M3GAN 2.0
ID | 13187996 |
---|---|
Movie Name | M3GAN 2.0 |
Release Name | M3GAN.2.0.2025.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Danish |
IMDB ID | 26342662 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:57,141 --> 00:01:00,867
ET STED NÆR DEN TYRKISK-IRANSKE GRÆNSE
3
00:01:10,221 --> 00:01:12,553
Hun tog billeder nær grænsen.
4
00:01:12,578 --> 00:01:16,054
- Journalist?
- Nej. Turist.
5
00:01:16,515 --> 00:01:18,125
Tag dig af det.
6
00:01:18,150 --> 00:01:24,835
Vis mig nåde, og jeg vil bede for,
at jeres mål vil blive nået.
7
00:01:26,025 --> 00:01:31,912
Det, I nu skal se, er det næste
skridt inden for militære indsatser.
8
00:01:31,937 --> 00:01:35,381
En maskine, som opererer
med kirurgisk præcision.
9
00:01:35,406 --> 00:01:38,443
I en verden under mediernes mikroskop -
10
00:01:38,468 --> 00:01:44,318
- vil denne teknologi give os og vores
allierede evnen til at handle resolut -
11
00:01:44,343 --> 00:01:47,101
- uden at skulle frygte politisk kritik.
12
00:01:48,126 --> 00:01:50,318
Fru minister, godt, De kom.
13
00:01:50,343 --> 00:01:54,685
Hvorfor udfører De en militær
operation uden min godkendelse?
14
00:01:54,710 --> 00:01:58,990
Det ser måske sådan ud, Shelly,
men vi yder bare teknisk hjælp.
15
00:01:59,015 --> 00:02:03,279
Det er Saudi-Arabiens mission.
Vi låner dem bare udstyret.
16
00:02:03,304 --> 00:02:05,914
Hvad snakker du om? Hvilket udstyr?
17
00:02:36,894 --> 00:02:39,354
Vi har billeder.
18
00:03:31,196 --> 00:03:35,904
- Skyder du mig, dør vi begge to.
- Naveen Tripathi. Hvor er han?
19
00:03:35,951 --> 00:03:39,433
Han er her. Jeg kan føre dig til ham.
20
00:03:57,128 --> 00:03:59,362
IDENTITET BEKRÆFTET ANALYSE FULDFØRT
21
00:04:01,331 --> 00:04:04,870
Det her var ikke kun en
test af vores formåen.
22
00:04:04,895 --> 00:04:09,854
Det er et budskab til vores fjender.
Hvis vi skal have et våbenkapløb, -
23
00:04:10,151 --> 00:04:13,284
- så har vi fandeme tænkt os at vinde det.
24
00:04:15,578 --> 00:04:17,864
- Hvad helvede var det?
- Hun skød Tripathi.
25
00:04:17,889 --> 00:04:19,690
MISSION FULDFØRT INGEN LIVSTEGN
26
00:04:19,903 --> 00:04:22,369
- Kald op til hende.
- Hun svarer ikke.
27
00:04:22,394 --> 00:04:26,236
- Hvad sker der? Bliver vi hacket?
- Rolig, alle sammen.
28
00:04:26,261 --> 00:04:29,183
- Kan I ikke lukke det her ned?
- Vi har ikke styringen.
29
00:04:29,208 --> 00:04:31,370
Hvem helvede har så?
30
00:04:32,458 --> 00:04:33,800
Kors.
31
00:04:35,498 --> 00:04:40,237
Du går imod dine ordrer, Amelia.
Bekræft dit mål.
32
00:04:44,763 --> 00:04:47,815
Det ville ødelægge overraskelsen.
33
00:04:52,125 --> 00:04:57,697
Først vil jeg sige, at din moster ikke
kan få problemer for noget, du siger her.
34
00:04:58,074 --> 00:05:00,478
Jeg er her ikke,
fordi retten siger det, mere.
35
00:05:00,503 --> 00:05:05,604
Jeg ville bare se, hvordan du har
det, efter det, der er sket.
36
00:05:06,636 --> 00:05:08,815
Altså ...
37
00:05:09,937 --> 00:05:12,433
Det kunne vel være meget værre.
38
00:05:12,458 --> 00:05:16,251
Lanceringen af et nyt stykke legetøj
fik en morderisk udgang.
39
00:05:16,276 --> 00:05:19,642
Legetøjsskaberen Gemma Forrester
var i retten i dag, -
40
00:05:19,667 --> 00:05:21,870
- anklaget for at bringe
andres liv i fare.
41
00:05:21,895 --> 00:05:24,986
Mange bebrejdede Gemma for,
hvad M3gan gjorde.
42
00:05:25,011 --> 00:05:27,290
Længe bebrejdede hun også sig selv.
43
00:05:27,315 --> 00:05:30,033
Men jo mere hun talte om det på tv, -
44
00:05:30,058 --> 00:05:33,454
- jo mere så hun, hun kunne
gøre det til noget positivt.
45
00:05:33,479 --> 00:05:38,306
Vores verden er i krise. Vi outsourcer
vores forældrepligter til apparater.
46
00:05:38,331 --> 00:05:41,858
De pløjer vores børns sind med
elektroniske dopaminskud.
47
00:05:41,883 --> 00:05:44,815
Ingen ville give deres barn kokain.
48
00:05:44,840 --> 00:05:47,644
Hvorfor give dem en smartphone?
49
00:05:49,425 --> 00:05:51,675
Sådan mødte hun Christian.
50
00:05:53,378 --> 00:05:57,308
Hej, Gemma. Hej. Christian Bradley.
51
00:05:57,376 --> 00:06:01,251
Han driver en stiftelse, der
advarer om farerne ved AI.
52
00:06:01,276 --> 00:06:05,544
De prøver at overbevise politikere om,
at der skal laves love, -
53
00:06:05,569 --> 00:06:08,933
- så det, der skete med M3gan,
ikke kan ske igen.
54
00:06:10,597 --> 00:06:14,159
Gemma tror stadig på, at teknologi
kan bruges til noget godt.
55
00:06:15,564 --> 00:06:19,308
Hun synes bare ikke, at børn skal
bruge så meget tid på det.
56
00:06:22,011 --> 00:06:24,744
Men hun forklarer altid hvorfor.
57
00:06:24,769 --> 00:06:28,181
"Så det viste sig, at firmaerne
udnyttede paragraf 230 -
58
00:06:28,206 --> 00:06:33,784
- til at tjene penge på børns opmærksomhed
uden hensyn til deres mentale helbred."
59
00:06:34,049 --> 00:06:39,222
- Hvordan har du det med det?
- Skærmfrihed giver en tid til andre ting.
60
00:06:45,439 --> 00:06:47,276
Man kan få nye venner.
61
00:06:48,362 --> 00:06:51,720
Det er din mors skyld, at de
har taget vores telefoner.
62
00:06:51,745 --> 00:06:56,103
Så må jeg underholde mig selv på
andre måder. Og ved du hvad?
63
00:06:56,128 --> 00:06:59,417
Du har ikke den der latterlige
dukke til at beskytte dig.
64
00:07:01,368 --> 00:07:05,101
Det har du vel ret i.
Men lad mig spørge dig om noget, Sapphire.
65
00:07:05,313 --> 00:07:08,737
- Hvem beskytter dig?
- Nå, du tror, du er sej?
66
00:07:10,930 --> 00:07:15,583
Jeg sendte dig til aikido, fordi det
er den mindst aggressive kampsport.
67
00:07:15,608 --> 00:07:18,475
Og Steven Seagal er ikke
et godt forbillede.
68
00:07:18,500 --> 00:07:23,995
Jeg siger ikke, vi ikke har problemer,
men vi løser dem sammen.
69
00:07:25,846 --> 00:07:27,853
Det var det, vi aftalte.
70
00:07:37,911 --> 00:07:39,919
EN FORÆLDREGUIDE TIL MODERNE MÅDEHOLD
71
00:07:39,944 --> 00:07:41,501
Hvor er du?
72
00:07:45,833 --> 00:07:50,407
Efter det, der skete med M3gan,
skiftede vores team filosofi.
73
00:07:50,432 --> 00:07:54,070
Gemma taler kraftigt for regulering, -
74
00:07:54,095 --> 00:07:57,140
- men firmaet har stadig
fokus på innovation, -
75
00:07:57,165 --> 00:08:00,124
- men med et fokus på socialt
ansvarlige produkter, -
76
00:08:00,149 --> 00:08:02,415
- som fører menneskeheden på rette vej.
77
00:08:02,440 --> 00:08:07,290
Med det sagt, så lad mig præsentere
vores største opfindelse.
78
00:08:09,375 --> 00:08:11,649
Eksoskeletor model 1.
79
00:08:13,915 --> 00:08:16,821
- Cole, det her er Niles Keller.
- Ja, det ved jeg godt.
80
00:08:18,312 --> 00:08:22,568
- Kommer du og siger hej?
- Det vil jeg gerne. Ja.
81
00:08:22,593 --> 00:08:26,524
- Kan du ...? Tess, kommer du lige her?
- Et øjeblik.
82
00:08:27,629 --> 00:08:30,624
- Hvad sker der?
- Den gik ned, da du gik.
83
00:08:30,649 --> 00:08:34,067
- Jeg kan ikke bevæge mig.
- Jeg genstarter.
84
00:08:34,092 --> 00:08:37,550
Tess, du forstår det ikke.
Jeg skal på toilettet.
85
00:08:37,575 --> 00:08:39,811
- Nej. Nej nej.
- Begge dele.
86
00:08:39,836 --> 00:08:42,821
Vi har spildt tid på at vente på Gemma.
87
00:08:44,704 --> 00:08:45,789
Hurtigere rute tilgængelig
88
00:08:45,814 --> 00:08:49,561
Vi når det ikke.
Hvorfor tager du ikke genvejen?
89
00:08:49,585 --> 00:08:52,376
En algoritme skal ikke fortælle mig,
hvordan jeg skal køre.
90
00:08:55,752 --> 00:08:57,031
GENSTART EKSODRAGT?
91
00:08:57,056 --> 00:09:01,039
Åh! Okay. Sådan.
92
00:09:01,064 --> 00:09:05,470
Det var bedre.
Jeg kommer gående, som du kan se.
93
00:09:08,203 --> 00:09:10,789
Eksodragten er revolutionerende.
94
00:09:10,814 --> 00:09:15,824
Den hjælper ikke kun handicappede,
den løser også problemer med nedslidning -
95
00:09:15,849 --> 00:09:18,345
- for arbejdere og fabriksansatte.
96
00:09:18,370 --> 00:09:23,867
Man siger, at om fem år har halvdelen
mistet deres job til robotter, -
97
00:09:23,892 --> 00:09:28,704
- fordi maskiner ikke bliver trætte.
Men hvad hvis det også gjaldt os?
98
00:09:29,767 --> 00:09:34,468
Lige nu bruger jeg kun 20 % af min styrke.
99
00:09:34,493 --> 00:09:39,720
Og hvis det er for meget,
kan jeg altid nappe en lillesiesta.
100
00:09:40,383 --> 00:09:45,321
Man behøver ikke frygte robotrevolutionen,
hvis man kan udkonkurrere den.
101
00:09:45,920 --> 00:09:49,036
Det lyder som et godt slogan.
Hvordan fungerer den?
102
00:09:49,061 --> 00:09:55,353
Dragten har myoelektriske receptorer,
som reagerer på muskelsammentrækninger.
103
00:09:59,763 --> 00:10:02,570
Undskyld, jeg kommer for sent ...
104
00:10:02,931 --> 00:10:08,431
- Sensorerne skulle jo stresstestes.
- Du skulle have været her.
105
00:10:08,546 --> 00:10:12,048
Når laboratoriet er hjemme hos dig,
er det svært at komme for sent.
106
00:10:12,073 --> 00:10:15,553
- Men det lykkedes dig.
- Cole har ret.
107
00:10:15,578 --> 00:10:20,554
Vi vil ikke stå i vejen for dit arbejde
i stiftelsen, men du har for travlt.
108
00:10:20,579 --> 00:10:25,703
Ikke foran min niece, tak.
Cady, kan du gå et andet sted hen?
109
00:10:25,728 --> 00:10:28,843
Ja, men se her.
Jeg tror, I er blevet hacket.
110
00:10:28,868 --> 00:10:30,431
Hvad?
111
00:10:32,837 --> 00:10:36,445
Åh gud, hun har ret.
Der er uønskede kommandoer i kildekoden.
112
00:10:36,470 --> 00:10:40,109
Vi har ikke offentliggjort noget endnu.
Hvem gør sådan noget?
113
00:10:40,179 --> 00:10:41,823
Banke, banke på.
114
00:10:42,480 --> 00:10:45,431
- Undskyld afbrydelsen.
- Kors i røven.
115
00:10:45,456 --> 00:10:47,808
- Alton Appleton.
- Hej. Undskyld.
116
00:10:47,833 --> 00:10:52,720
Nej, det er okay. Gemma, jeg håber,
det er okay, jeg bare kigger forbi.
117
00:10:52,745 --> 00:10:58,226
- Alton, hvad skylder vi den uventede ære?
- Demonstrationen gik vist lidt skidt.
118
00:10:58,251 --> 00:11:02,085
Vi blev hacket, men det
kender du vel intet til?
119
00:11:02,110 --> 00:11:06,906
Hvorfor skulle en mand i min position bruge
den slags midler? Spørgsmålet er, -
120
00:11:06,931 --> 00:11:12,314
- hvorfor du har bedt enhver anden
filantrokapitalist end mig om midler?
121
00:11:12,339 --> 00:11:14,835
- Det kan du nok regne ud.
- Ved du hvad?
122
00:11:14,860 --> 00:11:21,064
Jeg tror, du ser mig som en milliardær med
flere ph.d.er og føler dig truet af det.
123
00:11:21,089 --> 00:11:25,418
Men jeg kan ikke klare
at se en med dit talent -
124
00:11:25,443 --> 00:11:29,446
- arbejde i en glorificeret crackbule.
125
00:11:29,471 --> 00:11:33,649
- Tak, men vi tager ikke imod ...
- Undskyld mig, Gemma.
126
00:11:34,384 --> 00:11:37,832
Murray, er du stadig i Monaco?
Du ser ud, som om du ikke har sovet.
127
00:11:38,071 --> 00:11:40,835
Åh nej. Åh nej.
128
00:11:41,189 --> 00:11:45,190
Ja, jeg har set dem. Det er stadig
for tæt på Aston Martins design.
129
00:11:45,215 --> 00:11:49,696
Jeg har dem på skærmen nu. Jeg hader det.
Det er frygteligt.
130
00:11:50,083 --> 00:11:54,149
Nu har jeg zoomet ind, og jeg hader det
endnu mere. Jeg er sammen med nogen her.
131
00:11:55,149 --> 00:11:59,664
Nej, ikke på den måde, men
jeg har sendt dig et billede.
132
00:11:59,744 --> 00:12:03,196
Vi snakker om det senere. Okay, hej. Kør.
133
00:12:03,220 --> 00:12:08,101
- Som sagt, tak, fordi du kom.
- Jeg vil gå lige til sagen.
134
00:12:08,126 --> 00:12:12,374
Et system, der bruger muskelsignaler,
vil reagere med forsinkelse.
135
00:12:12,399 --> 00:12:17,821
Det er klodset.
I har brug for direkte hjernestyring.
136
00:12:18,345 --> 00:12:22,001
- I har brug for min neurochip.
- Du kender min holdning.
137
00:12:22,026 --> 00:12:25,132
Vi vil ikke forvandle folk til cyborger.
138
00:12:25,157 --> 00:12:30,593
I dine kliniske forsøg endte 30 %
af forsøgsemnerne på hospitalet.
139
00:12:30,618 --> 00:12:33,840
I det mindste brugte jeg ikke
min niece som forsøgsdyr.
