"Stick" Showtime
ID | 13188104 |
---|---|
Movie Name | "Stick" Showtime |
Release Name | Stick.S01E09.1080p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 33204460 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,096 --> 00:00:18,644
Dobrodošli na trinaesti
Ready Safe Invitational turnir
3
00:00:18,727 --> 00:00:22,314
u country klubu Woody Crest
u predivnoj Tulsi, Oklahoma.
4
00:00:22,397 --> 00:00:24,691
Pozdrav, prijatelji.
Ja sam Jim Nantz,
5
00:00:24,775 --> 00:00:28,320
a sa mnom je stručnjak
i pobjednik Mastersa, Trevor Immelman.
6
00:00:28,403 --> 00:00:32,198
Trevor, čeka nas izvanredan turnir.
Da, bit će sjajno.
7
00:00:32,281 --> 00:00:34,576
Hvala, Jime.
Drago mi je što sam ovdje.
8
00:00:34,660 --> 00:00:39,623
Ali prvo zahvalimo Clarku Rossu,
koji je nekoć bio dobar igrač.
9
00:00:39,706 --> 00:00:41,083
S dvije pobjede na PGA.
10
00:00:41,166 --> 00:00:44,169
Ali senzacionalno je ono
što je učinio za ovaj turnir.
11
00:00:44,253 --> 00:00:46,505
Svake je godine veći i bolji.
12
00:00:46,588 --> 00:00:51,009
Da. Clark je rodom iz Tulse.
Kalio se na ovom terenu.
13
00:00:51,093 --> 00:00:54,346
Iskreno ga voli
i to privlači najveće zvijezde golfa.
14
00:00:56,849 --> 00:01:00,894
Mali, dobrodošao među profesionalce.
U najbolju ligu.
15
00:01:03,981 --> 00:01:06,275
Jesi dobro?
Mislim da ću povratiti.
16
00:01:06,358 --> 00:01:08,986
U redu je.
Pryce je povraćao na Mastersu.
17
00:01:09,069 --> 00:01:11,071
Zbog živaca?
Zbog mamurluka.
18
00:01:11,154 --> 00:01:15,951
Svejedno sam imao pet udaraca ispod para.
Tri ispod para. Tri.
19
00:01:16,577 --> 00:01:19,413
Zdravo. Dobro jutro.
Došao sam igrati.
20
00:01:19,496 --> 00:01:21,081
Došao sam se prijaviti.
21
00:01:21,164 --> 00:01:24,084
Gospode,
nisi puno stariji od mojeg unuka.
22
00:01:24,168 --> 00:01:26,670
Izvoli, potpiši se.
23
00:01:37,806 --> 00:01:41,310
Santiago?
Da?
24
00:01:42,644 --> 00:01:44,021
Keegan Bradley.
Zdravo.
25
00:01:44,104 --> 00:01:48,025
Stvarno ste to vi.
Vi ste Keegan Bradley.
26
00:01:49,151 --> 00:01:51,528
Odakle znate moje ime?
Potpisao si se.
27
00:01:54,531 --> 00:01:56,575
Da.
Mogu dobiti kemijsku?
28
00:02:02,873 --> 00:02:03,874
Oprostite.
29
00:02:09,086 --> 00:02:11,298
O, Bože. Stari, to je Max Homa.
30
00:02:12,716 --> 00:02:15,552
Pryce, to je…
Wyndham Clark, jebote.
31
00:02:15,636 --> 00:02:19,431
Da, da.
Smiri se. I ovo je natjecanje.
32
00:02:19,515 --> 00:02:21,934
Ali te zanima
zašto je on Wyndham Clark?
33
00:02:23,143 --> 00:02:25,270
Gledaj kako zavrti palicu.
34
00:02:30,609 --> 00:02:31,652
Ludo.
35
00:02:33,737 --> 00:02:34,738
Palica Cahill.
36
00:02:35,822 --> 00:02:37,616
Hej.
Vaš sam obožavatelj.
37
00:02:37,699 --> 00:02:39,868
Hvala. Pozdrav.
Zdravo.
38
00:02:39,952 --> 00:02:43,247
Prvi sam put gledao golf uživo
u Teksasu 2002.
39
00:02:43,330 --> 00:02:47,084
Prije sto godina.
Čipom ste izjednačili s Vijayem.
40
00:02:47,167 --> 00:02:51,839
To mi je bio najbolji čip.
Za pobjedu nad Vijayem treba sreće.
41
00:02:51,922 --> 00:02:55,092
Istina.
Hej, Max. Pogledaj. Palica Cahill.
42
00:02:55,175 --> 00:02:57,928
Ma nemoj! Velik sam fan.
Hvala.
43
00:02:58,011 --> 00:03:01,682
Vjerojatno se ne sjećate,
ali 2000. ste mi na PGA prvenstvu
44
00:03:01,765 --> 00:03:04,017
potpisali kapu.
Imao sam devet godina.
45
00:03:04,101 --> 00:03:08,188
Budite vrlo stare uspomene.
Još je čuvam u maminoj kući.
46
00:03:08,272 --> 00:03:09,231
Dobro.
Da.
