The Phoenician Scheme
ID | 13188031 |
---|---|
Movie Name | The Phoenician Scheme |
Release Name | The Phoenician Scheme 2025 - Subtitle Indonesia |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 30840798 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang
2
00:01:59,075 --> 00:02:00,858
Charlie-Oboe-Tujuh-Gula.
3
00:02:00,859 --> 00:02:02,556
Panggilan darurat diterima.
Alihkan ke koordinat baru.
4
00:02:02,557 --> 00:02:03,992
Negatif! Negatif!
Menuju dua-tiga-nol.
5
00:02:03,993 --> 00:02:05,080
Vektor dua-tiga-nol.
Negatif!
6
00:02:05,081 --> 00:02:06,516
Naik tiga-nol-nol.
Tidak bisa!
7
00:02:06,517 --> 00:02:08,388
Tetap di jalur.
8
00:02:08,389 --> 00:02:09,563
Kita hanya kehilangan ketinggian
50 kaki per detik.
9
00:02:09,564 --> 00:02:11,478
Lewati punggungan itu,
lalu kita nilai ulang.
10
00:02:11,479 --> 00:02:13,741
Mungkin ada lokasi pendaratan
darurat yang lebih aman.
11
00:02:13,742 --> 00:02:15,178
Lokasi pendaratan darurat yang lebih aman?
12
00:02:19,095 --> 00:02:21,575
Sudah kubilang! Sudah kuperingatkan!
13
00:02:21,576 --> 00:02:24,578
Landasan basah! Landasan pacu pendek!
Angin silang 25 knot! Petir!
14
00:02:24,579 --> 00:02:26,928
Kau melarangku menyelesaikan
pemeriksaan keamanan yang layak
15
00:02:26,929 --> 00:02:28,756
meskipun ada ancaman
sabotase yang kredibel.
16
00:02:28,757 --> 00:02:30,714
Kau memaksaku lepas landas
dan menyindirku dan menggodaku
17
00:02:30,715 --> 00:02:33,021
dan merundungku, tapi aku berhasil
menerbangkan kita.
18
00:02:33,022 --> 00:02:35,632
Dan sekarang, tentu saja,
kita diledakkan oleh seseorang
19
00:02:35,633 --> 00:02:38,592
yang mencoba membunuhmu lagi,
dan pada akhirnya kita akan jatuh!
20
00:02:38,593 --> 00:02:40,594
Jika kita selamat, aku akan melaporkanmu
21
00:02:40,595 --> 00:02:42,162
ke Otoritas Penerbangan
Trans-Eropa.
22
00:02:43,250 --> 00:02:44,902
Kau kupecat.
Apa katamu?
23
00:02:44,903 --> 00:02:45,947
Apa yang kau katakan?
Kau kupecat.
24
00:02:45,948 --> 00:02:47,296
Aku dipecat? Di tengah-tengah
25
00:02:47,297 --> 00:02:48,645
prosedur pendaratan
darurat...
26
00:02:50,692 --> 00:02:52,693
Mayday, mayday, mayday.
Charlie-Oboe-Tujuh-Gula.
27
00:02:52,694 --> 00:02:54,608
Minta izin pendaratan segera.
28
00:02:54,609 --> 00:02:57,524
Aku melihat ladang jagung dan,
uh, sepertinya ladang kedelai.
29
00:02:57,525 --> 00:02:58,786
Mana yang akan lebih empuk?
30
00:02:59,962 --> 00:03:01,267
Tidak dapat disimpulkan.
31
00:03:01,268 --> 00:03:03,660
Lupakan.
Aku akan ke ladang jagung.
32
00:03:15,630 --> 00:03:17,108
Pada saat ini, para petugas penyelamat
33
00:03:17,109 --> 00:03:19,372
sedang berjuang untuk memadamkan
puing-puing yang terbakar
34
00:03:19,373 --> 00:03:21,765
dari pesawat mesin ganda
yang naas,
35
00:03:21,766 --> 00:03:24,812
dalam upaya yang mungkin sia-sia
untuk mengangkat dan mengidentifikasi
36
00:03:24,813 --> 00:03:28,076
jenazah dari
Anatole "Zsa-zsa" Korda,
37
00:03:28,077 --> 00:03:29,730
pengusaha internasional,
38
00:03:29,731 --> 00:03:32,820
tokoh unik di bidang
persenjataan dan penerbangan,
39
00:03:32,821 --> 00:03:35,214
di antara orang-orang terkaya di Eropa.
40
00:03:35,215 --> 00:03:38,217
Ini adalah kecelakaan pesawat
keenam yang tercatat bagi Korda.
41
00:03:38,218 --> 00:03:40,654
Selama bertahun-tahun dikejar oleh tuduhan
mencari untung,
42
00:03:40,655 --> 00:03:43,570
penggelapan pajak,
pengaturan harga, penyuapan,
43
00:03:43,571 --> 00:03:45,354
Korda berspesialisasi
dalam mediasi
44
00:03:45,355 --> 00:03:47,356
perjanjian dagang rahasia.
45
00:03:47,357 --> 00:03:50,403
Julukannya
di kalangan keuangan: Tuan 5%.
46
00:03:50,404 --> 00:03:52,492
Dia meninggalkan
47
00:03:52,493 --> 00:03:55,625
sepuluh anak--
sembilan laki-laki, satu calon biarawati,
48
00:03:55,626 --> 00:03:57,061
putrinya Liesl--
49
00:03:57,062 --> 00:03:58,976
dan ditinggal mati
oleh tiga istri.
50
00:03:58,977 --> 00:04:02,589
Sosok yang kontroversial,
beberapa akan meratapi kematiannya,
51
00:04:02,590 --> 00:04:05,245
yang lain, tak terelakkan,
akan merayakannya.
52
00:04:15,603 --> 00:04:17,647
Siapakah pria ini?
53
00:04:17,648 --> 00:04:19,910
Bagaimana kita mengenalinya?
54
00:04:19,911 --> 00:04:23,174
Apakah dia bahkan punya identitas?
55
00:04:23,175 --> 00:04:26,743
Mari kita pertimbangkan
kehidupan dan perbuatannya.
56
00:04:26,744 --> 00:04:27,788
Lahir dari seorang yang tidak bermoral...
57
00:04:27,789 --> 00:04:29,572
Nenek.
58
00:04:32,054 --> 00:04:34,056
Mengapa kita di sini?
59
00:04:37,451 --> 00:04:39,887
Aku tidak mengenalmu.
60
00:04:39,888 --> 00:04:42,237
...di sebuah rumah yang dingin
61
00:04:42,238 --> 00:04:44,544
dan membawa kehidupan yang dingin itu...
62
00:05:15,750 --> 00:05:18,012
Kapten,
apa sebenarnya yang akan Tuan Korda
63
00:05:18,013 --> 00:05:20,884
alami selama detik-detik
terakhir hidupnya,
64
00:05:20,885 --> 00:05:22,625
sebelum dia terbakar hangus,
65
00:05:22,626 --> 00:05:25,149
sementara Anda melesat di
angkasa terikat di kursi?
66
00:05:25,150 --> 00:05:27,238
Tentunya sebuah pemandangan yang mengerikan dari...
67
00:05:27,239 --> 00:05:29,066
Sebenarnya, tidak. Dia masih hidup.
68
00:05:29,067 --> 00:05:30,067
Tuan Korda. Tuan.
69
00:05:30,068 --> 00:05:31,330
Wow.
Aku baik-baik saja.
70
00:05:31,331 --> 00:05:32,940
Apa yang ada di tanganmu itu?
71
00:05:32,941 --> 00:05:36,073
Aku tidak tahu.
Kurasa ini organ sisa.
72
00:05:36,074 --> 00:05:37,510
Aku mencoba memasukkannya kembali.
73
00:05:37,511 --> 00:05:39,903
Tidak semudah kelihatannya.
74
00:08:53,620 --> 00:08:56,447
Ketua mempersilakan
birokrat dari Baltimore.
75
00:08:56,448 --> 00:08:57,274
Terima kasih.
76
00:08:57,275 --> 00:08:59,842
Zsa-zsa Korda,
77
00:08:59,843 --> 00:09:02,453
satu-satunya musuh bersama kita
yang bekerja secara konsisten
78
00:09:02,454 --> 00:09:04,238
dan tanpa henti melawan
kepentingan
79
00:09:04,239 --> 00:09:06,066
semua negara kita yang bersaing.
80
00:09:06,067 --> 00:09:09,505
Satu-satunya butir dalam agenda kita
yang menyatukan kita.
81
00:09:10,462 --> 00:09:12,463
Dia menipu bank-bank kita.
82
00:09:12,464 --> 00:09:14,030
Dia menghindari tarif kita.
83
00:09:14,031 --> 00:09:17,381
Dia menyibukkan ruang sidang kita
dengan tuntutan hukum taktis.
84
00:09:17,382 --> 00:09:19,122
Dia memprovokasi perang
maupun perdamaian,
85
00:09:19,123 --> 00:09:22,561
bertentangan langsung dengan
agenda diplomatik kita bersama.
86
00:09:22,562 --> 00:09:24,171
Usaha baru subjek
sangat bergantung
87
00:09:24,172 --> 00:09:26,957
pada modal pribadi dan sangat
melebihi sumber daya likuid.
88
00:09:28,002 --> 00:09:30,569
Tujuan kita,
dengan persetujuan Anda:
89
00:09:30,570 --> 00:09:32,788
mengganggu, menghalangi,
merintangi,
90
00:09:32,789 --> 00:09:35,878
melumpuhkan perusahaan Korda
dengan cara apa pun yang memungkinkan,
91
00:09:35,879 --> 00:09:38,054
dengan opsi untuk membatalkan
jika subjek tiba-tiba
92
00:09:38,055 --> 00:09:40,100
dan kemungkinan besar meninggal.
93
00:09:40,101 --> 00:09:41,711
Semua setuju?
Setuju!
94
00:10:00,512 --> 00:10:02,209
Tas Anda, Nona Liesl.
95
00:10:02,210 --> 00:10:03,471
Akan saya taruh di lemari.
Aku ingin menyimpannya.
96
00:10:03,472 --> 00:10:04,994
Ya. Tidak, tidak, aku akan menyimpannya.
97
00:10:04,995 --> 00:10:06,692
Saya mengerti.
98
00:10:06,693 --> 00:10:08,172
Silakan duduk.
99
00:10:31,848 --> 00:10:34,676
Liesl. Aku yakin
kau sudah menerima kabar kematianku.
100
00:10:34,677 --> 00:10:36,722
Laporannya tidak akurat,
tentu saja.
101
00:10:36,723 --> 00:10:39,247
Biar aku langsung
ke intinya.
102
00:10:42,293 --> 00:10:45,165
Aku telah menunjukmu sebagai
satu-satunya ahli waris hartaku,
103
00:10:45,166 --> 00:10:46,949
yang mungkin akan kau dapatkan
lebih cepat dari dugaan,
104
00:10:46,950 --> 00:10:49,125
dan untuk sementara menjadi
pengelola urusanku
105
00:10:49,126 --> 00:10:52,695
setelah kematianku yang sebenarnya,
dalam masa percobaan.
106
00:10:54,523 --> 00:10:56,263
Mengapa?
Mengapa apanya?
107
00:10:56,264 --> 00:10:58,961
Mengapa lebih cepat dari dugaan,
karena kau selamat lagi?
108
00:10:58,962 --> 00:11:00,615
Dan mengapa aku satu-satunya
ahli waris hartamu?
109
00:11:00,616 --> 00:11:01,921
Kau punya delapan putra
menurut hitungan terakhir.
110
00:11:01,922 --> 00:11:03,879
Sembilan putra.
Sembilan putra. Bagaimana dengan mereka?
111
00:11:03,880 --> 00:11:05,925
Mereka bukan ahli warisku.
Kenapa tidak?
112
00:11:05,926 --> 00:11:07,535
Aku punya alasanku sendiri.
Apa itu?
113
00:11:07,536 --> 00:11:09,886
Alasanku? Aku tidak akan mengatakannya.
114
00:11:12,541 --> 00:11:14,717
Aku bilang aku tidak akan mengatakannya.
115
00:11:19,156 --> 00:11:21,331
Sudah enam tahun
sejak pertemuan terakhir kita.
116
00:11:21,332 --> 00:11:22,769
Aku minta maaf.
117
00:11:23,508 --> 00:11:24,727
Aku minta maaf.
118
00:11:27,251 --> 00:11:28,382
Aku memaafkanmu.
119
00:11:28,383 --> 00:11:30,253
Apakah kau sekarat?
120
00:11:30,254 --> 00:11:32,429
Terima kasih. Tidak.
121
00:11:32,430 --> 00:11:35,345
Tapi aku terus-menerus coba dibunuh,
sejauh ini tidak berhasil,
122
00:11:35,346 --> 00:11:38,000
dan aku tidak bisa membiarkan musuhku
mendapat keuntungan dari membunuhku.
123
00:11:38,001 --> 00:11:40,916
Itulah prioritas utama
dalam hidupku saat ini.
124
00:11:40,917 --> 00:11:45,355
Jika mereka berhasil mendapatkanku,
kau yang akan membalas mereka, untuk sementara.
125
00:11:45,356 --> 00:11:46,661
Seperti sebuah audisi.
126
00:11:46,662 --> 00:11:48,097
Seperti masa percobaan.
127
00:11:48,098 --> 00:11:50,056
Menjadi putrimu.
128
00:11:50,057 --> 00:11:52,711
Menjadi satu-satunya ahli waris hartaku
dan pengelola urusanku
129
00:11:52,712 --> 00:11:54,887
setelah peristiwa
kematianku yang sebenarnya.
130
00:11:54,888 --> 00:11:57,890
Aspek keluarga pribadi,
aku setuju,
131
00:11:57,891 --> 00:11:59,805
itu perlu diskusi lebih lanjut,
tapi untuk sekarang,
132
00:11:59,806 --> 00:12:03,461
banyak yang harus dijelaskan,
dan semuanya ada di dalam kotak sepatu ini.
133
00:12:04,985 --> 00:12:07,943
Skema Infrastruktur Fenisia
Darat dan Laut Korda.
134
00:12:07,944 --> 00:12:11,164
Proyek terpenting
dalam hidupku.
135
00:12:11,165 --> 00:12:12,687
Hasil kerja 30 tahun.
136
00:12:12,688 --> 00:12:15,909
Bolehkah aku pindah? Ke sana.
137
00:12:16,692 --> 00:12:18,388
Ke mana?
138
00:12:18,389 --> 00:12:19,869
Ke sana? Kenapa?
139
00:12:23,743 --> 00:12:26,832
Kata orang kau membunuh ibuku.
140
00:12:26,833 --> 00:12:29,660
Apa? -Kata orang
kau membunuh ibuku.
141
00:12:29,661 --> 00:12:31,619
Siapa yang bilang begitu? Siapa yang bilang?
142
00:12:31,620 --> 00:12:33,708
"Orang-orang." Itu yang mereka katakan.
143
00:12:33,709 --> 00:12:35,057
Aku merasa perlu membahasnya.
144
00:12:35,058 --> 00:12:36,842
Itulah sebabnya aku setuju
datang ke sini hari ini.
145
00:12:36,843 --> 00:12:39,148
Mereka bilang begitu? Yah, itu...
146
00:12:39,149 --> 00:12:40,410
Maafkan aku.
147
00:12:40,411 --> 00:12:42,282
Aku tahu kau orang yang saleh.
148
00:12:42,283 --> 00:12:43,762
Itu kebohongan terkutuk.
149
00:12:43,763 --> 00:12:46,417
Aku tidak pernah membunuh
ibu siapa pun seumur hidupku.
150
00:12:48,289 --> 00:12:51,117
Baiklah. Aku tidak punya pilihan
selain memercayai ucapanmu.
151
00:12:51,118 --> 00:12:54,773
Aku tidak pernah secara pribadi membunuh
siapa pun, sama sekali, tidak pernah!
152
00:12:54,774 --> 00:12:56,687
Mungkin kau mengatur pembunuhan.
153
00:12:56,688 --> 00:12:58,428
Jangan memutarbalikkan kata-kataku.
154
00:12:58,429 --> 00:13:00,430
Tentu saja aku tidak pernah dan tidak akan.
155
00:13:00,431 --> 00:13:03,520
Aku pernah mempekerjakan orang-orang
kejam untuk melakukan kekerasan
156
00:13:03,521 --> 00:13:05,566
di masa lalu yang jauh.
157
00:13:05,567 --> 00:13:08,003
Aku tidak menikmatinya.
158
00:13:08,004 --> 00:13:10,223
Kata orang kau membunuh
semua istrimu.
159
00:13:10,224 --> 00:13:14,532
Kalau begitu, aku akan menuntut mereka atas
pencemaran nama baik, siapa pun "mereka" itu!
160
00:13:18,928 --> 00:13:21,887
Jika kau bisa memberikanku
identitas mereka.
161
00:13:21,888 --> 00:13:23,671
Faktanya, aku sangat menyayangi
ibumu
162
00:13:23,672 --> 00:13:25,107
dan tidak akan pernah membunuhnya
163
00:13:25,108 --> 00:13:28,371
dalam keadaan apa pun
juga.
164
00:13:28,372 --> 00:13:30,156
Aku tidak begitu mengenalnya.
165
00:13:30,157 --> 00:13:32,594
Kukira kau datang ke sini
karena aku memanggilmu.
166
00:13:36,467 --> 00:13:38,338
Rencanaku adalah menjadi biarawati.
167
00:13:38,339 --> 00:13:40,427
Tidak lagi, kan?
168
00:13:42,734 --> 00:13:44,170
Saudara-saudaramu ada di sana.
169
00:13:45,694 --> 00:13:47,390
Jasper, David, Phillip,
Michael, Harry,
170
00:13:47,391 --> 00:13:49,218
Jamie, Samuel, Steven, Thomas.
171
00:13:49,219 --> 00:13:50,698
Halo, anak-anak.
172
00:13:50,699 --> 00:13:52,221
Apakah mereka akan bergabung
dengan kita untuk makan siang?
173
00:13:52,222 --> 00:13:53,657
Tentu saja tidak.
174
00:13:53,658 --> 00:13:55,224
Mereka tinggal di asrama
di seberang jalan.
175
00:13:55,225 --> 00:13:56,747
Aku tidak tahu, aku tidak tahu
apa yang mereka lakukan di sini.
176
00:13:56,748 --> 00:13:58,533
Apakah hari ini hari Sabtu?
Mungkin itu bisa menjelaskannya.
177
00:14:00,491 --> 00:14:02,841
Aku membelikan Jasper busur silang.
178
00:14:02,842 --> 00:14:05,757
Hati-hati dengan matamu.
Tembakannya sangat jitu.
179
00:14:07,107 --> 00:14:10,066
Kau mengerti
ini mengubah hidupmu.
180
00:14:18,509 --> 00:14:19,902
Dengarkan baik-baik.
181
00:14:24,907 --> 00:14:26,952
Kotak sepatu ini berisi ideku
182
00:14:26,953 --> 00:14:28,867
untuk bendungan
yang akan kita bangun.
183
00:14:28,868 --> 00:14:30,216
Kotak sepatu ini berisi ideku
184
00:14:30,217 --> 00:14:32,522
untuk kanal
yang sedang kita gali.
185
00:14:32,523 --> 00:14:34,046
Kotak sepatu ini berisi ideku
186
00:14:34,047 --> 00:14:35,831
untuk terowongan
yang sudah selesai kita bor.
187
00:14:37,659 --> 00:14:39,007
Kurasa dia menajamkannya.
188
00:14:39,008 --> 00:14:40,880
Seharusnya ada
ujung karet penghisap.
189
00:14:43,230 --> 00:14:45,361
Kotak kemeja ini berisi
rencanaku untuk mengumpulkan
190
00:14:45,362 --> 00:14:47,842
tenaga kerja besar-besaran
yang dibutuhkan untuk proyek ini.
191
00:14:47,843 --> 00:14:49,800
Singkatnya,
kita akan membutuhkan tenaga kerja paksa,
192
00:14:49,801 --> 00:14:51,193
tapi itu tersedia bagi kita.
193
00:14:51,194 --> 00:14:53,369
Kotak topi ini berisi
negosiasiku
194
00:14:53,370 --> 00:14:55,850
dengan para baron di bidang perkapalan,
pertambangan, dan kereta api.
195
00:14:55,851 --> 00:14:57,373
Kotak-kotak kaus kaki yang lebih kecil ini berisi
196
00:14:57,374 --> 00:14:59,767
perjanjianku dengan para raksasa
di bidang perbankan, real estat
197
00:14:59,768 --> 00:15:01,596
dan sindikat pasar gelap.
198
00:15:07,428 --> 00:15:09,038
Permisi.
199
00:15:25,054 --> 00:15:27,056
Halo.
200
00:15:30,059 --> 00:15:32,234
Ya.
201
00:15:33,149 --> 00:15:34,716
Kalian bukan ahli warisku!
202
00:15:40,113 --> 00:15:42,592
Siapa pula itu?
Dia telah menguping pembicaraan kita.
203
00:15:42,593 --> 00:15:45,117
Saya guru les yang baru.
204
00:15:45,118 --> 00:15:46,509
Ah, tentu saja.
205
00:15:46,510 --> 00:15:48,337
Selamat datang.
206
00:15:48,338 --> 00:15:49,905
Bawakan aku poligraf.
207
00:15:51,341 --> 00:15:53,125
Aku selalu mempekerjakan guru les
untuk memberikan pelajaran
208
00:15:53,126 --> 00:15:55,127
selama waktu luangku.