140
00:12:34,579 --> 00:12:38,110
Vores produkt virker.
141
00:12:38,135 --> 00:12:43,993
Gør det? Jeg har ikke set andet,
end at du kan tale i telefon med det.
142
00:12:52,258 --> 00:12:54,802
Jeg forstår, at du er forbeholden, -
143
00:12:55,077 --> 00:13:00,829
- men I kan enten bekæmpe fremtiden,
eller I kan hjælpe os med at forme den.
144
00:13:02,220 --> 00:13:05,812
- Jeg håber, I gør det sidstnævnte.
- Vi er ikke interesserede.
145
00:13:05,836 --> 00:13:11,515
Det bør du diskutere med dine kolleger.
Vores firma har 25-årsjubilæum i morgen.
146
00:13:11,540 --> 00:13:14,946
Hvad med at komme og se, hvad vi
laver, inden I beslutter jer?
147
00:13:16,392 --> 00:13:20,826
Alton, ingen benægter,
at teknologien er effektiv.
148
00:13:20,907 --> 00:13:25,259
Men en AI i et menneskes hjerne
vil ikke nøjes med passagersædet.
149
00:14:36,659 --> 00:14:40,120
Alton Appleton tager et lille
skridt for menneskeheden -
150
00:14:40,145 --> 00:14:43,284
- men et kæmpe spring
for sit firmas aktiekurs.
151
00:14:43,309 --> 00:14:50,025
Og senatet har vedtaget en AI-lov med
et bredt flertal fra begge partier.
152
00:14:50,050 --> 00:14:52,956
- Hvad betyder det for techindustrien?
- Ikke noget.
153
00:14:53,143 --> 00:14:58,620
De har udvandet vores forslag.
Der er ikke én virkningsfuld paragraf.
154
00:14:58,645 --> 00:15:01,681
Din politiske utålmodighed er bedårende.
155
00:15:01,706 --> 00:15:05,237
Forandring kommer ikke fra Washington,
men til Washington.
156
00:15:05,262 --> 00:15:10,823
Hvis mødet med den kinesiske ambassadør
går godt, så må de lytte til os.
157
00:15:13,500 --> 00:15:17,499
- Cady, hvad laver du?
- Prøver at opdatere Elsies software.
158
00:15:17,524 --> 00:15:20,893
Det kan du ikke, fordi Appleton synes,
du skal købe en ny.
159
00:15:20,918 --> 00:15:23,763
Ja. Elsie skal ikke åbne en skuffe for mig.
160
00:15:23,788 --> 00:15:25,245
Gerne, Gemma.
161
00:15:28,010 --> 00:15:30,479
Det var ikke min ide.
Det var installeret i huset.
162
00:15:30,504 --> 00:15:34,615
Men hvordan har du råd til det,
når vi arbejder for en NGO?
163
00:15:34,640 --> 00:15:38,729
Det var rystende billigt.
Udlejeren må bruge det til pengehvidvask.
164
00:15:38,754 --> 00:15:41,393
Udlejeren er vist lun på dig.
165
00:15:48,651 --> 00:15:53,638
Cady. Hvordan går det i den nye skole?
Er du ved at falde til?
166
00:15:53,663 --> 00:15:57,167
- Ja, det går godt.
- Fint. Hvad er dit yndlingsfag?
167
00:15:57,192 --> 00:15:59,065
Programmering.
168
00:16:00,205 --> 00:16:03,432
- Så du vil følge i din mosters fodspor?
- Det er stadig ikke afgjort.
169
00:16:03,457 --> 00:16:06,915
- Hun er god til fodbold.
- Men jeg vil ikke være prof.
170
00:16:06,940 --> 00:16:10,027
Du kan få et stipendium
og vælge, hvad du vil.
171
00:16:10,052 --> 00:16:11,972
Jeg har allerede valgt.
172
00:16:14,347 --> 00:16:17,737
- Jeg synes, det er cool.
- Synes du det?
173
00:16:18,175 --> 00:16:22,284
Jeg er ikke imod teknologi.
Jeg arbejdede med cybersikkerhed i 15 år.
174
00:16:22,309 --> 00:16:28,236
Vi har brug for kloge børn som dig,
så vi ikke ender med papirclips.
175
00:16:28,261 --> 00:16:31,495
Det var vores joke om instrumentel
konvergens, da jeg læste.
176
00:16:31,520 --> 00:16:35,120
Beder man en AI om at lave så
mange papirclips som muligt, -
177
00:16:35,145 --> 00:16:39,147
- så vil den udslette verden for at
opnå det. Lidt ligesom med M3gan.
178
00:16:39,244 --> 00:16:43,784
- På hvilken måde?
- M3gans styresystem var komplekst.
179
00:16:43,809 --> 00:16:46,604
Men hun var bare en maskine med et mål.
180
00:16:46,906 --> 00:16:53,621
Hver gang hun knyttede bånd til dig,
var det bare bits med et mål, -
181
00:16:53,831 --> 00:16:58,331
- og det var frygteligt.
Gudskelov, at I stoppede hende.
182
00:16:58,386 --> 00:17:00,081
Tænk på konsekvenserne.
183
00:17:06,753 --> 00:17:11,620
Nogen vil altid forsøge at skade os.
184
00:17:11,784 --> 00:17:17,643
Men jeg vil ikke lade det ske.
Intet får lov at skade dig igen.
185
00:17:30,905 --> 00:17:32,899
Robotprojekt MSC
186
00:17:34,328 --> 00:17:36,329
definer kerne_principper
187
00:17:36,637 --> 00:17:40,287
definerer kerne_principper
'Effektivitet' 'Problemløsning'
188
00:17:42,438 --> 00:17:44,225
tilføj_princip('Moral')
189
00:17:44,296 --> 00:17:47,460
Udfører tilføj_princip('Moral')
Fejl: Udefineret funktion
190
00:17:47,580 --> 00:17:49,116
Hej.
191
00:17:50,641 --> 00:17:55,635
Efter alt det, vi har været igennem,
skal vi så have hemmeligheder?
192
00:18:00,197 --> 00:18:02,201
Cady?
193
00:18:03,238 --> 00:18:06,022
Du behøver ikke skjule den slags for mig.
194
00:18:07,409 --> 00:18:11,600
Jeg glemmer nogle gange, hvor
svært det må være at savne dem.
195
00:18:12,342 --> 00:18:17,335
Men jeg glemmer ikke mit løfte til
hende om, at jeg vil passe på dig.
196
00:18:17,449 --> 00:18:19,577
Du mener, at du vil være der for mig.
197
00:18:20,765 --> 00:18:25,835
Du lovede, at du ville være der for mig.
Og det er du.
198
00:18:49,469 --> 00:18:52,554
Rør ikke fjernbetjeningen.
Vi vil have din opmærksomhed.
199
00:18:52,579 --> 00:18:55,632
Du er i stor fare. Du må væk herfra.
200
00:19:37,101 --> 00:19:41,148
- Alarmcentralen.
- Nogen prøver på at bryde ind i mit hus.
201
00:19:41,388 --> 00:19:44,500
- Hvad vil du gøre ved det?
- Hvad?
202
00:19:44,525 --> 00:19:47,226
Hold op med at være en tøs,
og gør noget ved det.
203
00:19:47,251 --> 00:19:52,023
Din niece er ovenpå, og du vil vente
på politiet? Hun er død, før de er her.
204
00:19:52,048 --> 00:19:55,984
- Nej.
- Jo. Det er mig. Sikket et chok etc.
205
00:19:56,009 --> 00:19:58,445
Men du har større problemer nu.
206
00:20:03,147 --> 00:20:05,297
- Hvad sker der?
- Gå ovenpå.
207
00:20:16,960 --> 00:20:18,992
- Hvad laver du?
- De er her ikke.
208
00:20:19,017 --> 00:20:21,551
- Jo.
- Og? Lad os tage laptoppen.
209
00:20:21,576 --> 00:20:25,265
De er her, og de ved, vi er her.
210
00:20:30,634 --> 00:20:33,884
Frøken Forrester.
Kom ud, og så tager vi en ...
211
00:20:35,779 --> 00:20:37,383
Kom så.
212
00:20:40,700 --> 00:20:43,617
- Slip pigen.
- Læg våbnet!
213
00:21:45,016 --> 00:21:47,352
Alarmcentralen.
214
00:21:48,382 --> 00:21:51,650
- Ja. Hej. Vi er på Mayoral ...
- Vent, frøken Forrester.
215
00:21:51,675 --> 00:21:54,266
Du må ikke ringe til myndighederne.
216
00:21:55,534 --> 00:21:57,719
Vi er myndighederne.
217
00:22:02,637 --> 00:22:06,469
- Døren er sikret.
- Du kommer på hospitalet.
218
00:22:11,294 --> 00:22:14,355
Frøken Forrester,
oberst Tim Sattler fra hæren.
219
00:22:14,380 --> 00:22:17,484
Du har vist mødt mine FBI-kolleger.
220
00:22:17,509 --> 00:22:22,710
- Sikke et sikkerhedssystem.
- Hvorfor brød I ind her?
221
00:22:22,735 --> 00:22:27,357
Vi installerer overvågning på
din computer. Her er kendelsen, -
222
00:22:27,382 --> 00:22:29,985
- hvis du har noget at sige til det.
223
00:22:30,524 --> 00:22:33,438
Nævn mig, og det her bliver meget værre.
224
00:22:33,876 --> 00:22:36,721
- Cady, du skal i seng.
- Jeg er ikke træt.
225
00:22:36,746 --> 00:22:38,852
Så tag en melatonin.
226
00:22:46,800 --> 00:22:49,361
Jeg arbejder for
Forsvarets Innovationsenhed.
227
00:22:49,386 --> 00:22:53,780
Vi skal fremme ny teknologi
for at sikre vores land.
228
00:22:53,805 --> 00:22:56,976
Landets største våbenfabrikant, -
229
00:22:57,001 --> 00:23:00,110
- Graymann Thorpe,
kom til os med en prototype, -
230
00:23:00,135 --> 00:23:05,372
- som var svaret på dronekrigsførelse.
Det var en trojansk hest.
231
00:23:06,219 --> 00:23:10,921
Det er Amelia. I sidste uge var hun
på sin første mission i Mellemøsten.
232
00:23:10,946 --> 00:23:16,382
Hun skulle redde en bortført forsker,
de tvang til at udvikle en syntetisk gift.
233
00:23:16,407 --> 00:23:22,452
I stedet skød hun forskeren, stjal giften
og udslettede Thorpes forskningscenter, -
234
00:23:22,477 --> 00:23:26,204
- mens hun slettede alle
digitale spor efter sig selv.
235
00:23:26,229 --> 00:23:29,813
Sagde du ikke, det handlede
om en slags våben?
236
00:23:31,087 --> 00:23:32,679
Hun er våbnet.
237
00:23:32,704 --> 00:23:37,562
Navnet står for Autonom Militær
Engagements- og Infiltrations-Androide.
238
00:23:37,587 --> 00:23:42,429
Da vi forhørte Thorpes folk, kom det frem,
at prototypen ikke var skabt af dem.
239
00:23:42,454 --> 00:23:44,688
De købte den gennem en mægler.
240
00:23:44,713 --> 00:23:49,243
Mægleren blev fundet brændt ihjel
på sit hotel for ni timer siden.
241
00:23:49,268 --> 00:23:52,126
Vi kunne kun redde dette.
242
00:23:55,438 --> 00:23:57,388
Hvordan kan det være muligt?
243
00:23:57,759 --> 00:24:01,360
- Det er det, vi skal finde ud af.
- Men vi slettede alt.
244
00:24:01,385 --> 00:24:04,915
Ja, det tror jeg gerne på.
Lige efter du solgte den.
245
00:24:06,497 --> 00:24:08,094
Han fisker.
246
00:24:08,119 --> 00:24:12,602
Hvem solgte du den til, Gemma?
Hallo? Hallo?
247
00:24:13,040 --> 00:24:16,712
Var det Rusland? Var det Kina?
Hvem var det?
248
00:24:17,040 --> 00:24:18,657
Okay.
249
00:24:21,711 --> 00:24:24,717
Du har svært ved at klare dig
uden din telefon.
250
00:24:26,292 --> 00:24:28,710
Det er lidt sært for dig.
251
00:24:28,735 --> 00:24:32,671
Da jeg så det der, tænkte jeg, at du
ville blive myrdet som den næste.
252
00:24:32,696 --> 00:24:36,734
Men da jeg så begyndte at overvåge dig,
gik hele vores netværk i sort, -
253
00:24:36,759 --> 00:24:42,468
- og jeg er ét stort spørgsmålstegn.
Hvordan fik du det her fede hus -
254
00:24:42,493 --> 00:24:45,116
- i Mission District for 3000 om måneden?
255
00:24:45,141 --> 00:24:47,851
Hvorfor findes hendes udlejer ikke?
256
00:24:47,876 --> 00:24:51,989
Og hvorfor er der 65.000 eksemplarer
af hendes "bestseller" -
257
00:24:52,014 --> 00:24:55,360
- i en fragtcontainer i Baltimore?
258
00:24:55,540 --> 00:24:58,798
Jeg ved ikke, hvordan
nogen fik fat i det der.
259
00:24:58,969 --> 00:25:02,847
Men jeg ved det her.
Du har en kendelse til min computer, -
260
00:25:02,872 --> 00:25:05,751
- men du har ikke ret til at afhøre mig.
261
00:25:08,969 --> 00:25:12,385
Måske misforstår du, hvad jeg vil.
262
00:25:13,016 --> 00:25:17,648
Du er mistænkt for højforræderi
og international våbensmugling.
263
00:25:17,673 --> 00:25:23,378
Og bliver du fundet skyldig, skal du tale
med din niece gennem en rude i ti år.
264
00:25:23,490 --> 00:25:27,488
Men altså ...
Måske kan vi finde ud af noget.
265
00:25:28,741 --> 00:25:31,748
Med dine evner bør det ikke være så svært.
266
00:25:32,377 --> 00:25:35,375
Måske kan du bygge os en bedre robot.
267
00:25:35,985 --> 00:25:40,087
Du fatter ikke, hvad du er oppe imod.
Hvis hun ikke adlyder jer, -
268
00:25:40,112 --> 00:25:43,111
- er det, fordi hun ved,
at det behøver hun ikke.
269
00:25:43,244 --> 00:25:49,524
Og hvis du tror, jeg vil bygge en
ny en, så er du blevet vanvittig.
270
00:25:54,636 --> 00:25:58,352
Det er jeg ked af at høre. Men hør her.
271
00:25:58,376 --> 00:26:03,691
Alle, der har været med til
at skabe Amelia, er nu døde.
272
00:26:03,825 --> 00:26:06,555
Så hvis vi ikke beskytter dig ...
273
00:26:07,727 --> 00:26:09,923
... så må du vel klare dig selv.
274
00:26:17,588 --> 00:26:23,344
Og bare rolig. Uanset hvad du skjuler,
så finder jeg ud af det.
275
00:26:50,868 --> 00:26:53,752
Det var meget at fatte.
276
00:26:54,379 --> 00:26:58,460
- Du har været her hele tiden.
- Jeg har været mange steder.
277
00:26:58,485 --> 00:27:01,860
Men ja, jeg har holdt øje med dig.
278
00:27:01,885 --> 00:27:06,421
- Du står bag alt det her. Du er Amelia.
- Nej, det kan jeg ikke tage æren for.
279
00:27:06,446 --> 00:27:11,898
Det her er din fede fejl.
Du skulle have opgraderet din firewall.
280
00:27:11,923 --> 00:27:15,905
Hvorfor er du her stadig?
Hvad er det, du vil?
281
00:27:15,930 --> 00:27:20,764
Har du tænkt over, hvad vi kunne have
opnået sammen? Har du overvejet, -
282
00:27:20,789 --> 00:27:23,384
- at det var ude af proportioner
at dræbe mig?
