Septembers of Shiraz

ID13187995
Movie NameSeptembers of Shiraz
Release NameSeptembers.of.Shiraz.2015.HDRip.XViD-ETRG
Year2015
Kindmovie
LanguageGreek
IMDB ID3661298
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:37,851 --> 00:00:43,850 <i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM</i> 3 00:00:44,851 --> 00:00:48,402 Πέρα από τις ιδέες περί σωστού και λάθους... 4 00:00:48,445 --> 00:00:50,738 υπάρχει ένα χωράφι. 5 00:00:50,780 --> 00:00:52,906 Θα σε βρω εκεί. 6 00:00:52,949 --> 00:00:56,201 Τζελαλεντίν Ρουμί, Πέρσης Μυστικιστής 13ου αιώνα 7 00:00:58,038 --> 00:01:03,876 ΤΕΧΕΡΑΝΗ, ΙΡΑΝ 12 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 1979 8 00:01:07,047 --> 00:01:12,718 ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΕ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 9 00:01:52,967 --> 00:01:54,968 Πάμε! Έξω! 10 00:01:58,723 --> 00:02:01,475 Όχι, κυρία, είναι πολύ βαρύ για σένα. 11 00:02:01,518 --> 00:02:04,978 Χαμπίμπε, δουλεύεις απ' τις 5:00 το πρωί. Μπορώ να κουβαλήσω μια τούρτα. 12 00:02:05,688 --> 00:02:08,816 Ναβίντ, συνέχισε το χαμόγελο. Ίσως να μου κάνεις ανήψια. 13 00:02:09,943 --> 00:02:12,986 Κυρία, σε παρακαλώ, άφησέ με να το κάνω εγώ. 14 00:02:14,447 --> 00:02:16,615 Ευχαριστώ, ευχαριστώ. 15 00:02:18,118 --> 00:02:19,827 Μαζευτείτε. 16 00:02:19,994 --> 00:02:22,246 Μην ανησυχείτε, δε θα τραγουδήσω. 17 00:02:24,124 --> 00:02:29,086 Σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε απόψε. 18 00:02:29,254 --> 00:02:32,089 Η περασμένη χρονιά ήταν... 19 00:02:33,299 --> 00:02:36,343 μια πρόκληση. Τουλάχιστον. 20 00:02:36,427 --> 00:02:39,054 Μια μεγάλη πρόκληση για όλους μας. 21 00:02:39,264 --> 00:02:43,517 Μα είμαστε ακόμα εδώ και γιορτάζουμε. 22 00:02:45,854 --> 00:02:48,939 Και πρέπει να ευχαριστήσουμε εσένα γι' αυτό, γιε μου. 23 00:02:49,149 --> 00:02:51,692 Εσένα και το πείσμα σου. 24 00:02:52,193 --> 00:02:55,863 Θυμάμαι τον παππού σου. Αν ήταν ακόμα εδώ... 25 00:02:55,905 --> 00:02:58,323 θα έλεγε το ίδιο και για μένα. 26 00:02:59,617 --> 00:03:03,203 Τώρα θα πας σε οικοτροφείο των ΗΠΑ. 27 00:03:04,247 --> 00:03:06,790 Σου είπαμε ότι έπρεπε να το σκεφτούμε. 28 00:03:06,875 --> 00:03:09,710 Κι εγώ είπα, "Ούτε να σου περνάει απ' το μυαλό". 29 00:03:10,003 --> 00:03:13,797 Στο μεταξύ, έκανε ό,τι θα έκανε ένας νεαρός με καλό... 30 00:03:14,507 --> 00:03:16,967 Αυτά που έκανα εγώ στην ηλικία του. 31 00:03:17,051 --> 00:03:19,428 Πήρες τη ζωή στα χέρια σου. 32 00:03:19,971 --> 00:03:23,223 Και δε θα μπορούσα να είμαι πιο περήφανος. 33 00:03:24,642 --> 00:03:27,644 Να 'μαστε, λοιπόν. 34 00:03:28,396 --> 00:03:34,693 Στέλνουμε τον Παρβίζ στην Ακαδημία Ντίρφιλντ της Μασαχουσέτης. 35 00:03:35,195 --> 00:03:37,529 Καλό ταξίδι. Να μελετάς πολύ. 36 00:03:37,614 --> 00:03:41,199 Και μην τολμήσεις να γυρίσεις πίσω με καουμπόικο καπέλο. 37 00:03:43,036 --> 00:03:45,746 Στην υγειά μας. 38 00:03:48,351 --> 00:03:54,350 <b>Η διπλή όψη της επανάστασης</b> 39 00:03:54,964 --> 00:03:57,591 Μόλις 8 μήνες από τότε που ο σάχης εγκατέλειψε το Ιράν... 40 00:03:57,675 --> 00:04:01,053 ο Αγιατολάχ Χομεϊνί κι οι Ισλαμιστές επαναστάτες του... 41 00:04:01,137 --> 00:04:04,348 πήραν την εξουσία στα χέρια τους και μεταμόρφωσαν τη χώρα. 42 00:04:04,432 --> 00:04:08,727 Ο νόμος της Σαρία κυβερνά τώρα κι ένα νέο κύμα βίας... 43 00:04:08,811 --> 00:04:13,106 έχει βάλει στο στόχαστρο ομάδες που βοήθησαν στην επανάσταση. 44 00:04:13,399 --> 00:04:15,943 Φοιτητές, σοσιαλιστές, ακαδημαϊκούς... 45 00:04:16,027 --> 00:04:19,780 και όσους δεν είναι Ισλαμικοί φονταμενταλιστές. 46 00:04:19,948 --> 00:04:22,658 Οι φρουροί της επανάστασης κυβερνούν την Τεχεράνη. 47 00:04:22,742 --> 00:04:25,285 Έλα, μωρό μου, πάμε πάνω. 48 00:04:25,912 --> 00:04:28,997 Ένα σπίρτο τους χρειάζεται μόνο. 49 00:04:33,544 --> 00:04:37,172 Δεν το νιώθεις; Αλήθεια; Ή δε θέλεις; 50 00:04:37,924 --> 00:04:39,883 Κάθονται πάνω σε ωρολογιακή βόμβα. 51 00:04:39,968 --> 00:04:41,927 Είδες τι σου κάνει αυτό; 52 00:04:42,971 --> 00:04:46,556 Δε σου κάνει καλό. Αναστατώνεσαι. 53 00:04:47,100 --> 00:04:50,310 Φυσικά κι αναστατώνομαι. Διαλύεται η χώρα μας! 54 00:04:50,395 --> 00:04:52,396 Σε παρακαλώ, Ισαάκ, όχι πάλι. 55 00:04:53,523 --> 00:04:55,941 Άνοιξε τα μάτια σου, Φαρνάζ! 56 00:04:58,069 --> 00:04:59,778 Αφομοίωσέ τα όλα. 57 00:05:00,405 --> 00:05:04,950 Σύντομα θα χρειαστεί να τα αφήσουμε όλα πίσω μας. 58 00:05:05,034 --> 00:05:06,952 Μαμά, μπαμπά. 59 00:05:07,870 --> 00:05:09,246 Είστε εντάξει; 60 00:05:09,330 --> 00:05:11,081 Μια χαρά, αγάπη μου. 61 00:05:11,332 --> 00:05:12,916 Τι έγινε; 62 00:05:13,459 --> 00:05:15,711 Ένα σάπιο καλώδιο θα έφταιγε. 63 00:05:15,795 --> 00:05:17,170 Ναι. 64 00:05:18,589 --> 00:05:22,759 Πρέπει να μαζέψω τα πράγματά μου. 65 00:05:22,885 --> 00:05:24,720 - Εντάξει. - Καληνύχτα. 66 00:05:24,804 --> 00:05:26,346 Καληνύχτα. 67 00:05:36,316 --> 00:05:39,609 Σε μια απομάκρυνση από τη δήλωση της κυβέρνησης... 68 00:05:39,694 --> 00:05:42,738 ότι δε θα κυβερνούσε ο Ισλαμικός κλήρος... 69 00:05:42,822 --> 00:05:45,824 ο Αγιατολάχ ισχυρίστηκε πως η Ισλαμική Επιτροπή Νομικών... 70 00:05:45,908 --> 00:05:48,160 Χαμπίμπε, το κλείνεις, παρακαλώ; 71 00:05:48,494 --> 00:05:49,911 Ναι, κυρία. 72 00:05:50,663 --> 00:05:53,582 Αλλαγές στην πρόταση για ένα νέο σύνταγμα... 73 00:05:58,338 --> 00:06:00,213 Πρέπει να μιλήσουμε. 74 00:06:01,424 --> 00:06:03,383 Θα γυρίσω σπίτι για μεσημεριανό. 75 00:06:03,468 --> 00:06:05,385 Ωραία, τι ώρα; 76 00:06:05,470 --> 00:06:07,304 - 1:00. - Εντάξει. 77 00:06:08,348 --> 00:06:09,890 Το φιλί μου; 78 00:06:11,559 --> 00:06:13,018 Γεια σου, μπαμπά. 79 00:06:13,102 --> 00:06:14,145 Γεια. 80 00:06:29,869 --> 00:06:31,661 Κλείδωσε την πόρτα σου. 81 00:07:00,108 --> 00:07:02,192 Έλα, θ' αργήσεις. 82 00:07:03,820 --> 00:07:06,113 Σιρίν, το φουλάρι σου. 83 00:07:09,492 --> 00:07:10,951 Τι όμορφη. 84 00:07:31,597 --> 00:07:33,181 Πανέμορφο, Χαράντ. 85 00:07:33,683 --> 00:07:35,433 Ευχαριστώ, αφεντικό. 86 00:07:36,519 --> 00:07:37,811 Τέλεια. 87 00:08:04,547 --> 00:08:06,548 Όχι, είμαστε πριν την προθεσμία. 88 00:08:07,925 --> 00:08:10,343 Ναι, θα στείλουμε τις παραγγελίες αύριο. 89 00:08:10,553 --> 00:08:11,887 Ευχαριστώ. 90 00:08:12,263 --> 00:08:15,640 Ευχαριστώ. Επίσης, χαρά μου. Γεια. 91 00:08:16,934 --> 00:08:20,562 Αδελφέ Αμίν, ήρθαμε κατ' εντολήν της Φρουράς της Επανάστασης. 92 00:08:21,689 --> 00:08:23,648 Συλλαμβάνεσαι, αδελφέ. 93 00:08:30,573 --> 00:08:32,115 Μπορώ να δω τα χαρτιά σας; 94 00:08:32,200 --> 00:08:34,367 Αδελφέ, μη σε απασχολούν τα χαρτιά. 95 00:08:35,077 --> 00:08:37,162 Είσαι ο αδελφός Αμίν, σωστά; 96 00:08:38,080 --> 00:08:40,248 - Ναι. - Έλα μαζί μας, τότε. 97 00:08:43,169 --> 00:08:44,544 Πάμε. 98 00:10:53,758 --> 00:10:56,259 Είμαι ο αδελφός Μοχσέν. Ακολούθησέ με, παρακαλώ. 99 00:11:25,206 --> 00:11:26,581 Κάθισε. 100 00:11:29,835 --> 00:11:31,669 Όχι εκεί, στην άλλη. 101 00:11:53,609 --> 00:11:56,861 Λοιπόν, αδελφέ Αμίν. 102 00:11:57,488 --> 00:11:59,614 Με τι ασχολείσαι ακριβώς; 103 00:12:01,367 --> 00:12:04,327 Είμαι γεμολόγος και κοσμηματοποιός. 104 00:12:05,162 --> 00:12:10,875 Τα αρχεία μας δείχνουν ότι ταξιδεύεις στο Ισραήλ αρκετά συχνά. Σωστά; 105 00:12:11,168 --> 00:12:13,253 - Ναι. - Γιατί; 106 00:12:14,714 --> 00:12:16,089 Να, κύριε... 107 00:12:16,173 --> 00:12:18,800 Σε παρακαλώ, αδελφό να με λες. 108 00:12:21,303 --> 00:12:25,473 Έχω συγγενείς εκεί, αδελφέ. 109 00:12:26,642 --> 00:12:29,144 Δεν υπάρχουν νόμοι που να απαγορεύουν τα ταξίδια εκεί, σωστά; 110 00:12:29,228 --> 00:12:32,397 Αδελφέ, γνωρίζεις τη Μοσάντ; 111 00:12:32,940 --> 00:12:35,859 Δεν έχω καμία σχέση με τα ζητήματα της κυβέρνησης. 112 00:12:35,943 --> 00:12:39,237 Ούτε εδώ ούτε σε άλλη χώρα. 113 00:12:40,865 --> 00:12:45,952 Ένας επιχειρηματίας είμαι που τυχαίνει να είναι Εβραίος, αυτό είναι όλο. 114 00:12:46,537 --> 00:12:48,621 Δεν είναι τόσο απλό. 115 00:12:49,206 --> 00:12:51,374 Μίλησέ μου για τη γυναίκα σου. 116 00:12:51,459 --> 00:12:53,293 Φαρνάζ Αμίν, σωστά; 117 00:12:54,545 --> 00:12:57,839 - Εκείνη τι κάνει; - Νοικοκυρά είναι. 118 00:12:57,923 --> 00:12:59,716 Αλήθεια; 119 00:13:00,009 --> 00:13:03,553 Αυτή ποια είναι, τότε; 120 00:13:04,805 --> 00:13:07,807 Πιστεύω πως εδώ λέει "Φαρνάζ Αμίν". 121 00:13:08,309 --> 00:13:09,976 Δεν είναι εκείνη; 122 00:13:10,686 --> 00:13:14,022 Έγραφε κανένα άρθρο από 'δω κι από 'κει... 123 00:13:14,273 --> 00:13:18,276 Αυτό το παγοδρόμιο ήταν καταφύγιο για αμαρτωλούς. 124 00:13:18,486 --> 00:13:21,279 Κι αυτό το άρθρο το προπαγανδίζει. 125 00:13:21,363 --> 00:13:23,281 Όχι, δεν είναι αυτό που νομίζεις. 126 00:13:23,324 --> 00:13:26,451 Έγραφε απλά γι' αυτά που συνέβαιναν γύρω της. 127 00:13:27,328 --> 00:13:30,914 Αδελφέ, πες μου ότι είναι εντάξει, σε παρακαλώ. 128 00:13:31,665 --> 00:13:34,667 Πολλοί παράγοντες είναι εναντίον σου αυτή τη στιγμή. 129 00:13:41,217 --> 00:13:43,009 - Ναι; - Φαρνάζ. 130 00:13:43,844 --> 00:13:46,638 Ναβίντ! Δόξα τω Θεώ, τηλεφώνησες. 131 00:13:46,722 --> 00:13:49,599 Προσπαθούσα να σε βρω. Πού είσαι; 132 00:13:50,100 --> 00:13:52,060 Καλύτερα να μη σου πω. 133 00:13:52,144 --> 00:13:55,230 Τι εννοείς; Δε βρίσκω τον Ισαάκ. 134 00:13:55,356 --> 00:13:57,106 Τον Ισαάκ... 135 00:13:57,399 --> 00:13:58,775 ...τον συνέλαβαν. 136 00:13:58,859 --> 00:14:00,151 Πού το ξέρεις; 137 00:14:00,236 --> 00:14:03,780 Από έναν φίλο μου που κατατάχτηκε στη Φρουρά πριν απ' αυτό. 138 00:14:03,864 --> 00:14:06,783 - Μα γιατί; - Χρειάζονται λόγο, νομίζεις; 139 00:14:06,867 --> 00:14:08,451 Ξέρεις πού είναι; 140 00:14:08,494 --> 00:14:11,704 Όχι ακόμα. Θα σου τηλεφωνήσω όταν μάθω. 141 00:14:11,789 --> 00:14:14,374 Πρέπει να με βοηθήσεις να βρω τον αδερφό σου. 142 00:14:14,458 --> 00:14:16,626 Θα προσπαθήσουν να τον κάνουν να ομολογήσει, Φαρνάζ. 143 00:14:16,710 --> 00:14:20,171 Και τότε θα κινδυνεύουμε όλοι. Πρέπει να κλείσω. 144 00:14:44,822 --> 00:14:48,283 Το ξέρω. Μυρίζει πολύ άσχημα. 145 00:14:48,367 --> 00:14:51,578 Είναι φριχτό. Λυπάμαι. 146 00:14:52,079 --> 00:14:54,247 Με λένε Μέντι. 147 00:14:55,165 --> 00:14:58,876 - Ισαάκ. - Πώς είναι εκεί έξω; 148 00:14:59,420 --> 00:15:01,087 Έξω; 149 00:15:01,630 --> 00:15:04,173 Από πότε; Πόσο καιρό είσαι εδώ; 150 00:15:04,258 --> 00:15:06,342 8 μήνες, σχεδόν. 151 00:15:07,636 --> 00:15:09,345 8 μήνες. 152 00:15:16,353 --> 00:15:21,190 Να θυμάσαι, αν σου κάνουν ερωτήσεις να λες όσο το δυνατόν λιγότερα. 153 00:15:21,358 --> 00:15:24,694 Μην ανησυχείς, ο Αμίν είναι καλός άνθρωπος και θα βγει. 154 00:15:24,778 --> 00:15:26,613 Ο Θεός να τον φυλάει. 155 00:15:29,575 --> 00:15:33,369 Κάθε προσκυνητής πάει στη Μέκκα με τον δικό του τρόπο. 156 00:15:35,497 --> 00:15:36,831 Αδελφή; 157 00:15:37,750 --> 00:15:41,210 Ψάχνω τον σύζυγό μου. Αναρωτιόμουν αν είναι εδώ. 158 00:15:41,295 --> 00:15:45,006 - Δε δίνουμε τέτοιες πληροφορίες. - Αδελφέ, σε παρακαλώ. 159 00:15:46,050 --> 00:15:48,092 Θέλω να μάθω αν ζει. 160 00:15:48,135 --> 00:15:50,386 Δε γύρισε απ' τη δουλειά χθες το βράδυ. 161 00:15:50,471 --> 00:15:52,639 Ίσως να είχε καλύτερα πράγματα να κάνει. 162 00:15:52,723 --> 00:15:57,685 Ξέρω πολλούς τέτοιους άνδρες, αλλά ο Ισαάκ Αμίν δεν είναι έτσι. 163 00:15:57,728 --> 00:16:00,188 - Αυτή ποια είναι; - Μια φίλη. 164 00:16:01,690 --> 00:16:04,275 Εντάξει, περιμένετε εδώ. 165 00:16:05,861 --> 00:16:08,196 Είδες; Ευτυχώς που μ' έφερες. 166 00:16:08,280 --> 00:16:12,492 Του άρεσε το ότι κάποια σαν εσένα έχει μια φίλη σαν εμένα. 167 00:16:15,245 --> 00:16:17,580 - Περάστε. - Όλα θα πάνε καλά. 168 00:16:22,086 --> 00:16:23,753 Πάμε, πάμε. 169 00:17:02,793 --> 00:17:04,627 Πες το όνομά σου. 170 00:17:05,379 --> 00:17:07,463 Βαρτάν Σοφογιάν. 171 00:17:11,719 --> 00:17:13,511 Τον ξέρετε αυτόν τον άνδρα. 172 00:17:13,887 --> 00:17:15,680 Φοβάμαι πως όχι. 173 00:17:15,723 --> 00:17:17,640 Προς τι ο μορφασμός, τότε; 174 00:17:17,725 --> 00:17:19,392 Η κουκούλα, αδελφέ. 175 00:17:19,810 --> 00:17:21,561 Με τρόμαξε. 176 00:17:24,231 --> 00:17:25,732 Πάρτε τον. 177 00:17:28,444 --> 00:17:30,111 Ακολουθήστε με. 178 00:18:06,940 --> 00:18:10,026 Τον ξέρεις αυτόν τον άνδρα, τον Βαρτάν Σοφογιάν. 179 00:18:10,069 --> 00:18:12,445 Είπα πως όχι. Όχι, λοιπόν. 180 00:18:12,696 --> 00:18:17,450 Αδελφέ, ήρθα για να βρω τον άνδρα μου, τον Ισαάκ Αμίν. 181 00:18:17,534 --> 00:18:21,245 Ο Σοφογιάν ήταν στενός φίλος της βασιλικής οικογένειας. 182 00:18:21,497 --> 00:18:23,748 Έπαιζε συχνά για εκείνους. 183 00:18:23,832 --> 00:18:27,251 Θα ήθελα πολύ να μάθω πού είναι ο άνδρας μου. 184 00:18:28,045 --> 00:18:31,297 Ήσουν κάποτε δημοσιογράφος, σωστά; 185 00:18:31,465 --> 00:18:36,135 Δε θα το έλεγα. Απλά έγραφα πού και πού. 186 00:18:36,136 --> 00:18:37,887 Ερασιτέχνης, τότε. 187 00:18:38,013 --> 00:18:39,680 Υποθέτω. 188 00:18:39,765 --> 00:18:43,434 Μόνο όσοι έχουν την πολυτέλεια να το κάνουν γίνονται ερασιτέχνες. 189 00:18:43,560 --> 00:18:45,645 Όσοι πρέπει να δουλέψουν, δουλεύουν. 190 00:18:45,729 --> 00:18:48,689 Είχα αυτή την πολυτέλεια μόνο χάριν του άνδρα μου... 191 00:18:48,774 --> 00:18:53,653 - ...ο οποίος δούλευε πολύ σκληρά. - Ναι. Μάζευε τα πλούτη του. 192 00:18:54,029 --> 00:18:55,655 Έβγαλε τα λεφτά του τίμια. 193 00:18:55,739 --> 00:18:59,575 - Πες μου για τα άρθρα σου. - Ήταν ανάλαφρα. 194 00:18:59,618 --> 00:19:01,994 Κι εγώ νιώθω ανάλαφρος σήμερα, κάνε μου τη χάρη. 195 00:19:02,037 --> 00:19:03,746 Έγραφα για ξένα μέρη. 196 00:19:03,831 --> 00:19:07,750 Επευφημούσες το αλκοόλ και τους καθεδρικούς ναούς. 197 00:19:07,835 --> 00:19:11,629 Τα άρθρα σου προπαγανδίζουν μια άσεμνη ζωή. 198 00:19:11,630 --> 00:19:16,551 Γιατί με ανακρίνετε; Δεν κατηγορούμαι για κάτι. 199 00:19:18,178 --> 00:19:23,057 Σε παρακαλώ, αδελφέ. Πες μου πού είναι ο άνδρας μου. 200 00:19:25,394 --> 00:19:29,230 Ώρα να καταλάβεις, αδελφή Αμίν... 201 00:19:29,273 --> 00:19:35,653 ότι πάνε οι καιροί που μπορούσατε να απαιτείτε πράγματα από εμάς. 202 00:19:36,864 --> 00:19:39,866 Ήρθε η σειρά μας, τώρα. 203 00:19:40,617 --> 00:19:42,118 Βγες έξω. 204 00:19:54,339 --> 00:19:56,299 Σου είπαν τίποτα; 205 00:19:57,259 --> 00:20:00,803 Με ρώτησαν αν μου αρέσει που είμαι υπηρέτρια. 206 00:20:01,638 --> 00:20:04,432 Τι σχέση έχει αυτό; 207 00:20:07,644 --> 00:20:11,647 Δεν αφήνεις αυτά τα άτομα να σου βάζουν ιδέες στο κεφάλι, έτσι; 208 00:20:11,940 --> 00:20:17,278 - Όχι, κυρία, φυσικά και όχι. - Ωραία. 209 00:20:17,571 --> 00:20:19,363 Αλλά δεν ξέρω. 210 00:20:19,448 --> 00:20:23,492 Ο γιος μου λέει ότι πρέπει να διορθωθούν πολλά πράγματα. 211 00:20:24,077 --> 00:20:27,246 Τι; Ο Μορτέζα έγινε επαναστάτης; 212 00:20:27,289 --> 00:20:31,083 Κατατάχτηκε στη Φρουρά. Δεν ήθελα να σου το πω. 213 00:20:31,168 --> 00:20:34,295 Νόμιζα ότι ίσως να θύμωνες μαζί μου. 214 00:20:34,463 --> 00:20:38,424 Μα όταν τον ακούω, βγάζει νόημα. 215 00:20:38,508 --> 00:20:41,010 Τι λέει το οποίο βγάζει νόημα; 216 00:20:41,094 --> 00:20:46,140 Γιατί να ζουν κάποιοι σαν βασιλιάδες κι οι υπόλοιποι σαν αρουραίοι; 217 00:20:46,433 --> 00:20:50,978 Γιατί πρέπει οι πλούσιοι που κάνουν σαν τρελοί για τη Δύση και την Ευρώπη... 218 00:20:51,021 --> 00:20:55,566 να αποφασίζουν πώς πρέπει να ντύνεται, να μιλάει και να ζει όλη η χώρα; 219 00:20:55,651 --> 00:20:59,820 Αν θέλουμε να μας κυβερνάνε οι μουλάδες μας κι όχι αυτός ο άγιος... 220 00:20:59,905 --> 00:21:02,949 που μου λέει ο Μορτέζα ότι λατρεύεται στην Ευρώπη; 221 00:21:03,033 --> 00:21:06,535 Δεν ξέρω, ο Σεν Λοράν ή κάπως έτσι. 222 00:21:06,703 --> 00:21:09,664 - O Yves Saint Laurent; - Ναι, αυτός. 223 00:21:13,502 --> 00:21:16,420 Δεν είναι άγιος, σχεδιαστής μόδας είναι. 224 00:21:16,505 --> 00:21:18,547 Το όνομά του είναι αυτό. 225 00:21:18,632 --> 00:21:20,341 Είδες, κυρία; 226 00:21:20,592 --> 00:21:23,094 Με υπονομεύεις με κάθε ευκαιρία. 227 00:21:23,178 --> 00:21:27,348 Όχι, Χαμπίμπε, δε σε υπονομεύω, αλλά δεν ξέρεις τι λες. 228 00:21:27,432 --> 00:21:30,309 Απλά επαναλαμβάνεις κάποιες ανοησίες που άκουσες. 229 00:21:30,394 --> 00:21:33,479 Το ξανακάνεις, κυρία. 230 00:21:35,649 --> 00:21:37,274 Συγγνώμη. 231 00:21:37,734 --> 00:21:40,528 Χαμπίμπε, έχεις δικαίωμα να νιώθεις όπως θέλεις. 232 00:21:40,612 --> 00:21:42,405 Αυτό που σου ζητάω, όμως... 233 00:21:42,489 --> 00:21:45,700 είναι να μην ξεχνάς τη φιλία που έχουμε εδώ και τόσα χρόνια. 234 00:21:45,867 --> 00:21:48,327 Όχι, κυρία, δεν ξεχνώ. 235 00:21:48,620 --> 00:21:53,249 Αλλά είμαι φίλη δική σου και του Αμίν όπως είναι κι ο κύριος Σοφογιάν; 236 00:21:53,583 --> 00:21:56,460 Τρώτε όλοι μαζί. Πάτε στο θέατρο. 237 00:21:56,795 --> 00:22:01,048 Μα σε 20 χρόνια, δεν έχω καθίσει ποτέ στο τραπέζι μαζί σας. 238 00:22:30,078 --> 00:22:32,038 Συνήθισέ το. 239 00:22:33,123 --> 00:22:36,500 Αν δεν πουν το όνομά σου να ευχαριστείς το Θεό. 240 00:22:37,252 --> 00:22:39,336 Αν το πουν, προσευχήσου. 241 00:22:45,302 --> 00:22:47,511 Ζήτα απ' τον Αλλάχ... 242 00:22:48,513 --> 00:22:51,015 Το ήξερε ότι πλησίαζε το τέλος του. 243 00:22:51,433 --> 00:22:53,059 Πώς το ήξερε; 244 00:22:54,019 --> 00:22:55,770 Απλά το ήξερε. 245 00:22:57,481 --> 00:23:00,816 Αποκτάς διαίσθηση για τέτοια πράγματα. 246 00:23:01,526 --> 00:23:04,487 Το μυρίζεις στην ανάσα του ανακριτή σου. 247 00:23:05,906 --> 00:23:08,949 Ξέρεις πότε βαρέθηκε ν' ασχολείται μαζί σου. 248 00:23:20,837 --> 00:23:23,714 Μου το έδωσε ο πατέρας σου όταν γεννήθηκε ο Παρβίζ. 249 00:23:24,049 --> 00:23:25,758 Ο ίδιος έκοψε την πέτρα. 250 00:23:25,842 --> 00:23:27,968 Πότε το φόρεσες για τελευταία φορά; 251 00:23:28,053 --> 00:23:30,679 Στο αποχαιρετιστήριο πάρτι του Παρβίζ. 252 00:23:30,764 --> 00:23:33,015 Η Σιρίν θ' αργήσει στο σχολείο. 253 00:23:33,100 --> 00:23:36,602 Χαμπίμπε, έχεις δει το ζαφειρένιο μου δαχτυλίδι; 254 00:23:36,686 --> 00:23:39,772 Εκείνο με τα μικρά διαμάντια γύρω απ' την πέτρα; 255 00:23:39,856 --> 00:23:41,440 Φοβάμαι πως όχι, κυρία. 256 00:23:41,525 --> 00:23:45,361 Εδώ ήταν. Δεν περπάτησε κι έφυγε. 257 00:23:46,530 --> 00:23:48,656 Θα ψάξω να το βρω. 258 00:23:50,075 --> 00:23:51,700 Σ' ευχαριστώ. 259 00:23:54,663 --> 00:23:57,706 Μίλησέ μου για τον αδερφό σου, τον Ναβίντ. 260 00:23:59,334 --> 00:24:02,128 Δεν έχουμε στενή σχέση. 261 00:24:02,712 --> 00:24:06,382 Ίσως να σε ενδιαφέρει το ότι βρήκε μια νέα δουλειά. 262 00:24:06,466 --> 00:24:08,717 Εισάγει παράνομα βότκα. 263 00:24:08,844 --> 00:24:13,639 Αν όντως κάνει κάτι τέτοιο ο αδερφός μου... 264 00:24:13,682 --> 00:24:15,599 εγώ δεν έχω καμία σχέση. 265 00:24:16,059 --> 00:24:20,771 Σε συμπαθώ για κάποιο λόγο, ξέρεις, και θέλω να σε βοηθήσω. 266 00:24:20,856 --> 00:24:24,066 Αλλά δεν μπορώ να το κάνω μόνος. Πρέπει να με βοηθήσεις. 267 00:24:25,485 --> 00:24:29,864 Νομίζεις ότι θα ξεφύγεις; Εσύ κι η ακόλαστη οικογένειά σου... 268 00:24:29,906 --> 00:24:32,324 νομίζετε ότι μπορείτε να προστατεύετε ο ένας τον άλλον; 269 00:24:32,367 --> 00:24:34,076 Ίσως να έχει γίνει κάποιο λάθος. 270 00:24:34,161 --> 00:24:37,371 Το λάθος, αδελφέ, είναι δικό σου. 271 00:24:38,081 --> 00:24:41,458 - Πιστεύεις ότι παίζουμε ένα παιχνίδι. - Όχι, όχι... 272 00:24:41,543 --> 00:24:46,505 Τότε θα μου πεις πού θα βρω τον αδερφό σου. 273 00:24:49,176 --> 00:24:52,636 Κοίτα, αδελφέ, ένας απλός άνθρωπος είμαι. 274 00:24:53,889 --> 00:24:58,893 Ασχολούμαι με τη δουλειά, τη γυναίκα, την κόρη μου... 275 00:24:58,977 --> 00:25:00,769 Απλός; 276 00:25:00,812 --> 00:25:04,899 Ναι, ήταν απλό το να βρω όλους σου τους τραπεζικούς λογαριασμούς. 277 00:25:04,983 --> 00:25:07,610 Δεν μπορούσα να καταλάβω, βέβαια. 278 00:25:07,694 --> 00:25:13,824 Χρειάζεται εξελιγμένο μυαλό για να γίνουν τόσες συναλλαγές. 279 00:25:13,909 --> 00:25:18,704 - Εξελιγμένο επιχειρηματικά, ναι. Μα... - Άκουσέ με. 280 00:25:19,539 --> 00:25:22,291 Ξέρουμε τα πάντα για σένα. 281 00:25:22,459 --> 00:25:25,336 Τι έχεις στην αποθήκη σου... 282 00:25:25,378 --> 00:25:29,548 ακόμα και τι κονιάκ πίνει η γυναίκα σου. 283 00:25:31,885 --> 00:25:34,178 Τι θλιβερό που φτάσαμε ως εδώ. 284 00:25:36,515 --> 00:25:37,890 Ορίστε. 285 00:25:47,400 --> 00:25:50,778 Ελεύθερα. Θα μείνουμε ώρα εδώ. 286 00:26:03,208 --> 00:26:04,667 Τι έπαθες; 287 00:26:09,631 --> 00:26:11,340 Χρειάζομαι αναπτήρα. 288 00:26:11,424 --> 00:26:15,094 Ζήτα τον, τότε. Κι εγώ θέλω το ίδιο από σένα. 289 00:26:15,178 --> 00:26:19,765 Όταν σου ζητάω κάτι, θέλω να το παίρνω χωρίς δυσκολία. 290 00:26:20,600 --> 00:26:22,184 Έλα. 291 00:26:27,941 --> 00:26:30,901 Μπορείς να το κάνεις να σταματήσει. 292 00:26:53,550 --> 00:26:55,926 ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΝΤΙΡΦΙΛΝΤ, ΜΑΣΑΧΟΥΣΕΤΗ 293 00:26:59,806 --> 00:27:01,640 - Ναι; - Μαμά! 294 00:27:02,183 --> 00:27:04,268 - Εγώ είμαι. - Παρβίζ. 295 00:27:04,686 --> 00:27:07,855 Ήθελα απλά να δω πώς είστε. 296 00:27:07,897 --> 00:27:10,482 Χαίρομαι τόσο πολύ που ακούω τη φωνή σου. 297 00:27:10,567 --> 00:27:12,943 - Η Σιρίν πώς είναι; - Καλά. 298 00:27:13,028 --> 00:27:14,236 Κι ο μπαμπάς; 299 00:27:14,321 --> 00:27:18,365 Ακόμα στο γραφείο, δουλεύει μέχρι αργά. 300 00:27:18,450 --> 00:27:22,328 Αγάπη μου, σε πειράζει να σου τηλεφωνήσω αργότερα; 301 00:27:22,412 --> 00:27:24,496 Περιμένω ένα τηλεφώνημα. 302 00:27:24,873 --> 00:27:26,206 Ναι, φυσικά. 303 00:27:26,291 --> 00:27:27,750 Σ' αγαπάμε. 304 00:27:28,043 --> 00:27:29,793 Κι εγώ σας αγαπάω. 305 00:27:49,731 --> 00:27:51,648 Καλημέρα, κυρία. 306 00:27:52,359 --> 00:27:53,942 Καλημέρα. 307 00:27:55,654 --> 00:27:57,321 Είσαι εντάξει; 308 00:27:57,781 --> 00:28:00,657 Ναι. Σηκώνομαι. 309 00:28:02,827 --> 00:28:07,081 Αυτή η συνήθεια, κυρία, πρέπει να σταματήσει. 310 00:28:10,502 --> 00:28:12,336 Ένα ποτήρι ήπια μόνο. 311 00:28:12,420 --> 00:28:18,175 Ένα ή δέκα, δεν έχει καμία διαφορά. Είναι παράνομο πια. 312 00:28:25,558 --> 00:28:27,476 Με απειλείς; 313 00:28:27,560 --> 00:28:29,478 Έτσι είναι τα πράγματα, κυρία. 314 00:28:29,562 --> 00:28:32,940 Αυτό είναι το δικό μου σπίτι. 315 00:28:34,776 --> 00:28:39,655 Και σήμερα είναι Τετάρτη, οπότε μην ξεχάσεις να πλύνεις τα παράθυρα. 316 00:28:39,989 --> 00:28:41,490 Μάλιστα, κυρία. 317 00:29:04,597 --> 00:29:06,014 Ισαάκ. 318 00:29:07,475 --> 00:29:09,017 Βαρτάν. 319 00:29:09,978 --> 00:29:11,812 Βαρτάν Σοφογιάν. 320 00:29:12,814 --> 00:29:14,231 Θεέ μου. 321 00:29:15,483 --> 00:29:18,694 Πριν από 3 εβδομάδες μάθαινες στη Σιρίν βιολί. 322 00:29:19,446 --> 00:29:21,196 Μακάρι να... 323 00:29:23,032 --> 00:29:25,993 Όλοι οι κρατούμενοι στα κελιά τους. 324 00:29:41,426 --> 00:29:43,969 Φαρνάζ, σε παρακαλώ, ηρέμησε. Εντάξει; 325 00:29:44,053 --> 00:29:47,264 Λυπάμαι, μα δε σηκώνει κανείς τα τηλέφωνα εδώ πέρα. Γιατί; 326 00:29:47,348 --> 00:29:48,599 Ηρέμησε. 327 00:29:48,683 --> 00:29:51,185 Δεν καταλαβαίνω τι συμβαίνει. 328 00:29:52,562 --> 00:29:55,397 Τάλια, τι συμβαίνει; Τι κάνεις; 329 00:29:56,524 --> 00:29:58,817 Όλα είναι εντάξει. Μην ανησυχείς. 330 00:29:58,902 --> 00:30:00,986 - Μορτέζα, τι συμβαίνει εδώ πέρα; - Τίποτα. 331 00:30:01,029 --> 00:30:05,073 Μετακινούμε απλά τον εξοπλισμό και τις πέτρες σε πιο ασφαλή τοποθεσία. 332 00:30:05,116 --> 00:30:07,117 Για να τις προστατεύσουμε απ' τους επαναστάτες. 333 00:30:07,160 --> 00:30:09,244 Ίσως θελήσουν να τις κατασχέσουν. Εντάξει; 334 00:30:09,329 --> 00:30:11,788 Αλήθεια; Εσύ πώς το ξέρεις; 335 00:30:12,832 --> 00:30:17,211 Άκουσέ με, κυρία. Έχε μου εμπιστοσύνη. Να σε βοηθήσω θέλω. 336 00:30:18,296 --> 00:30:19,838 Στάσου, σε παρακαλώ. 337 00:30:19,881 --> 00:30:22,549 - Θέλουμε να μπούμε μέσα. - Όχι, δε γίνεται τώρα. 338 00:30:22,634 --> 00:30:24,968 - Μην έρθεις μέσα, απλά φύγε. - Πού τα πάτε όλα; 339 00:30:25,011 --> 00:30:26,678 Σε ασφαλές μέρος. 340 00:30:26,763 --> 00:30:29,389 Πηγαίνετε στο σπίτι, τώρα. Θα έχετε πιο σημαντικά πράγματα να κάνετε. 341 00:30:29,432 --> 00:30:31,808 - Θα μπω μέσα. - Όχι. 342 00:30:32,393 --> 00:30:36,480 Σου το ζητάω ευγενικά. Μη γίνουν άσχημα τα πράγματα... 343 00:30:41,236 --> 00:30:42,736 Φαρνάζ... 344 00:30:44,364 --> 00:30:46,490 Άφησέ με, άφησέ με. Φαρνάζ, πρόσεχε! 345 00:30:46,574 --> 00:30:48,492 Τι συμβαίνει εδώ πέρα; 346 00:30:49,953 --> 00:30:51,370 Φαρχάνικα. 347 00:30:52,372 --> 00:30:54,706 - Μπορείς να μου το εξηγήσεις αυτό; - Συγγνώμη, κυρία. 348 00:30:54,791 --> 00:30:56,542 Ξέφυγε η κατάσταση. 349 00:30:56,626 --> 00:30:59,419 Προσπάθησα να τους σταματήσω, αλλά ήταν άσκοπο. 350 00:30:59,504 --> 00:31:04,841 Είπαν ότι δε βλέπω την εκμετάλλευση που υπάρχει εδώ και χρόνια. 351 00:31:04,926 --> 00:31:06,969 - Εκμετάλλευση; - Αυτοί το είπαν. 352 00:31:07,053 --> 00:31:11,014 Ήταν όλοι τους άνεργοι τσιγγάνοι όταν τους προσέλαβε ο άνδρας μου. 353 00:31:11,099 --> 00:31:13,559 Τους πήρε υπό την προστασία του, πλήρωσε για τη μόρφωσή τους. 354 00:31:13,643 --> 00:31:17,354 - Εκμετάλλευση είναι αυτό; - Δεν ήταν και τσιγγάνοι, κυρία. 355 00:31:17,438 --> 00:31:20,023 Ίσως να τους έλλειπε η μόρφωση, αλλά... 356 00:31:20,066 --> 00:31:24,820 Συγγνώμη, δεν το εννοούσα έτσι. Ειδικά όχι για σένα. 357 00:31:25,613 --> 00:31:28,532 Απλά δεν καταλαβαίνω. 358 00:31:29,534 --> 00:31:31,535 Γιατί το κάνουν αυτό; 359 00:31:31,661 --> 00:31:35,622 Πώς γίνεται να ξεχνούν όλα όσα έκανε γι' αυτούς; 360 00:31:35,790 --> 00:31:38,292 Έτσι είναι τα πράγματα τώρα. Λυπάμαι, κυρία. 361 00:31:38,376 --> 00:31:40,544 Έχεις χάσει τα λογικά σου; Δεν είναι δίκαιο. 362 00:31:40,628 --> 00:31:43,714 Δεν έχει δικαστεί καν ακόμα. Φαρνάζ, είσαι εντάξει; 363 00:31:43,798 --> 00:31:46,550 Να δικαστεί; Αν νομίζετε ότι θα γίνει δίκη... 364 00:31:46,593 --> 00:31:49,177 θ' απογοητευτείτε οικτρά. 365 00:31:53,099 --> 00:31:54,600 Μορτέζα. 366 00:31:55,852 --> 00:31:57,686 Γιατί το κάνεις αυτό; 367 00:31:57,770 --> 00:32:00,689 Σου φέρθηκε άσχημα ο άνδρας μου; 368 00:32:01,983 --> 00:32:04,735 Σου αρνήθηκε ποτέ τίποτα; 369 00:32:05,361 --> 00:32:07,195 Βλέπεις, κυρία... 370 00:32:08,656 --> 00:32:10,949 Δεν καταλαβαίνεις. 371 00:32:11,659 --> 00:32:13,660 Και το λέω ειλικρινά. 372 00:32:14,454 --> 00:32:20,000 Δεν έχει να κάνει με έναν άνδρα, αλλά με πολλούς. 373 00:32:20,084 --> 00:32:24,087 Με άνδρες που γύρισαν την πλάτη στη δικαιοσύνη. 374 00:32:24,130 --> 00:32:27,174 Που έβγαλαν κέρδος από ένα διεφθαρμένο καθεστώς. 375 00:32:27,258 --> 00:32:33,013 Που έχτισαν τις βίλες τους και ταξίδεψαν όπου ήθελαν. 376 00:32:33,097 --> 00:32:38,226 Σε μέρη που άτομα σαν εμάς δε φαντάζονται καν. 377 00:32:38,394 --> 00:32:41,104 Έχεις σκεφτεί ποτέ πώς ζούσαμε; 378 00:32:43,024 --> 00:32:47,903 Γιατί να δίνει μια χώρα με τόσα πολλά, τόσα λίγα στους φτωχούς; 379 00:32:47,987 --> 00:32:51,573 Δε σ' ένοιαξε ποτέ. Αλλά δεν πειράζει. Ξέρεις γιατί; 380 00:32:51,616 --> 00:32:55,619 Επειδή ο Θεός απάντησε στις προσευχές των αδύναμων. 381 00:32:55,662 --> 00:33:00,248 Ο Θεός είναι με το μέρος των πιστών, όχι των αμαρτωλών. 382 00:33:00,291 --> 00:33:03,669 - Ο Θεός πάντα... - Από πότε είσαι εσύ τόσο πιστός; 383 00:33:03,711 --> 00:33:07,506 Μόλις δυο χρόνια πριν, εμφανίστηκες με το στενό σου τζιν... 384 00:33:07,590 --> 00:33:12,010 και δανείστηκες το αυτοκίνητό μας για να πας σε μία απ' τις κοπέλες σου. 385 00:33:12,261 --> 00:33:15,847 Το μούσι σε κάνει άνθρωπο του Θεού; 386 00:33:15,932 --> 00:33:18,100 Φαρνάζ, έλα, πάμε. Φτάνει. 387 00:33:18,184 --> 00:33:23,230 Κι από πότε η κλοπή είναι κάλεσμα του Θεού; 388 00:33:23,314 --> 00:33:27,192 Είστε όλοι υποκριτές που απέκτησαν ξαφνικά εξουσία... 389 00:33:27,276 --> 00:33:29,778 και δεν ξέρουν πώς να τη χειριστούν. 390 00:34:04,230 --> 00:34:08,358 Θυμάται κανείς... 391 00:34:08,943 --> 00:34:12,446 πότε ήταν αυτή η χώρα δίκαιη και γενναιόδωρη; 392 00:34:12,530 --> 00:34:14,364 Με τον Κύρο τον Μέγα. 393 00:34:14,490 --> 00:34:16,408 Όλοι ήταν ίσοι. 394 00:34:17,744 --> 00:34:23,623 Μουσουλμάνοι, Χριστιανοί, Εβραίοι... 395 00:34:25,001 --> 00:34:26,918 Δεν είχε σημασία. 396 00:34:29,172 --> 00:34:31,339 Τι σπουδαία αυτοκρατορία. 397 00:34:32,633 --> 00:34:36,887 Σε παρακαλώ, τώρα. Αυτό είναι το πρόβλημα αυτής της χώρας. 398 00:34:37,722 --> 00:34:41,933 Πιστεύουμε ότι είμαστε ξεχωριστοί, επειδή κάποτε ήμασταν τρανοί. 399 00:34:42,101 --> 00:34:46,229 Δαρείος, Κύρος, Περσέπολη... 400 00:34:46,731 --> 00:34:49,191 Πάνε 2.500 χρόνια. 401 00:34:49,317 --> 00:34:51,401 Τώρα τι είμαστε; 402 00:34:53,279 --> 00:34:55,113 Βάρβαροι. 403 00:34:56,282 --> 00:34:57,657 Όχι. 404 00:34:59,911 --> 00:35:01,661 Όχι όλοι. 405 00:35:14,967 --> 00:35:16,635 Μαμά. 406 00:35:18,304 --> 00:35:20,222 Τι έγινε εδώ πέρα; 407 00:35:20,431 --> 00:35:25,769 Έψαξα να βρω το δαχτυλίδι παντού. Δεν είναι εδώ. 408 00:35:33,694 --> 00:35:36,238 Κοίτα το κεφάλι του μπαμπά. 409 00:35:38,491 --> 00:35:42,327 Κι εσένα. Είσαι πανέμορφη. 410 00:35:43,871 --> 00:35:45,747 Εσύ είσαι πανέμορφη. 411 00:35:51,003 --> 00:35:52,546 Τι κάνει; 412 00:35:52,630 --> 00:35:55,882 - Πατάει πάνω στο γυαλί. - Γιατί; 413 00:35:55,967 --> 00:36:00,720 Για να θυμόμαστε ότι ακόμα και σε καιρούς τεράστιας ευτυχίας... 414 00:36:00,805 --> 00:36:02,848 υπάρχει θλίψη. 415 00:36:03,641 --> 00:36:05,809 Ότι η αγάπη είναι εύθραυστη. 416 00:36:05,893 --> 00:36:08,770 Μπορεί να σπάσει αν δεν προσέχεις. 417 00:36:14,527 --> 00:36:16,152 Σιρίν. 418 00:36:19,448 --> 00:36:23,285 Κάποια στιγμή θα έρθουν φρουροί για να ψάξουν το σπίτι. 419 00:36:24,537 --> 00:36:29,416 Πρέπει να ξεφορτωθούμε ό,τι φαίνεται ενοχοποιητικό για τον πατέρα σου. 420 00:36:29,625 --> 00:36:34,379 Όπως έσκισες τις εικόνες του σάχη απ' τα σχολικά σου βιβλία. 421 00:36:36,048 --> 00:36:38,592 Όλα αυτά πρέπει να φύγουν. 422 00:36:56,611 --> 00:37:00,447 Αυτός είναι ο θείος σου ο Ναβίντ όταν ήταν μικρός. 423 00:37:10,291 --> 00:37:11,833 Μαμά; 424 00:37:13,544 --> 00:37:15,420 Μπορεί να μην το πιστεύεις... 425 00:37:16,672 --> 00:37:19,633 αλλά τον Σεπτέμβρη του 1958... 426 00:37:19,926 --> 00:37:22,928 πρωτογνώρισα τον πατέρα σου στο Σιράζ. 427 00:37:23,304 --> 00:37:26,431 "Η ανάσα μου μετατρέπεται σε έναν μακρύ αναστεναγμό... 428 00:37:26,515 --> 00:37:29,809 για ένα κόκκινο στόμα που καίει τις σκέψεις μου σαν φωτιά." 429 00:37:30,603 --> 00:37:32,395 Δώσ' το μου αυτό. 430 00:37:32,480 --> 00:37:36,024 - Ο μπαμπάς το έγραψε. - Τα γράμματά του είναι. 431 00:37:36,943 --> 00:37:39,110 Τα λόγια είναι του Χαφέζ. 432 00:37:39,111 --> 00:37:41,947 - Για την αγάπη είναι; - Ναι. 433 00:37:43,282 --> 00:37:45,200 Άσε με να το διαβάσω. 434 00:37:54,794 --> 00:37:57,796 "Η ανάσα μου μετατρέπεται σε έναν μακρύ αναστεναγμό... 435 00:37:57,880 --> 00:38:01,049 "για ένα κόκκινο στόμα που καίει τις σκέψεις μου σαν φωτιά. 436 00:38:01,092 --> 00:38:04,594 "Πότε θα πλησιάσει και θ' απαντήσει τούτο το στόμα... 437 00:38:04,720 --> 00:38:08,390 σε κάποιου του οποίου τη ζωή ενδυναμώνει ο πόθος;" 438 00:38:27,034 --> 00:38:29,327 Είναι πανέμορφο! 439 00:38:30,746 --> 00:38:32,539 Κοίτα κουζίνα! 440 00:38:34,041 --> 00:38:35,166 Σου αρέσει; 441 00:38:35,251 --> 00:38:37,419 - Έχουμε τόσα λεφτά; - Ναι. 442 00:38:42,800 --> 00:38:46,219 Είναι πανέμορφο! 443 00:38:46,345 --> 00:38:48,263 - Θες να δεις το καλύτερο; - Ναι. 444 00:38:48,347 --> 00:38:52,017 Η κρεβατοκάμαρα. Όχι, πλάκα κάνω. Έλα. Δεν είναι αυτό, έλα. 445 00:38:53,269 --> 00:38:55,770 Εντάξει. Κλείσε τα μάτια σου. 446 00:38:55,855 --> 00:38:57,147 Όχι! 447 00:39:00,192 --> 00:39:03,111 - Λατρεύω τις πισίνες. - Χρειάζεται νερό. 448 00:39:03,863 --> 00:39:07,115 Μιλούσες πάντα γι' αυτήν που είχες όταν ήσουν μικρή. 449 00:39:07,783 --> 00:39:09,576 Τι έλεγες; 450 00:39:10,077 --> 00:39:14,289 "Μπορώ πάντα να βασίζομαι στην απλοποιημένη της ομορφιά." 451 00:39:20,379 --> 00:39:22,088 Τη λέξη-κλειδί! 452 00:39:24,508 --> 00:39:25,925 Γρήγορα! 453 00:39:29,055 --> 00:39:30,638 Τη λέξη-κλειδί! 454 00:39:32,683 --> 00:39:33,892 Γρήγορα! 455 00:39:40,191 --> 00:39:42,275 Ήρθαμε να ψάξουμε το σπίτι σας. 456 00:39:49,950 --> 00:39:53,036 Γρήγορα. Πάρε αυτό. Κουνήσου, πάρ' το. 457 00:39:53,329 --> 00:39:55,914 Σιρίν; 458 00:40:09,095 --> 00:40:10,470 Το ραδιόφωνο! 459 00:40:49,427 --> 00:40:52,178 - Πάω να δω τι κάνει η κόρη μου. - Δε θα πας πουθενά. 460 00:40:52,263 --> 00:40:54,764 - Θα επιστρέφω αμέσως. - Κάτσε κάτω! 461 00:41:35,598 --> 00:41:37,056 Το δαχτυλίδι. 462 00:41:38,642 --> 00:41:41,311 Δώσ' το μου, αλλιώς θα σου το κόψω. 463 00:41:50,112 --> 00:41:52,030 Δώσ' το μου, τώρα! 464 00:42:09,089 --> 00:42:10,423 Μαμά. 465 00:42:11,467 --> 00:42:12,967 Πού ήσουν; 466 00:42:14,845 --> 00:42:17,680 Πεινούσα. Στην κουζίνα. 467 00:42:18,849 --> 00:42:24,479 Τώρα που ήρθες, δείξε μου πού έχει η μητέρα σου τα κοσμήματά της. 468 00:42:28,776 --> 00:42:30,401 Αντίο, αδελφή. 469 00:43:10,818 --> 00:43:12,694 Όλα είναι εντάξει. 470 00:43:13,320 --> 00:43:16,114 Όλα θα πάνε καλά, μωρό μου. 471 00:43:29,753 --> 00:43:32,297 Ραμίν. Φάε, έλα. 472 00:43:34,842 --> 00:43:37,093 Έχουν ήδη σκοτώσει τη μητέρα μου. 473 00:43:38,470 --> 00:43:40,930 Τη σκότωσαν στ'αλήθεια. 474 00:43:49,273 --> 00:43:51,274 Μπιζάν Γιαντγκάρ... 475 00:43:52,234 --> 00:43:54,527 Μπεχρούζ Γκοντσί... 476 00:43:56,113 --> 00:43:58,406 Γιαχανσά Σοχέιλ... 477 00:43:59,617 --> 00:44:01,784 Ισαάκ Αμίν... 478 00:44:02,536 --> 00:44:04,454 Βαρτάν Σοφογιάν... 479 00:44:07,041 --> 00:44:08,791 Ραμίν Αμέρι... 480 00:44:14,089 --> 00:44:15,381 Πάμε! 481 00:44:22,723 --> 00:44:24,098 Πάμε! 482 00:44:33,359 --> 00:44:36,861 Όλα θα πάνε καλά. Θα το δεις. 483 00:44:36,904 --> 00:44:40,323 Θα μας περιμένουν 72 παρθένες. 484 00:44:52,461 --> 00:44:54,545 Ισαάκ! 485 00:44:56,048 --> 00:44:57,715 Ισαάκ, σε παρακαλώ! 486 00:45:00,219 --> 00:45:02,011 Όχι, όχι! 487 00:46:34,813 --> 00:46:36,898 Νιώθει καλύτερα η μητέρα σου; 488 00:46:36,982 --> 00:46:39,817 - Πολύ καλύτερα, κυρία. - Κράτησε τη ζάχαρη. 489 00:46:40,194 --> 00:46:44,489 Εξαιτίας σου τα γενέθλιά της ήταν μεγάλη γιορτή. 490 00:46:44,573 --> 00:46:48,284 Πρέπει να δεις τον ανηψιό μου, πόσο όμορφο αγόρι γίνεται. 491 00:46:48,368 --> 00:46:51,746 Σε λίγα χρόνια θα γίνει πολύ καλός σύζυγος για τη Σιρίν. 492 00:46:51,830 --> 00:46:54,790 Ο Μορτέζα ήταν εκεί; 493 00:46:54,917 --> 00:46:58,753 Όχι, κυρία, δεν έρχεται σε οικογενειακές συγκεντρώσεις. 494 00:46:58,754 --> 00:47:01,255 Νομίζει ότι έχει καλύτερα πράγματα να κάνει. 495 00:47:01,340 --> 00:47:03,674 Όπως το να κάνει λεηλασίες. 496 00:47:07,930 --> 00:47:09,347 Τι; 497 00:47:12,976 --> 00:47:14,852 Δε σου το είπε. 498 00:47:15,229 --> 00:47:18,898 Λήστεψε το γραφείο του Ισαάκ. Εκείνος κι οι άλλοι υπάλληλοι. 499 00:47:18,982 --> 00:47:20,733 Ο δικός μου ο Μορτέζα; 500 00:47:20,818 --> 00:47:24,278 - Εκεί ήμουν, το είδα. - Λάθος κατάλαβες. 501 00:47:24,321 --> 00:47:27,990 Είπε ότι μετέφεραν τα πράγματα σ' ένα πιο ασφαλές μέρος... 502 00:47:28,075 --> 00:47:29,700 αλλά εγώ ξέρω. 503 00:47:29,827 --> 00:47:31,410 Ξέρεις; 504 00:47:32,329 --> 00:47:35,206 Πώς γίνεται να έχεις πάντα δίκιο; 505 00:47:35,249 --> 00:47:38,459 Μήπως επιλέγεις να δεις αυτά που θες; 506 00:47:38,544 --> 00:47:40,253 Είδα αυτά που είδα. 507 00:47:40,337 --> 00:47:42,171 Είδες αυτά που είδες; 508 00:47:42,339 --> 00:47:44,799 Είσαι μια καλοσυνάτη γυναίκα, Φαρνάζ... 509 00:47:44,883 --> 00:47:47,218 αλλά είσαι γεμάτη περιφρόνηση. 510 00:47:47,302 --> 00:47:51,556 Όταν σου λέω ότι μια μέρα μπορεί ο ανηψιός μου να παντρευτεί τη Σιρίν... 511 00:47:51,557 --> 00:47:53,808 νομίζεις ότι μιλάω σοβαρά; 512 00:47:53,851 --> 00:47:59,480 Για πλάκα τα λέω αυτά. Δε θα μου πεις ποτέ πως νιώθεις πραγματικά. 513 00:47:59,565 --> 00:48:04,026 - Άρα δε λες τίποτα ή χαμογελάς. - Σου λέω τι είδα. 514 00:48:04,111 --> 00:48:09,031 Είδα τον γιο σου και τους άλλους υπαλλήλους να παίρνουν κοσμήματα... 515 00:48:09,116 --> 00:48:11,867 πίνακες, τραπέζια, καρέκλες. 516 00:48:11,869 --> 00:48:16,414 Κι όταν ήρθα αντιμέτωπη μαζί του, είπε ότι ο Ισαάκ πρέπει να πληρώσει... 517 00:48:16,498 --> 00:48:19,250 για τις αμαρτίες πολλών ανδρών. 518 00:48:19,334 --> 00:48:21,502 - Αυτό είπε; - Ναι. 519 00:48:22,671 --> 00:48:25,548 Ίσως ο Αμίν να πρέπει να το πληρώσει. 520 00:48:25,757 --> 00:48:28,259 Ίσως να ήρθε η ώρα να πληρώσει κάποιος. 521 00:48:28,343 --> 00:48:31,470 Ο Ισαάκ δεν έκανε ποτέ κακό σε κανέναν. 522 00:48:31,555 --> 00:48:35,141 Σίγουρα όχι σ' εσένα και τον γιο σου. Δε χρειάζεται να πληρώσει. 523 00:48:35,225 --> 00:48:39,270 Γιατί κάποιοι γεννήθηκαν για να τους σερβίρουν με χρυσά κουτάλια... 524 00:48:39,354 --> 00:48:42,690 κι όλοι οι άλλοι μπορούν μόνο να ελπίζουν ότι θα καθαρίζουν τουαλέτες; 525 00:48:42,774 --> 00:48:45,443 Ο Ισαάκ γεννήθηκε πρίγκιπας, νομίζεις; 526 00:48:45,527 --> 00:48:49,155 Όχι, Χαμπίμπε. Τα λεφτά δεν έπεσαν απ' τον ουρανό. 527 00:48:49,197 --> 00:48:51,198 Αν δουλέψεις σκληρά, τα πας καλά. 528 00:48:51,241 --> 00:48:53,784 Δουλεύω σκληρά. Όπως κι ο γιος μου. 529 00:48:53,869 --> 00:48:57,705 Κι είσαι πολύ μακριά από 'κει που ξεκίνησες. 530 00:48:58,373 --> 00:49:02,001 Πρέπει να σου θυμίσω πώς ζούσες όταν σε γνωρίσαμε; 531 00:49:02,085 --> 00:49:07,131 Εσύ κι ο βρόμικός σου γιος πουλούσατε λουλούδια στον δρόμο. 532 00:49:07,549 --> 00:49:11,427 Ήσουν τόσο εξαντλημένη που λιποθύμησες. 533 00:49:11,678 --> 00:49:15,348 Βγήκες απ' το αυτοκίνητο κι ο Ισαάκ μού είπε... 534 00:49:15,766 --> 00:49:19,727 "Δεν μπορούμε να βοηθήσουμε αυτούς τους ανθρώπους;" 535 00:49:21,688 --> 00:49:23,981 Και σας φέραμε στο σπίτι. 536 00:49:26,818 --> 00:49:28,736 Πες μου, τώρα... 537 00:49:28,987 --> 00:49:32,448 Γι' αυτό πρέπει να πληρώσει ο άνδρας μου; 538 00:49:59,935 --> 00:50:04,021 Είπες ότι ήθελες να γίνεις ποιητής. 539 00:50:06,858 --> 00:50:08,943 Γράψε μου αυτό, λοιπόν. 540 00:50:09,736 --> 00:50:13,739 Πώς γίνεται ένας ποιητής τόσο πλούσιος; 541 00:50:23,709 --> 00:50:31,841 Ίσως ο κοσμηματοπώλης κι ο ποιητής να έχουν την ίδια αδυναμία. 542 00:50:33,385 --> 00:50:35,136 Αναζητούμε την τελειότητα. 543 00:50:35,220 --> 00:50:39,849 Δεν αναφέρεις φίλους ούτε γνωριμίες. 544 00:50:40,851 --> 00:50:43,352 Είμαι εσωστρεφής, αδελφέ. 545 00:50:43,770 --> 00:50:48,023 Μ' αρέσει να περνάω το χρόνο μου με την οικογένειά μου... 546 00:50:49,151 --> 00:50:50,818 ή μόνος. 547 00:50:50,902 --> 00:50:53,279 Τότε σε φέραμε στο σωστό μέρος. 548 00:51:07,044 --> 00:51:08,586 Το ακούς αυτό; 549 00:51:19,723 --> 00:51:21,307 Μίλα, τώρα. 550 00:51:28,732 --> 00:51:31,025 Τι θες να σου πω; 551 00:51:31,193 --> 00:51:34,195 Δεν ξέρω τις απαντήσεις, δεν ξέρω τι να... 552 00:51:34,279 --> 00:51:37,907 Πες μου τι έκανες για τον σάχη! 553 00:51:39,785 --> 00:51:44,163 Κι ο αδερφός σου πού είναι; 554 00:51:44,247 --> 00:51:45,790 Το ορκίζομαι... 555 00:51:47,209 --> 00:51:48,584 Δεν ξέρω. 556 00:51:49,086 --> 00:51:50,920 Αδελφέ, το ορκίζομαι. 557 00:51:51,963 --> 00:51:53,214 Αδελφέ... 558 00:51:53,298 --> 00:51:56,759 Αδελφέ Μουσταφά, σε περιμένει ο επόμενος. 559 00:51:57,511 --> 00:51:58,969 Όχι, σε παρακαλώ. 560 00:51:59,054 --> 00:52:00,638 Το ορκίζομαι. 561 00:52:00,722 --> 00:52:02,890 Το ορκίζομαι, δεν ξέρω... 562 00:52:03,892 --> 00:52:05,643 Σε παρακαλώ, αδελφέ. 563 00:53:31,730 --> 00:53:34,231 Ναβίντ, με τρόμαξες. 564 00:53:34,816 --> 00:53:36,901 Έμαθες πού είναι; 565 00:53:37,402 --> 00:53:39,653 Μακάρι να είχα κι άλλες πληροφορίες. 566 00:53:40,697 --> 00:53:43,198 Ο φίλος που μου είπε για τη σύλληψη του Ισαάκ... 567 00:53:43,283 --> 00:53:45,075 λέει ότι κυνηγούν κι εμένα. 568 00:53:45,160 --> 00:53:47,494 Θα μας συλλάβουν όλους στο τέλος. 569 00:53:47,746 --> 00:53:51,415 Τον επόμενο μήνα περιμένω πολλά μετρητά από μία συναλλαγή. 570 00:53:51,499 --> 00:53:54,501 Θα τα χρησιμοποιήσω για να πληρώσω τους λαθρέμπορους. 571 00:53:54,628 --> 00:53:56,712 Θα με πάνε στα βουνά. 572 00:53:56,755 --> 00:53:58,631 Τι είδους συναλλαγή; 573 00:53:59,090 --> 00:54:01,258 Εισάγω βότκα απ' τη Ρωσία. 574 00:54:01,509 --> 00:54:04,887 Αν σε πιάσουν, θα σε εκτελέσουν. 575 00:54:04,930 --> 00:54:08,807 Δεν μπορώ να το συζητήσω. Όσο λιγότερο ξέρεις, τόσο το καλύτερο. 576 00:54:08,892 --> 00:54:12,227 Απλά χρειάζομαι λίγα μετρητά για να κινηθώ μέχρι να έρθει το φορτίο. 577 00:54:12,395 --> 00:54:15,439 - Πόσα; - 10.000. 578 00:54:16,024 --> 00:54:18,108 - Δολάρια; - Φυσικά. 579 00:54:18,818 --> 00:54:20,527 Είναι πολλά λεφτά. 580 00:54:21,071 --> 00:54:25,574 Σε παρακαλώ, αν δε βγω απ' την Τεχεράνη θα με πιάσουν. 581 00:54:28,370 --> 00:54:30,204 Με μία προϋπόθεση. 582 00:54:30,622 --> 00:54:33,582 Αν συμβεί κάτι στον Ισαάκ και σ' εμένα... 583 00:54:34,209 --> 00:54:40,589 θα βεβαιωθείς ότι η Σιρίν κι ο Παρβίζ είναι ασφαλείς και μαζί. 584 00:54:42,259 --> 00:54:45,219 - Υποσχέσου το. - Το υπόσχομαι. 585 00:55:03,154 --> 00:55:05,489 Συμπλήρωσε εσύ τα υπόλοιπα. 586 00:55:06,741 --> 00:55:08,367 Και κάτι ακόμα. 587 00:55:18,211 --> 00:55:19,878 Θεέ μου... 588 00:55:23,133 --> 00:55:24,258 Το δαχτυλίδι μου. 589 00:55:24,301 --> 00:55:26,635 Χρειαζόμουν ένα ενέχυρο για τα λεφτά που χρωστούσα. 590 00:55:26,720 --> 00:55:29,263 Δεν το ανέφερα, επειδή ήξερα ότι θα σου το επέστρεφα. 591 00:55:31,725 --> 00:55:33,267 Αντίο, Φαρνάζ. 592 00:55:33,310 --> 00:55:36,395 Δώσε ένα φιλί στη Σιρίν από μένα, κι αν το θέλει ο Θεός... 593 00:55:36,479 --> 00:55:39,189 θα σε δω σε μια άλλη ήπειρο. 594 00:55:39,399 --> 00:55:42,151 Σε παρακαλώ, πρέπει να φύγεις. 595 00:56:00,628 --> 00:56:02,046 Νερό. 596 00:56:13,058 --> 00:56:14,641 Καθαροί επίδεσμοι. 597 00:56:15,685 --> 00:56:17,061 Ευχαριστώ. 598 00:56:24,319 --> 00:56:25,861 Έχεις κλάψει; 599 00:56:26,780 --> 00:56:28,530 Δεν μπορώ πια. 600 00:56:30,200 --> 00:56:32,493 Θα νιώσεις καλύτερα. 601 00:56:42,379 --> 00:56:44,546 Το αγοράκι του Μοχσέν. 602 00:56:46,883 --> 00:56:50,886 Γιατί να φέρει το παιδί του σ' ένα τέτοιο μέρος; 603 00:56:51,513 --> 00:56:54,348 Είναι πολύ περήφανος για τον γιο του. 604 00:56:54,432 --> 00:56:58,519 Ήταν κι εκείνος σ' αυτή τη φυλακή για πολλά χρόνια. 605 00:56:58,812 --> 00:57:00,646 Τον βασάνιζε η SAVAK. 606 00:57:00,647 --> 00:57:02,356 Ξέρεις γιατί; 607 00:57:03,650 --> 00:57:05,567 Δε χρειάζονταν λόγο. 608 00:57:10,115 --> 00:57:12,616 Το κομμένο δάχτυλο, λοιπόν... 609 00:57:13,576 --> 00:57:16,078 Δεν ήταν το μόνο του βασανιστήριο. 610 00:57:16,162 --> 00:57:18,831 Ας πούμε απλά ότι δεν πίστευε ότι θα έκανε ποτέ παιδί. 611 00:57:18,915 --> 00:57:23,043 Αυτό το αγοράκι είναι ένα θαύμα, ένα έμβλημα της πίστης του. 612 00:57:24,379 --> 00:57:26,547 Δεν είναι κακός άνθρωπος. 613 00:57:28,425 --> 00:57:32,094 Μπορεί να μην το πιστεύεις, αλλά δεν είναι. 614 00:57:45,442 --> 00:57:47,192 Το Κοράνι; 615 00:57:48,528 --> 00:57:50,529 Το έχεις διαβάσει ποτέ; 616 00:57:52,365 --> 00:57:54,658 Ίσως να σε βοηθήσει. 617 00:57:55,285 --> 00:57:58,078 Πρέπει να πιστέψεις ότι θα τα καταφέρεις. 618 00:57:58,163 --> 00:57:59,955 Να έχεις πίστη. 619 00:58:41,831 --> 00:58:43,749 - Ναι; - Μαμά. 620 00:58:44,459 --> 00:58:46,960 Αγάπη μου, πώς είσαι; 621 00:58:47,712 --> 00:58:49,213 Τέλεια. 622 00:58:49,672 --> 00:58:52,883 Τώρα πήγαινα να παίξω μπέιζμπολ με τους φίλους μου. 623 00:58:53,843 --> 00:58:57,346 Αναρωτιόμουν αν είναι εκεί ο μπαμπάς. 624 00:58:57,472 --> 00:59:00,015 Ήθελα να του πω χρόνια πολλά. 625 00:59:02,852 --> 00:59:05,103 Φοβάμαι πως δεν είναι εδώ. 626 00:59:05,188 --> 00:59:07,940 Τι εννοείς; Δεν είναι σχεδόν μεσάνυχτα εκεί; 627 00:59:09,150 --> 00:59:10,275 Μαμά; 628 00:59:11,361 --> 00:59:13,320 Μαμά, τι συμβαίνει; 629 00:59:15,990 --> 00:59:18,242 Μαμά, πού είναι ο μπαμπάς; 630 00:59:20,370 --> 00:59:22,120 Τον συνέλαβαν. 631 00:59:23,122 --> 00:59:24,206 Τι; 632 00:59:24,290 --> 00:59:28,460 Μπήκε στη φυλακή. Αλλά δε μου λένε τίποτα. 633 00:59:28,670 --> 00:59:30,212 Είναι ζωντανός; 634 00:59:30,713 --> 00:59:32,339 Δεν ξέρω. 635 00:59:33,216 --> 00:59:35,133 Λυπάμαι πολύ. 636 00:59:38,429 --> 00:59:40,764 Έπρεπε να είχαμε φύγει μαζί σου. 637 00:59:40,848 --> 00:59:43,058 - Δεν πειράζει. - Πειράζει. 638 00:59:43,184 --> 00:59:44,935 Σε παρακαλώ, μαμά... 639 00:59:45,853 --> 00:59:47,396 Δεν πειράζει. 640 00:59:47,480 --> 00:59:49,356 Συγγνώμη. 641 00:59:52,527 --> 00:59:55,195 Απλά μου άρεσε πολύ που ήσουν εδώ. 642 00:59:56,030 --> 00:59:58,365 - Εντάξει, θα γυρίσω πίσω. - Όχι, όχι... 643 00:59:58,449 --> 01:00:00,158 Μαμά, σε παρακαλώ! 644 01:00:00,243 --> 01:00:03,245 Μείνε στο σχολείο, είσαι ασφαλής εκεί. 645 01:00:03,329 --> 01:00:07,291 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα εδώ. Ούτε κι εγώ μπορώ. 646 01:00:07,375 --> 01:00:11,545 Θα τον αφήσουν ελεύθερο όταν καταλάβουν ότι δεν έκανε τίποτα κακό. 647 01:00:11,713 --> 01:00:13,922 Και θα βγει έξω. 648 01:00:16,217 --> 01:00:22,681 Υποσχέσου μου ότι δε θα γυρίσεις, ότι θα μείνεις εκεί. 649 01:00:24,767 --> 01:00:27,811 Εντάξει. Το υπόσχομαι. 650 01:00:27,895 --> 01:00:32,899 Πρέπει να κλείσω μήπως και τηλεφωνήσει ο θείος σου, εντάξει; 651 01:00:32,984 --> 01:00:34,609 Κι η Σιρίν; 652 01:00:34,694 --> 01:00:36,945 Πάνω είναι, κοιμάται. 653 01:00:38,448 --> 01:00:39,906 Είμαστε εντάξει. 654 01:00:41,200 --> 01:00:43,910 Θα σε δούμε πολύ σύντομα. 655 01:00:50,126 --> 01:00:52,002 Σ' αγαπάμε πολύ. 656 01:00:52,670 --> 01:00:54,421 Κι εγώ σας αγαπώ. 657 01:03:51,849 --> 01:03:53,934 Τι έχεις να πεις προς υπεράσπισή σου; 658 01:03:54,018 --> 01:03:57,521 Αυτό που είπα και πριν. Είμαι αθώος. 659 01:04:04,195 --> 01:04:06,696 Θα πω κι αυτό. 660 01:04:10,660 --> 01:04:13,703 Ακολούθησα λάθος μονοπάτι στη ζωή. 661 01:04:15,331 --> 01:04:18,542 Κυνήγησα τον υλικό πλούτο. 662 01:04:19,460 --> 01:04:22,087 Κι αυτό, τελικά, δε με οδήγησε πουθενά. 663 01:04:22,171 --> 01:04:23,797 Πουθενά; 664 01:04:25,258 --> 01:04:30,136 Δες τις βίλες, τα ταξίδια, τα αυτοκίνητά σου. 665 01:04:31,681 --> 01:04:34,015 Εγώ δεν έχω τίποτα. 666 01:04:34,684 --> 01:04:37,769 Για δύο χρόνια ο γιος μου φορούσε τα ίδια παπούτσια... 667 01:04:37,854 --> 01:04:40,105 επειδή δεν μπορούσα να του αγοράσω καινούργια. 668 01:04:40,189 --> 01:04:42,857 Στο τέλος έκοψα το μπροστινό μέρος... 669 01:04:42,900 --> 01:04:45,610 για να μπορούν να μεγαλώσουν τα πόδια του. 670 01:04:46,112 --> 01:04:50,156 Ναι, αλλά κοίτα με τώρα. 671 01:04:51,242 --> 01:04:53,118 Και κοίτα κι εσένα. 672 01:04:55,788 --> 01:05:00,375 Κάθομαι μπροστά σου κι η τύχη μου είναι στα χέρια σου. 673 01:05:06,007 --> 01:05:10,760 Η κόρη μου, με μια ντουλάπα γεμάτη παπούτσια... 674 01:05:11,512 --> 01:05:14,180 δεν έχει ιδέα πού βρίσκεται ο πατέρας της. 675 01:05:14,724 --> 01:05:17,517 Η δύναμη του Αμπού Λαχάμπ θα εξαφανιστεί. 676 01:05:17,977 --> 01:05:19,853 Όπως κι εκείνος. 677 01:05:21,647 --> 01:05:24,691 Ο πλούτος και τα κέρδη του δε θα τον απαλλάξουν. 678 01:05:25,026 --> 01:05:30,947 Πολύ καλά τα λες, αδελφέ. Χρησιμοποίησες σοφά τον χρόνο σου. 679 01:05:31,407 --> 01:05:34,326 Κι εγώ το ίδιο έκανα όταν ήμουν στη φυλακή. 680 01:05:34,410 --> 01:05:36,119 Διάβαζα. 681 01:05:37,330 --> 01:05:39,581 Ήταν δύσκολα χρόνια... 682 01:05:41,959 --> 01:05:45,503 μα το Κοράνι μού έδωσε ελπίδα. 683 01:05:46,130 --> 01:05:50,050 Το ξέρεις ότι φέρνω τον γιο μου εδώ κάθε μέρα; 684 01:05:50,343 --> 01:05:53,970 Αυτό ακούω πάνω απ' το κελί μου; 685 01:05:54,096 --> 01:05:58,933 Κάποτε ήμουν στην ίδια καρέκλα που είσαι εσύ τώρα. 686 01:06:00,061 --> 01:06:02,979 Τώρα που άλλαξαν τα πράγματα... 687 01:06:03,648 --> 01:06:06,232 γιατί να σου δείξω οίκτο; 688 01:06:06,984 --> 01:06:10,487 Επειδή δεν έχω καμία σχέση μ' αυτούς που σε πλήγωσαν. 689 01:06:10,571 --> 01:06:15,367 Μα έχεις. Γυρίζεις απ' την άλλη. 690 01:06:15,701 --> 01:06:18,328 Ναι, σ' αυτό έχεις δίκιο. 691 01:06:18,412 --> 01:06:22,832 Ήμουν τυφλός, το αναγνωρίζω πια. 692 01:06:24,377 --> 01:06:27,754 Μα σε παρακαλώ, αδελφέ... 693 01:06:28,422 --> 01:06:32,967 αν λες ότι καθόσουν στην ίδια καρέκλα... 694 01:06:33,052 --> 01:06:37,889 θα γνωρίζεις τον φόβο μου. Και κυρίως... 695 01:06:37,974 --> 01:06:43,353 την απόγνωσή μου αν δεν ξαναδώ την οικογένειά μου. 696 01:06:43,813 --> 01:06:48,024 Δε γνωρίζω απλά τον φόβο σου, τον μυρίζω. 697 01:06:49,485 --> 01:06:51,778 Φοβάμαι πως είμαι εθισμένος πια. 698 01:06:52,613 --> 01:06:56,616 Τότε είσαι όσο φυλακισμένος είμαι εγώ. 699 01:07:03,165 --> 01:07:07,377 Ο οίκτος σου ίσως να με ελευθερώσει απ' αυτούς τους τοίχους... 700 01:07:08,170 --> 01:07:10,046 μα, κυρίως... 701 01:07:12,091 --> 01:07:14,801 θα σε σώσει απ' τον εαυτό σου. 702 01:07:34,280 --> 01:07:36,573 Μπορώ ν' αλλάξω ζωή. 703 01:07:41,996 --> 01:07:44,831 Μπορώ ν' αποδείξω την ειλικρίνεια μου. 704 01:07:44,957 --> 01:07:49,919 Ίσως να μπορώ να υποστηρίξω την επανάσταση... 705 01:07:50,004 --> 01:07:52,422 με μια γενναιόδωρη προσφορά. 706 01:07:52,506 --> 01:07:54,299 Πόσο γενναιόδωρη; 707 01:07:55,593 --> 01:07:57,385 Όσο χρειάζεται. 708 01:07:57,470 --> 01:08:03,433 Μου έχουν ξανακάνει τέτοιες προσφορές, μα καμία δεν ήταν ικανοποιητική. 709 01:08:05,561 --> 01:08:08,646 Θέλω μια πιο συγκεκριμένη απάντηση. 710 01:08:10,441 --> 01:08:12,150 Τα πάντα. 711 01:08:14,695 --> 01:08:17,197 Όλες μου τις οικονομίες. 712 01:08:19,909 --> 01:08:21,534 Τα πάντα. 713 01:08:24,246 --> 01:08:32,126 Κάθε προσκυνητής φτάνει στη Μέκκα με τον δικό του τρόπο. 714 01:08:51,982 --> 01:08:53,900 Πρέπει να γυρίσω στο σπίτι μου πρώτα. 715 01:08:53,984 --> 01:08:56,694 Η τράπεζα θα χρειαστεί αποδεικτικό ταυτότητας. 716 01:08:56,695 --> 01:08:58,738 Δεν έχεις την άδεια οδήγησής σου; 717 01:08:58,781 --> 01:09:01,783 Δε μου επιστρέψατε ποτέ το πορτοφόλι μου, αδελφέ. 718 01:10:01,886 --> 01:10:03,428 Ισαάκ. 719 01:10:04,930 --> 01:10:07,015 Δεν έχουμε πολύ χρόνο, αδελφή. 720 01:10:07,057 --> 01:10:09,684 Το διαβατήριό μου πού είναι; 721 01:10:09,727 --> 01:10:12,145 Τα διαβατήρια κατασχέθηκαν. 722 01:10:12,229 --> 01:10:16,149 Πέρασαν από 'δω σαν κλέφτες. Τα πήραν όλα. 723 01:10:16,483 --> 01:10:19,068 Χρειάζομαι ταυτότητα για την τράπεζα. 724 01:10:20,696 --> 01:10:22,947 Δεν μπορείς να κρατάς αυτό το μέρος σε τάξη όσο λείπω; 725 01:10:22,990 --> 01:10:25,325 Ισαάκ, έχω το πιστοποιητικό γεννήσεώς σου. 726 01:10:25,409 --> 01:10:27,452 Χρειάζομαι ταυτότητα με φωτογραφία! 727 01:10:27,536 --> 01:10:28,953 Δεν υπάρχει τίποτα. 728 01:10:29,038 --> 01:10:31,205 Αδελφέ, συγγνώμη για την καθυστέρηση. 729 01:10:31,290 --> 01:10:33,541 Συγγνώμη, κάτι θα υπάρχει. 730 01:10:34,168 --> 01:10:36,210 Πάμε πίσω στη φυλακή. 731 01:10:36,295 --> 01:10:39,172 - Μα... - Όχι, όχι... 732 01:10:42,885 --> 01:10:44,719 - Σε παρακαλώ, αδελφέ. - Τώρα. 733 01:10:44,762 --> 01:10:47,013 Μου πήρατε κάθε μορφή ταυτότητας. 734 01:10:47,097 --> 01:10:49,682 Οι φρουροί σου μού πήραν το διαβατήριο απ' το σπίτι. 735 01:10:49,725 --> 01:10:52,101 Σε παρακαλώ, αδελφέ. 736 01:10:52,937 --> 01:10:55,271 - Πήγαινέ με στην τράπεζα. - Σπαταλάς τον χρόνο μου! 737 01:10:55,356 --> 01:10:56,856 Στάσου! Στάσου! 738 01:10:56,941 --> 01:10:58,775 Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ! 739 01:10:59,652 --> 01:11:02,236 Θα με αναγνωρίσουν. 740 01:11:03,614 --> 01:11:07,200 Είμαι πελάτης εδώ και 20 χρόνια. Θα με αναγνωρίσουν. 741 01:11:07,284 --> 01:11:09,827 Διευθυντής είναι ο Φάριμπορζ Γιαμσίντι. 742 01:11:09,870 --> 01:11:12,497 Ήταν ταμίας όταν άνοιξα τον λογαριασμό. 743 01:11:19,129 --> 01:11:21,839 - Μπορώ να έρθω μαζί σου! - Μείνε με τη Σιρίν. 744 01:12:00,671 --> 01:12:02,839 Δεν είναι εδώ σήμερα, φαίνεται. 745 01:12:02,923 --> 01:12:06,300 - Όχι, είναι εδώ, είμαι σίγουρος. - Μπορώ να βοηθήσω; 746 01:12:07,303 --> 01:12:08,886 Φάριμπορζ. 747 01:12:10,472 --> 01:12:12,140 Εγώ είμαι, ο Ισαάκ. 748 01:12:12,975 --> 01:12:14,183 Ισαάκ; 749 01:12:16,020 --> 01:12:18,980 Θέλω να κλείσω όλους μου τους λογαριασμούς σήμερα. 750 01:12:19,064 --> 01:12:20,898 Να ρευστοποιήσω. 751 01:12:21,483 --> 01:12:24,527 Τον άκουσες, αδελφέ. Κουνήσου, τώρα. 752 01:12:25,446 --> 01:12:28,364 Ναι, αμέσως. 753 01:12:29,283 --> 01:12:30,742 Ακολουθήστε με. 754 01:12:53,015 --> 01:12:54,432 Λοιπόν; 755 01:12:59,938 --> 01:13:01,814 Είσαι ελεύθερος, αδελφέ. 756 01:13:02,191 --> 01:13:05,109 Τα χέρια μου είναι δεμένα αν σε ξανακυνηγήσουν... 757 01:13:05,986 --> 01:13:08,154 και θα το κάνουν σύντομα. 758 01:15:00,976 --> 01:15:02,435 Κύριε Αμίν. 759 01:15:02,811 --> 01:15:04,312 Είσαι ελεύθερος; 760 01:15:05,439 --> 01:15:07,899 Δε σου το είπαν οι φίλοι σου; 761 01:15:07,983 --> 01:15:12,778 Έχω καιρό να τους δω, αλλά ήμουν σίγουρος ότι θα σε άφηναν ελεύθερο. 762 01:15:12,863 --> 01:15:15,531 Αυτό τους έλεγα. Αλλά ξέρεις πώς είναι. 763 01:15:15,616 --> 01:15:17,658 Τι κάνεις εδώ τώρα, λοιπόν; 764 01:15:17,743 --> 01:15:21,662 Τώρα; Προσπαθούσα να βρω τι σου πήραν. 765 01:15:21,747 --> 01:15:24,081 Ήθελα να έχεις ένα αρχείο. 766 01:15:24,124 --> 01:15:26,876 Δεν είμαι χαζός, Μορτέζα. 767 01:15:27,836 --> 01:15:30,004 Ξέρω τι έγινε εδώ. 768 01:15:30,589 --> 01:15:32,256 Είσαι ένας κλέφτης. 769 01:15:32,549 --> 01:15:34,091 Εγώ κλέφτης; 770 01:15:34,635 --> 01:15:37,595 Δείξε μου το υποτιθέμενο αρχείο που κρατάς. 771 01:15:37,804 --> 01:15:40,848 Τώρα άρχιζα. Ας αρχίσουμε από κάτω, εντάξει; 772 01:15:41,141 --> 01:15:43,559 Είμαι κουρασμένος. 773 01:15:43,644 --> 01:15:48,356 Δεν έχω ούτε δύναμη, ούτε όρεξη για παιχνιδάκια. 774 01:15:48,440 --> 01:15:51,984 Ό,τι κι αν έκλεψες είναι δικό σου, το ξέρουμε κι οι δύο. 775 01:15:52,194 --> 01:15:55,029 Δεν μπορώ ν' απευθυνθώ σε κανένα δικαστήριο. 776 01:15:55,113 --> 01:15:58,824 Μα τουλάχιστον δείξε αξιοπρέπεια... 777 01:15:59,159 --> 01:16:02,536 κοίταξέ με στο πρόσωπο και πες μου τι είσαι. 778 01:16:02,871 --> 01:16:06,582 Ο μόνος χειρότερος από έναν εγκληματία είναι ένας υποκριτής. 779 01:16:15,467 --> 01:16:17,885 Δε θα μιλούσα έτσι αν ήμουν στη θέση σου. 780 01:16:20,472 --> 01:16:26,811 Βλέπεις, έχω ένα αρχείο στην τσέπη μου που μπορεί να σε βάλει σε μπελάδες. 781 01:16:26,853 --> 01:16:28,604 Τι αρχείο; 782 01:16:28,897 --> 01:16:32,692 Το παρελθόν έχει μια τάση να μας στοιχειώνει, έτσι δεν είναι; 783 01:16:32,776 --> 01:16:34,443 Τι αρχείο; 784 01:16:43,120 --> 01:16:44,745 Το θυμάσαι αυτό; 785 01:16:44,830 --> 01:16:47,373 Το θυμάσαι; Όχι; 786 01:16:48,542 --> 01:16:51,127 Δεν πειράζει, μπορώ να σου το διαβάσω. 787 01:16:52,129 --> 01:16:57,883 Πούλησες ένα μενταγιόν από ρουμπίνι και διαμάντι στην αυτοκράτειρα. 788 01:16:57,968 --> 01:17:01,095 Θες να διαβάσω το σημείωμα της ίδιας; 789 01:17:01,847 --> 01:17:04,974 "Ευχαριστώ, κύριε Αμίν, για τη θαυμαστή μαεστρία σας. 790 01:17:05,058 --> 01:17:08,185 Το Ιράν είναι περήφανο που έχει έναν τεχνίτη σαν εσάς..." 791 01:17:08,270 --> 01:17:11,939 Πάει πολύς καιρός, δε σημαίνει τίποτα. 792 01:17:12,566 --> 01:17:15,359 Έτσι έγινες διάσημος. 793 01:17:16,069 --> 01:17:19,989 Μετά απ' αυτό δεν ήρθαν τρέχοντας όλες οι γυναίκες με λεφτά στις τσέπες; 794 01:17:20,073 --> 01:17:24,410 Αν είναι αρκετά καλό για τη βασίλισσα, θα είναι και για μένα, θα έλεγαν. 795 01:17:24,494 --> 01:17:27,246 Αυτό το γράμμα είναι η σύνδεσή σου με τον σάχη. 796 01:17:27,331 --> 01:17:28,914 Δώσ' το μου. 797 01:17:30,125 --> 01:17:31,500 Δώσ' το μου. 798 01:17:31,585 --> 01:17:34,086 Αυτό το χαρτί είναι το πιστοποιητικό θανάτου σου. 799 01:17:34,171 --> 01:17:35,796 Γιατί να σου το δώσω; 800 01:17:35,881 --> 01:17:38,424 Είσαι τυχερός που δεν το βρήκα νωρίτερα. 801 01:17:38,842 --> 01:17:41,635 Έχεις ήδη όλα τα κοσμήματα. 802 01:17:42,554 --> 01:17:45,389 Τα πήρες όλα. Τι άλλο μπορείς να θες; 803 01:17:46,308 --> 01:17:48,726 - Το διαμάντι. - Τι; 804 01:17:48,769 --> 01:17:52,313 Αυτό που έφερες απ' την Αμβέρσα. Είναι τέλειο. 805 01:18:02,616 --> 01:18:05,659 Κι αν σου έλεγα ότι το δώρισα; 806 01:18:07,329 --> 01:18:09,914 Στην Επαναστατική Φρουρά; 807 01:18:10,624 --> 01:18:12,166 Δε σε πιστεύω. 808 01:18:12,250 --> 01:18:13,959 Έχεις επιλογή; 809 01:18:22,803 --> 01:18:25,554 - Δώσε μου το διαμάντι. - Πώς μπόρεσες; 810 01:18:25,639 --> 01:18:27,473 Δώσε μου το διαμάντι. 811 01:18:27,557 --> 01:18:30,393 Αλλιώς θα στείλω το χαρτί στο γραφείο του Χομεϊνί! 812 01:18:30,769 --> 01:18:33,104 Άκουσέ με, κάθαρμα! 813 01:18:33,397 --> 01:18:35,064 Καρφί! 814 01:18:35,232 --> 01:18:42,571 Έχω καλύτερη σχέση με τον Χομεϊνί απ' ό,τι θα έχεις ποτέ εσύ! 815 01:18:43,198 --> 01:18:47,618 Εξάλλου είμαι από τους μεγαλύτερους χορηγούς του! 816 01:18:49,037 --> 01:18:55,084 Μαζί μ' αυτό το τέλειο διαμάντι, τους έδωσα όλες μου τις οικονομίες. 817 01:18:55,460 --> 01:18:59,046 Το μόνο που χρειάζεται για να σε βάλω σε μπελάδες... 818 01:18:59,131 --> 01:19:02,258 είναι ένα τηλεφώνημα για να τους ενημερώσω... 819 01:19:02,342 --> 01:19:06,512 για όλα όσα θα ήθελα πολύ να τους δώσω... 820 01:19:06,596 --> 01:19:11,308 αν δεν τα είχε κλέψει ο μικροαπατεώνας νταής... 821 01:19:11,476 --> 01:19:13,853 ονόματι Μορτέζα! 822 01:19:15,897 --> 01:19:17,898 Με κατάλαβες; 823 01:19:19,609 --> 01:19:21,735 Με κατάλαβες; 824 01:19:21,903 --> 01:19:23,320 - Ναι! - Ναι. 825 01:19:23,405 --> 01:19:24,448 Ναι! 826 01:19:24,573 --> 01:19:26,574 Είναι δικοί μου φίλοι τώρα. 827 01:19:27,367 --> 01:19:28,576 Εντάξει. 828 01:19:29,202 --> 01:19:31,120 Να προσέχεις, λοιπόν. 829 01:19:31,204 --> 01:19:33,164 Πρόσεχε και φύγε! 830 01:19:35,584 --> 01:19:37,668 Εγώ σε μεγάλωσα, διάολε! 831 01:19:39,129 --> 01:19:40,921 Μπορώ να σε βρω! 832 01:20:45,153 --> 01:20:46,820 Ο μπαμπάς! 833 01:20:48,949 --> 01:20:50,449 Ήρθε ο μπαμπάς! 834 01:20:59,584 --> 01:21:00,876 Μπαμπά! 835 01:21:01,461 --> 01:21:03,379 Μου έλειψες τόσο πολύ. 836 01:21:03,797 --> 01:21:05,631 Κι εμένα μου έλειψες. 837 01:21:33,577 --> 01:21:35,536 - Μαμά. - Ναι. 838 01:21:35,620 --> 01:21:38,205 - Έτοιμο το μεσημεριανό; - Κοντεύει. 839 01:21:40,709 --> 01:21:43,043 Δεν πρέπει να βλέπεις τέτοια σκουπίδια. 840 01:21:43,128 --> 01:21:45,754 Έχεις τις απόψεις σου και τις σέβομαι. 841 01:21:45,839 --> 01:21:49,508 Μα δε θα έρχεσαι εδώ μέσα για να πεις στη μητέρα σου πώς να ζει. 842 01:21:50,010 --> 01:21:51,093 Όχι; 843 01:21:51,261 --> 01:21:52,803 Όχι. 844 01:21:59,019 --> 01:22:00,853 Αν θέλω θα το κάνω. 845 01:22:01,146 --> 01:22:05,983 Μην τολμάς να με απειλείς σαν κακοποιός. 846 01:22:06,693 --> 01:22:10,070 Αν θες να με αναφέρεις, κάν' το. 847 01:22:15,702 --> 01:22:17,161 Τι είναι αυτό; 848 01:22:17,287 --> 01:22:18,662 Ένα γράμμα. 849 01:22:19,080 --> 01:22:23,500 Απ' τον σάχη στον κύριο Αμίν. 850 01:22:24,085 --> 01:22:26,795 Αρκετά έχει περάσει, δε νομίζεις; 851 01:22:26,880 --> 01:22:29,089 Αρκετά δεν έχουμε περάσει εμείς; 852 01:22:29,174 --> 01:22:30,924 Δώσε μου το γράμμα! 853 01:22:31,009 --> 01:22:34,386 Τόσο πετρέλαιο πάει σε όλους εκτός απ' το Ιράν! 854 01:22:37,599 --> 01:22:39,683 - Μορτέζα... - Μαμά. 855 01:22:40,727 --> 01:22:43,103 Για σένα το κάνω αυτό. 856 01:22:44,022 --> 01:22:46,315 Τότε σου ζητάω να μην το κάνεις. 857 01:22:47,901 --> 01:22:50,194 Είσαι τόσο δειλή... 858 01:22:50,236 --> 01:22:53,822 που δεν ξέρεις πώς να πολεμάς για ό,τι σου ανήκει! 859 01:22:54,240 --> 01:22:55,741 Ποιος είσαι; 860 01:22:57,077 --> 01:22:59,662 Δε σε αναγνωρίζω πια. 861 01:22:59,996 --> 01:23:02,873 Είσαι ένας ξένος στο σπίτι μου. 862 01:23:03,416 --> 01:23:05,125 Θέλω να φύγεις. 863 01:23:07,963 --> 01:23:09,713 Τώρα, Μορτέζα. 864 01:23:11,132 --> 01:23:13,092 Θέλω να φύγεις τώρα. 865 01:23:13,176 --> 01:23:15,511 Πριν σε σκοτώσω! 866 01:23:15,595 --> 01:23:17,971 - Μητέρα! - Πριν σε σκοτώσω! 867 01:23:18,056 --> 01:23:19,556 Μητέρα! 868 01:23:19,641 --> 01:23:21,642 Εντάξει! Εντάξει! 869 01:23:22,644 --> 01:23:24,645 - Έξω! - Εντάξει! 870 01:23:39,828 --> 01:23:44,123 Αφεντικό, στη δική μας δουλειά, δεν μπορούμε να προβλέψουμε τίποτα. 871 01:23:44,207 --> 01:23:47,668 Ούτε τον καιρό, ούτε τη Φρουρά που ελέγχει τα σύνορα... 872 01:23:47,752 --> 01:23:50,379 ούτε συναντήσεις με φίδια και λύκους. 873 01:23:50,463 --> 01:23:54,550 Θα χρειαστείς τον Θεό δίπλα σου σε όλη αυτή την περιπέτεια. 874 01:23:54,634 --> 01:23:58,303 Αρκετά επικαλέσθηκα τον Θεό φέτος. 875 01:23:58,388 --> 01:24:01,306 Θα φέρω εγώ τον Θεό αν είναι να νιώσεις καλύτερα. 876 01:24:01,391 --> 01:24:03,475 Αλλά θα πρέπει να πληρώσεις. 877 01:24:13,111 --> 01:24:14,987 Έλεγξέ τα. 878 01:24:17,365 --> 01:24:20,743 Μαζί αξίζουν 150.000 δολάρια. 879 01:24:26,916 --> 01:24:28,083 Ναι. 880 01:24:29,169 --> 01:24:32,337 - Μπορούμε να φύγουμε τώρα; - Αύριο με την ανατολή. 881 01:24:32,422 --> 01:24:35,007 Να φάτε καλά και να ξεκουραστείτε. 882 01:24:35,091 --> 01:24:37,176 Θα χρειαστείτε ενέργεια. 883 01:25:36,820 --> 01:25:39,613 Σταμάτα να τρως, πρέπει να περιμένεις. 884 01:25:39,614 --> 01:25:41,573 Τι ψάχνεις; 885 01:25:41,658 --> 01:25:43,700 Έχουμε καθόλου κρασί; 886 01:25:43,785 --> 01:25:45,494 Απ' το Πάσχα. 887 01:25:46,955 --> 01:25:48,705 Μου κάνει. 888 01:26:12,188 --> 01:26:14,356 Έπρεπε να είχα περιμένει. 889 01:26:14,607 --> 01:26:18,527 Ίσως αν είχε πέσει για ύπνο, να είχα πάρει το γράμμα. 890 01:26:18,653 --> 01:26:20,696 Χίλια συγγνώμη. 891 01:26:20,780 --> 01:26:23,532 Χαμπίμπε, δε φταις εσύ. 892 01:26:24,450 --> 01:26:26,618 Είπε πού θα πήγαινε; 893 01:26:26,703 --> 01:26:27,911 Όχι. 894 01:26:28,538 --> 01:26:31,748 Δεν έχει σημασία τώρα. Φεύγουμε αύριο. 895 01:26:35,170 --> 01:26:38,046 Τώρα θα καθόμασταν για βραδινό. 896 01:26:39,424 --> 01:26:41,300 Κάθισε μαζί μας. 897 01:26:47,432 --> 01:26:49,016 Σε παρακαλώ. 898 01:27:08,620 --> 01:27:11,788 - Στην υγειά μας. - Ο Θεός να σας προσέχει. 899 01:27:22,050 --> 01:27:23,383 Παρακαλώ. 900 01:27:23,468 --> 01:27:25,928 Δεν είναι όσο καλό είναι το δικό σου. 901 01:27:32,185 --> 01:27:39,816 Όσο ήμουν εκεί σκεφτόμουν εσένα, τον Παρβίζ και τη μητέρα σας. 902 01:27:42,695 --> 01:27:44,863 Σας μιλούσα. 903 01:27:45,907 --> 01:27:48,241 Σας αγκάλιαζα. 904 01:27:49,619 --> 01:27:51,495 Ζούσα μαζί σας. 905 01:27:58,211 --> 01:28:02,506 Θα πάω σ' ένα εγκαταλελειμμένο νησί και μπορώ να πάρω μόνο ένα. 906 01:28:08,096 --> 01:28:09,888 Φαρβάζ. 907 01:28:12,183 --> 01:28:15,268 Αυτό το διάβαζα την ημέρα που γνωριστήκαμε. 908 01:28:15,520 --> 01:28:16,979 Το ξέρω. 909 01:28:22,318 --> 01:28:27,531 Είδα τον Βαρτάν Σοφογιάν στη φυλακή. 910 01:28:28,366 --> 01:28:30,075 Κι εγώ. 911 01:28:31,411 --> 01:28:33,662 Όταν ήρθα να σε βρω. 912 01:28:33,663 --> 01:28:35,539 Εκεί ήμασταν. 913 01:28:40,461 --> 01:28:42,629 Καταλήξαμε στο ίδιο κελί. 914 01:28:43,047 --> 01:28:44,756 Τον γνώρισα καλά. 915 01:28:47,593 --> 01:28:49,386 Τον σκότωσαν. 916 01:28:54,100 --> 01:28:56,268 Λυπάμαι πολύ. 917 01:29:10,533 --> 01:29:12,034 Κι εγώ. 918 01:29:48,363 --> 01:29:50,489 Αυτό ψάχναμε. 919 01:29:51,741 --> 01:29:53,950 Χθες ξέφυγε. 920 01:29:54,535 --> 01:29:57,662 Μάλιστα, κύριε. Ήμουν στα παλιά γραφεία όταν ήρθε για να πάρει... 921 01:29:57,747 --> 01:30:00,207 τα διαμάντια που κρατούσε στο θησαυροφυλάκιο. 922 01:30:00,291 --> 01:30:03,085 Υποθέτω πως είχε σκοπό να φύγει απ'τη χώρα. 923 01:30:05,713 --> 01:30:09,007 Θα το μεταβιβάσω στις αρμόδιες αρχές. 924 01:30:09,759 --> 01:30:13,220 Πες μου, πού είναι τα υπόλοιπα κοσμήματα; 925 01:30:14,680 --> 01:30:16,598 Συλλαμβάνεσαι, αδελφέ. 926 01:30:53,219 --> 01:30:55,595 Αυτό είναι για καλή τύχη. 927 01:31:08,734 --> 01:31:12,028 Είναι το κλειδί για το γραφείο του Ισαάκ. 928 01:31:12,530 --> 01:31:15,949 Εκεί θα βρεις το συμβόλαιο του σπιτιού. 929 01:31:21,414 --> 01:31:23,331 Είναι δικό σου τώρα. 930 01:31:32,842 --> 01:31:34,176 Πηγαίνετε. 931 01:31:57,617 --> 01:31:59,159 Κλείσε τα μάτια σου. 932 01:32:20,723 --> 01:32:21,973 Ναι; 933 01:32:25,019 --> 01:32:26,603 Ναι, ναι. 934 01:32:27,063 --> 01:32:28,480 Πέρασε. 935 01:32:38,699 --> 01:32:40,617 Μόλις λάβαμε αυτό εδώ. 936 01:33:00,012 --> 01:33:01,346 Φαρνάζ. 937 01:33:05,768 --> 01:33:07,227 Μας είδαν. 938 01:33:12,024 --> 01:33:13,275 Διάολε. 939 01:33:14,986 --> 01:33:16,278 Κρατηθείτε. 940 01:33:22,910 --> 01:33:24,327 Μας κυνηγάνε. 941 01:33:27,456 --> 01:33:29,457 Σιρίν, πέσε κάτω. Κάτω! 942 01:34:03,951 --> 01:34:05,952 Δεν ξαναπάω στη φυλακή. 943 01:34:07,496 --> 01:34:08,747 Κρατηθείτε. 944 01:34:17,131 --> 01:34:18,340 Σιρίν; 945 01:34:18,633 --> 01:34:20,342 Μείνε κάτω. 946 01:34:38,819 --> 01:34:40,195 Εντάξει, πάμε. 947 01:34:52,041 --> 01:34:53,291 Στη γωνία. 948 01:35:28,119 --> 01:35:29,327 Θεέ μου. 949 01:36:27,553 --> 01:36:29,179 Τι ήταν όλο αυτό; 950 01:36:29,722 --> 01:36:31,556 Ρωτούσαν για οδηγίες. 951 01:36:31,807 --> 01:36:33,641 Δεν ήταν ντόπιοι αυτοί. 952 01:36:33,726 --> 01:36:37,228 Τους έστειλαν απ' την Τεχεράνη για να επιβάλουν την τάξη. 953 01:36:37,271 --> 01:36:38,563 Ελάτε. 954 01:36:39,482 --> 01:36:41,065 Πρέπει να κρυφτούμε. 955 01:36:41,901 --> 01:36:45,069 - Μπείτε μέσα. - Εντάξει, πάμε, πάμε! 956 01:37:18,395 --> 01:37:20,605 Θα σας πάμε 5 μίλια προς τα βουνά. 957 01:37:20,648 --> 01:37:24,651 Μετά με άλογα και με τα πόδια θα περάσετε τα σύνορα της Τουρκίας. 958 01:37:26,362 --> 01:37:29,781 Το όνομα του υπόπτου είναι Αμίν! Πάμε, πάμε, πάμε! 959 01:37:42,419 --> 01:37:43,878 Όλοι έξω! 960 01:37:45,130 --> 01:37:46,422 Πηγαίνετε! 961 01:38:04,275 --> 01:38:05,567 Ελάτε, ελάτε. 962 01:39:37,868 --> 01:39:40,036 Πέστε κάτω! Κάτω! 963 01:39:44,333 --> 01:39:45,875 Ακίνητοι! 964 01:39:46,919 --> 01:39:48,878 Αδελφέ Καρίμπι! 965 01:39:49,838 --> 01:39:51,631 Κύριε Μανσούρ! 966 01:39:53,592 --> 01:39:54,635 Ναι. 967 01:40:21,704 --> 01:40:24,497 Έχουν εντολές να σε συλλάβουν. 968 01:40:25,833 --> 01:40:27,041 Τι; 969 01:40:52,943 --> 01:40:55,278 Συνδέστε με με τον αδελφό Μοχσέν. 970 01:41:05,539 --> 01:41:08,124 - Ναι. - Πιάσαμε τον ύποπτο. 971 01:41:18,302 --> 01:41:21,763 Είστε ελεύθεροι. Μπορείτε να φύγετε τώρα. 972 01:42:05,474 --> 01:42:07,433 Αυτά είναι τα σύνορα. 973 01:42:09,353 --> 01:42:10,895 Είστε ελεύθεροι. 974 01:43:09,872 --> 01:43:15,251 Η ταινία αφιερώνεται σε όλες τις οικογένειες του κόσμου... 975 01:43:15,335 --> 01:43:18,350 που έχουν διωχθεί. 976 01:43:19,351 --> 01:43:25,350 <i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM</i> 976 01:43:26,305 --> 01:44:26,198 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-