209
00:15:55,128 --> 00:15:57,912
Dia akan mengajari kita tentang
serangga dan mata pelajaran terkait.
210
00:15:57,913 --> 00:15:59,870
Dia ahli di bidang itu.
211
00:15:59,871 --> 00:16:00,915
Kami akan segera menemuimu.
212
00:16:00,916 --> 00:16:02,569
Ini putriku, Liesl.
213
00:16:02,570 --> 00:16:03,918
Ini Profesor...?
214
00:16:03,919 --> 00:16:05,528
Bjorn.
215
00:16:05,529 --> 00:16:06,660
Profesor Bjorn.
216
00:16:08,271 --> 00:16:10,055
Awas!
217
00:16:15,800 --> 00:16:19,455
Kesimpulannya, kotak-kotak di karpet
ini secara keseluruhan menyajikan
218
00:16:19,456 --> 00:16:22,458
cetak biru untuk menggerakkan
roda perdagangan
219
00:16:22,459 --> 00:16:24,765
di seluruh wilayah yang berpotensi kaya,
namun sekarang tidak aktif.
220
00:16:24,766 --> 00:16:28,334
Lalu untuk mempertahankan bagian yang sesuai
namun sangat berharga
221
00:16:28,335 --> 00:16:32,208
sebesar lima persen dari pendapatan
selama 150 tahun ke depan.
222
00:16:42,610 --> 00:16:44,959
Ini benar-benar...
223
00:16:44,960 --> 00:16:46,395
gila.
224
00:16:46,396 --> 00:16:47,483
Ya, aku akui.
225
00:16:47,484 --> 00:16:49,529
Jika berhasil, ini adalah keajaiban.
226
00:16:50,618 --> 00:16:52,923
Tapi ini akan berhasil.
227
00:16:52,924 --> 00:16:54,883
Apa isi kotak sarung tangan itu?
228
00:16:57,277 --> 00:16:59,321
Itulah celahnya.
229
00:16:59,322 --> 00:17:01,542
Kita akan membahasnya nanti.
230
00:17:04,849 --> 00:17:06,589
Kau masih belum menandatanganinya.
231
00:17:06,590 --> 00:17:07,982
Sudah kubilang, aku akan mengucapkan
sumpahku di akhir bulan.
232
00:17:07,983 --> 00:17:09,766
Sudah kubilang, sayangnya, tidak.
233
00:17:09,767 --> 00:17:12,247
Gereja bisa mengklaim hak sita
atas bisnis keluarga kita.
234
00:17:12,248 --> 00:17:15,337
Kau masih bisa percaya pada Tuhan
jika kau mau.
235
00:17:15,338 --> 00:17:17,600
Burung daranya sudah siap.
Tidak untukku.
236
00:17:17,601 --> 00:17:19,907
Aku hanya makan beberapa potong
pinggiran roti di siang hari.
237
00:17:19,908 --> 00:17:22,344
Bagaimana denganmu?
Hmm? Aku?
238
00:17:22,345 --> 00:17:25,434
Aku bisa makan seekor kuda
dan tentu saja seekor burung dara.
239
00:17:25,435 --> 00:17:27,001
Kalau begitu, kau diundang
makan siang.
240
00:17:27,002 --> 00:17:28,176
Oh, terima kasih, Tuan.
241
00:17:28,177 --> 00:17:29,700
Tunjukkan jarimu.
242
00:17:33,226 --> 00:17:34,748
Nama lengkap?
Bjorn Lund.
243
00:17:34,749 --> 00:17:36,097
Tempat lahir?
Oslo.
244
00:17:36,098 --> 00:17:38,143
Apakah Anda memakai dasi kupu-kupu?
Ya.
245
00:17:38,144 --> 00:17:39,622
Apakah Anda sekarang atau pernah
dipekerjakan
246
00:17:39,623 --> 00:17:41,972
dalam melakukan spionase
industri? -Tidak, tidak, tidak.
247
00:17:41,973 --> 00:17:44,323
Atau terlibat sebagai pembunuh
bayaran profesional?
248
00:17:44,324 --> 00:17:46,065
Tentu saja tidak.
249
00:17:50,895 --> 00:17:52,767
Berikan dia yang terlalu matang.
250
00:17:54,943 --> 00:17:56,639
Pinggiran rotimu, Nona Liesl.
251
00:17:56,640 --> 00:17:59,077
Damai besertamu,
Ibu Pemimpin Biara.
252
00:17:59,078 --> 00:18:00,991
Aku menulis dengan kabar yang membingungkan.
253
00:18:00,992 --> 00:18:02,558
Lihat, kan, maksudku? Diracun.
254
00:18:02,559 --> 00:18:04,430
Oh, ini beracun.
Kenapa jadi hitam?
255
00:18:04,431 --> 00:18:06,519
Ayahku telah menunjukku
256
00:18:06,520 --> 00:18:08,173
sebagai penerus sementara
dan calon penerima manfaat
257
00:18:08,174 --> 00:18:10,566
dari kekayaannya yang sangat besar,
yang didapat sepenuhnya, seperti yang kau tahu,
258
00:18:10,567 --> 00:18:11,959
melalui cara-cara kotor.
259
00:18:11,960 --> 00:18:14,440
Bagaimana budak-budakmu
akan diberi kompensasi?
260
00:18:14,441 --> 00:18:16,616
Aku yakin mereka akan menerima
upah kecil.
261
00:18:16,617 --> 00:18:17,921
Itu terserah rajanya.
262
00:18:17,922 --> 00:18:19,401
Kita tidak bisa ikut campur
di tingkat itu.
263
00:18:19,402 --> 00:18:21,403
Tuhan mungkin punya pendapat
tentang hal itu.
264
00:18:21,404 --> 00:18:23,057
Apakah Dia menentang perbudakan
dalam Alkitab?
265
00:18:23,058 --> 00:18:24,754
Aku menentangnya.
266
00:18:24,755 --> 00:18:27,453
Apa artinya janji
seorang bajingan penipu?
267
00:18:27,454 --> 00:18:29,542
Ada bencana kelaparan yang parah
di wilayah ini.
268
00:18:29,543 --> 00:18:31,413
Maksudku kotak sepatu ini.
Aku tahu. Itu perbuatan kita.
269
00:18:31,414 --> 00:18:33,372
Pria tanpa teman ini
membuatku bingung.
270
00:18:33,373 --> 00:18:35,852
Dalam arti apa itu perbuatanmu?
Kita... kita yang melakukannya.
271
00:18:35,853 --> 00:18:38,290
Biasanya, hanya akan ada
tingkat kemiskinan normal di sana,
272
00:18:38,291 --> 00:18:40,074
tapi saat ini
kita yang mengendalikan pasokan gandum.
273
00:18:40,075 --> 00:18:41,423
Sekarang kita bertindak,
274
00:18:41,424 --> 00:18:43,077
dan kita memasok persediaan
dengan persyaratan kita sendiri.
275
00:18:43,078 --> 00:18:44,861
Ya ampun. Apakah itu etis?
276
00:18:44,862 --> 00:18:46,385
Itu terkutuk. Masuk neraka.
277
00:18:46,386 --> 00:18:48,474
Meskipun begitu,
aku melihat sebuah kesempatan
278
00:18:48,475 --> 00:18:50,781
untuk mencapai,
atas rahmat Tuhan...
279
00:18:52,870 --> 00:18:55,176
...perbuatan baik yang signifikan
dengan sumber daya yang sangat besar
280
00:18:55,177 --> 00:18:57,004
yang dia usulkan untuk diletakkan
di bawah kendaliku.
281
00:18:57,005 --> 00:18:58,440
Hafalkan kombinasi ini.
282
00:18:58,441 --> 00:19:00,225
Aku tidak bisa memberitahumu
di mana brankasnya.
283
00:19:00,226 --> 00:19:01,922
Itu akan ada di surat wasiatku.
284
00:19:01,923 --> 00:19:05,100
Mungkin ini bisa menjadi
niatnya yang lebih dalam.
285
00:19:06,797 --> 00:19:08,276
Dari mana asalnya?
286
00:19:08,277 --> 00:19:09,103
Meksiko.
287
00:19:09,104 --> 00:19:10,844
Bukan kaktusnya.
288
00:19:10,845 --> 00:19:12,715
Maksudku kebrutalan tanpa ampun ini.
289
00:19:12,716 --> 00:19:13,847
Kau tidak mengenalku.
290
00:19:13,848 --> 00:19:15,501
Anak-anak lelaki itu tinggal di seberang jalan.
291
00:19:15,502 --> 00:19:17,720
Tidak ada cinta di rumah ini,
sejauh yang bisa kuamati.
292
00:19:17,721 --> 00:19:20,680
Tuhan tidak ada. Mengapa?
293
00:19:20,681 --> 00:19:22,682
Aku tetap sangat enggan
untuk meninggalkan ordo
294
00:19:22,683 --> 00:19:25,163
dan merindukan saat
untuk kembali ke biara.
295
00:19:25,164 --> 00:19:27,165
Kurasa itu bukan salahku.
296
00:19:27,166 --> 00:19:30,037
Ini adalah ramalan yang terpenuhi dengan sendirinya
yang dimulai di kamar anak-anak.
297
00:19:30,038 --> 00:19:32,300
Tidak ada yang peduli padaku
kecuali pengasuhku,
298
00:19:32,301 --> 00:19:34,041
dan dia dipecat
dan dipermalukan.
299
00:19:34,042 --> 00:19:37,000
Karena apa?
Dia melampaui batasannya.
300
00:19:37,001 --> 00:19:38,654
Itu harus dilakukan.
301
00:19:38,655 --> 00:19:40,526
Juga,
anak-anak lelakinya yang malang, saudara-saudaraku,
302
00:19:40,527 --> 00:19:42,658
haus dan lapar
akan kasih sayang seorang saudari.
303
00:19:42,659 --> 00:19:44,834
Sayapnya memiliki aroma
yang menempel di jarimu
304
00:19:44,835 --> 00:19:45,966
jika kau menangkapnya.
305
00:19:45,967 --> 00:19:47,620
Beberapa berbau seperti lemon.
306
00:19:47,621 --> 00:19:50,971
Beberapa berbau seperti cokelat.
Beberapa berbau seperti urin.
307
00:19:50,972 --> 00:19:53,974
Apakah Anda tertarik
pada kupu-kupu?
308
00:19:53,975 --> 00:19:55,367
Apakah itu pertanyaan sungguhan?
309
00:19:55,368 --> 00:19:57,282
Apakah ini hanya akting?
310
00:19:57,283 --> 00:19:59,806
Saya tertarik pada kesejahteraan
semua makhluk hidup.
311
00:19:59,807 --> 00:20:01,896
Bagus sekali. Bagus sekali.
312
00:20:04,551 --> 00:20:06,160
Nasihat apa yang bisa kau berikan
313
00:20:06,161 --> 00:20:08,162
pada hambamu yang rendah hati ini, aku?
314
00:20:08,163 --> 00:20:10,208
Omong-omong, dia dibunuh.
315
00:20:10,209 --> 00:20:12,122
Bukan bunuh diri,
seperti putusan resmi.
316
00:20:12,123 --> 00:20:14,473
Kurasa aku tahu siapa pelakunya,
317
00:20:14,474 --> 00:20:16,954
tapi sejujurnya, aku sudah mencoba
untuk tidak ikut campur.
318
00:20:18,956 --> 00:20:20,087
Putra dari ayahku.
319
00:20:20,088 --> 00:20:22,742
Dialah pembunuhnya, aku curiga.
320
00:20:22,743 --> 00:20:24,744
Putra dari ayahmu?
321
00:20:24,745 --> 00:20:26,049
Dengan kata lain, saudaramu.
322
00:20:26,050 --> 00:20:27,486
Saudara tiri.
Paman Nubar?
323
00:20:27,487 --> 00:20:29,662
Dia pembunuh ibuku?
Aku curiga begitu.
324
00:20:29,663 --> 00:20:32,317
Kami selalu saling membenci,
tentu saja,
325
00:20:32,318 --> 00:20:34,275
tapi kami memang
melakukan bisnis bersama
326
00:20:34,276 --> 00:20:37,017
melalui perantara,
karena dia sangat pintar.
327
00:20:37,018 --> 00:20:39,193
"Jangan membunuh."
Aku setuju.
328
00:20:39,194 --> 00:20:40,629
Kita harus membawa orang itu
ke pengadilan,
329
00:20:40,630 --> 00:20:42,241
jika yang kau katakan itu benar.
330
00:20:43,851 --> 00:20:45,678
Broadcloth.
331
00:20:45,679 --> 00:20:46,809
Bangunkan notarisku.
332
00:20:46,810 --> 00:20:48,290
Baik, Tuan.
333
00:20:49,596 --> 00:20:52,207
Tanda tangani kertas
di depanmu...
334
00:20:53,643 --> 00:20:55,514
...dan aku bersumpah
demi kehormatanku yang paling suci,
335
00:20:55,515 --> 00:20:57,516
kita akan melancarkan
balas dendam yang kejam pada
336
00:20:57,517 --> 00:21:00,867
penjagal berdarah dingin ini,
Pamanmu Nubar.
337
00:21:00,868 --> 00:21:02,435
Maksudnya membuatnya ditangkap?
338
00:21:03,914 --> 00:21:05,611
Kurasa begitu.
339
00:21:05,612 --> 00:21:07,395
Tentu saja, dia adalah salah satu
mitra utama kita.
340
00:21:07,396 --> 00:21:09,005
Aku akan mendoakan masalah ini.
341
00:21:09,006 --> 00:21:10,572
Bapa Surgawi,
tolong berikan aku
342
00:21:10,573 --> 00:21:12,052
petunjuk untuk
keputusan yang sulit ini.
343
00:21:12,053 --> 00:21:13,662
Amin.
344
00:21:13,663 --> 00:21:16,274
Tuhan telah memanggilku ke sini
untuk suatu tujuan. -
345
00:21:16,275 --> 00:21:19,320
Tidak ada budak. Tidak ada kelaparan.
Tidak ada asrama.
346
00:21:19,321 --> 00:21:21,367
Kau dalam masa percobaan.
347
00:21:27,329 --> 00:21:29,722
Kami telah membatalkan
perjanjian sucimu, Nona Liesl.
348
00:21:29,723 --> 00:21:31,724
Rosario sekuler
akan tiba dari toko perhiasan
349
00:21:31,725 --> 00:21:33,160
nanti sore.
350
00:21:33,161 --> 00:21:34,597
Kuharap kau akan
menyukainya.
351
00:21:35,816 --> 00:21:38,253
P.S. Bagaimana rematikmu?
352
00:21:39,689 --> 00:21:41,387
Aku berdoa untuk kesehatan
dan kenyamananmu.
353
00:21:46,870 --> 00:21:48,218
Jasper.
354
00:21:48,219 --> 00:21:50,003
Berkatilah kami dan ini,
karunia-Mu yang kudus,
355
00:21:50,004 --> 00:21:51,439
yang akan kami terima.
356
00:21:51,440 --> 00:21:52,962
Kami berdoa untuk orang miskin...
Ada apa ini?
357
00:21:52,963 --> 00:21:54,573
Jangan membuat mereka jadi religius.
358
00:21:54,574 --> 00:21:56,531
Sudah kulakukan.
Kami sedang membaca Kitab Kejadian.
359
00:21:56,532 --> 00:21:58,838
...di hadapan-Mu dalam nama-Mu.
Amin. -Amin.
360
00:21:58,839 --> 00:22:01,754
Mengapa ada orang yang melakukan sesuatu
yang tidak kusuruh?
361
00:22:01,755 --> 00:22:04,974
Apakah sup ini
berasal dari dapur kita yang biasa?
362
00:22:04,975 --> 00:22:06,802
Rasanya lebih enak.
363
00:22:06,803 --> 00:22:08,326
Memang rasanya lebih enak.
364
00:22:08,327 --> 00:22:10,285
Aku punya koki Prancis.
Kau punya koki Belgia.
365
00:22:14,681 --> 00:22:16,072
Ya.
366
00:22:17,771 --> 00:22:20,425
Apa? Apa, apa?
367
00:22:20,426 --> 00:22:22,122
Apa yang kau takuti?
Jangan khawatir.
368
00:22:22,123 --> 00:22:24,951
Mereka hanya makan cacing dan jangkrik
369
00:22:24,952 --> 00:22:26,822
dan terkadang pasangan mereka sendiri.
370
00:22:26,823 --> 00:22:28,911
Kalian ini laki-laki atau tikus?
371
00:22:28,912 --> 00:22:31,045
Kalian seharusnya menjadi singa!
372
00:22:33,177 --> 00:22:34,743
Tidak boleh ada serangga di meja makan.
373
00:22:34,744 --> 00:22:35,831
Maafkan saya.
374
00:22:35,832 --> 00:22:37,006
Tentu saja.
375
00:22:37,007 --> 00:22:38,878
Ya, Tuan?
376
00:22:38,879 --> 00:22:40,880
Bekicotnya enak.
377
00:22:40,881 --> 00:22:42,185
Terima kasih, Tuan.
378
00:22:42,186 --> 00:22:43,883
Enak sekali.
379
00:22:43,884 --> 00:22:45,538
Juga, dia suka supmu.
380
00:22:49,193 --> 00:22:50,280
Apa kau makan malam
bersama ayahmu
381
00:22:50,281 --> 00:22:52,022
saat kau masih kecil?
382
00:22:53,589 --> 00:22:54,720
Tidak.
383
00:22:54,721 --> 00:22:55,982
Aturan baru.
384
00:22:55,983 --> 00:22:57,636
Mulai hari ini,
kalian diizinkan maksimal
385
00:22:57,637 --> 00:23:00,116
dua teman yang diizinkan,
masing-masing dari kalian.
386
00:23:00,117 --> 00:23:01,509
Dan kita akan membuat daftar.
387
00:23:01,510 --> 00:23:03,293
Siapa pun yang tidak ada di daftar itu
tidak akan diizinkan
388
00:23:03,294 --> 00:23:05,078
untuk memasuki area ini
kapan pun.
389
00:23:05,079 --> 00:23:07,297
Juga, sebuah motto baru:
390
00:23:07,298 --> 00:23:10,345
"Lebih baik patah daripada bengkok."
391
00:23:15,872 --> 00:23:18,134
Aku tidak tahu
kau tinggal di tempat kumuh.
392
00:23:21,095 --> 00:23:22,531
Perbaiki kebocorannya.
393
00:23:25,273 --> 00:23:27,274
Jangan pernah membeli lukisan yang bagus.
394
00:23:27,275 --> 00:23:29,451
Belilah mahakarya.
395
00:23:31,018 --> 00:23:35,021
Mengapa kau mengadopsi anak-anak
ke dalam kegilaan ini?
396
00:23:35,022 --> 00:23:36,326
Aku memperhitungkan kemungkinannya.
397
00:23:36,327 --> 00:23:37,980
Tentu saja aku punya anak-anak lelakiku,
398
00:23:37,981 --> 00:23:40,940
tapi yang diadopsi
mungkin ternyata lebih baik.
399
00:23:40,941 --> 00:23:43,944
Orang ini bisa jadi lebih pintar
dari Einstein, setahu kita.
400
00:23:45,859 --> 00:23:48,164
Ini adalah paku keling yang bisa dipukul,
401
00:23:48,165 --> 00:23:50,645
mungkin perangkat keras mekanis
yang paling efektif.
402
00:23:50,646 --> 00:23:52,473
yang pernah diciptakan untuk tujuan
menggabungkan secara permanen
403
00:23:52,474 --> 00:23:54,910
dua balok, batang,
tiang atau pilar.
404
00:23:54,911 --> 00:23:57,217
Ini adalah fondasi
teknik sipil modern,
405
00:23:57,218 --> 00:24:00,046
meskipun penggunaannya, tentu saja,
berasal dari Zaman Perunggu.
406
00:24:00,047 --> 00:24:02,744
Harga biasa: sepuluh seharga lima sen.
407
00:24:46,180 --> 00:24:47,963
Bangun.
Pesawat baru sudah di landasan.
408
00:24:47,964 --> 00:24:49,138
Kita berangkat dalam sepuluh menit.
Apa?
409
00:24:49,139 --> 00:24:50,488
Bangun.
Tunggu.
410
00:24:50,489 --> 00:24:51,706
Ke-Kenapa? Kita mau ke mana?
411
00:24:51,707 --> 00:24:54,404
Akan kuberitahu di udara.
Beritahu aku sekarang.
412
00:24:54,405 --> 00:24:55,493
Akan kuberitahu di mobil.
413
00:24:55,494 --> 00:24:57,190
Beritahu aku sekarang.
Patuhi aku.
414
00:24:57,191 --> 00:24:58,147
Aku mau tidur lagi.
415
00:24:58,148 --> 00:25:00,149
Ini sabotase! Lihat.
416
00:25:00,150 --> 00:25:03,065
Selama 50 tahun terakhir, nilai
pasar paku keling yang bisa dipukul
417
00:25:03,066 --> 00:25:05,894
telah naik dengan tenang, terukur
dari tiga seperempat
418
00:25:05,895 --> 00:25:08,593
menjadi 27 setengah dolar Yankee
per tong.
419
00:25:08,594 --> 00:25:11,857
Tadi malam,
harga paku keling meroket hingga 900.
420
00:25:11,858 --> 00:25:14,076
Apa artinya itu? Bagi kita?
Itu berarti celahnya meledak.
421
00:25:14,077 --> 00:25:16,601
Ada lonjakan permintaan baut, paku
dan kerikil yang dihancurkan juga.
422
00:25:16,602 --> 00:25:18,472
Semua kategori
bahan konstruksi
423
00:25:18,473 --> 00:25:20,430
di seluruh
Timur Dekat bagian barat.
424
00:25:20,431 --> 00:25:23,172
Musuh-musuhku memanipulasi
pasar yang kita manipulasi.
425
00:25:23,173 --> 00:25:25,000
Siapa itu?
426
00:25:25,001 --> 00:25:26,785
Tukang bakar. Aku menyewa
mereka untuk membakar rumah ini,
427
00:25:26,786 --> 00:25:28,569
jika perlu,
untuk keperluan asuransi.
428
00:25:28,570 --> 00:25:30,571
Mereka hanya sedang
melakukan penilaian sekarang.
429
00:25:30,572 --> 00:25:32,878
Itu bukan koperku.
430
00:25:32,879 --> 00:25:34,227
Aku membelikanmu yang baru.
431
00:25:34,228 --> 00:25:36,316
Yang lama tidak akan
cocok untuk perjalanan ini.
432
00:25:36,317 --> 00:25:38,187
Kelihatannya seperti keranjang piknik.
433
00:25:38,188 --> 00:25:40,538
Hari ini, malam ini dan besok,
kita bertemu dengan setiap raksasa
434
00:25:40,539 --> 00:25:43,671
di setiap kotak sepatu dan berpura-pura kita
setuju dengan apa yang sudah kita setujui,
435
00:25:43,672 --> 00:25:45,499
tapi, nyatanya, kita tidak.
Kita tidak bisa.
436
00:25:45,500 --> 00:25:46,892
Seseorang harus menutupi celah itu.
437
00:25:46,893 --> 00:25:47,849
Berapa besar celahnya?
438
00:25:47,850 --> 00:25:49,547
Celahnya?
Celahnya tidak seperti itu.
439
00:25:49,548 --> 00:25:51,679
Ya, sebagian adalah
defisit pendanaan
440
00:25:51,680 --> 00:25:53,159
terhadap total
pendapatan yang kita proyeksikan,
441
00:25:53,160 --> 00:25:55,640
tapi yang lebih berbahaya,
itu adalah irisan kue yang hilang
442
00:25:55,641 --> 00:25:57,424
yang dipanggang
terlalu besar untuk loyangnya.
443
00:25:57,425 --> 00:25:59,166
Maksudku jumlahnya.
444
00:26:00,950 --> 00:26:02,168
Semua yang kita punya.
445
00:26:02,169 --> 00:26:04,650
Seluruh kekayaan kita
ditambah sedikit lagi.
446
00:26:05,476 --> 00:26:07,217
Bangunkan guru les itu.
447
00:26:14,703 --> 00:26:15,790
Tindakan penanggulangan awal memberikan
448
00:26:15,791 --> 00:26:17,923
hasil yang sangat efektif,
seperti yang bisa Anda lihat.
449
00:26:17,924 --> 00:26:20,403
Subjek sekarang terlibat
dalam kampanye putus asa
450
00:26:20,404 --> 00:26:21,623
berupa kunjungan lokasi rahasia.
451
00:26:23,233 --> 00:26:26,235
Menjelajahi wilayah untuk
menghadapi setiap mitra utama.
452
00:26:26,236 --> 00:26:28,542
dalam upaya untuk merundingkan ulang
persyaratan perjanjian sewa
453
00:26:28,543 --> 00:26:30,283
dan menyelamatkan perusahaan
454
00:26:30,284 --> 00:26:33,286
sebelum upacara penandatanganan
resmi di akhir bulan.
455
00:26:33,287 --> 00:26:36,855
Juga, laporan medis yang baru
didapat menunjukkan subjek mungkin
456
00:26:36,856 --> 00:26:39,423
menderita trauma akibat
cedera kepala karena benda tumpul.
457
00:26:40,468 --> 00:26:41,903
Apakah itu sekrup atau baut?
458
00:26:41,904 --> 00:26:43,165
Mungkin keduanya.
459
00:26:43,166 --> 00:26:45,734
Kemungkinan terakumulasi
dari beberapa insiden.
460
00:26:54,221 --> 00:26:55,701
Apa isi peti buah itu?
461
00:26:56,789 --> 00:26:58,311
Jangan sentuh itu. Barangnya rapuh.
462
00:26:58,312 --> 00:26:59,834
Apa itu?
Itu?
463
00:26:59,835 --> 00:27:01,662
Itu rapuh.
Jangan sentuh peti buah itu.
464
00:27:01,663 --> 00:27:03,795
Tapi apa itu?
Itu hanya...
465
00:27:03,796 --> 00:27:06,754
Isinya granat tangan.
Apa kau puas?
466
00:27:06,755 --> 00:27:09,148
Bisakah kau sekarang menerima
untuk berhati-hati di dekatnya?
467
00:27:09,149 --> 00:27:11,150
Mengapa kita bepergian
dengan sekotak granat tangan?
468
00:27:11,151 --> 00:27:13,413
Aku punya cadangan--
dalam jumlah besar.
469
00:27:13,414 --> 00:27:14,806
Bagiku, saat ini,
470
00:27:14,807 --> 00:27:16,765
granat tangan lebih murah
daripada peluru.
471
00:27:18,419 --> 00:27:19,725
Apa kau menggunakannya?
472
00:27:21,291 --> 00:27:23,337
Bukan itu intinya.
473
00:27:26,557 --> 00:27:28,124
Tunjukkan jarimu.
474
00:27:32,172 --> 00:27:34,260
Kau akan bertindak sebagai
sekretaris administrasiku
475
00:27:34,261 --> 00:27:36,175
untuk sementara waktu.
476
00:27:36,176 --> 00:27:38,307
Yang terakhir terbelah dua,
seperti yang kau tahu. -Oh, hebat sekali.
477
00:27:38,308 --> 00:27:40,396
Ransel itu, yang menjadi
tanggung jawabmu, berisi
478
00:27:40,397 --> 00:27:42,921
semua uang tunai
atasku saat ini.
479
00:27:42,922 --> 00:27:45,445
Bawa terus setiap saat
dan jangan sampai hilang.
480
00:27:45,446 --> 00:27:47,229
Akan kulakukan yang terbaik. Ya ampun!
481
00:27:47,230 --> 00:27:48,840
Lihat yang ini.
482
00:27:48,841 --> 00:27:50,406
Luar biasa bukan
bagaimana dia bisa
483
00:27:50,407 --> 00:27:52,060
bertahan pada kecepatan udara ini?
484
00:27:52,061 --> 00:27:53,932
Bagaimana dia bisa bertahan
pada kecepatan udara ini?
485
00:27:53,933 --> 00:27:55,977
Haruskah kita belajar sekarang
atau aku harus bicara denganmu?
486
00:27:55,978 --> 00:27:58,110
Aku harap kau tahu tentang
segmen tarsal:
487
00:27:58,111 --> 00:28:00,460
rambut-rambut kecil dengan
struktur seperti cakar yang mencengkeram
488
00:28:00,461 --> 00:28:04,029
ketidakteraturan mikroskopis pada
permukaan yang tampaknya halus.
489
00:28:04,030 --> 00:28:06,553
Tapi capung juga
dilengkapi dengan bantalan kecil...
490
00:28:06,554 --> 00:28:08,120
Tahan dulu pemikiran itu.
491
00:28:08,121 --> 00:28:10,776
...disebut pulvilli.
492
00:28:12,516 --> 00:28:14,780
Kapan terakhir kali kau mengaku dosa?
493
00:28:15,911 --> 00:28:17,912
Kurasa saat aku berumur 14.
Oh, ya ampun.
494
00:28:17,913 --> 00:28:19,698
Apa kau masih percaya pada Tuhan?
495
00:28:20,437 --> 00:28:21,524
Sayangnya, tidak.
496
00:28:21,525 --> 00:28:22,961
Apa kau seorang ateis?
497
00:28:22,962 --> 00:28:24,353
Saya seorang ilmuwan.
498
00:28:24,354 --> 00:28:25,485
Kau seorang ateis.
499
00:28:25,486 --> 00:28:26,705
Apa kau menjaga kesucian?
500
00:28:27,488 --> 00:28:28,923
Tidak juga.
501
00:28:28,924 --> 00:28:30,186
Apakah itu penting?
502
00:28:32,101 --> 00:28:34,146
Aku tidak begitu tahu.
503
00:28:34,147 --> 00:28:37,889
Apakah kau sendiri
sangat suci?
504
00:28:37,890 --> 00:28:39,934
Tentu saja. Bagaimana bisa kau
menanyakan hal seperti itu padaku?
505
00:28:39,935 --> 00:28:40,805
Lihatlah aku.
506
00:28:40,806 --> 00:28:42,720
Itu tidak akan menjadi masalah sedikit pun.
507
00:28:42,721 --> 00:28:45,200
Bahkan jika kau adalah gadis termurah
di rumah bordil paling kotor
508
00:28:45,201 --> 00:28:47,463
di distrik lampu merah
paling kumuh...
509
00:28:47,464 --> 00:28:49,074
Oh, ya ampun.
...di bola dunia yang berputar ini,
510
00:28:49,075 --> 00:28:51,860
tidak ada yang bisa mengurangi
kecantikanmu.
511
00:28:55,211 --> 00:28:56,472
Terima kasih.
512
00:28:56,473 --> 00:28:58,300
Sama-sama.
Aku bicara dari hati.
513
00:28:58,301 --> 00:28:59,867
Aku seorang bohemian.
514
00:28:59,868 --> 00:29:02,304
Kukira kau lahir di Oslo.
515
00:29:02,305 --> 00:29:04,002
Bukan bohemian secara harfiah.
516
00:29:04,003 --> 00:29:06,308
Sebenarnya, aku hanya pernah
ke satu rumah bordil.
517
00:29:06,309 --> 00:29:08,658
Itu membuatku tidak tertarik.
518
00:29:08,659 --> 00:29:11,009
Kita mulai turun.
519
00:29:11,010 --> 00:29:12,750
Siapkan dokumenmu
sebelum kita turun dari pesawat
520
00:29:12,751 --> 00:29:14,577
agar kau tidak pernah menunda jadwalku.
521
00:29:14,578 --> 00:29:16,450
Paspor?
522
00:29:24,327 --> 00:29:25,589
Di mana paspormu?
523
00:29:27,591 --> 00:29:29,593
Aku tidak punya paspor.
524
00:29:31,204 --> 00:29:32,770
Orang normal menginginkan
hak asasi manusia dasar
525
00:29:32,771 --> 00:29:35,294
yang menyertai kewarganegaraan
di negara berdaulat mana pun.
526
00:29:35,295 --> 00:29:37,209
Aku tidak.
527
00:29:37,210 --> 00:29:39,428
Tempat tinggal legalku adalah
sebuah gubuk di Portugal.
528
00:29:39,429 --> 00:29:42,388
Domisili resmiku adalah
sebuah pondok di Laut Hitam.
529
00:29:42,389 --> 00:29:45,217
Tempat tinggalku yang bersertifikat
adalah sebuah pondok yang bertengger di tepi
530
00:29:45,218 --> 00:29:47,436
tebing yang menghadap
hutan hujan sub-Sahara
531
00:29:47,437 --> 00:29:49,395
yang hanya dapat diakses melalui jalan setapak kambing.
532
00:29:49,396 --> 00:29:51,658
Aku tidak tinggal di mana pun.
533
00:29:51,659 --> 00:29:53,834
Aku sama sekali bukan warga negara.
534
00:29:53,835 --> 00:29:56,620
Aku tidak membutuhkan hak asasi manusiaku.
535
00:30:08,458 --> 00:30:09,545
Suara apa itu?
536
00:30:09,546 --> 00:30:12,548
Kurasa bukan apa-apa.
537
00:30:12,549 --> 00:30:14,246
Itu suara yang sama
yang kudengar terakhir kali
538
00:30:14,247 --> 00:30:17,858
sebelum pesawat meledak,
tapi kali ini, tidak.
539
00:30:17,859 --> 00:30:20,644
Jadi, tidak ada yang perlu dikhawatirkan.
540
00:30:22,472 --> 00:30:24,474
Aku sendiri merasa sangat aman.
541
00:31:00,249 --> 00:31:02,207
Perjalananmu masih panjang,
bukan?
542
00:31:02,208 --> 00:31:04,426
Kau harus mencari tempat yang cocok
untuk menguburnya.
543
00:31:04,427 --> 00:31:06,211
Ya.
544
00:31:06,212 --> 00:31:09,344
Omong-omong, aku tidak pernah
kehilangan minat padamu.
545
00:31:09,345 --> 00:31:11,781
Aku selalu mengikuti perkembanganmu
dengan penuh minat.
546
00:31:11,782 --> 00:31:13,566
Mengikuti bagaimana?
Bjorn!
547
00:31:13,567 --> 00:31:15,350
Hmm?
Di mana ranselnya?
548
00:31:15,351 --> 00:31:16,786
Di dalam mobil.
549
00:31:16,787 --> 00:31:19,050
Mengikuti bagaimana?
550
00:31:19,051 --> 00:31:21,791
Yah, aku biasanya menyuruh
berbagai agen untuk mengamati
551
00:31:21,792 --> 00:31:23,445
kegiatanmu,
raportmu,
552
00:31:23,446 --> 00:31:25,447
riwayat medismu,
surat-menyurat pribadimu,
553
00:31:25,448 --> 00:31:27,406
dan lain-lain. -Kau telah memata-mataiku
sepanjang hidupku?
554
00:31:27,407 --> 00:31:30,191
Itu tidak disebut memata-matai
jika kau adalah orang tuanya.
555
00:31:30,192 --> 00:31:31,671
Itu namanya mengasuh.
556
00:31:31,672 --> 00:31:33,935
Atau paling tidak, sebuah ketertarikan.
557
00:31:38,766 --> 00:31:39,898
Itu dia pangerannya datang.
558
00:31:44,206 --> 00:31:46,381
Sebenarnya, itu
beberapa orang lain.
559
00:31:46,382 --> 00:31:49,776
Kurasa pembunuh bayaran.
560
00:31:49,777 --> 00:31:51,517
Sopir, ambil granat tangannya.
561
00:31:51,518 --> 00:31:52,911
Sopir!
562
00:32:03,443 --> 00:32:05,140
Ahoy!
563
00:32:08,709 --> 00:32:10,579
Kau mempersenjatai dirimu. Gadis pintar.
564
00:32:10,580 --> 00:32:11,711
Oh, tidak.
565
00:32:11,712 --> 00:32:13,495
Para pembunuh bayaran menembak sopirmu.
566
00:32:13,496 --> 00:32:15,193
Aku berjanji akan memberikan kompensasi kepada
keluarganya atas nama raja,
567
00:32:15,194 --> 00:32:16,803
yang menyesali kehadiran
para bandit jahat
568
00:32:16,804 --> 00:32:18,152
di wilayah kekaisaran.
569
00:32:18,153 --> 00:32:20,633
Kurasa aku mengenali
pembunuh bayaran itu.
570
00:32:20,634 --> 00:32:22,461
Dia mungkin pernah bekerja untukku.
571
00:32:23,506 --> 00:32:25,464
Siapa ini?
572
00:32:25,465 --> 00:32:27,335
Putriku Liesl.
Apa kabar, Yang Mulia?
573
00:32:27,336 --> 00:32:29,555
Oh, dia seorang mempelai Kristus.
Sayang sekali.
574
00:32:29,556 --> 00:32:30,817
Anda bisa berbicara langsung padaku.
575
00:32:30,818 --> 00:32:32,384
Mohon maaf. Anda sangat menawan.
576
00:32:32,385 --> 00:32:34,038
Terima kasih. -Mereka menembaknya
tepat di jantung.
577
00:32:34,039 --> 00:32:36,170
Maksudku sopirnya.
Kasihan sekali.
578
00:32:36,171 --> 00:32:38,042
Dia tidak menderita.
Aku yakin dia menderita.
579
00:32:38,043 --> 00:32:39,565
Aku membawakanmu simbol sederhana
rasa terima kasih
580
00:32:39,566 --> 00:32:41,175
dari rakyat ayahku
atas usaha heroikmu
581
00:32:41,176 --> 00:32:42,742
demi kemakmuran
persemakmuran kita.
582
00:32:42,743 --> 00:32:44,352
Satu pisau lagi.
583
00:32:44,353 --> 00:32:47,051
Dia juga punya satu,
di balik jubahnya. Tunjukkan padanya.
584
00:32:47,052 --> 00:32:48,922
Astaga.
Aku membelinya di bandara.
585
00:32:48,923 --> 00:32:50,532
Silakan ambil granat tangannya.
586
00:32:50,533 --> 00:32:52,100
Anda baik sekali.
587
00:33:01,457 --> 00:33:03,676
Seberapa yakinkah kita
dengan terowongan ini
588
00:33:03,677 --> 00:33:05,591
pada tahap konstruksi
saat ini?
589
00:33:05,592 --> 00:33:06,896
Seratus persen.
590
00:33:06,897 --> 00:33:08,420
Jangan khawatir dengan getaran itu.
591
00:33:08,421 --> 00:33:10,030
Nona Liesl...
Maukah kau memegang tanganku?
592
00:33:10,031 --> 00:33:11,945
Aku baru saja akan menyarankan
hal yang sama.
593
00:33:11,946 --> 00:33:13,033
Terima kasih, kalian berdua.
594
00:33:13,034 --> 00:33:14,643
Ini terowongan yang sangat bagus.
595
00:33:14,644 --> 00:33:16,341
Aku sendiri merasa sangat aman.
596
00:33:16,342 --> 00:33:17,951
Ya, tapi kau sudah terbiasa selamat.
597
00:33:17,952 --> 00:33:19,214
Berhenti!
598
00:33:24,045 --> 00:33:25,960
Mohon maaf.
599
00:33:29,659 --> 00:33:30,833
Tepat sesuai jadwal.
600
00:33:50,463 --> 00:33:53,900
Ini bukan dokumen
yang kita sepakati untuk disahkan.
601
00:33:53,901 --> 00:33:55,902
Apa? Tentu saja ini dokumennya.
602
00:33:55,903 --> 00:33:57,860
Kau sudah mengotak-atiknya!
603
00:33:57,861 --> 00:33:58,992
Ke-Kesepakatannya sudah ada.
604
00:33:58,993 --> 00:34:00,298
Ini hanya pertemuan simbolis
605
00:34:00,299 --> 00:34:01,647
untuk menyambungkan
jalur yang belum selesai.
606
00:34:01,648 --> 00:34:02,517
Ini hanya formalitas.
607
00:34:02,518 --> 00:34:04,171
Tidak lagi.
608
00:34:04,172 --> 00:34:05,999
Oh, silakan ambil
granat tangan.
609
00:34:06,000 --> 00:34:08,393
Apa kau mengotak-atiknya?
610
00:34:08,394 --> 00:34:09,916
Hampir tidak.
611
00:34:09,917 --> 00:34:10,873
Pembohong! Beraninya kau?!
Apa yang membuatmu...
612
00:34:10,874 --> 00:34:12,527
Ini bukan salahku!
613
00:34:16,880 --> 00:34:18,098
...pembohong terkutuk!
614
00:34:18,099 --> 00:34:19,752
Seseorang harus menutupi celah itu.
615
00:34:19,753 --> 00:34:21,275
Orang lain.
616
00:34:21,276 --> 00:34:23,103
Aku akan mengubahnya kembali.
Kami mengakui poin itu.
617
00:34:23,104 --> 00:34:24,452
Kami akan pergi.
618
00:34:24,453 --> 00:34:26,585
Sumber daya perbendaharaan
kami yang melimpah telah
619
00:34:26,586 --> 00:34:28,065
sangat terkuras selama
pengeboran terowongan yang megah ini...
620
00:34:28,066 --> 00:34:30,328
Itu bukan masalah kami.
Itu masalah dia dan kau.
621
00:34:30,329 --> 00:34:31,372
Selamat tinggal.
622
00:34:34,420 --> 00:34:36,029
Berhenti!
623
00:34:36,030 --> 00:34:38,031
Mari kita selesaikan
seperti yang kita lakukan di Colorado
624
00:34:38,032 --> 00:34:40,120
dengan sengketa
atas klaim Fort Junction.
625
00:34:40,121 --> 00:34:43,255
Dua lawan dua, siapa cepat dapat lima.
626
00:34:51,393 --> 00:34:53,481
Ini menempatkan kita pada
kerugian yang luar biasa.
627
00:34:53,482 --> 00:34:55,266
Aku belum pernah memainkan
permainan ini seumur hidupku.
628
00:34:55,267 --> 00:34:56,615
Aku bahkan tidak tahu
aturannya.
629
00:34:56,616 --> 00:35:00,271
Kita memang tidak diunggulkan, ya.
Aku masih suka peluang kita.
630
00:35:00,272 --> 00:35:02,882
Omong-omong, bola basket,
itu adalah kekuatan terbesar mereka,
631
00:35:02,883 --> 00:35:04,579
tetapi itu juga
kelemahan terbesar mereka.
632
00:35:04,580 --> 00:35:05,885
Tolong dua bir.
633
00:35:05,886 --> 00:35:07,408
Uh, tidak untukku.
634
00:35:07,409 --> 00:35:08,801
Aku belum pernah mencicipi minuman keras
seumur hidupku,
635
00:35:08,802 --> 00:35:10,237
kecuali anggur perjamuan.
636
00:35:10,238 --> 00:35:11,934
Uh, perjamuan,
ini bukan minuman keras.
637
00:35:11,935 --> 00:35:16,156
Lagi pula, di hari yang panas, di
terowongan yang gelap, bir itu nikmat.
638
00:35:16,157 --> 00:35:17,723
Kau harus minum ini.
639
00:35:17,724 --> 00:35:19,507
Baiklah. Dua bir.
640
00:35:30,867 --> 00:35:32,172
Sebutkan.
Kepala.
641
00:35:32,173 --> 00:35:33,305
Kepala.
642
00:35:52,193 --> 00:35:53,238
Satu-kosong.
643
00:35:54,543 --> 00:35:56,023
Usaha yang patut dihormati.
644
00:35:57,546 --> 00:35:59,157
Layup backhand klasik.
645
00:36:07,252 --> 00:36:09,253
Maaf?
Aku tidak mengatakan apa-apa.
646
00:36:09,254 --> 00:36:11,124
Apa kau dengar apa yang baru saja
dikatakan Tuan Reagan kepadaku?
647
00:36:11,125 --> 00:36:13,474
Ketika dia merujuk pada ibuku,
dia merujuk pada ratu yang berdaulat
648
00:36:13,475 --> 00:36:15,694
dari populasi
sepuluh juta rakyat yang setia.
649
00:36:15,695 --> 00:36:17,435
Dia tidak mengatakan apa-apa
tentang ratu yang berdaulat.
650
00:36:17,436 --> 00:36:18,784
Jangan dengarkan itu.
651
00:36:18,785 --> 00:36:20,133
Dia mencoba mengacaukan pikiranmu.
652
00:36:20,134 --> 00:36:21,308
Mainkan saja permainanmu, Farouk,
653
00:36:21,309 --> 00:36:22,614
jika aku boleh memanggilmu begitu,
Yang Mulia.
654
00:36:22,615 --> 00:36:23,919
Aku tidak tahu
cara memainkan permainanku.
655
00:36:23,920 --> 00:36:25,094
Ini benar-benar asing bagiku.
656
00:36:25,095 --> 00:36:28,011
Kau hebat.
Aku tidak hebat!
657
00:36:34,670 --> 00:36:36,541
Dua-kosong.
658
00:36:36,542 --> 00:36:38,499
Apakah itu dihitung?
659
00:36:38,500 --> 00:36:41,459
Itu tidak dihitung, tapi
aku belum pernah melihatnya dilakukan sebelumnya.
660
00:36:41,460 --> 00:36:43,678
Kau harus memantulkannya
saat kau bergerak.
661
00:36:43,679 --> 00:36:45,898
Itu adalah aturan
yang seharusnya kusebutkan.
662
00:36:45,899 --> 00:36:47,987
Seberapa baik kau mengenalnya?
663
00:36:47,988 --> 00:36:49,380
Seberapa baik aku mengenal...?
664
00:36:49,381 --> 00:36:52,121
Anatole Korda. Zsa-zsa.
Ayahmu.
665
00:36:52,122 --> 00:36:54,298
Tidak begitu baik. Sebagian besar dari reputasinya.
666
00:36:54,299 --> 00:36:55,560
Begitu.
667
00:36:55,561 --> 00:36:57,388
Kalau begitu, apa arahanmu
di sini?
668
00:36:57,389 --> 00:37:00,434
Arahanku?
Jika kau punya.
669
00:37:00,435 --> 00:37:05,265
Menurutku, kurasa,
untuk membuktikan dirinya kepadaku.
670
00:37:05,266 --> 00:37:06,788
Juga, sebaliknya.
671
00:37:06,789 --> 00:37:07,876
Apa aku terlalu ingin tahu?
672
00:37:07,877 --> 00:37:09,095
Apa kau terlalu ingin tahu?
673
00:37:09,096 --> 00:37:10,879
Mungkin. Setengah-setengah.
674
00:37:10,880 --> 00:37:12,620
Ingin tahu dan, untuk alasan egois,
675
00:37:12,621 --> 00:37:15,101
benar-benar prihatin
dengan kesejahteraan masa depanmu.
676
00:37:15,102 --> 00:37:15,971
Tembakan lompat mundur ganda.
677
00:37:15,972 --> 00:37:17,278
Hmm.
678
00:37:22,979 --> 00:37:24,676
Seperti apa rasanya?
Aku ingin tahu.
679
00:37:24,677 --> 00:37:26,895
Jatuh ke bumi, terbakar.
Berapa kali?
680
00:37:26,896 --> 00:37:28,723
Enam, sejauh ini.
Astaga.
681
00:37:28,724 --> 00:37:30,247
Sportivitas, Tuan-tuan.
Bagian dari permainan.
682
00:37:30,248 --> 00:37:32,379
Tidak ada masalah pribadi.
683
00:37:32,380 --> 00:37:36,253
Lakukan dengan benar kali ini,
dasar bocah tengik.
684
00:37:40,475 --> 00:37:43,042
Bisakah kau membayangkan jatuh
cinta dengan pria sepertiku,
685
00:37:43,043 --> 00:37:45,218
omong-omong, secara hipotetis?
686
00:37:45,219 --> 00:37:47,525
Kau mabuk. Karena tiga bir.
687
00:37:47,526 --> 00:37:50,267
Kurasa aku mengatakannya
sebagai pertanyaan yang tulus.
688
00:37:50,268 --> 00:37:51,659
Para biarawati
tidak terlibat
689
00:37:51,660 --> 00:37:53,444
dalam perilaku romantis
apa pun.
690
00:37:53,445 --> 00:37:55,272
Oh, benarkah?
Itu adalah sumpah.
691
00:37:55,273 --> 00:37:57,100
Kalau begitu,
berhentilah menggoda pangeran!
692
00:37:58,493 --> 00:38:00,755
Lagi pula, kukira
kau bukan biarawati lagi.
693
00:38:00,756 --> 00:38:03,237
Kau seorang wanita bisnis.
694
00:38:05,935 --> 00:38:07,936
Apakah ini hanya akting?
695
00:38:07,937 --> 00:38:09,373
Kau sudah menanyakan itu sebelumnya!
696
00:38:09,374 --> 00:38:11,376
Aku tidak tahu
apa yang kau bicarakan.
697
00:38:13,769 --> 00:38:16,468
Tangan kiri, gaya orang buta,
lemparan melambung dari atas bahu.
698
00:38:20,733 --> 00:38:22,124
Yow!
699
00:38:27,217 --> 00:38:30,395
Itu adalah kecelakaan pesawat terburuk
yang pernah kualami seumur hidupku.
700
00:38:31,787 --> 00:38:34,006
Sebenarnya, kurasa aku mati,
701
00:38:34,007 --> 00:38:36,400
selama sekitar satu setengah menit.
702
00:38:36,401 --> 00:38:38,446
Sekarang aku mulai ingat lagi.
703
00:38:40,579 --> 00:38:42,144
Apa yang terjadi?
Aku tidak tahu.
704
00:38:42,145 --> 00:38:44,799
Apa kita sudah menyerah?
705
00:38:44,800 --> 00:38:47,847
Hanya, Tuan Zsa-zsa,
seperti katamu, mainkan permainanmu.
706
00:38:48,935 --> 00:38:50,979
Aku bukan seorang olahragawan.
707
00:38:50,980 --> 00:38:54,331
Aku lebih tertarik pada
berkebun, misalnya.
708
00:38:54,332 --> 00:38:56,376
Musuh-musuhku ada di mana-mana.
709
00:38:56,377 --> 00:38:58,335
Aku ingin putriku
datang kepadaku.
710
00:38:58,336 --> 00:38:59,988
Dia sedang minum bir
di gerbong makan
711
00:38:59,989 --> 00:39:01,468
dengan sekretaris
administratifmu.
712
00:39:01,469 --> 00:39:03,252
Jemput biarawati itu.
713
00:39:03,253 --> 00:39:05,211
Dia sebenarnya seorang guru les.
714
00:39:05,212 --> 00:39:07,039
Serangga dan mata pelajaran terkait.
715
00:39:07,040 --> 00:39:08,475
Maaf atas sopan santunku yang buruk.
716
00:39:08,476 --> 00:39:10,522
Birnya terlalu keras.
Diam.
717
00:39:14,439 --> 00:39:16,875
Aku hadir saat kelahiranmu.
718
00:39:16,876 --> 00:39:19,834
Bidannya adalah
seorang nenek tua keriput.
719
00:39:19,835 --> 00:39:21,183
Aku memotong tali pusarmu
720
00:39:21,184 --> 00:39:23,403
dengan gunting pagar
rancanganku sendiri.
721
00:39:23,404 --> 00:39:25,536
Aku sangat menyayangi ibumu
dan tidak akan pernah membunuhnya
722
00:39:25,537 --> 00:39:28,408
dalam keadaan apa pun
juga.
723
00:39:28,409 --> 00:39:30,018
Bagaimana kau bisa menjadi begitu religius?
724
00:39:30,019 --> 00:39:32,934
Orang tuaku yang masih hidup mengirimku untuk
tinggal di biara pada usia lima tahun.
725
00:39:32,935 --> 00:39:34,632
Untuk menjauhkanmu dari anak laki-laki.
726
00:39:34,633 --> 00:39:37,025
Tidak menyangka kau
akan dicuci otak.
727
00:39:37,026 --> 00:39:39,027
Kau satu-satunya anak
yang ingin kucoba menjadi
728
00:39:39,028 --> 00:39:43,293
ayah yang sebenarnya,
tapi itu tidak mungkin.
729
00:39:44,382 --> 00:39:46,252
Namamu diambil dari nama nenekku.
730
00:39:46,253 --> 00:39:49,255
Dia tidak mengenaliku.
731
00:39:49,256 --> 00:39:50,865
Apakah ini tipikal dirinya?
732
00:39:50,866 --> 00:39:52,258
Menurut pengalamanku? Sama sekali tidak.
733
00:39:52,259 --> 00:39:53,694
Biasanya, aku akan bilang
dia yang paling cerdik,
734
00:39:53,695 --> 00:39:55,348
pengusaha paling banyak akal
yang masih hidup.
735
00:39:55,349 --> 00:39:56,394
Ha!
736
00:39:57,177 --> 00:39:59,570
Satu tembakan terakhir.
737
00:39:59,571 --> 00:40:01,573
Dari ujung
rel kereta.
738
00:40:03,139 --> 00:40:04,749
Jika Farouk berhasil,
739
00:40:04,750 --> 00:40:06,272
kesepakatan berjalan sesuai
dengan dokumen asli
740
00:40:06,273 --> 00:40:07,708
sebelum aku mengotak-atiknya,
741
00:40:07,709 --> 00:40:08,970
tapi kau menutupi
sepuluh persen dari celah itu,
742
00:40:08,971 --> 00:40:10,102
dan aku bersumpah demi
kehormatanku yang paling suci...
743
00:40:10,103 --> 00:40:11,190
Lompati saja.
Aku?
744
00:40:11,191 --> 00:40:12,931
Kau.
Dia gagal,
745
00:40:12,932 --> 00:40:15,499
ada setengah juta
franc Swiss di ransel itu.
746
00:40:15,500 --> 00:40:16,935
Itu milikmu.
747
00:40:16,936 --> 00:40:18,590
Ransel itu.
748
00:40:24,117 --> 00:40:26,945
Baiklah, Farouk, jika aku boleh
memanggilmu begitu, Yang Mulia.
749
00:40:26,946 --> 00:40:28,426
Lakukan tembakanmu.
750
00:40:55,061 --> 00:40:58,064
Apakah boleh bagi saya untuk
mendorong bola dengan cara ini?
751
00:41:04,897 --> 00:41:06,333
Kami mengenal ibumu.
752
00:41:07,900 --> 00:41:08,727
Sebentar.
753
00:41:11,991 --> 00:41:13,731
Bapa Surgawi yang terkasih
dan penuh belas kasihan,
754
00:41:13,732 --> 00:41:15,297
tolong berikan kami keberuntungan
dan nasib baik dalam keadaan
755
00:41:15,298 --> 00:41:17,125
urusan bisnis ayahku
dengan Sacramento...
756
00:41:53,249 --> 00:41:54,381
Suamiku yang baik...
757
00:41:55,948 --> 00:41:57,689
...upeti apa ini?
758
00:42:00,387 --> 00:42:01,779
Uang.
759
00:42:08,438 --> 00:42:10,266
Dia bukan putrimu.
760
00:42:23,236 --> 00:42:25,454
Kau memang punya mataku.
761
00:42:25,455 --> 00:42:28,196
Apa orang-orang tidak memberitahumu?
762
00:42:28,197 --> 00:42:31,156
Tidak ada yang pernah memberitahuku
aku mirip dengan siapa pun.
763
00:42:31,157 --> 00:42:32,637
Kurasa aku melihatnya.
764
00:42:34,029 --> 00:42:35,508
Kecuali matamu tidak biru.
765
00:42:35,509 --> 00:42:37,466
Apa itu?
766
00:42:37,467 --> 00:42:39,557
Aku tidak tahu. Pergi dan cari tahu.
767
00:42:50,306 --> 00:42:53,004
Dia juga punya mataku.
768
00:42:53,005 --> 00:42:54,484
Paman Nubar.
769
00:42:55,834 --> 00:42:57,312
Dia bukan manusia.
770
00:42:57,313 --> 00:42:59,272
Dia seperti tokoh Alkitab.
771
00:43:00,578 --> 00:43:02,448
Apa yang kau doakan, secara spesifik,
772
00:43:02,449 --> 00:43:05,799
agar Pangeran Farouk melakukan
tembakan nenek yang mustahil itu?
773
00:43:05,800 --> 00:43:07,584
Bahkan sebagai seorang ateis,
tanpa kehendak Tuhan,
774
00:43:07,585 --> 00:43:09,150
dia pasti akan gagal total.
775
00:43:09,151 --> 00:43:11,022
Ini bukan sihir.
776
00:43:11,023 --> 00:43:13,764
Susunan katanya, yang
tidak kuingat, tidak penting.
777
00:43:13,765 --> 00:43:15,723
Yang penting adalah
ketulusan pengabdianmu.
778
00:43:20,075 --> 00:43:21,119
Itu dia.
779
00:43:21,120 --> 00:43:23,208
Itu apa?
780
00:43:23,209 --> 00:43:25,428
Bukan, itu dia.
Apa?
781
00:43:26,952 --> 00:43:27,822
Itu dia.
782
00:43:28,997 --> 00:43:30,694
Pilot bilang
kau dapat telepon.
783
00:43:30,695 --> 00:43:32,913
Di pesawat.
Siapa itu?
784
00:43:29,14 --> 00:43:35,089
Seorang Tuan Savarin-Montrachet.
785
00:43:35,090 --> 00:43:36,787
Marseille Bob.
786
00:43:46,536 --> 00:43:47,798
Halo, Robert.
787
00:43:47,799 --> 00:43:49,016
Halo, halo.
788
00:43:49,017 --> 00:43:50,670
Halo, Robert!
789
00:43:50,671 --> 00:43:52,803
Ya, semuanya berjalan lancar.
790
00:43:52,804 --> 00:43:54,021
Terowongannya?
791
00:43:54,022 --> 00:43:55,980
Sempurna.
792
00:43:55,981 --> 00:43:57,982
Ya, saudara-saudara itu setuju
untuk menutupi celahnya.
793
00:43:57,983 --> 00:43:59,505
Ya, semuanya.
794
00:43:59,506 --> 00:44:02,290
Semua orang senang.
795
00:44:02,291 --> 00:44:03,378
Sampai jumpa malam ini.
796
00:44:03,379 --> 00:44:05,425
Peluk dan cium.
797
00:44:09,951 --> 00:44:11,691
Apa kau baru saja bilang pada Marseille Bob
798
00:44:11,692 --> 00:44:13,475
Konsorsium Sacramento
setuju untuk menutupi celahnya?
799
00:44:13,476 --> 00:44:15,260
Tidak.
"Semuanya," katamu.
800
00:44:15,261 --> 00:44:16,914
Aku bisa bahasa Prancis, tentu saja.
Kau mengotak-atiknya lagi.
801
00:44:16,915 --> 00:44:18,437
Oke, ya,
tapi aku sedang menjalankan strategi.
802
00:44:18,438 --> 00:44:19,525
Dengarkan baik-baik.
803
00:44:19,526 --> 00:44:21,353
Apa ini seharusnya ada di sini?
804
00:44:21,354 --> 00:44:22,920
Benda itu ada di bawah troli makan siang.
805
00:44:22,921 --> 00:44:24,879
Oh, ya ampun.
Berapa waktu yang tertera?
806
00:44:26,185 --> 00:44:27,577
18 menit.
807
00:44:28,883 --> 00:44:31,319
Tidak apa-apa. Kita mendarat dalam sepuluh menit.
808
00:44:31,320 --> 00:44:33,366
Aku sendiri merasa sangat aman.
809
00:44:53,255 --> 00:44:54,342
Satu, dua, tiga.
810
00:45:13,014 --> 00:45:13,971
Kapal barang berlabuh
811
00:45:13,972 --> 00:45:14,798
saat air pasang.
812
00:45:14,799 --> 00:45:16,103
Pertemuannya tengah malam.
813
00:45:16,104 --> 00:45:18,453
Haruskah kita naik dua taksi?
Dua taksi.
814
00:45:18,454 --> 00:45:20,325
Uh, sementara itu, aku sudah menyiapkan
makan malam ringan.
815
00:45:20,326 --> 00:45:21,326
Silakan ambil granat tangan.
816
00:45:21,327 --> 00:45:23,023
Anda baik sekali.
817
00:45:23,024 --> 00:45:24,372
Bolehkah saya menawarimu
koktail sampanye?
818
00:45:24,373 --> 00:45:26,157
Uh, tidak untukku.
819
00:45:26,158 --> 00:45:27,593
Aku belum pernah mencicipi minuman keras
seumur hidupku,
820
00:45:27,594 --> 00:45:28,550
kecuali bir dan anggur perjamuan.
821
00:45:28,551 --> 00:45:30,378
Itu bukan minuman keras.
822
00:45:30,379 --> 00:45:33,730
Ini adalah racikan lezat
dengan ceri dan satu butir gula.
823
00:45:33,731 --> 00:45:35,820
Baiklah. Dua koktail sampanye.
824
00:45:37,038 --> 00:45:38,953
Aku mengenal ibumu.
825
00:46:00,018 --> 00:46:01,280
Kau tidak tahu?
Tidak.
826
00:46:21,779 --> 00:46:23,476
Aku mengenali tulisan tanganmu.
827
00:46:25,217 --> 00:46:26,913
Ini adalah kau.
828
00:46:26,914 --> 00:46:29,263
Jelas sekali,
Konsorsium Sacramento
829
00:46:29,264 --> 00:46:30,917
menolak untuk menutupi celahnya,
dan kau mencoba secara diam-diam
830
00:46:30,918 --> 00:46:33,572
memeras saya
untuk menyelamatkan perjanjian ini.
831
00:46:33,573 --> 00:46:35,052
Sebenarnya, kurasa
ini pemerasan.
832
00:46:35,053 --> 00:46:37,358
Ini sangat kasar.
Kau sudah mengotak-atiknya.
833
00:46:37,359 --> 00:46:38,403
Itu tidak masuk akal.
834
00:46:38,404 --> 00:46:40,057
Itu mengada-ada.
835
00:46:40,058 --> 00:46:42,015
Dari mana kau mendapatkan
ide-ide mencurigakan seperti itu?
836
00:46:42,016 --> 00:46:43,147
Ini sangat Prancis.
837
00:46:43,148 --> 00:46:44,888
Bagaimana kami bisa tahu
kau akan menerima
838
00:46:44,889 --> 00:46:45,845
surat anonim
di tengah-tengah...
839
00:46:45,846 --> 00:46:47,281
Tidak ada yang kau katakan
akan meyakinkanku.
840
00:46:47,282 --> 00:46:49,414
Aku benar-benar,
tanpa ragu, yakin
841
00:46:49,415 --> 00:46:51,764
kau bertanggung jawab atas surat
anonim ini, seperti katamu.
842
00:46:51,765 --> 00:46:53,854
Jika kau menyangkalnya lagi,
aku akan mengusirmu.
843
00:46:55,508 --> 00:46:56,769
Apa itu ancaman?!
844
00:46:56,770 --> 00:46:57,857
Seseorang harus menutupi celah itu!
845
00:46:57,858 --> 00:46:59,250
Ini sabotase!
Paku keling yang bisa dipukul!
846
00:46:59,251 --> 00:47:00,686
Bukan salahku!
847
00:47:00,687 --> 00:47:01,687
Seseorang sedang memanipulasi
pasar...
848
00:47:03,342 --> 00:47:05,430
Yah, bagaimanapun, kau salah
tentang tulisan tanganku.
849
00:47:05,431 --> 00:47:06,648
Bjorn yang menulis ulangnya.
850
00:47:06,649 --> 00:47:08,215
Kenapa kau baru saja melakukan itu?
851
00:47:08,216 --> 00:47:09,913
Kau baru saja mengakui segalanya
setelah bersumpah pada kami...
852
00:47:09,914 --> 00:47:11,436
untuk tidak pernah mengungkapkan
tipu muslihatmu,
853
00:47:11,437 --> 00:47:12,829
bahkan di bawah siksaan,
seumur hidup kita.
854
00:47:12,830 --> 00:47:14,265
Kau sebut itu strategi?
855
00:47:14,266 --> 00:47:15,570
Dia tidak tertipu.
856
00:47:15,571 --> 00:47:17,616
Mereka menutupi sepuluh persen
ditambah Farouk lima persen lagi.
857
00:47:17,617 --> 00:47:19,009
Ada apa denganmu?
858
00:47:19,010 --> 00:47:21,707
Terlalu banyak kecelakaan pesawat,
kurasa.
859
00:47:21,708 --> 00:47:23,448
Aku pergi. Satu taksi.
860
00:47:23,449 --> 00:47:25,537
Akan kuubah kembali.
Kami mengakui poin itu.
861
00:47:25,538 --> 00:47:26,755
Terlambat.
Jangan, jangan.
862
00:47:26,756 --> 00:47:28,235
Akan kuubah kembali.
863
00:47:28,236 --> 00:47:30,194
Kami mengakui poin itu.
Tetap terlambat.
864
00:47:30,195 --> 00:47:32,413
Jangan, jangan, jangan, jangan.
865
00:47:32,414 --> 00:47:34,328
Akan kuubah kembali.
866
00:47:34,329 --> 00:47:35,939
Kami mengakui poin itu.
867
00:47:38,986 --> 00:47:40,683
Apa itu tadi?
868
00:47:43,382 --> 00:47:45,513
Ini perampokan.
869
00:47:45,514 --> 00:47:47,254
Atas nama Unit Rimba
870
00:47:47,255 --> 00:47:49,213
dari Korps Milisi Kemerdekaan
Radikal Antarbenua.
871
00:47:49,214 --> 00:47:51,520
Semua uang, perhiasan, dan jam tangan
masukkan ke dalam tas.
872
00:47:52,739 --> 00:47:54,261
Kita kalah senjata.
873
00:47:54,262 --> 00:47:55,654
Siapa mereka?
Aku tidak kenal teroris ini.
874
00:47:55,655 --> 00:47:56,524
Pasti datang dari luar kota.
875
00:47:58,484 --> 00:48:00,137
Hasil dari penyitaan ini
tidak hanya akan menguntungkan
876
00:48:00,138 --> 00:48:02,313
kegiatan administratif
organisasi kami
877
00:48:02,314 --> 00:48:03,880
tetapi juga anak yatim dan janda,
878
00:48:03,881 --> 00:48:05,055
yang buta, yang sakit,
yang terluka,
879
00:48:05,056 --> 00:48:07,057
petani, guru
dan pembangunan
880
00:48:07,058 --> 00:48:08,798
sistem pembuangan air limbah
yang higienis.
881
00:48:10,888 --> 00:48:12,410
Kenapa dia menembaki langit-langitku?!
882
00:48:12,411 --> 00:48:14,412
Rampok saja pelangganku
dan kabur!
883
00:48:14,413 --> 00:48:15,980
Bjorn, ambil granatnya.
Jangan.
884
00:48:17,807 --> 00:48:20,287
Tidak ada dana yang dihasilkan
dari penjualan propertimu
885
00:48:20,288 --> 00:48:21,506
yang akan disia-siakan.
886
00:48:21,507 --> 00:48:23,509
Pamflet ini menjelaskan
kebijakan kami.
887
00:48:24,858 --> 00:48:26,033
Ini berlebihan.
888
00:48:27,121 --> 00:48:30,036
Kenapa kau menembaki langit-langitku?
889
00:48:30,037 --> 00:48:31,733
Ini perampokan atas nama
Unit Rimba dari...
890
00:48:31,734 --> 00:48:34,345
Aku tahu. Aku mengerti itu.
Aku bertanya tentang langit-langitku.
891
00:48:34,346 --> 00:48:37,348
Kalian bodoh menghancurkan
sebuah kelab malam yang megah.
892
00:48:37,349 --> 00:48:39,741
Ambil barang rampasan dan keluar!
893
00:48:39,742 --> 00:48:41,657
Mari kita berkomunikasi.
894
00:48:43,833 --> 00:48:45,487
Dia terkena peluru untukku.
895
00:48:47,272 --> 00:48:49,012
Aku terkena peluru untukmu.
Aku sadar akan hal itu.
896
00:48:49,013 --> 00:48:50,752
Aku menyaksikan kejadiannya.
Di mana lukanya?
897
00:48:50,753 --> 00:48:52,015
Di sini di mana darahnya
898
00:48:52,016 --> 00:48:53,931
menyembur keluar dariku.
Oke.
899
00:48:55,976 --> 00:48:58,718
Oh, sebenarnya tidak terlalu parah.
900
00:49:00,633 --> 00:49:03,461
Kurasa kredensial
diplomatikmu memperlambatnya.
901
00:49:03,462 --> 00:49:04,679
Permisi.
902
00:49:04,680 --> 00:49:06,507
Untuk kekerasan yang tidak perlu itu.
903
00:49:06,508 --> 00:49:07,856
Mereka menembakmu?!
904
00:49:07,857 --> 00:49:09,510
Mereka menembakku,
905
00:49:09,511 --> 00:49:11,860
tapi ayahmu melakukan
sesuatu yang heroik, kurasa.
906
00:49:11,861 --> 00:49:14,254
Seharusnya dia, sebenarnya.
907
00:49:14,255 --> 00:49:15,953
Keluarkan.
908
00:49:17,389 --> 00:49:18,606
Aku?
909
00:49:18,607 --> 00:49:20,174
Silakan.
910
00:49:35,015 --> 00:49:37,060
Simpanlah.
911
00:49:37,061 --> 00:49:39,584
Itu yang
tidak mengenaimu.
912
00:49:39,585 --> 00:49:42,108
Aku senang.
913
00:49:42,109 --> 00:49:43,849
Pertemuannya tengah malam.
914
00:49:43,850 --> 00:49:45,720
Kau masih akan pergi?
915
00:49:45,721 --> 00:49:47,636
Bagaimana bisa sekarang?
916
00:49:48,463 --> 00:49:50,161
Dua taksi.
917
00:50:09,180 --> 00:50:11,355
Jangan sebutkan apa pun.
918
00:50:11,356 --> 00:50:12,791
Pada Marty tentang celah itu.
919
00:50:12,792 --> 00:50:14,358
Pura-pura saja tugas kita
adalah membangun kepercayaan
920
00:50:14,359 --> 00:50:15,663
dan memperkuatnya.
921
00:50:15,664 --> 00:50:17,100
Bjorn!
Hmm?
922
00:50:17,101 --> 00:50:18,405
Di mana ranselnya?
923
00:50:18,406 --> 00:50:22,105
Oh, aku tidak seharusnya menyimpannya
di dalam taksi.
924
00:50:32,072 --> 00:50:33,551
Ada di antara kalian yang alergi
terhadap insektisida bubuk?
925
00:50:33,552 --> 00:50:34,682
Tentu saja tidak.
926
00:50:34,683 --> 00:50:35,944
Ada di antara kalian
yang membawa senjata api
927
00:50:35,945 --> 00:50:36,815
atau senjata lain di badanmu?
928
00:50:36,816 --> 00:50:38,338
Aku membawa belati.
929
00:50:38,339 --> 00:50:39,687
Boleh aku tahu tujuan
granat tangan
930
00:50:39,688 --> 00:50:41,037
yang kalian bawa ke sini?
931
00:50:41,038 --> 00:50:42,777
Itu hadiah, kurasa.
Dia punya lebih.
932
00:50:54,442 --> 00:50:57,357
Apa aku perlu transfusi darah?
933
00:50:57,358 --> 00:50:59,838
Hai. Hai! Masuk!
Senang bertemu denganmu, kawan.
934
00:50:59,839 --> 00:51:01,535
Masuk. Hai. Apa kabar, kawan?
935
00:51:01,536 --> 00:51:03,755
Masuk. Hai. Hai.
936
00:51:03,756 --> 00:51:05,365
Masuk.
Aku tertembak,
937
00:51:05,366 --> 00:51:07,063
tapi kredensial diplomatikku
memperlambatnya.
938
00:51:07,064 --> 00:51:08,194
Ini putriku, Liesl.
939
00:51:08,195 --> 00:51:09,717
Kau butuh transfusi darah?
940
00:51:09,718 --> 00:51:11,023
Aku O negatif, donor universal,
941
00:51:11,024 --> 00:51:12,285
jika itu yang
kau cari.
942
00:51:12,286 --> 00:51:13,982
Siapa yang menembaknya?
Teroris dari luar kota.
943
00:51:13,983 --> 00:51:15,593
Astaga, kawan. Kau balas menembaknya?
Belum.
944
00:51:15,594 --> 00:51:17,377
Ini Profesor Bjorn,
sekretaris administrasiku.
945
00:51:17,378 --> 00:51:18,683
Selamat datang.
Anggap saja rumah sendiri, kawan.
946
00:51:18,684 --> 00:51:20,511
Silakan duduk.
947
00:51:20,512 --> 00:51:21,555
Kau duduk di sana, kau di sana,
kau di sana,
948
00:51:21,556 --> 00:51:23,167
kau di sana, aku di sini.
949
00:51:24,559 --> 00:51:26,082
Jangan minta aku
untuk menutupi celahnya, kawan.
950
00:51:26,083 --> 00:51:27,300
Aku tahu tentang
paku keling yang bisa dirusak itu.
951
00:51:27,301 --> 00:51:28,171
Tentu saja tidak.
952
00:51:28,172 --> 00:51:29,433
Ini hanya pertemuan simbolis.
953
00:51:29,434 --> 00:51:30,869
Ini formalitas.
Beri aku pretzel.
954
00:51:30,870 --> 00:51:31,957
Tentu saja.
955
00:51:31,958 --> 00:51:32,784
Silakan ambil granatnya.
956
00:51:32,785 --> 00:51:34,351
Kau baik sekali.
957
00:51:36,832 --> 00:51:38,050
Sialan!
Oh, astaga!
958
00:51:38,051 --> 00:51:41,009
Hei.
959
00:51:41,010 --> 00:51:42,794
Aku terbangun di tengah
malam
960
00:51:42,795 --> 00:51:44,230
karena keributan di lantai bawah.
961
00:51:44,231 --> 00:51:47,059
Teriakan dan bantingan
dan pecahan kaca.
962
00:51:47,060 --> 00:51:49,409
Jeritan seperti kucing
terperangkap di dalam lemari.
963
00:51:49,410 --> 00:51:50,584
Aku bangun dan menyelinap keluar
964
00:51:50,585 --> 00:51:52,760
melalui palka
di dapur kotor lantai atas.
965
00:51:52,761 --> 00:51:54,066
Mereka mengunciku di malam hari.
966
00:51:54,067 --> 00:51:56,677
Aku meluncur menuruni pegangan tangga spiral.
967
00:51:56,678 --> 00:51:59,332
Deadstock tidak melihatku,
wakil kepala pelayan saat itu.
968
00:51:59,333 --> 00:52:01,508
Aku berjalan menyusuri
galeri ruang depan yang panjang,
969
00:52:01,509 --> 00:52:04,163
Bun-Bun di satu tangan,
Mousey di tangan yang lain.
970
00:52:04,164 --> 00:52:06,687
Jam besar itu
berdentang pukul 3 pagi.
971
00:52:06,688 --> 00:52:09,037
Pintu terbuka, dan ayahku
melangkah ke dalam cahaya.
972
00:52:09,038 --> 00:52:11,866
Dia mengenakan piyama putih
dan jubah mandi putih.
973
00:52:11,867 --> 00:52:15,653
Wajahnya penuh luka
akibat kecelakaan pesawat, seperti biasa.
974
00:52:15,654 --> 00:52:16,958
Rambutnya acak-acakan.
975
00:52:19,092 --> 00:52:21,267
"Tidur sana," katamu.
976
00:52:21,268 --> 00:52:23,835
"Di mana Mama?" kataku.
977
00:52:23,836 --> 00:52:25,532
"Tidur," katamu.
978
00:52:25,533 --> 00:52:28,231
Tapi itu tidak benar.
Dia ada di sana.
979
00:52:28,232 --> 00:52:30,494
Berdiri dalam pantulan
di cermin
980
00:52:30,495 --> 00:52:32,452
di ambang pintu di belakangmu
di ujung ruangan.
981
00:52:33,976 --> 00:52:35,847
Dia memakai sarung tangan dan mantel.
982
00:52:35,848 --> 00:52:37,762
Blusnya tidak dikancing.
983
00:52:37,763 --> 00:52:39,807
Payudaranya telanjang.
984
00:52:39,808 --> 00:52:42,680
"Ibumu tidak akan tinggal
bersama kita lagi," katamu.
985
00:52:42,681 --> 00:52:44,464
"Tidur sana."
986
00:52:44,465 --> 00:52:47,164
Aku berjalan mundur
ke tangga, lalu aku lari.
987
00:52:48,295 --> 00:52:50,166
Mereka mengirimku pergi di musim semi.
988
00:52:50,167 --> 00:52:51,732
Ke-Keberatan, Yang Mulia.
989
00:52:51,733 --> 00:52:54,431
Itu versi cerita
yang sangat menyimpang.
990
00:52:54,432 --> 00:52:56,476
Itu diceritakan dari
sudut pandang seorang anak,
991
00:52:56,477 --> 00:52:58,913
yang bisa dimaafkan
tapi menjengkelkan.
992
00:52:58,914 --> 00:53:01,178
Aku tidak pernah melihatnya lagi.
993
00:53:03,745 --> 00:53:05,834
Aku tidak sedang diadili di sini, kan?
994
00:53:14,495 --> 00:53:16,322
Aku akan mengakui
sesuatu yang mengerikan
995
00:53:16,323 --> 00:53:18,195
yang mungkin tidak akan pernah kau maafkan.
996
00:53:20,588 --> 00:53:21,415
Istirahat lima menit, kawan.
997
00:53:26,028 --> 00:53:28,247
Alasan aku tahu siapa yang membunuh
ibumu, yang bukan aku pelakunya,
998
00:53:28,248 --> 00:53:29,944
adalah karena
aku memang melakukan sesuatu yang lain
999
00:53:29,945 --> 00:53:31,991
yang mungkin menyebabkannya terjadi.
1000
00:53:33,384 --> 00:53:34,949
Ibumu bukan
seorang biarawati sepertimu.
1001
00:53:34,950 --> 00:53:37,125
Dia punya banyak kekasih.
1002
00:53:37,126 --> 00:53:40,477
Satu... salah satunya Paman Nubar-mu.
1003
00:53:40,478 --> 00:53:42,740
Aku sangat membenci
penghinaan ini,
1004
00:53:42,741 --> 00:53:44,307
meskipun aku sendiri tidak setia,
1005
00:53:44,308 --> 00:53:45,917
dan aku menipunya,
bukan dengan tulisan tanganku sendiri,
1006
00:53:45,918 --> 00:53:48,659
agar dia berpikir ibumu
mengkhianatinya di belakangnya
1007
00:53:48,660 --> 00:53:52,663
dengan sekretaris
administrasiku saat itu.
1008
00:53:52,664 --> 00:53:56,233
Hasilnya:
dia membunuh mereka berdua, kurasa.
1009
00:53:59,671 --> 00:54:01,107
Apa kau mencintainya?
1010
00:54:03,327 --> 00:54:05,415
Aku sangat menyukainya. Tidak.
1011
00:54:08,375 --> 00:54:10,637
Kita harus membawa
orang itu ke pengadilan,
1012
00:54:10,638 --> 00:54:12,422
artinya membuatnya ditangkap,
jika yang kau katakan itu benar.
1013
00:54:12,423 --> 00:54:14,293
Aku bersumpah demi
kehormatanku yang paling suci...
1014
00:54:14,294 --> 00:54:16,514
Tidak, lupakan saja.
Aku minta maaf.
1015
00:54:18,864 --> 00:54:20,257
Aku memaafkanmu.
1016
00:54:21,910 --> 00:54:23,433
Begitu saja?
1017
00:54:23,434 --> 00:54:24,869
Itu adalah pengakuanku
tentang sesuatu yang mengerikan.
1018
00:54:24,870 --> 00:54:27,219
Aku menyebar kebohongan beracun,
dan ibumu meninggal.
1019
00:54:28,526 --> 00:54:30,745
Aku selalu mengharapkan
yang terburuk darimu.
1020
00:54:31,964 --> 00:54:33,270
Aku memaafkanmu. Kami diajari untuk itu.
1021
00:54:39,319 --> 00:54:40,972
Kami tidak bisa lagi menghormati
persyaratan yang tepat
1022
00:54:40,973 --> 00:54:43,714
yang telah kita setujui untuk divalidasi.
1023
00:54:43,715 --> 00:54:46,370
Dokumen ini menguraikan
proposal revisi kami.
1024
00:54:51,897 --> 00:54:53,420
Darahnya sudah cukup, kawan.
1025
00:55:11,482 --> 00:55:12,830
Beraninya kau?!
Beraninya kau?!
1026
00:55:12,831 --> 00:55:14,614
Kau pembohong!
Seseorang harus menolongku sekarang!
1027
00:55:14,615 --> 00:55:16,007
Apa yang membuatmu berpikir
kau punya keberanian
1028
00:55:16,008 --> 00:55:17,922
dan nyali untuk lolos
dari apa pun, sialan?!
1029
00:55:17,923 --> 00:55:18,923
Ini sabotase!
1030
00:55:18,924 --> 00:55:20,664
Ini bukan salahku!
1031
00:55:20,665 --> 00:55:21,926
Aku tahu tentang
paku keling yang bisa dirusak itu!
1032
00:55:21,927 --> 00:55:23,057
Sudah kubilang!
Ini karena paku kelingnya.
1033
00:55:24,756 --> 00:55:25,886
Pangeran Farouk dan ayahnya
menutupi lima persen.
1034
00:55:25,887 --> 00:55:27,279
Sacramento Bersaudara
menutupi sepuluh.
1035
00:55:27,280 --> 00:55:29,020
Marseille Bob setuju 15.
1036
00:55:29,021 --> 00:55:29,977
Kau yang terkaya-- 25.
1037
00:55:29,978 --> 00:55:31,675
Kenapa aku harus melakukannya?
1038
00:55:31,676 --> 00:55:33,981
Kita membuat kontrak yang kedap,
dan mengikat secara hukum.
1039
00:55:33,982 --> 00:55:35,461
Tidak, aku bilang 12,5.
1040
00:55:35,462 --> 00:55:37,203
15 karena
aku terkena peluru untukmu.
1041
00:55:38,247 --> 00:55:41,249
Kenapa... karena, jika tidak,
1042
00:55:41,250 --> 00:55:43,427
Aku menolak memasang kembali pinnya.
1043
00:55:44,732 --> 00:55:46,124
Sebuah granat aktif.
1044
00:55:46,125 --> 00:55:48,039
Ini skema yang hebat,
yang, jika berhasil,
1045
00:55:48,040 --> 00:55:49,475
akan menguntungkan
semua mitra kita
1046
00:55:49,476 --> 00:55:50,824
untuk generasi mendatang,
dan kami mendapat kehormatan
1047
00:55:50,825 --> 00:55:52,478
untuk berterima kasih
atas partisipasimu.
1048
00:55:52,479 --> 00:55:53,914
Liesl, keluar.
1049
00:55:53,915 --> 00:55:55,786
Aku tidak akan meninggalkan ruangan ini
agar kau bisa meledakkan dirimu dengan granat
1050
00:55:55,787 --> 00:55:56,830
sebagai taktik bisnis.
1051
00:55:56,831 --> 00:55:58,354
Kau menanyakan strategiku.
1052
00:55:58,355 --> 00:56:00,791
Ini strategiku.
Apa akan berhasil?
1053
00:56:00,792 --> 00:56:03,141
Tidak jika putriku berada dalam jangkauan
pecahan peluru.
1054
00:56:03,142 --> 00:56:03,968
Liesl, keluar.
Sebaiknya kau pergi.
1055
00:56:03,969 --> 00:56:06,013
Sebaiknya kau pergi.
1056
00:56:06,014 --> 00:56:07,754
Kenapa aku tidak bilang ya sekarang
dan mengkhianatimu nanti?
1057
00:56:07,755 --> 00:56:10,062
Kau menodongkan granat
ke kepalaku.
1058
00:56:11,193 --> 00:56:12,543
Aku percaya padamu.
1059
00:56:30,299 --> 00:56:32,953
Kurasa aku juga percaya padamu,
sebagai balasannya.
1060
00:56:32,954 --> 00:56:35,913
Bukan untuk mengatakan yang sebenarnya
atau menepati janjimu, tentu saja,
1061
00:56:35,914 --> 00:56:39,656
tapi kurasa aku tersentuh
oleh pertunjukan absurd ini.
1062
00:56:39,657 --> 00:56:41,527
Aku akan ikut, kawan.
1063
00:56:41,528 --> 00:56:42,920
20 persen.
1064
00:56:42,921 --> 00:56:44,835
Sangat membahayakan
peluang keuntunganku
1065
00:56:44,836 --> 00:56:47,664
dalam usaha yang sudah
sangat berisiko tinggi ini
1066
00:56:47,665 --> 00:56:51,930
hanya untuk melihatmu melakukan
babak final yang megah.
1067
00:56:53,366 --> 00:56:55,149
Terima kasih atas darahnya.
1068
00:56:55,150 --> 00:56:57,152
Sama-sama.
1069
00:57:06,379 --> 00:57:08,467
Pesan yang disadap
dari subjek dalam perjalanan
1070
00:57:08,468 --> 00:57:10,426
menunjukkan kemungkinan
merger strategis
1071
00:57:10,427 --> 00:57:12,253
dengan Keluarga Sussman-Korda.
1072
00:57:12,254 --> 00:57:13,951
Juga, pesan terenkripsi
1073
00:57:13,952 --> 00:57:17,520
dari agen rahasia
melaporkan sebagai berikut.
1074
00:57:17,521 --> 00:57:19,435
"Sumber daya target
terus menyusut
1075
00:57:19,436 --> 00:57:21,654
"karena para mitra menjadi
ragu dan bingung.
1076
00:57:23,265 --> 00:57:25,266
"Target berulang kali menempatkan
dana tunai dalam jumlah besar
1077
00:57:25,267 --> 00:57:28,139
"langsung ke dalam kepemilikan pribadi
agen.
1078
00:57:28,140 --> 00:57:29,793
"Mencoba untuk menghilangkannya.
1079
00:57:29,794 --> 00:57:30,924
"Namun, agen
tidak tega
1080
00:57:30,925 --> 00:57:32,491
"untuk mencuri atau menghancurkan.
1081
00:57:32,492 --> 00:57:34,624
Terlalu kejam dalam situasi ini."
1082
00:57:34,625 --> 00:57:36,843
Aku akan berdebat dengannya tentang itu.
1083
00:57:36,844 --> 00:57:39,411
Selanjutnya, "Target telah
menunjuk putrinya
1084
00:57:39,412 --> 00:57:40,238
"sebagai penerus resminya.
1085
00:57:40,239 --> 00:57:42,196
"Saat ini seorang biarawati.
1086
00:57:42,197 --> 00:57:44,198
Tidak lama lagi, kuharap."
1087
00:58:06,395 --> 00:58:08,267
Haruskah aku berlutut?
1088
00:58:10,443 --> 00:58:11,922
Satu-satunya syarat yang kudikte adalah:
1089
00:58:11,923 --> 00:58:13,576
pernikahan kita,
secara hukum,
1090
00:58:13,577 --> 00:58:16,013
harus menjadi
ikatan yang murni romantis.
1091
00:58:16,014 --> 00:58:19,407
Aku wajib menjadikan putriku
satu-satunya ahli waris hartaku.
1092
00:58:30,811 --> 00:58:33,334
Ayahku dan ayahnya,
maksudku kakekmu,
1093
00:58:33,335 --> 00:58:35,162
hampir saling membunuh.
1094
00:58:35,163 --> 00:58:36,816
Mungkin kau tahu itu. Tahu tidak?
1095
00:58:36,817 --> 00:58:38,905
Tidak. Aku baru mengenal keluargaku.
1096
00:58:38,906 --> 00:58:41,821
Sahabat baik, apa pun artinya
dalam kasus mereka.
1097
00:58:41,822 --> 00:58:43,649
Mereka berbisnis
bersama.
1098
00:58:43,650 --> 00:58:46,304
Menciptakan
gas beracun yang sangat efektif.
1099
00:58:46,305 --> 00:58:47,784
Membunuh puluhan ribu
tentara.
1100
00:58:47,785 --> 00:58:49,437
Menghasilkan puluhan juta
dolar.
1101
00:58:49,438 --> 00:58:51,004
Suatu hari, di laboratorium mereka,
1102
00:58:51,005 --> 00:58:53,833
perdebatan sengit meledak
menjadi adu jotos.
1103
00:58:53,834 --> 00:58:55,443
Mereka saling menyerang
dengan takaran mematikan
1104
00:58:55,444 --> 00:58:58,577
dari versi baru eksperimental
aerosol bersenjata mereka,
1105
00:58:58,578 --> 00:58:59,839
yang untungnya
ternyata
1106
00:58:59,840 --> 00:59:02,146
kurang efektif daripada
senyawa aslinya.
1107
00:59:02,147 --> 00:59:05,236
Keduanya selamat, tapi itulah
akhir dari kemitraan mereka.
1108
00:59:05,237 --> 00:59:08,065
Aku bertanya pada ayahku, 40 tahun
kemudian, saat menjelang ajalnya,
1109
00:59:08,066 --> 00:59:11,198
masih menderita efek saraf ringan
dari insiden itu,
1110
00:59:11,199 --> 00:59:12,722
"Pertengkaran itu tentang apa?"
1111
00:59:12,723 --> 00:59:15,115
Kau tahu apa yang dia katakan?
Mm-mm.
1112
00:59:15,116 --> 00:59:17,117
"Siapa yang bisa mengalahkan siapa, kurasa.
1113
00:59:17,118 --> 00:59:19,816
Atau 'whom'."
1114
00:59:19,817 --> 00:59:21,992
Mungkin itulah sumber
dari sebagian besar masalah kita
1115
00:59:21,993 --> 00:59:23,646
di bumi yang tandus ini.
1116
00:59:23,647 --> 00:59:26,866
"Siapa bisa mengalahkan siapa.
Atau 'whom', kurasa."
1117
00:59:26,867 --> 00:59:28,912
"Jika ada sesuatu yang menghalangimu,
1118
00:59:28,913 --> 00:59:30,391
ratakan saja."
1119
00:59:30,392 --> 00:59:32,132
Itu nasihat ayahku
1120
00:59:32,133 --> 00:59:33,744
sebelum dia mencoretku
dari surat wasiatnya.
1121
00:59:38,009 --> 00:59:40,227
Dia minta untuk dimumikan
dan dimakamkan di sebuah piramida.
1122
00:59:40,228 --> 00:59:45,450
Kami membeli tanahnya dan menyusun
rencananya tapi tidak pernah membangunnya.
1123
00:59:45,451 --> 00:59:47,670
Kami malah mengkremasinya.
1124
00:59:47,671 --> 00:59:49,759
Tidak ada yang bisa dia lakukan.
1125
00:59:49,760 --> 00:59:52,065
Apakah ini palsu?
Tentu saja.
1126
00:59:52,066 --> 00:59:53,589
Ini pengganti yang asli,
1127
00:59:53,590 --> 00:59:55,155
yang tidak mampu kubayar
saat ini.
1128
00:59:55,156 --> 00:59:57,070
Jika kau mau memberiku uang muka
sebagian dari dananya,
1129
00:59:57,071 --> 00:59:59,246
Aku lebih dari...
Aku tidak akan membayar apa pun.
1130
00:59:59,247 --> 01:00:02,119
Aku mengizinkan sewa 150 tahun atas
properti dan hak air.
1131
01:00:02,120 --> 01:00:04,556
Mungkin aku akan mempertimbangkan sebentar
untuk menikahimu sebagai sebuah pengalaman,
1132
01:00:04,557 --> 01:00:05,862
seperti sebuah bab dalam buku,
1133
01:00:05,863 --> 01:00:07,777
tergantung pada nasihat
pengacara pajakku,
1134
01:00:07,778 --> 01:00:09,648
tapi aku tidak akan membantumu
menutupi celahnya.
1135
01:00:09,649 --> 01:00:12,478
Itu bertentangan dengan kepentingan
pos terdepan utopisku.
1136
01:00:13,566 --> 01:00:14,958
Aku tidak memintamu,
aku memberitahumu,
1137
01:00:14,959 --> 01:00:16,916
sebagai calon
suamimu.
1138
01:00:16,917 --> 01:00:17,744
Tidak.
1139
01:00:21,052 --> 01:00:22,835
Aku tidak memintamu,
1140
01:00:22,836 --> 01:00:25,055
Aku memohon padamu,
sebagai sepupu keduamu yang favorit.
1141
01:00:25,056 --> 01:00:26,492
Tidak.
1142
01:00:28,276 --> 01:00:29,538
Patuhi aku.
1143
01:00:31,976 --> 01:00:33,499
Kenapa?
1144
01:00:39,287 --> 01:00:41,027
Jika dia menikahiku,
1145
01:00:41,028 --> 01:00:44,161
Aku tidak yakin kita tidak bisa
memaksanya untuk menutupi celahnya.
1146
01:00:44,162 --> 01:00:47,860
Tergantung pada yurisdiksi
tempat pernikahan berlangsung.
1147
01:00:47,861 --> 01:00:49,993
Apa kau percaya
putusan resmi
1148
01:00:49,994 --> 01:00:52,649
bahwa kematian ibuku
disebabkan oleh bunuh diri?
1149
01:00:56,043 --> 01:00:57,696
Tidak.
1150
01:00:57,697 --> 01:00:59,045
Lalu, siapa yang membunuhnya,
kalau begitu?
1151
01:00:59,046 --> 01:01:00,656
Menurut pendapatmu?
1152
01:01:00,657 --> 01:01:02,702
Aku hanya tahu apa yang mereka katakan.
1153
01:01:03,616 --> 01:01:05,792
Apakah pamanku adalah ayahku?
1154
01:01:16,760 --> 01:01:18,586
Kantung diplomatik telah tiba.
1155
01:01:18,587 --> 01:01:20,720
Buka.
1156
01:01:23,418 --> 01:01:24,505
Daftar isi.
1157
01:01:24,506 --> 01:01:27,378
kaus kaki baru, sepuluh pasang.
1158
01:01:27,379 --> 01:01:29,032
sebuah buku.
1159
01:01:29,033 --> 01:01:32,513
Kutu-kutu Amerika
oleh Karlsen dan Voit.
1160
01:01:32,514 --> 01:01:35,342
laporan keuangan,
untuk ditinjau.
1161
01:01:35,343 --> 01:01:37,431
tagihan yang harus dibayar.
1162
01:01:37,432 --> 01:01:40,347
arahan darurat, mendesak.
1163
01:01:40,348 --> 01:01:42,045
sapu tangan baru,
satu bundel.
1164
01:01:42,046 --> 01:01:43,176
Kembali ke nomor lima.
1165
01:01:43,177 --> 01:01:45,135
Ah, ya.
Sepertinya ini penting.
1166
01:01:45,136 --> 01:01:46,572
Bawa kemari.
1167
01:01:54,319 --> 01:01:55,886
Ini sabotase lagi.
1168
01:01:57,626 --> 01:01:59,540
Berikan ini pada pilot.
Rencana penerbangan baru.
1169
01:01:59,541 --> 01:02:00,803
Kita mau ke mana?
Pulang.
1170
01:02:00,804 --> 01:02:02,935
Sebuah mosi parlementer
baru saja disahkan
1171
01:02:02,936 --> 01:02:04,850
yang dimaksudkan untuk menggagalkanku
secara spesifik.
1172
01:02:04,851 --> 01:02:06,852
Aku harus ada di sana
bersama notaris besok siang.
1173
01:02:06,853 --> 01:02:08,288
Apa yang terjadi jika tidak?
1174
01:02:08,289 --> 01:02:09,725
Aku menjadi warga negara Inggris.
1175
01:02:09,726 --> 01:02:10,813
Lalu mereka menyita
aset kita di seluruh dunia,
1176
01:02:10,814 --> 01:02:13,119
mengekstradisiku
dan mengirimku ke penjara.
1177
01:02:13,120 --> 01:02:14,992
Ah, mengerti.
1178
01:02:21,650 --> 01:02:23,216
Ini untukmu.
1179
01:02:23,217 --> 01:02:24,697
Selamat ulang tahun.
1180
01:02:26,220 --> 01:02:27,656
Berapa usiamu?
1181
01:02:28,875 --> 01:02:30,223
Dua puluh satu.
1182
01:02:30,224 --> 01:02:32,269
Kami tidak bisa membaca tulisan tanganmu.
1183
01:02:32,270 --> 01:02:34,227
Ini angka satu atau tujuh?
1184
01:02:34,228 --> 01:02:35,359
Itu-- Sialan.
1185
01:02:35,360 --> 01:02:36,796
Itu huruf "G."
1186
01:03:00,385 --> 01:03:02,473
"Dia... sudah...
1187
01:03:02,474 --> 01:03:03,823
mengutak-atiknya."
1188
01:03:05,564 --> 01:03:06,694
Apa?
1189
01:03:06,695 --> 01:03:08,045
Kau mengetuk dalam kode Morse.
1190
01:03:09,524 --> 01:03:10,960
Benarkah? Tadi aku begitu?
1191
01:03:10,961 --> 01:03:13,092
Aku tidak sadar. Aneh sekali.
1192
01:03:13,093 --> 01:03:14,878
"Dia... sudah...
1193
01:03:16,531 --> 01:03:17,836
...mengutak-atiknya."
1194
01:03:17,837 --> 01:03:19,316
Kau bisa kode Morse.
1195
01:03:19,317 --> 01:03:20,926
Oh, tidak, tidak, tidak lancar.
1196
01:03:20,927 --> 01:03:23,799
Aku mempelajarinya saat masih sekolah.
1197
01:03:23,800 --> 01:03:25,452
Kau bisa kode Morse.
1198
01:03:25,453 --> 01:03:27,280
Aku pustakawan di--
di biara--
1199
01:03:27,281 --> 01:03:30,153
koleksi gulungan dan naskah kuno
Latin klasik.
1200
01:03:30,154 --> 01:03:31,415
Aku melakukan penguraian sandi.
1201
01:03:31,416 --> 01:03:32,633
Menarik.
1202
01:03:36,508 --> 01:03:37,595
Astaga.
Ya ampun.
1203
01:03:37,596 --> 01:03:39,162
Seseorang meracuni birnya.
1204
01:03:39,163 --> 01:03:40,163
Seharusnya kita mengujinya.
1205
01:03:40,164 --> 01:03:41,555
Kau membiarkannya minum
di kokpit?
1206
01:03:41,556 --> 01:03:42,774
Hanya bir.
1207
01:03:42,775 --> 01:03:44,298
Mundur dan pegangan.
1208
01:03:48,041 --> 01:03:48,955
Uh-oh.
1209
01:03:52,350 --> 01:03:56,222
Kenapa aku di atas sini dibuntuti
oleh jet tempur?
1210
01:03:56,223 --> 01:03:57,267
Aku punya panggilan jiwa.
1211
01:04:07,539 --> 01:04:10,062
Kurasa aku juga mengenali
pembunuh itu.
1212
01:04:10,063 --> 01:04:12,543
Dia juga pernah bekerja untukku.
1213
01:04:12,544 --> 01:04:15,415
Aku melepaskan hak warisku
darimu.
1214
01:04:15,416 --> 01:04:18,723
Sungguh hal yang mengerikan untuk dikatakan
kepada seorang ayah.
1215
01:04:18,724 --> 01:04:20,116
Terutama selama
masa percobaanmu.
1216
01:04:20,117 --> 01:04:22,118
Astaga! Dia kembali!
1217
01:04:25,296 --> 01:04:29,430
Lain kali dia memberondong kita,
lempar dia dengan granat.
1218
01:04:54,238 --> 01:04:55,630
Itu sebuah sandiwara.
1219
01:04:58,329 --> 01:05:01,157
Aku tidak punya permusuhan terhadap
ayahmu atau kepentingannya.
1220
01:05:01,158 --> 01:05:03,159
Akan tetapi, ayahmu,
terkadang,
1221
01:05:03,160 --> 01:05:05,030
menunjukkan permusuhan yang tegas
kepada pemerintah Amerika Serikat
1222
01:05:05,031 --> 01:05:07,163
dan sekutu serta musuh-musuhnya.
1223
01:05:07,164 --> 01:05:08,729
Tugasku adalah mengamati,
melaporkan dan menjaga...
1224
01:05:08,730 --> 01:05:10,296
Kau seorang mata-mata.
1225
01:05:10,297 --> 01:05:13,299
Uh, yah, kurasa ini cerita
yang menarik.
1226
01:05:13,300 --> 01:05:15,606
Setelah perang, minat utamaku
sangat mirip
1227
01:05:15,607 --> 01:05:18,130
dengan persona yang kusajikan padamu
sebagai Profesor Bjorn.
1228
01:05:18,131 --> 01:05:20,263
Aku menyelesaikan studiku
di Princeton
1229
01:05:20,264 --> 01:05:22,613
dan membantu mendirikan
jurnal ilmiah ekspatriat
1230
01:05:22,614 --> 01:05:25,355
yang menerbitkan puisi, gambar
dan prosa ekologis.
1231
01:05:25,356 --> 01:05:27,226
Pada akhirnya,
pemerintah kami menawarkan
1232
01:05:27,227 --> 01:05:29,707
untuk mensubsidi majalah itu
dalam upaya mempromosikan
1233
01:05:29,708 --> 01:05:31,013
kepentingan budaya Amerika,
1234
01:05:31,014 --> 01:05:32,797
tapi sebenarnya
mereka hanya ingin kita semua
1235
01:05:32,798 --> 01:05:34,974
menjadi
agen intelijen.
1236
01:05:36,193 --> 01:05:38,455
Kuharap kau tidak merasa dikhianati.
1237
01:05:38,456 --> 01:05:41,153
Aku bisa saja kembali
menjadi diriku yang normal sekarang,
1238
01:05:41,154 --> 01:05:42,633
jika kau mau.
1239
01:05:42,634 --> 01:05:45,593
Tidak jauh berbeda
dari caramu melihatku sekarang.
1240
01:06:05,352 --> 01:06:06,787
Lihat kan maksudku?
1241
01:06:06,788 --> 01:06:09,139
Pada dasarnya orang yang sama.
1242
01:06:10,836 --> 01:06:12,707
Tidak, kau berbeda.
1243
01:06:19,149 --> 01:06:21,367
Aku sebenarnya bukan seorang bohemia.
1244
01:06:21,368 --> 01:06:23,761
Secara politik, aku seorang konservatif moderat.
1245
01:06:23,762 --> 01:06:25,154
Juga, aku bukan dari Oslo.
1246
01:06:25,155 --> 01:06:27,373
Aku dari Wilmington, Delaware.
1247
01:06:27,374 --> 01:06:30,159
Juga, aku tahu cara minum,
meskipun kudapati
1248
01:06:30,160 --> 01:06:32,900
aku tidak terlalu terkekang
saat aku berpura-pura mabuk.
1249
01:06:32,901 --> 01:06:35,294
Juga, aku yang menulis buku itu.
1250
01:06:35,295 --> 01:06:36,948
Aku tadinya akan
merekomendasikannya pada kita.
1251
01:06:36,949 --> 01:06:38,776
Apakah itu kumis palsu?
1252
01:06:38,777 --> 01:06:41,779
Oh, ya, uh, berdasarkan yang asli,
yang biasanya kumiliki.
1253
01:06:41,780 --> 01:06:43,128
Aku memang merasa dikhianati.
1254
01:06:43,129 --> 01:06:44,522
Aku juga.
1255
01:06:45,784 --> 01:06:47,132
Kau gila!
1256
01:06:55,141 --> 01:06:56,881
Aku merasa sangat bersalah
tentang ini.
1257
01:06:56,882 --> 01:06:59,840
Kau mempekerjakanku dengan niat baik
untuk mengajarimu tentang serangga.
1258
01:06:59,841 --> 01:07:02,539
Ini adalah tempat yang indah
bagi kita untuk melanjutkan pelajaran.
1259
01:07:02,540 --> 01:07:05,498
Aku belum pernah melihat begitu banyak serangga
di satu tempat seumur hidupku.
1260
01:07:05,499 --> 01:07:07,674
Dengan kemungkinan pengecualian
tempat pembuangan sampah di dekat Roma,
1261
01:07:07,675 --> 01:07:09,721
yang sama menakjubkannya.
1262
01:07:15,683 --> 01:07:17,641
Kenapa kau bertanya apakah aku bisa
membayangkan jatuh cinta
1263
01:07:17,642 --> 01:07:19,338
dengan pria sepertimu,
secara hipotetis? -Oh.
1264
01:07:19,339 --> 01:07:21,123
Ya.
Apakah itu bagian dari misimu?
1265
01:07:21,124 --> 01:07:23,255
Tidak, itu bukan bagian
dari apa pun.
1266
01:07:23,256 --> 01:07:25,431
Aku mungkin bisa membenarkannya
sebagai upaya untuk menyusup
1267
01:07:25,432 --> 01:07:28,043
bisnis keluargamu,
tapi sejujurnya,
1268
01:07:28,044 --> 01:07:30,393
Aku masih menganggapnya
sebagai pertanyaan yang tulus.
1269
01:07:30,394 --> 01:07:32,612
Baik sebagai Profesor Bjorn
maupun sebagai Agen Karlsen
1270
01:07:32,613 --> 01:07:34,005
dari Rahasia Amerika Utara...
1271
01:07:34,006 --> 01:07:34,963
Jangan bantu aku!
1272
01:07:42,710 --> 01:07:44,147
Jangan bantu aku.
1273
01:07:47,106 --> 01:07:48,715
Ikatkan ini di batang pohon.
1274
01:07:48,716 --> 01:07:50,674
Aku mungkin akan tenggelam sejenak,
tapi aku akan menyelamatkannya.
1275
01:07:50,675 --> 01:07:51,849
Tidak, kau tidak akan.
1276
01:07:51,850 --> 01:07:53,895
Aku akan menyelamatkan diriku sendiri.
1277
01:08:10,173 --> 01:08:11,477
Berkatilah kami dan
karunia sucimu ini yang...
1278
01:08:11,478 --> 01:08:12,913
Ini tentang apa?
...akan kami terima
1279
01:08:12,914 --> 01:08:14,393
melalui kemurahan hatimu.
1280
01:08:14,394 --> 01:08:16,569
Kami merendahkan diri...
Tidakkah kau takut pada Tuhan?
1281
01:08:16,570 --> 01:08:18,745
...dengan rendah hati di hadapanmu
dalam namamu. Amin.
1282
01:08:18,746 --> 01:08:21,184
Amin.
Amin.
1283
01:08:23,142 --> 01:08:25,666
Apakah kau menentang perbudakan?
Di dalam Alkitab?
1284
01:08:26,972 --> 01:08:29,626
Itu terkutuk. Ke neraka.