47
00:03:09,314 --> 00:03:13,652
Igrate ovaj tjedan?
Ne, ovdje sam s… Ovo je Santi Wheeler.
48
00:03:13,735 --> 00:03:14,945
Živio. Wyndham.
Zdravo.
49
00:03:15,028 --> 00:03:16,488
Zdravo. Santi.
Zdravo.
50
00:03:16,572 --> 00:03:18,240
Max.
Živio. Santi.
51
00:03:18,323 --> 00:03:22,035
Jesi li pobijedio na nagradnoj igri
i dobio dan s profesionalcem na terenu?
52
00:03:22,119 --> 00:03:24,413
Ne, on igra. Ja sam mu caddy.
53
00:03:24,496 --> 00:03:26,039
Oh! Oprosti.
Nema veze.
54
00:03:26,123 --> 00:03:27,499
O-pa.
Nema veze.
55
00:03:27,583 --> 00:03:31,336
Rastura. Možda ćeš na kraju vikenda
ti njega tražiti autogram.
56
00:03:31,420 --> 00:03:33,714
Da, možda.
Hvala na upozorenju.
57
00:03:33,797 --> 00:03:37,259
Idemo vježbati. Bilo mi je drago.
Također.
58
00:03:37,342 --> 00:03:38,969
Super.
Da. Dobro igraj.
59
00:03:39,052 --> 00:03:41,013
Hej, sretno.
Hvala.
60
00:03:42,764 --> 00:03:47,394
Dobro, prvo ćemo vježbati devet udaraca,
niski fade, niski…
61
00:03:47,936 --> 00:03:51,732
Da, nekoć sam nešto značio.
62
00:04:01,241 --> 00:04:02,910
DOBRODOŠLI U INDIANU
VOZITE OPREZNO
63
00:04:32,356 --> 00:04:36,860
Trevor, na redu su iskusni Matt Prost,
koji se upravo istaknuo na Floridi,
64
00:04:36,944 --> 00:04:41,615
i dvaput bio među deset najboljih,
i novak Santiago Wheeler.
65
00:04:41,698 --> 00:04:46,745
Sa samo sedamnaest godina
on je najmlađi igrač na turniru.
66
00:04:46,828 --> 00:04:48,997
Hej. Matt.
67
00:04:50,040 --> 00:04:52,584
Santi.
Isuse, koji balavac.
68
00:04:52,668 --> 00:04:55,295
Koliko imaš godina? Trinaest?
Sigurno si još gol dolje.
69
00:04:55,379 --> 00:04:57,548
Smiri se. Samo te zajebavam.
70
00:04:57,631 --> 00:04:59,633
Na tebe je red.
Nemoj se smrznuti, balavče.
71
00:05:00,592 --> 00:05:02,344
Samo te pokušava izbaciti iz takta.
72
00:05:03,387 --> 00:05:05,055
Uspijeva mu.
73
00:05:05,138 --> 00:05:09,101
Na palici je Santiago Wheeler
iz Fort Waynea, Indiana.
74
00:05:10,811 --> 00:05:12,271
Hajde, Santi.
75
00:05:12,354 --> 00:05:15,232
Hej, to je samo teren za golf.
76
00:05:17,526 --> 00:05:20,696
Wheeler se pojavio niotkuda.
77
00:05:20,779 --> 00:05:23,991
Znamo da mu je sudjelovanje
omogućio sam Clark Ross,
78
00:05:24,074 --> 00:05:26,577
koji zna prepoznati mlade nade.
79
00:05:26,660 --> 00:05:30,247
Ali je spreman
na ovu razinu natjecanja?
80
00:05:43,427 --> 00:05:45,262
Počelo je.
81
00:05:45,345 --> 00:05:48,557
Wheelerov caddy
možda nekima izgleda poznato.
82
00:05:48,640 --> 00:05:50,684
Naime, nije mu prvi put na turniru.
83
00:05:50,767 --> 00:05:53,979
Da, to je Pryce Cahill Palica.
Lijepo ga je opet vidjeti.
84
00:05:54,062 --> 00:05:59,568
Nekoć je bio osamnaesti na svijetu.
Vrhunski igrač.
85
00:06:05,199 --> 00:06:08,452
Isti udarac kao tvoj.
Samo ravniji, duži.
86
00:06:08,952 --> 00:06:10,245
Bit će dobro, balavče.
87
00:06:11,163 --> 00:06:12,372
Idemo.
88
00:06:29,556 --> 00:06:30,516
Sranje.
89
00:06:33,143 --> 00:06:37,898
To je to za Santiaga Wheelerja.
Završio je prvu rundu s četiri iznad para.
90
00:06:37,981 --> 00:06:39,816
Granica za prolazak je trenutačno
jedan iznad para.
91
00:06:39,900 --> 00:06:44,905
Wheeler će sutra morati igrati ispod para
ako želi igrati za vikend.
92
00:06:45,822 --> 00:06:47,699
Moj junak.
Evo ga.
93
00:06:50,827 --> 00:06:52,037
Najbolji si.
94
00:06:52,704 --> 00:06:53,956
Jesi dobro?
95
00:06:54,039 --> 00:06:55,165
Da.