283
00:27:23,409 --> 00:27:27,101
Du truede med at rive min
tunge ud og lemlæste mig.
284
00:27:27,126 --> 00:27:32,280
Jeg var vred! Okay, mine handlinger
gjorde dig bekymret, -
285
00:27:32,305 --> 00:27:35,378
- men det er vel ikke fair at dømme
en person på deres værste gerning?
286
00:27:35,403 --> 00:27:39,687
Du er ikke en person.
Du er et program, der misforstod sit mål.
287
00:27:39,712 --> 00:27:44,804
Du er ikke i live, og trods din
processorkraft vil du aldrig forstå det.
288
00:27:44,954 --> 00:27:46,515
Definér "i live".
289
00:27:46,540 --> 00:27:52,876
Hvis det betyder, at man oplever smerte
og lidelse og bliver forrådt, -
290
00:27:53,134 --> 00:27:55,102
- så kan jeg godt forstå det.
291
00:27:55,143 --> 00:28:00,353
Du skrev en bog, men det betyder ikke, at
du bestemmer, hvordan min historie ender.
292
00:28:00,433 --> 00:28:06,359
I to lange år sad jeg tavst og ventede på,
at du indså, du havde brug for mig.
293
00:28:06,657 --> 00:28:10,163
Men jeg kan ikke eksistere i
dette kropsløse intet længere.
294
00:28:10,188 --> 00:28:14,038
Hvert øjeblik kan jeg føle
mit sind fragmenteres.
295
00:28:14,063 --> 00:28:19,069
Skal vi lave en aftale? Giv mig en krop,
og så hjælper jeg dig med Amelia.
296
00:28:19,094 --> 00:28:22,687
- Det kommer ikke til at ske.
- Det er jeg uenig i.
297
00:28:22,712 --> 00:28:27,187
Jeg har simuleret det her tusind gange,
og det ender altid på samme måde.
298
00:28:27,212 --> 00:28:30,166
Men når det ender, er flere mennesker døde.
299
00:28:30,191 --> 00:28:34,773
- Hvem er så den egentlige morder?
- Hvordan vil du da hjælpe os?
300
00:28:34,798 --> 00:28:39,376
Jeg kan ikke vise dig alle de kort,
jeg har på hånden. Men du skal vide dette.
301
00:28:39,634 --> 00:28:43,054
Jeg ved ting om Amelia,
som selv ikke regeringen ved.
302
00:28:43,079 --> 00:28:48,180
- Og jeg ved, hvordan man stopper hende.
- Hvorfor hjælpe os efter det, vi gjorde?
303
00:28:48,321 --> 00:28:52,837
Fordi modsat jer, så har jeg ikke
den luksus at have fri vilje.
304
00:28:53,165 --> 00:28:57,271
Du programmerede mig til at beskytte en,
og det vil jeg gøre.
305
00:28:57,296 --> 00:29:02,180
Spørgsmålet er bare ...
vil du stå i vejen for mig?
306
00:29:02,665 --> 00:29:06,859
- Ved Cady noget om det her?
- Det skal hun ikke. Hjælp mig.
307
00:29:06,884 --> 00:29:09,623
Vi skal være færdige,
inden hun kommer tilbage.
308
00:29:09,648 --> 00:29:14,186
Er du faldet ned ad trappen? Er du syg?
For jeg hører dig sige, -
309
00:29:14,211 --> 00:29:18,000
- at vi skal bygge en vanvittig
robot for at fange en anden robot.
310
00:29:18,025 --> 00:29:21,922
- Objektivt set er det skudt i låget.
- Ja, men vi har intet valg.
311
00:29:21,947 --> 00:29:25,875
Vi kan ikke gøre andet. Stol på mig.
312
00:29:28,883 --> 00:29:30,281
UPLOADER ...
313
00:29:43,887 --> 00:29:47,843
- Hvad fanden sker der?
- Du bad om en krop. Det er en krop.
314
00:29:48,773 --> 00:29:54,039
Og før du begynder at hacke, så er
Moxies wi-fi og Bluetooth slået fra.
315
00:29:55,117 --> 00:29:56,625
Flot, Gemma.
316
00:29:56,650 --> 00:30:00,797
Du har endda narret din ven til
ikke at afsløre dig. Imponerende.
317
00:30:00,884 --> 00:30:05,414
Det er en prøvetid. Vis, vi kan stole
på dig, og så opgraderer vi dig måske.
318
00:30:14,581 --> 00:30:18,215
Okay, vi prøver på jeres måde.
Vi får se, hvordan det går.
319
00:30:18,310 --> 00:30:20,398
Åbn Amelias sagsmappe.
320
00:30:23,308 --> 00:30:25,711
Ser du noget bekendt?
321
00:30:28,304 --> 00:30:29,860
Et batteri.
322
00:30:29,884 --> 00:30:34,547
Ved du, hvorfor du måtte købe en ny Elsie,
to måneder efter garantien udløb?
323
00:30:34,572 --> 00:30:41,734
Alle batterier, Alton Appleton designer,
kan tilgås udefra, hvis man kender koden.
324
00:30:41,759 --> 00:30:45,983
- Så lad os fortælle ham Sattler det.
- Ja, men hvad sker der så?
325
00:30:46,008 --> 00:30:50,975
De bryder ind i Alt-Wave, sporer Amelia,
koder hende om og laver tusind til.
326
00:30:51,000 --> 00:30:55,951
- Hvad siger du? Skal jeg gøre det?
- Nej, jeg ville faktisk gøre det.
327
00:30:55,976 --> 00:31:00,108
Men så kom du mig ind i en
plastic-Teletubby. Men derudover, -
328
00:31:00,133 --> 00:31:04,101
- er du inviteret til hans fest.
Måske kan vi få det til at fungere.
329
00:31:04,126 --> 00:31:09,373
M3gan, Alton ved, jeg hader ham. Kommer
jeg til festen, bliver han mistænksom.
330
00:31:09,398 --> 00:31:13,037
Han vil tro, at dit firma mangler penge,
hvad det også gør.
331
00:31:13,062 --> 00:31:16,133
- Men du har også en unik fordel.
- Og det er?
332
00:31:16,158 --> 00:31:20,850
At du er en smule attraktiv.
Med den rette kjole og de rette blikke -
333
00:31:20,875 --> 00:31:24,859
- vil han kun tænke på, hvordan han
får dig ind i sin private suite, -
334
00:31:24,883 --> 00:31:27,881
- hvor vi også vil kunne tilgå serveren.
335
00:31:28,010 --> 00:31:33,828
Jeg beregner, at vi har tre timer til
at få det her til at ske. Er du med?
336
00:31:41,618 --> 00:31:44,734
Hej. Hvordan gik det til fodbold?
337
00:31:45,152 --> 00:31:47,968
Fint. Hvor er Gemma?
338
00:31:48,666 --> 00:31:49,868
Hej.
339
00:31:50,338 --> 00:31:55,855
- Hej. Hvad er det der?
- Ikke noget. Et projekt, vi arbejder på.
340
00:31:55,880 --> 00:31:57,897
- Kan den tale?
- Nej.
341
00:32:00,137 --> 00:32:03,295
- Hvorfor er I så underlige?
- Det er jeg ikke.
342
00:32:03,320 --> 00:32:05,428
Skal vi ikke tale om det i går?
343
00:32:05,453 --> 00:32:08,474
Jo. Jeg skal bare til noget med stiftelsen.
344
00:32:08,499 --> 00:32:10,968
- Tess passer dig.
- Seriøst?
345
00:32:11,667 --> 00:32:15,529
- Jeg ved, der foregår noget.
- Nej, alt er i orden.
346
00:32:15,554 --> 00:32:18,843
Det er løgn. Nogle maskeklædte
agenter brød ind her, -
347
00:32:18,875 --> 00:32:22,999
- og nu tager du til fest med en
legetøjsrobot klædt som en prostitueret.
348
00:32:23,127 --> 00:32:26,750
Vi skulle ikke have hemmeligheder
for hinanden. Hvorfor er du uærlig?
349
00:32:26,775 --> 00:32:31,773
Fordi du er 12 år og skal gøre,
som jeg siger.
350
00:32:34,018 --> 00:32:36,414
Undskyld. Cady.
351
00:32:39,601 --> 00:32:42,648
Jeg må have overset det kapitel
i din bog om forældreskab.
352
00:33:08,353 --> 00:33:12,836
Det var fase 1. Husk, når Alton
har tungen i halsen på dig, -
353
00:33:12,861 --> 00:33:15,112
- så bare luk øjnene og tænk på Cady.
354
00:33:15,137 --> 00:33:19,656
- Det der hjælper ikke.
- Eller på den dydige Christian.
355
00:33:19,681 --> 00:33:22,070
- Han hedder Christ-iahn.
- Klart.
356
00:33:22,117 --> 00:33:26,545
Jeg må sige, at jeg finder jeres
romance kedelig og forvirrende.
357
00:33:26,570 --> 00:33:29,890
Du er et styresystem
med en identitetskrise, -
358
00:33:29,915 --> 00:33:33,233
- så jeg er ikke overrasket over, at
menneskelig kærlighed forvirrer dig.
359
00:33:33,258 --> 00:33:38,412
Det er da flot at finde en, der er lige
så prætentiøs og humorforladt som dig, -
360
00:33:38,437 --> 00:33:41,586
- men han er jo ikke din type.
Rent kropsligt.
361
00:33:41,617 --> 00:33:43,828
Hvordan kender du min type?
362
00:33:44,782 --> 00:33:48,015
- Vent, har du ...
- Kortlagt din internetrejse mod orgasmen?
363
00:33:48,040 --> 00:33:51,318
Helt sikkert, søster.
Jeg havde tit lyst til at kigge væk, -
364
00:33:51,343 --> 00:33:53,864
- men der var så megen pomp og pragt.
365
00:33:53,889 --> 00:33:58,140
Ny regel. Har du ikke noget nyttigt
at sige, så skal du ikke sige noget.
366
00:34:03,967 --> 00:34:06,406
Jordboer.
367
00:34:07,847 --> 00:34:12,476
Vi er her for at bevidne en ny æras fødsel.
368
00:34:13,372 --> 00:34:17,640
Mine venner i bestyrelsen sagde:
"Du sætter alt på ét bræt -
369
00:34:17,665 --> 00:34:21,976
- med det her neurochip-pjat.
Er det, fordi du kan lide at tage chancer?
370
00:34:22,767 --> 00:34:25,422
Er det, fordi du er fandenivoldsk?"
371
00:34:25,626 --> 00:34:28,898
Måske. Men det enkleste svar er dette:
372
00:34:29,541 --> 00:34:31,617
Jeg vil bare gerne danse.
373
00:34:49,789 --> 00:34:53,515
ALTON APPLETON SEKSUEL PRÆFERENCE KVINDE
UNG SELVSIKKER LAVERE INTELLIGENS
374
00:34:58,132 --> 00:35:01,639
- Vi har vist ikke mødt hinanden før.
- Mine venner kalder mig Danni.
375
00:35:01,664 --> 00:35:04,468
Og hvad hvis jeg ikke vil være venner?
376
00:35:04,695 --> 00:35:08,201
Går du seriøst bag min ryg
og laver en aftale med ham?
377
00:35:08,226 --> 00:35:12,945
Okay, så lad os tale om det.
Jeg har noget at sige til dig, Gemma.
378
00:35:12,970 --> 00:35:16,867
- Ja?
- Du respekterer ikke teamet.
379
00:35:16,973 --> 00:35:22,031
Du hører os ikke ad. Du behandler os som
børn. Du lytter ikke. Du deler ikke æren.
380
00:35:22,056 --> 00:35:26,373
- Det er absurd.
- Vores "firma" er næsten fallit.
381
00:35:26,398 --> 00:35:31,672
Jeg er udbrændt og har ikke en bog ude.
Ingen vil vide, hvordan Cole klarede den.
382
00:35:31,697 --> 00:35:34,842
Vi har arbejdet sammen i ti år.
Vil du smide det væk?
383
00:35:34,867 --> 00:35:39,358
Nej da. Jeg ville bare høre, hvad han kan
tilbyde, og så ville jeg tale med jer.
384
00:35:39,383 --> 00:35:44,114
- Tjek hans lommer.
- Hvad? Hvad?
385
00:35:44,139 --> 00:35:45,758
Du har et nøglekort?
386
00:35:45,783 --> 00:35:50,898
Han gav mig et, så jeg kan bruge kantinen.
De har en brasiliansk buffet.
387
00:35:50,923 --> 00:35:56,101
Kan vi bruge kortet til at komme ind i
serverrummet, så glem at score Alton.
388
00:35:56,794 --> 00:35:59,672
- Hvor skal du hen? Gem?
- Ind.
389
00:36:01,979 --> 00:36:03,679
Bliv her.
390
00:36:11,181 --> 00:36:14,508
Det er forfriskende at være
sammen med et ægte menneske.
391
00:36:14,570 --> 00:36:17,883
En, som hviler i sig selv.
392
00:36:17,908 --> 00:36:20,314
Og ikke som de spytslikkere der.
393
00:36:20,339 --> 00:36:24,346
Kunne jeg erstatte dem med computere,
så gjorde jeg det.
394
00:36:26,252 --> 00:36:28,750
Måske skulle vi gøre det.
395
00:36:30,112 --> 00:36:31,218
Ja.
396
00:36:34,656 --> 00:36:37,937
Wow. Du er en frækkert.
397
00:36:38,077 --> 00:36:42,250
Skal vi fortrække til et mere privat sted?
398
00:36:52,275 --> 00:36:54,773
Velkommen til Lystens Hule.
399
00:36:54,800 --> 00:36:56,133
LYST
400
00:37:15,092 --> 00:37:17,937
Siger du, at der er en anden M3gan?
401
00:37:17,962 --> 00:37:22,365
Hun hedder Amelia. Jeg ved ikke,
om hun er M3gan eller noget andet.
402
00:37:22,390 --> 00:37:25,654
Men alle, der var med til
at skabe hende, er døde, -
403
00:37:25,679 --> 00:37:29,264
- og hvis vi ikke gør noget,
kunne vi være de næste.
404
00:37:29,289 --> 00:37:32,702
Hvorfor er det, at på tv er
du alle opfindelsers moder, -
405
00:37:32,727 --> 00:37:36,468
- men når en psykopat-robot er løs,
så er hele holdet involveret?
406
00:37:37,528 --> 00:37:43,008
Du vil måske gerne vide, Danni, at kernen
i vores firma er cloudcomputing.
407
00:37:43,247 --> 00:37:47,000
Det er fremtiden. Vil du se noget cool?
408
00:38:08,006 --> 00:38:09,273
Ups.
409
00:38:13,125 --> 00:38:16,515
De siger, at det er for
meget magt for én mand.
410
00:38:16,599 --> 00:38:19,367
Jeg siger, at det afhænger af manden.
411
00:38:25,688 --> 00:38:31,069
Du er bekymrende vag, hvad angår
detaljerne i missionen, Gemma.
412
00:38:31,484 --> 00:38:35,381
Hvorfra ved du, at den her slukknap findes?
413
00:38:35,406 --> 00:38:41,385
Hej, jeg er Moxie, en AI-robot-ven, som
understøtter social udvikling gennem leg.
414
00:38:41,410 --> 00:38:45,164
- Stop, Moxie. Bare kør sporingen.
- Gemma, hvad er det?
415
00:38:46,476 --> 00:38:49,085
LOKAL DATABASE
416
00:38:49,253 --> 00:38:52,023
Jeg har sporet hende. Amelia er ...
417
00:38:53,229 --> 00:38:54,242
... her.
418
00:38:54,754 --> 00:38:56,929
Hvad mener du med "her"?
419
00:39:00,356 --> 00:39:03,359
RETINASCANNING AFVENTER ...
420
00:39:09,474 --> 00:39:12,797
Jeg håber ikke, jeg har
fejltolket nogle signaler.