1285
01:08:29,627 --> 01:08:32,978
Aku yakin mereka menerima
upah kecil.
1286
01:08:44,381 --> 01:08:48,863
Hasil dari sulbi Adam
menyalibkan putraku satu-satunya.
1287
01:08:49,821 --> 01:08:51,561
Aku tahu, aku tahu.
1288
01:08:51,562 --> 01:08:52,779
Yesus.
1289
01:08:57,916 --> 01:08:59,699
Aku belum mati.
1290
01:09:03,617 --> 01:09:06,489
Kenapa kau tidak membiarkanku tenggelam?
Itu tidak perlu.
1291
01:09:06,490 --> 01:09:08,143
Misi kami
didedikasikan secara ketat
1292
01:09:08,144 --> 01:09:09,405
untuk menyabotase
kepentingan bisnismu.
1293
01:09:09,406 --> 01:09:11,842
Kami tidak pernah menggunakan
kekerasan di luar hukum.
1294
01:09:11,843 --> 01:09:13,452
Aku tidak mudah dibodohi.
1295
01:09:13,453 --> 01:09:15,585
Aku sadar akan hal itu.
Apa rencananya?
1296
01:09:15,586 --> 01:09:18,414
Untuk menghancurkan perusahaanmu
dan menjarah semua asetnya.
1297
01:09:18,415 --> 01:09:20,807
Itu mengerikan.
Aku tidak akan pernah melupakannya.
1298
01:09:20,808 --> 01:09:23,201
Aku akan merasakan efek traumatis
pada diriku sampai hari aku mati.
1299
01:09:23,202 --> 01:09:24,768
Benarkah?
1300
01:09:24,769 --> 01:09:27,597
Aku tidak tahu apakah aku merasa
bersalah atau tersanjung.
1301
01:09:27,598 --> 01:09:29,076
Atau keduanya.
1302
01:09:29,077 --> 01:09:31,123
Seperti mungkin aku ini berarti.
1303
01:09:32,168 --> 01:09:33,690
Apa yang mereka lakukan padamu?
1304
01:09:33,691 --> 01:09:35,692
Keluarga kita.
1305
01:09:35,693 --> 01:09:38,086
Maaf aku membuatmu takut.
Itu tidak akan terjadi lagi.
1306
01:09:43,091 --> 01:09:45,049
Bagaimana kau bisa lolos poligrafku?
1307
01:09:45,050 --> 01:09:47,094
Kami diajari untuk itu.
Tidak sulit.
1308
01:09:47,095 --> 01:09:49,227
Kau bisa karate?
Tentu saja.
1309
01:09:49,228 --> 01:09:50,924
Akan kuajari jika kau mau.
1310
01:09:50,925 --> 01:09:53,189
Tidak, sudah terlambat.
1311
01:09:55,626 --> 01:09:58,541
Aku tidak tahu
berapa kali lagi aku bisa mati.
1312
01:09:58,542 --> 01:10:00,718
Buku-buku kotor ini
seharusnya dibakar semua.
1313
01:10:06,637 --> 01:10:08,028
Kecuali yang ini.
1314
01:10:08,029 --> 01:10:10,683
Ini penistaan agama,
tapi ini menyentuhku.
1315
01:10:10,684 --> 01:10:13,339
Simpanlah. Ini milikmu.
Buka hadiah ulang tahunmu.
1316
01:10:24,959 --> 01:10:26,395
Aku menyukainya.
1317
01:10:26,396 --> 01:10:27,831
Ini barang yang indah.
1318
01:10:27,832 --> 01:10:31,227
Siapa nama depan
aslimu, Agen Karlsen?
1319
01:10:35,231 --> 01:10:37,233
Aku senang dipanggil Bjorn saja.
1320
01:10:44,327 --> 01:10:46,980
Satu-satunya kenangan indahku
dari masa kecil yang menyedihkan
1321
01:10:46,981 --> 01:10:49,461
terjadi di area pelayan.
1322
01:10:49,462 --> 01:10:52,334
Aku diizinkan makan bersama
staf rumah tangga seminggu sekali.
1323
01:10:52,335 --> 01:10:54,161
Mereka pura-pura menyayangiku.
1324
01:10:54,162 --> 01:10:56,903
Pilihan apa yang mereka punya?
1325
01:10:56,904 --> 01:11:01,082
Sampai hari ini, aku sangat pandai
memasak dan mencuci piring.
1326
01:11:02,083 --> 01:11:05,085
6:15. Ayam jantan berkokok.
1327
01:11:05,086 --> 01:11:06,478
Burung robin membawakan cacing
untuk anak-anaknya
1328
01:11:06,479 --> 01:11:08,437
di sarang di ambang jendelaku.
1329
01:11:08,438 --> 01:11:11,309
Suster Mary memompa
pompa air pukul 7:00.
1330
01:11:11,310 --> 01:11:13,703
Lonceng berbunyi
untuk doa pagi.
1331
01:11:13,704 --> 01:11:16,836
Bentuk hari, setiap hari,
persis sama.
1332
01:11:16,837 --> 01:11:18,751
Kami menyukainya seperti itu.
1333
01:11:18,752 --> 01:11:21,406
Saat kecil, aku memelihara kutu
di dalam kantong plastik di kamarku
1334
01:11:21,407 --> 01:11:24,191
dan melakukan morfologi
dan mikroskopi di malam hari.
1335
01:11:24,192 --> 01:11:25,541
Aku tinggal bersama saudara perempuan ibuku.
1336
01:11:25,542 --> 01:11:28,195
Orang tuaku melakukan
penelitian mereka di luar negeri.
1337
01:11:28,196 --> 01:11:29,545
Bibi Beth sangat baik,
1338
01:11:29,546 --> 01:11:31,503
tapi dia tidak pernah menyetujui
praktikku.
1339
01:11:31,504 --> 01:11:33,592
Rumah itu
difumigasi secara teratur,
1340
01:11:33,593 --> 01:11:37,727
mengakibatkan hilangnya banyak
spesimen.
1341
01:11:37,728 --> 01:11:41,818
Dan kemudian, karena cemburu
dan kesepian, aku mengkhianati mereka.
1342
01:11:41,819 --> 01:11:43,167
Staf dapur.
1343
01:11:43,168 --> 01:11:44,821
Aku mengatakan yang sebenarnya pada ayahku.
1344
01:11:44,822 --> 01:11:46,344
Mereka mencuri.
1345
01:11:46,345 --> 01:11:48,520
Kupikir
aku akan menjadi sekutunya.
1346
01:11:48,521 --> 01:11:49,826
Sebaliknya, dia memberiku
pukulan yang sangat keras
1347
01:11:49,827 --> 01:11:53,004
dan tidak berbicara sepatah kata pun padaku
selama 90 hari.
1348
01:11:54,397 --> 01:11:56,311
Dia tetap memecat mereka semua.
1349
01:11:56,312 --> 01:11:58,401
Aku akan kembali ke para suster.
1350
01:11:59,880 --> 01:12:02,404
Tidak, jangan.
Bagaimana bisa? Kita terdampar.
1351
01:12:02,405 --> 01:12:04,493
Selain itu, kau satu-satunya ahli warisku.
Dalam masa percobaan.
1352
01:12:04,494 --> 01:12:06,451
Sudah selesai. Kau diterima.
1353
01:12:06,452 --> 01:12:08,497
Ternyata aku tidak memaafkanmu,
dengan malu kukatakan.
1354
01:12:08,498 --> 01:12:10,629
Lagi pula, kita harus membalas dendam
pada Paman Nubar-mu.
1355
01:12:10,630 --> 01:12:12,370
Atau membawanya ke pengadilan,
jika kau lebih suka.
1356
01:12:12,371 --> 01:12:13,893
Kuserahkan itu padamu
dan hati nuranimu.
1357
01:12:13,894 --> 01:12:15,504
Aku tidak punya.
1358
01:12:15,505 --> 01:12:17,375
Lagi pula, bagaimana dengan
para budak yang malang dan kelaparan itu?
1359
01:12:17,376 --> 01:12:18,724
Aku akan kembali ke para suster.
1360
01:12:18,725 --> 01:12:21,161
Untuk berdoa dan belajar
dan bekerja dengan tekun untuk mengatasi
1361
01:12:21,162 --> 01:12:23,425
kelemahan karakterku,
yang mungkin bersifat genetik.
1362
01:12:25,253 --> 01:12:28,038
Dengan kata lain,
ini semua salahku lagi.
1363
01:12:28,039 --> 01:12:30,475
Kau bisa membakar rumah itu
jika kita selamat.
1364
01:12:37,788 --> 01:12:39,266
Nah, itu dia.
1365
01:12:39,267 --> 01:12:41,312
Halo lagi, di sini di
tengah hutan.
1366
01:12:41,313 --> 01:12:42,879
Sungguh luar biasa
bisa menemukan
1367
01:12:42,880 --> 01:12:44,620
lokasi kecelakaanmu, tampaknya.
1368
01:12:44,621 --> 01:12:45,926
Halo, halo, halo.
1369
01:12:50,278 --> 01:12:51,714
Aku bukan pengusaha.
1370
01:12:51,715 --> 01:12:54,456
Sebaliknya,
aku seorang revolusioner komunis
1371
01:12:54,457 --> 01:12:56,849
bersenjata lengkap dan tinggal
di perkemahan rahasia di hutan
1372
01:12:56,850 --> 01:12:58,416
bersama sekelompok pejuang kemerdekaan.
1373
01:12:58,417 --> 01:13:00,549
Namun, bahkan aku bisa melihat
rencanamu secara sepintas
1374
01:13:00,550 --> 01:13:02,507
melawan hukum dasar
ekonomi.
1375
01:13:02,508 --> 01:13:04,422
Itulah mengapa ini tidak pernah
dilakukan sebelumnya.
1376
01:13:04,423 --> 01:13:07,207
Rencanaku melawan segalanya.
1377
01:13:11,778 --> 01:13:14,693
Apa hubunganmu
dengan perusahaan?
1378
01:13:14,694 --> 01:13:17,000
Aku? Aku berpura-pura menjadi
sekretaris administrasinya,
1379
01:13:17,001 --> 01:13:18,262
tapi sebenarnya aku adalah tutornya.
1380
01:13:18,263 --> 01:13:19,437
Tapi sebenarnya, faktanya, aku adalah mata-mata
1381
01:13:19,438 --> 01:13:21,396
untuk pemerintah
Amerika Serikat.
1382
01:13:21,397 --> 01:13:22,615
Wow.
1383
01:13:23,921 --> 01:13:25,878
Agama adalah keluhan
makhluk yang tertindas.
1384
01:13:25,879 --> 01:13:27,532
Itu adalah protes
terhadap penderitaan.
1385
01:13:27,533 --> 01:13:29,882
Aku setuju. Kau bukan seorang ateis?
1386
01:13:29,883 --> 01:13:31,536
Tentu saja.
1387
01:13:31,537 --> 01:13:33,974
Namun, beberapa rekanku,
hanya mengakuinya.
1388
01:13:36,412 --> 01:13:38,064
Aku pernah punya tentara pribadi.
1389
01:13:38,065 --> 01:13:39,589
Pusing sekali.
1390
01:13:44,594 --> 01:13:46,595
Tersisa 15 menit.
Di mana notarisku?
1391
01:13:46,596 --> 01:13:48,248
Kita butuh sidik jari
dan tanda tangan.
1392
01:13:48,249 --> 01:13:49,728
Kalian semua saksi resmi.
1393
01:13:49,729 --> 01:13:50,555
Ibu Pemimpin.
Termasuk para teroris.
1394
01:13:50,556 --> 01:13:52,470
Damai besertamu, anakku.
1395
01:13:52,471 --> 01:13:53,602
Sebuah jet tempur menembak jatuh kami
di hutan.
1396
01:13:53,603 --> 01:13:56,082
Atas rahmat Tuhan,
kami selamat.
1397
01:13:56,083 --> 01:13:57,257
Kau sudah menerima suratku?
1398
01:13:57,258 --> 01:13:59,303
Ya. Aku sudah membalasnya.
1399
01:13:59,304 --> 01:14:01,305
Aku siap untuk mengucapkan sumpahku.
1400
01:14:01,306 --> 01:14:04,003
Baca dulu suratnya.
1401
01:14:04,004 --> 01:14:06,397
Kami menerima surat nikah
dan perjanjian pranikah.
1402
01:14:06,398 --> 01:14:08,444
Kuasumsikan kau tahu
tentang proposal itu.
1403
01:14:09,488 --> 01:14:11,315
Aku tidak tahu dia bilang ya.
1404
01:14:12,709 --> 01:14:15,232
Kau sangat saleh, Suster Liesl,
1405
01:14:15,233 --> 01:14:16,799
tapi kau tidak sederhana.
1406
01:14:16,800 --> 01:14:19,497
Batu-batu di pipamu,
misalnya.
1407
01:14:19,498 --> 01:14:22,369
Belum lagi kemewahan
rosariomu
1408
01:14:22,370 --> 01:14:24,546
dan belati yang menakjubkan ini.
1409
01:14:24,547 --> 01:14:26,330
Hadiah dari seorang pangeran.
1410
01:14:26,331 --> 01:14:28,506
Ibu Pemimpin, kau mencelaku
1411
01:14:28,507 --> 01:14:31,423
saat aku sangat membutuhkan
kepercayaan dan bimbinganmu.
1412
01:14:34,948 --> 01:14:37,341
Hiasan duniawi memang berguna
1413
01:14:37,342 --> 01:14:39,691
bagi orang-orang baik tertentu
untuk kebaikan.
1414
01:14:39,692 --> 01:14:42,085
Kita tidak semua ditakdirkan
untuk mengingkari diri kita
1415
01:14:42,086 --> 01:14:43,695
dari kesenangan duniawi manusia.
1416
01:14:43,696 --> 01:14:45,915
Beberapa berkembang
dalam kesederhanaan yang tenang.
1417
01:14:45,916 --> 01:14:49,571
Yang lain menemukan keindahan dalam warna,
kemegahan dan kegembiraan.
1418
01:14:49,572 --> 01:14:53,052
Ini bukan celaan, anakku.
1419
01:14:53,053 --> 01:14:55,533
Kau gadis kaya, selalu begitu.
1420
01:14:55,534 --> 01:14:57,317
Tentu saja, kami akan
terus menghargai
1421
01:14:57,318 --> 01:15:00,103
perlindunganmu yang berkelanjutan
terhadap biara.
1422
01:15:00,104 --> 01:15:02,497
Hanya saja kau tidak akan menjadi biarawati lagi.
1423
01:15:02,498 --> 01:15:05,064
Apakah Tuhan lebih tertarik
pada uangku atau jiwaku?
1424
01:15:05,065 --> 01:15:07,458
Aku tidak bisa berbicara atas nama-Nya.
1425
01:15:08,765 --> 01:15:09,939
Mungkin aku bisa membantu dalam hal ini,
1426
01:15:09,940 --> 01:15:13,246
baik sebagai seorang ayah
maupun sebagai mediator ahli.
1427
01:15:13,247 --> 01:15:15,161
Sepertinya kau mengusirnya.
1428
01:15:15,162 --> 01:15:18,513
Aku mendesak Liesl untuk kembali ke
keluarganya dan masyarakat luas.
1429
01:15:18,514 --> 01:15:20,036
Ibu Pemimpin masih ingin kita
1430
01:15:20,037 --> 01:15:22,604
mendanai pembangunan
ruang makan yang baru.
1431
01:15:22,605 --> 01:15:24,737
Dengan rasa terima kasih.
Tentu saja.
1432
01:15:28,219 --> 01:15:30,916
Ngomong-ngomong, apa kau berwenang,
1433
01:15:30,917 --> 01:15:34,137
untuk melakukan pembaptisan jika seseorang
ingin menjadi Katolik? Aku?
1434
01:15:34,138 --> 01:15:35,791
Kau seorang ateis.
1435
01:15:35,792 --> 01:15:37,488
Aku merasa aku mengalami
pencerahan spiritual sekarang,
1436
01:15:37,489 --> 01:15:38,707
jika itu sebutannya.
1437
01:15:38,708 --> 01:15:42,188
Ceritakan bagaimana pencerahan ini
bisa terjadi.
1438
01:15:42,189 --> 01:15:44,713
Yah, menurutku
1439
01:15:44,714 --> 01:15:46,541
sebagian karena
episode-episode mendekati ajalku.
1440
01:15:46,542 --> 01:15:49,369
Aku mendapat, aku mendapat semacam penglihatan.
1441
01:15:49,370 --> 01:15:50,893
Lupakan detailnya.
1442
01:15:50,894 --> 01:15:53,199
Lalu sebagian ada
keuntungan fidusia.
1443
01:15:53,200 --> 01:15:56,899
Lalu sebagian besar, dan aku akan memberi bobot
faktor ini mungkin 75%,
1444
01:15:56,900 --> 01:15:59,292
itu hanyalah pengaruh
dari pengaruh putriku,
1445
01:15:59,293 --> 01:16:01,512
yang memiliki
efek mendalam padaku.
1446
01:16:01,513 --> 01:16:03,819
Dan kupikir, di usiaku,
pada akhirnya, akhirnya,
1447
01:16:03,820 --> 01:16:07,171
lebih baik
aku berpihak padanya saja.
1448
01:16:12,916 --> 01:16:15,395
Intinya adalah untuk dibebaskan
dari dosa dan disucikan.
1449
01:16:15,396 --> 01:16:18,094
Itu tidak akan berhasil jika kau berbohong.
1450
01:16:18,095 --> 01:16:20,096
Aku tidak berbohong.
1451
01:16:20,097 --> 01:16:21,880
Aku mampu, dan bersedia untuk,
benar-benar percaya
1452
01:16:21,881 --> 01:16:23,708
bertentangan dengan
keyakinan pribadiku.
1453
01:16:23,709 --> 01:16:25,362
Aku bisa melakukan itu
1454
01:16:25,363 --> 01:16:27,365
dalam situasi tertentu.
1455
01:16:31,499 --> 01:16:33,327
Kau ingat kombinasinya?
1456
01:16:46,297 --> 01:16:47,340
Satu lagi kotak sepatu.
1457
01:16:47,341 --> 01:16:49,605
Yang ini lebih tua.
1458
01:16:52,346 --> 01:16:54,043
Apa isinya?
Aku tidak tahu.
1459
01:16:54,044 --> 01:16:56,959
Seharusnya, sebuah relikui
dari sejarah keluarga kita,
1460
01:16:56,960 --> 01:17:00,092
disegel sepuluh tahun yang lalu
oleh notaris ayahku.
1461
01:17:00,093 --> 01:17:04,663
Aku mewariskannya padamu,
tapi karena kita di sini, ambillah.
1462
01:17:07,100 --> 01:17:08,711
Akan kubuka nanti.
1463
01:17:21,680 --> 01:17:24,073
Kakek buyutku
yang membangun hotel ini.
1464
01:17:24,074 --> 01:17:26,075
Liesl akan menjadi
pemilik generasi kelima,
1465
01:17:26,076 --> 01:17:29,382
kecuali ayahku menjualnya
kepada sebuah konglomerat Amerika.
1466
01:17:29,383 --> 01:17:30,383
Yang menghancurkannya, tentu saja.
1467
01:17:35,781 --> 01:17:38,174
Tempat ini terletak
di perbatasan yang rawan
1468
01:17:38,175 --> 01:17:40,698
di antara tiga wilayah kekuasaan,
dua di antaranya masih
1469
01:17:40,699 --> 01:17:43,222
di bawah darurat militer
setelah kudeta militer.
1470
01:17:43,223 --> 01:17:45,094
Sebagai imbalan karena aku mengizinkanmu
1471
01:17:45,095 --> 01:17:47,836
mencuri lukisan yang digulung
di dalam tabung pengiriman itu,
1472
01:17:47,837 --> 01:17:49,968
kau dan terorismu
menyediakan layanan keamanan
1473
01:17:49,969 --> 01:17:51,578
untuk seluruh rombongan kami
selama acara.
1474
01:17:51,579 --> 01:17:53,580
Ah, mereka mencuri lukisannya.
1475
01:17:53,581 --> 01:17:54,886
Kau yang akan meresmikan.
1476
01:17:54,887 --> 01:17:57,062
Ini waktu yang tepat
dari segi bisnis.
1477
01:17:57,063 --> 01:17:58,411
Aula serbaguna nomor
lima telah disahkan,
1478
01:17:58,412 --> 01:18:00,326
sesuai dengan hukum
wilayah ini...
1479
01:18:00,327 --> 01:18:02,415
Bahkan perceraian langsung
mungkin akan menghasilkan keuntungan.
1480
01:18:04,680 --> 01:18:06,332
Kau berhasil menghubunginya?
Ya.
1481
01:18:06,333 --> 01:18:08,726
Yang Mulia menolak
untuk menutupi celahnya, sedikit pun.
1482
01:18:08,727 --> 01:18:10,597
Aku kenal Felix. Dia keras kepala.
1483
01:18:10,598 --> 01:18:12,121
Kita perlu mempermanis tawarannya.
1484
01:18:14,690 --> 01:18:17,343
Katakan padanya
aku menawarkan sembilan jiwa lagi.
1485
01:18:17,344 --> 01:18:18,997
Kau masih mata-mata musuh?
1486
01:18:18,998 --> 01:18:20,433
Saat ini, tidak.
1487
01:18:20,434 --> 01:18:22,348
Kupikir aku mungkin akan
lebih berguna sebagai agen ganda.
1488
01:18:22,349 --> 01:18:24,220
Aku tidak bisa membayarmu lebih.
