4D Man

ID13188034
Movie Name4D Man
Release Name4D.Man.1959.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Year1959
Kindmovie
LanguageHungarian
IMDB ID52530
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:33,000 --> 00:00:36,500 <b>A NÉGYDIMENZIÓS EMBER</b> 3 00:02:40,600 --> 00:02:42,800 <i>Egy férfi.</i> 4 00:02:42,833 --> 00:02:44,833 <i>Egy gondolat.</i> 5 00:02:44,900 --> 00:02:47,133 <i>Egy eszköz.</i> 6 00:02:47,200 --> 00:02:50,400 <i>Egy hely, ahol titokban dolgozhat.</i> 7 00:02:50,433 --> 00:02:52,800 <i>Minden kellék itt van.</i> 8 00:02:54,467 --> 00:02:58,633 <i>Azon dolgozik, hogy egy farudat átjuttasson egy acéllapon...</i> 9 00:02:58,667 --> 00:03:02,700 <i>...és meg van győződve róla, hogy sikerülhet.</i> 10 00:03:02,735 --> 00:03:05,933 <i>Talán ma este működni fog.</i> 11 00:03:06,000 --> 00:03:07,598 <i>Annyi sikertelen próbálkozás után...</i> 12 00:03:07,633 --> 00:03:10,932 <i>...mégis hajtja a megszállottság, hogy sikerülhet...</i> 13 00:03:10,967 --> 00:03:15,400 <i>...fittyet hányva a múlt hibáira, vagy a jövő veszélyeire.</i> 14 00:03:17,667 --> 00:03:20,600 <i>Az egyetlen, ami számít, hogy bizonyítsa elméletét.</i> 15 00:03:30,433 --> 00:03:31,733 <i>Még több energia.</i> 16 00:03:32,767 --> 00:03:34,983 <i>Még nagyobb kockázat.</i> 17 00:03:35,018 --> 00:03:37,165 <i>Most fém a fém ellen.</i> 18 00:03:37,200 --> 00:03:42,133 <i>Két tárgy betöltheti ugyanazt a teret, ugyanakkor, a megfelelő körülmények között.</i> 19 00:03:42,200 --> 00:03:44,933 <i>Tudja, hogy az elmélete jó. Papíron levezette az egészet.</i> 20 00:03:45,000 --> 00:03:49,733 <i>Néhány értékes oldal, ami a kutatás és kísérletezés éveiről tanúskodik.</i> 21 00:03:50,567 --> 00:03:52,333 <i>De arról fogalma sincs...</i> 22 00:03:52,367 --> 00:03:56,000 <i>...hogy ez a megszállottság az embert szörnyeteggé változtathatja.</i> 23 00:03:56,100 --> 00:04:00,633 <i>Az ember egész élete megváltozik, amint átlépi...</i> 24 00:04:00,900 --> 00:04:05,033 <i>...a negyedik dimenzió küszöbét.</i> 25 00:04:10,800 --> 00:04:12,400 Ne! Ne! 26 00:04:23,533 --> 00:04:25,600 Jaj, ne, ne. 27 00:04:41,700 --> 00:04:44,166 Ezek a maga nagy tudományos eredményei, Nelson? 28 00:04:44,201 --> 00:04:46,633 Azt hiszi, most büszke vagyok magamra, Mr. Welles? 29 00:04:46,700 --> 00:04:48,167 Én tudjam? 30 00:04:48,200 --> 00:04:50,467 Egy ember, akit már mindenhonnan kirúgtak... 31 00:04:50,533 --> 00:04:52,333 ...aki olyan ajánlólevéllel jött hozzám... 32 00:04:52,367 --> 00:04:54,700 ...ami annyit sem ért, mint a papír, amire írták. 33 00:04:54,767 --> 00:04:57,167 Ha nem lenne a testvére... 34 00:04:57,233 --> 00:05:00,300 Nelson, önt felvettük egy munkára... 35 00:05:00,333 --> 00:05:03,867 ...és nem azért, hogy a saját projektjén dolgozzon munkaidő után. 36 00:05:03,900 --> 00:05:05,400 Mr. Welles... 37 00:05:06,933 --> 00:05:09,433 - ... sajnálom. - Mit? 38 00:05:09,467 --> 00:05:11,233 Miért éppen velem kellett ennek történnie? 39 00:05:11,267 --> 00:05:14,533 Ahelyett, hogy a józan eszemre hallgattam volna... 40 00:05:14,567 --> 00:05:16,600 ... szabad kezet adtam magának. - Mert értem a dolgom. 41 00:05:16,667 --> 00:05:18,667 És itt van az eredménye. 42 00:05:19,133 --> 00:05:22,767 Ez 100 ezer dolláromba került. De ez magának smafu, mi? 43 00:05:23,433 --> 00:05:25,933 Nézze, Mr. Welles... 44 00:05:26,000 --> 00:05:29,067 ...csak mondja azt, hogy szedjem a cuccom és már megyek is. 45 00:05:29,133 --> 00:05:31,033 Ezt akarja úgyis, nem? 46 00:05:31,067 --> 00:05:33,500 Örömmel látom, hogy érti a dolgot. 47 00:06:03,400 --> 00:06:05,565 Ne lőjön. 48 00:06:05,600 --> 00:06:07,133 Mi kell ahhoz, hogy bejuthassak ide? 49 00:06:07,267 --> 00:06:08,533 Van belépője? 50 00:06:10,033 --> 00:06:11,467 A nevem Tony Nelson. 51 00:06:11,567 --> 00:06:13,667 Úgy tudom, hogy a testvérem itt dolgozik. 52 00:06:13,867 --> 00:06:15,500 Maga Dr. Nelson testvére? 53 00:06:15,600 --> 00:06:16,900 Igen, így van. 54 00:06:17,900 --> 00:06:20,000 Jobb lesz, ha velem jön. 55 00:06:29,833 --> 00:06:32,233 Ó, biztos vagyok benne, hogy minden rendben lesz. 56 00:06:32,268 --> 00:06:33,967 Linda, Scott már vár minket... 57 00:06:34,000 --> 00:06:37,667 ... el akarja kezdeni. - Máris megyek. 58 00:06:37,700 --> 00:06:41,367 Igen Fred, értettem. De per pillanat mindenki foglalt van a laborban. 59 00:06:41,400 --> 00:06:43,433 Várja meg őt a portánál. 60 00:06:43,468 --> 00:06:45,033 Köszönöm. 61 00:06:45,833 --> 00:06:47,167 Rendben Roy, kész vagyok. 62 00:06:47,200 --> 00:06:49,200 Linda, mit szólnál, ha este együtt vacsoráznánk. 63 00:06:49,233 --> 00:06:51,800 Holnap este? 64 00:06:51,833 --> 00:06:53,565 Sajnálom. 65 00:06:53,600 --> 00:06:54,998 Tudom, mi a baj, Linda. 66 00:06:55,033 --> 00:06:58,400 Túlságosan hozzászoktál, hogy úgy kezellek, mint egy herceg. 67 00:06:58,433 --> 00:07:01,067 Tudod mit, mostantól megpróbálok ősemberként közeledni. 68 00:07:01,102 --> 00:07:02,765 Scott már vár minket. 69 00:07:02,800 --> 00:07:05,533 Tudod, Scott sem lesz mindig ennek a csapatnak a vezetője. 70 00:07:05,600 --> 00:07:07,633 Egyszer engem is kinevezhetnek. 71 00:07:07,667 --> 00:07:10,433 Nos, ha erre vágysz, Roy, akkor sok sikert. 72 00:07:10,500 --> 00:07:12,767 Nem hiszed, hogy összejön, mi? 73 00:07:14,267 --> 00:07:17,600 Az a hármas számú épület az üzem másik végén. 74 00:07:17,635 --> 00:07:20,000 Hogy jutok el oda, gyalog? 75 00:07:20,100 --> 00:07:24,567 Nem kell sietnie. A testvérét úgyis lefoglalja valami hókusz-pókusz a laborban. 76 00:07:24,602 --> 00:07:28,133 Kezdetnek használjuk a hármas reaktort 30 másodpercre. 77 00:07:28,168 --> 00:07:30,867 - Kész, Roy? - Oké. 78 00:07:30,933 --> 00:07:32,667 Kezdheted. 79 00:07:52,367 --> 00:07:53,900 Scott. 80 00:07:58,900 --> 00:08:01,666 Jól van. Vedd át. Lemegyek. 81 00:08:01,701 --> 00:08:04,433 Scott... Scott muszáj ezt? 82 00:08:04,500 --> 00:08:06,300 Folyton ilyen mutatványokkal jön elő, 83 00:08:06,333 --> 00:08:10,533 egy nap ,ajd levegőbe repülünk Scott "közepesen átsült" Nelsonnal együtt. 84 00:08:28,700 --> 00:08:30,100 Roy, sikertelen. 85 00:08:30,133 --> 00:08:31,300 Állítsd le a blokkot, jó? 86 00:08:31,333 --> 00:08:34,067 Ne adjunk esélyt ezúttal semmilyen szennyeződés lehetőségének. 87 00:08:35,167 --> 00:08:37,300 A beteg meghalt, doki. 88 00:08:37,333 --> 00:08:40,533 Nem lenne kifogása, ha tisztáznánk a zavaró tényezőket, kollegina? 89 00:08:40,567 --> 00:08:43,500 Nos, egy zavaró tényező miatt nem kell aggódnod... 90 00:08:43,533 --> 00:08:46,767 ...inkább magyarázd meg Dr. Carsonnak, mi ment rosszul ma. 91 00:08:46,802 --> 00:08:49,233 Nem hiszem, hogy túlságosan nehezedre esik. 92 00:08:49,333 --> 00:08:50,833 Carson? Nem ijedek meg tőle. 93 00:08:51,833 --> 00:08:54,398 Gyere beljebb, Tony. 94 00:08:54,433 --> 00:08:58,200 Ülj le... egy találkozóra kell mennem pár perc múlva. 95 00:09:05,933 --> 00:09:08,100 Hé. 96 00:09:08,133 --> 00:09:09,933 Hé, ezt az anyagot ti csináltátok? 97 00:09:10,067 --> 00:09:11,700 Ja, ez a Cargonite. 98 00:09:12,867 --> 00:09:15,900 Cargonite? Mint "Carson". 99 00:09:18,333 --> 00:09:22,233 Bármi, amit itt fejlesztenek ki, róla kapja a nevét. 100 00:09:22,300 --> 00:09:23,900 Nem számít, ki fedezte fel, mi? 101 00:09:27,600 --> 00:09:29,733 Nincs ez így jól, Scott. 102 00:09:29,800 --> 00:09:32,333 Te dolgoztál érte, neked járna az elismerés is. 103 00:09:32,467 --> 00:09:35,367 Vannak ennél fontosabb dolgok is az életben. 104 00:09:35,402 --> 00:09:38,232 Ó, te! Nem változtál egy fikarcnyit sem. 105 00:09:38,267 --> 00:09:42,300 Még mindig az én komor, mogorva bátyám. Azért örülök, hogy látlak. 106 00:09:42,400 --> 00:09:44,633 Én is örülök, Tony. 107 00:09:45,867 --> 00:09:47,700 Tényleg, Scott? 108 00:09:48,733 --> 00:09:50,567 Olyan régen találkoztunk. 109 00:09:52,833 --> 00:09:54,667 Oké, már megyek is. 110 00:09:54,733 --> 00:09:56,000 Hé, Tony. 111 00:09:59,667 --> 00:10:02,000 Örülök, hogy itt vagy. 112 00:10:02,033 --> 00:10:03,967 Majd később dumálunk, jó? 113 00:10:05,167 --> 00:10:07,033 Van még valami mára, Scott? 114 00:10:07,067 --> 00:10:09,400 Roy, gyere csak be. Szeretnélek bemutatni az öcsémnek. 115 00:10:09,433 --> 00:10:11,867 Tony. Tony, az úr Roy Parker. 116 00:10:11,967 --> 00:10:14,532 - Helló. - Ti ketten fél szavakból is megértitek egymást. 117 00:10:14,567 --> 00:10:16,767 Roy is elektrodinamikával foglalkozik. A Berkley-re járt. 118 00:10:16,800 --> 00:10:19,233 Igen? Az is egy jó iskola. 119 00:10:19,300 --> 00:10:22,100 - Maga is ebben a műfajban utazik? - Nem. Nem hivatalosan vagyok itt. 120 00:10:22,133 --> 00:10:23,365 Kedvtelésből? 121 00:10:23,400 --> 00:10:26,400 Nem, hacsak a munkanélküliséget nem hívja annak. 