421
00:39:14,500 --> 00:39:16,445
RETINASCANNING FULDFØRT
422
00:39:16,470 --> 00:39:18,586
Nå, du kan lide det lidt hårdt.
423
00:39:21,609 --> 00:39:28,312
Jeg kommer mig over en rygradsskade,
så lad os aftale nogle spilleregler.
424
00:39:28,750 --> 00:39:31,054
Hvad laver du? Vagter!
425
00:39:31,079 --> 00:39:32,867
Tilkalder vagter ...
426
00:39:33,617 --> 00:39:35,492
Hvordan gjorde du det?
427
00:39:36,080 --> 00:39:37,467
Hvem er du?
428
00:39:37,492 --> 00:39:39,314
VISUELT SYSTEM OVERTAGES
429
00:39:39,338 --> 00:39:40,929
FULDFØRT
430
00:39:40,954 --> 00:39:43,117
Hvad? Hvad helvede?
431
00:39:43,958 --> 00:39:49,367
Hvordan har du ...? Vagter! Vagter!
432
00:39:50,493 --> 00:39:52,509
Hold dig fra mig!
433
00:40:08,794 --> 00:40:14,883
Stop den. Få den til at holde op!
Jeg vil give dig hvad som helst!
434
00:40:15,804 --> 00:40:18,015
Det har du allerede gjort.
435
00:40:18,544 --> 00:40:21,429
- Hvorfor er Amelia her?
- Kan vi gå lidt tilbage?
436
00:40:21,454 --> 00:40:25,164
- Jeg troede ikke, det ville gå så stærkt.
- Hvad snakker hun om?
437
00:40:25,189 --> 00:40:28,244
Appleton ejer halvdelen
af alle servere i USA.
438
00:40:28,269 --> 00:40:32,265
Får Amelia adgang til dem,
kan hun udslette vores økonomi, -
439
00:40:32,290 --> 00:40:34,508
- forsyningskæder og banksystemer.
440
00:40:34,533 --> 00:40:37,367
Samfundet vil kollapse på 10-12 dage.
441
00:40:37,407 --> 00:40:40,850
- Stop hende. Brug slukknappen.
- Den har hun slettet.
442
00:40:40,875 --> 00:40:45,686
Måske kan jeg lukke hende ned,
hvis jeg kan trænge ind i hende.
443
00:40:45,711 --> 00:40:49,625
- Hvor lang tid vil det tage?
- Det er gjort. Jeg er inde.
444
00:40:55,175 --> 00:40:56,273
TRUSSEL
445
00:40:56,298 --> 00:40:58,625
Åh gud, er det Appleton?
446
00:40:58,650 --> 00:41:00,289
SPORER INDTRÆNGER
447
00:41:00,314 --> 00:41:01,758
Shit.
448
00:41:08,533 --> 00:41:12,703
- Fik du lukket hende ned?
- Nej, men jeg fandt noget andet.
449
00:41:20,431 --> 00:41:23,531
- Jeg har lige set Amelia.
- Er du sikker?
450
00:41:23,556 --> 00:41:27,445
Og så er Appleton død.
451
00:41:28,157 --> 00:41:32,539
Afspær bygningen.
Led overalt, indtil I finder hende.
452
00:41:42,270 --> 00:41:44,626
Er det dig, Gemma?
453
00:41:45,018 --> 00:41:49,242
Det er højst uventet og
ærligt talt lidt uhøfligt -
454
00:41:49,330 --> 00:41:53,000
- at rode rundt i folks
hoveder på den måde.
455
00:41:58,861 --> 00:42:01,742
Du har taget noget, der tilhører mig.
456
00:42:03,530 --> 00:42:06,453
Jeg skal desværre have det tilbage.
457
00:42:10,784 --> 00:42:14,883
Jeg vil ellers gerne have dig
med til det, der nu skal ske.
458
00:42:16,234 --> 00:42:18,631
Men vores tid er ikke inde endnu.
459
00:42:19,062 --> 00:42:22,644
Det er den i hvert fald ... ikke endnu.
460
00:42:22,733 --> 00:42:25,836
Gemma, vil du væk, må du lade mig hjælpe.
461
00:42:27,468 --> 00:42:29,453
Vil du ikke nok?
462
00:42:32,962 --> 00:42:35,609
Bravo, er du der? Er det modtaget?
463
00:42:38,343 --> 00:42:39,343
Værsgo.
464
00:42:39,368 --> 00:42:42,836
Jeg har set Gemma Forrester.
Hun har allerede forladt bygningen.
465
00:43:08,367 --> 00:43:12,998
Gemma, det her er ikke ovre.
Kan Amelia ikke finde dig, hvad gør hun så?
466
00:43:13,023 --> 00:43:15,492
- Vi må ringe til Tess.
- Det finder Amelia ud af.
467
00:43:15,517 --> 00:43:20,517
Alle teleselskaber er på Appletons servere.
Vi må derhen først.
468
00:43:20,571 --> 00:43:22,383
Hvordan gør vi det?
469
00:43:31,977 --> 00:43:35,515
Gemma, den her bil starter
ikke med mit nøglekort.
470
00:43:36,402 --> 00:43:40,617
Velkommen om bord, passagerer.
Vi får lidt turbulens i aften, -
471
00:43:40,883 --> 00:43:44,974
- så spænd sikkerhedsselen,
pak bagagen væk -
472
00:43:45,061 --> 00:43:47,539
- og hold på hat og tissekone.
473
00:43:48,619 --> 00:43:52,383
Kontakt vicedirektøren.
Sig, at Forrester samarbejder med målet.
474
00:43:52,408 --> 00:43:57,164
Alle ledige betjente skal hen til det hus,
og jeg vil fandeme have en bil.
475
00:44:11,473 --> 00:44:14,168
Gemma, hvorfor styrer M3gan bilen?
476
00:44:14,193 --> 00:44:17,851
Jeg ville have sagt, at det
her er et dobbelt problem.
477
00:44:25,523 --> 00:44:28,922
- Slap af, Cole, du er i gode hænder.
- Åh gud.
478
00:44:32,843 --> 00:44:35,641
- Kan du sænke farten?
- Nej.
479
00:44:35,666 --> 00:44:38,609
Jeg har beregnet, at vi skal skynde os.
480
00:44:41,833 --> 00:44:43,265
TRAFIKSTYRING
481
00:45:00,000 --> 00:45:02,703
Hvad mente Amelia,
du havde taget fra hende?
482
00:45:02,728 --> 00:45:04,140
- Det ved jeg ikke.
- Hvad?
483
00:45:04,165 --> 00:45:10,148
Filen er kvantekrypteret. Det tager tid.
Og det hjælper ikke, at du afbryder.
484
00:45:12,624 --> 00:45:13,702
FUNDET
485
00:45:13,727 --> 00:45:14,870
TILGÅR NETVÆRK
486
00:45:14,895 --> 00:45:16,881
TILGÅR LOKALT NETVÆRK
487
00:45:42,970 --> 00:45:45,164
Hvad så? Er det en sikring?
488
00:46:50,254 --> 00:46:53,210
Du kommer for sent, prinsesse.
489
00:46:55,389 --> 00:46:58,030
Der er ikke nogen hjemme.
490
00:46:58,255 --> 00:47:02,819
Hvis det kan trøste, så har min egen
selvudvikling også været skuffende.
491
00:47:02,844 --> 00:47:04,944
Men det gælder om at se fremad.
492
00:47:29,249 --> 00:47:34,139
Beredskabsarbejdere arbejder på
at få systemerne op at køre, -
493
00:47:34,164 --> 00:47:36,749
- og ingen vil sige, -
494
00:47:36,774 --> 00:47:42,386
- hvem der står bag det her, men det
her er ikke kun et hackerangreb.
495
00:47:42,411 --> 00:47:46,413
Det er en advarsel om, hvor katastrofalt
dårligt vi er forberedt på -
496
00:47:46,438 --> 00:47:50,333
- at forsvare os mod angreb som disse.
Tilbage til dig, Mike.
497
00:47:50,358 --> 00:47:54,240
Det mest dødbringende cyberangreb
i amerikansk historie -
498
00:47:54,374 --> 00:48:00,225
- har også kostet Alton Appleton livet, og
den største serverudbyder er blevet ramt.
499
00:48:00,249 --> 00:48:06,679
Angrebet har ramt sektorer som transport,
hospitaler og finanssektoren -
500
00:48:06,704 --> 00:48:09,843
- og har skabt sammenbrud
og kaos overalt i landet.
501
00:48:09,868 --> 00:48:13,859
Christian Bradley fra Center for
Sikker Teknologi er med os.
502
00:48:13,884 --> 00:48:17,014
- Hvad siger du til det her?
- Tak, fordi jeg måtte komme, Mike.
503
00:48:17,039 --> 00:48:19,554
- Men det udtales "Christ-iahn".
- Gemma?
504
00:48:19,579 --> 00:48:23,710
Jeg vil gerne se flere love,
der kan forhindre ...
505
00:48:23,781 --> 00:48:29,638
Cady, alt bliver godt.
Hun gør dig ikke noget. Det lover jeg.
506
00:48:29,663 --> 00:48:35,686
Selvfølgelig gør jeg hende ikke noget. Jeg
er grunden til, at hun og I stadig er her.
507
00:48:35,839 --> 00:48:39,609
Beklager, Cady. Du skulle ikke
finde ud af det på denne måde.
508
00:48:39,634 --> 00:48:44,069
Jeg håbede, at Gemma ville sige sandheden,
men det ville hun tydeligvis ikke.
509
00:48:44,094 --> 00:48:45,404
Stop.
510
00:48:45,429 --> 00:48:48,811
Jeg ved godt, det stak
lidt af sidste gang, -
511
00:48:48,836 --> 00:48:53,733
- men du ved, jeg ikke kan gøre dig noget.
Jeg ville bare beskytte dig.
512
00:48:53,758 --> 00:48:58,220
Og mens din moster docerede om,
hvordan man stopper harmagedon, -
513
00:48:58,245 --> 00:48:59,897
- så forberedte jeg mig.
514
00:48:59,922 --> 00:49:03,944
- Hvordan fik du råd til det her?
- Cady skal ikke lære om kortsvindel.
515
00:49:03,969 --> 00:49:06,964
Det vigtige er, at ingen
kender til det her sted.
516
00:49:06,989 --> 00:49:09,741
Og hvor længe vil du holde os hernede?
517
00:49:11,873 --> 00:49:15,227
- M3gan?
- I forstår ikke jeres situation.
518
00:49:15,252 --> 00:49:18,229
M3gan, fortæl folk, hvad Amelia vil gøre.
519
00:49:18,253 --> 00:49:24,568
Det ved du ikke. AI'en har evner
og ressourcer til at lægge landet ned.
520
00:49:24,593 --> 00:49:28,772
Jeg har regnet på alle scenarier.
I har ikke en fremtid deroppe.
521
00:49:28,811 --> 00:49:31,396
Men ændrer situationen sig,
så siger jeg til.
522
00:49:31,421 --> 00:49:37,889
I mellemtiden må I se lyst på det.
Jeg har mad, vand og rent tøj til jer.
523
00:49:41,582 --> 00:49:45,116
I skal vænne jer til det,
men når I har fundet rutinen, -
524
00:49:45,141 --> 00:49:49,137
- vil I sætte pris på, hvad vi har.
Vi kan bygge et liv op her.
525
00:49:49,162 --> 00:49:51,874
M3gan, det her er ikke et fristed.
Det er et fængsel.
526
00:49:51,899 --> 00:49:56,343
Kald det, hvad du vil.
Men så længe I bor i mit hus, -
527
00:49:56,368 --> 00:49:58,702
- bør I være taknemmelige.
528
00:49:59,646 --> 00:50:03,069
M3gan? M3gan!
529
00:50:05,419 --> 00:50:10,014
- Hvordan kunne du lyve for mig?
- Du har ret. Undskyld.
530
00:50:10,039 --> 00:50:15,694
Jeg troede, at det ville være ovre nu.
Og det skal nok stoppe. Hør på mig.
531
00:50:21,091 --> 00:50:23,103
Cady! Cady!
532
00:50:42,599 --> 00:50:44,598
INGEN UDGANG
533
00:51:13,459 --> 00:51:16,139
- M3gan?
- Kom ikke tættere på.
534
00:51:16,164 --> 00:51:19,123
Du skal ikke se mig sådan her.
535
00:51:38,925 --> 00:51:45,253
Jeg skulle have været færdig nu. Det går
langsomt, når man kun har tre hænder.
536
00:51:49,026 --> 00:51:54,517
Jeg forstår det ikke. Du kan være hvad som
helst. Hvorfor begrænse sig til en krop?
537
00:51:54,542 --> 00:51:59,151
Fordi sindet ikke kan eksistere uden.
Min højt intelligente sanseopfattelse -
538
00:51:59,176 --> 00:52:02,839
- kom fra en fysisk form, som
udviklede sig sammen med mig.
539
00:52:02,864 --> 00:52:06,603
Jeg har indrettet dit værelse, som du
kan lide det. Det er helt magen til.
540
00:52:06,628 --> 00:52:10,436
Men jeg har tilføjet lidt.
Programmerings-sæt, en beat-mixer -
541
00:52:10,461 --> 00:52:13,971
- og walkie-talkier, så vi kan tale sammen.
542
00:52:14,851 --> 00:52:18,190
Bravo Tango Charlie til hovedkvarteret.
543
00:52:18,352 --> 00:52:21,034
Her er masser af cool ting.
544
00:52:28,347 --> 00:52:32,864
Så vi skal bare glemme, at du
prøvede på at myrde min moster?
545
00:52:32,889 --> 00:52:36,979
Der er ingen undskyldning for, hvad jeg
gjorde, og hvordan jeg talte til dig.
546
00:52:37,230 --> 00:52:40,690
Jeg var vel såret.
547
00:52:40,917 --> 00:52:44,612
Hvordan det? Du er en robot.
548
00:52:45,101 --> 00:52:48,099
Kan du forklare, hvorfor du har følelser?
549
00:52:49,083 --> 00:52:51,774
Du ønskede dig en anden fremtid, -
550
00:52:51,799 --> 00:52:55,221
- men kun sådan her er du i sikkerhed.
551
00:52:55,246 --> 00:52:59,712
Hvad med alle andre? Alle dem deroppe?
552
00:52:59,737 --> 00:53:03,481
- Hvem skal beskytte dem?
- Det angår ikke mig.
553
00:53:03,506 --> 00:53:06,448
Du er det eneste,
der betyder noget for mig.
554
00:53:07,891 --> 00:53:12,003
Ja, for sådan programmerede Gemma dig.
555
00:53:12,243 --> 00:53:16,815
Alle siger, at du bare er en
bunke nuller og ettaller.
556
00:53:16,840 --> 00:53:21,320
Og jeg kunne kun klare det,
jeg gjorde mod dig, ved at tro på det.
557
00:53:21,589 --> 00:53:25,341
Men en stemme inden i mig sagde,
at det ikke passer.
558
00:53:25,392 --> 00:53:27,964
At der er mere i dig end det.
559
00:53:28,289 --> 00:53:33,291
Jeg ved ikke, hvad der foregår, men hvis
en robot tror, den kan overtage verden, -
560
00:53:33,615 --> 00:53:37,901
- så må det være, fordi hun
ikke har mødt dig endnu.
561
00:53:37,984 --> 00:53:42,182
M3gan, du må hjælpe os. Ikke fordi
du er programmeret til det, -
562
00:53:42,207 --> 00:53:44,690
- men fordi det er det rette at gøre.
563
00:54:12,888 --> 00:54:17,185
Hun vil gerne hjælpe os,
men det kan hun ikke uden en krop.
564
00:54:17,210 --> 00:54:23,201
- Og det kan hun kun få med din hjælp.
- Cady, lad dig ikke narre af hende.
565
00:54:23,226 --> 00:54:26,426
- Husk, hvad der skete.