1489
01:18:24,221 --> 01:18:26,875
Oh, tidak, tentu saja itu akan
termasuk dalam biaya tutorku.
1490
01:18:26,876 --> 01:18:30,095
Pengawas operasionalku,
nama sandi Excalibur.
1491
01:18:30,096 --> 01:18:32,271
Agen Karlsen.
Excalibur.
1492
01:18:32,272 --> 01:18:34,012
Aku tahu tentang paku keling yang bisa dirusak
1493
01:18:34,013 --> 01:18:36,449
dan juga baut, paku
dan kerikil yang dihancurkan.
1494
01:18:36,450 --> 01:18:38,974
Kantor ini tidak dapat mengkonfirmasi
atau menyangkal pengetahuan semacam itu,
1495
01:18:38,975 --> 01:18:40,802
juga tidak akan memilih
untuk mengakui pengetahuan tersebut
1496
01:18:40,803 --> 01:18:42,499
jika memang...
Ini sabotase!
1497
01:18:42,500 --> 01:18:45,895
Aku bersumpah demi kehormatanku
yang paling suci, aku tidak akan pernah membiarkanmu menang.
1498
01:18:47,200 --> 01:18:48,940
Ha.
1499
01:18:48,941 --> 01:18:50,420
Aku sudah mengatur agar kau
menuduhnya secara langsung,
1500
01:18:50,421 --> 01:18:52,117
ngomong-ngomong, Paman Nubar-mu.
1501
01:18:52,118 --> 01:18:53,640
Benarkah?
Tentu saja.
1502
01:18:53,641 --> 01:18:55,338
Sangat penting kita menghadapi
kejahatan yang tak terkatakan ini.
1503
01:18:55,339 --> 01:18:56,905
Ju-- Amin.
Amin.
1504
01:18:56,906 --> 01:18:58,341
Juga, yang lebih penting lagi
adalah kita mengamankan
1505
01:18:58,342 --> 01:19:01,083
posisi investasi
keuangannya.
1506
01:19:01,084 --> 01:19:02,171
Seperti yang kau tahu,
1507
01:19:02,172 --> 01:19:03,694
Aku tidak pernah mengakui
kemungkinan--
1508
01:19:03,695 --> 01:19:06,392
dan bahkan menghindari kata--
kegagalan.
1509
01:19:06,393 --> 01:19:08,351
Mungkin itu sebuah kelemahan.
1510
01:19:08,352 --> 01:19:10,179
Di sisi lain, kita hanya
kehilangan satu potong kue
1511
01:19:10,180 --> 01:19:11,658
yang dipanggang terlalu besar
untuk...
1512
01:19:15,446 --> 01:19:17,535
Hanya gagal. Hanya gagal.
1513
01:19:19,232 --> 01:19:20,973
Aku sendiri, merasa sangat aman.
1514
01:19:26,544 --> 01:19:28,589
Tuan Nubar telah tiba.
1515
01:19:31,767 --> 01:19:34,464
Secara tidak resmi,
celahnya mungkin tak berdasar.
1516
01:19:34,465 --> 01:19:36,032
Lebih seperti jurang.
1517
01:19:37,076 --> 01:19:39,208
Faktanya, sekarang ada
lebih dari itu,
1518
01:19:39,209 --> 01:19:42,515
dimensi lebih jauh
dari yang kuperkirakan sebelumnya.
1519
01:19:42,516 --> 01:19:44,126
Celah emosional.
1520
01:19:44,127 --> 01:19:45,258
Jika ter--
1521
01:19:47,434 --> 01:19:48,826
Kau dulu bekerja untukku.
1522
01:19:48,827 --> 01:19:50,219
Siapa? Dia?
Siapa? -Hmm?
1523
01:19:50,220 --> 01:19:52,090
Maaf. Aku? Tidak.
1524
01:19:52,091 --> 01:19:53,352
Aku sedang menyamar.
1525
01:19:53,353 --> 01:19:54,701
Oh, Dr. Lanzmann.
1526
01:19:54,702 --> 01:19:56,574
Aku mengenali pembunuh ini.
1527
01:19:59,403 --> 01:20:00,925
Siapa yang mempekerjakanmu untuk membunuhku?
1528
01:20:03,276 --> 01:20:04,538
Oh, tidak.
1529
01:20:06,279 --> 01:20:07,933
Pil bunuh diri.
1530
01:20:28,388 --> 01:20:32,522
Jika ternyata kau bukan
putriku, bolehkah aku mengadopsimu?
1531
01:20:32,523 --> 01:20:34,046
Dengan seizinmu.
1532
01:20:35,352 --> 01:20:36,832
Ya.
1533
01:20:38,224 --> 01:20:41,924
Kalau begitu, apa pun yang terjadi,
kita akan baik-baik saja.
1534
01:20:59,855 --> 01:21:01,986
Sebutkan kembali tujuan
kunjungan ini.
1535
01:21:01,987 --> 01:21:04,032
Tepat seperti yang kita sepakati,
Nubar-ku sayang.
1536
01:21:04,033 --> 01:21:06,295
Validasi
saham kepemilikanmu
1537
01:21:06,296 --> 01:21:09,385
setelah uang muka 55%
terhadap kekurangan sementara.
1538
01:21:09,386 --> 01:21:10,603
Ini hanya pertemuan simbolis.
1539
01:21:10,604 --> 01:21:12,127
Ini hanya formalitas.
1540
01:21:13,694 --> 01:21:16,479
Liesl punya tujuan tambahan,
tentu saja, seperti yang kau tahu.
1541
01:21:16,480 --> 01:21:18,873
Ayahku berjanji akan mengatur
agar aku menuduhmu secara langsung.
1542
01:21:18,874 --> 01:21:20,527
Itulah tujuanku kemari.
1543
01:21:21,528 --> 01:21:23,660
Mengapa aku harus membunuhnya?
1544
01:21:23,661 --> 01:21:25,750
Dia bukan istriku.
1545
01:21:26,794 --> 01:21:28,273
Silakan ambil granat.
1546
01:21:28,274 --> 01:21:30,494
Oh, kau baik sekali.
Aku punya sendiri.
1547
01:21:36,848 --> 01:21:39,024
Apa golongan darahmu, Liesl?
1548
01:21:40,069 --> 01:21:41,112
Aku tidak tahu.
1549
01:21:41,113 --> 01:21:43,419
Mereka tidak pernah mengujinya,
setahuku.
1550
01:21:43,420 --> 01:21:45,682
Matamu mirip mataku.
1551
01:21:45,683 --> 01:21:47,379
Apa orang-orang tidak memberitahumu?
1552
01:21:47,380 --> 01:21:49,905
Tidak ada yang pernah memberitahunya
dia mirip siapa pun.
1553
01:21:52,385 --> 01:21:53,691
Aku akan menunggu di luar.
1554
01:21:56,694 --> 01:21:58,522
Dia bukan putrimu.
1555
01:22:00,306 --> 01:22:02,091
Aku tidak peduli.
1556
01:22:06,530 --> 01:22:11,142
Satu hal yang tidak akan pernah kau tahu,
karena kau tidak bisa:
1557
01:22:11,143 --> 01:22:12,448
kebenaran.
1558
01:22:12,449 --> 01:22:14,232
Meskipun menurut pendapatku,
mungkin itu
1559
01:22:14,233 --> 01:22:16,104
sekretaris administrasimu
pada saat itu.
1560
01:22:16,105 --> 01:22:17,235
Dialah ayahnya.
1561
01:22:17,236 --> 01:22:18,976
Sebenarnya, kurasa
aku tahu itu sebagai fakta.
1562
01:22:18,977 --> 01:22:20,282
Aku heran
kau tidak menyadarinya.
1563
01:22:20,283 --> 01:22:23,720
Dan jika aku memang membunuhnya,
aku tidak akan pernah mengakuinya.
1564
01:22:23,721 --> 01:22:25,287
Aku yang menciptakan kebohongan itu.
1565
01:22:25,288 --> 01:22:27,376
Untuk menipumu.
Tentu saja,
1566
01:22:27,377 --> 01:22:28,768
tapi itu benar.
1567
01:22:28,769 --> 01:22:30,901
Golongan darah membuktikannya.
Mungkin.
1568
01:22:30,902 --> 01:22:32,250
Kau punya darahku?
1569
01:22:32,251 --> 01:22:34,992
Dan darahnya?
Aku punya darah semua orang.
1570
01:22:34,993 --> 01:22:36,907
Tidak, kau tidak punya.
Ya, aku punya.
1571
01:22:36,908 --> 01:22:39,431
Tidak, kau tidak punya.
Tentu saja aku punya.
1572
01:22:39,432 --> 01:22:40,911
Tidak, kau tidak punya.
1573
01:22:40,912 --> 01:22:42,434
Mereka bilang kau membunuh
semua istrimu.
1574
01:22:42,435 --> 01:22:43,959
Tunggu.
1575
01:22:45,395 --> 01:22:48,310
Aku memakai ini
hanya agar aku tidak berbohong.
1576
01:22:48,311 --> 01:22:53,706
Aku tidak membunuh istri itu,
ibumu, atau yang lain.
1577
01:22:53,707 --> 01:22:56,448
Aku bahkan berani bilang
aku tidak mampu melakukannya,
1578
01:22:56,449 --> 01:22:58,798
apa pun yang mereka katakan tentangku
di belakangku,
1579
01:22:58,799 --> 01:23:01,149
siapa pun mereka.
1580
01:23:01,150 --> 01:23:03,847
Aku juga tidak diajari,
untuk mengalahkan poligraf.
1581
01:23:09,897 --> 01:23:12,161
Dari mana dia datang?
1582
01:23:14,685 --> 01:23:16,687
Aku tidak ingat.
1583
01:23:17,644 --> 01:23:19,690
Akan kubuka kotak sepatunya.
1584
01:23:31,571 --> 01:23:33,225
Ayahku. Di hari ulang tahunnya.
1585
01:23:34,748 --> 01:23:37,838
Pamanku. Nilainya A semua.
1586
01:23:39,666 --> 01:23:42,147
Ibuku. Di hari pernikahannya.
1587
01:23:44,019 --> 01:23:46,933
Sekotak berisi
enam ampul gas beracun.
1588
01:23:46,934 --> 01:23:49,981
Sebuah prangko langka, koin emas,
kunci kerangka.
1589
01:23:50,721 --> 01:23:52,505
Surat-surat rahasia.
1590
01:23:54,464 --> 01:23:56,031
Kakekku.
1591
01:23:57,032 --> 01:23:59,121
Sebagian dari dirinya. Hanya abu.
1592
01:24:01,079 --> 01:24:02,515
Aku akan ambil satu.
1593
01:24:04,343 --> 01:24:06,953
Ini adalah proyek yang sangat
ambisius
1594
01:24:06,954 --> 01:24:10,479
tapi terletak sepenuhnya
di zona perang abadi.
1595
01:24:10,480 --> 01:24:12,785
Untuk 150 tahun ke depan,
aku lebih suka menjual
1596
01:24:12,786 --> 01:24:15,005
senjata, bom, dan amunisi.
1597
01:24:15,006 --> 01:24:16,789
Itu bisnis keluarga kita.
1598
01:24:16,790 --> 01:24:18,530
Jawaban tidakku sudah final.
1599
01:24:18,531 --> 01:24:22,621
Wow, kau menarik
seluruh investasimu
1600
01:24:22,622 --> 01:24:24,797
dan mengingkari janjimu padaku.
1601
01:24:24,798 --> 01:24:27,670
Menusuk semua orang,
sekaligus, secara bersamaan,
1602
01:24:27,671 --> 01:24:29,150
dari belakang.
Ya.
1603
01:24:29,151 --> 01:24:31,588
Kalau begitu, kenapa
kau datang kemari?
1604
01:24:36,419 --> 01:24:38,073
Aku tidak bisa menahannya.
1605
01:24:45,645 --> 01:24:47,037
Ini aku.
1606
01:24:47,038 --> 01:24:49,170
Aku akan menutupi celahnya.
1607
01:24:49,171 --> 01:24:50,910
Semua yang kita punya,
seluruh kekayaan kita,
1608
01:24:50,911 --> 01:24:53,087
ditambah sedikit lagi.
1609
01:24:53,088 --> 01:24:54,479
Aku lanjut sebagai mitra diam,
1610
01:24:54,480 --> 01:24:56,394
menerima kerugian total
atas semua asetku
1611
01:24:56,395 --> 01:24:58,701
tanpa kesempatan
untuk keuntungan di masa depan,
1612
01:24:58,702 --> 01:25:01,834
dan aku masih menanggung
utang dan defisit tak terbatas.
1613
01:25:01,835 --> 01:25:05,664
Baik. Akan kulakukan.
1614
01:25:05,665 --> 01:25:09,973
Para budak akan dibayar.
1615
01:25:09,974 --> 01:25:13,019
Kelaparan akan berakhir.
1616
01:25:13,020 --> 01:25:16,632
Kita akan mengalahkan para birokrat itu.
1617
01:25:16,633 --> 01:25:18,677
Dan proyek terpenting
dalam hidupku
1618
01:25:18,678 --> 01:25:20,115
terwujud...
1619
01:25:21,855 --> 01:25:23,248
...tanpa kita.
1620
01:25:25,990 --> 01:25:28,035
Aku tidak mau kekayaan.
1621
01:26:24,135 --> 01:26:26,223
Kupersembahkan padamu sekarang,
pada saat ini,
1622
01:26:26,224 --> 01:26:28,094
demonstrasi simbolis pertama
1623
01:26:28,095 --> 01:26:30,488
dari panen gurun kita yang melimpah,
1624
01:26:30,489 --> 01:26:32,838
lahir dari dalam
kekayaan bumi,
1625
01:26:32,839 --> 01:26:35,014
elemental...
1626
01:26:35,015 --> 01:26:37,147
Tuan Nubar minta bicara lagi.
1627
01:26:37,148 --> 01:26:38,410
Oh, sial.
1628
01:26:39,585 --> 01:26:41,413
Aku akan segera kembali.
1629
01:26:51,467 --> 01:26:53,598
Ya, Nubar-ku sayang?
Ada yang bisa kubantu?
1630
01:26:53,599 --> 01:26:55,992
Aku berubah pikiran.
Akan kulakukan sendiri.
1631
01:26:55,993 --> 01:26:58,212
Luar biasa. Aku tahu itu.
1632
01:26:58,213 --> 01:27:00,823
Bukan, bukan kesepakatan bisnisnya.
Jawaban tidakku sudah final.
1633
01:27:00,824 --> 01:27:03,042
Maksudku pembunuhanmu.
1634
01:27:23,194 --> 01:27:24,629
Jadi itu kau.
1635
01:27:24,630 --> 01:27:26,283
Musuh yang mencoba membunuhku
selama ini.
1636
01:27:26,284 --> 01:27:27,937
Ya.
1637
01:27:27,938 --> 01:27:29,155
Putra dari ayahku.
1638
01:27:29,156 --> 01:27:30,810
Saudara tiriku sendiri.
Ya.
1639
01:27:39,515 --> 01:27:41,080
Aku punya darah semua orang.
Tidak, kau tidak punya.
1640
01:27:41,081 --> 01:27:41,907
Ya, aku punya.
Tidak, kau tidak punya.
1641
01:27:41,908 --> 01:27:43,432
Ya, aku punya.
1642
01:27:55,879 --> 01:27:57,445
Aku tidak akan mati.
1643
01:27:57,446 --> 01:27:58,924
Aku tidak pernah mati.
1644
01:28:10,067 --> 01:28:11,067
Kau lebih buruk dariku.
1645
01:28:11,068 --> 01:28:12,851
Kau bukan manusia.
1646
01:28:12,852 --> 01:28:14,419
Kau seperti tokoh Alkitab.
1647
01:28:32,611 --> 01:28:36,135
Tidak bisakah kau berhenti?
Tidak bisakah kau biarkan aku sendiri?
1648
01:28:36,136 --> 01:28:39,879
Kenapa kau harus selalu terus
membunuhku sepanjang waktu?
1649
01:28:42,142 --> 01:28:44,056
Kau tahu jawabannya.
1650
01:28:44,057 --> 01:28:45,450
Aku tidak perlu mengatakannya.
1651
01:28:48,192 --> 01:28:50,237
"Siapa bisa mengalahkan siapa, kurasa."
1652
01:28:52,805 --> 01:28:54,024
Ya.
1653
01:30:12,102 --> 01:30:13,320
Mari kita berkomunikasi.
1654
01:31:47,153 --> 01:31:49,503
Saat aku berdoa, tidak ada yang menjawab.
1655
01:31:49,504 --> 01:31:51,853
Aku hanya berpura-pura Dia menjawab.
1656
01:31:51,854 --> 01:31:54,596
Lalu aku melakukan apa pun yang kupikir Tuhan
mungkin akan sarankan.
1657
01:31:56,380 --> 01:31:58,513
Biasanya, itu sudah jelas.
1658
01:32:03,039 --> 01:32:04,344
Amin.
1659
01:32:11,830 --> 01:32:13,614
Damai besertamu,
Ibu Pemimpin.
1660
01:32:13,615 --> 01:32:14,963
"Bab satu.
1661
01:32:14,964 --> 01:32:16,791
Cedric sendiri tidak tahu
apa-apa tentang..."
1662
01:32:16,792 --> 01:32:18,140
Tempat tinggal baru kami,
meskipun sederhana, sempit,
1663
01:32:18,141 --> 01:32:20,316
seadanya dan lusuh,
namun demikian
1664
01:32:20,317 --> 01:32:22,144
menawan dan serbaguna.
1665
01:32:22,145 --> 01:32:23,537
"Tapi kemudian ayahnya telah meninggal
saat dia masih kecil..."
1666
01:32:23,538 --> 01:32:25,060
Anak-anak, yang membuatku senang,
1667
01:32:25,061 --> 01:32:27,497
akhirnya mulai
tumbuh dan berkembang.
1668
01:32:27,498 --> 01:32:28,890
Aku memang punya tujuan di sini.
1669
01:32:28,891 --> 01:32:30,108
"Sejak kematian ayahnya,
1670
01:32:30,109 --> 01:32:31,980
Cedric telah mengetahui
bahwa yang terbaik adalah..."
1671
01:32:31,981 --> 01:32:33,808
Agen Karlsen mengundurkan diri
sebagai agen ganda
1672
01:32:33,809 --> 01:32:36,201
dan menerima posisi staf
di sekolah dasar lokal kami.
1673
01:32:36,202 --> 01:32:38,464
...predator, seperti teman
kita, kumbang plebejus,
1674
01:32:38,465 --> 01:32:39,640
yang memiliki jenis
cangkang yang serupa,
1675
01:32:39,641 --> 01:32:41,817
dan dia sama sekali tidak
mempedulikan predator.
1676
01:32:42,818 --> 01:32:44,383
Ibu tiriku membatalkan
1677
01:32:44,384 --> 01:32:46,168
pernikahan singkatnya dengan ayahku.
1678
01:32:46,169 --> 01:32:50,738
Dan satu dan dua
dan tiga dan empat.
1679
01:32:50,739 --> 01:32:53,828
Energi kewirausahaan
ayahku tetap
1680
01:32:53,829 --> 01:32:56,744
terpacu kuat
oleh kesederhanaan kemiskinan kami.
1681
01:32:56,745 --> 01:32:58,354
Katakan padanya dia diterima,
tapi jangan biarkan dia pergi.
1682
01:32:58,355 --> 01:33:01,923
Aku memang mengagumi
ketahanan dan ambisinya,
1683
01:33:01,924 --> 01:33:05,796
meskipun aku tidak percaya
ini datang dari Tuhan.
1684
01:33:05,797 --> 01:33:08,670
Skema Fenisia terus
mendalam dan meluas.
1685
01:33:11,324 --> 01:33:13,892
Ini mungkin langkah mundur yang cukup besar
bagi peradaban...
1686
01:33:15,677 --> 01:33:19,724
...tapi ini akan menghasilkan beberapa
karya yang baik, aku yakin.
1687
01:33:21,247 --> 01:33:23,422
Bisakah kau membayangkan
menikah dengan pria sepertiku?
1688
01:33:23,423 --> 01:33:25,817
Maksudku ini sebagai pertanyaan yang tulus.
1689
01:33:28,037 --> 01:33:29,080
Apakah itu palsu?
1690
01:33:29,081 --> 01:33:31,082
Bukan. Ya. Kurasa begitu.
Aku tidak tahu.
1691
01:33:31,083 --> 01:33:33,345
Ini yang sama.
Sepupu Hilda mengirimnya kembali.
1692
01:33:33,346 --> 01:33:34,869
Aku meminta izin
pada ayahmu,
1693
01:33:34,870 --> 01:33:37,133
dan dia meminjamkannya padaku
untuk kuberikan padamu.
1694
01:33:40,745 --> 01:33:42,311
P.S. Sampai hari ini,
1695
01:33:42,312 --> 01:33:44,140
dia adalah juru masak yang sangat baik...
1696
01:33:46,969 --> 01:33:48,579
...dan pencuci piring.
1697
01:34:30,534 --> 01:34:32,144
Dua wiski.
1698
01:35:07,527 --> 01:35:08,964
Kau bilang ya?
1699
01:35:11,227 --> 01:35:12,967
Dalam masa percobaan.
1700
01:35:21,498 --> 01:35:22,717
Hati.
1701
01:38:16,978 --> 01:38:19,981
bermain]
1702
01:38:20,978 --> 01:38:59,981
--- DFC Entertainment ---
1702
01:39:00,305 --> 01:40:00,173