασε.
935
01:32:38,699 --> 01:32:40,617
Μόλις λάβαμε αυτό εδώ.
936
01:33:00,012 --> 01:33:01,346
Φαρνάζ.
937
01:33:05,768 --> 01:33:07,227
Μας είδαν.
938
01:33:12,024 --> 01:33:13,275
Διάολε.
939
01:33:14,986 --> 01:33:16,278
Κρατηθείτε.
940
01:33:22,910 --> 01:33:24,327
Μας κυνηγάνε.
941
01:33:27,456 --> 01:33:29,457
Σιρίν, πέσε κάτω.
Κάτω!
942
01:34:03,951 --> 01:34:05,952
Δεν ξαναπάω στη φυλακή.
943
01:34:07,496 --> 01:34:08,747
Κρατηθείτε.
944
01:34:17,131 --> 01:34:18,340
Σιρίν;
945
01:34:18,633 --> 01:34:20,342
Μείνε κάτω.
946
01:34:38,819 --> 01:34:40,195
Εντάξει, πάμε.
947
01:34:52,041 --> 01:34:53,291
Στη γωνία.
948
01:35:28,119 --> 01:35:29,327
Θεέ μου.
949
01:36:27,553 --> 01:36:29,179
Τι ήταν όλο αυτό;
950
01:36:29,722 --> 01:36:31,556
Ρωτούσαν για οδηγίες.
951
01:36:31,807 --> 01:36:33,641
Δεν ήταν ντόπιοι αυτοί.
952
01:36:33,726 --> 01:36:37,228
Τους έστειλαν απ' την Τεχεράνη
για να επιβάλουν την τάξη.
953
01:36:37,271 --> 01:36:38,563
Ελάτε.
954
01:36:39,482 --> 01:36:41,065
Πρέπει να κρυφτούμε.
955
01:36:41,901 --> 01:36:45,069
- Μπείτε μέσα.
- Εντάξει, πάμε, πάμε!
956
01:37:18,395 --> 01:37:20,605
Θα σας πάμε 5 μίλια
προς τα βουνά.
957
01:37:20,648 --> 01:37:24,651
Μετά με άλογα και με τα πόδια
θα περάσετε τα σύνορα της Τουρκίας.
958
01:37:26,362 --> 01:37:29,781
Το όνομα του υπόπτου είναι Αμίν!
Πάμε, πάμε, πάμε!
959
01:37:42,419 --> 01:37:43,878
Όλοι έξω!
960
01:37:45,130 --> 01:37:46,422
Πηγαίνετε!
961
01:38:04,275 --> 01:38:05,567
Ελάτε, ελάτε.
962
01:39:37,868 --> 01:39:40,036
Πέστε κάτω!
Κάτω!
963
01:39:44,333 --> 01:39:45,875
Ακίνητοι!
964
01:39:46,919 --> 01:39:48,878
Αδελφέ Καρίμπι!
965
01:39:49,838 --> 01:39:51,631
Κύριε Μανσούρ!
966
01:39:53,592 --> 01:39:54,635
Ναι.
967
01:40:21,704 --> 01:40:24,497
Έχουν εντολές να σε συλλάβουν.
968
01:40:25,833 --> 01:40:27,041
Τι;
969
01:40:52,943 --> 01:40:55,278
Συνδέστε με
με τον αδελφό Μοχσέν.
970
01:41:05,539 --> 01:41:08,124
- Ναι.
- Πιάσαμε τον ύποπτο.
971
01:41:18,302 --> 01:41:21,763
Είστε ελεύθεροι.
Μπορείτε να φύγετε τώρα.
972
01:42:05,474 --> 01:42:07,433
Αυτά είναι τα σύνορα.
973
01:42:09,353 --> 01:42:10,895
Είστε ελεύθεροι.
974
01:43:09,872 --> 01:43:15,251
Η ταινία αφιερώνεται
σε όλες τις οικογένειες του κόσμου...
975
01:43:15,335 --> 01:43:18,350
που έχουν διωχθεί.
976
01:43:19,351 --> 01:43:25,350
<i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM</i>
976
01:43:26,305 --> 01:44:26,198
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-