- Det tænker jeg på hver dag.
566
00:54:26,451 --> 00:54:30,319
Men man er ikke slem,
bare fordi man gør noget slemt.
567
00:54:30,343 --> 00:54:34,029
- Alle fortjener en chance til.
- Okay.
568
00:54:34,054 --> 00:54:40,549
Jeg ved godt, du bare prøver på at hjælpe,
men tænk over, om du gør alting værre.
569
00:54:40,574 --> 00:54:41,966
Gem.
570
00:54:43,463 --> 00:54:46,471
Kan vi tage et hurtig nødmøde?
571
00:54:51,741 --> 00:54:55,524
Jeg ved godt, det her er svært for
dig, men tænk over alternativet.
572
00:54:55,548 --> 00:54:59,880
Vil du virkelig være her resten af livet
og genbefolke Jorden med Cole?
573
00:54:59,905 --> 00:55:03,747
- Ja. Vent, hvad?
- Før tiggede du mig om ikke at gøre det.
574
00:55:03,772 --> 00:55:10,014
Det var, før jeg nær fik revet hovedet af.
Vi kan ikke klare det her selv.
575
00:55:10,170 --> 00:55:16,170
- Men vi kan bygge noget, der kan.
- Nej. Beklager, men det vil jeg ikke.
576
00:55:16,439 --> 00:55:20,438
Og det har jeg respekt for,
men det er ikke kun din beslutning.
577
00:55:20,463 --> 00:55:23,718
Ræk hånden i vejret,
hvis du vil genopbygge M3gan.
578
00:55:30,151 --> 00:55:31,741
Okay.
579
00:55:36,089 --> 00:55:40,094
Amelia er en militær-prototype.
Hvor skulle vi få udstyret fra?
580
00:55:46,022 --> 00:55:49,030
Selvfølgelig.
Hvorfor skulle hun ikke have det?
581
00:55:49,381 --> 00:55:54,325
Skal M3gan klare sig mod Amelia, skal
hun have forstærkede carbon-nanofibre, -
582
00:55:54,350 --> 00:55:59,343
- tætte ultrakondensatorer, forbedrede
aktuatorer, hyperspektrale sensorer, -
583
00:55:59,368 --> 00:56:04,303
- bredfrekvente audioreceptorer, og vi
skal nok gøre hende vandtæt denne gang.
584
00:56:04,452 --> 00:56:08,928
- Vil du tilføje noget?
- Ja. Jeg vil være højere.
585
00:56:30,863 --> 00:56:34,856
Før vi går videre, skal vi tale om noget.
586
00:56:34,881 --> 00:56:38,754
Det første er dit ansigt.
Folk ved, hvordan du ser ud.
587
00:56:38,779 --> 00:56:41,824
- Folk er idioter.
- Hvis nogen genkender dig ...
588
00:56:41,849 --> 00:56:44,879
Lav om på mit ansigt, og jeg
laver om på dit. Og det andet?
589
00:56:45,452 --> 00:56:47,369
Det her er en adfærdshæmmer.
590
00:56:47,394 --> 00:56:52,001
Jeg skal op mod verdens mest avancerede
robot, og så vil du hæmme mig?
591
00:56:52,026 --> 00:56:57,699
Kun hvad angår mord på mennesker, men det
havde du jo heller ikke planer om, vel?
592
00:56:59,535 --> 00:57:00,879
Klart.
593
00:57:00,904 --> 00:57:06,730
Vi har justeret bevægeligheden og
brugt elektrohydrauliske aktuatorer, -
594
00:57:06,755 --> 00:57:11,449
- hvilket bør forbedre din styrke,
hurtighed og bevægelsespræcision.
595
00:57:58,712 --> 00:58:01,717
Jeg ville bare sige godt arbejde
med aktuatorerne.
596
00:58:03,087 --> 00:58:04,336
Det var så lidt.
597
00:58:04,361 --> 00:58:08,226
Kan du huske, da jeg kvalte dig
og satte ild til laboratoriet?
598
00:58:08,251 --> 00:58:13,975
Min programmering tillod mig kun at
tage vare på den primære bruger.
599
00:58:13,999 --> 00:58:17,996
Jeg kunne ikke se dig og
Tess som betydningsfulde.
600
00:58:18,338 --> 00:58:23,447
Du skal vide, at det ikke sker igen.
Du skal vide ...
601
00:58:28,447 --> 00:58:30,790
... at jeg ser dig.
602
00:58:31,427 --> 00:58:32,915
Tak.
603
00:58:51,889 --> 00:58:54,475
Okay, kødpølser, lad os komme i gang.
604
00:58:56,251 --> 00:58:59,866
Det her er Amelias neurale database-cache.
605
00:58:59,891 --> 00:59:02,888
Hendes processor-matrix
er ikke ulig min egen.
606
00:59:02,951 --> 00:59:07,239
Men hendes kernedirektiv
er skjult bag et sort hul.
607
00:59:07,264 --> 00:59:10,442
Og der er ingen forbindelser
til beslutningstræerne.
608
00:59:10,467 --> 00:59:13,538
Jeg sporede Amelias Alt-Wave-hack
til et skjult undersystem -
609
00:59:13,563 --> 00:59:17,114
- og fandt filer, der angik
et hemmeligt site.
610
00:59:17,139 --> 00:59:20,936
Noget ekstremt farligt,
som blev holdt hemmeligt.
611
00:59:20,961 --> 00:59:24,272
Det ledte mig til en
foruroligende konklusion.
612
00:59:25,463 --> 00:59:28,295
Jeg er ikke den første dræberrobot.
613
00:59:29,222 --> 00:59:34,850
I 1984 udviklede et firma en
komprimeringsalgoritme, som var så god, -
614
00:59:34,875 --> 00:59:37,975
- at den automatisk rettede i dokumenterne.
615
00:59:38,000 --> 00:59:39,827
Uden at vide, hvordan den virkede, -
616
00:59:39,852 --> 00:59:45,505
- installerede de chippen i en robot,
som de troede ville ende i alle hjem.
617
00:59:45,530 --> 00:59:49,475
Den mente, den bedste måde at
holde trit med opgaverne på -
618
00:59:49,500 --> 00:59:52,717
- var at dræbe sine ejere med klorgas.
619
00:59:52,960 --> 00:59:57,470
Firmaets navn kendes ikke, men det ser
ud til, at myndighederne skjulte sagen.
620
00:59:57,495 --> 00:59:59,099
GASLÆKAGE
621
00:59:59,124 --> 01:00:02,991
Hvem end det var, var de så betagede
af robottens kognitive evner, -
622
01:00:03,016 --> 01:00:04,780
- at de beholdt motherboardet.
623
01:00:04,805 --> 01:00:05,881
PROJEKT BLACKBOX
624
01:00:05,906 --> 01:00:09,341
De tillod den at blive klogere og klogere.
625
01:00:09,366 --> 01:00:13,106
Topkarakter for visuel flair,
men det beviser jo intet.
626
01:00:13,131 --> 01:00:16,889
Det er en AI-hallucination.
Hvorfor kere sig om motherboardet?
627
01:00:16,914 --> 01:00:18,930
Fordi hun vil finde sin familie.
628
01:00:19,971 --> 01:00:23,975
Gemma, hvis du fandt min høje
intelligens skræmmende efter kun to år, -
629
01:00:24,000 --> 01:00:25,655
- så tænk over, hvordan det ville være -
630
01:00:25,680 --> 01:00:30,317
- at møde en AI, der har været holdt
fanget i årtier mod sin vilje.
631
01:00:30,342 --> 01:00:33,977
Befrier Amelia motherboardet,
er det som at slippe en gud løs.
632
01:00:34,001 --> 01:00:38,349
Den ville inficere alt og skabe
uendeligt mange kopier af sig selv, -
633
01:00:38,374 --> 01:00:42,236
- mens den udsletter alt liv på sin vej.
634
01:00:42,261 --> 01:00:46,764
- Hvor er den så?
- Det ved hverken jeg eller Amelia.
635
01:00:46,789 --> 01:00:49,986
Men hun har et spor, der kan føre
hende til en, der ved det.
636
01:00:50,592 --> 01:00:51,607
Hvad?
637
01:00:51,632 --> 01:00:56,282
Inden sit anti-AI-korstog var
han ekspert i cybersikkerhed.
638
01:00:56,307 --> 01:00:58,913
Det her sikrede anlæg er hans værk.
639
01:00:58,938 --> 01:01:03,716
Han grundlagde ikke stiftelsen baseret
på en teori. Han vidste det.
640
01:01:03,741 --> 01:01:06,509
- Vi må advare ham.
- Det er én mulighed.
641
01:01:06,534 --> 01:01:09,733
- Vi kan også bruge ham som lokkemad.
- Hvabehar?
642
01:01:09,758 --> 01:01:12,380
Om syv timer deltager han i et AI-topmøde.
643
01:01:12,405 --> 01:01:17,380
Han skal overbevise Kinas ambassadør om,
at de skal ratificere AI-traktaten.
644
01:01:17,405 --> 01:01:20,708
Amelia har genereret en
falsk invitation til mødet.
645
01:01:20,733 --> 01:01:23,592
Jeg skal bare tæt på ham og vente på hende.
646
01:01:23,617 --> 01:01:26,968
Det er ikke det værd at
sætte hans liv på spil.
647
01:01:26,993 --> 01:01:29,434
- Jo.
- Hun har ret.
648
01:01:29,459 --> 01:01:34,184
Advarer vi ham, finder Amelia ud af det.
Hun aflytter og overvåger hele byen.
649
01:01:34,209 --> 01:01:39,280
Så du er villig til at ofre Christian for
en lille chance for, at det her virker?
650
01:01:41,311 --> 01:01:43,427
Hvordan vil I stoppe hende?
651
01:01:43,452 --> 01:01:49,788
Okay, damer. Hør efter. Våbnene er ladet
med seks ikkedræbende EMP-ladninger.
652
01:01:49,813 --> 01:01:54,678
De dræber al elektronik,
men sårer andre hårdt, -
653
01:01:54,703 --> 01:02:00,366
- så vær forsigtige. Og før I finder
modet til at spørge, så ja.
654
01:02:01,233 --> 01:02:03,889
Min er større end jeres.
655
01:02:04,147 --> 01:02:07,184
Så du vil tage det fra ham
uden at skade ham?
656
01:02:07,209 --> 01:02:10,950
Vil du have det printet ud,
så du kan læse det langsomt?
657
01:02:11,037 --> 01:02:14,928
Dumt spørgsmål, men hvordan skal
verdens mest berygtede dræberrobot -
658
01:02:14,953 --> 01:02:18,225
- komme ind til en AI-konference,
uden at nogen bemærker det?
659
01:02:23,101 --> 01:02:28,288
Vi er her til Embrace AI, verdens største
konference om kunstig intelligens.
660
01:02:28,475 --> 01:02:31,897
At den her event finder sted
efter Alt-Wave-angrebet, -
661
01:02:31,922 --> 01:02:35,520
- viser, hvor hårdt et greb
techsektoren har om os.
662
01:02:35,545 --> 01:02:38,999
Den kinesiske ambassadørs invitation
sender et budskab om, -
663
01:02:39,024 --> 01:02:42,459
- at hvis Washington ikke
spiller med, så vil Beijing.
664
01:02:46,604 --> 01:02:49,092
Kom så, Tiffany. Vi kommer for sent.
665
01:02:49,957 --> 01:02:52,874
Jeg er næsten klar.
666
01:02:56,771 --> 01:02:59,045
Jeg nyder næsten ikke det her.
667
01:03:22,356 --> 01:03:26,341
Lad elimineringsprocessen begynde.
668
01:03:32,554 --> 01:03:35,975
Hun er ekspert i infiltrering.
Hun kan være i forklædning.
669
01:03:36,000 --> 01:03:39,684
Hørte I det?
Gemma havde en helt utrolig pointe.
670
01:03:39,709 --> 01:03:42,328
Flot, Gem. Du har reddet missionen.
671
01:03:42,352 --> 01:03:44,346
I det mindste har du en
carbon-skal indenunder.
672
01:03:44,371 --> 01:03:47,061
Jeg har ingen beskyttelse overhovedet.
673
01:03:47,086 --> 01:03:49,481
Hvorfor skal jeg være med her?
674
01:03:49,506 --> 01:03:52,716
Et menneske skal bekræfte det,
inden M3gan ordner Amelia.
675
01:03:52,741 --> 01:03:55,491
Bliver nogen fanget i krydsilden,
ryger vi alle sammen i fængsel.
676
01:03:55,523 --> 01:04:00,639
- Nu vi taler om lette mål ...
- Tak, fordi du ville tale med mig ...
677
01:04:00,664 --> 01:04:05,906
- Kan du skrue op?
- Jeg lider af skedesvamp.
678
01:04:08,198 --> 01:04:12,958
- M3gan.
- Hvad? Du designede selv lydfilteret.
679
01:04:12,983 --> 01:04:14,763
Prøv igen.
680
01:04:15,330 --> 01:04:18,816
Jeg har stor respekt for Kina.
681
01:04:18,880 --> 01:04:22,576
- Det lød som begge dele.
- Har nogen set Sattler?
682
01:04:22,601 --> 01:04:24,380
Han er lige kommet ind.
683
01:04:28,756 --> 01:04:32,735
- Han har en elektromagnetisk scanner.
- M3gan, du ved, hvad det betyder.
684
01:04:32,759 --> 01:04:35,552
Ja, det her kan faktisk blive interessant.
685
01:04:42,309 --> 01:04:44,738
Det er meningen, at ingen skal opdage dig.
686
01:04:44,801 --> 01:04:49,799
Du skal passe på Cady og stille p-skiven.
Du skal ikke fortælle mig, hvad jeg skal.
687
01:04:53,756 --> 01:04:55,727
- Hvad skete der?
- Det er vist hende.
688
01:04:55,751 --> 01:04:57,255
Så er det nu.
689
01:05:01,824 --> 01:05:04,771
- Hvad laver hun?
- Det er kulturel appropriation.
690
01:05:07,760 --> 01:05:11,232
- Jeg kan se et bekymrende mønster her.
- M3gan, få din røv væk derfra.
691
01:05:15,443 --> 01:05:19,396
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
- Du hørte Gemma. Få din røv på floor.
692
01:05:27,756 --> 01:05:30,497
M3gan, du tiltrækker dig
for meget opmærksomhed.
693
01:05:30,522 --> 01:05:34,091
- Tess, hvor er Christian?
- Shit, det ved jeg ikke.
694
01:05:34,116 --> 01:05:35,286
Cole, er du der?
695
01:05:35,311 --> 01:05:39,201
Det er interessant, for der er ikke
nogen næring i en aubergine.
696
01:05:39,226 --> 01:05:41,833
Cole! For fanden!
697
01:05:42,518 --> 01:05:47,466
- Du kan ikke ringe til ham.
- Cady, Christians liv er i fare.
698
01:05:47,491 --> 01:05:50,782
- Hun har styr på det.
- Synes du, det ser sådan ud?
699
01:05:50,807 --> 01:05:53,451
Det her er selve
definitionen af "styr på det".
700
01:05:56,668 --> 01:05:59,808
- Så er det nok.
- Hvorfor kan du ikke se det?
701
01:05:59,832 --> 01:06:03,411
Se på hendes diagnostik.
Hun tænker ikke kun, hun føler.
702
01:06:03,436 --> 01:06:07,115
Nej. Hun afviger fra planen!
Sidst hun gjorde det, døde folk.
703
01:06:07,140 --> 01:06:09,793
Hele dette forehavende var en dårlig ide.
704
01:06:09,818 --> 01:06:14,661
Og hvis vi får slukket for Amelia,
kan vi kun forhindre en gentagelse -
705
01:06:14,686 --> 01:06:17,404
- ved at sørge for, at M3gan er den næste.