122 00:10:26,435 --> 00:10:28,301 Roy, ma estére becsukhatod a boltot. 123 00:10:28,336 --> 00:10:30,167 Hétfőn új teszt sorozatot kezdünk. 124 00:10:30,233 --> 00:10:32,367 Rendben. Mindenesetre örvendek a találkozásnak. 125 00:10:43,367 --> 00:10:44,633 Azt hiszem ennyi. 126 00:10:50,167 --> 00:10:51,167 Linda. 127 00:10:52,733 --> 00:10:56,200 Még nem volt időm átöltözni. Adj még öt percet. 128 00:10:56,235 --> 00:10:57,567 Szia, Tony. 129 00:10:57,967 --> 00:10:59,467 Helló! 130 00:10:59,500 --> 00:11:02,600 Ne nézz olyan ijedten. Én vagyok az a jó tündér, aki beengedett a kapun. 131 00:11:03,267 --> 00:11:05,000 Ebben az esetben üdv mégegyszer. 132 00:11:05,033 --> 00:11:06,967 És búcsúzom is, mert mennem kell átöltözni. 133 00:11:07,733 --> 00:11:09,767 - Hiányozni fog. - Nem sokáig. 134 00:11:09,833 --> 00:11:11,533 Együtt megyünk vacsorázni. 135 00:11:16,367 --> 00:11:18,300 Ő az asszisztensed? 136 00:11:18,333 --> 00:11:21,533 Meg a titkárnőm és a jobb kezem. 137 00:11:21,567 --> 00:11:23,098 Tudod, én is szívesen dolgoznék itt... 138 00:11:23,133 --> 00:11:25,933 ...ha én is kapnék egy hozzá hasonlót. - Belőle nincs több. 139 00:11:25,968 --> 00:11:28,767 De örülök, hogy tetszik, Tony. 140 00:11:29,967 --> 00:11:32,200 Meg fogom kérni a kezét. 141 00:11:32,267 --> 00:11:34,367 Ó, Scott, ez fantasztikus. 142 00:11:34,402 --> 00:11:35,998 Gratulálok. 143 00:11:36,033 --> 00:11:38,100 Hé, a mai vacsorát én állom. 144 00:11:38,135 --> 00:11:39,365 Megegyeztünk. 145 00:11:39,400 --> 00:11:40,933 Persze, ha adsz kölcsön húsz dolcsit. 146 00:11:41,000 --> 00:11:42,267 Na gyerünk. 147 00:11:43,900 --> 00:11:46,867 Hát nem kellemes hely egy család összehozására? 148 00:11:46,900 --> 00:11:50,067 Igen, szerintem is szép hely egy család összehozására. 149 00:11:50,102 --> 00:11:52,967 Ó, házias ételek! Ez az, amit szeretek. 150 00:11:54,167 --> 00:11:56,100 Mit firkálsz, Tony? 151 00:11:56,133 --> 00:11:58,367 - Semmiség. - Ne, ne, mutasd csak meg. 152 00:11:58,467 --> 00:12:00,967 Biztos tele van rejtett utalásokkal. 153 00:12:01,033 --> 00:12:04,233 Hát, ha tudni akarod, ez egy "önarckép". 154 00:12:06,167 --> 00:12:08,467 És mi szél fújt ide, Tony? 155 00:12:10,633 --> 00:12:13,233 Csak megyek a sorsom után, azt hiszem. 156 00:12:13,267 --> 00:12:15,300 Semmi különösebb terv? 157 00:12:15,433 --> 00:12:16,800 Nem igazán. 158 00:12:18,000 --> 00:12:21,333 Miért nem maradsz itt, és dolgozol a központban? 159 00:12:21,433 --> 00:12:24,432 - Nem, én... - Ugyan, miért nem? 160 00:12:24,467 --> 00:12:26,133 Hányszor hallottam már Scott-tól, 161 00:12:26,233 --> 00:12:27,500 hogy mennyire szeretne együtt dolgozni veled. 162 00:12:27,633 --> 00:12:29,598 Tony, figyelj, komolyan miért nem? 163 00:12:29,633 --> 00:12:31,900 Én már egyenesbe jöttem, miért nem ragadod meg az alkalmat? 164 00:12:31,933 --> 00:12:33,733 Miért nem maradsz? Legalább pár hónapig. 165 00:12:33,800 --> 00:12:35,467 - Hát... - Tony. 166 00:12:35,500 --> 00:12:37,600 Scottnak tényleg szüksége van rád itt. 167 00:12:37,667 --> 00:12:39,867 És tudom, hogy neked is tetszene. 168 00:12:40,800 --> 00:12:42,133 Miből gondolod, hogy tetszene? 169 00:12:43,567 --> 00:12:44,767 Mert fizikus vagyok. 170 00:12:50,600 --> 00:12:52,033 De szeretek táncolni is. 171 00:12:52,068 --> 00:12:52,998 Én nem. 172 00:12:53,033 --> 00:12:55,167 Így olyan öregnek és csúnyának érzem magam. 173 00:12:57,633 --> 00:13:00,100 Elnézést. Szabad? 174 00:13:17,600 --> 00:13:19,432 Hát... 175 00:13:19,467 --> 00:13:23,200 ...lehet, hogy a nevadai bombateszteknél még hasznomat veszik. 176 00:13:23,233 --> 00:13:26,767 Az én előéletemmel még nagy ember válhat belőlem a kísérleteknél. 177 00:13:28,000 --> 00:13:30,533 Nem tudnál komoly lenni legalább egy percig? 178 00:13:30,568 --> 00:13:32,200 Miért nem maradhatsz? 179 00:13:33,367 --> 00:13:35,300 Scott is szeretné, ha maradnál. 180 00:13:36,400 --> 00:13:39,367 Én is még csak alig ismertelek meg. 181 00:13:39,400 --> 00:13:42,333 Ebben az esetben, már tegnap el kellett volna mennem. 182 00:13:42,400 --> 00:13:44,333 Nem is tudom. 183 00:13:44,400 --> 00:13:46,733 Elég ártalmatlannak látszol. 184 00:13:47,233 --> 00:13:49,633 Miért nem szervezünk egy randit Tonynak ma este... 185 00:13:49,668 --> 00:13:50,798 ...és ruccanunk ki a városból? 186 00:13:50,833 --> 00:13:53,000 Ez nagyszerű ötlet! Mit szólsz, Tony? 187 00:13:53,100 --> 00:13:54,400 Ismerek egy csomó kedves lányt. 188 00:13:55,500 --> 00:13:57,567 Nagyon köszönöm, de nem. 189 00:14:01,233 --> 00:14:05,733 Scott, nehogy azt mond, hogy az öcsédnek van valami sötét titok a múltjában. 190 00:14:06,800 --> 00:14:09,600 Rajta, ki vele. Ki volt az a lány? 191 00:14:09,633 --> 00:14:12,000 Hát, erről Tonyt kellene megkérdezned. 192 00:14:13,233 --> 00:14:15,732 Jaj, ne már. Tony nem okozna fájdalmat. 193 00:14:15,767 --> 00:14:19,733 Biztosan összetört minden szívet minden laborban a maga elbűvölő módján. 194 00:14:19,833 --> 00:14:21,800 Érdeklődésem pusztán tudományos természetű. 195 00:14:26,033 --> 00:14:27,767 Jól kiismertél, mi? 196 00:14:27,867 --> 00:14:29,433 Fizikus vagyok. 197 00:15:25,833 --> 00:15:29,200 Valamiben le fogom nyomni Tonyt, ha addig élek is. 198 00:15:36,567 --> 00:15:38,100 Ja, ne... 199 00:15:41,733 --> 00:15:43,398 Scott? 200 00:15:43,433 --> 00:15:45,767 Scott! Hová mész? 201 00:15:45,833 --> 00:15:47,967 Elfelejtettem, hogy el kell még intéznem valamit. 202 00:15:48,000 --> 00:15:50,967 Tony, megtennéd, hogy haza kíséred Lindát? 203 00:15:54,367 --> 00:15:55,567 Scott. 204 00:16:00,033 --> 00:16:01,816 Most meg mi baja? 205 00:16:01,851 --> 00:16:03,600 Fogalmam sincs. 206 00:17:25,133 --> 00:17:27,100 Gyere, vissza kell mennünk. 207 00:17:45,600 --> 00:17:46,800 Most. 208 00:17:55,300 --> 00:17:56,867 Roy, indíthatod a következő folyamatot. 209 00:17:56,900 --> 00:17:59,467 Tudassák rögtön, ha végeztek. 210 00:18:03,067 --> 00:18:05,532 Le kell ellenőriznem a folyamatot. 211 00:18:05,567 --> 00:18:07,700 Rendben. Tartsd szemmel. Egy perc és visszajövök. 212 00:18:07,767 --> 00:18:10,833 Ugye nem akarsz megint lemenni oda? 213 00:18:10,867 --> 00:18:13,000 De. Remélem, hogy látok valamit, amit a monitoron nem. 214 00:18:13,067 --> 00:18:15,567 Scott, semmi értelme kockáztatni. 215 00:18:15,600 --> 00:18:19,967 A kormány akkor is elégedett lesz, ha egy hét, vagy egy hónap múlva készülsz el. 216 00:18:20,000 --> 00:18:21,700 Scott. 217 00:18:55,800 --> 00:18:58,967 Tony, örülök, hogy úgy döntöttél mégis eljössz. 218 00:19:01,967 --> 00:19:04,333 Nem az állás miatt jöttem, Scott. 219 00:19:04,367 --> 00:19:07,933 Beszélnem kell veled. Úgy döntöttem, elmegyek. 220 00:19:07,967 --> 00:19:10,033 Ha nem akarod az állást, akkor nincs miről beszélnünk. 221 00:19:10,068 --> 00:19:11,367 De Scott, beszélnem kell veled. 222 00:19:11,400 --> 00:19:14,233 Figyelj, most nem beszélhetek. Egy kísérlet közepén vagyok. 223 00:19:16,833 --> 00:19:18,867 De ez fontos. 224 00:19:18,900 --> 00:19:20,667 "Fontos". Tony, mikor nősz már fel? 225 00:19:20,700 --> 00:19:23,700 Ha egy munka nem fontos neked, akkor mégis mi volna az? 226 00:19:25,333 --> 00:19:27,267 Scott, elindítottuk. 227 00:19:28,533 --> 00:19:30,133 Jó, mindjárt ott vagyok. 228 00:19:31,233 --> 00:19:34,567 - Tony, beszéljük meg ezt este. - Este már nem leszek itt! 229 00:19:34,602 --> 00:19:36,732 Délután elhúzok innen. 230 00:19:36,767 --> 00:19:40,565 - Miért kell ilyen hirtelen elmenned? - Szükségem van egy laborra! 231 00:19:40,600 --> 00:19:41,967 Eszközökre. Egy helyre, ahol dolgozhatok. 232 00:19:42,000 --> 00:19:44,167 Miért kell ehhez elmenned? 233 00:19:44,200 --> 00:19:46,467 <i>Scott, merre vagy?</i> 234 00:19:47,767 --> 00:19:49,167 Scott... 235 00:19:50,667 --> 00:19:52,998 ...nem maradhatok itt. 236 00:19:53,033 --> 00:19:54,932 Ha maradnék, azt mind a ketten megbánnánk. 237 00:19:54,967 --> 00:19:57,832 Tony, nekem most dolgom van. Ne játszunk már kitalálóst. 238 00:19:57,867 --> 00:20:01,133 Talán tegyem egy lemezre, hogy egy mikroszkóp alatt megnézhesd? 239 00:20:01,168 --> 00:20:03,065 Ember, mikor nősz már fel? 240 00:20:03,100 --> 00:20:05,767 Fogalmam sincs, miről beszélsz. 241 00:20:09,100 --> 00:20:12,067 Tony, van félre rakva pár ezrem. Tudod, hogy odaadom. 242 00:20:12,102 --> 00:20:13,500 De szeretném tudni, mire kell. 243 00:20:13,533 --> 00:20:15,500 Scott, látod mi történik? 244 00:20:17,300 --> 00:20:19,333 Nem kell alamizsna. 245 00:20:19,400 --> 00:20:21,133 Ha nem tudod megelőlegezni a pénzt, elmegyek anélkül! 246 00:20:21,200 --> 00:20:23,933 - Jól be kéne mázolnom a képedbe! - Na rajta! 