4D Man
ID | 13188034 |
---|---|
Movie Name | 4D Man |
Release Name | 4D.Man.1959.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 1959 |
Kind | movie |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 52530 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:33,000 --> 00:00:36,500
<b>A NÉGYDIMENZIÓS EMBER</b>
3
00:02:40,600 --> 00:02:42,800
<i>Egy férfi.</i>
4
00:02:42,833 --> 00:02:44,833
<i>Egy gondolat.</i>
5
00:02:44,900 --> 00:02:47,133
<i>Egy eszköz.</i>
6
00:02:47,200 --> 00:02:50,400
<i>Egy hely, ahol
titokban dolgozhat.</i>
7
00:02:50,433 --> 00:02:52,800
<i>Minden kellék itt van.</i>
8
00:02:54,467 --> 00:02:58,633
<i>Azon dolgozik, hogy egy farudat
átjuttasson egy acéllapon...</i>
9
00:02:58,667 --> 00:03:02,700
<i>...és meg van győződve róla,
hogy sikerülhet.</i>
10
00:03:02,735 --> 00:03:05,933
<i>Talán ma este működni fog.</i>
11
00:03:06,000 --> 00:03:07,598
<i>Annyi sikertelen
próbálkozás után...</i>
12
00:03:07,633 --> 00:03:10,932
<i>...mégis hajtja a
megszállottság, hogy sikerülhet...</i>
13
00:03:10,967 --> 00:03:15,400
<i>...fittyet hányva a múlt hibáira,
vagy a jövő veszélyeire.</i>
14
00:03:17,667 --> 00:03:20,600
<i>Az egyetlen, ami számít,
hogy bizonyítsa elméletét.</i>
15
00:03:30,433 --> 00:03:31,733
<i>Még több energia.</i>
16
00:03:32,767 --> 00:03:34,983
<i>Még nagyobb kockázat.</i>
17
00:03:35,018 --> 00:03:37,165
<i>Most fém a fém ellen.</i>
18
00:03:37,200 --> 00:03:42,133
<i>Két tárgy betöltheti ugyanazt a teret,
ugyanakkor, a megfelelő körülmények között.</i>
19
00:03:42,200 --> 00:03:44,933
<i>Tudja, hogy az elmélete jó.
Papíron levezette az egészet.</i>
20
00:03:45,000 --> 00:03:49,733
<i>Néhány értékes oldal, ami a kutatás
és kísérletezés éveiről tanúskodik.</i>
21
00:03:50,567 --> 00:03:52,333
<i>De arról fogalma sincs...</i>
22
00:03:52,367 --> 00:03:56,000
<i>...hogy ez a megszállottság az
embert szörnyeteggé változtathatja.</i>
23
00:03:56,100 --> 00:04:00,633
<i>Az ember egész élete megváltozik,
amint átlépi...</i>
24
00:04:00,900 --> 00:04:05,033
<i>...a negyedik dimenzió küszöbét.</i>
25
00:04:10,800 --> 00:04:12,400
Ne! Ne!
26
00:04:23,533 --> 00:04:25,600
Jaj, ne, ne.
27
00:04:41,700 --> 00:04:44,166
Ezek a maga nagy tudományos
eredményei, Nelson?
28
00:04:44,201 --> 00:04:46,633
Azt hiszi, most büszke vagyok
magamra, Mr. Welles?
29
00:04:46,700 --> 00:04:48,167
Én tudjam?
30
00:04:48,200 --> 00:04:50,467
Egy ember, akit már
mindenhonnan kirúgtak...
31
00:04:50,533 --> 00:04:52,333
...aki olyan ajánlólevéllel
jött hozzám...
32
00:04:52,367 --> 00:04:54,700
...ami annyit sem ért,
mint a papír, amire írták.
33
00:04:54,767 --> 00:04:57,167
Ha nem lenne a testvére...
34
00:04:57,233 --> 00:05:00,300
Nelson, önt felvettük
egy munkára...
35
00:05:00,333 --> 00:05:03,867
...és nem azért, hogy a saját
projektjén dolgozzon munkaidő után.
36
00:05:03,900 --> 00:05:05,400
Mr. Welles...
37
00:05:06,933 --> 00:05:09,433
- ... sajnálom.
- Mit?
38
00:05:09,467 --> 00:05:11,233
Miért éppen velem
kellett ennek történnie?
39
00:05:11,267 --> 00:05:14,533
Ahelyett, hogy a józan
eszemre hallgattam volna...
40
00:05:14,567 --> 00:05:16,600
... szabad kezet adtam magának.
- Mert értem a dolgom.
41
00:05:16,667 --> 00:05:18,667
És itt van az eredménye.
42
00:05:19,133 --> 00:05:22,767
Ez 100 ezer dolláromba került.
De ez magának smafu, mi?
43
00:05:23,433 --> 00:05:25,933
Nézze, Mr. Welles...
44
00:05:26,000 --> 00:05:29,067
...csak mondja azt, hogy szedjem
a cuccom és már megyek is.
45
00:05:29,133 --> 00:05:31,033
Ezt akarja úgyis, nem?
46
00:05:31,067 --> 00:05:33,500
Örömmel látom, hogy érti a dolgot.
47
00:06:03,400 --> 00:06:05,565
Ne lőjön.
48
00:06:05,600 --> 00:06:07,133
Mi kell ahhoz,
hogy bejuthassak ide?
49
00:06:07,267 --> 00:06:08,533
Van belépője?
50
00:06:10,033 --> 00:06:11,467
A nevem Tony Nelson.
51
00:06:11,567 --> 00:06:13,667
Úgy tudom, hogy a
testvérem itt dolgozik.
52
00:06:13,867 --> 00:06:15,500
Maga Dr. Nelson testvére?
53
00:06:15,600 --> 00:06:16,900
Igen, így van.
54
00:06:17,900 --> 00:06:20,000
Jobb lesz, ha velem jön.
55
00:06:29,833 --> 00:06:32,233
Ó, biztos vagyok benne,
hogy minden rendben lesz.
56
00:06:32,268 --> 00:06:33,967
Linda, Scott már vár minket...
57
00:06:34,000 --> 00:06:37,667
... el akarja kezdeni.
- Máris megyek.
58
00:06:37,700 --> 00:06:41,367
Igen Fred, értettem. De per pillanat
mindenki foglalt van a laborban.
59
00:06:41,400 --> 00:06:43,433
Várja meg őt a portánál.
60
00:06:43,468 --> 00:06:45,033
Köszönöm.
61
00:06:45,833 --> 00:06:47,167
Rendben Roy, kész vagyok.
62
00:06:47,200 --> 00:06:49,200
Linda, mit szólnál,
ha este együtt vacsoráznánk.
63
00:06:49,233 --> 00:06:51,800
Holnap este?
64
00:06:51,833 --> 00:06:53,565
Sajnálom.
65
00:06:53,600 --> 00:06:54,998
Tudom, mi a baj, Linda.
66
00:06:55,033 --> 00:06:58,400
Túlságosan hozzászoktál, hogy úgy
kezellek, mint egy herceg.
67
00:06:58,433 --> 00:07:01,067
Tudod mit, mostantól megpróbálok
ősemberként közeledni.
68
00:07:01,102 --> 00:07:02,765
Scott már vár minket.
69
00:07:02,800 --> 00:07:05,533
Tudod, Scott sem lesz mindig
ennek a csapatnak a vezetője.
70
00:07:05,600 --> 00:07:07,633
Egyszer engem is kinevezhetnek.
71
00:07:07,667 --> 00:07:10,433
Nos, ha erre vágysz,
Roy, akkor sok sikert.
72
00:07:10,500 --> 00:07:12,767
Nem hiszed, hogy összejön, mi?
73
00:07:14,267 --> 00:07:17,600
Az a hármas számú épület
az üzem másik végén.
74
00:07:17,635 --> 00:07:20,000
Hogy jutok el oda, gyalog?
75
00:07:20,100 --> 00:07:24,567
Nem kell sietnie. A testvérét úgyis
lefoglalja valami hókusz-pókusz a laborban.
76
00:07:24,602 --> 00:07:28,133
Kezdetnek használjuk a hármas
reaktort 30 másodpercre.
77
00:07:28,168 --> 00:07:30,867
- Kész, Roy?
- Oké.
78
00:07:30,933 --> 00:07:32,667
Kezdheted.
79
00:07:52,367 --> 00:07:53,900
Scott.
80
00:07:58,900 --> 00:08:01,666
Jól van. Vedd át.
Lemegyek.
81
00:08:01,701 --> 00:08:04,433
Scott... Scott muszáj ezt?
82
00:08:04,500 --> 00:08:06,300
Folyton ilyen
mutatványokkal jön elő,
83
00:08:06,333 --> 00:08:10,533
egy nap ,ajd levegőbe repülünk
Scott "közepesen átsült" Nelsonnal együtt.
84
00:08:28,700 --> 00:08:30,100
Roy, sikertelen.
85
00:08:30,133 --> 00:08:31,300
Állítsd le a blokkot, jó?
86
00:08:31,333 --> 00:08:34,067
Ne adjunk esélyt ezúttal semmilyen
szennyeződés lehetőségének.
87
00:08:35,167 --> 00:08:37,300
A beteg meghalt, doki.
88
00:08:37,333 --> 00:08:40,533
Nem lenne kifogása, ha tisztáznánk
a zavaró tényezőket, kollegina?
89
00:08:40,567 --> 00:08:43,500
Nos, egy zavaró tényező
miatt nem kell aggódnod...
90
00:08:43,533 --> 00:08:46,767
...inkább magyarázd meg
Dr. Carsonnak, mi ment rosszul ma.
91
00:08:46,802 --> 00:08:49,233
Nem hiszem,
hogy túlságosan nehezedre esik.
92
00:08:49,333 --> 00:08:50,833
Carson?
Nem ijedek meg tőle.
93
00:08:51,833 --> 00:08:54,398
Gyere beljebb, Tony.
94
00:08:54,433 --> 00:08:58,200
Ülj le... egy találkozóra kell
mennem pár perc múlva.
95
00:09:05,933 --> 00:09:08,100
Hé.
96
00:09:08,133 --> 00:09:09,933
Hé, ezt az anyagot
ti csináltátok?
97
00:09:10,067 --> 00:09:11,700
Ja, ez a Cargonite.
98
00:09:12,867 --> 00:09:15,900
Cargonite?
Mint "Carson".
99
00:09:18,333 --> 00:09:22,233
Bármi, amit itt fejlesztenek ki,
róla kapja a nevét.
100
00:09:22,300 --> 00:09:23,900
Nem számít, ki fedezte fel, mi?
101
00:09:27,600 --> 00:09:29,733
Nincs ez így jól, Scott.
102
00:09:29,800 --> 00:09:32,333
Te dolgoztál érte,
neked járna az elismerés is.
103
00:09:32,467 --> 00:09:35,367
Vannak ennél fontosabb
dolgok is az életben.
104
00:09:35,402 --> 00:09:38,232
Ó, te! Nem változtál
egy fikarcnyit sem.
105
00:09:38,267 --> 00:09:42,300
Még mindig az én komor, mogorva
bátyám. Azért örülök, hogy látlak.
106
00:09:42,400 --> 00:09:44,633
Én is örülök, Tony.
107
00:09:45,867 --> 00:09:47,700
Tényleg, Scott?
108
00:09:48,733 --> 00:09:50,567
Olyan régen találkoztunk.
109
00:09:52,833 --> 00:09:54,667
Oké, már megyek is.
110
00:09:54,733 --> 00:09:56,000
Hé, Tony.
111
00:09:59,667 --> 00:10:02,000
Örülök, hogy itt vagy.
112
00:10:02,033 --> 00:10:03,967
Majd később dumálunk, jó?
113
00:10:05,167 --> 00:10:07,033
Van még valami mára, Scott?
114
00:10:07,067 --> 00:10:09,400
Roy, gyere csak be.
Szeretnélek bemutatni az öcsémnek.
115
00:10:09,433 --> 00:10:11,867
Tony. Tony, az úr Roy Parker.
116
00:10:11,967 --> 00:10:14,532
- Helló. - Ti ketten fél
szavakból is megértitek egymást.
117
00:10:14,567 --> 00:10:16,767
Roy is elektrodinamikával
foglalkozik. A Berkley-re járt.
118
00:10:16,800 --> 00:10:19,233
Igen?
Az is egy jó iskola.
119
00:10:19,300 --> 00:10:22,100
- Maga is ebben a műfajban utazik?
- Nem. Nem hivatalosan vagyok itt.
120
00:10:22,133 --> 00:10:23,365
Kedvtelésből?
121
00:10:23,400 --> 00:10:26,400
Nem, hacsak a munkanélküliséget
nem hívja annak.
122
00:10:26,435 --> 00:10:28,301
Roy, ma estére
becsukhatod a boltot.
123
00:10:28,336 --> 00:10:30,167
Hétfőn új teszt
sorozatot kezdünk.
124
00:10:30,233 --> 00:10:32,367
Rendben. Mindenesetre
örvendek a találkozásnak.
125
00:10:43,367 --> 00:10:44,633
Azt hiszem ennyi.
126
00:10:50,167 --> 00:10:51,167
Linda.
127
00:10:52,733 --> 00:10:56,200
Még nem volt időm átöltözni.
Adj még öt percet.
128
00:10:56,235 --> 00:10:57,567
Szia, Tony.
129
00:10:57,967 --> 00:10:59,467
Helló!
130
00:10:59,500 --> 00:11:02,600
Ne nézz olyan ijedten. Én vagyok az
a jó tündér, aki beengedett a kapun.
131
00:11:03,267 --> 00:11:05,000
Ebben az esetben üdv mégegyszer.
132
00:11:05,033 --> 00:11:06,967
És búcsúzom is, mert
mennem kell átöltözni.
133
00:11:07,733 --> 00:11:09,767
- Hiányozni fog.
- Nem sokáig.
134
00:11:09,833 --> 00:11:11,533
Együtt megyünk vacsorázni.
135
00:11:16,367 --> 00:11:18,300
Ő az asszisztensed?
136
00:11:18,333 --> 00:11:21,533
Meg a titkárnőm és a jobb kezem.
137
00:11:21,567 --> 00:11:23,098
Tudod, én is
szívesen dolgoznék itt...
138
00:11:23,133 --> 00:11:25,933
...ha én is kapnék egy
hozzá hasonlót. - Belőle nincs több.
139
00:11:25,968 --> 00:11:28,767
De örülök, hogy tetszik, Tony.
140
00:11:29,967 --> 00:11:32,200
Meg fogom kérni a kezét.
141
00:11:32,267 --> 00:11:34,367
Ó, Scott, ez fantasztikus.
142
00:11:34,402 --> 00:11:35,998
Gratulálok.
143
00:11:36,033 --> 00:11:38,100
Hé, a mai vacsorát én állom.
144
00:11:38,135 --> 00:11:39,365
Megegyeztünk.
145
00:11:39,400 --> 00:11:40,933
Persze, ha adsz
kölcsön húsz dolcsit.
146
00:11:41,000 --> 00:11:42,267
Na gyerünk.
147
00:11:43,900 --> 00:11:46,867
Hát nem kellemes hely
egy család összehozására?
148
00:11:46,900 --> 00:11:50,067
Igen, szerintem is szép hely
egy család összehozására.
149
00:11:50,102 --> 00:11:52,967
Ó, házias ételek!
Ez az, amit szeretek.
150
00:11:54,167 --> 00:11:56,100
Mit firkálsz, Tony?
151
00:11:56,133 --> 00:11:58,367
- Semmiség.
- Ne, ne, mutasd csak meg.
152
00:11:58,467 --> 00:12:00,967
Biztos tele van
rejtett utalásokkal.
153
00:12:01,033 --> 00:12:04,233
Hát, ha tudni akarod,
ez egy "önarckép".
154
00:12:06,167 --> 00:12:08,467
És mi szél fújt ide, Tony?
155
00:12:10,633 --> 00:12:13,233
Csak megyek a sorsom után,
azt hiszem.
156
00:12:13,267 --> 00:12:15,300
Semmi különösebb terv?
157
00:12:15,433 --> 00:12:16,800
Nem igazán.
158
00:12:18,000 --> 00:12:21,333
Miért nem maradsz itt,
és dolgozol a központban?
159
00:12:21,433 --> 00:12:24,432
- Nem, én...
- Ugyan, miért nem?
160
00:12:24,467 --> 00:12:26,133
Hányszor hallottam már Scott-tól,
161
00:12:26,233 --> 00:12:27,500
hogy mennyire szeretne
együtt dolgozni veled.
162
00:12:27,633 --> 00:12:29,598
Tony, figyelj, komolyan
miért nem?
163
00:12:29,633 --> 00:12:31,900
Én már egyenesbe jöttem,
miért nem ragadod meg az alkalmat?
164
00:12:31,933 --> 00:12:33,733
Miért nem maradsz?
Legalább pár hónapig.
165
00:12:33,800 --> 00:12:35,467
- Hát...
- Tony.
166
00:12:35,500 --> 00:12:37,600
Scottnak tényleg
szüksége van rád itt.
167
00:12:37,667 --> 00:12:39,867
És tudom,
hogy neked is tetszene.
168
00:12:40,800 --> 00:12:42,133
Miből gondolod, hogy tetszene?
169
00:12:43,567 --> 00:12:44,767
Mert fizikus vagyok.
170
00:12:50,600 --> 00:12:52,033
De szeretek táncolni is.
171
00:12:52,068 --> 00:12:52,998
Én nem.
172
00:12:53,033 --> 00:12:55,167
Így olyan öregnek és
csúnyának érzem magam.
173
00:12:57,633 --> 00:13:00,100
Elnézést. Szabad?
174
00:13:17,600 --> 00:13:19,432
Hát...
175
00:13:19,467 --> 00:13:23,200
...lehet, hogy a nevadai bombateszteknél
még hasznomat veszik.
176
00:13:23,233 --> 00:13:26,767
Az én előéletemmel még nagy ember
válhat belőlem a kísérleteknél.
177
00:13:28,000 --> 00:13:30,533
Nem tudnál komoly
lenni legalább egy percig?
178
00:13:30,568 --> 00:13:32,200
Miért nem maradhatsz?
179
00:13:33,367 --> 00:13:35,300
Scott is szeretné,
ha maradnál.
180
00:13:36,400 --> 00:13:39,367
Én is még csak alig
ismertelek meg.
181
00:13:39,400 --> 00:13:42,333
Ebben az esetben, már
tegnap el kellett volna mennem.
182
00:13:42,400 --> 00:13:44,333
Nem is tudom.
183
00:13:44,400 --> 00:13:46,733
Elég ártalmatlannak látszol.
184
00:13:47,233 --> 00:13:49,633
Miért nem szervezünk egy
randit Tonynak ma este...
185
00:13:49,668 --> 00:13:50,798
...és ruccanunk ki a városból?
186
00:13:50,833 --> 00:13:53,000
Ez nagyszerű ötlet!
Mit szólsz, Tony?
187
00:13:53,100 --> 00:13:54,400
Ismerek egy csomó
kedves lányt.
188
00:13:55,500 --> 00:13:57,567
Nagyon köszönöm, de nem.
189
00:14:01,233 --> 00:14:05,733
Scott, nehogy azt mond, hogy az öcsédnek
van valami sötét titok a múltjában.
190
00:14:06,800 --> 00:14:09,600
Rajta, ki vele.
Ki volt az a lány?
191
00:14:09,633 --> 00:14:12,000
Hát, erről Tonyt
kellene megkérdezned.
192
00:14:13,233 --> 00:14:15,732
Jaj, ne már.
Tony nem okozna fájdalmat.
193
00:14:15,767 --> 00:14:19,733
Biztosan összetört minden szívet
minden laborban a maga elbűvölő módján.
194
00:14:19,833 --> 00:14:21,800
Érdeklődésem pusztán
tudományos természetű.
195
00:14:26,033 --> 00:14:27,767
Jól kiismertél, mi?
196
00:14:27,867 --> 00:14:29,433
Fizikus vagyok.
197
00:15:25,833 --> 00:15:29,200
Valamiben le fogom nyomni
Tonyt, ha addig élek is.
198
00:15:36,567 --> 00:15:38,100
Ja, ne...
199
00:15:41,733 --> 00:15:43,398
Scott?
200
00:15:43,433 --> 00:15:45,767
Scott! Hová mész?
201
00:15:45,833 --> 00:15:47,967
Elfelejtettem, hogy el
kell még intéznem valamit.
202
00:15:48,000 --> 00:15:50,967
Tony, megtennéd, hogy
haza kíséred Lindát?
203
00:15:54,367 --> 00:15:55,567
Scott.
204
00:16:00,033 --> 00:16:01,816
Most meg mi baja?
205
00:16:01,851 --> 00:16:03,600
Fogalmam sincs.
206
00:17:25,133 --> 00:17:27,100
Gyere, vissza kell mennünk.
207
00:17:45,600 --> 00:17:46,800
Most.
208
00:17:55,300 --> 00:17:56,867
Roy, indíthatod
a következő folyamatot.
209
00:17:56,900 --> 00:17:59,467
Tudassák rögtön, ha végeztek.
210
00:18:03,067 --> 00:18:05,532
Le kell ellenőriznem
a folyamatot.
211
00:18:05,567 --> 00:18:07,700
Rendben. Tartsd szemmel.
Egy perc és visszajövök.
212
00:18:07,767 --> 00:18:10,833
Ugye nem akarsz megint
lemenni oda?
213
00:18:10,867 --> 00:18:13,000
De. Remélem, hogy látok valamit,
amit a monitoron nem.
214
00:18:13,067 --> 00:18:15,567
Scott, semmi
értelme kockáztatni.
215
00:18:15,600 --> 00:18:19,967
A kormány akkor is elégedett lesz, ha
egy hét, vagy egy hónap múlva készülsz el.
216
00:18:20,000 --> 00:18:21,700
Scott.
217
00:18:55,800 --> 00:18:58,967
Tony, örülök, hogy úgy
döntöttél mégis eljössz.
218
00:19:01,967 --> 00:19:04,333
Nem az állás
miatt jöttem, Scott.
219
00:19:04,367 --> 00:19:07,933
Beszélnem kell veled.
Úgy döntöttem, elmegyek.
220
00:19:07,967 --> 00:19:10,033
Ha nem akarod az állást,
akkor nincs miről beszélnünk.
221
00:19:10,068 --> 00:19:11,367
De Scott, beszélnem kell veled.
222
00:19:11,400 --> 00:19:14,233
Figyelj, most nem beszélhetek.
Egy kísérlet közepén vagyok.
223
00:19:16,833 --> 00:19:18,867
De ez fontos.
224
00:19:18,900 --> 00:19:20,667
"Fontos".
Tony, mikor nősz már fel?
225
00:19:20,700 --> 00:19:23,700
Ha egy munka nem fontos neked,
akkor mégis mi volna az?
226
00:19:25,333 --> 00:19:27,267
Scott, elindítottuk.
227
00:19:28,533 --> 00:19:30,133
Jó, mindjárt ott vagyok.
228
00:19:31,233 --> 00:19:34,567
- Tony, beszéljük meg ezt este.
- Este már nem leszek itt!
229
00:19:34,602 --> 00:19:36,732
Délután elhúzok innen.
230
00:19:36,767 --> 00:19:40,565
- Miért kell ilyen hirtelen elmenned?
- Szükségem van egy laborra!
231
00:19:40,600 --> 00:19:41,967
Eszközökre.
Egy helyre, ahol dolgozhatok.
232
00:19:42,000 --> 00:19:44,167
Miért kell ehhez elmenned?
233
00:19:44,200 --> 00:19:46,467
<i>Scott, merre vagy?</i>
234
00:19:47,767 --> 00:19:49,167
Scott...
235
00:19:50,667 --> 00:19:52,998
...nem maradhatok itt.
236
00:19:53,033 --> 00:19:54,932
Ha maradnék, azt mind
a ketten megbánnánk.
237
00:19:54,967 --> 00:19:57,832
Tony, nekem most dolgom van.
Ne játszunk már kitalálóst.
238
00:19:57,867 --> 00:20:01,133
Talán tegyem egy lemezre, hogy
egy mikroszkóp alatt megnézhesd?
239
00:20:01,168 --> 00:20:03,065
Ember, mikor nősz már fel?
240
00:20:03,100 --> 00:20:05,767
Fogalmam sincs, miről beszélsz.
241
00:20:09,100 --> 00:20:12,067
Tony, van félre rakva pár ezrem.
Tudod, hogy odaadom.
242
00:20:12,102 --> 00:20:13,500
De szeretném tudni, mire kell.
243
00:20:13,533 --> 00:20:15,500
Scott, látod mi történik?
244
00:20:17,300 --> 00:20:19,333
Nem kell alamizsna.
245
00:20:19,400 --> 00:20:21,133
Ha nem tudod megelőlegezni
a pénzt, elmegyek anélkül!
246
00:20:21,200 --> 00:20:23,933
- Jól be kéne mázolnom a képedbe!
- Na rajta!
247
00:20:23,967 --> 00:20:25,567
Rajta! Gyere csak!
248
00:20:25,633 --> 00:20:30,467
<i>Befogadta! Ez befogadta!
Scott, merre vagy? Megcsináltad!</i>
249
00:20:39,867 --> 00:20:42,267
Jól van, jól van.
250
00:20:42,300 --> 00:20:44,900
Uraim.
Uraim és hölgyem.
251
00:20:47,133 --> 00:20:49,033
A múlt héten ebben a szobában...
252
00:20:49,067 --> 00:20:54,067
...adtam ki egy sajtóközleményt,...
253
00:20:54,100 --> 00:20:56,032
...a "Cargonite"- al kapcsolatban.
254
00:20:56,067 --> 00:20:59,633
És abban a kínos helyzetben találtam
magam, hogy meg kellett kérjem önöket...
255
00:20:59,700 --> 00:21:04,400
...hogy tartsák mégis
azt egyelőre titokban...
256
00:21:04,435 --> 00:21:06,800
...tekintettel a biztonsági okokra.
257
00:21:06,833 --> 00:21:08,698
Ugyanakkor ma...
258
00:21:08,733 --> 00:21:12,567
...és ezt nagy büszkeséggel
mondhatom önöknek...
259
00:21:12,602 --> 00:21:14,267
...nyugodtan publikálhatják.
260
00:21:14,300 --> 00:21:17,633
Dr. Carson, ön azt jósolta, hogy
a Cargonite helyettesítheti...
261
00:21:17,668 --> 00:21:20,667
...az acélt az építkezéseken,
szállításban és így tovább?
262
00:21:20,700 --> 00:21:24,467
Nos... nem látom okát...
263
00:21:25,567 --> 00:21:28,233
Per pillanat a kormány is érdeklődik...
264
00:21:28,267 --> 00:21:31,333
...katonai és védelmi célokra
használni a Cargonite-ot.
265
00:21:31,367 --> 00:21:33,600
A "Cargonite" az ön
felfedezése, ugye, doktor?
266
00:21:33,635 --> 00:21:36,767
Nos, én nem mennék ilyen messzire.
267
00:21:36,800 --> 00:21:40,200
Egy nagy kutató centrum
vezetője vagyok. Ez igaz.
268
00:21:40,235 --> 00:21:43,932
De mi itt mind
egy csapat vagyunk.
269
00:21:43,967 --> 00:21:48,200
Lehetetlenség volna mindezt
a munkát egy embernek elvégeznie.
270
00:21:48,235 --> 00:21:50,833
Például ez a csapat végzett
minden végső munkálatot...
271
00:21:50,933 --> 00:21:53,300
...a fejlesztés utolsó szakaszában...
272
00:21:53,367 --> 00:21:55,833
...és egy olyan rátermett
vezetővel, mint doktor, ööö...
273
00:21:57,367 --> 00:22:00,065
...ja igen, Dr. Scott Nelson...
274
00:22:00,100 --> 00:22:02,433
...több fiatal tudósból
alkotott gárdával...
275
00:22:02,468 --> 00:22:06,100
...akiket mi gyűjtöttünk össze ide...
276
00:22:06,133 --> 00:22:10,333
Dr. Scott rátermett asszisztensével...
"hogy is hívják"?
277
00:22:11,633 --> 00:22:14,133
Ja, ez tényleg vicces volt.
278
00:22:15,367 --> 00:22:17,967
Hát, legalább a fém
nevére emlékszik.
279
00:22:21,100 --> 00:22:22,800
Cargonite!
280
00:22:29,067 --> 00:22:31,033
- Tony?
- Igen?
281
00:22:32,267 --> 00:22:34,100
Örülök, hogy itt talállak.
282
00:22:35,333 --> 00:22:37,100
A vonat fél óra múlva indul.
283
00:22:37,167 --> 00:22:38,567
Te figyelj, segíthetnél
nekünk megünnepelni
284
00:22:38,600 --> 00:22:41,500
a Cargonite-ot, mint a világ
első áthatolhatatlan fémjét.
285
00:22:41,567 --> 00:22:43,433
Nem hinném.
286
00:22:43,500 --> 00:22:45,600
Ma bizonyítottuk be, Tony.
287
00:22:47,133 --> 00:22:48,633
Nekem ugyan nem.
288
00:22:51,167 --> 00:22:53,165
Át lehet hatolni rajta.
289
00:22:53,200 --> 00:22:56,067
- Jól van, Tony.
- Nem hiszel nekem?
290
00:22:56,100 --> 00:22:57,300
Adj belőle nekem egy kicsit.
291
00:22:57,400 --> 00:23:00,200
Szerezz magadnak. Megmondtam,
ha dolgozni akarsz a Cargonite-al,
292
00:23:00,233 --> 00:23:02,000
megbeszélem Carsonnal,
hogy tegyen oda.
293
00:23:02,035 --> 00:23:03,698
Nem, képtelen
lennék ott dolgozni.
294
00:23:03,733 --> 00:23:05,700
Képtelen lennél te bárhol
végezni a munkádat.
295
00:23:05,767 --> 00:23:07,898
Te csak a saját elméleteiddel
akarsz szórakozni...
296
00:23:07,933 --> 00:23:10,166
...és úgy csinálsz, mint
valami 16. századi alkimista.
297
00:23:10,201 --> 00:23:12,400
Scott, mint mondtam,
képtelen lennék ott dolgozni.
298
00:23:12,467 --> 00:23:14,067
Mint bárhol máshol.
299
00:23:17,567 --> 00:23:21,400
Azt hiszed, ez a Cargonite
maga a végső védelem, igaz?
300
00:23:21,533 --> 00:23:24,400
Bombabiztos. Golyóbiztos,
hőálló. Teljesen áthatolhatatlan.
301
00:23:24,433 --> 00:23:25,798
És neked az a véleményed...
302
00:23:25,833 --> 00:23:28,933
Oké, ez az én véleményem.
De neked köszönhetem!
303
00:23:31,667 --> 00:23:33,700
Figyelj Scott, ülj le...
304
00:23:33,767 --> 00:23:36,167
...és figyelj rám öt percre!
305
00:23:36,967 --> 00:23:38,067
Kérlek.
306
00:23:44,400 --> 00:23:46,133
Scott,
307
00:23:46,167 --> 00:23:48,798
...emlékszel mikor
még iskolás voltam...
308
00:23:48,833 --> 00:23:51,700
...mutattál nekem egy képet egy
darab ólómról és egy darab aranyról...
309
00:23:51,733 --> 00:23:54,400
...egy európai múzeumból.
310
00:23:54,467 --> 00:23:57,600
- Igen, a párizsi konzervatóriumból.
- Tehát emlékszel!
311
00:23:57,700 --> 00:24:00,132
Linda, ott volt ez
a két fémdarab...
312
00:24:00,167 --> 00:24:03,333
...és egy bizonyos idő elteltével
összenőttek. Igazam van?
313
00:24:04,433 --> 00:24:07,167
Rendben.
Vegyünk 50 évet...
314
00:24:07,200 --> 00:24:09,332
...az ólomnak és az aranynak,
hogy keveredjenek.
315
00:24:09,367 --> 00:24:12,167
De mi lenne, ha ennek a folyamatnak
a sebességét meg tudnánk növelni?
316
00:24:12,202 --> 00:24:14,900
És nem csak az ólomra és
az aranyra gondolok. Bármire!
317
00:24:14,967 --> 00:24:16,767
Beton. Fa. Fém.
318
00:24:18,533 --> 00:24:20,467
Mire mennél te a Cargonite-al...
319
00:24:20,500 --> 00:24:23,033
...ha át tudnék szúrni
rajta egy kis fadarabot?
320
00:24:23,068 --> 00:24:24,900
Ez lehetetlen, Tony.
321
00:24:24,933 --> 00:24:27,467
Jól van. Nem szerezhetek
semennyi Cargonite-ot.
322
00:24:27,967 --> 00:24:30,117
De mi a helyzet az acéllal...
323
00:24:30,152 --> 00:24:32,267
...és egy egyszerű fa ceruzával?
324
00:24:33,200 --> 00:24:35,100
Ehhez mit szólsz, mi?
325
00:24:36,400 --> 00:24:37,500
Én már megcsináltam.
326
00:24:39,533 --> 00:24:42,367
Most biztosan azt
hiszed, hogy megőrültem.
327
00:24:42,400 --> 00:24:45,000
Csak maradj ott, ahol vagy.
328
00:24:45,035 --> 00:24:47,600
Ne mozduljatok. Egyikőtök se.
329
00:25:00,733 --> 00:25:01,933
- Jól vagy?
- Tony!
330
00:25:01,968 --> 00:25:03,633
Au! Igen.
331
00:25:13,133 --> 00:25:14,300
Látod?
332
00:25:21,833 --> 00:25:24,667
Egy ceruza!
Egyenesen a közepében.
333
00:25:24,733 --> 00:25:28,398
De nézd csak, a ceruza
nem lyukasztotta át a fémet.
334
00:25:28,433 --> 00:25:31,967
Nincs se fa, vagy grafit
beleágyazva ebben a darab fémbe.
335
00:25:32,033 --> 00:25:34,633
Ezen a fémdarabon belül
összekeveredtek az atomok.
336
00:25:34,668 --> 00:25:36,300
Bárhová is érnek,
eggyé válnak.
337
00:25:36,367 --> 00:25:37,833
Te csináltad ezt?
338
00:25:38,833 --> 00:25:40,633
Négy évvel ezelőtt.
339
00:25:40,667 --> 00:25:42,233
Bevallom, hogy a
véletlen műve volt.
340
00:25:42,267 --> 00:25:44,633
Történt valami a műszereimmel.
Azóta sem sikerült megismételni.
341
00:25:44,667 --> 00:25:47,133
- Van bármi feljegyzésed erről?
- Készítettem.
342
00:25:47,233 --> 00:25:49,667
Csak hát a tűz...
De mondok neked valamit.
343
00:25:49,700 --> 00:25:53,500
Az atomi mezők felerősítésének
elméletén dolgoztam.
344
00:25:53,533 --> 00:25:56,467
És felépítettem...
egy erőteret.
345
00:25:56,500 --> 00:26:00,300
De abban a pillanatban, mikor
ez a ceruza elvegyült az acéllal...
346
00:26:00,333 --> 00:26:02,733
...a készülékem nem volt
rájuk hatással.
347
00:26:02,800 --> 00:26:05,067
Én voltam rájuk hatással.
348
00:26:05,133 --> 00:26:06,667
Ezt meg hogy érted?
349
00:26:08,000 --> 00:26:09,400
Én akartam.
350
00:26:10,767 --> 00:26:12,467
Hogy mit csináltál?
351
00:26:12,567 --> 00:26:13,900
Én akartam.
352
00:26:15,433 --> 00:26:18,000
Az agyaddal?
Vagy okkult erőkkel?
353
00:26:19,433 --> 00:26:22,000
Ezért járattalak iskolába?
Hogy ilyen parafenomén légy?
354
00:26:22,035 --> 00:26:24,567
Azt mondtam magamnak,
hogy ennek meg kell történie.
355
00:26:24,633 --> 00:26:26,700
Azt mondogattam, meg kell
történnie, és úgy is lett.
356
00:26:26,833 --> 00:26:28,032
És a te felszereléseddel,
357
00:26:28,067 --> 00:26:29,933
a csilli-villi "csináljunk
az ólomból aranyat" gépeddel?
358
00:26:29,967 --> 00:26:31,532
Úgy viselkedett, mint egy erősítő.
359
00:26:31,567 --> 00:26:34,367
Erősítette az agyhullámaimat,
amit azóta sem sikerült elérnem.
360
00:26:34,400 --> 00:26:36,767
De abban a pillanatban
azt akartam!
361
00:26:38,200 --> 00:26:39,400
Ja.
362
00:26:57,633 --> 00:26:59,432
Tony!
363
00:26:59,467 --> 00:27:00,900
Tony, várj!
364
00:27:01,867 --> 00:27:02,965
Tony, várj meg kérlek.
365
00:27:03,000 --> 00:27:05,700
A frászt hozod rám,
hogy csak így elrohansz.
366
00:27:06,567 --> 00:27:08,833
Nem akartalak megijeszteni.
367
00:27:08,868 --> 00:27:10,267
Mérges voltam.
368
00:27:10,333 --> 00:27:11,400
Tony, őszinte leszek veled.
369
00:27:11,467 --> 00:27:14,067
Nem számít, hogy elhiszem
a történeted, vagy sem...
370
00:27:14,133 --> 00:27:16,600
...de most legalább már tudom,
hogy mi bánt.
371
00:27:16,700 --> 00:27:18,000
Tudod?
372
00:27:26,267 --> 00:27:27,567
Mi az?
373
00:27:29,267 --> 00:27:30,933
Hát...
374
00:27:32,167 --> 00:27:34,900
...ma estig tudtam
egy bizonyos részéről.
375
00:27:36,233 --> 00:27:39,733
De elfelejtem,
hogy ha azt akarod.
376
00:27:41,133 --> 00:27:43,200
De azt tudom,
hogy te hiszel benne.
377
00:27:44,200 --> 00:27:45,967
És én hiszek benned.
378
00:27:46,667 --> 00:27:48,300
Ennyi nem elég?
379
00:27:49,900 --> 00:27:51,367
Azt hiszem.
380
00:27:53,767 --> 00:27:54,900
Vissza akarsz menni?
381
00:27:56,300 --> 00:27:58,367
Nem.
382
00:27:58,433 --> 00:28:02,300
Már másodszor próbálsz meg
megszökni tőlem.
383
00:28:02,333 --> 00:28:04,567
Linda, te a bátyám barátnője vagy.
384
00:28:06,200 --> 00:28:07,667
Nem, Tony,
én a te barátnőd vagyok.
385
00:28:09,567 --> 00:28:11,500
Linda, ne, kérlek.
386
00:28:12,000 --> 00:28:14,198
Az vagyok.
387
00:28:14,233 --> 00:28:15,967
És ezen semmi sem
fog változtatni.
388
00:28:18,500 --> 00:28:21,232
Holnap reggel az első
vonattal elmegyek.
389
00:28:21,267 --> 00:28:24,267
Ha nem szeretnélek, most
elveszíteném a türelmemet.
390
00:28:24,302 --> 00:28:26,984
Linda, én már átmentem ezen.
391
00:28:27,019 --> 00:28:29,667
Egy lányt már elvettem tőle.
392
00:28:35,267 --> 00:28:38,065
Feleségül akarta venni.
393
00:28:38,100 --> 00:28:41,300
Én elvettem tőle és elmentem vele.
Megtudod ezt érteni?
394
00:28:43,133 --> 00:28:44,467
Figyelek, Tony.
395
00:28:47,733 --> 00:28:49,367
Tartott egy hónapig.
396
00:28:50,200 --> 00:28:52,167
Nem vált be.
397
00:28:53,967 --> 00:28:56,517
Elég hamar rájöttem,
és bizonyára Scott is.
398
00:28:56,552 --> 00:28:59,067
De azt hiszed, képes
lennék ezt elmondani neki?
399
00:28:59,100 --> 00:29:01,433
Azt hiszed, hogy számít bármit is?
400
00:29:01,633 --> 00:29:02,667
Szeretted őt?
401
00:29:04,467 --> 00:29:05,500
Egy ideig.
402
00:29:06,367 --> 00:29:07,833
Engem szeretsz?
403
00:29:15,000 --> 00:29:17,800
Sok mindent érzek
Scott-tal kapcsolatban.
404
00:29:18,900 --> 00:29:20,533
És azt hiszem,
mindig is fogok.
405
00:29:22,833 --> 00:29:25,567
Remélem, nem úgy kell
elválnunk, mint ellenségek.
406
00:29:44,833 --> 00:29:47,367
Nos, ez az a hely, ahol szögre
akaszthatja a kalapját.
407
00:29:56,267 --> 00:29:57,967
Egész jól néz ki.
408
00:29:58,000 --> 00:30:01,367
Nos, azt hiszem, ilyenkor szokták
azt mondani, hogy "üdv a fedélzeten".
409
00:30:01,400 --> 00:30:02,798
Köszönöm.
410
00:30:02,833 --> 00:30:05,633
Scott az egyetlen fickó,
akinek itt saját irodája van.
411
00:30:05,668 --> 00:30:07,067
De ezt a szekrényt megkaphatja.
412
00:30:08,800 --> 00:30:11,967
Holnapig nem is kezdünk
komolyabb munkába.
413
00:30:12,000 --> 00:30:13,767
Mit szólna egy ebédhez?
414
00:30:13,800 --> 00:30:15,767
Nem, azt hiszem,
körülnézek egy kicsit.
415
00:30:15,800 --> 00:30:17,733
Rendben.
416
00:30:17,800 --> 00:30:21,533
Roy, mi a helyzet az anyagokkal?
Ha kellene valami...
417
00:30:21,568 --> 00:30:24,300
Bármit, amit szeretnél
azt igényelned kell.
418
00:30:24,333 --> 00:30:26,683
Scott az egyetlen a csapatban,
aki engedélyezheti.
419
00:30:26,718 --> 00:30:29,033
Ha szükséged van valamire,
hozzá kell fordulnod.
420
00:30:29,100 --> 00:30:30,367
Oké.
421
00:31:11,200 --> 00:31:14,933
Nézze Dr. Carson, én próbálok
türelemmel lenni, ahogy javasolta.
422
00:31:14,967 --> 00:31:17,467
De nem vagyok jobb
helyzetben, mint eddig.
423
00:31:17,500 --> 00:31:19,000
Sőt, talán még
egy kicsit rosszabb is.
424
00:31:19,100 --> 00:31:20,967
Ezt meg hogy érti?
425
00:31:22,533 --> 00:31:24,232
Tony Nelson.
426
00:31:24,267 --> 00:31:27,233
Tony? Ja, Scott testvére.
Ne is foglalkozzon vele.
427
00:31:27,267 --> 00:31:29,433
A csapatnak szüksége van magára.
428
00:31:29,467 --> 00:31:31,867
Nagyon értékes tagja a csapatnak.
429
00:31:36,967 --> 00:31:39,533
Sokkal értékesebb is lehetnék,
ha lenne egy saját laborom.
430
00:31:39,568 --> 00:31:41,933
Na, na, Parker.
431
00:31:43,467 --> 00:31:45,432
Legyen még egy kis türelemmel.
432
00:31:45,467 --> 00:31:50,267
Tudja, nem indíthatok egy új projektet,
amíg valaki elő nem áll egy új ötlettel.
433
00:31:56,700 --> 00:31:58,533
Ebédeltél már?
434
00:31:58,568 --> 00:32:00,333
Nem, nem.
435
00:32:00,400 --> 00:32:04,033
És min dolgozol?
Legépelhetem neked.
436
00:32:05,533 --> 00:32:06,833
Nem, kösz.
437
00:32:08,267 --> 00:32:10,767
De valamit mégis csak enned kell.
438
00:32:13,233 --> 00:32:14,233
Igenis, anyu.
439
00:32:24,033 --> 00:32:27,500
Tony, mikor mondod el neki?
440
00:32:31,067 --> 00:32:32,767
Nemsokára.
441
00:32:32,800 --> 00:32:35,300
Már napok óta ezt mondod.
442
00:32:36,267 --> 00:32:38,833
Hát, utálnám
most elmondani neki.
443
00:32:41,167 --> 00:32:44,400
Carson, eléggé rá van szállva.
444
00:32:45,133 --> 00:32:46,600
Akarod, hogy elmondjam neki én?
445
00:32:49,200 --> 00:32:50,667
Este találkozom vele.
446
00:33:02,433 --> 00:33:05,865
Figyelj Brian, már
reggel óta itt vagyunk.
447
00:33:05,900 --> 00:33:10,100
Miért nem mondod meg az igazat?
Van valami baj?
448
00:33:10,167 --> 00:33:12,133
Nincs nyoma sugárzásnak.
449
00:33:15,933 --> 00:33:18,333
Oké, akkor honnan
ezek a fájdalmak?
450
00:33:18,367 --> 00:33:20,200
- Daganatom van?
- Nem.
451
00:33:20,235 --> 00:33:21,967
Nincs daganatod.
452
00:33:22,000 --> 00:33:24,167
Ahogy agykárosodásod sem.
453
00:33:24,200 --> 00:33:27,000
Ami azt illeti, az agyad annyira
egészséges, amennyire lehet.
454
00:33:27,035 --> 00:33:28,200
Várj...
455
00:33:30,167 --> 00:33:32,233
Nézd meg magad.
456
00:33:32,267 --> 00:33:36,633
Azért kértelek, hogy gyere vissza,
hogy átnézhessem az EEG értékeket.
457
00:33:36,668 --> 00:33:38,833
Tudtam, hogy egyből mennél dolgozni.
458
00:33:38,867 --> 00:33:41,817
Ezért szerettem volna, ha
megnéznéd ezt az elektroencefalogramot.
459
00:33:41,852 --> 00:33:44,767
Erre az agyad által kibocsájtott
elektromos impulzusokról készült...
460
00:33:44,802 --> 00:33:46,067
...felvételekből jöttem rá.
461
00:33:46,133 --> 00:33:48,333
Jaj, Brian, tudom, mit
jelent az EEG vizsgálat.
462
00:33:48,367 --> 00:33:50,733
Csak azt mondd meg,
mik az eredmények.
463
00:33:50,767 --> 00:33:53,533
Nos, mint tudod, ezek
a grafikonok mérik...
464
00:33:53,567 --> 00:33:56,100
...az agy apró
elektromos impulzusait.
465
00:33:56,133 --> 00:33:59,433
De a te impulzusaid
olyan erősek...
466
00:34:00,800 --> 00:34:04,933
Nos, még soha nem láttam ilyet.
Ezért is futtattam le a tesztet kétszer.
467
00:34:07,133 --> 00:34:08,498
Várj egy kicsit,
várj egy kicsit.
468
00:34:08,533 --> 00:34:10,767
Úgy érted, ez okozza
a fejfájásom? Az impulzusok?
469
00:34:12,300 --> 00:34:13,550
Hogyan?
470
00:34:13,585 --> 00:34:14,800
Nem tudom.
471
00:34:15,367 --> 00:34:17,400
Talán, amin dolgozol.
472
00:34:17,433 --> 00:34:20,733
Egy bizonyos sugárzás hatása,
amit nem ismerünk.
473
00:34:22,733 --> 00:34:25,167
Oké, hová menjek innen?
474
00:34:26,300 --> 00:34:27,967
Az agy, mi történik vele?
475
00:34:28,033 --> 00:34:30,167
Szerintem be kellene
menned a városba.
476
00:34:30,267 --> 00:34:33,367
Egy alapos kivizsgálásra
egy kórházban.
477
00:34:33,400 --> 00:34:35,665
Vegyél ki egy hetet, vagy kettőt.
478
00:34:35,700 --> 00:34:37,800
Brian, most nem
engedhetem meg magamnak.
479
00:34:37,835 --> 00:34:40,865
Scott, figyelj rám.
480
00:34:40,900 --> 00:34:44,200
Meg kell értened, hogy vannak
fontosabb dolgok is...
481
00:34:44,267 --> 00:34:45,733
...mint a munkád.
482
00:35:06,067 --> 00:35:08,133
Scott. Mi az?
483
00:35:11,367 --> 00:35:15,067
Hát... nem is tudom...
484
00:35:17,333 --> 00:35:18,733
Én csak...
485
00:35:21,800 --> 00:35:24,367
Azt hiszem, csak
beszélni akartam veled, de...
486
00:35:26,600 --> 00:35:29,333
De nincs semmi különös,
amit mondani szeretnék...
487
00:35:32,267 --> 00:35:35,000
Lehet, hogy csak
látni akartalak.
488
00:35:35,033 --> 00:35:36,467
Látni engem?
489
00:35:38,700 --> 00:35:42,267
Igen.
Miért olyan furcsa ez?
490
00:35:44,367 --> 00:35:45,900
Gyere be, Scott.
491
00:35:54,067 --> 00:35:55,367
Anyu az?
492
00:35:55,402 --> 00:35:56,667
Nem, szívem.
493
00:35:56,700 --> 00:35:58,800
Szia, Scott.
494
00:35:59,900 --> 00:36:02,200
Szerintem fel kéne menned az
emeletre és ágyba bújnod.
495
00:36:02,235 --> 00:36:03,765
Szeretnék inni egy üdítőt.
496
00:36:03,800 --> 00:36:05,765
Vacsorakor megittál
két pohárral.
497
00:36:05,800 --> 00:36:07,600
Tudod mi történik,
ha túl sokat iszol.
498
00:36:07,635 --> 00:36:10,233
De szomjas vagyok, Linda.
499
00:36:10,267 --> 00:36:13,465
Jól van, kapsz egy fél pohárral,
de gyorsan ám.
500
00:36:13,500 --> 00:36:16,067
Szeretném, ha az ágyban volnál,
és aludnál mikor anyu hazaér.
501
00:36:16,102 --> 00:36:17,633
Rajta, nyomás.
502
00:36:20,400 --> 00:36:23,567
Gyere beljebb, Scott.
Ülj le.
503
00:36:23,633 --> 00:36:27,033
Tudom, hogy Mrs. Sullivan nem szereti
az ilyen késői látogatókat, Linda.
504
00:36:30,467 --> 00:36:33,467
Semmi baj.
Csak Marjorire vigyázok.
505
00:36:33,533 --> 00:36:35,367
Van valami baj, Scott?
506
00:36:35,400 --> 00:36:36,733
Nem is tudom.
507
00:36:36,767 --> 00:36:38,900
Kérek egy mogyoróvajas
szendvicset is.
508
00:36:38,967 --> 00:36:41,167
Hát, azt hiszem annyi
pont elég volt, ifjú hölgy.
509
00:36:41,200 --> 00:36:43,633
Szeretném, ha felmennél
és lefeküdnél.
510
00:36:43,667 --> 00:36:45,233
Gyerünk, gyerünk.
511
00:36:48,833 --> 00:36:50,867
Linda, szeretném,
ha hozzám jönnél.
512
00:36:53,667 --> 00:36:55,567
Nem viccelek.
Ez komoly.
513
00:36:56,733 --> 00:36:58,333
Sajnálom...
514
00:36:59,267 --> 00:37:01,667
...csak annyira megleptél.
515
00:37:03,433 --> 00:37:05,267
Nem minden nap fordul elő...
516
00:37:05,333 --> 00:37:08,533
...hogy egy lány ajtót nyit,
bejön egy férfi, és megkéri a kezét.
517
00:37:09,567 --> 00:37:10,567
Mit szólsz?
518
00:37:13,333 --> 00:37:15,500
Nem számít, mit mondok,
csak megbántanálak.
519
00:37:18,767 --> 00:37:21,000
Hát, azért szeretném hallani.
520
00:37:23,467 --> 00:37:24,667
Tony miatt, ugye?
521
00:37:26,167 --> 00:37:29,633
Nem. Mi miattunk, Scott.
Te meg én.
522
00:37:33,100 --> 00:37:36,733
Jobban csodállak, mint
bármelyik más embert a világon...
523
00:37:36,768 --> 00:37:38,633
...de mind a ketten tudjuk,
hogy ez nem elég.
524
00:37:38,700 --> 00:37:40,298
Ez ennél több.
525
00:37:40,333 --> 00:37:45,733
Amit irántam érzel, az nem
szerelem, hanem megszokás.
526
00:37:45,767 --> 00:37:48,333
Együtt dolgozunk, egy
csomó időt töltöttünk együtt.
527
00:37:48,367 --> 00:37:50,100
Annyira függsz tőlem.
528
00:37:50,133 --> 00:37:51,200
Nem, Linda.
529
00:37:52,300 --> 00:37:53,333
Ez az igazság.
530
00:37:53,767 --> 00:37:55,133
Nem.
531
00:38:09,167 --> 00:38:10,367
Dr. Nelson!
532
00:38:12,500 --> 00:38:13,967
Sétálgatunk?
533
00:38:15,633 --> 00:38:17,467
Jól esik a friss levegő.
534
00:38:17,500 --> 00:38:19,867
Hát abból van idekint elég.
535
00:38:23,433 --> 00:38:24,750
Bemegy?
536
00:38:24,785 --> 00:38:26,067
Nem.
537
00:38:27,867 --> 00:38:31,667
Azt hiszem meglepődött, hogy
éjszakai műszakban lát dolgozni.
538
00:38:32,967 --> 00:38:35,967
Megmondom az igazat,
bárcsak nappalos lennék.
539
00:38:37,033 --> 00:38:38,933
De azt hiszem,
nem panaszkodhatok.
540
00:38:39,000 --> 00:38:42,033
Legalább nem kell dolgoznom
éjjel-nappal, mint a testvére, meg az a...
541
00:38:42,068 --> 00:38:44,267
...hogy is hívják, "Parker".
542
00:38:47,300 --> 00:38:48,767
Engedjen be Fred, jó?
543
00:38:48,802 --> 00:38:49,967
Rendben.
544
00:42:50,567 --> 00:42:51,600
Istenem.
545
00:43:53,967 --> 00:43:55,767
Halló!
546
00:43:55,833 --> 00:43:59,933
Tony, Tony, feltörtem a szekrényed.
Megláttam az "erőtér" generátorod.
547
00:44:00,033 --> 00:44:01,365
Hogy mit?
548
00:44:01,400 --> 00:44:04,500
<i>Feltörtem a szekrényed,
és láttam az "erőtér" generátorod.</i>
549
00:44:04,535 --> 00:44:05,767
Nem volt hozzá jogod.
550
00:44:06,733 --> 00:44:08,633
Ne beszélj nekem a jogokról.
551
00:44:08,667 --> 00:44:10,100
Ki is próbáltam.
552
00:44:10,133 --> 00:44:14,000
Úgy érted... elhiszed,
hogy működhet?
553
00:44:16,400 --> 00:44:17,900
Hogy elhiszem-e?
554
00:44:18,833 --> 00:44:20,100
Megcsináltam.
555
00:44:26,333 --> 00:44:29,167
Mi az, ami nem
várhat holnap reggelig?
556
00:44:33,367 --> 00:44:36,667
Azt mondta, hasznát venné
egy ötletnek egy új projekthez.
557
00:44:36,700 --> 00:44:38,798
Este tizenegykor?
558
00:44:38,833 --> 00:44:41,633
Szerintem ezt értékesnek találja.
559
00:44:48,033 --> 00:44:49,467
Ennyi az egész?
560
00:44:49,533 --> 00:44:52,233
Ez csupán az első néhány oldal.
561
00:44:52,268 --> 00:44:54,933
Ha érdekli, beszélhetünk
a többiről is.
562
00:44:57,233 --> 00:45:00,967
Harmadszorra már nem
éreztem fájdalmat egyáltalán.
563
00:45:01,000 --> 00:45:02,133
Hol vannak a jegyzeteim?
564
00:45:02,168 --> 00:45:03,967
Itt vannak valahol.
565
00:45:05,033 --> 00:45:06,667
Nem látom őket.
566
00:45:08,433 --> 00:45:10,067
Várj egy kicsit,
felkapcsolom a villanyt.
567
00:45:10,167 --> 00:45:12,000
Jól van, majd meglesznek.
568
00:45:12,033 --> 00:45:14,267
Na, mutasd, mit csináltál.
569
00:45:15,467 --> 00:45:18,733
Hé, jól érzed magad?
Szörnyen nézel ki.
570
00:45:18,800 --> 00:45:20,198
Igen, igen, jól vagyok.
571
00:45:20,233 --> 00:45:23,867
Most megpróbálom a rúd nélkül.
Csak a kezemet használva.
572
00:45:25,133 --> 00:45:26,700
Kapcsold be.
573
00:45:28,900 --> 00:45:30,467
Az összeset.
574
00:45:46,333 --> 00:45:47,333
Tony!
575
00:45:48,267 --> 00:45:49,200
Tony!
576
00:45:55,033 --> 00:45:57,200
Látod ezt?
Látod, mit csináltam?
577
00:45:59,733 --> 00:46:01,400
Mi a baj?
578
00:46:04,967 --> 00:46:07,467
Scott, az erősítő nem is működik.
579
00:46:08,833 --> 00:46:10,733
Ezt te magadtól csináltad.
580
00:46:15,767 --> 00:46:17,100
Talán nem is kell.
581
00:46:17,133 --> 00:46:18,900
Már hogyne kéne.
582
00:46:18,933 --> 00:46:23,367
Az egész elmélet erről szól, felerősíteni
az agyból érkező elektromos impulzusokat.
583
00:46:25,533 --> 00:46:29,400
Hát, valaki a minap azt mondta, hogy
az agyhullámaim eltérően viselkednek...
584
00:46:29,435 --> 00:46:31,665
...a legtöbb emberéhez képest.
585
00:46:31,700 --> 00:46:33,867
Kíváncsi vagyok, hová
lettek azok a jegyzetek.
586
00:46:36,133 --> 00:46:40,333
Holnap bemegyünk Carsonhoz.
587
00:46:40,433 --> 00:46:44,133
Ide fog adni minden embert és
berendezést, amire csak szükségünk lesz.
588
00:46:44,233 --> 00:46:46,500
Kiemelt fontosságú
lesz ez a projekt, mi?
589
00:46:50,133 --> 00:46:51,267
Nos?
590
00:46:53,133 --> 00:46:55,000
Ez itt nem sok.
591
00:46:56,533 --> 00:47:00,400
Arra elég, hogy valami ötletet
adjon a lehetőségeket illetően.
592
00:47:01,233 --> 00:47:03,033
Ezek a maga jegyzetei?
593
00:47:08,900 --> 00:47:10,867
Szeretném látni a többit is.
594
00:47:10,900 --> 00:47:12,633
Én is.
595
00:47:15,067 --> 00:47:19,298
Tervezi, hogy megépíti
ezt a berendezést?
596
00:47:19,333 --> 00:47:22,267
Nincs túl sok értelme
több munkát belefektetni az ötletbe...
597
00:47:22,300 --> 00:47:25,667
...addig, amíg nem vagyok olyan
helyzetben, hogy tovább fejlesszem.
598
00:47:25,700 --> 00:47:27,000
Nem gondolja?
599
00:47:30,000 --> 00:47:32,933
Tony, ne szólj Carsonnak.
Ne szólj senkinek.
600
00:47:36,233 --> 00:47:37,233
Scott.
601
00:47:39,300 --> 00:47:41,233
Egy ilyen dologgal
mi nem foglalkozhatunk.
602
00:47:41,268 --> 00:47:42,833
Meg kell ígérned nekem.
603
00:47:44,067 --> 00:47:47,767
Csak adj néhány napot,
és meglátjuk, mire jutunk vele.
604
00:47:47,802 --> 00:47:50,167
Utána, ha már többet tudunk...
605
00:47:54,833 --> 00:47:56,867
Tony, nem akarom, hogy
Carson rátegye a kezét.
606
00:47:57,000 --> 00:48:00,033
Nem akarom. És most
ígéretet kell tenned.
607
00:48:02,067 --> 00:48:03,967
Elismerést akarsz?
608
00:48:05,267 --> 00:48:08,433
Nem tudom. Lehet, azt
sem tudom, mit akarok.
609
00:48:10,000 --> 00:48:13,167
Talán csak olyasmit csinálni,
amit még más senki.
610
00:48:13,200 --> 00:48:14,832
Scott, ez nem vall rád.
611
00:48:14,867 --> 00:48:16,533
Te... te mindig is azt mondtad...
612
00:48:16,568 --> 00:48:18,433
Nem érdekel, mit mondtam.
613
00:48:22,333 --> 00:48:25,200
Na... gyerünk, menjünk haza.
614
00:48:28,000 --> 00:48:29,033
Menj.
615
00:48:29,100 --> 00:48:31,565
Várj csak, Scott.
616
00:48:31,600 --> 00:48:34,600
Figyelj, lehetnek olyan mellékhatások,
amikről még nem is tudunk.
617
00:48:34,635 --> 00:48:36,200
Meg kellene nézetned
magad egy orvossal.
618
00:48:36,233 --> 00:48:37,267
- Menj.
- Scott!
619
00:48:37,333 --> 00:48:38,598
Hagyjál már békén!
620
00:48:38,633 --> 00:48:42,367
Én csak... csak azt akarom, hogy
hadd maradjak egyedül egy kicsit.
621
00:48:42,433 --> 00:48:44,933
Csak vidd a kocsit,
és menj haza.
622
00:48:48,300 --> 00:48:49,500
Oké?
623
00:51:32,167 --> 00:51:33,765
Halló?
624
00:51:33,800 --> 00:51:36,733
Fel akartalak ébreszteni ma reggel,
de sehogy sem sikerült.
625
00:51:36,767 --> 00:51:38,033
Minden rendben?
626
00:51:39,833 --> 00:51:41,365
Miért ne lenne?
627
00:51:41,400 --> 00:51:43,067
<i>Olyan furcsa a hangod.</i>
628
00:51:43,167 --> 00:51:45,132
Ugyan, remekül vagyok.
629
00:51:45,167 --> 00:51:48,133
Figyelj, Linda mondta,
hogy mi történt tegnap este.
630
00:51:48,168 --> 00:51:52,233
Még mindig nem hiszi el,
de próbálunk rájönni.
631
00:51:52,367 --> 00:51:54,965
<i>Úgy tűnik, hogy ha minden
segítség nélkül képes vagy erre...</i>
632
00:51:55,000 --> 00:51:58,667
<i>...az erőtér nélkül is, nincs más dolgunk,
mint kideríteni, hogy miért.</i>
633
00:51:58,733 --> 00:52:01,967
<i>Akkor tudni fogjuk, hogyan lehet stabilizálni,
így mások is megtehetnék ugyanezt.</i>
634
00:52:02,033 --> 00:52:03,833
<i>Mit szólsz?</i>
635
00:52:06,767 --> 00:52:07,833
Ja.
636
00:52:07,900 --> 00:52:08,900
<i>És Scott?</i>
637
00:52:10,167 --> 00:52:12,200
<i>Ő is egyet ért velem.</i>
638
00:52:12,267 --> 00:52:14,767
<i>Szerinte is nyilvánosságra
kellene ezt hozni.</i>
639
00:52:14,800 --> 00:52:16,100
Jaj, ne.
640
00:52:17,567 --> 00:52:19,733
Még mindig nem akarja
elmondani Carsonnak.
641
00:52:19,767 --> 00:52:21,433
Ez nem Scottra vall.
642
00:52:21,533 --> 00:52:23,367
Oké, oké, együtt elmegyünk.
643
00:52:23,402 --> 00:52:25,033
Bejössz?
644
00:52:26,600 --> 00:52:27,833
Halló?
645
00:52:32,100 --> 00:52:33,433
Letette.
646
00:52:34,433 --> 00:52:37,733
A lelkemre kötötte,
hogy ne mondjam el senkinek.
647
00:52:37,800 --> 00:52:41,033
Ez egyáltalán nem vall rá.
Aggódom.
648
00:52:41,133 --> 00:52:45,067
Ahogy én is. Aggódom, hogy
mit csinált este, miután szétváltunk.
649
00:52:45,102 --> 00:52:48,333
A HELYI BANKBÓL
ELRABOLTAK 50 000 DOLLÁRT
650
00:53:20,200 --> 00:53:21,232
Halló.
651
00:53:21,267 --> 00:53:23,767
<i>Scott, Carson keres égre-földre.</i>
652
00:53:25,067 --> 00:53:26,298
<i>Mit mondjak neki?</i>
653
00:53:26,333 --> 00:53:28,498
Csak annyit, hogy
ma nem megyek be.
654
00:53:28,533 --> 00:53:31,933
<i>Van valami baj?
Akarod, hogy haza menjek?</i>
655
00:53:31,968 --> 00:53:33,000
Nem.
656
00:53:33,667 --> 00:53:34,800
Nem...
657
00:53:36,133 --> 00:53:39,100
...nem leszek itthon
mikor este hazaérsz.
658
00:53:39,133 --> 00:53:41,467
De emiatt ne aggódj,
holnap találkozunk.
659
00:53:51,367 --> 00:53:53,167
Igen? Mi van?
660
00:53:53,200 --> 00:53:55,167
Brian, segítened kell.
661
00:53:58,567 --> 00:53:59,600
Scott, te vagy az?
662
00:54:01,167 --> 00:54:03,798
Igen, igen én.
663
00:54:03,833 --> 00:54:06,567
- De mi történt veled?
- Nem tudom...
664
00:54:07,867 --> 00:54:09,433
De tegnap este láttalak
és akkor még...
665
00:54:09,468 --> 00:54:11,000
Sok minden történt
tegnap este óta.
666
00:54:12,233 --> 00:54:13,567
Mégis mi?
667
00:54:14,333 --> 00:54:16,867
Figyelj, Brian...
668
00:54:24,667 --> 00:54:26,367
Brian, segítened kell...
669
00:54:35,300 --> 00:54:37,967
Brian... Brian?
670
00:54:44,933 --> 00:54:46,133
Brian!
671
00:54:51,167 --> 00:54:55,533
Ó istenem, istenem.
672
00:55:01,033 --> 00:55:03,667
Biztosan bejött még
tegnap késő este.
673
00:55:03,700 --> 00:55:06,200
Reggel nem akartam felébreszteni,
szóval nem láttam...
674
00:55:06,333 --> 00:55:07,700
...már vagy két napja.
675
00:55:09,300 --> 00:55:11,698
Még sosem viselkedett
így ezelőtt.
676
00:55:11,733 --> 00:55:14,633
Tudom, hogy nem.
Pontosan emiatt aggódom.
677
00:55:21,733 --> 00:55:26,033
Épp itt az ideje,
hogy visszatérj dolgozni.
678
00:55:26,067 --> 00:55:29,167
Ma reggel próbáltalak felkelteni,
de rendesen ki voltál ütve.
679
00:55:29,202 --> 00:55:30,900
Mi újság?
680
00:55:31,000 --> 00:55:35,798
Oké, ez az egész ügy
kezd aggasztani.
681
00:55:35,833 --> 00:55:38,433
Folyton azon agyalok, hogy
összefüggésnek kell lennie...
682
00:55:38,468 --> 00:55:40,300
...az erőtér és a Cargonite között.
683
00:55:40,333 --> 00:55:44,967
De minden kutatásom a tiétekkel
együtt a Cargonite-on,
684
00:55:45,033 --> 00:55:48,667
...élettelen molekuláris szerkezeten
történt, nem emberi szervezeten.
685
00:55:48,700 --> 00:55:50,032
Nos, a tudósok is tévedhetnek...
686
00:55:50,067 --> 00:55:52,333
...amikor azt mondják,
hogy valami lehetetlen.
687
00:55:52,400 --> 00:55:55,100
Figyelj, vegyük azt a párizsi kísérletet
az ólommal és az arannyal.
688
00:55:55,135 --> 00:55:58,400
Te magad mondtad, hogy
mi lenne, ha felgyorsítanánk?
689
00:55:58,435 --> 00:56:01,933
Nos, ezt csináltad a te "erőtereddel".
690
00:56:02,000 --> 00:56:04,467
Évek energiáját
egy pillanatba sűrítetted.
691
00:56:05,600 --> 00:56:09,700
De ez olyan,
mint a negyedik dimenzió.
692
00:56:09,800 --> 00:56:14,267
Nos, ez tárgyakkal elképzelhető,
de nem egy személlyel.
693
00:56:15,600 --> 00:56:19,867
Ha ezt használnád, mondjuk 10 évnyi
energiát egy adott pillanatban...
694
00:56:19,900 --> 00:56:22,667
...akkor fizikai értelemben
ki is venne belőled valamit.
695
00:56:23,333 --> 00:56:25,300
Hallottatok valamit Schwartz-ról?
696
00:56:25,335 --> 00:56:26,633
Nem, miért?
697
00:56:26,667 --> 00:56:28,800
A bejárónő talált egy hullát
a lépcsőfeljáróján ma reggel,
698
00:56:28,867 --> 00:56:30,100
Schwartz pedig eltűnt.
699
00:56:30,135 --> 00:56:31,167
Scott.
700
00:56:31,200 --> 00:56:34,132
- Úgy érted, gyilkosságra gyanakodnak?
- Nem. A kora vitte el.
701
00:56:34,167 --> 00:56:35,633
Az a fickó lehetett vagy 90 éves.
702
00:56:35,733 --> 00:56:37,098
Tudják, hogy ki volt az?
703
00:56:37,133 --> 00:56:38,866
Nem is ez a legfurcsább
az egészben.
704
00:56:38,901 --> 00:56:40,565
A férfi Schwartz ruháit viselte...
705
00:56:40,600 --> 00:56:43,000
...sőt az órája, a gyűrűje,
még a tárcája is nála volt.
706
00:56:43,035 --> 00:56:46,167
Ez szörnyű. De mit
gondoltok, hol lehet Brian?
707
00:56:46,202 --> 00:56:49,567
Scott, Dr. Carson
látni akar azonnal.
708
00:56:57,400 --> 00:56:59,067
Mi a véleménye Roy Parkerről?
709
00:57:00,733 --> 00:57:01,933
Kedvelem őt.
710
00:57:01,967 --> 00:57:04,433
Ugyan, maga mindenkivel jóban van.
711
00:57:04,500 --> 00:57:09,367
Úgy értettem, hogy én mindig úgy gondoltam
Parkerre, mint a tökéletes asszisztensre.
712
00:57:09,400 --> 00:57:13,367
Sosem volt az a fajta ember,
aki a saját ötleteivel hozakodik elő.
713
00:57:13,400 --> 00:57:15,000
Hát, lehet, hogy így van.
Miért?
714
00:57:15,033 --> 00:57:18,933
Új lehetőségek merültek fel.
Csupán csak érdeklődök.
715
00:57:21,167 --> 00:57:22,533
Értem.
716
00:57:24,867 --> 00:57:29,700
Magával mi újság, Scott?
Van valami új a tarsolyában?
717
00:57:33,367 --> 00:57:37,500
Nem.
Mire gondol?
718
00:57:37,533 --> 00:57:40,333
Semmi konkrétra.
Csak kíváncsi vagyok.
719
00:57:41,533 --> 00:57:44,933
Tudja, van magában egyfajta
elhivatottság, amit kedvelek, Scott.
720
00:57:44,967 --> 00:57:46,967
Soha nem tétlen,
soha nem torpan meg.
721
00:57:47,033 --> 00:57:51,100
Azt hittem, most, hogy a
Cargonite egyenesbe jött...
722
00:57:51,133 --> 00:57:53,367
...más dolgok irányába fordul.
723
00:57:55,033 --> 00:57:57,333
Nem, sajnálom.
724
00:57:57,367 --> 00:58:01,067
Nos, ha bármi eszébe jutna,
csak tudassa velem nyugodtan.
725
00:58:09,700 --> 00:58:11,300
Roy.
726
00:58:11,367 --> 00:58:13,300
Ellenőrizték valamikor
a hármas kemence szivárgását?
727
00:58:13,367 --> 00:58:17,267
- Pár napja, de semmi komoly.
- Meg szeretném ismételni a tesztet.
728
00:58:17,300 --> 00:58:20,198
- Megadnád a beosztási tervét
a helyiségnek? - Máris.
729
00:58:20,233 --> 00:58:22,467
Nincs semmi a hármas kemencére
kiírva egy hétig.
730
00:58:22,500 --> 00:58:23,633
Rendben, köszönöm.
731
00:58:23,667 --> 00:58:25,183
Ebédelni mész, Scott?
732
00:58:25,218 --> 00:58:26,700
Igen, később visszajövök.
733
00:59:58,200 --> 01:00:00,767
Scott!
Hogy kerül maga ide?
734
01:00:02,200 --> 01:00:03,467
Az ajtón keresztül.
735
01:00:04,833 --> 01:00:06,800
Nem is hallottam.
Mi az?
736
01:00:09,800 --> 01:00:13,400
Nos, nem igazán mondtam el
ma a teljes igazságot.
737
01:00:13,433 --> 01:00:17,033
Mostanában volt egy-két ötletem.
738
01:00:17,100 --> 01:00:19,333
Azt hiszem, maga is sejt valamit róla.
739
01:00:19,433 --> 01:00:20,933
Hogy érti ezt?
740
01:00:22,233 --> 01:00:23,933
Hol vannak a jegyzetek?
741
01:00:25,033 --> 01:00:26,033
Miféle jegyzetek?
742
01:00:28,000 --> 01:00:31,533
Carson, szeretném, ha megértené,
ezt most nem fogja elvenni tőlem.
743
01:00:34,767 --> 01:00:38,333
Nem... én nem vettem el
semmit magától Scott.
744
01:00:38,367 --> 01:00:43,800
Hát, nem is fog. Senki.
Mostantól én irányítok.
745
01:00:43,835 --> 01:00:45,733
Igen, igen, hogyne.
746
01:00:45,767 --> 01:00:48,300
Azt hitte, hogy csak úgy
zsebre vághat, igaz?
747
01:00:48,400 --> 01:00:52,567
Feltesz a polcra, levesz,
amikor akarja. "A jó öreg Scott".
748
01:00:52,600 --> 01:00:56,298
Faggassuk ki egy kicsit.
"Ez csak a jó öreg Scott".
749
01:00:56,333 --> 01:00:59,667
Na és ha a nője ott hagyja?
Ha elvakítja a fájdalom és a félelem...
750
01:00:59,700 --> 01:01:03,300
...amíg a világnak van egy Cargonite-ja.
"A jó öreg Scottot, úgyse érdeki."
751
01:01:03,333 --> 01:01:04,400
Mi történt magával?
752
01:01:04,533 --> 01:01:07,200
Hát Scottot érdekli. Scott is ember,
nem csak a gép egyik csavarja.
753
01:01:07,235 --> 01:01:08,732
Mit akar Scott? Pénzt?
754
01:01:08,767 --> 01:01:10,800
- Igen.
- Megkapja a pénzét.
755
01:01:10,835 --> 01:01:12,465
De ennyi nem elég.
756
01:01:12,500 --> 01:01:14,133
Magasabb pozíciót akar?
757
01:01:14,167 --> 01:01:15,933
Elismerést?
758
01:01:15,967 --> 01:01:17,433
A maga nevét a projekteken?
759
01:01:17,500 --> 01:01:18,700
Aha.
760
01:01:18,733 --> 01:01:20,465
Én megadhatom magának mind.
761
01:01:20,500 --> 01:01:23,067
Rajta, mit tud még felajánlani?
762
01:01:23,133 --> 01:01:25,833
Meddig tarthatja életben magát azzal,
hogy elmondja, mit tehet értem?
763
01:01:25,867 --> 01:01:27,567
Kérem Scott, kérem!
764
01:01:28,467 --> 01:01:31,865
Nem. Ez elkerülhetetlen.
765
01:01:31,900 --> 01:01:35,500
Szüksége volt rám, kihasznált,
de most nekem van szükségem magára...
766
01:01:35,535 --> 01:01:39,733
...Dr. Theodore W. "Cargonite" Carson.
767
01:01:40,533 --> 01:01:42,267
Ne!
768
01:01:56,433 --> 01:01:58,750
Olyan, mint egy rémálom.
769
01:01:58,785 --> 01:02:01,032
Mindjárt megyünk.
770
01:02:01,067 --> 01:02:04,833
Ezt nem felejtem el.
Tony, azt akarták, hogy nézzem meg.
771
01:02:04,867 --> 01:02:06,067
Tudom.
772
01:02:08,367 --> 01:02:10,700
Szegény Dr. Carson.
773
01:02:10,767 --> 01:02:14,300
Nem volt különösebben emberséges,
de ennél azért jobbat érdemelt.
774
01:02:17,633 --> 01:02:19,100
Dr. Nelson?
775
01:02:29,933 --> 01:02:32,383
Elnézést, hogy feltartom.
Csak pár kérdésről volna szó.
776
01:02:32,418 --> 01:02:34,833
Kapitány, itt a halottkém jelentése.
Meg akarja nézni?
777
01:02:34,900 --> 01:02:39,366
Nem, nem hiszem. Természetes
halál, végelgyengülés.
778
01:02:39,401 --> 01:02:43,833
Ez butaság. Carson nem
lehetett több hatvanévesnél.
779
01:02:43,867 --> 01:02:45,432
Már, ha Carson volt.
780
01:02:45,467 --> 01:02:48,998
Ő volt. Az ujjlenyomatok megegyeztek a
kutatóközpont személyi aktáiban lévőkkel.
781
01:02:49,033 --> 01:02:55,100
Nem tudom elhinni. Zsaru vagyok.
Tényekkel dolgozom. Erre most keresek...
782
01:02:55,200 --> 01:02:58,800
...valamit, ami úgy csavarja ki az életerőt
az emberből, mint a narancsból a dzsúzt.
783
01:03:00,167 --> 01:03:04,432
Dr. Carson titkára az előbb
mondta, hogy tegnap délelőtt...
784
01:03:04,467 --> 01:03:08,767
...Dr. Carson beszélt a maga bátyjával.
Van valami ötlete, hogy miről?
785
01:03:09,967 --> 01:03:12,267
Szinte bármi lehet.
786
01:03:12,333 --> 01:03:15,800
Carson gyakran beugrott, hogy kiderítse,
Scott hogy áll a projektekkel.
787
01:03:15,835 --> 01:03:19,165
Igen, de ez a találkozó
Carson irodájában volt.
788
01:03:19,200 --> 01:03:22,933
Hol van a testvére, Dr. Nelson?
Arra számítottunk, hogy önnel jön.
789
01:03:22,967 --> 01:03:24,798
Nem tudom.
790
01:03:24,833 --> 01:03:28,233
Önnel hagyta el a kutatóközpontot?
791
01:03:28,267 --> 01:03:31,667
Nem, nem.
Még be sem jött dolgozni.
792
01:03:31,767 --> 01:03:33,033
Maga vele él, igaz?
793
01:03:33,067 --> 01:03:36,800
Igen. Mégis miből gondolja, hogy
Scottnak valami köze van ehhez?
794
01:03:37,833 --> 01:03:41,132
Én csak kérdéseket teszek fel.
Elmehet.
795
01:03:41,167 --> 01:03:44,533
Kapitány, miért nem kérdez
rá arra a banki melóra?
796
01:03:44,567 --> 01:03:50,367
Ja, igen. Dr. Nelson valószínűleg
hallott arról a rablásról...
797
01:03:50,402 --> 01:03:52,600
...amire a banknál került sor.
798
01:03:53,933 --> 01:03:57,933
Történt ott valami, amit
elhallgattunk az újságírók elől.
799
01:03:57,967 --> 01:04:00,200
Talán maga a segítségünkre lehet.
800
01:04:00,235 --> 01:04:01,765
Megpróbálok.
801
01:04:01,800 --> 01:04:05,600
Maga ugye tudós. Gondolja, hogy lehet
bármi ésszerű magyarázat arra,
802
01:04:05,635 --> 01:04:11,100
hogy egy darab papírt,
egy 1000 dolláros bankót...
803
01:04:11,167 --> 01:04:15,133
...egy nyolc hüvelyk vastag acélból
készült széf falába ágyazódva találtunk meg?
804
01:05:06,067 --> 01:05:08,067
Scott, mit keresel itt?
805
01:05:10,267 --> 01:05:12,333
Szeretném, ha velem jönnél.
806
01:05:12,367 --> 01:05:14,633
Hová? Minek?
807
01:05:14,700 --> 01:05:16,833
Tudod, miért.
Mondtam, hogy miért.
808
01:05:18,433 --> 01:05:21,267
- Ez lehetetlen. Mondtam.
- Muszáj.
809
01:05:25,033 --> 01:05:29,433
Scott, beszélned kellene valakinek
a felfedezésedről.
810
01:05:34,100 --> 01:05:36,867
- Nem.
- De igen. Hogy segítsen.
811
01:05:36,900 --> 01:05:38,633
Nem.
812
01:05:38,667 --> 01:05:40,967
- Különben is, egy ilyen felfedezés...
- Azt mondtam nem!
813
01:05:46,133 --> 01:05:47,133
Ne haragudj.
814
01:05:51,000 --> 01:05:52,032
Kérlek, menj el.
815
01:05:52,067 --> 01:05:54,767
Nem úgy értettem.
Meg kell bocsájtanod nekem.
816
01:05:55,600 --> 01:05:57,633
Velem kell jönnöd.
817
01:05:59,733 --> 01:06:00,833
Kérlek.
818
01:06:00,867 --> 01:06:04,000
Megveszek neked bármit.
Megkapsz, amit csak akarsz.
819
01:06:05,733 --> 01:06:09,600
- Kérlek, menj el.
- Nem jössz hozzám? Rendben, nem kell.
820
01:06:09,635 --> 01:06:10,967
Ne szaladj el...
821
01:06:55,400 --> 01:06:58,933
Halló? Linda?
Mi a baj?
822
01:07:08,167 --> 01:07:10,567
Linda, tudod, hol van most?
823
01:07:12,067 --> 01:07:15,565
Figyelj, ha visszamegy,
ne engedd a közeledbe.
824
01:07:15,600 --> 01:07:20,800
Figyelj rám és tedd, amit mondok.
Öltözz fel. Öt perc és nálad leszek.
825
01:07:20,833 --> 01:07:22,800
Visszamegyünk a kapitányságra.
826
01:07:26,400 --> 01:07:29,200
Rogers kapitánnyal
szeretnék beszélni.
827
01:07:29,235 --> 01:07:32,233
- Mivel kapcsolatban?
- Ezzel.
828
01:07:34,733 --> 01:07:37,365
Várjon itt.
829
01:07:37,400 --> 01:07:41,533
Tony, talán nekünk kellene megkeresnünk
és rábírni, hogy adja fel magát.
830
01:07:41,567 --> 01:07:45,300
Már megölt két embert és
ma este a te nyomodba eredt.
831
01:07:45,333 --> 01:07:47,700
Nem hiszem, hogy bántana.
832
01:07:47,733 --> 01:07:49,700
Tony, úgy fognak vadászni rá,
mint egy állatra.
833
01:08:30,133 --> 01:08:31,933
Mit iszik?
834
01:08:32,000 --> 01:08:34,433
Adjon egy sört, jó?
835
01:08:51,467 --> 01:08:53,033
Akarsz társaságot?
836
01:08:56,600 --> 01:08:57,700
Igen.
837
01:09:03,867 --> 01:09:05,300
Mit iszol?
838
01:09:05,367 --> 01:09:07,900
Általában azt, ami a legtöbbe kerül.
839
01:09:17,567 --> 01:09:20,733
- Oké.
- Sam, pezsgőt.
840
01:09:26,433 --> 01:09:27,800
És egy konyakot.
841
01:09:30,833 --> 01:09:36,032
Szóval minden egyes alkalommal, mikor
áthalad valamin, egy havi energiát...
842
01:09:36,067 --> 01:09:39,900
...vagy akár egy évit használ fel
egy pillanat alatt.
843
01:09:39,967 --> 01:09:43,033
Ezesetben nagyon öregnek
kellene lennie mostanra.
844
01:09:43,667 --> 01:09:45,067
Így van.
845
01:09:46,133 --> 01:09:48,800
De mégsem az.
846
01:09:48,867 --> 01:09:54,200
Úgy vélem, megtalálta a módját,
hogy visszanyerje ezt az energiát...
847
01:09:54,233 --> 01:09:56,700
...és megóvja magát
az öregedéstől.
848
01:09:56,767 --> 01:10:02,933
Azt akarja mondani, hogy a testvére képes
időt, energiát kinyerni más emberekből?
849
01:10:05,600 --> 01:10:08,400
Ezért halt meg az a fiatal
orvos megöregedve.
850
01:10:09,600 --> 01:10:12,367
Akkor hogyan kapjuk el?
851
01:10:12,400 --> 01:10:18,100
Nincs a négy dimenzió
állapotában állandóan.
852
01:10:19,700 --> 01:10:22,367
Normális állapotában elkaphatják.
853
01:10:24,033 --> 01:10:27,200
Vagy meg kell győznie,
hogy adja fel magát.
854
01:10:27,967 --> 01:10:29,000
Igen.
855
01:10:31,567 --> 01:10:35,732
Adjanak ki teljes készültséget
Dr. Scott Nelson ellen.
856
01:10:35,767 --> 01:10:40,500
Készüljenek fel mindenre.
Ha próbálkozik valamivel, lőjék le.
857
01:10:40,733 --> 01:10:42,600
Az az ember veszélyes.
858
01:10:50,200 --> 01:10:52,200
Mi a baj? Fáradt vagy?
859
01:10:54,733 --> 01:10:56,665
Öregnek látszom?
860
01:10:56,700 --> 01:11:02,933
Te? Látnod kellene azokat a vén kujonokat,
akik abba a lepukkant bárba járnak.
861
01:11:13,633 --> 01:11:15,633
A következő születésnapomon 32 leszek.
862
01:11:16,700 --> 01:11:18,033
Szívem, az még nem öreg.
863
01:11:21,367 --> 01:11:23,167
Csókolj meg.
864
01:11:23,233 --> 01:11:25,767
Tudod, hogy kérned sem kell?
865
01:11:31,500 --> 01:11:32,500
Jaj, ne.
866
01:11:32,533 --> 01:11:35,267
Mi történt?
Olyan furcsán érzem magam.
867
01:11:47,567 --> 01:11:51,500
Rendben. Megpróbálunk
rájönni merre tarthat.
868
01:11:54,933 --> 01:11:56,300
Még négy.
869
01:11:59,233 --> 01:12:02,033
Nem értem, mi értelme
ezeknek a gyilkosságoknak.
870
01:12:03,467 --> 01:12:05,233
Hacsak nem
a hatékonyságuk csökken...
871
01:12:05,267 --> 01:12:07,600
...és még több embert kell
megölnie, hogy életben maradhasson.
872
01:12:07,633 --> 01:12:14,133
Nézze Nelson, nem tudom én sem.
Csak azt, hogy meg kell állítanom.
873
01:12:14,233 --> 01:12:18,000
És azt hiszem, maga is többet
tudna segíteni, ha akarna.
874
01:12:18,035 --> 01:12:19,633
<i>Rogers kapitány?</i>
875
01:12:19,667 --> 01:12:21,032
Igen?
876
01:12:21,067 --> 01:12:24,067
<i>Kiszúrták az ötödik
és az Adams sarkán.</i>
877
01:12:24,467 --> 01:12:25,767
Gyerünk.
878
01:12:30,300 --> 01:12:36,400
Mindenki az Adams Street
435-ből, jöjjenek az utcára azonnal.
879
01:12:44,333 --> 01:12:46,767
Már kétszer bekerítettük,
de amikor már azt gondoltuk...
880
01:12:46,800 --> 01:12:49,600
...megvan, átmegy a falon
a következő épületbe.
881
01:12:51,200 --> 01:12:52,233
Ott van!
882
01:13:02,100 --> 01:13:05,033
Fedezzék azt az épületet, és
hozzák ki azokat az embereket onnan!
883
01:13:12,000 --> 01:13:15,133
Csapdába ejtettük. Még a tetőre
is küldtünk fel gépfegyvereseket.
884
01:13:15,167 --> 01:13:16,167
Jó.
885
01:13:29,567 --> 01:13:31,633
Ott megy! Ott!
886
01:13:49,667 --> 01:13:52,565
Semmi sem állíthatja meg.
887
01:13:52,600 --> 01:13:57,600
Be sem zárhatják, be sem keríthetik,
se fegyverekkel, még tankokkal sem.
888
01:13:57,635 --> 01:14:01,267
Nincs az a vastag fal,
vagy az az erős fegyver.
889
01:14:01,333 --> 01:14:04,033
Egy ember a negyedik
dimenzióban elpusztíthatatlan.
890
01:14:39,633 --> 01:14:40,767
Helló.
891
01:14:41,533 --> 01:14:42,867
Éppen játszunk.
892
01:14:42,933 --> 01:14:45,932
Marjorie, Linda itthon van?
893
01:14:45,967 --> 01:14:48,467
Honnan tudja a nevem?
Nem is ismerem magát.
894
01:14:52,067 --> 01:14:53,533
Nem?
895
01:14:53,600 --> 01:14:55,233
Maga olyan... hajléktalan?
896
01:14:57,333 --> 01:14:58,898
Szaladj most el, Marjorie.
897
01:14:58,933 --> 01:15:02,333
Éhesnek tetszik lenni?
Anya szokott néha enni adni a hobóknak.
898
01:15:02,433 --> 01:15:04,233
Nem, menj haza Marjorie.
899
01:15:05,500 --> 01:15:07,333
Kérlek, szaladj haza
most rögtön.
900
01:15:07,367 --> 01:15:09,167
Talán szeretne velünk játszani.
901
01:15:11,167 --> 01:15:13,500
Marjorie, légy jó kislány
és tedd, amit mondtam.
902
01:15:14,733 --> 01:15:19,233
Csak egy kicsit.
Nem tart sokáig, na?
903
01:15:30,833 --> 01:15:35,233
Jól van, de csak egy kicsit.
904
01:15:51,400 --> 01:15:53,900
Jobb lenne, ha valaki előállna pár
válasszal, ami a nyomdába mehet.
905
01:15:53,967 --> 01:15:55,333
Roy, megtaláltad már?
906
01:15:55,400 --> 01:15:57,200
Még nem.
Már kerestük mindenhol.
907
01:15:57,233 --> 01:16:00,733
Hát, biztosan itt kell lennie valahol.
Ha nem találjuk meg az "erőteret"...
908
01:16:00,768 --> 01:16:03,367
...akkor meg kell próbálnom egy
újat építeni emlékezetből.
909
01:16:03,400 --> 01:16:07,600
És az sem biztos, hogy működni fog.
Meg kell találnunk azt az izét.
910
01:16:15,467 --> 01:16:19,167
Ha tudják, hogyan csinálta, azt is
tudhatnák, hogyan állíthatják meg.
911
01:16:19,233 --> 01:16:21,100
Persze, ha tudják hogyan.
912
01:16:23,333 --> 01:16:25,832
Tegyük fel, hogy valaki tudja.
913
01:16:25,867 --> 01:16:29,600
Tegyük fel, hogy keresnek
valamit, amivel megállíthatják.
914
01:16:29,635 --> 01:16:31,200
Látnak benne fantáziát?
915
01:16:31,267 --> 01:16:33,033
Mi lenne az?
Hogy hívják?
916
01:16:37,500 --> 01:16:39,398
Gondolja, hogy ez beválik?
917
01:16:39,433 --> 01:16:43,833
Nézze, ő nem egy varázsló.
Nem tud repülni. Nem is láthatatlan.
918
01:16:43,867 --> 01:16:49,033
Ugyanolyan hús-vér, mint maga meg én.
Viszont ő át bír menni a falon...
919
01:16:49,100 --> 01:16:51,365
...én pedig nem.
920
01:16:51,400 --> 01:16:56,600
Ha össze tudom rakni ezt a szerkezetet,
eljuthatok bárhova, ahová ő.
921
01:16:56,667 --> 01:17:00,067
Ha olyan gyorsan tudok szaladni,
mint ő, ha meg tudom lepni...
922
01:17:00,133 --> 01:17:01,867
...rá fogok tapadni.
923
01:17:01,933 --> 01:17:06,067
Előbb vagy utóbb rákényszerül valamire,
amire nem képes, mikor 4D-ben van.
924
01:17:06,133 --> 01:17:08,967
Abban a pillanatban, mikor visszaváltozik,
én... - Nem.
925
01:17:12,233 --> 01:17:14,000
Ezt meg kell tenni.
926
01:17:14,600 --> 01:17:16,200
De nem neked.
927
01:17:16,600 --> 01:17:18,167
De igen. Nekem.
928
01:17:19,400 --> 01:17:21,333
Tévedsz, Tony.
929
01:17:21,367 --> 01:17:26,600
Nézd, minden egyes órával több
ember hal meg a testvérem miatt.
930
01:17:28,067 --> 01:17:30,233
Azért, amit én idéztem elő.
931
01:17:32,100 --> 01:17:34,133
Meg kell semmisíteni.
932
01:17:36,400 --> 01:17:38,300
Meg kell állítani.
933
01:17:55,900 --> 01:18:00,200
Tony. Baj van.
934
01:18:00,267 --> 01:18:03,433
Valaki megszellőztette a
terveinket az újságíróknak.
935
01:18:04,867 --> 01:18:06,367
Ki volt az?
936
01:18:06,433 --> 01:18:08,400
Roy Parker.
937
01:18:08,467 --> 01:18:10,800
Parker! Parker!
Hol van?
938
01:18:10,867 --> 01:18:12,465
Nézze, erre most nincs idő.
939
01:18:12,500 --> 01:18:14,667
A legfontosabb, hogy véget
vessünk ennek mielőt
940
01:18:14,733 --> 01:18:16,200
a testvére idejön,
hogy leállítsa magát.
941
01:18:16,267 --> 01:18:17,633
Pont ezzel próbálkozok.
942
01:18:17,667 --> 01:18:20,233
Jó. Riadóztatom a biztonságiakat.
943
01:18:21,567 --> 01:18:22,700
Igen.
944
01:18:24,733 --> 01:18:26,400
Értesítem.
945
01:18:29,267 --> 01:18:31,067
Ne feledjék,
ne próbálják meg megállítani.
946
01:18:31,733 --> 01:18:33,133
Ne aggódjon.
947
01:18:45,500 --> 01:18:49,800
Növelnünk kell a kapacitást.
Bárcsak megtalálnánk azt a másikat.
948
01:18:51,833 --> 01:18:55,300
Na, gyerünk, rajta.
Még fél óra.
949
01:19:09,300 --> 01:19:10,667
Ki volt az?
950
01:19:10,700 --> 01:19:13,933
Csak az egyik tudósunk,
Roy Parker.
951
01:19:16,700 --> 01:19:19,933
Ne, Scott!
Ne! Ne!
952
01:19:24,267 --> 01:19:25,833
Kapitány!
953
01:19:25,867 --> 01:19:29,200
- Rogers kapitány!
- Igen?
954
01:19:30,867 --> 01:19:32,867
Itt van. Elkapta Parkert.
955
01:19:33,267 --> 01:19:34,433
Hol?
956
01:19:35,067 --> 01:19:36,700
Tájékoztasson folyamatosan.
957
01:19:38,067 --> 01:19:40,133
- Kapcsolja nekem az erőművet.
- Hol van?
958
01:19:40,167 --> 01:19:44,767
Közeledik a kerítéshez.
Készen állunk. Szólok mikor.
959
01:19:44,800 --> 01:19:46,200
Remélem, az lelassítja.
960
01:20:03,067 --> 01:20:05,065
Még csak meg sem csiklandozta.
961
01:20:05,100 --> 01:20:06,967
Egyenesen oda megy,
ahol az "erőtér" van.
962
01:20:07,000 --> 01:20:08,767
Talán mi hamarabb
odaérünk, mint ő.
963
01:20:08,800 --> 01:20:12,400
Tudassa pontosan, hol jár.
964
01:20:12,433 --> 01:20:14,933
Egyenesen a hármas
reaktorhoz tart.
965
01:20:15,000 --> 01:20:16,200
Gyerünk.
966
01:20:17,300 --> 01:20:19,133
A maga emberei menjenek
az anyagraktárba.
967
01:20:26,300 --> 01:20:27,567
Nézzék!
968
01:20:41,333 --> 01:20:42,333
Le!
969
01:21:03,333 --> 01:21:06,133
Gyerünk, segítsen nekem.
Itt ez a két tárcsa, segítsen.
970
01:21:06,168 --> 01:21:07,667
Forgassa el teljesen.
971
01:21:20,267 --> 01:21:22,567
Nem vált be, nem megy.
972
01:21:26,667 --> 01:21:30,065
Istenem, bocsáss meg.
Bocsáss meg!
973
01:21:30,100 --> 01:21:32,633
Tony! Tony, ki kell
mennünk innen. Gyerünk.
974
01:22:00,533 --> 01:22:02,467
Megpróbáltatok megölni.
975
01:22:04,467 --> 01:22:05,500
Tony megpróbált megölni.
976
01:22:06,567 --> 01:22:08,500
Nem akart.
977
01:22:12,267 --> 01:22:13,400
Megteszi újra.
978
01:22:14,933 --> 01:22:17,500
Scott, nem tudnád
abbahagyni ezt az öldöklést?
979
01:22:21,033 --> 01:22:23,633
De, tudnám.
980
01:22:23,667 --> 01:22:27,000
Hogy akarod, hogy emlékezzenek rád,
mint egy tudósra, vagy egy gyilkosra?
981
01:22:35,000 --> 01:22:36,433
Mi van, ha megígérem,
hogy leállok?
982
01:22:37,833 --> 01:22:39,467
Hogy érted?
983
01:22:39,533 --> 01:22:40,733
Mennyit ér ez meg neked?
984
01:22:44,200 --> 01:22:45,867
Velem jönnél?
985
01:22:48,833 --> 01:22:49,900
Én...
986
01:22:54,500 --> 01:22:56,233
Linda, szükségem van rád.
987
01:22:59,900 --> 01:23:02,033
Hogy a közelemben legyél.
988
01:23:03,233 --> 01:23:04,967
Hogy megcsókoljalak.
989
01:23:45,933 --> 01:23:47,700
Ennyire undorodsz tőlem?
990
01:23:48,733 --> 01:23:49,767
Nem.
991
01:23:55,300 --> 01:23:57,567
Nem, semmi baj.
992
01:24:04,233 --> 01:24:07,367
Nem tudod, hogy
elpusztíthatatlan vagyok?
993
01:24:07,400 --> 01:24:08,400
Át...
994
01:24:11,900 --> 01:24:13,500
...át tudok menni bármin.
995
01:24:14,900 --> 01:24:18,733
Látod? Nem árthatsz nekem.
Semmi sem árthat nekem.
996
01:24:21,133 --> 01:24:22,933
Átmehetek a téglafalon.
997
01:24:22,967 --> 01:24:25,267
Átmehetek a téglán, a fémen!
998
01:24:25,300 --> 01:24:29,132
Nem árthatnak nekem.
Nézd, ha nem hiszed.
999
01:24:29,167 --> 01:24:32,833
Semmi sem állíthat meg.
Fantasztikus érzés.
1000
01:24:32,868 --> 01:24:36,500
Legyen az tégla, acél, semmi.
Még a Cargonite sem.
1001
01:25:06,768 --> 01:25:10,700
Fordítás: Trashman
Időzítette, javította: Csabi
1001
01:25:11,305 --> 01:26:11,661
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-