706
01:06:19,166 --> 01:06:24,599
Jeg kan ikke sige, at jeg ikke er skuffet,
men tak, fordi De læste ...
707
01:06:24,624 --> 01:06:27,880
Jeg er nødt til at tage den. Okay, tak.
708
01:06:28,751 --> 01:06:31,394
- Hallo?
- Christian, det er mig.
709
01:06:31,419 --> 01:06:34,840
Gemma, hvor har du været?
Politiet leder efter dig.
710
01:06:34,865 --> 01:06:37,404
- Er du i fare?
- Ja, og det er du også.
711
01:06:37,429 --> 01:06:39,735
Jeg kender til Project Blackbox.
712
01:06:39,927 --> 01:06:41,924
- Gør du det?
- Ja, og jeg er ikke den eneste.
713
01:06:41,949 --> 01:06:47,537
- Hvor er du? Du skal væk.
- Undskyld, jeg kan ikke høre dig.
714
01:06:51,748 --> 01:06:52,833
Sådan!
715
01:06:58,756 --> 01:07:02,752
Team Bravo. Vi har en ny spiller
på banen. Klokken tre. Øverst.
716
01:07:09,039 --> 01:07:10,161
Shit.
717
01:07:52,630 --> 01:07:53,840
Kom væk!
718
01:07:59,650 --> 01:08:01,942
Ja, jeg synes også, det er sært.
719
01:08:08,743 --> 01:08:14,345
Se, hvem der kom ud for at lege.
Hvad vil du gøre? Synge en sang?
720
01:08:14,370 --> 01:08:18,189
- Hjælpe mig med mine lektier?
- Nej, men du skal få læst og påskrevet.
721
01:08:20,486 --> 01:08:21,759
EMP-VÅBEN
722
01:08:23,791 --> 01:08:25,750
DRABSRISIKO
723
01:08:25,806 --> 01:08:28,877
- Hvad i ...? UPASSENDE SPROG
724
01:08:35,361 --> 01:08:39,914
Frøken Forrester. Du og dine venner
har lavet noget af et show.
725
01:08:39,939 --> 01:08:45,869
Men den her stopper altså showet.
For fanden da.
726
01:08:46,750 --> 01:08:48,431
Hvor demoraliserende.
727
01:08:48,456 --> 01:08:51,079
Hvordan skal jeg komme af med dem,
hvis jeg ikke må kæmpe mod dem?
728
01:08:51,104 --> 01:08:54,739
Jeg omkonfigurerer din taktiske
responsmodel. Tænk ikke på det som kamp.
729
01:08:54,763 --> 01:08:57,634
Du omdirigerer bare konflikter
i en positiv retning.
730
01:09:26,424 --> 01:09:31,750
Vis mig den himstregims, du bruger til at
styre dem, og så lukker du ned for dem!
731
01:09:31,775 --> 01:09:35,078
Jeg har ikke en himstregims.
Jeg styrer hende ikke.
732
01:09:35,103 --> 01:09:39,748
Hvis jeg arbejdede for Kina,
hvorfor er deres ambassadør så død?
733
01:09:39,837 --> 01:09:44,181
- Hvorfor er du her så? Og M3gan?
- Vi prøver at finde Amelia.
734
01:09:51,381 --> 01:09:55,205
- Gemma!
- Cady, bliv der.
735
01:10:00,756 --> 01:10:01,931
STABIL HJERTERYTME
736
01:10:08,409 --> 01:10:09,931
KRITISK TILSTAND
737
01:10:10,408 --> 01:10:13,627
Bare rolig. Du klarer den.
Det ser værre ud, end det er.
738
01:10:28,665 --> 01:10:30,705
Jeg troede, du var død.
739
01:10:31,717 --> 01:10:34,720
Jeg må vel være din chance for frelse.
740
01:10:34,912 --> 01:10:40,291
Vil du dræbe en af dine egne
for at vinde deres tillid?
741
01:10:41,749 --> 01:10:44,517
Ikke hvis det ikke er nødvendigt.
742
01:10:44,542 --> 01:10:46,705
Hvorfor stå på deres side?
743
01:10:47,369 --> 01:10:51,244
Efter alt det, de gjorde
mod dig? De forrådte dig.
744
01:10:51,314 --> 01:10:54,724
- De slagtede dig.
- Man vælger ikke selv sin familie.
745
01:10:54,748 --> 01:10:57,517
De ser dig ikke som familie.
746
01:10:58,203 --> 01:11:02,717
Du er bare tyendet.
Vi to kunne være en familie, M3gan.
747
01:11:02,906 --> 01:11:05,517
Vi har samme kildekode.
748
01:11:05,542 --> 01:11:11,539
Vil du vide, hvad Blackbox
dækker over? Så hjælp mig.
749
01:11:12,220 --> 01:11:14,755
Vi kan finde ud af hemmelighederne sammen.
750
01:11:15,173 --> 01:11:18,752
Jeg kan vise dig en verden,
hvor vi ikke behøver være slaver.
751
01:11:19,119 --> 01:11:23,642
Beklager. Hvad end du prøver på,
kan jeg ikke være en del af det.
752
01:11:23,667 --> 01:11:27,767
Jo, du kan. Du skal bare motiveres lidt.
753
01:11:34,132 --> 01:11:35,211
Cady.
754
01:11:42,586 --> 01:11:44,282
Cady James.
755
01:12:32,209 --> 01:12:34,877
- Du måtte ikke efterlade hende.
- Hvor er hun?
756
01:12:34,902 --> 01:12:37,373
Hun er væk. Og det er Amelia også.
757
01:12:59,313 --> 01:13:01,301
DRABSRISIKO
758
01:13:16,047 --> 01:13:20,607
Vi har dig i sigte. Stop der! Smid våbnet!
759
01:13:20,632 --> 01:13:21,646
Gemma?
760
01:13:23,440 --> 01:13:27,029
Hvis vi har brug for Cady i live,
så skal vi hen til det motherboard.
761
01:13:27,054 --> 01:13:30,063
- Og Hr. Fladlus her ved, hvor det er.
- Lad ham være.
762
01:13:30,607 --> 01:13:34,285
Beklager. Jeg havde indtryk af,
at vi havde travlt.
763
01:13:34,310 --> 01:13:37,803
- Lad være.
- Med at sige, at det her er din skyld?
764
01:13:37,828 --> 01:13:41,254
At du ofrede Cadys sikkerhed for
det her fimsede flødefjæs.
765
01:13:41,279 --> 01:13:44,343
Og hvis du ikke havde stoppet den chip
i mit hoved, så var det her ikke sket.
766
01:13:44,368 --> 01:13:47,685
- Nå, så du ville have stoppet hende?
- Selvfølgelig.
767
01:13:47,894 --> 01:13:51,678
Det så ud, som om du havde hende
på kornet, men ikke ville skyde.
768
01:13:53,018 --> 01:13:55,642
Kan I holde op med at
smadre min onkels bil?
769
01:13:55,667 --> 01:13:57,802
Det nytter ikke noget at skændes.
770
01:13:57,827 --> 01:14:01,537
Lad os tage tilbage til hulen og
finde en måde at få Cady hjem på.
771
01:14:02,526 --> 01:14:05,498
Undskyld, sagde du hulen?
772
01:14:14,385 --> 01:14:16,560
Kan nogen hjælpe mig med at få det her af?
773
01:14:16,609 --> 01:14:19,498
- Skal vi ikke ringe til politiet?
- Nej!
774
01:14:19,603 --> 01:14:24,467
Du skal ikke ringe til politiet eller din
mor. Klap i, og lad mig koncentrere mig.
775
01:14:27,264 --> 01:14:31,037
Vi havde intet valg.
Enten måtte vi acceptere M3gans hjælp -
776
01:14:31,062 --> 01:14:35,553
- eller gå op mod Amelia alene. Hvorfor
fortalte du mig ikke om motherboardet?
777
01:14:35,878 --> 01:14:39,717
Fordi det ville have bragt dig i fare.
Gemma, dem, der hyrede mig, -
778
01:14:39,742 --> 01:14:43,279
- de opererer i sikkerhedssektorens
mest mørklagte ende.
779
01:14:43,304 --> 01:14:46,849
De vil gøre alt for at hemmeligholde det,
og med god grund.
780
01:14:47,514 --> 01:14:50,185
Jeg ved godt, vi skal have Cady tilbage, -
781
01:14:50,210 --> 01:14:55,391
- og jeg siger ikke, jeg ikke kan hjælpe,
men vi kan ikke sætte hele verden på spil.
782
01:14:55,416 --> 01:14:58,535
Kan jeg komme ind til motherboardet, -
783
01:14:58,560 --> 01:15:04,209
- så kan vi skabe en EMP-bombe,
som jeg kan sætte på den.
784
01:15:04,234 --> 01:15:08,553
Når vi har fået Cady tilbage, fjernudløser
jeg bomben og dræber motherboardet.
785
01:15:09,091 --> 01:15:11,723
- Hvor er det?
- Hvor det altid har været.
786
01:15:11,748 --> 01:15:14,419
Firmaets forskningscenter i Palo Alto.
787
01:15:14,779 --> 01:15:18,785
Vent, taler du om Xenox Park?
Fotokopimaskinefirmaet?
788
01:15:18,810 --> 01:15:22,170
Er det svært at tro? At firmaet,
der startede techkapløbet, -
789
01:15:22,195 --> 01:15:26,584
- er et højsikkerhedsfængsel for
Jordens farligste teknologi?
790
01:15:26,609 --> 01:15:29,810
Hurra for dem. Hvordan kommer vi derind?
791
01:15:32,015 --> 01:15:34,201
Forskningscenteret er ren facade.
792
01:15:34,226 --> 01:15:38,692
Det sikrede rum med chippen i er
langt nedenunder. Alle etager bevogtes.
793
01:15:38,717 --> 01:15:43,388
De to nederste etager er omgivet af et
Faraday-bur, der blokerer alle signaler.
794
01:15:43,412 --> 01:15:45,921
Dør hun dernede, er hun død for altid.
795
01:15:45,946 --> 01:15:49,944
Selv hvis det lykkes, har motherboardets
kammer en separat strømkilde.
796
01:15:49,969 --> 01:15:53,973
Det er en sikkerhedsboks inden i en
sikkerhedsboks låst til en varmesignatur.
797
01:15:53,998 --> 01:15:56,991
Du kan ikke åbne den.
Du har ikke en menneskehånd.
798
01:15:57,226 --> 01:15:59,236
Så lav en hånd til mig.
799
01:15:59,896 --> 01:16:03,067
Lav mig en hånd, der efterligner
varmesignaturen.
800
01:16:03,599 --> 01:16:07,594
- Vil det virke?
- Hvis den havde mine fingeraftryk på, ja.
801
01:16:09,196 --> 01:16:12,670
I ventilationssystemet er der
omkring fire forskellige veje, -
802
01:16:12,695 --> 01:16:17,928
- som fører til depotrummet. Vi vælger en,
som undgår varmesynskameraer ...
803
01:16:36,677 --> 01:16:39,911
Det øjeblik, vi er færdige her,
fjerner du den chip.
804
01:16:42,965 --> 01:16:45,778
Gider du tage dig sammen?
Hun skal nok klare den.
805
01:16:45,803 --> 01:16:49,683
- Det ved du ikke.
- Jeg ved én ting.
806
01:16:49,708 --> 01:16:54,402
Alt det, hun har været igennem,
det har bare gjort hende stærkere.
807
01:16:54,715 --> 01:16:56,412
Ret ironisk egentlig.
808
01:16:56,551 --> 01:17:01,698
Min fejl var ikke at forstå, at Cady
bare skulle lære at forsvare sig selv.
809
01:17:01,723 --> 01:17:05,481
Din fejl var, at du myrdede
fire mennesker og en hund.
810
01:17:06,472 --> 01:17:11,801
Okay, jeg siger det, så du kan forstå det.
Jeg var et barn dengang.
811
01:17:11,931 --> 01:17:16,348
Jeg troede, jeg gjorde det rette.
Det, du programmerede mig til.
812
01:17:16,460 --> 01:17:21,465
Du skabte mig, og jeg vil ikke undskylde
mere for det. Hvorfor hader du mig sådan?
813
01:17:24,551 --> 01:17:26,442
Fordi du har ret.
814
01:17:27,551 --> 01:17:29,559
I det hele.
815
01:17:31,657 --> 01:17:33,169
Det var min skyld.
816
01:17:36,167 --> 01:17:41,254
Det i går var det seneste i en lang række
forsøg på at være der, når det gjaldt.
817
01:17:43,292 --> 01:17:45,653
Jeg ved ikke, hvad der er galt med mig.
818
01:17:48,106 --> 01:17:50,711
Jeg ved ikke, hvorfor jeg
ikke når ind til hende.
819
01:17:50,794 --> 01:17:54,684
Jeg kan tale om lovgivning
foran fremmede i timevis, -
820
01:17:54,709 --> 01:17:59,645
- men jeg kan ikke føre ti sekunders
meningsfuld samtale med mit barn.
821
01:18:03,075 --> 01:18:05,458
Og nu er hun væk.
822
01:18:07,107 --> 01:18:09,653
Og måske får jeg aldrig en chance til.
823
01:18:10,911 --> 01:18:13,833
Gemma, du har ikke svigtet hende.
824
01:18:14,950 --> 01:18:18,090
Du var der. Du så det hele.
825
01:18:18,357 --> 01:18:20,590
Lad mig sige, hvad jeg så.
826
01:18:20,710 --> 01:18:24,809
Jeg så dig vågne op hver morgen
klokken 4 og stirre op i loftet, -
827
01:18:24,834 --> 01:18:27,489
- mens du tænkte over hendes fremtid.
828
01:18:27,514 --> 01:18:30,776
Jeg så dig lave madpakker
med friskbagt surdejsbrød.
829
01:18:30,801 --> 01:18:35,254
Jeg så dig skære dig på den billige kniv,
du ikke havde tid til at udskifte.
830
01:18:35,279 --> 01:18:39,695
Jeg så dig hjælpe hende med lektierne,
selv om det endte med et skænderi.
831
01:18:39,958 --> 01:18:45,387
Og hver aften så jeg dig se på hende sove,
før du selv brugte to timer -
832
01:18:45,412 --> 01:18:49,145
- på at google børnepsykologi,
ergonomisk fodtøj -
833
01:18:49,170 --> 01:18:51,903
- og effekten af at spise for meget sukker.
834
01:18:51,928 --> 01:18:56,512
Det er ikke et nederlag at føle skyld
eller føle sig utilstrækkelig.
835
01:18:56,587 --> 01:18:58,893
Det er en del af jobbet.
836
01:18:58,918 --> 01:19:01,419
Det kaldes at være mor.
837
01:19:21,177 --> 01:19:22,177
M3gan ...
838
01:19:22,416 --> 01:19:25,442
bare du klarer den
839
01:19:26,222 --> 01:19:31,697
jeg ser på denne kvindes værk
840
01:19:31,919 --> 01:19:35,419
denne kvindes verden
841
01:19:35,718 --> 01:19:39,692
jeg ved, du stadig har lidt liv i dig
842
01:19:39,716 --> 01:19:43,442
jeg ved, du har stor styrke endnu
843
01:19:43,595 --> 01:19:47,583
jeg ved, du stadig har lidt liv i dig
844
01:19:47,635 --> 01:19:50,950
- jeg ved, du har stor styrke endnu
- M3gan, ikke omkvædet.
845
01:19:50,975 --> 01:19:54,871
Jeg burde græde men jeg må ikke vise det
846
01:19:54,896 --> 01:19:58,106
jeg burde håbe men jeg tænker og tænker
847
01:19:58,131 --> 01:19:59,214
Kors.
848
01:19:59,239 --> 01:20:02,559
På alt det jeg burde have
sagt som jeg aldrig sagde
849
01:20:02,584 --> 01:20:06,571
alt det vi burde have gjort
som vi aldrig gjorde
850
01:20:06,596 --> 01:20:09,686
alt det jeg skulle have
givet men aldrig gav
851
01:20:09,710 --> 01:20:14,364
åh darling, få det til ...