247 00:20:23,967 --> 00:20:25,567 Rajta! Gyere csak! 248 00:20:25,633 --> 00:20:30,467 <i>Befogadta! Ez befogadta! Scott, merre vagy? Megcsináltad!</i> 249 00:20:39,867 --> 00:20:42,267 Jól van, jól van. 250 00:20:42,300 --> 00:20:44,900 Uraim. Uraim és hölgyem. 251 00:20:47,133 --> 00:20:49,033 A múlt héten ebben a szobában... 252 00:20:49,067 --> 00:20:54,067 ...adtam ki egy sajtóközleményt,... 253 00:20:54,100 --> 00:20:56,032 ...a "Cargonite"- al kapcsolatban. 254 00:20:56,067 --> 00:20:59,633 És abban a kínos helyzetben találtam magam, hogy meg kellett kérjem önöket... 255 00:20:59,700 --> 00:21:04,400 ...hogy tartsák mégis azt egyelőre titokban... 256 00:21:04,435 --> 00:21:06,800 ...tekintettel a biztonsági okokra. 257 00:21:06,833 --> 00:21:08,698 Ugyanakkor ma... 258 00:21:08,733 --> 00:21:12,567 ...és ezt nagy büszkeséggel mondhatom önöknek... 259 00:21:12,602 --> 00:21:14,267 ...nyugodtan publikálhatják. 260 00:21:14,300 --> 00:21:17,633 Dr. Carson, ön azt jósolta, hogy a Cargonite helyettesítheti... 261 00:21:17,668 --> 00:21:20,667 ...az acélt az építkezéseken, szállításban és így tovább? 262 00:21:20,700 --> 00:21:24,467 Nos... nem látom okát... 263 00:21:25,567 --> 00:21:28,233 Per pillanat a kormány is érdeklődik... 264 00:21:28,267 --> 00:21:31,333 ...katonai és védelmi célokra használni a Cargonite-ot. 265 00:21:31,367 --> 00:21:33,600 A "Cargonite" az ön felfedezése, ugye, doktor? 266 00:21:33,635 --> 00:21:36,767 Nos, én nem mennék ilyen messzire. 267 00:21:36,800 --> 00:21:40,200 Egy nagy kutató centrum vezetője vagyok. Ez igaz. 268 00:21:40,235 --> 00:21:43,932 De mi itt mind egy csapat vagyunk. 269 00:21:43,967 --> 00:21:48,200 Lehetetlenség volna mindezt a munkát egy embernek elvégeznie. 270 00:21:48,235 --> 00:21:50,833 Például ez a csapat végzett minden végső munkálatot... 271 00:21:50,933 --> 00:21:53,300 ...a fejlesztés utolsó szakaszában... 272 00:21:53,367 --> 00:21:55,833 ...és egy olyan rátermett vezetővel, mint doktor, ööö... 273 00:21:57,367 --> 00:22:00,065 ...ja igen, Dr. Scott Nelson... 274 00:22:00,100 --> 00:22:02,433 ...több fiatal tudósból alkotott gárdával... 275 00:22:02,468 --> 00:22:06,100 ...akiket mi gyűjtöttünk össze ide... 276 00:22:06,133 --> 00:22:10,333 Dr. Scott rátermett asszisztensével... "hogy is hívják"? 277 00:22:11,633 --> 00:22:14,133 Ja, ez tényleg vicces volt. 278 00:22:15,367 --> 00:22:17,967 Hát, legalább a fém nevére emlékszik. 279 00:22:21,100 --> 00:22:22,800 Cargonite! 280 00:22:29,067 --> 00:22:31,033 - Tony? - Igen? 281 00:22:32,267 --> 00:22:34,100 Örülök, hogy itt talállak. 282 00:22:35,333 --> 00:22:37,100 A vonat fél óra múlva indul. 283 00:22:37,167 --> 00:22:38,567 Te figyelj, segíthetnél nekünk megünnepelni 284 00:22:38,600 --> 00:22:41,500 a Cargonite-ot, mint a világ első áthatolhatatlan fémjét. 285 00:22:41,567 --> 00:22:43,433 Nem hinném. 286 00:22:43,500 --> 00:22:45,600 Ma bizonyítottuk be, Tony. 287 00:22:47,133 --> 00:22:48,633 Nekem ugyan nem. 288 00:22:51,167 --> 00:22:53,165 Át lehet hatolni rajta. 289 00:22:53,200 --> 00:22:56,067 - Jól van, Tony. - Nem hiszel nekem? 290 00:22:56,100 --> 00:22:57,300 Adj belőle nekem egy kicsit. 291 00:22:57,400 --> 00:23:00,200 Szerezz magadnak. Megmondtam, ha dolgozni akarsz a Cargonite-al, 292 00:23:00,233 --> 00:23:02,000 megbeszélem Carsonnal, hogy tegyen oda. 293 00:23:02,035 --> 00:23:03,698 Nem, képtelen lennék ott dolgozni. 294 00:23:03,733 --> 00:23:05,700 Képtelen lennél te bárhol végezni a munkádat. 295 00:23:05,767 --> 00:23:07,898 Te csak a saját elméleteiddel akarsz szórakozni... 296 00:23:07,933 --> 00:23:10,166 ...és úgy csinálsz, mint valami 16. századi alkimista. 297 00:23:10,201 --> 00:23:12,400 Scott, mint mondtam, képtelen lennék ott dolgozni. 298 00:23:12,467 --> 00:23:14,067 Mint bárhol máshol. 299 00:23:17,567 --> 00:23:21,400 Azt hiszed, ez a Cargonite maga a végső védelem, igaz? 300 00:23:21,533 --> 00:23:24,400 Bombabiztos. Golyóbiztos, hőálló. Teljesen áthatolhatatlan. 301 00:23:24,433 --> 00:23:25,798 És neked az a véleményed... 302 00:23:25,833 --> 00:23:28,933 Oké, ez az én véleményem. De neked köszönhetem! 303 00:23:31,667 --> 00:23:33,700 Figyelj Scott, ülj le... 304 00:23:33,767 --> 00:23:36,167 ...és figyelj rám öt percre! 305 00:23:36,967 --> 00:23:38,067 Kérlek. 306 00:23:44,400 --> 00:23:46,133 Scott, 307 00:23:46,167 --> 00:23:48,798 ...emlékszel mikor még iskolás voltam... 308 00:23:48,833 --> 00:23:51,700 ...mutattál nekem egy képet egy darab ólómról és egy darab aranyról... 309 00:23:51,733 --> 00:23:54,400 ...egy európai múzeumból. 310 00:23:54,467 --> 00:23:57,600 - Igen, a párizsi konzervatóriumból. - Tehát emlékszel! 311 00:23:57,700 --> 00:24:00,132 Linda, ott volt ez a két fémdarab... 312 00:24:00,167 --> 00:24:03,333 ...és egy bizonyos idő elteltével összenőttek. Igazam van? 313 00:24:04,433 --> 00:24:07,167 Rendben. Vegyünk 50 évet... 314 00:24:07,200 --> 00:24:09,332 ...az ólomnak és az aranynak, hogy keveredjenek. 315 00:24:09,367 --> 00:24:12,167 De mi lenne, ha ennek a folyamatnak a sebességét meg tudnánk növelni? 316 00:24:12,202 --> 00:24:14,900 És nem csak az ólomra és az aranyra gondolok. Bármire! 317 00:24:14,967 --> 00:24:16,767 Beton. Fa. Fém. 318 00:24:18,533 --> 00:24:20,467 Mire mennél te a Cargonite-al... 319 00:24:20,500 --> 00:24:23,033 ...ha át tudnék szúrni rajta egy kis fadarabot? 320 00:24:23,068 --> 00:24:24,900 Ez lehetetlen, Tony. 321 00:24:24,933 --> 00:24:27,467 Jól van. Nem szerezhetek semennyi Cargonite-ot. 322 00:24:27,967 --> 00:24:30,117 De mi a helyzet az acéllal... 323 00:24:30,152 --> 00:24:32,267 ...és egy egyszerű fa ceruzával? 324 00:24:33,200 --> 00:24:35,100 Ehhez mit szólsz, mi? 325 00:24:36,400 --> 00:24:37,500 Én már megcsináltam. 326 00:24:39,533 --> 00:24:42,367 Most biztosan azt hiszed, hogy megőrültem. 327 00:24:42,400 --> 00:24:45,000 Csak maradj ott, ahol vagy. 328 00:24:45,035 --> 00:24:47,600 Ne mozduljatok. Egyikőtök se. 329 00:25:00,733 --> 00:25:01,933 - Jól vagy? - Tony! 330 00:25:01,968 --> 00:25:03,633 Au! Igen. 331 00:25:13,133 --> 00:25:14,300 Látod? 332 00:25:21,833 --> 00:25:24,667 Egy ceruza! Egyenesen a közepében. 333 00:25:24,733 --> 00:25:28,398 De nézd csak, a ceruza nem lyukasztotta át a fémet. 334 00:25:28,433 --> 00:25:31,967 Nincs se fa, vagy grafit beleágyazva ebben a darab fémbe. 335 00:25:32,033 --> 00:25:34,633 Ezen a fémdarabon belül összekeveredtek az atomok. 336 00:25:34,668 --> 00:25:36,300 Bárhová is érnek, eggyé válnak. 337 00:25:36,367 --> 00:25:37,833 Te csináltad ezt? 338 00:25:38,833 --> 00:25:40,633 Négy évvel ezelőtt. 339 00:25:40,667 --> 00:25:42,233 Bevallom, hogy a véletlen műve volt. 340 00:25:42,267 --> 00:25:44,633 Történt valami a műszereimmel. Azóta sem sikerült megismételni. 341 00:25:44,667 --> 00:25:47,133 - Van bármi feljegyzésed erről? - Készítettem. 342 00:25:47,233 --> 00:25:49,667 Csak hát a tűz... De mondok neked valamit. 343 00:25:49,700 --> 00:25:53,500 Az atomi mezők felerősítésének elméletén dolgoztam. 344 00:25:53,533 --> 00:25:56,467 És felépítettem... egy erőteret. 345 00:25:56,500 --> 00:26:00,300 De abban a pillanatban, mikor ez a ceruza elvegyült az acéllal... 346 00:26:00,333 --> 00:26:02,733 ...a készülékem nem volt rájuk hatással. 347 00:26:02,800 --> 00:26:05,067 Én voltam rájuk hatással. 348 00:26:05,133 --> 00:26:06,667 Ezt meg hogy érted? 349 00:26:08,000 --> 00:26:09,400 Én akartam. 350 00:26:10,767 --> 00:26:12,467 Hogy mit csináltál? 351 00:26:12,567 --> 00:26:13,900 Én akartam. 352 00:26:15,433 --> 00:26:18,000 Az agyaddal? Vagy okkult erőkkel? 353 00:26:19,433 --> 00:26:22,000 Ezért járattalak iskolába? Hogy ilyen parafenomén légy? 354 00:26:22,035 --> 00:26:24,567 Azt mondtam magamnak, hogy ennek meg kell történie. 355 00:26:24,633 --> 00:26:26,700 Azt mondogattam, meg kell történnie, és úgy is lett. 356 00:26:26,833 --> 00:26:28,032 És a te felszereléseddel, 357 00:26:28,067 --> 00:26:29,933 a csilli-villi "csináljunk az ólomból aranyat" gépeddel? 358 00:26:29,967 --> 00:26:31,532 Úgy viselkedett, mint egy erősítő. 359 00:26:31,567 --> 00:26:34,367 Erősítette az agyhullámaimat, amit azóta sem sikerült elérnem. 360 00:26:34,400 --> 00:26:36,767 De abban a pillanatban azt akartam! 361 00:26:38,200 --> 00:26:39,400 Ja. 362 00:26:57,633 --> 00:26:59,432 Tony! 363 00:26:59,467 --> 00:27:00,900 Tony, várj! 364 00:27:01,867 --> 00:27:02,965 Tony, várj meg kérlek. 365 00:27:03,000 --> 00:27:05,700 A frászt hozod rám, hogy csak így elrohansz. 366 00:27:06,567 --> 00:27:08,833 Nem akartalak megijeszteni. 367 00:27:08,868 --> 00:27:10,267 Mérges voltam. 368 00:27:10,333 --> 00:27:11,400 Tony, őszinte leszek veled. 369 00:27:11,467 --> 00:27:14,067 Nem számít, hogy elhiszem a történeted, vagy sem... 370 00:27:14,133 --> 00:27:16,600 ...de most legalább már tudom, hogy mi bánt. 371 00:27:16,700 --> 00:27:18,000 Tudod? 372 00:27:26,267 --> 00:27:27,567 Mi az? 373 00:27:29,267 --> 00:27:30,933 Hát... 374 00:27:32,167 --> 00:27:34,900 ...ma estig tudtam egy bizonyos részéről. 375 00:27:36,233 --> 00:27:39,733 De elfelejtem, hogy ha azt akarod. 376 00:27:41,133 --> 00:27:43,200 De azt tudom, hogy te hiszel benne. 377 00:27:44,200 --> 00:27:45,967 És én hiszek benned. 378 00:27:46,667 --> 00:27:48,300 Ennyi nem elég? 379 00:27:49,900 --> 00:27:51,367 Azt hiszem. 380 00:27:53,767 --> 00:27:54,900 Vissza akarsz menni? 381 00:27:56,300 --> 00:27:58,367 Nem. 382 00:27:58,433 --> 00:28:02,300 Már másodszor próbálsz meg megszökni tőlem. 383 00:28:02,333 --> 00:28:04,567 Linda, te a bátyám barátnője vagy. 384 00:28:06,200 --> 00:28:07,667 Nem, Tony, én a te barátnőd vagyok. 385 00:28:09,567 --> 00:28:11,500 Linda, ne, kérlek. 386 00:28:12,000 --> 00:28:14,198 Az vagyok. 387 00:28:14,233 --> 00:28:15,967 És ezen semmi sem fog változtatni. 388 00:28:18,500 --> 00:28:21,232 Holnap reggel az első vonattal elmegyek. 389 00:28:21,267 --> 00:28:24,267 Ha nem szeretnélek, most elveszíteném a türelmemet. 390 00:28:24,302 --> 00:28:26,984 Linda, én már átmentem ezen. 391 00:28:27,019 --> 00:28:29,667 Egy lányt már elvettem tőle. 392 00:28:35,267 --> 00:28:38,065 Feleségül akarta venni. 393 00:28:38,100 --> 00:28:41,300 Én elvettem tőle és elmentem vele. Megtudod ezt érteni? 394 00:28:43,133 --> 00:28:44,467 Figyelek, Tony. 395 00:28:47,733 --> 00:28:49,367 Tartott egy hónapig. 396 00:28:50,200 --> 00:28:52,167 Nem vált be. 397 00:28:53,967 --> 00:28:56,517 Elég hamar rájöttem, és bizonyára Scott is. 398 00:28:56,552 --> 00:28:59,067 De azt hiszed, képes lennék ezt elmondani neki? 399 00:28:59,100 --> 00:29:01,433 Azt hiszed, hogy számít bármit is? 400 00:29:01,633 --> 00:29:02,667 Szeretted őt? 401 00:29:04,467 --> 00:29:05,500 Egy ideig. 402 00:29:06,367 --> 00:29:07,833 Engem szeretsz? 403 00:29:15,000 --> 00:29:17,800 Sok mindent érzek Scott-tal kapcsolatban. 404 00:29:18,900 --> 00:29:20,533 És azt hiszem, mindig is fogok. 405 00:29:22,833 --> 00:29:25,567 Remélem, nem úgy kell elválnunk, mint ellenségek. 406 00:29:44,833 --> 00:29:47,367 Nos, ez az a hely, ahol szögre akaszthatja a kalapját. 407 00:29:56,267 --> 00:29:57,967 Egész jól néz ki. 408 00:29:58,000 --> 00:30:01,367 Nos, azt hiszem, ilyenkor szokták azt mondani, hogy "üdv a fedélzeten". 409 00:30:01,400 --> 00:30:02,798 Köszönöm. 410 00:30:02,833 --> 00:30:05,633 Scott az egyetlen fickó, akinek itt saját irodája van. 411 00:30:05,668 --> 00:30:07,067 De ezt a szekrényt megkaphatja. 412 00:30:08,800 --> 00:30:11,967 Holnapig nem is kezdünk komolyabb munkába. 413 00:30:12,000 --> 00:30:13,767 Mit szólna egy ebédhez? 414 00:30:13,800 --> 00:30:15,767 Nem, azt hiszem, körülnézek egy kicsit. 415 00:30:15,800 --> 00:30:17,733 Rendben. 416 00:30:17,800 --> 00:30:21,533 Roy, mi a helyzet az anyagokkal? Ha kellene valami... 417 00:30:21,568 --> 00:30:24,300 Bármit, amit szeretnél azt igényelned kell. 418 00:30:24,333 --> 00:30:26,683 Scott az egyetlen a csapatban, aki engedélyezheti. 419 00:30:26,718 --> 00:30:29,033 Ha szükséged van valamire, hozzá kell fordulnod. 420 00:30:29,100 --> 00:30:30,367 Oké. 421 00:31:11,200 --> 00:31:14,933 Nézze Dr. Carson, én próbálok türelemmel lenni, ahogy javasolta. 422 00:31:14,967 --> 00:31:17,467 De nem vagyok jobb helyzetben, mint eddig. 423 00:31:17,500 --> 00:31:19,000 Sőt, talán még egy kicsit rosszabb is. 424 00:31:19,100 --> 00:31:20,967 Ezt meg hogy érti? 425 00:31:22,533 --> 00:31:24,232 Tony Nelson. 426 00:31:24,267 --> 00:31:27,233 Tony? Ja, Scott testvére. Ne is foglalkozzon vele. 427 00:31:27,267 --> 00:31:29,433 A csapatnak szüksége van magára. 428 00:31:29,467 --> 00:31:31,867 Nagyon értékes tagja a csapatnak. 429 00:31:36,967 --> 00:31:39,533 Sokkal értékesebb is lehetnék, ha lenne egy saját laborom. 430 00:31:39,568 --> 00:31:41,933 Na, na, Parker. 431 00:31:43,467 --> 00:31:45,432 Legyen még egy kis türelemmel. 432 00:31:45,467 --> 00:31:50,267 Tudja, nem indíthatok egy új projektet, amíg valaki elő nem áll egy új ötlettel. 433 00:31:56,700 --> 00:31:58,533 Ebédeltél már? 434 00:31:58,568 --> 00:32:00,333 Nem, nem. 435 00:32:00,400 --> 00:32:04,033 És min dolgozol? Legépelhetem neked. 436 00:32:05,533 --> 00:32:06,833 Nem, kösz. 437 00:32:08,267 --> 00:32:10,767 De valamit mégis csak enned kell. 438 00:32:13,233 --> 00:32:14,233 Igenis, anyu. 439 00:32:24,033 --> 00:32:27,500 Tony, mikor mondod el neki? 440 00:32:31,067 --> 00:32:32,767 Nemsokára. 441 00:32:32,800 --> 00:32:35,300 Már napok óta ezt mondod. 442 00:32:36,267 --> 00:32:38,833 Hát, utálnám most elmondani neki. 443 00:32:41,167 --> 00:32:44,400 Carson, eléggé rá van szállva. 444 00:32:45,133 --> 00:32:46,600 Akarod, hogy elmondjam neki én? 445 00:32:49,200 --> 00:32:50,667 Este találkozom vele. 446 00:33:02,433 --> 00:33:05,865 Figyelj Brian, már reggel óta itt vagyunk. 447 00:33:05,900 --> 00:33:10,100 Miért nem mondod meg az igazat? Van valami baj? 448 00:33:10,167 --> 00:33:12,133 Nincs nyoma sugárzásnak. 449 00:33:15,933 --> 00:33:18,333 Oké, akkor honnan ezek a fájdalmak? 450 00:33:18,367 --> 00:33:20,200 - Daganatom van? - Nem. 451 00:33:20,235 --> 00:33:21,967 Nincs daganatod. 452 00:33:22,000 --> 00:33:24,167 Ahogy agykárosodásod sem. 453 00:33:24,200 --> 00:33:27,000 Ami azt illeti, az agyad annyira egészséges, amennyire lehet. 454 00:33:27,035 --> 00:33:28,200 Várj... 455 00:33:30,167 --> 00:33:32,233 Nézd meg magad. 456 00:33:32,267 --> 00:33:36,633 Azért kértelek, hogy gyere vissza, hogy átnézhessem az EEG értékeket. 457 00:33:36,668 --> 00:33:38,833 Tudtam, hogy egyből mennél dolgozni. 458 00:33:38,867 --> 00:33:41,817 Ezért szerettem volna, ha megnéznéd ezt az elektroencefalogramot. 459 00:33:41,852 --> 00:33:44,767 Erre az agyad által kibocsájtott elektromos impulzusokról készült... 460 00:33:44,802 --> 00:33:46,067 ...felvételekből jöttem rá. 461 00:33:46,133 --> 00:33:48,333 Jaj, Brian, tudom, mit jelent az EEG vizsgálat. 462 00:33:48,367 --> 00:33:50,733 Csak azt mondd meg, mik az eredmények. 463 00:33:50,767 --> 00:33:53,533 Nos, mint tudod, ezek a grafikonok mérik... 464 00:33:53,567 --> 00:33:56,100 ...az agy apró elektromos impulzusait. 465 00:33:56,133 --> 00:33:59,433 De a te impulzusaid olyan erősek... 466 00:34:00,800 --> 00:34:04,933 Nos, még soha nem láttam ilyet. Ezért is futtattam le a tesztet kétszer. 467 00:34:07,133 --> 00:34:08,498 Várj egy kicsit, várj egy kicsit. 468 00:34:08,533 --> 00:34:10,767 Úgy érted, ez okozza a fejfájásom? Az impulzusok? 469 00:34:12,300 --> 00:34:13,550 Hogyan? 470 00:34:13,585 --> 00:34:14,800 Nem tudom. 471 00:34:15,367 --> 00:34:17,400 Talán, amin dolgozol. 472 00:34:17,433 --> 00:34:20,733 Egy bizonyos sugárzás hatása, amit nem ismerünk. 473 00:34:22,733 --> 00:34:25,167 Oké, hová menjek innen? 474 00:34:26,300 --> 00:34:27,967 Az agy, mi történik vele? 475 00:34:28,033 --> 00:34:30,167 Szerintem be kellene menned a városba. 476 00:34:30,267 --> 00:34:33,367 Egy alapos kivizsgálásra egy kórházban. 477 00:34:33,400 --> 00:34:35,665 Vegyél ki egy hetet, vagy kettőt. 478 00:34:35,700 --> 00:34:37,800 Brian, most nem engedhetem meg magamnak. 479 00:34:37,835 --> 00:34:40,865 Scott, figyelj rám. 480 00:34:40,900 --> 00:34:44,200 Meg kell értened, hogy vannak fontosabb dolgok is... 481 00:34:44,267 --> 00:34:45,733 ...mint a munkád. 482 00:35:06,067 --> 00:35:08,133 Scott. Mi az? 483 00:35:11,367 --> 00:35:15,067 Hát... nem is tudom... 484 00:35:17,333 --> 00:35:18,733 Én csak... 485 00:35:21,800 --> 00:35:24,367 Azt hiszem, csak beszélni akartam veled, de... 486 00:35:26,600 --> 00:35:29,333 De nincs semmi különös, amit mondani szeretnék... 487 00:35:32,267 --> 00:35:35,000 Lehet, hogy csak látni akartalak. 488 00:35:35,033 --> 00:35:36,467 Látni engem? 489 00:35:38,700 --> 00:35:42,267 Igen. Miért olyan furcsa ez? 490 00:35:44,367 --> 00:35:45,900 Gyere be, Scott. 491 00:35:54,067 --> 00:35:55,367 Anyu az? 492 00:35:55,402 --> 00:35:56,667 Nem, szívem. 493 00:35:56,700 --> 00:35:58,800 Szia, Scott. 494 00:35:59,900 --> 00:36:02,200 Szerintem fel kéne menned az emeletre és ágyba bújnod. 495 00:36:02,235 --> 00:36:03,765 Szeretnék inni egy üdítőt. 496 00:36:03,800 --> 00:36:05,765 Vacsorakor megittál két pohárral. 497 00:36:05,800 --> 00:36:07,600 Tudod mi történik, ha túl sokat iszol. 498 00:36:07,635 --> 00:36:10,233 De szomjas vagyok, Linda. 499 00:36:10,267 --> 00:36:13,465 Jól van, kapsz egy fél pohárral, de gyorsan ám. 500 00:36:13,500 --> 00:36:16,067 Szeretném, ha az ágyban volnál, és aludnál mikor anyu hazaér. 501 00:36:16,102 --> 00:36:17,633 Rajta, nyomás. 502 00:36:20,400 --> 00:36:23,567 Gyere beljebb, Scott. Ülj le. 503 00:36:23,633 --> 00:36:27,033 Tudom, hogy Mrs. Sullivan nem szereti az ilyen késői látogatókat, Linda. 504 00:36:30,467 --> 00:36:33,467 Semmi baj. Csak Marjorire vigyázok. 505 00:36:33,533 --> 00:36:35,367 Van valami baj, Scott? 506 00:36:35,400 --> 00:36:36,733 Nem is tudom. 507 00:36:36,767 --> 00:36:38,900 Kérek egy mogyoróvajas szendvicset is. 508 00:36:38,967 --> 00:36:41,167 Hát, azt hiszem annyi pont elég volt, ifjú hölgy. 509 00:36:41,200 --> 00:36:43,633 Szeretném, ha felmennél és lefeküdnél. 510 00:36:43,667 --> 00:36:45,233 Gyerünk, gyerünk. 511 00:36:48,833 --> 00:36:50,867 Linda, szeretném, ha hozzám jönnél. 512 00:36:53,667 --> 00:36:55,567 Nem viccelek. Ez komoly. 513 00:36:56,733 --> 00:36:58,333 Sajnálom... 514 00:36:59,267 --> 00:37:01,667 ...csak annyira megleptél. 515 00:37:03,433 --> 00:37:05,267 Nem minden nap fordul elő... 516 00:37:05,333 --> 00:37:08,533 ...hogy egy lány ajtót nyit, bejön egy férfi, és megkéri a kezét. 517 00:37:09,567 --> 00:37:10,567 Mit szólsz? 518 00:37:13,333 --> 00:37:15,500 Nem számít, mit mondok, csak megbántanálak. 519 00:37:18,767 --> 00:37:21,000 Hát, azért szeretném hallani. 520 00:37:23,467 --> 00:37:24,667 Tony miatt, ugye? 521 00:37:26,167 --> 00:37:29,633 Nem. Mi miattunk, Scott. Te meg én. 522 00:37:33,100 --> 00:37:36,733 Jobban csodállak, mint bármelyik más embert a világon... 523 00:37:36,768 --> 00:37:38,633 ...de mind a ketten tudjuk, hogy ez nem elég. 524 00:37:38,700 --> 00:37:40,298 Ez ennél több. 525 00:37:40,333 --> 00:37:45,733 Amit irántam érzel, az nem szerelem, hanem megszokás. 526 00:37:45,767 --> 00:37:48,333 Együtt dolgozunk, egy csomó időt töltöttünk együtt. 527 00:37:48,367 --> 00:37:50,100 Annyira függsz tőlem. 528 00:37:50,133 --> 00:37:51,200 Nem, Linda. 529 00:37:52,300 --> 00:37:53,333 Ez az igazság. 530 00:37:53,767 --> 00:37:55,133 Nem. 531 00:38:09,167 --> 00:38:10,367 Dr. Nelson! 532 00:38:12,500 --> 00:38:13,967 Sétálgatunk? 533 00:38:15,633 --> 00:38:17,467 Jól esik a friss levegő. 534 00:38:17,500 --> 00:38:19,867 Hát abból van idekint elég. 535 00:38:23,433 --> 00:38:24,750 Bemegy? 536 00:38:24,785 --> 00:38:26,067 Nem. 537 00:38:27,867 --> 00:38:31,667 Azt hiszem meglepődött, hogy éjszakai műszakban lát dolgozni. 538 00:38:32,967 --> 00:38:35,967 Megmondom az igazat, bárcsak nappalos lennék. 539 00:38:37,033 --> 00:38:38,933 De azt hiszem, nem panaszkodhatok. 540 00:38:39,000 --> 00:38:42,033 Legalább nem kell dolgoznom éjjel-nappal, mint a testvére, meg az a... 541 00:38:42,068 --> 00:38:44,267 ...hogy is hívják, "Parker". 542 00:38:47,300 --> 00:38:48,767 Engedjen be Fred, jó? 543 00:38:48,802 --> 00:38:49,967 Rendben. 544 00:42:50,567 --> 00:42:51,600 Istenem. 545 00:43:53,967 --> 00:43:55,767 Halló! 546 00:43:55,833 --> 00:43:59,933 Tony, Tony, feltörtem a szekrényed. Megláttam az "erőtér" generátorod. 547 00:44:00,033 --> 00:44:01,365 Hogy mit? 548 00:44:01,400 --> 00:44:04,500 <i>Feltörtem a szekrényed, és láttam az "erőtér" generátorod.</i> 549 00:44:04,535 --> 00:44:05,767 Nem volt hozzá jogod. 550 00:44:06,733 --> 00:44:08,633 Ne beszélj nekem a jogokról. 551 00:44:08,667 --> 00:44:10,100 Ki is próbáltam. 552 00:44:10,133 --> 00:44:14,000 Úgy érted... elhiszed, hogy működhet? 553 00:44:16,400 --> 00:44:17,900 Hogy elhiszem-e? 554 00:44:18,833 --> 00:44:20,100 Megcsináltam. 555 00:44:26,333 --> 00:44:29,167 Mi az, ami nem várhat holnap reggelig? 556 00:44:33,367 --> 00:44:36,667 Azt mondta, hasznát venné egy ötletnek egy új projekthez. 557 00:44:36,700 --> 00:44:38,798 Este tizenegykor? 558 00:44:38,833 --> 00:44:41,633 Szerintem ezt értékesnek találja. 559 00:44:48,033 --> 00:44:49,467 Ennyi az egész? 560 00:44:49,533 --> 00:44:52,233 Ez csupán az első néhány oldal. 561 00:44:52,268 --> 00:44:54,933 Ha érdekli, beszélhetünk a többiről is. 562 00:44:57,233 --> 00:45:00,967 Harmadszorra már nem éreztem fájdalmat egyáltalán. 563 00:45:01,000 --> 00:45:02,133 Hol vannak a jegyzeteim? 564 00:45:02,168 --> 00:45:03,967 Itt vannak valahol. 565 00:45:05,033 --> 00:45:06,667 Nem látom őket. 566 00:45:08,433 --> 00:45:10,067 Várj egy kicsit, felkapcsolom a villanyt. 567 00:45:10,167 --> 00:45:12,000 Jól van, majd meglesznek. 568 00:45:12,033 --> 00:45:14,267 Na, mutasd, mit csináltál. 569 00:45:15,467 --> 00:45:18,733 Hé, jól érzed magad? Szörnyen nézel ki. 570 00:45:18,800 --> 00:45:20,198 Igen, igen, jól vagyok. 571 00:45:20,233 --> 00:45:23,867 Most megpróbálom a rúd nélkül. Csak a kezemet használva. 572 00:45:25,133 --> 00:45:26,700 Kapcsold be. 573 00:45:28,900 --> 00:45:30,467 Az összeset. 574 00:45:46,333 --> 00:45:47,333 Tony! 575 00:45:48,267 --> 00:45:49,200 Tony! 576 00:45:55,033 --> 00:45:57,200 Látod ezt? Látod, mit csináltam? 577 00:45:59,733 --> 00:46:01,400 Mi a baj? 578 00:46:04,967 --> 00:46:07,467 Scott, az erősítő nem is működik. 579 00:46:08,833 --> 00:46:10,733 Ezt te magadtól csináltad. 580 00:46:15,767 --> 00:46:17,100 Talán nem is kell. 581 00:46:17,133 --> 00:46:18,900 Már hogyne kéne. 582 00:46:18,933 --> 00:46:23,367 Az egész elmélet erről szól, felerősíteni az agyból érkező elektromos impulzusokat. 583 00:46:25,533 --> 00:46:29,400 Hát, valaki a minap azt mondta, hogy az agyhullámaim eltérően viselkednek... 584 00:46:29,435 --> 00:46:31,665 ...a legtöbb emberéhez képest. 585 00:46:31,700 --> 00:46:33,867 Kíváncsi vagyok, hová lettek azok a jegyzetek. 586 00:46:36,133 --> 00:46:40,333 Holnap bemegyünk Carsonhoz. 587 00:46:40,433 --> 00:46:44,133 Ide fog adni minden embert és berendezést, amire csak szükségünk lesz. 588 00:46:44,233 --> 00:46:46,500 Kiemelt fontosságú lesz ez a projekt, mi? 589 00:46:50,133 --> 00:46:51,267 Nos? 590 00:46:53,133 --> 00:46:55,000 Ez itt nem sok. 591 00:46:56,533 --> 00:47:00,400 Arra elég, hogy valami ötletet adjon a lehetőségeket illetően. 592 00:47:01,233 --> 00:47:03,033 Ezek a maga jegyzetei? 593 00:47:08,900 --> 00:47:10,867 Szeretném látni a többit is. 594 00:47:10,900 --> 00:47:12,633 Én is. 595 00:47:15,067 --> 00:47:19,298 Tervezi, hogy megépíti ezt a berendezést? 596 00:47:19,333 --> 00:47:22,267 Nincs túl sok értelme több munkát belefektetni az ötletbe... 597 00:47:22,300 --> 00:47:25,667 ...addig, amíg nem vagyok olyan helyzetben, hogy tovább fejlesszem. 598 00:47:25,700 --> 00:47:27,000 Nem gondolja? 599 00:47:30,000 --> 00:47:32,933 Tony, ne szólj Carsonnak. Ne szólj senkinek. 600 00:47:36,233 --> 00:47:37,233 Scott. 601 00:47:39,300 --> 00:47:41,233 Egy ilyen dologgal mi nem foglalkozhatunk. 602 00:47:41,268 --> 00:47:42,833 Meg kell ígérned nekem. 603 00:47:44,067 --> 00:47:47,767 Csak adj néhány napot, és meglátjuk, mire jutunk vele. 604 00:47:47,802 --> 00:47:50,167 Utána, ha már többet tudunk... 605 00:47:54,833 --> 00:47:56,867 Tony, nem akarom, hogy Carson rátegye a kezét. 606 00:47:57,000 --> 00:48:00,033 Nem akarom. És most ígéretet kell tenned. 607 00:48:02,067 --> 00:48:03,967 Elismerést akarsz? 608 00:48:05,267 --> 00:48:08,433 Nem tudom. Lehet, azt sem tudom, mit akarok. 609 00:48:10,000 --> 00:48:13,167 Talán csak olyasmit csinálni, amit még más senki. 610 00:48:13,200 --> 00:48:14,832 Scott, ez nem vall rád. 611 00:48:14,867 --> 00:48:16,533 Te... te mindig is azt mondtad... 612 00:48:16,568 --> 00:48:18,433 Nem érdekel, mit mondtam. 613 00:48:22,333 --> 00:48:25,200 Na... gyerünk, menjünk haza. 614 00:48:28,000 --> 00:48:29,033 Menj. 615 00:48:29,100 --> 00:48:31,565 Várj csak, Scott. 616 00:48:31,600 --> 00:48:34,600 Figyelj, lehetnek olyan mellékhatások, amikről még nem is tudunk. 617 00:48:34,635 --> 00:48:36,200 Meg kellene nézetned magad egy orvossal. 618 00:48:36,233 --> 00:48:37,267 - Menj. - Scott! 619 00:48:37,333 --> 00:48:38,598 Hagyjál már békén! 620 00:48:38,633 --> 00:48:42,367 Én csak... csak azt akarom, hogy hadd maradjak egyedül egy kicsit. 621 00:48:42,433 --> 00:48:44,933 Csak vidd a kocsit, és menj haza. 622 00:48:48,300 --> 00:48:49,500 Oké? 623 00:51:32,167 --> 00:51:33,765 Halló? 624 00:51:33,800 --> 00:51:36,733 Fel akartalak ébreszteni ma reggel, de sehogy sem sikerült. 625 00:51:36,767 --> 00:51:38,033 Minden rendben? 626 00:51:39,833 --> 00:51:41,365 Miért ne lenne? 627 00:51:41,400 --> 00:51:43,067 <i>Olyan furcsa a hangod.</i> 628 00:51:43,167 --> 00:51:45,132 Ugyan, remekül vagyok. 629 00:51:45,167 --> 00:51:48,133 Figyelj, Linda mondta, hogy mi történt tegnap este. 630 00:51:48,168 --> 00:51:52,233 Még mindig nem hiszi el, de próbálunk rájönni. 631 00:51:52,367 --> 00:51:54,965 <i>Úgy tűnik, hogy ha minden segítség nélkül képes vagy erre...</i> 632 00:51:55,000 --> 00:51:58,667 <i>...az erőtér nélkül is, nincs más dolgunk, mint kideríteni, hogy miért.</i> 633 00:51:58,733 --> 00:52:01,967 <i>Akkor tudni fogjuk, hogyan lehet stabilizálni, így mások is megtehetnék ugyanezt.</i> 634 00:52:02,033 --> 00:52:03,833 <i>Mit szólsz?</i> 635 00:52:06,767 --> 00:52:07,833 Ja. 636 00:52:07,900 --> 00:52:08,900 <i>És Scott?</i> 637 00:52:10,167 --> 00:52:12,200 <i>Ő is egyet ért velem.</i> 638 00:52:12,267 --> 00:52:14,767 <i>Szerinte is nyilvánosságra kellene ezt hozni.</i> 639 00:52:14,800 --> 00:52:16,100 Jaj, ne. 640 00:52:17,567 --> 00:52:19,733 Még mindig nem akarja elmondani Carsonnak. 641 00:52:19,767 --> 00:52:21,433 Ez nem Scottra vall. 642 00:52:21,533 --> 00:52:23,367 Oké, oké, együtt elmegyünk. 643 00:52:23,402 --> 00:52:25,033 Bejössz? 644 00:52:26,600 --> 00:52:27,833 Halló? 645 00:52:32,100 --> 00:52:33,433 Letette. 646 00:52:34,433 --> 00:52:37,733 A lelkemre kötötte, hogy ne mondjam el senkinek. 647 00:52:37,800 --> 00:52:41,033 Ez egyáltalán nem vall rá. Aggódom. 648 00:52:41,133 --> 00:52:45,067 Ahogy én is. Aggódom, hogy mit csinált este, miután szétváltunk. 649 00:52:45,102 --> 00:52:48,333 A HELYI BANKBÓL ELRABOLTAK 50 000 DOLLÁRT 650 00:53:20,200 --> 00:53:21,232 Halló. 651 00:53:21,267 --> 00:53:23,767 <i>Scott, Carson keres égre-földre.</i> 652 00:53:25,067 --> 00:53:26,298 <i>Mit mondjak neki?</i> 653 00:53:26,333 --> 00:53:28,498 Csak annyit, hogy ma nem megyek be. 654 00:53:28,533 --> 00:53:31,933 <i>Van valami baj? Akarod, hogy haza menjek?</i> 655 00:53:31,968 --> 00:53:33,000 Nem. 656 00:53:33,667 --> 00:53:34,800 Nem... 657 00:53:36,133 --> 00:53:39,100 ...nem leszek itthon mikor este hazaérsz. 658 00:53:39,133 --> 00:53:41,467 De emiatt ne aggódj, holnap találkozunk. 659 00:53:51,367 --> 00:53:53,167 Igen? Mi van? 660 00:53:53,200 --> 00:53:55,167 Brian, segítened kell. 661 00:53:58,567 --> 00:53:59,600 Scott, te vagy az? 662 00:54:01,167 --> 00:54:03,798 Igen, igen én. 663 00:54:03,833 --> 00:54:06,567 - De mi történt veled? - Nem tudom... 664 00:54:07,867 --> 00:54:09,433 De tegnap este láttalak és akkor még... 665 00:54:09,468 --> 00:54:11,000 Sok minden történt tegnap este óta. 666 00:54:12,233 --> 00:54:13,567 Mégis mi? 667 00:54:14,333 --> 00:54:16,867 Figyelj, Brian... 668 00:54:24,667 --> 00:54:26,367 Brian, segítened kell... 669 00:54:35,300 --> 00:54:37,967 Brian... Brian? 670 00:54:44,933 --> 00:54:46,133 Brian! 671 00:54:51,167 --> 00:54:55,533 Ó istenem, istenem. 672 00:55:01,033 --> 00:55:03,667 Biztosan bejött még tegnap késő este. 673 00:55:03,700 --> 00:55:06,200 Reggel nem akartam felébreszteni, szóval nem láttam... 674 00:55:06,333 --> 00:55:07,700 ...már vagy két napja. 675 00:55:09,300 --> 00:55:11,698 Még sosem viselkedett így ezelőtt. 676 00:55:11,733 --> 00:55:14,633 Tudom, hogy nem. Pontosan emiatt aggódom. 677 00:55:21,733 --> 00:55:26,033 Épp itt az ideje, hogy visszatérj dolgozni. 678 00:55:26,067 --> 00:55:29,167 Ma reggel próbáltalak felkelteni, de rendesen ki voltál ütve. 679 00:55:29,202 --> 00:55:30,900 Mi újság? 680 00:55:31,000 --> 00:55:35,798 Oké, ez az egész ügy kezd aggasztani. 681 00:55:35,833 --> 00:55:38,433 Folyton azon agyalok, hogy összefüggésnek kell lennie... 682 00:55:38,468 --> 00:55:40,300 ...az erőtér és a Cargonite között. 683 00:55:40,333 --> 00:55:44,967 De minden kutatásom a tiétekkel együtt a Cargonite-on, 684 00:55:45,033 --> 00:55:48,667 ...élettelen molekuláris szerkezeten történt, nem emberi szervezeten. 685 00:55:48,700 --> 00:55:50,032 Nos, a tudósok is tévedhetnek... 686 00:55:50,067 --> 00:55:52,333 ...amikor azt mondják, hogy valami lehetetlen. 687 00:55:52,400 --> 00:55:55,100 Figyelj, vegyük azt a párizsi kísérletet az ólommal és az arannyal. 688 00:55:55,135 --> 00:55:58,400 Te magad mondtad, hogy mi lenne, ha felgyorsítanánk? 689 00:55:58,435 --> 00:56:01,933 Nos, ezt csináltad a te "erőtereddel". 690 00:56:02,000 --> 00:56:04,467 Évek energiáját egy pillanatba sűrítetted. 691 00:56:05,600 --> 00:56:09,700 De ez olyan, mint a negyedik dimenzió. 692 00:56:09,800 --> 00:56:14,267 Nos, ez tárgyakkal elképzelhető, de nem egy személlyel. 693 00:56:15,600 --> 00:56:19,867 Ha ezt használnád, mondjuk 10 évnyi energiát egy adott pillanatban... 694 00:56:19,900 --> 00:56:22,667 ...akkor fizikai értelemben ki is venne belőled valamit. 695 00:56:23,333 --> 00:56:25,300 Hallottatok valamit Schwartz-ról? 696 00:56:25,335 --> 00:56:26,633 Nem, miért? 697 00:56:26,667 --> 00:56:28,800 A bejárónő talált egy hullát a lépcsőfeljáróján ma reggel, 698 00:56:28,867 --> 00:56:30,100 Schwartz pedig eltűnt. 699 00:56:30,135 --> 00:56:31,167 Scott. 700 00:56:31,200 --> 00:56:34,132 - Úgy érted, gyilkosságra gyanakodnak? - Nem. A kora vitte el. 701 00:56:34,167 --> 00:56:35,633 Az a fickó lehetett vagy 90 éves. 702 00:56:35,733 --> 00:56:37,098 Tudják, hogy ki volt az? 703 00:56:37,133 --> 00:56:38,866 Nem is ez a legfurcsább az egészben. 704 00:56:38,901 --> 00:56:40,565 A férfi Schwartz ruháit viselte... 705 00:56:40,600 --> 00:56:43,000 ...sőt az órája, a gyűrűje, még a tárcája is nála volt. 706 00:56:43,035 --> 00:56:46,167 Ez szörnyű. De mit gondoltok, hol lehet Brian? 707 00:56:46,202 --> 00:56:49,567 Scott, Dr. Carson látni akar azonnal. 708 00:56:57,400 --> 00:56:59,067 Mi a véleménye Roy Parkerről? 709 00:57:00,733 --> 00:57:01,933 Kedvelem őt. 710 00:57:01,967 --> 00:57:04,433 Ugyan, maga mindenkivel jóban van. 711 00:57:04,500 --> 00:57:09,367 Úgy értettem, hogy én mindig úgy gondoltam Parkerre, mint a tökéletes asszisztensre. 712 00:57:09,400 --> 00:57:13,367 Sosem volt az a fajta ember, aki a saját ötleteivel hozakodik elő. 713 00:57:13,400 --> 00:57:15,000 Hát, lehet, hogy így van. Miért? 714 00:57:15,033 --> 00:57:18,933 Új lehetőségek merültek fel. Csupán csak érdeklődök. 715 00:57:21,167 --> 00:57:22,533 Értem. 716 00:57:24,867 --> 00:57:29,700 Magával mi újság, Scott? Van valami új a tarsolyában? 717 00:57:33,367 --> 00:57:37,500 Nem. Mire gondol? 718 00:57:37,533 --> 00:57:40,333 Semmi konkrétra. Csak kíváncsi vagyok. 719 00:57:41,533 --> 00:57:44,933 Tudja, van magában egyfajta elhivatottság, amit kedvelek, Scott. 720 00:57:44,967 --> 00:57:46,967 Soha nem tétlen, soha nem torpan meg. 721 00:57:47,033 --> 00:57:51,100 Azt hittem, most, hogy a Cargonite egyenesbe jött... 722 00:57:51,133 --> 00:57:53,367 ...más dolgok irányába fordul. 723 00:57:55,033 --> 00:57:57,333 Nem, sajnálom. 724 00:57:57,367 --> 00:58:01,067 Nos, ha bármi eszébe jutna, csak tudassa velem nyugodtan. 725 00:58:09,700 --> 00:58:11,300 Roy. 726 00:58:11,367 --> 00:58:13,300 Ellenőrizték valamikor a hármas kemence szivárgását? 727 00:58:13,367 --> 00:58:17,267 - Pár napja, de semmi komoly. - Meg szeretném ismételni a tesztet. 728 00:58:17,300 --> 00:58:20,198 - Megadnád a beosztási tervét a helyiségnek? - Máris. 729 00:58:20,233 --> 00:58:22,467 Nincs semmi a hármas kemencére kiírva egy hétig. 730 00:58:22,500 --> 00:58:23,633 Rendben, köszönöm. 731 00:58:23,667 --> 00:58:25,183 Ebédelni mész, Scott? 732 00:58:25,218 --> 00:58:26,700 Igen, később visszajövök. 733 00:59:58,200 --> 01:00:00,767 Scott! Hogy kerül maga ide? 734 01:00:02,200 --> 01:00:03,467 Az ajtón keresztül. 735 01:00:04,833 --> 01:00:06,800 Nem is hallottam. Mi az? 736 01:00:09,800 --> 01:00:13,400 Nos, nem igazán mondtam el ma a teljes igazságot. 737 01:00:13,433 --> 01:00:17,033 Mostanában volt egy-két ötletem. 738 01:00:17,100 --> 01:00:19,333 Azt hiszem, maga is sejt valamit róla. 739 01:00:19,433 --> 01:00:20,933 Hogy érti ezt? 740 01:00:22,233 --> 01:00:23,933 Hol vannak a jegyzetek? 741 01:00:25,033 --> 01:00:26,033 Miféle jegyzetek? 742 01:00:28,000 --> 01:00:31,533 Carson, szeretném, ha megértené, ezt most nem fogja elvenni tőlem. 743 01:00:34,767 --> 01:00:38,333 Nem... én nem vettem el semmit magától Scott. 744 01:00:38,367 --> 01:00:43,800 Hát, nem is fog. Senki. Mostantól én irányítok. 745 01:00:43,835 --> 01:00:45,733 Igen, igen, hogyne. 746 01:00:45,767 --> 01:00:48,300 Azt hitte, hogy csak úgy zsebre vághat, igaz? 747 01:00:48,400 --> 01:00:52,567 Feltesz a polcra, levesz, amikor akarja. "A jó öreg Scott". 748 01:00:52,600 --> 01:00:56,298 Faggassuk ki egy kicsit. "Ez csak a jó öreg Scott". 749 01:00:56,333 --> 01:00:59,667 Na és ha a nője ott hagyja? Ha elvakítja a fájdalom és a félelem... 750 01:00:59,700 --> 01:01:03,300 ...amíg a világnak van egy Cargonite-ja. "A jó öreg Scottot, úgyse érdeki." 751 01:01:03,333 --> 01:01:04,400 Mi történt magával? 752 01:01:04,533 --> 01:01:07,200 Hát Scottot érdekli. Scott is ember, nem csak a gép egyik csavarja. 753 01:01:07,235 --> 01:01:08,732 Mit akar Scott? Pénzt? 754 01:01:08,767 --> 01:01:10,800 - Igen. - Megkapja a pénzét. 755 01:01:10,835 --> 01:01:12,465 De ennyi nem elég. 756 01:01:12,500 --> 01:01:14,133 Magasabb pozíciót akar? 757 01:01:14,167 --> 01:01:15,933 Elismerést? 758 01:01:15,967 --> 01:01:17,433 A maga nevét a projekteken? 759 01:01:17,500 --> 01:01:18,700 Aha. 760 01:01:18,733 --> 01:01:20,465 Én megadhatom magának mind. 761 01:01:20,500 --> 01:01:23,067 Rajta, mit tud még felajánlani? 762 01:01:23,133 --> 01:01:25,833 Meddig tarthatja életben magát azzal, hogy elmondja, mit tehet értem? 763 01:01:25,867 --> 01:01:27,567 Kérem Scott, kérem! 764 01:01:28,467 --> 01:01:31,865 Nem. Ez elkerülhetetlen. 765 01:01:31,900 --> 01:01:35,500 Szüksége volt rám, kihasznált, de most nekem van szükségem magára... 766 01:01:35,535 --> 01:01:39,733 ...Dr. Theodore W. "Cargonite" Carson. 767 01:01:40,533 --> 01:01:42,267 Ne! 768 01:01:56,433 --> 01:01:58,750 Olyan, mint egy rémálom. 769 01:01:58,785 --> 01:02:01,032 Mindjárt megyünk. 770 01:02:01,067 --> 01:02:04,833 Ezt nem felejtem el. Tony, azt akarták, hogy nézzem meg. 771 01:02:04,867 --> 01:02:06,067 Tudom. 772 01:02:08,367 --> 01:02:10,700 Szegény Dr. Carson. 773 01:02:10,767 --> 01:02:14,300 Nem volt különösebben emberséges, de ennél azért jobbat érdemelt. 774 01:02:17,633 --> 01:02:19,100 Dr. Nelson? 775 01:02:29,933 --> 01:02:32,383 Elnézést, hogy feltartom. Csak pár kérdésről volna szó. 776 01:02:32,418 --> 01:02:34,833 Kapitány, itt a halottkém jelentése. Meg akarja nézni? 777 01:02:34,900 --> 01:02:39,366 Nem, nem hiszem. Természetes halál, végelgyengülés. 778 01:02:39,401 --> 01:02:43,833 Ez butaság. Carson nem lehetett több hatvanévesnél. 779 01:02:43,867 --> 01:02:45,432 Már, ha Carson volt. 780 01:02:45,467 --> 01:02:48,998 Ő volt. Az ujjlenyomatok megegyeztek a kutatóközpont személyi aktáiban lévőkkel. 781 01:02:49,033 --> 01:02:55,100 Nem tudom elhinni. Zsaru vagyok. Tényekkel dolgozom. Erre most keresek... 782 01:02:55,200 --> 01:02:58,800 ...valamit, ami úgy csavarja ki az életerőt az emberből, mint a narancsból a dzsúzt. 783 01:03:00,167 --> 01:03:04,432 Dr. Carson titkára az előbb mondta, hogy tegnap délelőtt... 784 01:03:04,467 --> 01:03:08,767 ...Dr. Carson beszélt a maga bátyjával. Van valami ötlete, hogy miről? 785 01:03:09,967 --> 01:03:12,267 Szinte bármi lehet. 786 01:03:12,333 --> 01:03:15,800 Carson gyakran beugrott, hogy kiderítse, Scott hogy áll a projektekkel. 787 01:03:15,835 --> 01:03:19,165 Igen, de ez a találkozó Carson irodájában volt. 788 01:03:19,200 --> 01:03:22,933 Hol van a testvére, Dr. Nelson? Arra számítottunk, hogy önnel jön. 789 01:03:22,967 --> 01:03:24,798 Nem tudom. 790 01:03:24,833 --> 01:03:28,233 Önnel hagyta el a kutatóközpontot? 791 01:03:28,267 --> 01:03:31,667 Nem, nem. Még be sem jött dolgozni. 792 01:03:31,767 --> 01:03:33,033 Maga vele él, igaz? 793 01:03:33,067 --> 01:03:36,800 Igen. Mégis miből gondolja, hogy Scottnak valami köze van ehhez? 794 01:03:37,833 --> 01:03:41,132 Én csak kérdéseket teszek fel. Elmehet. 795 01:03:41,167 --> 01:03:44,533 Kapitány, miért nem kérdez rá arra a banki melóra? 796 01:03:44,567 --> 01:03:50,367 Ja, igen. Dr. Nelson valószínűleg hallott arról a rablásról... 797 01:03:50,402 --> 01:03:52,600 ...amire a banknál került sor. 798 01:03:53,933 --> 01:03:57,933 Történt ott valami, amit elhallgattunk az újságírók elől. 799 01:03:57,967 --> 01:04:00,200 Talán maga a segítségünkre lehet. 800 01:04:00,235 --> 01:04:01,765 Megpróbálok. 801 01:04:01,800 --> 01:04:05,600 Maga ugye tudós. Gondolja, hogy lehet bármi ésszerű magyarázat arra, 802 01:04:05,635 --> 01:04:11,100 hogy egy darab papírt, egy 1000 dolláros bankót... 803 01:04:11,167 --> 01:04:15,133 ...egy nyolc hüvelyk vastag acélból készült széf falába ágyazódva találtunk meg? 804 01:05:06,067 --> 01:05:08,067 Scott, mit keresel itt? 805 01:05:10,267 --> 01:05:12,333 Szeretném, ha velem jönnél. 806 01:05:12,367 --> 01:05:14,633 Hová? Minek? 807 01:05:14,700 --> 01:05:16,833 Tudod, miért. Mondtam, hogy miért. 808 01:05:18,433 --> 01:05:21,267 - Ez lehetetlen. Mondtam. - Muszáj. 809 01:05:25,033 --> 01:05:29,433 Scott, beszélned kellene valakinek a felfedezésedről. 810 01:05:34,100 --> 01:05:36,867 - Nem. - De igen. Hogy segítsen. 811 01:05:36,900 --> 01:05:38,633 Nem. 812 01:05:38,667 --> 01:05:40,967 - Különben is, egy ilyen felfedezés... - Azt mondtam nem! 813 01:05:46,133 --> 01:05:47,133 Ne haragudj. 814 01:05:51,000 --> 01:05:52,032 Kérlek, menj el. 815 01:05:52,067 --> 01:05:54,767 Nem úgy értettem. Meg kell bocsájtanod nekem. 816 01:05:55,600 --> 01:05:57,633 Velem kell jönnöd. 817 01:05:59,733 --> 01:06:00,833 Kérlek. 818 01:06:00,867 --> 01:06:04,000 Megveszek neked bármit. Megkapsz, amit csak akarsz. 819 01:06:05,733 --> 01:06:09,600 - Kérlek, menj el. - Nem jössz hozzám? Rendben, nem kell. 820 01:06:09,635 --> 01:06:10,967 Ne szaladj el... 821 01:06:55,400 --> 01:06:58,933 Halló? Linda? Mi a baj? 822 01:07:08,167 --> 01:07:10,567 Linda, tudod, hol van most? 823 01:07:12,067 --> 01:07:15,565 Figyelj, ha visszamegy, ne engedd a közeledbe. 824 01:07:15,600 --> 01:07:20,800 Figyelj rám és tedd, amit mondok. Öltözz fel. Öt perc és nálad leszek. 825 01:07:20,833 --> 01:07:22,800 Visszamegyünk a kapitányságra. 826 01:07:26,400 --> 01:07:29,200 Rogers kapitánnyal szeretnék beszélni. 827 01:07:29,235 --> 01:07:32,233 - Mivel kapcsolatban? - Ezzel. 828 01:07:34,733 --> 01:07:37,365 Várjon itt. 829 01:07:37,400 --> 01:07:41,533 Tony, talán nekünk kellene megkeresnünk és rábírni, hogy adja fel magát. 830 01:07:41,567 --> 01:07:45,300 Már megölt két embert és ma este a te nyomodba eredt. 831 01:07:45,333 --> 01:07:47,700 Nem hiszem, hogy bántana. 832 01:07:47,733 --> 01:07:49,700 Tony, úgy fognak vadászni rá, mint egy állatra. 833 01:08:30,133 --> 01:08:31,933 Mit iszik? 834 01:08:32,000 --> 01:08:34,433 Adjon egy sört, jó? 835 01:08:51,467 --> 01:08:53,033 Akarsz társaságot? 836 01:08:56,600 --> 01:08:57,700 Igen. 837 01:09:03,867 --> 01:09:05,300 Mit iszol? 838 01:09:05,367 --> 01:09:07,900 Általában azt, ami a legtöbbe kerül. 839 01:09:17,567 --> 01:09:20,733 - Oké. - Sam, pezsgőt. 840 01:09:26,433 --> 01:09:27,800 És egy konyakot. 841 01:09:30,833 --> 01:09:36,032 Szóval minden egyes alkalommal, mikor áthalad valamin, egy havi energiát... 842 01:09:36,067 --> 01:09:39,900 ...vagy akár egy évit használ fel egy pillanat alatt. 843 01:09:39,967 --> 01:09:43,033 Ezesetben nagyon öregnek kellene lennie mostanra. 844 01:09:43,667 --> 01:09:45,067 Így van. 845 01:09:46,133 --> 01:09:48,800 De mégsem az. 846 01:09:48,867 --> 01:09:54,200 Úgy vélem, megtalálta a módját, hogy visszanyerje ezt az energiát... 847 01:09:54,233 --> 01:09:56,700 ...és megóvja magát az öregedéstől. 848 01:09:56,767 --> 01:10:02,933 Azt akarja mondani, hogy a testvére képes időt, energiát kinyerni más emberekből? 849 01:10:05,600 --> 01:10:08,400 Ezért halt meg az a fiatal orvos megöregedve. 850 01:10:09,600 --> 01:10:12,367 Akkor hogyan kapjuk el? 851 01:10:12,400 --> 01:10:18,100 Nincs a négy dimenzió állapotában állandóan. 852 01:10:19,700 --> 01:10:22,367 Normális állapotában elkaphatják. 853 01:10:24,033 --> 01:10:27,200 Vagy meg kell győznie, hogy adja fel magát. 854 01:10:27,967 --> 01:10:29,000 Igen. 855 01:10:31,567 --> 01:10:35,732 Adjanak ki teljes készültséget Dr. Scott Nelson ellen. 856 01:10:35,767 --> 01:10:40,500 Készüljenek fel mindenre. Ha próbálkozik valamivel, lőjék le. 857 01:10:40,733 --> 01:10:42,600 Az az ember veszélyes. 858 01:10:50,200 --> 01:10:52,200 Mi a baj? Fáradt vagy? 859 01:10:54,733 --> 01:10:56,665 Öregnek látszom? 860 01:10:56,700 --> 01:11:02,933 Te? Látnod kellene azokat a vén kujonokat, akik abba a lepukkant bárba járnak. 861 01:11:13,633 --> 01:11:15,633 A következő születésnapomon 32 leszek. 862 01:11:16,700 --> 01:11:18,033 Szívem, az még nem öreg. 863 01:11:21,367 --> 01:11:23,167 Csókolj meg. 864 01:11:23,233 --> 01:11:25,767 Tudod, hogy kérned sem kell? 865 01:11:31,500 --> 01:11:32,500 Jaj, ne. 866 01:11:32,533 --> 01:11:35,267 Mi történt? Olyan furcsán érzem magam. 867 01:11:47,567 --> 01:11:51,500 Rendben. Megpróbálunk rájönni merre tarthat. 868 01:11:54,933 --> 01:11:56,300 Még négy. 869 01:11:59,233 --> 01:12:02,033 Nem értem, mi értelme ezeknek a gyilkosságoknak. 870 01:12:03,467 --> 01:12:05,233 Hacsak nem a hatékonyságuk csökken... 871 01:12:05,267 --> 01:12:07,600 ...és még több embert kell megölnie, hogy életben maradhasson. 872 01:12:07,633 --> 01:12:14,133 Nézze Nelson, nem tudom én sem. Csak azt, hogy meg kell állítanom. 873 01:12:14,233 --> 01:12:18,000 És azt hiszem, maga is többet tudna segíteni, ha akarna. 874 01:12:18,035 --> 01:12:19,633 <i>Rogers kapitány?</i> 875 01:12:19,667 --> 01:12:21,032 Igen? 876 01:12:21,067 --> 01:12:24,067 <i>Kiszúrták az ötödik és az Adams sarkán.</i> 877 01:12:24,467 --> 01:12:25,767 Gyerünk. 878 01:12:30,300 --> 01:12:36,400 Mindenki az Adams Street 435-ből, jöjjenek az utcára azonnal. 879 01:12:44,333 --> 01:12:46,767 Már kétszer bekerítettük, de amikor már azt gondoltuk... 880 01:12:46,800 --> 01:12:49,600 ...megvan, átmegy a falon a következő épületbe. 881 01:12:51,200 --> 01:12:52,233 Ott van! 882 01:13:02,100 --> 01:13:05,033 Fedezzék azt az épületet, és hozzák ki azokat az embereket onnan! 883 01:13:12,000 --> 01:13:15,133 Csapdába ejtettük. Még a tetőre is küldtünk fel gépfegyvereseket. 884 01:13:15,167 --> 01:13:16,167 Jó. 885 01:13:29,567 --> 01:13:31,633 Ott megy! Ott! 886 01:13:49,667 --> 01:13:52,565 Semmi sem állíthatja meg. 887 01:13:52,600 --> 01:13:57,600 Be sem zárhatják, be sem keríthetik, se fegyverekkel, még tankokkal sem. 888 01:13:57,635 --> 01:14:01,267 Nincs az a vastag fal, vagy az az erős fegyver. 889 01:14:01,333 --> 01:14:04,033 Egy ember a negyedik dimenzióban elpusztíthatatlan. 890 01:14:39,633 --> 01:14:40,767 Helló. 891 01:14:41,533 --> 01:14:42,867 Éppen játszunk. 892 01:14:42,933 --> 01:14:45,932 Marjorie, Linda itthon van? 893 01:14:45,967 --> 01:14:48,467 Honnan tudja a nevem? Nem is ismerem magát. 894 01:14:52,067 --> 01:14:53,533 Nem? 895 01:14:53,600 --> 01:14:55,233 Maga olyan... hajléktalan? 896 01:14:57,333 --> 01:14:58,898 Szaladj most el, Marjorie. 897 01:14:58,933 --> 01:15:02,333 Éhesnek tetszik lenni? Anya szokott néha enni adni a hobóknak. 898 01:15:02,433 --> 01:15:04,233 Nem, menj haza Marjorie. 899 01:15:05,500 --> 01:15:07,333 Kérlek, szaladj haza most rögtön. 900 01:15:07,367 --> 01:15:09,167 Talán szeretne velünk játszani. 901 01:15:11,167 --> 01:15:13,500 Marjorie, légy jó kislány és tedd, amit mondtam. 902 01:15:14,733 --> 01:15:19,233 Csak egy kicsit. Nem tart sokáig, na? 903 01:15:30,833 --> 01:15:35,233 Jól van, de csak egy kicsit. 904 01:15:51,400 --> 01:15:53,900 Jobb lenne, ha valaki előállna pár válasszal, ami a nyomdába mehet. 905 01:15:53,967 --> 01:15:55,333 Roy, megtaláltad már? 906 01:15:55,400 --> 01:15:57,200 Még nem. Már kerestük mindenhol. 907 01:15:57,233 --> 01:16:00,733 Hát, biztosan itt kell lennie valahol. Ha nem találjuk meg az "erőteret"... 908 01:16:00,768 --> 01:16:03,367 ...akkor meg kell próbálnom egy újat építeni emlékezetből. 909 01:16:03,400 --> 01:16:07,600 És az sem biztos, hogy működni fog. Meg kell találnunk azt az izét. 910 01:16:15,467 --> 01:16:19,167 Ha tudják, hogyan csinálta, azt is tudhatnák, hogyan állíthatják meg. 911 01:16:19,233 --> 01:16:21,100 Persze, ha tudják hogyan. 912 01:16:23,333 --> 01:16:25,832 Tegyük fel, hogy valaki tudja. 913 01:16:25,867 --> 01:16:29,600 Tegyük fel, hogy keresnek valamit, amivel megállíthatják. 914 01:16:29,635 --> 01:16:31,200 Látnak benne fantáziát? 915 01:16:31,267 --> 01:16:33,033 Mi lenne az? Hogy hívják? 916 01:16:37,500 --> 01:16:39,398 Gondolja, hogy ez beválik? 917 01:16:39,433 --> 01:16:43,833 Nézze, ő nem egy varázsló. Nem tud repülni. Nem is láthatatlan. 918 01:16:43,867 --> 01:16:49,033 Ugyanolyan hús-vér, mint maga meg én. Viszont ő át bír menni a falon... 919 01:16:49,100 --> 01:16:51,365 ...én pedig nem. 920 01:16:51,400 --> 01:16:56,600 Ha össze tudom rakni ezt a szerkezetet, eljuthatok bárhova, ahová ő. 921 01:16:56,667 --> 01:17:00,067 Ha olyan gyorsan tudok szaladni, mint ő, ha meg tudom lepni... 922 01:17:00,133 --> 01:17:01,867 ...rá fogok tapadni. 923 01:17:01,933 --> 01:17:06,067 Előbb vagy utóbb rákényszerül valamire, amire nem képes, mikor 4D-ben van. 924 01:17:06,133 --> 01:17:08,967 Abban a pillanatban, mikor visszaváltozik, én... - Nem. 925 01:17:12,233 --> 01:17:14,000 Ezt meg kell tenni. 926 01:17:14,600 --> 01:17:16,200 De nem neked. 927 01:17:16,600 --> 01:17:18,167 De igen. Nekem. 928 01:17:19,400 --> 01:17:21,333 Tévedsz, Tony. 929 01:17:21,367 --> 01:17:26,600 Nézd, minden egyes órával több ember hal meg a testvérem miatt. 930 01:17:28,067 --> 01:17:30,233 Azért, amit én idéztem elő. 931 01:17:32,100 --> 01:17:34,133 Meg kell semmisíteni. 932 01:17:36,400 --> 01:17:38,300 Meg kell állítani. 933 01:17:55,900 --> 01:18:00,200 Tony. Baj van. 934 01:18:00,267 --> 01:18:03,433 Valaki megszellőztette a terveinket az újságíróknak. 935 01:18:04,867 --> 01:18:06,367 Ki volt az? 936 01:18:06,433 --> 01:18:08,400 Roy Parker. 937 01:18:08,467 --> 01:18:10,800 Parker! Parker! Hol van? 938 01:18:10,867 --> 01:18:12,465 Nézze, erre most nincs idő. 939 01:18:12,500 --> 01:18:14,667 A legfontosabb, hogy véget vessünk ennek mielőt 940 01:18:14,733 --> 01:18:16,200 a testvére idejön, hogy leállítsa magát. 941 01:18:16,267 --> 01:18:17,633 Pont ezzel próbálkozok. 942 01:18:17,667 --> 01:18:20,233 Jó. Riadóztatom a biztonságiakat. 943 01:18:21,567 --> 01:18:22,700 Igen. 944 01:18:24,733 --> 01:18:26,400 Értesítem. 945 01:18:29,267 --> 01:18:31,067 Ne feledjék, ne próbálják meg megállítani. 946 01:18:31,733 --> 01:18:33,133 Ne aggódjon. 947 01:18:45,500 --> 01:18:49,800 Növelnünk kell a kapacitást. Bárcsak megtalálnánk azt a másikat. 948 01:18:51,833 --> 01:18:55,300 Na, gyerünk, rajta. Még fél óra. 949 01:19:09,300 --> 01:19:10,667 Ki volt az? 950 01:19:10,700 --> 01:19:13,933 Csak az egyik tudósunk, Roy Parker. 951 01:19:16,700 --> 01:19:19,933 Ne, Scott! Ne! Ne! 952 01:19:24,267 --> 01:19:25,833 Kapitány! 953 01:19:25,867 --> 01:19:29,200 - Rogers kapitány! - Igen? 954 01:19:30,867 --> 01:19:32,867 Itt van. Elkapta Parkert. 955 01:19:33,267 --> 01:19:34,433 Hol? 956 01:19:35,067 --> 01:19:36,700 Tájékoztasson folyamatosan. 957 01:19:38,067 --> 01:19:40,133 - Kapcsolja nekem az erőművet. - Hol van? 958 01:19:40,167 --> 01:19:44,767 Közeledik a kerítéshez. Készen állunk. Szólok mikor. 959 01:19:44,800 --> 01:19:46,200 Remélem, az lelassítja. 960 01:20:03,067 --> 01:20:05,065 Még csak meg sem csiklandozta. 961 01:20:05,100 --> 01:20:06,967 Egyenesen oda megy, ahol az "erőtér" van. 962 01:20:07,000 --> 01:20:08,767 Talán mi hamarabb odaérünk, mint ő. 963 01:20:08,800 --> 01:20:12,400 Tudassa pontosan, hol jár. 964 01:20:12,433 --> 01:20:14,933 Egyenesen a hármas reaktorhoz tart. 965 01:20:15,000 --> 01:20:16,200 Gyerünk. 966 01:20:17,300 --> 01:20:19,133 A maga emberei menjenek az anyagraktárba. 967 01:20:26,300 --> 01:20:27,567 Nézzék! 968 01:20:41,333 --> 01:20:42,333 Le! 969 01:21:03,333 --> 01:21:06,133 Gyerünk, segítsen nekem. Itt ez a két tárcsa, segítsen. 970 01:21:06,168 --> 01:21:07,667 Forgassa el teljesen. 971 01:21:20,267 --> 01:21:22,567 Nem vált be, nem megy. 972 01:21:26,667 --> 01:21:30,065 Istenem, bocsáss meg. Bocsáss meg! 973 01:21:30,100 --> 01:21:32,633 Tony! Tony, ki kell mennünk innen. Gyerünk. 974 01:22:00,533 --> 01:22:02,467 Megpróbáltatok megölni. 975 01:22:04,467 --> 01:22:05,500 Tony megpróbált megölni. 976 01:22:06,567 --> 01:22:08,500 Nem akart. 977 01:22:12,267 --> 01:22:13,400 Megteszi újra. 978 01:22:14,933 --> 01:22:17,500 Scott, nem tudnád abbahagyni ezt az öldöklést? 979 01:22:21,033 --> 01:22:23,633 De, tudnám. 980 01:22:23,667 --> 01:22:27,000 Hogy akarod, hogy emlékezzenek rád, mint egy tudósra, vagy egy gyilkosra? 981 01:22:35,000 --> 01:22:36,433 Mi van, ha megígérem, hogy leállok? 982 01:22:37,833 --> 01:22:39,467 Hogy érted? 983 01:22:39,533 --> 01:22:40,733 Mennyit ér ez meg neked? 984 01:22:44,200 --> 01:22:45,867 Velem jönnél? 985 01:22:48,833 --> 01:22:49,900 Én... 986 01:22:54,500 --> 01:22:56,233 Linda, szükségem van rád. 987 01:22:59,900 --> 01:23:02,033 Hogy a közelemben legyél. 988 01:23:03,233 --> 01:23:04,967 Hogy megcsókoljalak. 989 01:23:45,933 --> 01:23:47,700 Ennyire undorodsz tőlem? 990 01:23:48,733 --> 01:23:49,767 Nem. 991 01:23:55,300 --> 01:23:57,567 Nem, semmi baj. 992 01:24:04,233 --> 01:24:07,367 Nem tudod, hogy elpusztíthatatlan vagyok? 993 01:24:07,400 --> 01:24:08,400 Át... 994 01:24:11,900 --> 01:24:13,500 ...át tudok menni bármin. 995 01:24:14,900 --> 01:24:18,733 Látod? Nem árthatsz nekem. Semmi sem árthat nekem. 996 01:24:21,133 --> 01:24:22,933 Átmehetek a téglafalon. 997 01:24:22,967 --> 01:24:25,267 Átmehetek a téglán, a fémen! 998 01:24:25,300 --> 01:24:29,132 Nem árthatnak nekem. Nézd, ha nem hiszed. 999 01:24:29,167 --> 01:24:32,833 Semmi sem állíthat meg. Fantasztikus érzés. 1000 01:24:32,868 --> 01:24:36,500 Legyen az tégla, acél, semmi. Még a Cargonite sem. 1001 01:25:06,768 --> 01:25:10,700 Fordítás: Trashman Időzítette, javította: Csabi 1001 01:25:11,305 --> 01:26:11,661 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-