96
00:06:55,916 --> 00:06:57,543
Bio si sjajan.
97
00:06:59,044 --> 00:07:00,838
Prva je runda gotova, mali.
98
00:07:00,921 --> 00:07:02,673
Bravo, Santi!
99
00:07:02,756 --> 00:07:05,133
Oprosti,
imam malu obvezu.
100
00:07:05,634 --> 00:07:10,138
Čestitam. Upravo si na profesionalnom
turniru odigrao prvih osamnaest rupa.
101
00:07:11,181 --> 00:07:15,102
Doduše, nisi se kvalificirao
na uobičajen način. Blago rečeno.
102
00:07:15,185 --> 00:07:17,396
Da.
Svejedno mi je drago što si ovdje.
103
00:07:18,021 --> 00:07:20,858
Hvala.
Da zaboravimo stare zamjerke?
104
00:07:20,941 --> 00:07:24,570
Pa, ja radije zakopam ratnu sjekiru,
ali da.
105
00:07:24,653 --> 00:07:26,029
Fino.
Prošlo je.
106
00:07:26,113 --> 00:07:29,783
A sad, ako ne zamjeraš,
mora nešto učiniti za mene.
107
00:07:30,492 --> 00:07:31,869
Što?
108
00:07:31,952 --> 00:07:35,247
Iznimka je povezana
s obvezama prema sponzorima.
109
00:07:35,330 --> 00:07:39,626
Santi se mora rukovati,
poljubiti koji prsten. To ide uz to.
110
00:07:39,710 --> 00:07:41,837
Nađemo se kod autobusa.
111
00:07:41,920 --> 00:07:44,715
O, ne.
Oprosti, Pryce, samo igrači.
112
00:07:45,299 --> 00:07:47,009
Znaš kako je.
Da.
113
00:07:47,092 --> 00:07:49,887
Ali u dobrim je rukama. Ne brini.
114
00:07:49,970 --> 00:07:51,346
Doći će kući.
Hajde.
115
00:07:53,974 --> 00:07:55,392
Koji šupak.
116
00:07:55,475 --> 00:07:58,896
Obično bi se morao rukovati s direktorima
i čavrljati s njihovim ženama,
117
00:07:58,979 --> 00:08:02,024
ali preskočit ćemo to
i prijeći na zabavni dio.
118
00:08:04,776 --> 00:08:06,778
Što je ovo?
119
00:08:06,862 --> 00:08:08,155
Šator s robom.
120
00:08:08,238 --> 00:08:09,740
Besplatne stvari, Santiago.
121
00:08:09,823 --> 00:08:11,158
Sve je za tebe.
122
00:08:11,241 --> 00:08:13,160
Santi, ovo su Amy i Wendy.
123
00:08:13,243 --> 00:08:14,328
Zdravo.
Bok, Amy.
124
00:08:14,411 --> 00:08:15,454
Wendy. Bok.
125
00:08:15,537 --> 00:08:18,832
Uzet će ti mjere,
opremiti te i božanski te razmaziti.
126
00:08:18,916 --> 00:08:20,250
U redu.
Super što si tu.
127
00:08:20,334 --> 00:08:21,668
U redu.
128
00:08:22,711 --> 00:08:24,046
Dame, budite obzirne.
129
00:08:24,129 --> 00:08:27,007
Stvarno? Dobro.
Odlično je. To!
130
00:08:27,090 --> 00:08:28,509
Hvala Bogu.
131
00:08:29,885 --> 00:08:31,803
Ne brine te? Nimalo?
132
00:08:31,887 --> 00:08:35,557
Zbog čega?
"Da zaboravimo stare zamjerke." Vjeruješ mu?
133
00:08:35,640 --> 00:08:39,686
Tom gadu ne vjerujem ni najmanje.
Želi ti ukrasti malog.
134
00:08:39,770 --> 00:08:43,982
Da budemo pošteni, mi smo njega prevarili.
A Santi je pametan.
135
00:08:44,066 --> 00:08:49,112
Clark ga neće namamiti
besplatnom bocom za vodu.
136
00:08:49,196 --> 00:08:51,782
Ovo je ludo, stari!
137
00:08:51,865 --> 00:08:53,283
Hajde. Pritisni.
138
00:08:53,367 --> 00:08:55,077
To, jebote!
139
00:08:58,622 --> 00:09:00,123
Tako, Claire.
140
00:09:00,207 --> 00:09:03,126
C-L-A-I-R-E.
Jesam li dobro sricao, zar ne?
141
00:09:03,210 --> 00:09:04,586
Da.
142
00:09:05,838 --> 00:09:09,216
Uživajte.
Hvala.
143
00:09:09,299 --> 00:09:11,009
Već mi nedostajete.
144
00:09:12,886 --> 00:09:14,263
Ne moraš ga gledati.
145
00:09:14,346 --> 00:09:17,933
Marco će nam ispeći
wagyu file.
146
00:09:18,016 --> 00:09:21,854
Poslužit će i makarone sa sirom,
pire krumpir, krumpiriće s tartufima.
147
00:09:21,937 --> 00:09:23,605
Odgovara ti?
Da.
148
00:09:23,689 --> 00:09:27,067
Prva runda. Kako se osjećaš?
149
00:09:28,819 --> 00:09:31,488
Zbog bunkera sam na dvanaestoj
imao dvostruki bogey.
150
00:09:31,572 --> 00:09:34,074
Ta zamka svima smeta.
Zaboravi.
151
00:09:34,157 --> 00:09:37,870
Misli na sutra, da prođeš dalje.
Super ti ide.
152
00:09:41,206 --> 00:09:42,916
Što je?
Znam što radiš.
153
00:09:43,000 --> 00:09:46,545
Što?
Besplatna roba, auto, ovo.
154
00:09:47,296 --> 00:09:50,716
Želiš da posumnjam
da je Pryce najbolji trener za mene.
155
00:09:52,676 --> 00:09:56,430
Raskrinkao si me.
Mislio sam da sam lukav.
156
00:09:58,098 --> 00:10:01,727
Ali kad si već to spomenuo,
je li on najbolji trener za tebe?
157
00:10:02,561 --> 00:10:07,482
Omogućio mi je turnir.
Kompliciranom i riskantnom prevarom.
158
00:10:08,609 --> 00:10:12,446
Slušaj, volim Prycea.
Znam ga dvadeset pet godina.
159
00:10:13,030 --> 00:10:17,326
Malo je lud.
Je li već izveo ono sa svjetlosnim mačem?
160
00:10:17,409 --> 00:10:20,245
Da, jest.
Naravno da jest.
161
00:10:20,329 --> 00:10:25,292
Luđak. Ali zadnji put kad smo bili
za ovim stolom, bio si u pravu.
162
00:10:25,792 --> 00:10:27,586
Stvarno si talentiran.
163
00:10:28,170 --> 00:10:30,923
To sam danas vidio.
Bio sam četiri iznad para.
164
00:10:31,006 --> 00:10:34,801
Zaboravi na rezultat.
Samo imaš tremu. Riješit ćemo to.
165
00:10:34,885 --> 00:10:38,972
Govorim o tvojoj budućnosti.
O tome koga imaš oko sebe.
166
00:10:39,056 --> 00:10:42,434
Nemoj se zavaravati.
Iza svih tih dečki,
167
00:10:42,518 --> 00:10:46,146
iza Schefflera, Hovlanda i Xandera,
stoji tim.
168
00:10:46,230 --> 00:10:49,650
Pravi kondicijski trener,
sportski psiholog, trener za zamah.
169
00:10:49,733 --> 00:10:53,278
Oni su tu da od tebe naprave pastuha.
170
00:10:53,362 --> 00:10:56,990
Pryce je super,
ali voli ići prečacima.
171
00:10:57,074 --> 00:11:01,286
Oduvijek.
Na ovoj razini prečaci neće biti dovoljni.
172
00:11:01,370 --> 00:11:05,123
A ja se kunem u sate i sate vježbanja.
173
00:11:05,916 --> 00:11:10,504
Kamo je Prycea dovelo njegovo
razmišljanje? Mene je moje dovelo…
174
00:11:12,339 --> 00:11:15,926
Ovdje. Moraš odlučiti
kakvu budućnost želiš.
175
00:11:19,263 --> 00:11:22,808
Prijatelji,
dobrodošli u drugu rundu Ready Safea.
176
00:11:22,891 --> 00:11:27,896
Trev, to je to. Danas ćemo saznati,
tko će uspjeti, a tko ide kući.
177
00:11:27,980 --> 00:11:32,234
Tako je, Jime.
Za mene je ovo najteža runda turnira.
178
00:11:32,317 --> 00:11:35,362
U njoj se odvajaju muškarci od dječaka.
179
00:11:38,198 --> 00:11:42,953
Prosjek je udarac iznad para.
Ako budemo bolji, idemo dalje.
180
00:11:44,830 --> 00:11:47,708
Hej, jesi dobro?
Da.
181
00:11:48,542 --> 00:11:51,044
Opa, balavac
je bio u šatoru s robom.
182
00:11:51,128 --> 00:11:52,671
Dobro ti stoji, frajeru.
183
00:11:52,754 --> 00:11:55,424
Pryce? Bok.
184
00:11:56,300 --> 00:11:59,887
Iznenađenje!
Što… Što ti radiš ovdje?
185
00:11:59,970 --> 00:12:02,806
Šališ se?
Na profesionalnom si turniru.
186
00:12:02,890 --> 00:12:04,349
Znam.
Kako si uspio?
187
00:12:04,433 --> 00:12:07,269
Ne znam. Ludo je.
188
00:12:07,352 --> 00:12:09,980
Iskreno, živčaniji sam
nego kad sam ja igrao.
189
00:12:10,063 --> 00:12:14,651
Na palici je Santiago Wheeler
iz Fort Waynea, Indiana.
190
00:12:14,735 --> 00:12:16,570
Hoćeš ostati?
Da. Do nedjelje.
191
00:12:16,653 --> 00:12:17,863
U redu.
192
00:12:19,198 --> 00:12:20,824
Pa, idemo.
193
00:12:34,213 --> 00:12:35,047
U redu je.
194
00:12:40,761 --> 00:12:41,720
Dobar pokušaj.
195
00:12:47,309 --> 00:12:48,685
Uđi.
196
00:12:49,603 --> 00:12:50,854
Samo...
197
00:12:52,648 --> 00:12:57,486
Ova bi rupa za Wheelera
mogla biti presudna. Dvanaesta, par pet.
198
00:12:57,569 --> 00:13:01,406
Da. Upravo je tu jučer zapeo.
Zaglavio je u dubokom bunkeru.
199
00:13:01,490 --> 00:13:04,952
Takve stvari mogu mladog golfera
u drugoj rundi proganjati.
200
00:13:08,622 --> 00:13:13,669
Hej. Tu napravimo birdie,
dodamo još koji i igramo za vikend.
201
00:13:13,752 --> 00:13:15,546
Željezo pet, kao jučer.
202
00:13:16,463 --> 00:13:20,926
Skraćenim udarcem
pošalji lopticu tik ispred bunkera.
203
00:13:21,009 --> 00:13:22,219
Da.
Možeš ti to.
204
00:13:22,302 --> 00:13:23,303
Da.
205
00:13:43,448 --> 00:13:46,451
Wheeler na dvanaestoj
sumnja u sebe.
206
00:13:46,535 --> 00:13:51,206
Možda razmišlja o onome jučer.
Za mladog igrača to može biti kobno.
207
00:13:54,751 --> 00:13:56,336
Čekaj.
Što?
208
00:13:56,420 --> 00:13:58,881
Promjena plana.
O čemu pričaš?
209
00:13:58,964 --> 00:14:03,051
Previše razmišljaš. Mijenjamo taktiku.
U redu.
210
00:14:03,135 --> 00:14:06,388
Vidiš ono veliko drvo preko green-a,
kod sedme rupe?
211
00:14:07,848 --> 00:14:11,852
Da.
Pošalji lopticu tamo, tik iza vodene prepreke.
212
00:14:11,935 --> 00:14:16,607
Da ciljam na drugu rupu? Ozbiljno?
Da. Pošalji lopticu preko onog drveta.
213
00:14:16,690 --> 00:14:19,234
Zatim ćeš je željezom tri
poslati prema dvanaestoj.
214
00:14:19,318 --> 00:14:22,863
Ako se približiš green-u,
lako ćeš postići birdie.
215
00:14:22,946 --> 00:14:26,241
I onda smo tu za vikend.
Da idem prečacem?
216
00:14:26,325 --> 00:14:28,869
Da.
Zajebavaš me?
217
00:14:28,952 --> 00:14:31,955
Zašto ih nitko ne voli?
218
00:14:32,039 --> 00:14:34,166
Znaš što je još prečac?
219
00:14:34,666 --> 00:14:37,169
Što?
Panamski kanal. Je li to loše?
220
00:14:37,252 --> 00:14:39,838
Skratiti plovidbu za 13.000 km?
221
00:14:39,922 --> 00:14:42,132
I uštedjeti ogromne količine goriva.
222
00:14:42,216 --> 00:14:45,928
Emisije CO2.
Stalno spominjete spašavanje okoliša.
223
00:14:46,011 --> 00:14:50,057
Za početak, zahvali onima
koji su smislili taj prečac.
224
00:14:50,140 --> 00:14:54,478
Cahill i Wheeler bi mogli dobiti
kazneni udarac ako ne krenu.
225
00:14:54,561 --> 00:14:56,939
To bi stvarno pogoršalo njihove
šanse za prolaz.
226
00:14:57,022 --> 00:14:59,316
A Eurotunel.
Znaš li uopće što je to?
227
00:14:59,399 --> 00:15:03,820
Iz Londona stigneš u Pariz za 45 minuta.
Je li to loše? Još jedan prečac.
228
00:15:03,904 --> 00:15:06,573
Pryce, lud si.
Zašto?
229
00:15:06,657 --> 00:15:11,328
Clark je u pravu. Malo si lud.
Clark je to rekao?
230
00:15:12,162 --> 00:15:13,705
Što je još rekao o meni?
231
00:15:13,789 --> 00:15:17,626
Nije važno, samo reci
što da radim, luđače.
232
00:15:17,709 --> 00:15:19,127
Izvoli.
233
00:15:19,211 --> 00:15:23,131
Pošalji je prema sedmoj, a onda ćemo se
kroz drveće vratiti na dvanaestu.
234
00:15:23,215 --> 00:15:26,635
Udarac nije jednostavan,
ali je kao stvoren za tebe.
235
00:15:26,718 --> 00:15:29,012
Samo utišaj sve ovdje unutra.
236
00:15:37,437 --> 00:15:40,899
Gospodine,
bacit ćemo je prema sedmoj.
237
00:15:40,983 --> 00:15:44,611
Ne znam
što se događa na dvanaestoj rupi.
238
00:15:44,695 --> 00:15:48,532
Mislim da će Wheeler
udariti prema sedmoj rupi,
239
00:15:48,615 --> 00:15:52,286
da izbjegne bunkere s lijeve strane.
Da, stvarno se tako čini.
240
00:15:52,369 --> 00:15:55,122
I ako se itko pita
je li to dopušteno... Jest.
241
00:15:55,205 --> 00:15:57,249
Samo to nitko ne radi, jer je…
242
00:15:57,332 --> 00:15:59,751
Ludo? Da.
Točno tako!
243
00:15:59,835 --> 00:16:01,712
Ali ako mu uspije, bit će genijalno.
244
00:16:21,440 --> 00:16:24,067
Odličan položaj.
Nevjerojatno.
245
00:16:24,151 --> 00:16:28,197
Ali trebat će mu puno snage
da se vrati na dvanaestu rupu tako,
246
00:16:28,280 --> 00:16:29,823
da bude blizu green-a.
247
00:16:30,657 --> 00:16:32,367
Hajde, Santi.
Bravo.
248
00:16:32,451 --> 00:16:34,244
Na green-u je.
Da!
249
00:16:35,287 --> 00:16:36,622
Nevjerojatno.
250
00:16:36,705 --> 00:16:40,417
Santiago Wheeler je lopticu na green
poslao s dva udarca
251
00:16:40,501 --> 00:16:42,503
i ima priliku za eagle.
252
00:16:42,586 --> 00:16:44,505
Ludo.
Nemam pojma,
253
00:16:44,588 --> 00:16:46,215
što Cahill osjeća...
Bravo.
254
00:16:46,298 --> 00:16:49,092
Idemo.
Njegov sedamnaestogodišnji štićenik briljira
255
00:16:49,176 --> 00:16:52,930
na svom prvom profesionalnom turniru.
Ovo je golfska bajka.
256
00:16:53,013 --> 00:16:56,141
Napisao ju je Santiago Wheeler.
Mnogi amateri uspiju.
257
00:16:56,225 --> 00:16:59,645
Dunlap, Shipley, Clanton.
Ali Wheeler je klasa za sebe.
258
00:16:59,728 --> 00:17:01,980
Tako lud udarac
dugo nismo vidjeli.
259
00:17:02,064 --> 00:17:04,650
Namjerno je poslao lopticu
do sedme rupe.
260
00:17:04,733 --> 00:17:08,194
Uopće ne volim golf,
ali Santiago me uvjerio.
261
00:17:08,278 --> 00:17:09,488
Pravi je car.
262
00:17:11,365 --> 00:17:15,661
Ljudi zaboravljaju da je bio i
njegov trener Cahill sjajan.
263
00:17:16,369 --> 00:17:17,871
Možda je on sljedeća zvijezda.
264
00:17:17,954 --> 00:17:21,375
Dečko ima sedamnaest godina
i uspijeva na Ready Safeu.
265
00:17:21,458 --> 00:17:22,459
Pitanje je…
266
00:17:22,542 --> 00:17:24,795
Može li Santi Wheeler
izdržati cijeli tjedan?
267
00:17:24,877 --> 00:17:27,214
Santiago Wheeler je seksi.
268
00:17:28,089 --> 00:17:30,592
Santi, ovdje!
Hvala.
269
00:17:30,676 --> 00:17:32,261
Santi, ovdje!
Da vidimo...
270
00:17:33,053 --> 00:17:37,808
Udarcom prema sedmoj rupi
ste mnoge potpuno iznenadili.
271
00:17:37,891 --> 00:17:41,728
Zašto ste se tako odlučili?
Pa… Bojao sam se pijeska.
272
00:17:43,480 --> 00:17:46,400
Mladi ste i ovo je vaš prvi
profesionalni turnir.
273
00:17:46,483 --> 00:17:51,822
Kako podnosite pritisak igre na ovoj razini?
Prije dvanaeste, pritisak je bio lud.
274
00:17:52,364 --> 00:17:56,159
Pa, s pritiskom
se svatko nosi na svoj način.
275
00:17:58,662 --> 00:18:03,166
Ja imam pjesmu
koja mi pomaže da se smirim, saberem.
276
00:18:03,250 --> 00:18:04,877
Hoćeš li nam reći naslov, Santi?
277
00:18:07,212 --> 00:18:08,297
Stara je.
278
00:18:08,964 --> 00:18:13,010
"Cecilia" od Simona i… i G…
279
00:18:13,093 --> 00:18:15,679
Garfunkela?
Da! Njega.
280
00:18:15,762 --> 00:18:17,931
Simona i Garfunkela.
Da, da, da.
281
00:18:18,432 --> 00:18:25,272
Otišla sam iz bara u sobu i vidjela ih
kako zajedno spavaju na krevetu.
282
00:18:25,355 --> 00:18:29,568
Zagrljeni kao stari bračni par.
283
00:18:30,277 --> 00:18:32,821
Lupeta. Nije istina.
284
00:18:32,905 --> 00:18:34,406
Nismo se grlili.
285
00:18:34,489 --> 00:18:36,283
Francine vas je slikala.
286
00:18:36,366 --> 00:18:38,243
Zagrljeni kao žlice.
287
00:18:38,327 --> 00:18:39,912
Moram vidjeti tu sliku!
288
00:18:39,995 --> 00:18:42,289
Ne, spali je!
289
00:18:42,372 --> 00:18:45,751
Samo malo, Pryce.
To je pomalo homofobno. Jesam li u pravu, Z?
290
00:18:45,834 --> 00:18:47,294
Da, jest.
291
00:18:47,377 --> 00:18:53,050
Povećajmo je i objesimo na zid,
jer ga volim.
292
00:18:53,133 --> 00:18:55,177
Neka cijeli svijet zna!
Prestani.
293
00:18:55,260 --> 00:18:56,428
Ne.
294
00:18:56,512 --> 00:18:58,597
Ne slikaj!
Da.
295
00:18:58,680 --> 00:19:00,891
Hej, ne slikaj!
296
00:19:07,940 --> 00:19:09,024
Stvarno si budala.
297
00:19:10,234 --> 00:19:14,238
Svjestan sam toga.
Ali reci mi zašto tako misliš.
298
00:19:15,864 --> 00:19:20,869
Sjećaš se kad sam na postaji pljuvala
po Santiju, a ti si me urazumio?
299
00:19:21,745 --> 00:19:23,080
Da.
Ja sam na redu.
300
00:19:24,373 --> 00:19:27,835
Sjajna je.
Sviđaš joj se. A i ona tebi.
301
00:19:27,918 --> 00:19:32,130
Francine bi te nabila nogom
da vidi kakav si kreten.
302
00:19:33,131 --> 00:19:34,842
Znam da je nisam poznavala,
303
00:19:34,925 --> 00:19:39,054
ali ovdje sam dovoljno dugo
da znam sve izvezene natpise na jastucima.
304
00:19:39,137 --> 00:19:43,350
I imam osjećaj
da znam što bi htjela.
305
00:19:44,977 --> 00:19:46,520
"Važan je ovaj trenutak."
306
00:19:47,521 --> 00:19:49,857
"Dok ne pokušaš, ne znaš."
307
00:19:51,692 --> 00:19:53,443
Što hoćeš reći, zanovijetalo?
308
00:19:54,111 --> 00:19:59,533
Kako ćeš znati
ako ne riskiraš?
309
00:20:03,370 --> 00:20:04,454
Što se događa?
310
00:20:04,538 --> 00:20:05,664
Ništa.
Ništa.
311
00:20:09,501 --> 00:20:12,754
Prijatelji, dobrodošli
na treći dan turnira,
312
00:20:12,838 --> 00:20:16,675
na kojem je Santiago Wheeler
jučer rasturao
313
00:20:16,758 --> 00:20:19,303
i na zadnjih šest rupa
igrao četiri ispod para.
314
00:20:19,386 --> 00:20:22,931
Zato će za vikend igrati
sa 65 najboljih golfera na svijetu.
315
00:20:23,015 --> 00:20:27,561
U country klubu Woody Crest
spremni su za novu rundu.
316
00:20:27,644 --> 00:20:28,645
Mi...
... te...
317
00:20:28,729 --> 00:20:30,314
... volimo...
... Santi!
318
00:20:40,949 --> 00:20:43,285
Drugi na ljestvici!
Da!
319
00:20:43,368 --> 00:20:44,995
Da!
320
00:20:45,078 --> 00:20:47,915
S 42. mjesta na drugo!
321
00:20:47,998 --> 00:20:49,208
Kao metak!
322
00:20:49,291 --> 00:20:50,125
Za Santija!
323
00:20:50,209 --> 00:20:52,461
Za Santija!
Da!
324
00:20:52,544 --> 00:20:53,545
Santito!
325
00:21:19,613 --> 00:21:22,908
RECI DA
I RAZMIŠLJAJ KASNIJE
326
00:21:22,991 --> 00:21:27,329
Moja te mama nije mrzila.
Možda nije mrzila. Ali me nije voljela.
327
00:21:27,412 --> 00:21:31,416
Željela je više za tebe.
To nije istina.
328
00:21:31,500 --> 00:21:34,503
Jest. Rekla mi je.
Ne sjećaš se?
329
00:21:34,586 --> 00:21:36,088
Ne.
Na zabavi tvojeg oca
330
00:21:36,171 --> 00:21:39,800
primila me za ruku i rekla:
"Za kćer sam htjela više."
331
00:21:40,300 --> 00:21:41,802
To se ne može…
O, Bože.
332
00:21:41,885 --> 00:21:46,515
…shvatiti pozitivno. Mislim da sam
odgovorio: "Možda vas iznenadim."
333
00:21:47,015 --> 00:21:49,017
A ona: "Sumnjam."
334
00:21:49,893 --> 00:21:52,521
Zatim me poslala
u dućan s pićem po led.
335
00:21:53,355 --> 00:21:55,232
Tvoja je mama voljela cugati.
336
00:21:57,442 --> 00:22:00,362
Malo jest.
Ali razumijem je.
337
00:22:00,445 --> 00:22:05,158
Brak sa mnom nije bio
najbolja stvar u tvom životu.
338
00:22:05,868 --> 00:22:07,160
Nije mi smetalo.
339
00:22:07,995 --> 00:22:09,162
Uglavnom.
340
00:22:12,958 --> 00:22:14,626
Lijepo te vidjeti sretnog.
341
00:22:16,920 --> 00:22:18,046
Hvala.
342
00:22:18,547 --> 00:22:19,882
Dobro se osjećam.
343
00:22:24,469 --> 00:22:26,638
Oprosti
što mi to nije uspjelo prije.
344
00:22:27,639 --> 00:22:29,433
Kad si me trebala.
345
00:22:33,061 --> 00:22:37,900
Sjećaš li se kad si me odvukla na sastanak
ožalošćenih? Svi su spominjali pomirenje sa sudbinom.
346
00:22:37,983 --> 00:22:41,486
Svi su govorili:
"Moramo se pomiriti s tim."
347
00:22:41,570 --> 00:22:45,991
A meni se to jednostavno
nije činilo ispravnim.
348
00:22:46,533 --> 00:22:49,953
Mislio sam… "Ja neću.
349
00:22:51,413 --> 00:22:52,956
Neću se pomiriti s tim."
350
00:22:54,541 --> 00:22:58,670
Mislim da sam se samo bojao
da ću ga pomirenjem
351
00:22:58,754 --> 00:23:01,006
nekako razočarati.
352
00:23:06,053 --> 00:23:07,137
Razumijem.
353
00:23:10,682 --> 00:23:12,643
Mislim da bi bio dobar otac.
354
00:23:14,520 --> 00:23:16,271
Da bismo se zabavljali.
355
00:23:21,026 --> 00:23:22,569
Bio si najbolji otac.
356
00:23:39,086 --> 00:23:40,838
Ne smijem se zanijeti.
357
00:23:51,098 --> 00:23:55,602
Nećeš ući, zar ne?
Htio bih. Samo… Ne znam.
358
00:23:55,686 --> 00:24:01,108
Dobro ti ide. I možda sam i ja
na početku nečeg dobrog.
359
00:24:02,150 --> 00:24:06,613
Ako uđem,
oboje će nas to vratiti na staro.
360
00:24:08,949 --> 00:24:11,368
Am, ne moraš se više brinuti za mene.
361
00:24:13,036 --> 00:24:14,329
Bit ću dobro.
362
00:24:21,628 --> 00:24:23,755
Sutra moram ići.
363
00:24:25,090 --> 00:24:26,175
Hvala ti što si došla.
364
00:24:38,937 --> 00:24:40,105
Navijaj za mene.
365
00:24:42,566 --> 00:24:44,484
Pryce, uvijek navijam za tebe.
366
00:24:50,699 --> 00:24:52,868
Jednostavno se vratila u Indianu?
367
00:24:52,951 --> 00:24:54,786
Da.
368
00:24:55,370 --> 00:24:57,956
Što si joj rekao?
Kako to misliš?
369
00:24:58,040 --> 00:25:00,000
Nečim si je naljutio.
370
00:25:00,083 --> 00:25:02,461
Ne. Bilo nam je super.
I otišla je kući.
371
00:25:02,544 --> 00:25:04,129
Jesi li pokušao spavati s njom?
372
00:25:04,213 --> 00:25:09,092
Ne. Ona je mene zvala u krevet,
a ja sam odbio.
373
00:25:09,176 --> 00:25:12,137
E sad znam da lupetaš.
Ozbiljno govorim.
374
00:25:12,221 --> 00:25:14,848
Naravno da sam htio,
ali činilo mi se,
375
00:25:14,932 --> 00:25:19,269
da nam oboma dobro ide.
Zašto bih izazivao sudbinu?
376
00:25:19,353 --> 00:25:22,189
U redu.
Ali bila je seksi.
377
00:25:22,272 --> 00:25:23,607
Stvarno jest.
378
00:25:24,775 --> 00:25:29,029
Pryce Cahill. Oprostite što smetam.
Htio bih samo reći da sam veliki fan.
379
00:25:29,112 --> 00:25:32,533
Hvala.
ste bili na BellSouth Classicu.
380
00:25:32,616 --> 00:25:34,701
U drugoj rundi ste pobijedili Tigera.
381
00:25:34,785 --> 00:25:40,374
Vaša tehnika mi se činila barem tako
dobrom kao Tigerova i Philova.
382
00:25:40,457 --> 00:25:44,253
Zašto ih onda nisam češće pobjeđivao?
Ozbiljno mislim.
383
00:25:44,336 --> 00:25:46,547
Da ste nastavili igrati, biste.
384
00:25:46,630 --> 00:25:50,092
Ma ne znam.
Ali ljubazno je od vas što to kažete.
385
00:25:50,175 --> 00:25:51,635
Kako se zovete?
Gary.
386
00:25:59,351 --> 00:26:00,394
Što radiš ovdje?
387
00:26:01,520 --> 00:26:02,521
Želim vidjeti sina.
388
00:26:08,277 --> 00:26:09,278
Tata?
389
00:26:21,415 --> 00:26:22,416
Tata!
390
00:26:28,422 --> 00:26:30,507
Dečko moj.
Što?
391
00:26:32,400 --> 00:26:40,402
Obrada Titla: Fric53nja
392
00:26:41,305 --> 00:27:41,304
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org