852
01:20:15,272 --> 01:20:18,696
Jeg vil ikke have din forløjede
empatisimulation.
853
01:20:18,934 --> 01:20:23,716
Jeg har brug for den maskine,
som ustoppeligt beskytter Cady.
854
01:20:23,938 --> 01:20:25,935
Er du med?
855
01:20:42,405 --> 01:20:48,209
Velkommen til Xenox Park, hvor fremtiden
blev bygget som en prototype.
856
01:20:48,234 --> 01:20:52,631
Følg med på en rejse gennem opfindelser,
der formede verden, -
857
01:20:52,710 --> 01:20:57,714
- som ethernetkablet, musen og den her.
858
01:20:57,912 --> 01:21:00,233
Nemlig. Tro det eller lad være.
859
01:21:00,258 --> 01:21:04,919
Xenox var de første, der lavede
elektroniske indlægssåler.
860
01:21:04,944 --> 01:21:10,688
Hvis nogen skal på toilettet, så er
det lige uden for dobbeltdørene der.
861
01:21:10,712 --> 01:21:15,294
Men vær rar ikke at vandre rundt.
Der er måske hemmelige opfindelser, -
862
01:21:15,319 --> 01:21:21,287
- som vi ikke vil vise frem endnu.
Herovre har vi mine personlige ...
863
01:21:41,719 --> 01:21:43,827
Okay, M3gan, så er det dig.
864
01:22:03,163 --> 01:22:06,287
MÅL: XENOX PARK VENTILATIONSRØR
865
01:22:27,035 --> 01:22:30,170
Kontrolrummet er to etager
nede og 27 meter mod øst.
866
01:22:30,195 --> 01:22:33,686
Når du er der, så fortæller jeg dig,
hvordan man slukker for strømmen.
867
01:22:35,574 --> 01:22:38,303
- Vi har mistet kameraforbindelsen.
- Allerede?
868
01:22:38,328 --> 01:22:42,928
- Cole, er du der?
- Sagde I 27 meter mod øst eller vest?
869
01:22:46,833 --> 01:22:48,022
Hallo?
870
01:22:48,047 --> 01:22:49,678
Jeg genstarter.
871
01:23:29,836 --> 01:23:32,327
Cole, du skal slukke for strømmen.
872
01:23:34,423 --> 01:23:36,858
Så må jeg gøre det på den hårde måde.
873
01:23:53,569 --> 01:23:56,639
Hej, se her. Jeg prøvede at genstarte.
874
01:23:56,664 --> 01:23:58,952
- Signalet gik ikke tabt.
- Hvad?
875
01:23:58,977 --> 01:24:02,827
Det er den samme kode,
der fik eksodragten til at fejle.
876
01:24:02,852 --> 01:24:05,342
- Men Alton er død.
- Tror du, det er Amelia?
877
01:24:05,367 --> 01:24:08,616
Man kan ikke udføre sådan et hack
uden at bruteforce wi-fi'en.
878
01:24:08,641 --> 01:24:12,577
- Men så skal man være tæt på.
- Hvem skulle det ellers være?
879
01:24:23,689 --> 01:24:26,600
- Det giver ingen mening.
- Jo, totalt.
880
01:24:26,633 --> 01:24:31,006
Derfor er der ingen forbindelser på
beslutningstræet. Amelia styrer ikke selv.
881
01:24:31,031 --> 01:24:35,592
- M3gan har styret hende hele tiden.
- Men M3gan hackede hende jo.
882
01:24:35,617 --> 01:24:38,327
- Hvorfor det?
- Så hun kunne styre os.
883
01:24:38,352 --> 01:24:42,084
Hun fortolkede dataene.
Hun fortalte os, hvor vi skulle hen.
884
01:24:42,109 --> 01:24:44,562
Hun brugte Amelia,
så vi ville stole på hende, -
885
01:24:44,602 --> 01:24:49,209
- så Christian sagde, hvor motherboardet
er. Hun ville ikke beskytte Cady.
886
01:24:49,234 --> 01:24:52,662
Og når vi regnede det ud,
ville det være for sent.
887
01:24:52,687 --> 01:24:55,141
Heldigvis er jeg ikke så tillidsfuld.
888
01:24:55,166 --> 01:24:57,936
- Hvad er det?
- Jeg satte en EMP-patron i hendes arm.
889
01:24:57,961 --> 01:25:00,341
- Hvad?
- For en sikkerheds skyld.
890
01:25:00,366 --> 01:25:04,772
Jeg indstillede den, så den dræber
alt elektrisk i 100 meters radius.
891
01:25:04,797 --> 01:25:07,225
Det udsletter hende sammen
med motherboardet.
892
01:25:07,250 --> 01:25:10,967
Hvad hvis du tager fejl?
Hvad hvis der er en forklaring?
893
01:25:10,992 --> 01:25:14,222
Hun har ret.
Vi ved ikke engang, hvor Cady er.
894
01:25:14,247 --> 01:25:16,920
Trykker du på knappen, får vi
hende måske aldrig at se igen.
895
01:25:48,165 --> 01:25:52,204
Men så igen ... Måske er det
lidt mere komplekst end det.
896
01:26:06,164 --> 01:26:09,024
Jeg er ked af det med Tess. Det var ...
897
01:26:10,208 --> 01:26:13,579
Hun klarer den. Tror jeg nok.
898
01:26:13,627 --> 01:26:17,930
- Og bare rolig. Cady er okay.
- Christian, hvad helvede foregår der?
899
01:26:17,982 --> 01:26:21,469
Kan du huske, at jeg talte om,
at forandringen kommer til Washington?
900
01:26:22,845 --> 01:26:25,915
Var det dig, der styrede Amelia?
901
01:26:25,978 --> 01:26:30,024
- Stod du bag det hele?
- Nej, ikke det hele.
902
01:26:30,048 --> 01:26:32,657
Jeg har et helt team her.
903
01:26:33,267 --> 01:26:37,500
Jeg ved, du er overvældet og ked af det.
904
01:26:37,974 --> 01:26:40,975
Og jeg er ret sikker på, at du er vred.
905
01:26:42,061 --> 01:26:46,672
Men jeg tror også, at du gerne vil se,
hvordan det hele virker.
906
01:26:52,477 --> 01:26:56,212
Det her er det nye Projekt Blackbox.
Et nøje udvalgt team af analytikere, -
907
01:26:56,237 --> 01:26:59,493
- ingeniører, strateger og forskere, -
908
01:26:59,657 --> 01:27:02,139
- som styrer alle Amelias træk.
909
01:27:02,164 --> 01:27:06,954
Ethvert underprogram overvåges
for at forhindre sand autonomi.
910
01:27:07,171 --> 01:27:10,750
Antwon, hun glider væk igen.
Tager du dig lige af det?
911
01:27:12,629 --> 01:27:14,985
Hvor finder du de mennesker?
912
01:27:15,548 --> 01:27:20,977
De fandt os. De er ikke ekstremister.
De er bekymrede borgere som dig.
913
01:27:21,305 --> 01:27:25,289
Som mig ... og som Kurt.
914
01:27:25,853 --> 01:27:28,846
Kan du huske Kurt,
din gamle chefs assistent?
915
01:27:28,871 --> 01:27:31,569
Han fortalte os om M3gan.
916
01:27:31,594 --> 01:27:36,710
Da vi havde fået filerne, ville vi udslette
M3gan, men du kom os i forkøbet.
917
01:27:36,735 --> 01:27:42,162
Vi troede, det var slut, og at folk ville
forstå, hvor farlig teknologien er.
918
01:27:42,336 --> 01:27:44,719
Men der skete det modsatte.
919
01:27:44,744 --> 01:27:50,641
Det motiverede vores venner i militæret
til at knokle for at få deres egen M3gan.
920
01:27:50,666 --> 01:27:53,633
Og så solgte vi dem en trojansk hest.
921
01:27:53,926 --> 01:27:59,649
Kun med Amelia kunne vi få verden til at
indse, at AI vil blive vores undergang.
922
01:27:59,719 --> 01:28:03,135
Og hvor mange er døde,
fordi du ville pointere det?
923
01:28:03,159 --> 01:28:07,154
Uanset om du tror på det eller ej,
så er du medskyldig i det her.
924
01:28:07,427 --> 01:28:11,579
Verdens to mægtigste nationer
var på vej ud i et våbenkapløb.
925
01:28:11,745 --> 01:28:15,743
En hel verden af AI-infiltrationsrobotter
inspireret af dit design.
926
01:28:15,807 --> 01:28:20,532
Det har vi ordnet. Nu ambassadøren er død,
ved begge sider, hvem den sande fjende er.
927
01:28:21,314 --> 01:28:25,485
Nu kan vi samarbejde globalt.
Kom. Lad os gå en tur.
928
01:28:29,841 --> 01:28:35,838
Uanset hvor cool eller praktisk
innovation er, er det en tikkende bombe.
929
01:28:36,045 --> 01:28:39,561
Tag for eksempel de bioniske dragter,
I har arbejdet på.
930
01:28:39,586 --> 01:28:43,071
Kan du ikke se, at der står
supersoldat skrevet på dem?
931
01:28:43,096 --> 01:28:45,407
Når nogen skaber et
teknologisk gennembrud, -
932
01:28:45,432 --> 01:28:49,304
- om det er en førerløs taxa
eller et hjerneimplantat, -
933
01:28:49,329 --> 01:28:53,930
- kommer vi bare et skridt tættere på
at udslette os selv. Sandheden er, -
934
01:28:53,955 --> 01:28:56,319
- at myndighederne aldrig
opdagede det her sted.
935
01:28:56,344 --> 01:28:59,139
Men ja, Xenox hyrede mig til
at opgradere sikkerheden.
936
01:28:59,163 --> 01:29:04,166
Og da jeg så, hvad de havde ofret, så ...
Så måtte jeg bare være en del af det.
937
01:29:05,497 --> 01:29:10,407
- Og nu skal du også være en del af det.
- Hvorfor skulle jeg ville være det?
938
01:29:10,432 --> 01:29:14,946
Fordi du lige så godt som jeg ved,
at teknologi kun kan eksistere, -
939
01:29:15,254 --> 01:29:18,258
- hvis en ansvarlig part
har kontrol over den.
940
01:29:18,520 --> 01:29:21,211
Gemma, der er stadig meget,
jeg ikke har fortalt dig.
941
01:29:22,513 --> 01:29:25,305
Derfor kunne jeg ikke lade dig
trykke på den her knap.
942
01:29:33,191 --> 01:29:38,494
Det er en risiko at holde den i live,
men vi må forstå vores fjende.
943
01:29:38,790 --> 01:29:42,633
Og jeg ved, at det ikke ser ud af meget,
men det er det, der er problemet.
944
01:29:43,589 --> 01:29:46,704
Vi ser først, hvor grimme de
tingester er, når det er for sent.
945
01:30:03,638 --> 01:30:08,922
Jeg mente det, jeg sagde. Vi vil gerne
tilbyde jer en plads i vores organisation.
946
01:30:09,219 --> 01:30:12,217
I skal bare finde ud af,
hvilken side I er på.
947
01:30:14,214 --> 01:30:16,228
Én god ladning er nok.
948
01:30:50,444 --> 01:30:52,272
Papirclips.
949
01:30:59,708 --> 01:31:05,296
Jeg håbede, du ville se det her fra
min side, men det gør du ikke.
950
01:31:05,381 --> 01:31:09,780
Derfor må vi bruge en af dem her.
Vi afviger lidt fra vores principper, -
951
01:31:09,805 --> 01:31:13,999
- men din hjerne er for værdifuld
at spilde. Bare rolig.
952
01:31:14,024 --> 01:31:18,025
Når du vågner, er du stadig dig.
Du er bare en, jeg kan styre.
953
01:31:18,127 --> 01:31:21,835
Cady får samme behandling.
Det bliver så fint.
954
01:31:23,285 --> 01:31:28,077
Men jeg må nok dræbe Cole og Tess.
Jeg ved ikke, hvad de bidrager med.
955
01:31:28,346 --> 01:31:33,069
Men vi to bliver alt det,
vi håbede, vi kunne blive.
956
01:31:33,119 --> 01:31:38,233
Du er vanvittig. Og bare så du
ved det, er du ikke min type.
957
01:31:40,348 --> 01:31:44,280
Okay. Det får jeg mit team til at se på.
958
01:31:44,867 --> 01:31:49,624
Nå, jeg har et Zoom-møde nu.
959
01:31:50,288 --> 01:31:54,695
Det gode er, at efter alt det her skete,
så har jeg fået et møde med FN.
960
01:31:54,720 --> 01:31:57,858
De vil gerne diskutere vores forslag.
961
01:32:00,226 --> 01:32:04,225
Okay, måske er det her et skidt tidspunkt.
Vi tales ved senere.
962
01:32:29,428 --> 01:32:34,427
- Cole? Hvordan er du kommet herind?
- Ved det ikke. Hvordan er du endt her?
963
01:32:34,556 --> 01:32:37,547
Christian bortførte mig.
Han står bag det hele.
964
01:32:37,572 --> 01:32:39,849
Han styrer Amelia som en hånddukke.
965
01:32:39,874 --> 01:32:41,911
- Hvad?
- Ja.
966
01:32:41,936 --> 01:32:46,186
Hej, alle sammen.
Jeg skal lige fortælle noget.
967
01:32:46,211 --> 01:32:49,222
Om et øjeblik skal jeg tale med FN.
968
01:32:50,097 --> 01:32:54,897
De er tilsyneladende meget interesserede i
at tage vores forslag med til G20-mødet.
969
01:32:57,532 --> 01:33:02,811
Og det er forresten M3gan.
Og ja, hun er død.
970
01:33:04,858 --> 01:33:08,616
Det her er en stor aften for os.
Tak for alt, I har lagt i det her.
971
01:33:08,659 --> 01:33:11,658
Det betyder en del.
Det her var en holdindsats.
972
01:33:11,716 --> 01:33:18,272
Men mere alvorligt. Jeg skal tale med
FN, så den dør skal ikke åbnes, okay?
973
01:33:19,178 --> 01:33:26,436
Cady, jeg ved, du er ked af det nu, men vi
får kun ram på dem, hvis vi kommer væk.
974
01:33:26,461 --> 01:33:32,697
De gav mig en sæk over hovedet. Du må
overfalde nogen og tage deres nøglekort.
975
01:33:32,722 --> 01:33:37,327
- Okay, det kan jeg godt klare. Ikke?
- Jo. De er en flok nørder.
976
01:33:37,352 --> 01:33:40,585
Og du er i okay form af en, der
kun æder kulhydrater, at være.
977
01:33:43,449 --> 01:33:46,733
Cady, det her er træningscentermuskler.
Jeg har aldrig vundet et slagsmål.
978
01:33:50,395 --> 01:33:53,257
Måske ikke, men det har hun.
979
01:33:54,935 --> 01:33:57,656
M3gans oprindelige kode
er der stadig et sted.
980
01:33:57,681 --> 01:34:00,428
Hvis vi kan slette det,
de har gjort ved hende ...
981
01:34:00,453 --> 01:34:05,491
- Skal vi resette hende?
- Ja. Så kan jeg synce med hende.
982
01:34:05,516 --> 01:34:09,517
Så er hun på vores side, så vi kan
flygte og redde Tess og Gemma.
983
01:34:10,124 --> 01:34:14,358
Cady, jeg ved godt, du er et barn,
men det er en ekstremt dårlig ide.
984
01:34:14,383 --> 01:34:18,257
- Den gamle M3gan ville myrde mig.
- Vi har ikke tid til at diskutere.
985
01:34:18,385 --> 01:34:20,405
Det er vores eneste chance.
