"The Count of Monte Cristo" The Red Room

ID13188114
Movie Name"The Count of Monte Cristo" The Red Room
Release NameThe.Count.of.Monte.Cristo.2024.S01E04.MULTi.1080p.WEB.H264-AMB3R
Year2024
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID30102965
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:31,200 --> 00:00:34,999 YILLAR ÖNCE 3 00:00:53,717 --> 00:00:55,243 Ne kadar kaldı? 4 00:00:55,285 --> 00:00:56,730 Yaklaştı. 5 00:00:57,676 --> 00:01:01,096 Bittiğinde beni çağır. Aşağıda olacağım. 6 00:01:19,689 --> 00:01:21,309 Oğlan oldu efendim. 7 00:01:23,660 --> 00:01:25,260 Gitmen gerek. 8 00:01:25,661 --> 00:01:29,462 - Ama bebeğin... - Hayır,hayır. Boşver onu, gel. 9 00:01:35,105 --> 00:01:37,665 - Borcum ne kadar? - 10 frank. 10 00:01:40,067 --> 00:01:42,928 - Kim olduğumu biliyor musun? - Biliyorum Mösyö Villefort. 11 00:01:42,948 --> 00:01:44,528 Ne iş yaptığımı biliyor musun? 12 00:01:44,668 --> 00:01:46,789 Suçluları yargılarım. 13 00:01:48,752 --> 00:01:51,994 Bundan sakın kimseye bahsetme. 14 00:01:52,195 --> 00:01:54,495 - Anladın mı? - Evet efendim. 15 00:04:19,701 --> 00:04:23,730 İtalya'da bunu yapabilirsin ama Marsilya'da olmaz, Jacobo. 16 00:04:26,937 --> 00:04:28,257 Bu da nerden...? 17 00:04:29,038 --> 00:04:32,020 Caderousse, Neden Paris'te değilsin? 18 00:04:32,040 --> 00:04:35,377 Jacopo bugün Marsilya'da olacağını söyleyince... 19 00:04:35,397 --> 00:04:39,484 ...gelip haberleri bizzat vermek istedim. 20 00:04:40,125 --> 00:04:44,263 - Ne haberi? - Ebe hakkında... 21 00:04:47,287 --> 00:04:49,124 Dinliyorum. 22 00:04:49,230 --> 00:04:54,173 Jacobo ve seninle oturup yemek yiyebilir miyim? 23 00:04:57,523 --> 00:04:59,292 Ebeden bahset. 24 00:05:00,305 --> 00:05:04,446 Görünüşe göre çok aptalca bir şey yapmış. 25 00:05:04,507 --> 00:05:07,548 Villefort'a şantaj yapmaya çalışmış. 26 00:05:07,568 --> 00:05:12,870 Hemen tutuklanıp akıl hastanesine yatırılmış. 27 00:05:12,997 --> 00:05:16,816 Orda çalışan bir görevliden aldım bu bilgileri. 28 00:05:16,896 --> 00:05:21,309 Bu arada, doğumun gerçekleştiği, söz konusu ev... 29 00:05:21,496 --> 00:05:25,743 ...Villefort'un ilk eşinin annesine aitmiş. 30 00:05:25,763 --> 00:05:29,223 Şimdi terkedilmiş ve satılığa çıkarılmış. 31 00:05:32,998 --> 00:05:35,370 Bilmem gereken başka bir şey var mı? 32 00:05:37,060 --> 00:05:39,261 Var. Şeyden bahsettim mi... 33 00:05:39,281 --> 00:05:44,763 ...Mercedes ve Fernand'ın bir oğlu olduğundan. 34 00:05:53,947 --> 00:05:57,169 - Kaç yaşında? - 18. 35 00:05:57,189 --> 00:05:58,849 Adı Albert. 36 00:06:02,773 --> 00:06:04,494 Sevdiğim kadının... 37 00:06:05,956 --> 00:06:08,358 Sevdiğim tek kadının... 38 00:06:10,241 --> 00:06:13,123 ... bir oğlu olduğundan bahsetmeyi unuttun demek. 39 00:06:13,143 --> 00:06:16,327 Kont, 19 yıldır evliler. 40 00:06:16,347 --> 00:06:18,169 Çocuk sahibi olmak için uzun bir zaman. 41 00:06:18,189 --> 00:06:20,904 Neden bana daha önce bahsetmedin? 42 00:06:21,376 --> 00:06:24,036 Ben de daha yeni öğrendim. 43 00:06:24,056 --> 00:06:27,923 Paris'te olduğum dönemde çocuk yatılı okuldaymış. 44 00:06:27,943 --> 00:06:30,547 Peki bunları bana neden şimdi anlatıyorsun? 45 00:06:30,567 --> 00:06:33,816 Çünkü kulağıma gelen duyumlara göre... 46 00:06:33,836 --> 00:06:38,767 ...Albert bir arkadaşıyla birlikte şuan İtalya turundaymış. 47 00:06:38,853 --> 00:06:41,974 Ve Roma'da bir karnavala katılmayı planlıyormuş. 48 00:06:42,035 --> 00:06:44,635 Roma'da nerde kaldıklarını biliyor musun? 49 00:06:44,817 --> 00:06:46,537 Hotel De Londres. 50 00:06:48,079 --> 00:06:50,800 Bir araba ayarla, Jakobo. 51 00:06:52,182 --> 00:06:53,763 Roma'ya gidiyorum. 52 00:06:55,847 --> 00:06:59,210 Harika. Roma'ya hiç gitmemiştim. 53 00:07:00,113 --> 00:07:01,854 Hayır sen gelmiyorsun. 54 00:07:03,097 --> 00:07:06,801 Şu terkedilmiş evi satın almak için Paris'e gideceksin. 55 00:07:30,589 --> 00:07:32,930 Gençler otele giriş yapmışlar. 56 00:07:33,691 --> 00:07:34,991 Güzel. 57 00:07:35,173 --> 00:07:38,756 - Albert'in arkadaşının adı ne? - Franz d'Epinay. 58 00:07:38,776 --> 00:07:42,246 Kiralayacak bir araba bulamadıklarından şikayetçiler. 59 00:07:44,460 --> 00:07:46,321 Otur Jacopo. 60 00:07:48,683 --> 00:07:52,198 Onlar için yaptığım plandan en ufak haberleri olmamalı. 61 00:07:52,306 --> 00:07:55,548 Eğer olursa, Her şey altüst olur. 62 00:07:55,909 --> 00:07:56,770 Anladım. 63 00:07:56,790 --> 00:08:00,072 Onları rahat ettirmeliyiz ki... 64 00:08:01,032 --> 00:08:02,632 ...bize güven duysunlar. 65 00:08:04,693 --> 00:08:07,979 Eğer bu işe yararsa, Paris kısmı kolay olacak. 66 00:08:11,975 --> 00:08:15,496 - Yani Albert senin biletin. - Kesinlikle. 67 00:08:23,864 --> 00:08:27,099 - Morcerf vikontu Albert siz misiniz? - Evet. 68 00:08:27,119 --> 00:08:31,605 Efendim Monte Cristo kontu,öğlen yemeğinde ona eşlik etmenizi istiyor. 69 00:08:32,449 --> 00:08:37,331 - Kim bu kont? - Çok güçlü bir adam. 70 00:08:37,391 --> 00:08:40,849 Monte Cristo kontu,neye ihtiyacınız varsa size sağlayacak. 71 00:08:41,993 --> 00:08:45,915 Öyleyse konta ona katılmaktan onur duyacağımızı söyleyin. 72 00:08:46,235 --> 00:08:49,557 Neden olmasın? Evet harika. 73 00:08:54,960 --> 00:08:59,450 Evet, burayı duymuştuk. Çok etkileyici bir yer. 74 00:09:01,670 --> 00:09:04,376 Floransa'daki yemekler güzeldi, ama bu... 75 00:09:05,303 --> 00:09:07,252 Bu zirveyi oynuyor. 76 00:09:08,395 --> 00:09:11,577 Duyduğuma göre Paris mutfağına rakip yokmuş. 77 00:09:11,778 --> 00:09:13,979 Hiç Paris'e gittiniz mi Kont? 78 00:09:14,060 --> 00:09:15,941 Hayır,henüz gitmedim. 79 00:09:18,065 --> 00:09:21,351 Roma'da başka ne planlarınız var, baylar? 80 00:09:21,550 --> 00:09:25,532 Kolezyum'u ziyaret edeceğiz. 81 00:09:25,552 --> 00:09:27,333 Bir de eski operayı. 82 00:09:27,353 --> 00:09:32,278 Şehrin şu ünlü güzel kadınlarıyla da tanışmayı umuyoruz tabii. 83 00:09:32,658 --> 00:09:34,517 Albert da zaten bunun peşinde. 84 00:09:34,537 --> 00:09:37,423 Sanırım Franz kendinden bahsediyor. 85 00:09:38,050 --> 00:09:41,468 Babanız Morcerf Kontu, 86 00:09:41,488 --> 00:09:44,011 asker değil mi, Vikont? 87 00:09:44,031 --> 00:09:47,152 Öyleydi ama yıllar önce istifa etti. 88 00:09:47,312 --> 00:09:49,991 Cezayir'de, kaptan Fernand Mondego olarak 89 00:09:50,011 --> 00:09:54,453 bilindiği zamanlarda epey bir ün yapmış. 90 00:09:55,093 --> 00:09:59,194 Evet,ateşin karşısında bile korkusuz olduğunu söylerler. 91 00:10:00,254 --> 00:10:03,795 Şimdi de mecliste Lordlar kamarasındaymış. 92 00:10:03,815 --> 00:10:05,515 Çok etkileyici. 93 00:10:06,994 --> 00:10:10,266 Böyle güçlü birinin beklentilerini karşılamak zor olmalı. 94 00:10:10,286 --> 00:10:11,440 Kesinlikle. 95 00:10:11,460 --> 00:10:15,530 Bazen şöhreti gözümü korkutuyor. 96 00:10:18,376 --> 00:10:22,384 Bugün idama geliyorsunuz sanırım. 97 00:10:25,327 --> 00:10:26,988 Ne idamı? 98 00:10:27,008 --> 00:10:30,637 Karnaval başlamadan önce iki suçlu idam edilecek. 99 00:10:30,911 --> 00:10:34,753 Odam, idamın gerçekleşeceği meydana bakıyor. 100 00:10:35,254 --> 00:10:36,940 Buyurabilirsiniz. 101 00:10:40,600 --> 00:10:43,143 Hiç bir idam görmediniz m? 102 00:10:43,301 --> 00:10:44,422 Hayır. 103 00:10:44,442 --> 00:10:50,064 Ölümle yüz yüze gelen bir adam görmek ilginç olabilir. 104 00:10:52,445 --> 00:10:57,436 Sonrasında karnavala gitmek için arabamı kullanabilirsiniz. 105 00:11:00,288 --> 00:11:01,588 Harika. 106 00:11:18,424 --> 00:11:19,969 Onları nasıl öldürecek? 107 00:11:22,416 --> 00:11:26,255 İlki, diğerinden daha cesur olanı Peppino, 108 00:11:26,275 --> 00:11:30,221 Vampa'nın adamlarından biri. Kafasını kesecekler. 109 00:11:30,241 --> 00:11:33,870 Diğerini de sopayla ölene kadar dövecekler. 110 00:11:35,571 --> 00:11:38,312 Bakın nasıl da farklı davranıyorlar. 111 00:11:39,293 --> 00:11:41,914 Peppino'nun arkasındaki dehşete kapılmış. 112 00:11:44,975 --> 00:11:48,396 Normaldir çünkü korkuyor. 113 00:11:49,182 --> 00:11:50,891 Evet. 114 00:11:51,194 --> 00:11:54,285 Ancak bu tarz bir ölüm gerçek bir kefaretin yerini tutamaz. 115 00:11:55,738 --> 00:11:59,119 Sizce ölüm yeterli bir ceza değil mi? 116 00:12:01,142 --> 00:12:05,224 Sizi, acıya ve sefalete mahkum eden bir adam düşünün. 117 00:12:06,526 --> 00:12:10,456 Sadece birkaç saniyelik bir acı onun için yeterli olur muydu? 118 00:12:10,869 --> 00:12:13,604 Peki sonra? 119 00:12:18,814 --> 00:12:22,696 Yavaş yavaş, kurbanlarına çektirdikleri... 120 00:12:24,358 --> 00:12:27,800 ...acıya eşit bir intikam almak adil olurdu. 121 00:12:44,200 --> 00:12:47,563 Durun! Durun! 122 00:12:47,583 --> 00:12:52,005 Papa'nın emriyle idamı durdurun! 123 00:13:01,610 --> 00:13:06,528 "Hazretleri XVI. Papa Gregory'nin yüce merhametiyle," 124 00:13:06,548 --> 00:13:11,596 "ölüme mahkum edilmiş bu Peppino adlı adama merhamet gösterilmesini emrediyorum." 125 00:13:14,843 --> 00:13:16,598 Gitmekte özgürsün. 126 00:13:17,424 --> 00:13:19,256 Ben değil de neden o? 127 00:13:20,704 --> 00:13:22,253 Neden? 128 00:13:25,215 --> 00:13:29,763 Bırakın beni, bırakın! Ben de yaşamak istiyorum. 129 00:13:31,491 --> 00:13:35,683 Neden ben değil o? Neden o? 130 00:13:35,703 --> 00:13:37,280 Neden? 131 00:13:42,076 --> 00:13:45,859 Hadi beyler. Dünyanın başından beri insanlar ölüyor. 132 00:13:49,531 --> 00:13:51,812 Karnavalın başlayabileceğine dair işaret. 133 00:13:52,654 --> 00:13:56,112 Size maske ve kıyafet ayarladım. 134 00:14:24,729 --> 00:14:27,795 Burda yer var. Gelsene. 135 00:14:28,915 --> 00:14:32,737 - Adın ne? - Ne istersen o olsun. 136 00:14:32,757 --> 00:14:34,877 Sana enfes diyeceğim. 137 00:14:36,858 --> 00:14:39,078 Seni tekrar görebilecek miyim, enfes? 138 00:14:40,119 --> 00:14:41,620 Bana nasıl baktığını gördün mü? 139 00:14:41,640 --> 00:14:43,760 Aslında bana bakıyordu. 140 00:14:43,780 --> 00:14:46,581 Enfes! Bana gel! 141 00:14:47,332 --> 00:14:50,333 Lütfen gel. Seni aşkla yıkayacağım. 142 00:14:50,353 --> 00:14:52,873 - Bana bir şans ver. - Beni takip et. 143 00:14:53,274 --> 00:14:55,874 - Otelde görüşürüz. - Ne? 144 00:15:09,193 --> 00:15:10,549 Bekle. 145 00:15:13,047 --> 00:15:15,191 Nereye gidiyorsun? 146 00:16:21,209 --> 00:16:23,470 - Ne bu? - Okuyun. 147 00:16:24,992 --> 00:16:27,970 Arkadaşınızın yarın gün doğumunu görmesini istiyorsanız, 148 00:16:27,990 --> 00:16:31,477 bana parayı getirin. Burda bekleyeceğim. 149 00:16:55,076 --> 00:16:57,381 Rahatsız ettiğim için çok özür dilerim kont... 150 00:16:57,401 --> 00:16:59,364 - Franz? - ... ama... 151 00:17:00,497 --> 00:17:01,904 Şuna bakın. 152 00:17:03,631 --> 00:17:05,062 İçeri gel. 153 00:17:11,404 --> 00:17:16,245 "Franz, haydutlar tarafından kaçırıldım." 154 00:17:16,344 --> 00:17:20,376 "Bu notu getiren adama 4000 scudi vermen gerek". 155 00:17:20,984 --> 00:17:24,736 "Yoksa beni öldürecekler". Albert." 156 00:17:28,749 --> 00:17:30,299 Ne oldu? 157 00:17:30,563 --> 00:17:34,530 Bilmiyorum. Karnavalın ortasında Albert çekip gitti. 158 00:17:34,550 --> 00:17:37,611 - Bu onun el yazısı mı? - Evet. 159 00:17:37,811 --> 00:17:39,323 Ne yapmalıyım? 160 00:17:39,343 --> 00:17:41,980 Albert'da para yok. Bende de yok. 161 00:17:42,000 --> 00:17:44,113 Sana bu notu getiren adam nerde? 162 00:17:44,133 --> 00:17:46,473 Dışarıda bekliyor. 163 00:17:48,234 --> 00:17:49,736 Jacopo! 164 00:17:50,803 --> 00:17:53,115 Arabamı ön tarafa getir. 165 00:17:53,135 --> 00:17:56,250 Yanında iki dolu silah da olsun. 166 00:17:56,436 --> 00:17:57,756 Silah mı? 167 00:18:02,619 --> 00:18:05,374 - Kim olduğumu biliyor musunuz? - Nerden bileyim? 168 00:18:05,394 --> 00:18:07,145 Ben Monte Cristo kontu, 169 00:18:07,165 --> 00:18:09,881 ve kaçırdığınız adam da benim dostum olur. 170 00:18:09,901 --> 00:18:11,486 Siz... 171 00:18:13,076 --> 00:18:16,683 - Özür dilerim efendim. Bilmiyorduk. - Lideriniz nerede? 172 00:18:16,703 --> 00:18:20,103 Şehir duvarından bir fersah uzaklıkta terkedilmiş bir kalede. 173 00:18:20,164 --> 00:18:21,764 Bizi ona götür. 174 00:18:26,386 --> 00:18:28,706 O adam size neden bu kadar hürmet gösterdi? 175 00:18:29,687 --> 00:18:31,447 Benim de bir itibarım var. 176 00:18:32,668 --> 00:18:35,109 Hafife alınacak bir adam değilim. 177 00:18:47,130 --> 00:18:48,616 Beni izleyin. 178 00:18:48,636 --> 00:18:49,975 Kim var orda? 179 00:18:52,937 --> 00:18:55,938 Monte Cristo Kontunu buraya hangi rüzgar attı? 180 00:18:56,099 --> 00:18:57,919 Seni embesil. 181 00:18:58,520 --> 00:19:00,000 Seni aptal. 182 00:19:00,765 --> 00:19:05,208 Morcerf Vikont'u benim dostum olur ve sen onu kaçırdın mı? 183 00:19:05,309 --> 00:19:09,531 Bir köpek gibi onu fidye için mi tutuyorsun? Delirdin mi? 184 00:19:10,112 --> 00:19:12,634 Dostunuz mu? 185 00:19:13,235 --> 00:19:16,357 Bana getir onu. Hemen! 186 00:19:16,377 --> 00:19:19,179 Çok utanıyorum. 187 00:19:19,219 --> 00:19:22,981 Ne diye orda dikiliyorsunuz? Kontu duymadınız mı? 188 00:19:30,339 --> 00:19:32,800 - Albert! - Şükürler olsun burdasın. 189 00:19:35,921 --> 00:19:39,203 Jacopo, bu beyefendiyi arabaya götür. 190 00:19:39,223 --> 00:19:41,103 Kısa süre içinde orda görüşürüz. 191 00:19:42,084 --> 00:19:43,404 Beni izleyin. 192 00:19:45,286 --> 00:19:48,327 - Parayı nerden buldun? - Bulmadım. 193 00:19:48,727 --> 00:19:51,560 Kont nasıl oluyorsa, bu şeytanı... 194 00:19:51,580 --> 00:19:54,729 ...tanıyormuş ve seni serbest bıraktırdı. 195 00:19:55,315 --> 00:19:57,576 Çıkar şu aptal şeyi. 196 00:19:59,858 --> 00:20:03,339 - Çok sıcaklatmıştı. - Peppino nerde? 197 00:20:03,468 --> 00:20:06,662 Ayarladığınız pasaportla Marsilya'ya gidiyor. 198 00:20:06,682 --> 00:20:07,881 Güzel. 199 00:20:07,901 --> 00:20:10,578 Ani bir hevesle papa fikrini değiştiriyor. 200 00:20:10,598 --> 00:20:13,763 Peppino'nun hayatı için çok para ödediniz mi? 201 00:20:14,103 --> 00:20:19,445 Terazideki ağırlığın hala benden yana olduğunu söyleyelim. 202 00:20:21,286 --> 00:20:25,107 - Benim performansım nasıldı? - Teatral. 203 00:20:25,488 --> 00:20:27,408 Ama etkileyici. 204 00:20:28,529 --> 00:20:31,607 İyi iş çıkardın. 205 00:20:38,133 --> 00:20:42,376 Kont, o haydutların nerden geldiğini biliyor musunuz? 206 00:20:44,478 --> 00:20:46,059 İyi günler, beyler. 207 00:20:46,079 --> 00:20:49,482 Durun. Burası tehlikeli bir yol efendim. 208 00:20:49,502 --> 00:20:53,324 Bu bölgede Luigi Vampa'ya çalışan haydutlar vardır. 209 00:20:54,466 --> 00:20:57,458 Birkaç ay önce onlarla karşılaştım. 210 00:20:57,478 --> 00:21:00,270 Lehime sonuçlanan bir karşılaşma oldu. 211 00:21:04,465 --> 00:21:06,886 Hanginiz Luigi Vampa? 212 00:21:07,007 --> 00:21:08,787 Adımı nerden biliyorsun? 213 00:21:08,988 --> 00:21:10,907 Bir asker bölüğüyle karşılaştım. 214 00:21:10,927 --> 00:21:14,691 Senin önderliğini yaptığın bir grup haydutun peşinde olduklarını söylediler. 215 00:21:15,772 --> 00:21:18,033 Saklanmanız gerekmez mi? 216 00:21:29,400 --> 00:21:33,342 - Neden bizi ele vermedin? - Otoriteyle aram iyi değildir. 217 00:21:34,650 --> 00:21:37,412 Size borçlandım efendim. 218 00:21:37,733 --> 00:21:39,854 Belki bana yardımcı olabilirsin. 219 00:21:44,340 --> 00:21:46,382 Borcumu nasıl ödeyebilirim? 220 00:21:46,402 --> 00:21:49,865 Ne önemi var! Sadece biraz zamanımı aldı. 221 00:21:49,885 --> 00:21:53,400 Ama borcumu ödemenin bir yolu olmalı. 222 00:21:56,412 --> 00:21:57,712 Şey... 223 00:21:58,945 --> 00:22:02,250 Birkaç ay içinde Paris'e gitmeyi düşünüyorum. 224 00:22:02,270 --> 00:22:04,051 Harika o zaman. 225 00:22:04,153 --> 00:22:06,897 Şehri tanımıyorsunuz. Etrafı size ben gösteririm. 226 00:22:06,917 --> 00:22:10,142 Sizi herkesle tanıştırırım. Ailemle de. 227 00:22:10,162 --> 00:22:15,234 Bakarız. Hala tam karar vermedim. 228 00:22:37,452 --> 00:22:39,510 Paris'e hoşgeldiniz Kont. 229 00:22:43,456 --> 00:22:45,718 Güzel ev Jacopo. 230 00:22:45,738 --> 00:22:48,860 Çok pahalıya mâl oldu. 231 00:22:56,267 --> 00:22:58,651 Ne düşünüyorsun? 232 00:22:59,271 --> 00:23:01,142 Beğendin mi? 233 00:23:02,187 --> 00:23:05,173 Böyle zevk sahibi biri olduğunu bilmiyordum Jacopo. 234 00:23:06,681 --> 00:23:08,533 Benim marifetim değil. 235 00:23:09,475 --> 00:23:13,479 Her şeyi iç dekoratörler halletti. 236 00:23:17,444 --> 00:23:19,587 Bavullarıma göz kulak ol, tamam mı? 237 00:23:20,388 --> 00:23:21,688 Evet, efendim. 238 00:24:12,540 --> 00:24:15,301 Gelişinize gün sayıyordum. 239 00:24:17,083 --> 00:24:19,914 - İyi misiniz,kont? - Fazlasıyla. 240 00:24:20,143 --> 00:24:22,764 İçeri girin lütfen. 241 00:24:26,428 --> 00:24:29,630 Herkes sizinle tanışmayı dört gözle bekliyor. 242 00:24:37,435 --> 00:24:39,676 Pinot'un resim tarzını beğenir misiniz? 243 00:24:40,937 --> 00:24:45,562 Çok... çarpıcı. 244 00:24:46,143 --> 00:24:48,256 Annemin portresi. 245 00:24:48,423 --> 00:24:50,495 Altı yıl önce falan yaptırdı. 246 00:24:50,515 --> 00:24:53,504 Ama o günden bir gün daha yaşlı durmuyor. 247 00:24:55,245 --> 00:24:58,545 Görürsünüz. Yakında bize katılacak. 248 00:24:58,566 --> 00:25:00,538 Sizinle tanışacağı için çok heyecanlı. 249 00:25:01,126 --> 00:25:03,087 Babanız da bizimle birlikte olacak mı? 250 00:25:03,107 --> 00:25:06,767 Maalesef, bugün senatoda bir konuşma yapacak. 251 00:25:09,108 --> 00:25:13,569 Tanıştırayım, Enquirer editörü, Bay Beauchamp. 252 00:25:14,082 --> 00:25:18,010 Ve İçişleri Bakanı sekreteri, Bay Debray. 253 00:25:18,236 --> 00:25:19,587 Monte Cristo kontu. 254 00:25:19,607 --> 00:25:22,009 - Tanıştığımıza memnun oldum. - Ben de. 255 00:25:22,029 --> 00:25:25,613 - Albert bana Paris'in yabancısı olduğunuzu söyledi. - Çok hoş bir şehir. 256 00:25:25,633 --> 00:25:28,655 Hiç zorlanmayacağınızdan eminim. 257 00:25:29,850 --> 00:25:32,182 Şarap istemez misiniz, kont? 258 00:25:32,238 --> 00:25:34,439 Hayır, alkol kullanmıyorum. 259 00:25:34,860 --> 00:25:39,183 Kont gelmenize çok sevindim. 260 00:25:39,364 --> 00:25:41,946 Annem, Morcerf kontesi. 261 00:25:43,762 --> 00:25:45,585 Kontes... 262 00:25:50,990 --> 00:25:53,705 Sizinle tanışmayı sabırsızlıkla bekliyordum. 263 00:25:55,117 --> 00:25:59,398 Sevgili oğlumun hayatını kurtardığınız için size bizzat teşekkür etmek istiyorum. 264 00:26:02,800 --> 00:26:06,626 Ben ve kocam size sonsuz müteşşekiriz. 265 00:26:06,690 --> 00:26:08,274 Lafı bile olmaz. 266 00:26:10,016 --> 00:26:13,115 Sanırım Paris'e ilk kez geliyorsunuz. 267 00:26:13,235 --> 00:26:14,535 Evet. 268 00:26:16,074 --> 00:26:20,516 - Hangi otelde kalıyorsunuz? - Otele ihtiyacım yok. 269 00:26:20,797 --> 00:26:25,209 İki evim var. Biri, burdan iki adımlık mesafede, 270 00:26:25,229 --> 00:26:29,061 Şanzelize caddesinde. Diğeri de Auteuil'de. 271 00:26:30,942 --> 00:26:35,080 Daha dün geldiyseniz bu mülkleri nasıl aldınız? 272 00:26:35,100 --> 00:26:37,750 İkamet ihtiyaçlarım için... 273 00:26:37,770 --> 00:26:40,507 ...önden kahyamı yolluyorum. 274 00:26:43,089 --> 00:26:44,389 Ama... 275 00:26:49,525 --> 00:26:50,825 Anne? 276 00:26:51,589 --> 00:26:53,090 İyi misin? 277 00:26:59,344 --> 00:27:01,687 İzin verir misiniz, lütfen. 278 00:27:19,980 --> 00:27:22,262 Kontun gerçek ismi ne? 279 00:27:23,204 --> 00:27:24,504 Hiçbir fikrim yok. 280 00:27:58,544 --> 00:28:02,928 Hepsi orda aileleriyle beraber. 281 00:28:03,309 --> 00:28:06,271 - Üçü de mi? - Üçü de. 282 00:28:07,193 --> 00:28:11,036 - Seni görmediler mi? - Hayır. Görmemelerini sağladım. 283 00:28:11,077 --> 00:28:12,377 Güzel. 284 00:28:19,105 --> 00:28:21,591 Ettore'a arabayı getirmesini söyle. 285 00:29:37,165 --> 00:29:40,127 İşte o, baba! Orda! 286 00:29:41,569 --> 00:29:48,105 Ara verdiğimizde sizi tanıştırırım. 287 00:29:48,195 --> 00:29:51,818 O locanın Avusturya büyükelçisine ayrıldığını sanıyordum. 288 00:29:51,838 --> 00:29:54,496 Kont bu sezonluk satın almış. 00:30:09,000 --> 00:30:25,520 00:30:26,423 --> 00:30:33,240 00:30:34,556 --> 00:30:41,240 00:30:41,749 --> 00:30:49,279 00:30:50,149 --> 00:30:57,360 00:30:57,863 --> 00:31:06,160 00:31:38,653 --> 00:31:40,172 Burda kal. 289 00:32:31,368 --> 00:32:33,076 Bunları al. 290 00:32:36,920 --> 00:32:40,600 Onları sana teker teker göstereceğim. 291 00:32:47,372 --> 00:32:50,389 Sizi babamla tanıştırmayı çok istiyordum 292 00:32:50,409 --> 00:32:54,150 ama maalesef annem hastalandı, babam da onu eve götürdü. 293 00:32:54,410 --> 00:32:58,237 - Umarım ciddi bir şeyi yoktur. - Geçici bir şey olduğundan eminim. 294 00:32:58,477 --> 00:33:01,027 Ama sizi başkalarıyla tanıştırabilirim. 295 00:33:01,047 --> 00:33:02,783 Harika olur. 296 00:33:03,980 --> 00:33:06,101 Müstakbel kayınvalidem ve kayınpederim. 297 00:33:06,781 --> 00:33:10,863 Baron ve Barones Danglars, Monte Cristo kontu. 298 00:33:15,822 --> 00:33:18,503 Sanırım bankacısınız, efendim. 299 00:33:19,978 --> 00:33:21,475 Evet. 300 00:33:22,461 --> 00:33:24,327 Tanıştığımıza memnun oldum. 301 00:33:25,209 --> 00:33:27,519 Hakkınızda çok şey duyduk, Kont. 302 00:33:27,572 --> 00:33:31,953 - Sonunda sizinle tanışmak bir şeref. - Sizinle de, madam. 303 00:33:32,054 --> 00:33:35,992 Hesap açtırmak için bir gün sizi ziyaret etmek istiyorum. 304 00:33:36,012 --> 00:33:37,977 Oldukça büyük bir meblağ yatıracağım. 305 00:33:38,078 --> 00:33:41,960 - Ne kadar büyük? - Dört milyon frank. 306 00:33:44,803 --> 00:33:48,044 - Çok mu az? - Tam tersi. 307 00:33:50,112 --> 00:33:53,969 Tanışmanız gereken biri daha var. Madam ve Mösyö Villefort. 308 00:33:53,989 --> 00:33:58,591 Mösyö Villefort, Paris başsavcısıdır. 309 00:33:59,792 --> 00:34:01,773 Monte Cristo kontu. 310 00:34:05,936 --> 00:34:08,097 Tanıştığımıza memnun oldum efendim. 311 00:34:09,758 --> 00:34:11,499 Madam Villefort. 312 00:34:14,119 --> 00:34:17,281 Ve Mösyö Villefort'un kızı, Valentine. 313 00:34:17,421 --> 00:34:19,302 Valentine, tanıştığımıza sevindim. 314 00:34:19,322 --> 00:34:22,404 Bütün Paris sizi konuşuyor Kont. 315 00:34:22,424 --> 00:34:24,366 Böyle bir ilgiye layık olmadığıma sizi garanti ederim. 316 00:34:24,386 --> 00:34:28,068 Bilirsiniz bizim halkımız abartmayı sever. Zayıflıklarımızdan biridir bu. 317 00:34:28,088 --> 00:34:32,371 Eminim sizin mesleğinizde sadece yalın gerçekler söz konusudur. 318 00:34:32,391 --> 00:34:35,572 Sonunda önemli olan tek şey gerçeklerdir. 319 00:34:36,273 --> 00:34:37,894 Peki başında? 320 00:34:41,036 --> 00:34:43,497 Sanırım sizi anlayamadım efendim. 321 00:34:45,697 --> 00:34:47,817 Locamıza geri dönsek iyi olur. 322 00:34:48,118 --> 00:34:50,658 Bu sadece ilk zildi, Valentine. 323 00:34:50,678 --> 00:34:54,479 Yine de büyükbabamı uzun süre yalnız bırakmak istemiyorum. 324 00:34:54,499 --> 00:34:57,920 - Müsade eder misiniz, kont? - Elbette. 325 00:35:05,152 --> 00:35:08,793 - İyi misiniz, kont? - Evet, ben... 326 00:35:09,459 --> 00:35:14,850 Sadece biraz başım ağrıyor. Gitsem iyi olacak. 327 00:35:15,416 --> 00:35:19,447 Taşradaki evimin açılışına onları davet etmek istiyordum. 328 00:35:19,467 --> 00:35:24,230 Benim için bunu yapar mısın? Daha sonra resmi bir davet yollarım. 329 00:35:24,250 --> 00:35:26,871 Muhakkak. Kont... 330 00:35:36,239 --> 00:35:37,539 Otur. 331 00:35:40,162 --> 00:35:42,503 Gün yüzüne çıkan çok şey oldu Kont. 332 00:35:43,305 --> 00:35:46,328 Ebenin planlarımızdan haberi var mı? 333 00:35:46,348 --> 00:35:49,716 Evet var. Elinden gelenin de fazlasını yapmak istiyor. 334 00:35:49,736 --> 00:35:54,103 Onunla görüşebilmek için akıl hastanesindeki görevliye rüşvet verdim. 335 00:35:54,569 --> 00:35:58,377 Eğer istersen bu gece ebeyi çıkarabiliriz. 336 00:36:00,926 --> 00:36:04,702 Yarına ayarla. Başka bir şey var mı? 337 00:36:28,755 --> 00:36:30,215 Bırak onu. 338 00:36:32,737 --> 00:36:34,557 İki katını isterim. 339 00:36:34,738 --> 00:36:37,900 Hayır olmaz. Anlaşma yapmıştık. 340 00:36:37,920 --> 00:36:40,901 Umrumda değil. Büyük risk alıyorum. 341 00:36:40,921 --> 00:36:43,562 - Olmaz. - İki katı yoksa gardiyanları çağırırım. 342 00:36:43,582 --> 00:36:45,623 Yanımda sadece benden istediğin kadar getirdim. 343 00:36:45,643 --> 00:36:48,144 O zaman çek git. 344 00:36:53,017 --> 00:36:54,347 Tanrım... 345 00:36:55,108 --> 00:36:58,049 - Delirdin mi? - Dediğini duymadın mı? 346 00:37:07,793 --> 00:37:09,153 Ne oldu? 347 00:37:09,448 --> 00:37:13,777 Ben..görevliyi öldürmek zorunda kaldım. 348 00:37:14,178 --> 00:37:16,909 Ama kadının ondan bıçağı alıp boğazını kestiğini... 349 00:37:16,929 --> 00:37:18,810 ...sonra da anahtarları çaldığını sanacaklar. 350 00:37:18,830 --> 00:37:20,483 Tertemiz iş, memnun kalmadın mı? 351 00:37:20,503 --> 00:37:23,945 Cinayet asla tertemiz bir iş olamaz Jacopo. 352 00:37:27,669 --> 00:37:29,530 Olayların gerçekleştiği ev burası mı? 353 00:37:29,550 --> 00:37:30,850 Evet. 354 00:37:31,272 --> 00:37:33,987 Doğumun gerçekleştiği odayı göster bana. 355 00:37:48,427 --> 00:37:50,808 Her şey tam hatırladığım gibi. 356 00:37:51,790 --> 00:37:54,131 Kutunun gömülü olduğu yeri göster. 357 00:38:00,397 --> 00:38:02,018 Burdaydı. 358 00:38:05,802 --> 00:38:07,703 Kutuyu tarif et bana. 359 00:38:07,723 --> 00:38:13,808 Kapağı olan, dikdörtgen şeklinde ahşap bir kutuydu. 360 00:38:15,790 --> 00:38:17,711 Eve götürün onu. 361 00:38:18,536 --> 00:38:20,777 Yeni bir gardroba ve eşyalara ihtiyacı olacak. 362 00:38:20,797 --> 00:38:23,719 En önemlisi de kimse onu görmemeli. 363 00:38:23,739 --> 00:38:25,820 Güvende olacağını sana temin ederim. 364 00:38:27,481 --> 00:38:32,143 Tanrı sizi korusun, kont. Teşekkür ederim. 365 00:38:50,956 --> 00:38:52,256 Evet? 366 00:38:52,497 --> 00:38:55,040 Müfettiş Boville sizinle görüşmek istiyor, Mösyö. 367 00:38:55,400 --> 00:38:59,302 Çabuk ol Boville. Mahkemeye geç kaldım. 368 00:39:02,226 --> 00:39:04,267 Akıl hastanesine yatırdığınız ebe... 369 00:39:04,368 --> 00:39:07,510 ... kaçmış. 370 00:39:07,991 --> 00:39:11,633 Hakkınızda yalan haberler yayan ebe. 371 00:39:15,617 --> 00:39:19,080 - Kaçmış mı? - Nasıl olduysa bir bıçak bulmuş. 372 00:39:19,161 --> 00:39:23,062 Görevliyi öldürüp anahtarlarını almış ve... 373 00:39:29,944 --> 00:39:31,464 Bul onu. 374 00:39:32,520 --> 00:39:36,145 Ne gerekiyorsa yap. Bul onu. 375 00:39:36,926 --> 00:39:40,486 Bu sefer akıl hastanesine gitmeyecek. 376 00:39:40,806 --> 00:39:43,521 Onu doğruca giyotine yollacağım. 377 00:40:12,640 --> 00:40:14,510 İlk konuklar geldiler. 378 00:40:22,345 --> 00:40:24,187 Hoşgeldiniz. 379 00:40:24,207 --> 00:40:26,338 - Ne güzel bir ev. - Teşekkürler. 380 00:40:27,638 --> 00:40:30,833 - Annen ve baban nerede, Albert? - Annem, babamı haftasonu için... 381 00:40:30,853 --> 00:40:33,007 ...Marsilya yakınlarındaki evimize götürdü. 382 00:40:33,027 --> 00:40:34,768 Ne yazık. 383 00:40:35,758 --> 00:40:38,554 Jacopo, lütfen beyefendilere içeriye kadar eşlik et. 384 00:40:38,574 --> 00:40:41,162 Uşak da şampanya servisi yapsın. 385 00:40:45,880 --> 00:40:48,365 Ne büyük tesadüf. 386 00:40:48,785 --> 00:40:54,136 Bu ev ilk eşimin ailesine aitti. 387 00:40:54,156 --> 00:40:55,989 Valentine'in büyükanne ve büyükbabasına. 388 00:40:56,009 --> 00:41:00,571 - Demek daha önce buraya geldiniz Mösyö Villefort? - Evet, sayısız kez. 389 00:41:00,912 --> 00:41:04,534 Burayı bir hayli değiştirmişsiniz. 390 00:41:04,554 --> 00:41:05,874 Teşekkürler. 391 00:41:06,455 --> 00:41:09,136 Önden buyurun lütfen. 392 00:41:16,462 --> 00:41:18,964 İyi günler, Baron. Sizi görmek ne güzel. 393 00:41:19,025 --> 00:41:21,667 - Barones... - İyi günler efendim. 394 00:41:32,741 --> 00:41:35,903 - Her şey yolunda mı Barones? - Evet. 395 00:41:43,775 --> 00:41:47,636 Burası da çalışma odam. 396 00:41:52,838 --> 00:41:54,579 Madeni paralara bayılırım. 397 00:41:57,000 --> 00:42:00,320 - Bunlar denizci düğümü mü? - Evet. 398 00:42:00,341 --> 00:42:03,122 Evet, çok simgesel şeyler. 399 00:42:03,142 --> 00:42:06,103 Hayatlarımız da çoğunlukla düğümlerle son bulur. 400 00:42:06,903 --> 00:42:09,704 Umulmadık düğümlere dolanır. 401 00:42:09,756 --> 00:42:11,962 Bunların nasıl bağlandığını biliyor musunuz? 402 00:42:11,982 --> 00:42:15,643 Evet ama bazılarını da çözmekte zorlanıyorum. 403 00:42:15,879 --> 00:42:19,360 Japon madeni paralarınız var. 404 00:42:21,501 --> 00:42:22,801 Gelin. 405 00:42:23,582 --> 00:42:26,068 Size göstermek istediğim bir oda daha var. 406 00:42:32,981 --> 00:42:35,814 Gençliğimde kimya dersleri aldım. 407 00:42:35,834 --> 00:42:36,904 Ne sıradışı. 408 00:42:36,924 --> 00:42:39,721 Seyahatlarim sırasında işleniş şekillerine göre hem iyileştirici... 409 00:42:39,741 --> 00:42:44,248 ...hem de öldürücü etkileri olan bitkiler keşfettim. 410 00:42:46,530 --> 00:42:50,372 Örneğin burdakilere "ölümcül olanlar" diyorum. 411 00:42:50,412 --> 00:42:55,054 Bu şişenin dört damlası saniyeler içinde bir insanı öldürebilir. 412 00:42:55,816 --> 00:42:58,797 - Nedir bu? - Brucine. 413 00:43:02,233 --> 00:43:06,135 - Arkasında bir iz bırakıyor mu? - Hayır. Vucütta bırakmaz. 414 00:43:06,716 --> 00:43:09,998 Peki bu zehirleri ne için kullanıyorsunuz? 415 00:43:10,058 --> 00:43:12,059 Veterinerlik amacıyla. 416 00:43:14,001 --> 00:43:18,464 Bazen hayvanların çektikleri ızdıraba son vermek gerekebiliyor. 417 00:43:18,484 --> 00:43:19,784 Anlıyorum. 418 00:43:19,948 --> 00:43:23,629 Sevgili oğlum kasılma nöbetleri geçiriyor kont. 419 00:43:23,649 --> 00:43:26,089 Heloise! Şimdi zamanı değil. 420 00:43:26,109 --> 00:43:29,671 Hayır lütfen. Şimdi en uygun zamanı. 421 00:43:29,724 --> 00:43:33,026 Genellikle iki haftada bir oluyor ve... 422 00:43:33,193 --> 00:43:37,646 ... kendine gelmesi çok uzun sürüyor, bu onu çok bitkin düşürüyor ve... 423 00:43:37,756 --> 00:43:40,806 - Merak ediyorum eğer... - Bunu alıp deneyin. 424 00:43:41,711 --> 00:43:42,997 Marcinez 425 00:43:43,017 --> 00:43:46,953 Sadece Kamboçya'da bulunan bir ağacın kabuğundan elde edilir. 426 00:43:48,035 --> 00:43:49,595 Peki nasıl işleniyor? 427 00:43:49,615 --> 00:43:52,066 Kabuk kaynatılır, Çıkan su damıtılır, 428 00:43:52,086 --> 00:43:54,907 Kalan konsantre kristalleşmesi için bırakılır 429 00:43:54,927 --> 00:43:56,920 sonra da alkolde çözünür. 430 00:43:56,940 --> 00:43:58,400 Büyüleyici. 431 00:44:00,762 --> 00:44:02,442 Çocuk kaç yaşında? 432 00:44:02,803 --> 00:44:05,793 - Sekiz. - Bir damlası yeterli olur. 433 00:44:05,813 --> 00:44:09,325 Ama dikkatli olun, panzehrim olsa da... 434 00:44:09,345 --> 00:44:12,476 ...üç damlası bayıltacak güçtedir. 435 00:44:15,122 --> 00:44:17,641 Peki Brucine için bir panzehriniz var mı? 436 00:44:19,709 --> 00:44:23,650 Hayır. Maalesef ölümcül olanların panzehri yoktur. 437 00:44:26,812 --> 00:44:30,593 Monte Cristo, İtalya kıyılarında bir ada değil mi? 438 00:44:30,613 --> 00:44:33,474 Evet öyle. 439 00:44:33,574 --> 00:44:36,176 Toskana Grand Dükü'nden satın aldım. 440 00:44:37,050 --> 00:44:38,835 Ünvanınızın sebebi bu öyleyse? 441 00:44:39,676 --> 00:44:41,816 Gerçek isminizi sorabilir miyim? 442 00:44:43,617 --> 00:44:45,057 Zaccone. 443 00:44:45,217 --> 00:44:48,178 - Zaccone mu? - Zaccone, evet. 444 00:44:48,809 --> 00:44:51,690 Söylemeden geçemeyeceğim bu evle harika bir iş çıkarmışsınız. 445 00:44:51,710 --> 00:44:55,371 Nerdeyse tanınmaz halde. 446 00:44:55,391 --> 00:44:59,373 Saint-Méran satışa çıkardığında, kimse almak istememişti. 447 00:44:59,593 --> 00:45:01,474 Haksız mıyım, Mösyö Villefort? 448 00:45:01,494 --> 00:45:05,075 İnsan sebebini merak ediyor çünkü burası sanki cennetten çıkma. 449 00:45:05,095 --> 00:45:11,133 Gittiğim noter bu evin korkunç bir hikayesi olduğundan bahsetmişti. 450 00:45:11,359 --> 00:45:13,608 Belli ki sebebi bu olmalı. 451 00:45:15,219 --> 00:45:16,619 Ne hikayesi? 452 00:45:18,601 --> 00:45:21,016 Hanımların keyfini kaçırmak istemem. 453 00:45:21,462 --> 00:45:23,498 Hayır kaçırmazsınız. 454 00:45:23,812 --> 00:45:27,084 Anlatın lütfen! Bizi merakta bırakmayın. 455 00:45:30,026 --> 00:45:33,607 Peki öyleyse. Yemekten sonra size gösteririm. 456 00:45:47,301 --> 00:45:50,682 Bu odayı, tam olarak nasıl bulduysam öyle bırakmak istedim. 457 00:45:52,684 --> 00:45:56,166 Korkunç bir suç işlendiği söyleniyor burda. 458 00:45:58,428 --> 00:46:00,288 Bir bebek öldürülmüş. 459 00:46:04,671 --> 00:46:05,924 Çılgınlık bu! 460 00:46:05,944 --> 00:46:08,953 Tam bu yatakta istenmeyen bir bebek doğmuş. 461 00:46:13,456 --> 00:46:18,185 Çocuğun babası onu bir kutuya koymuş. 462 00:46:20,686 --> 00:46:23,656 Kutuya ne olduğunu görmek ister misiniz? 463 00:46:25,407 --> 00:46:26,977 Evet! 464 00:46:29,327 --> 00:46:31,888 Tam olarak buraya gömülmüş. 465 00:46:33,208 --> 00:46:36,943 Bahçıvanlar bulup bana getirdiler. Fakat... 466 00:46:38,440 --> 00:46:40,235 Kutu boştu. 467 00:46:42,930 --> 00:46:45,450 Bu kutu şimdi nerede? 468 00:46:47,071 --> 00:46:48,956 Yaktırdım. 469 00:46:51,632 --> 00:46:53,303 Oturmam gerek. 470 00:46:55,754 --> 00:46:58,435 Kadınlara böyle hikayeler anlatamazsınız. 471 00:46:58,455 --> 00:47:02,427 Fakat anlatmamı eşiniz ısrar etti. Öyle değil mi, Mösyö Villefort? 472 00:47:10,121 --> 00:47:12,802 Bu adam olduğundan emin misin? 473 00:47:12,822 --> 00:47:14,122 Evet. 474 00:47:24,394 --> 00:47:26,256 Kendine gel, Hermine! 475 00:47:26,276 --> 00:47:30,578 - Tanrım, kadın da bu. - Hangi kadın? 476 00:47:30,699 --> 00:47:35,783 Sandalyede oturan kadın. O gece doğum yapan kadın bu. 477 00:48:22,987 --> 00:48:25,123 Topla kendini, Hermine! 478 00:48:27,167 --> 00:48:30,507 - Konuşmamız lazım. - Hayır, burda olmaz. 479 00:48:32,590 --> 00:48:33,969 Gülümse biraz. 479 00:48:34,305 --> 00:49:34,462 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.