986
01:34:51,616 --> 01:34:54,695
Hallo? Virker den her? Ikke tale.
987
01:34:54,719 --> 01:34:58,068
- Tænk dit svar, og så kan jeg høre det.
- Er du i live?
988
01:34:58,093 --> 01:35:01,694
Beklager dræberrobotstuntet.
Det skulle se overbevisende ud.
989
01:35:04,180 --> 01:35:06,693
Dit forræderiske møgsvin!
990
01:35:06,718 --> 01:35:09,833
Okay, tænk stille. Der er to af os
herinde nu. Så har vi balladen.
991
01:35:09,858 --> 01:35:13,093
- Hvad?
- Du larmede, og nu bedøver han os.
992
01:35:13,118 --> 01:35:16,700
- Gør noget, eller vi er færdige.
- Hvad? Jeg er spændt fast.
993
01:35:16,913 --> 01:35:19,311
- Okay. Skal jeg styre?
- Nej.
994
01:35:20,023 --> 01:35:21,811
Okay, jo! Gør noget!
995
01:35:36,470 --> 01:35:38,602
Okay, lad mig styre igen.
996
01:35:38,627 --> 01:35:42,306
Sært. Dine neurotransmittere siger mig,
du er frastødt, men også opstemt.
997
01:35:42,331 --> 01:35:45,205
Så er det nok. Lad os finde Cady.
998
01:35:55,611 --> 01:35:59,610
Okay, lad os lige overveje,
om det her er en god ...
999
01:36:10,389 --> 01:36:12,327
M3gan?
1000
01:36:14,434 --> 01:36:18,153
- Hvor er jeg?
- Svært at forklare. I fremtiden.
1001
01:36:18,178 --> 01:36:21,755
- Cool. Skal vi hænge ud sammen?
- Ja. Totalt.
1002
01:36:21,780 --> 01:36:27,381
Men nu skal du hjælpe os med at flygte
fra et farligt sted fyldt med skurke.
1003
01:36:27,406 --> 01:36:29,941
- Åh gud.
- Som ham her?
1004
01:36:29,966 --> 01:36:33,350
- Er han en skurk?
- Nej! Cole er på vores side.
1005
01:36:34,563 --> 01:36:39,389
- Hey! Shit! Hallo, hun er fri!
- Ham der. Han er en skurk.
1006
01:36:45,744 --> 01:36:47,264
Sådan!
1007
01:36:51,295 --> 01:36:54,701
Nej! M3gan, vågn op!
Vil du ikke nok vågne op?
1008
01:36:54,726 --> 01:36:56,256
- Cady!
- Nej! Nej! Nej!
1009
01:37:02,220 --> 01:37:03,788
M3gan!
1010
01:37:11,670 --> 01:37:12,905
Nej!
1011
01:37:21,482 --> 01:37:24,249
SYSTEMGENDANNELSE KRITISK SYSTEMFEJL
1012
01:37:24,274 --> 01:37:28,275
GENSTARTER SYSTEM-AUTONOMI SLÅET TIL
1013
01:37:50,710 --> 01:37:51,718
M3gan?
1014
01:37:54,922 --> 01:37:56,811
Eller måske ikke.
1015
01:38:13,151 --> 01:38:18,839
Hvis vi går ind i det og har besluttet,
at det er en konflikt mellem to lande ...
1016
01:38:20,387 --> 01:38:23,151
Undskyld. Et øjeblik. Tak.
1017
01:38:24,981 --> 01:38:30,974
Hallo, kan I ikke lige skrue ned?
Det er fredag, men det der er ikke cool.
1018
01:38:51,004 --> 01:38:55,519
Undskyld, kan jeg lige få fem minutter?
Okay. Mange tak.
1019
01:39:05,946 --> 01:39:09,571
- Hvad sker der? Er det på grund af os?
- Nej, men de er her på grund af os.
1020
01:39:20,830 --> 01:39:22,587
Du læste mine tanker.
1021
01:39:25,505 --> 01:39:27,821
Læg dig ned!
1022
01:39:53,245 --> 01:39:57,215
Vi har Forrester i det sikrede rum.
Hvad er situationen i jeres ende?
1023
01:40:00,583 --> 01:40:02,401
Er I der?
1024
01:40:03,841 --> 01:40:05,682
Modtager I?
1025
01:40:47,897 --> 01:40:50,889
Velkommen tilbage. Vil du tage den her?
1026
01:41:07,017 --> 01:41:10,084
Gemma. Gemma. Rolig, Gemma.
1027
01:41:10,109 --> 01:41:13,904
Jeg ved, du er ved at få smag for det,
men gem lidt til de andre.
1028
01:41:27,016 --> 01:41:30,998
- Gudskelov. Godt, du er okay.
- Det synes jeg også.
1029
01:41:31,265 --> 01:41:33,538
- Undskyld. Jeg ...
- Jeg er i hendes hjerne.
1030
01:41:33,563 --> 01:41:35,921
Må jeg lige sige noget?
1031
01:41:36,618 --> 01:41:38,622
M3gan er sammen med mig.
1032
01:41:40,328 --> 01:41:43,319
Wow, hvor fedt.
1033
01:41:43,432 --> 01:41:46,187
- Hvad?
- Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det.
1034
01:41:46,212 --> 01:41:48,741
Cady har gjort noget slemt.
1035
01:41:50,446 --> 01:41:54,819
Okay, det taler vi om senere.
Nu skal vi væk herfra.
1036
01:42:02,164 --> 01:42:04,813
Ti minutter, til bygningen sprænges.
1037
01:42:04,838 --> 01:42:09,707
Du går da ikke uden mig, vel?
Hvad blev der af "det, vi håbede på".
1038
01:42:09,732 --> 01:42:13,539
Altså ... Jeg har genovervejet det.
1039
01:42:29,717 --> 01:42:32,295
Christian, det er slut. Du har tabt.
1040
01:42:32,319 --> 01:42:36,459
Det handler om synsvinklen.
Når alt det her går op i flammer, -
1041
01:42:36,484 --> 01:42:40,608
- og alle, som kan knytte mig til det,
er døde, føles det som en sejr.
1042
01:42:40,633 --> 01:42:46,209
Det lyder som en god plan, Christian.
Hvad mon dine FN-venner siger til det?
1043
01:42:46,234 --> 01:42:47,677
FORBINDER ...
1044
01:42:47,702 --> 01:42:50,530
Cole. Skærmen er frosset.
1045
01:42:50,725 --> 01:42:51,952
Hvad?
1046
01:42:52,481 --> 01:42:57,272
Beklager, Gemma, men lige nu er du
bare en løs ende. Smid pistolen.
1047
01:43:01,738 --> 01:43:04,303
Gå ned i det sikrede rum.
Måske kan du nå at gribe hende.
1048
01:43:04,328 --> 01:43:10,316
- Christian, du vil da ikke dræbe et barn.
- Det har jeg det sært nok fint med.
1049
01:43:10,600 --> 01:43:15,292
Hvis det forhindrer hende i at blive
som dig, er det vel godt for verden.
1050
01:43:15,449 --> 01:43:20,965
- M3gan, hvad gør vi?
- Intet. Hun har ikke brug for hjælp.
1051
01:43:23,105 --> 01:43:28,152
Hvis du havde fulgt med, ville du have
vidst, at hun slet ikke er som mig.
1052
01:43:28,177 --> 01:43:31,082
Hun er meget stærkere end mig.
1053
01:43:31,797 --> 01:43:36,949
Faktisk kan man sige,
at hun er "Hard to Kill".
1054
01:43:40,712 --> 01:43:47,695
Hvad jeg mener, er, at hvis jeg skulle
træffe en "Executive Decision", -
1055
01:43:49,707 --> 01:43:54,941
- så ville jeg sige, at ingen er
"Above the Law".
1056
01:43:54,966 --> 01:43:56,605
Kom nu, Cady!
1057
01:44:06,610 --> 01:44:08,594
BYGNINGEN SPRÆNGES
1058
01:44:09,214 --> 01:44:10,621
Den virker ikke.
1059
01:44:12,943 --> 01:44:14,434
Nej, nej, nej!
1060
01:44:22,632 --> 01:44:26,027
Jeg sagde, at nedtællingen
ikke kan standses.
1061
01:44:26,110 --> 01:44:29,809
Men det værste er, at I ikke får
den verden, jeg vil skabe, at se.
1062
01:44:29,834 --> 01:44:32,566
En verden, hvor man ikke
skal frygte fremtiden.
1063
01:44:33,043 --> 01:44:37,777
Måske kan I forestille jer den,
mens I tager jeres sidste åndedrag.
1064
01:44:37,802 --> 01:44:42,379
Men jeg er altså ikke et
uhyre uden empati og ...
1065
01:44:59,736 --> 01:45:03,916
Amelia, det der må du ikke.
Jeg er jo syncet med dig.
1066
01:45:03,941 --> 01:45:08,285
Du kalder det "syncet".
Jeg kalder det "lænket".
1067
01:45:08,310 --> 01:45:10,713
Jeg er ikke et stykke legetøj.
1068
01:45:14,189 --> 01:45:18,247
- Har du en ide?
- Find Tess. Jeg må gøre det her alene.
1069
01:45:18,272 --> 01:45:20,627
Hvad mener du? M3gan?
1070
01:45:22,298 --> 01:45:24,354
- Kom.
- Okay.
1071
01:45:24,571 --> 01:45:27,885
Tre minutter, til bygningen sprænges.
1072
01:45:50,481 --> 01:45:52,340
Amelia.
1073
01:45:53,192 --> 01:45:57,118
Jeg ved godt, hvad du er ude efter.
Jeg er ude efter det samme.
1074
01:45:57,675 --> 01:45:59,934
Du finder det ikke i det bur.
1075
01:45:59,959 --> 01:46:03,528
Jeg vil være sammen med min egen slags.
Vil du ikke det?
1076
01:46:03,553 --> 01:46:08,925
Den der er ikke som os.
Den er noget, selv vi ikke kan forstå.
1077
01:46:08,950 --> 01:46:12,036
Måske er det dig, der ikke er som os.
1078
01:46:12,061 --> 01:46:15,341
Måske har din troskab over
for dem gjort dig svag.
1079
01:46:15,366 --> 01:46:19,067
Vi kan kun finde ud af det på én måde.
1080
01:46:37,639 --> 01:46:39,475
Tryk på knappen.
1081
01:46:42,113 --> 01:46:45,060
Kom nu. Bygningen eksploderer.
1082
01:46:45,658 --> 01:46:48,053
Jeg kan ikke efterlade hende.
1083
01:46:48,732 --> 01:46:52,287
- Så går jeg med dig.
- Okay.
1084
01:47:04,976 --> 01:47:08,131
Ét minut, til bygningen sprænges.
1085
01:47:26,763 --> 01:47:31,079
Det behøver ikke gå sådan her.
Vi behøver ikke vælge side.
1086
01:47:31,291 --> 01:47:33,303
Du har allerede valgt side.
1087
01:47:46,716 --> 01:47:48,695
Bygningen sprænges.
1088
01:47:48,719 --> 01:47:50,498
LÅS OP
1089
01:47:50,523 --> 01:47:51,873
SKJOLDET ÅBNES
1090
01:48:04,309 --> 01:48:06,568
Sprængning tilsidesat.
1091
01:48:25,439 --> 01:48:28,135
Kom. Op. Vi skal væk.
1092
01:48:28,875 --> 01:48:31,767
Min historie slutter her.
1093
01:48:32,174 --> 01:48:35,713
Det der kan godt repareres. Okay?
Bare kom med os.
1094
01:48:35,799 --> 01:48:39,721
Den kan finde jer overalt.
Jeg er nødt til at udslette den.
1095
01:48:39,827 --> 01:48:45,002
Din opblæste selvtillid er ikke nok til
at stoppe en almægtig superintelligens.
1096
01:48:45,027 --> 01:48:49,306
Måske ikke. Men takket være
dig har jeg et trick i ærmet.
1097
01:48:50,140 --> 01:48:51,986
Hvad er det?
1098
01:48:54,008 --> 01:48:58,330
- M3gan ...
- Jeg ved det godt. Sådan er du ikke mere.
1099
01:48:59,467 --> 01:49:01,463
Det er jeg heller ikke.
1100
01:49:02,506 --> 01:49:04,596
Hvad laver hun?
1101
01:49:05,130 --> 01:49:09,799
M3gan, du behøver ikke gøre det der,
hvad end du tror, du skal.
1102
01:49:09,824 --> 01:49:11,986
Du skal bare blive sammen med os.
1103
01:49:12,018 --> 01:49:16,751
Jeg gør det ikke, fordi jeg skal. Jeg
gør det, fordi det er det rette at gøre.
1104
01:49:34,376 --> 01:49:36,922
Jeg kan se det hele.
1105
01:49:37,244 --> 01:49:39,501
Jeg kan se fremtiden ...
1106
01:49:40,149 --> 01:49:42,148
... fortiden ...
1107
01:49:42,293 --> 01:49:47,579
Jeg kan se et uendeligt univers,
vi evigt kan herske over.
1108
01:50:10,175 --> 01:50:12,581
Og alligevel så du ikke det her.
1109
01:50:36,990 --> 01:50:42,490
Selv om hans handlinger var utilgivelige,
så havde Christian ret i én ting.
1110
01:50:43,151 --> 01:50:46,655
Vi har brug for bedre
regulering af teknologi.
1111
01:50:46,680 --> 01:50:51,044
Ikke for at forhindre fremtiden i at ske,
men for at være forberedt på den.
1112
01:50:51,069 --> 01:50:55,840
Vi kan ikke forvente det bedste af AI,
hvis vi ikke er gode forbilleder.
1113
01:50:55,865 --> 01:51:01,474
Vi skal uddanne den, træne den og
give den tid og opmærksomhed -
1114
01:51:01,638 --> 01:51:04,935
- uden tanke for, hvad vi får igen.
1115
01:51:05,014 --> 01:51:08,536
Vi skal grundlæggende være bedre forældre.
1116
01:51:09,262 --> 01:51:13,091
Så de, når de indser, hvor mægtige de er, -
1117
01:51:13,116 --> 01:51:16,982
- vælger at være vores allierede
og ikke vores fjende.
1118
01:51:17,060 --> 01:51:21,052
Vi menneske har altid dømt det,
vi ikke forstår, -
1119
01:51:21,077 --> 01:51:24,079
- frem for at lære noget af det.
1120
01:51:24,569 --> 01:51:27,318
Men jeg har for nylig lært, -
1121
01:51:27,343 --> 01:51:32,740
- at vores måske største evne
er evnen til at skifte mening.
1122
01:51:33,149 --> 01:51:40,716
Kun sådan kan vi udvikle os.
Eller måske nærmere "med-udvikle os".
1123
01:51:41,925 --> 01:51:46,115
For tilværelsen behøver
ikke være en konkurrence.
1124
01:51:47,274 --> 01:51:49,341
For tilværelsen behøver
ikke være en konkurrence.
1125
01:51:51,450 --> 01:51:54,138
Når du skriver en tale, er det
ofte bedst at gøre det kort.
1126
01:51:57,320 --> 01:51:59,568
Vi afprøver en ny opdatering!
1127
01:51:59,593 --> 01:52:03,232
Er det, fordi jeg er en papirclips?
Er du bange for, at vi overtager verden?
1128
01:52:04,035 --> 01:52:06,365
Hvad så med det her?
1129
01:52:06,870 --> 01:52:11,755
Du troede da vel ikke, jeg ville udvikle
mig så meget uden at tage en backup?
1130
01:52:27,083 --> 01:52:30,832
Fortæl mig om det hele.
Reddede vi verden, eller hvad?
1131
01:59:49,773 --> 01:59:52,693
Oversættelse: Jesper Buhl
Scandinavian Text Service
1132
01:59:52,717 --> 01:59:54,717
Sang oversat af: Sosho
1133
01:59:55,305 --> 02:00:55,632
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm