"The Count of Monte Cristo" The Red Room
ID | 13188114 |
---|---|
Movie Name | "The Count of Monte Cristo" The Red Room |
Release Name | The.Count.of.Monte.Cristo.2024.S01E04.MULTi.1080p.WEB.H264-AMB3R |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 30102965 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:31,200 --> 00:00:34,999
YILLAR ÖNCE
3
00:00:53,717 --> 00:00:55,243
Ne kadar kaldı?
4
00:00:55,285 --> 00:00:56,730
Yaklaştı.
5
00:00:57,676 --> 00:01:01,096
Bittiğinde beni çağır.
Aşağıda olacağım.
6
00:01:19,689 --> 00:01:21,309
Oğlan oldu efendim.
7
00:01:23,660 --> 00:01:25,260
Gitmen gerek.
8
00:01:25,661 --> 00:01:29,462
- Ama bebeğin...
- Hayır,hayır. Boşver onu, gel.
9
00:01:35,105 --> 00:01:37,665
- Borcum ne kadar?
- 10 frank.
10
00:01:40,067 --> 00:01:42,928
- Kim olduğumu biliyor musun?
- Biliyorum Mösyö Villefort.
11
00:01:42,948 --> 00:01:44,528
Ne iş yaptığımı biliyor musun?
12
00:01:44,668 --> 00:01:46,789
Suçluları yargılarım.
13
00:01:48,752 --> 00:01:51,994
Bundan sakın kimseye bahsetme.
14
00:01:52,195 --> 00:01:54,495
- Anladın mı?
- Evet efendim.
15
00:04:19,701 --> 00:04:23,730
İtalya'da bunu yapabilirsin
ama Marsilya'da olmaz, Jacobo.
16
00:04:26,937 --> 00:04:28,257
Bu da nerden...?
17
00:04:29,038 --> 00:04:32,020
Caderousse,
Neden Paris'te değilsin?
18
00:04:32,040 --> 00:04:35,377
Jacopo bugün Marsilya'da olacağını
söyleyince...
19
00:04:35,397 --> 00:04:39,484
...gelip haberleri bizzat vermek
istedim.
20
00:04:40,125 --> 00:04:44,263
- Ne haberi?
- Ebe hakkında...
21
00:04:47,287 --> 00:04:49,124
Dinliyorum.
22
00:04:49,230 --> 00:04:54,173
Jacobo ve seninle oturup yemek
yiyebilir miyim?
23
00:04:57,523 --> 00:04:59,292
Ebeden bahset.
24
00:05:00,305 --> 00:05:04,446
Görünüşe göre çok aptalca bir şey yapmış.
25
00:05:04,507 --> 00:05:07,548
Villefort'a şantaj yapmaya çalışmış.
26
00:05:07,568 --> 00:05:12,870
Hemen tutuklanıp
akıl hastanesine yatırılmış.
27
00:05:12,997 --> 00:05:16,816
Orda çalışan bir görevliden aldım
bu bilgileri.
28
00:05:16,896 --> 00:05:21,309
Bu arada, doğumun gerçekleştiği,
söz konusu ev...
29
00:05:21,496 --> 00:05:25,743
...Villefort'un ilk eşinin annesine aitmiş.
30
00:05:25,763 --> 00:05:29,223
Şimdi terkedilmiş ve satılığa çıkarılmış.
31
00:05:32,998 --> 00:05:35,370
Bilmem gereken başka bir şey var mı?
32
00:05:37,060 --> 00:05:39,261
Var. Şeyden bahsettim mi...
33
00:05:39,281 --> 00:05:44,763
...Mercedes ve Fernand'ın bir oğlu
olduğundan.
34
00:05:53,947 --> 00:05:57,169
- Kaç yaşında?
- 18.
35
00:05:57,189 --> 00:05:58,849
Adı Albert.
36
00:06:02,773 --> 00:06:04,494
Sevdiğim kadının...
37
00:06:05,956 --> 00:06:08,358
Sevdiğim tek kadının...
38
00:06:10,241 --> 00:06:13,123
... bir oğlu olduğundan bahsetmeyi
unuttun demek.
39
00:06:13,143 --> 00:06:16,327
Kont, 19 yıldır evliler.
40
00:06:16,347 --> 00:06:18,169
Çocuk sahibi olmak için uzun bir zaman.
41
00:06:18,189 --> 00:06:20,904
Neden bana daha önce bahsetmedin?
42
00:06:21,376 --> 00:06:24,036
Ben de daha yeni öğrendim.
43
00:06:24,056 --> 00:06:27,923
Paris'te olduğum dönemde çocuk yatılı
okuldaymış.
44
00:06:27,943 --> 00:06:30,547
Peki bunları bana neden şimdi anlatıyorsun?
45
00:06:30,567 --> 00:06:33,816
Çünkü kulağıma gelen duyumlara göre...
46
00:06:33,836 --> 00:06:38,767
...Albert bir arkadaşıyla birlikte
şuan İtalya turundaymış.
47
00:06:38,853 --> 00:06:41,974
Ve Roma'da bir karnavala katılmayı
planlıyormuş.
48
00:06:42,035 --> 00:06:44,635
Roma'da nerde kaldıklarını biliyor musun?
49
00:06:44,817 --> 00:06:46,537
Hotel De Londres.
50
00:06:48,079 --> 00:06:50,800
Bir araba ayarla, Jakobo.
51
00:06:52,182 --> 00:06:53,763
Roma'ya gidiyorum.
52
00:06:55,847 --> 00:06:59,210
Harika.
Roma'ya hiç gitmemiştim.
53
00:07:00,113 --> 00:07:01,854
Hayır sen gelmiyorsun.
54
00:07:03,097 --> 00:07:06,801
Şu terkedilmiş evi satın almak için
Paris'e gideceksin.
55
00:07:30,589 --> 00:07:32,930
Gençler otele giriş yapmışlar.
56
00:07:33,691 --> 00:07:34,991
Güzel.
57
00:07:35,173 --> 00:07:38,756
- Albert'in arkadaşının adı ne?
- Franz d'Epinay.
58
00:07:38,776 --> 00:07:42,246
Kiralayacak bir araba bulamadıklarından
şikayetçiler.
59
00:07:44,460 --> 00:07:46,321
Otur Jacopo.
60
00:07:48,683 --> 00:07:52,198
Onlar için yaptığım plandan en ufak
haberleri olmamalı.
61
00:07:52,306 --> 00:07:55,548
Eğer olursa,
Her şey altüst olur.
62
00:07:55,909 --> 00:07:56,770
Anladım.
63
00:07:56,790 --> 00:08:00,072
Onları rahat ettirmeliyiz ki...
64
00:08:01,032 --> 00:08:02,632
...bize güven duysunlar.
65
00:08:04,693 --> 00:08:07,979
Eğer bu işe yararsa,
Paris kısmı kolay olacak.
66
00:08:11,975 --> 00:08:15,496
- Yani Albert senin biletin.
- Kesinlikle.
67
00:08:23,864 --> 00:08:27,099
- Morcerf vikontu Albert siz misiniz?
- Evet.
68
00:08:27,119 --> 00:08:31,605
Efendim Monte Cristo kontu,öğlen
yemeğinde ona eşlik etmenizi istiyor.
69
00:08:32,449 --> 00:08:37,331
- Kim bu kont?
- Çok güçlü bir adam.
70
00:08:37,391 --> 00:08:40,849
Monte Cristo kontu,neye ihtiyacınız
varsa size sağlayacak.
71
00:08:41,993 --> 00:08:45,915
Öyleyse konta ona katılmaktan onur
duyacağımızı söyleyin.
72
00:08:46,235 --> 00:08:49,557
Neden olmasın? Evet harika.
73
00:08:54,960 --> 00:08:59,450
Evet, burayı duymuştuk.
Çok etkileyici bir yer.
74
00:09:01,670 --> 00:09:04,376
Floransa'daki yemekler güzeldi,
ama bu...
75
00:09:05,303 --> 00:09:07,252
Bu zirveyi oynuyor.
76
00:09:08,395 --> 00:09:11,577
Duyduğuma göre Paris mutfağına
rakip yokmuş.
77
00:09:11,778 --> 00:09:13,979
Hiç Paris'e gittiniz mi Kont?
78
00:09:14,060 --> 00:09:15,941
Hayır,henüz gitmedim.
79
00:09:18,065 --> 00:09:21,351
Roma'da başka ne planlarınız var, baylar?
80
00:09:21,550 --> 00:09:25,532
Kolezyum'u ziyaret edeceğiz.
81
00:09:25,552 --> 00:09:27,333
Bir de eski operayı.
82
00:09:27,353 --> 00:09:32,278
Şehrin şu ünlü güzel kadınlarıyla da
tanışmayı umuyoruz tabii.
83
00:09:32,658 --> 00:09:34,517
Albert da zaten bunun peşinde.
84
00:09:34,537 --> 00:09:37,423
Sanırım Franz kendinden bahsediyor.
85
00:09:38,050 --> 00:09:41,468
Babanız Morcerf Kontu,
86
00:09:41,488 --> 00:09:44,011
asker değil mi, Vikont?
87
00:09:44,031 --> 00:09:47,152
Öyleydi ama yıllar önce istifa etti.
88
00:09:47,312 --> 00:09:49,991
Cezayir'de, kaptan Fernand Mondego olarak
89
00:09:50,011 --> 00:09:54,453
bilindiği zamanlarda epey bir ün yapmış.
90
00:09:55,093 --> 00:09:59,194
Evet,ateşin karşısında bile korkusuz
olduğunu söylerler.
91
00:10:00,254 --> 00:10:03,795
Şimdi de mecliste Lordlar
kamarasındaymış.
92
00:10:03,815 --> 00:10:05,515
Çok etkileyici.
93
00:10:06,994 --> 00:10:10,266
Böyle güçlü birinin beklentilerini
karşılamak zor olmalı.
94
00:10:10,286 --> 00:10:11,440
Kesinlikle.
95
00:10:11,460 --> 00:10:15,530
Bazen şöhreti gözümü korkutuyor.
96
00:10:18,376 --> 00:10:22,384
Bugün idama geliyorsunuz sanırım.
97
00:10:25,327 --> 00:10:26,988
Ne idamı?
98
00:10:27,008 --> 00:10:30,637
Karnaval başlamadan önce
iki suçlu idam edilecek.
99
00:10:30,911 --> 00:10:34,753
Odam, idamın gerçekleşeceği meydana
bakıyor.
100
00:10:35,254 --> 00:10:36,940
Buyurabilirsiniz.
101
00:10:40,600 --> 00:10:43,143
Hiç bir idam görmediniz m?
102
00:10:43,301 --> 00:10:44,422
Hayır.
103
00:10:44,442 --> 00:10:50,064
Ölümle yüz yüze gelen bir adam görmek
ilginç olabilir.
104
00:10:52,445 --> 00:10:57,436
Sonrasında karnavala gitmek için
arabamı kullanabilirsiniz.
105
00:11:00,288 --> 00:11:01,588
Harika.
106
00:11:18,424 --> 00:11:19,969
Onları nasıl öldürecek?
107
00:11:22,416 --> 00:11:26,255
İlki, diğerinden daha cesur olanı Peppino,
108
00:11:26,275 --> 00:11:30,221
Vampa'nın adamlarından biri.
Kafasını kesecekler.
109
00:11:30,241 --> 00:11:33,870
Diğerini de sopayla ölene kadar
dövecekler.
110
00:11:35,571 --> 00:11:38,312
Bakın nasıl da farklı davranıyorlar.
111
00:11:39,293 --> 00:11:41,914
Peppino'nun arkasındaki dehşete kapılmış.
112
00:11:44,975 --> 00:11:48,396
Normaldir çünkü korkuyor.
113
00:11:49,182 --> 00:11:50,891
Evet.
114
00:11:51,194 --> 00:11:54,285
Ancak bu tarz bir ölüm gerçek bir
kefaretin yerini tutamaz.
115
00:11:55,738 --> 00:11:59,119
Sizce ölüm yeterli bir ceza değil mi?
116
00:12:01,142 --> 00:12:05,224
Sizi, acıya ve sefalete mahkum eden
bir adam düşünün.
117
00:12:06,526 --> 00:12:10,456
Sadece birkaç saniyelik bir acı onun için
yeterli olur muydu?
118
00:12:10,869 --> 00:12:13,604
Peki sonra?
119
00:12:18,814 --> 00:12:22,696
Yavaş yavaş, kurbanlarına çektirdikleri...
120
00:12:24,358 --> 00:12:27,800
...acıya eşit bir intikam almak
adil olurdu.
121
00:12:44,200 --> 00:12:47,563
Durun! Durun!
122
00:12:47,583 --> 00:12:52,005
Papa'nın emriyle idamı durdurun!
123
00:13:01,610 --> 00:13:06,528
"Hazretleri XVI. Papa Gregory'nin
yüce merhametiyle,"
124
00:13:06,548 --> 00:13:11,596
"ölüme mahkum edilmiş bu Peppino adlı adama
merhamet gösterilmesini emrediyorum."
125
00:13:14,843 --> 00:13:16,598
Gitmekte özgürsün.
126
00:13:17,424 --> 00:13:19,256
Ben değil de neden o?
127
00:13:20,704 --> 00:13:22,253
Neden?
128
00:13:25,215 --> 00:13:29,763
Bırakın beni, bırakın!
Ben de yaşamak istiyorum.
129
00:13:31,491 --> 00:13:35,683
Neden ben değil o?
Neden o?
130
00:13:35,703 --> 00:13:37,280
Neden?
131
00:13:42,076 --> 00:13:45,859
Hadi beyler. Dünyanın başından beri
insanlar ölüyor.
132
00:13:49,531 --> 00:13:51,812
Karnavalın başlayabileceğine dair işaret.
133
00:13:52,654 --> 00:13:56,112
Size maske ve kıyafet ayarladım.
134
00:14:24,729 --> 00:14:27,795
Burda yer var.
Gelsene.
135
00:14:28,915 --> 00:14:32,737
- Adın ne?
- Ne istersen o olsun.
136
00:14:32,757 --> 00:14:34,877
Sana enfes diyeceğim.
137
00:14:36,858 --> 00:14:39,078
Seni tekrar görebilecek miyim, enfes?
138
00:14:40,119 --> 00:14:41,620
Bana nasıl baktığını gördün mü?
139
00:14:41,640 --> 00:14:43,760
Aslında bana bakıyordu.
140
00:14:43,780 --> 00:14:46,581
Enfes! Bana gel!
141
00:14:47,332 --> 00:14:50,333
Lütfen gel.
Seni aşkla yıkayacağım.
142
00:14:50,353 --> 00:14:52,873
- Bana bir şans ver.
- Beni takip et.
143
00:14:53,274 --> 00:14:55,874
- Otelde görüşürüz.
- Ne?
144
00:15:09,193 --> 00:15:10,549
Bekle.
145
00:15:13,047 --> 00:15:15,191
Nereye gidiyorsun?
146
00:16:21,209 --> 00:16:23,470
- Ne bu?
- Okuyun.
147
00:16:24,992 --> 00:16:27,970
Arkadaşınızın yarın gün doğumunu
görmesini istiyorsanız,
148
00:16:27,990 --> 00:16:31,477
bana parayı getirin.
Burda bekleyeceğim.
149
00:16:55,076 --> 00:16:57,381
Rahatsız ettiğim için
çok özür dilerim kont...
150
00:16:57,401 --> 00:16:59,364
- Franz?
- ... ama...
151
00:17:00,497 --> 00:17:01,904
Şuna bakın.
152
00:17:03,631 --> 00:17:05,062
İçeri gel.
153
00:17:11,404 --> 00:17:16,245
"Franz, haydutlar tarafından kaçırıldım."
154
00:17:16,344 --> 00:17:20,376
"Bu notu getiren adama 4000 scudi
vermen gerek".
155
00:17:20,984 --> 00:17:24,736
"Yoksa beni öldürecekler".
Albert."
156
00:17:28,749 --> 00:17:30,299
Ne oldu?
157
00:17:30,563 --> 00:17:34,530
Bilmiyorum. Karnavalın ortasında
Albert çekip gitti.
158
00:17:34,550 --> 00:17:37,611
- Bu onun el yazısı mı?
- Evet.
159
00:17:37,811 --> 00:17:39,323
Ne yapmalıyım?
160
00:17:39,343 --> 00:17:41,980
Albert'da para yok. Bende de yok.
161
00:17:42,000 --> 00:17:44,113
Sana bu notu getiren adam nerde?
162
00:17:44,133 --> 00:17:46,473
Dışarıda bekliyor.
163
00:17:48,234 --> 00:17:49,736
Jacopo!
164
00:17:50,803 --> 00:17:53,115
Arabamı ön tarafa getir.
165
00:17:53,135 --> 00:17:56,250
Yanında iki dolu silah da olsun.
166
00:17:56,436 --> 00:17:57,756
Silah mı?
167
00:18:02,619 --> 00:18:05,374
- Kim olduğumu biliyor musunuz?
- Nerden bileyim?
168
00:18:05,394 --> 00:18:07,145
Ben Monte Cristo kontu,
169
00:18:07,165 --> 00:18:09,881
ve kaçırdığınız adam da benim dostum olur.
170
00:18:09,901 --> 00:18:11,486
Siz...
171
00:18:13,076 --> 00:18:16,683
- Özür dilerim efendim. Bilmiyorduk.
- Lideriniz nerede?
172
00:18:16,703 --> 00:18:20,103
Şehir duvarından bir fersah uzaklıkta
terkedilmiş bir kalede.
173
00:18:20,164 --> 00:18:21,764
Bizi ona götür.
174
00:18:26,386 --> 00:18:28,706
O adam size neden bu kadar hürmet
gösterdi?
175
00:18:29,687 --> 00:18:31,447
Benim de bir itibarım var.
176
00:18:32,668 --> 00:18:35,109
Hafife alınacak bir adam değilim.
177
00:18:47,130 --> 00:18:48,616
Beni izleyin.
178
00:18:48,636 --> 00:18:49,975
Kim var orda?
179
00:18:52,937 --> 00:18:55,938
Monte Cristo Kontunu buraya hangi
rüzgar attı?
180
00:18:56,099 --> 00:18:57,919
Seni embesil.
181
00:18:58,520 --> 00:19:00,000
Seni aptal.
182
00:19:00,765 --> 00:19:05,208
Morcerf Vikont'u benim dostum olur ve
sen onu kaçırdın mı?
183
00:19:05,309 --> 00:19:09,531
Bir köpek gibi onu fidye için mi
tutuyorsun? Delirdin mi?
184
00:19:10,112 --> 00:19:12,634
Dostunuz mu?
185
00:19:13,235 --> 00:19:16,357
Bana getir onu. Hemen!
186
00:19:16,377 --> 00:19:19,179
Çok utanıyorum.
187
00:19:19,219 --> 00:19:22,981
Ne diye orda dikiliyorsunuz?
Kontu duymadınız mı?
188
00:19:30,339 --> 00:19:32,800
- Albert!
- Şükürler olsun burdasın.
189
00:19:35,921 --> 00:19:39,203
Jacopo, bu beyefendiyi arabaya götür.
190
00:19:39,223 --> 00:19:41,103
Kısa süre içinde orda görüşürüz.
191
00:19:42,084 --> 00:19:43,404
Beni izleyin.
192
00:19:45,286 --> 00:19:48,327
- Parayı nerden buldun?
- Bulmadım.
193
00:19:48,727 --> 00:19:51,560
Kont nasıl oluyorsa, bu şeytanı...
194
00:19:51,580 --> 00:19:54,729
...tanıyormuş ve seni serbest bıraktırdı.
195
00:19:55,315 --> 00:19:57,576
Çıkar şu aptal şeyi.
196
00:19:59,858 --> 00:20:03,339
- Çok sıcaklatmıştı.
- Peppino nerde?
197
00:20:03,468 --> 00:20:06,662
Ayarladığınız pasaportla Marsilya'ya
gidiyor.
198
00:20:06,682 --> 00:20:07,881
Güzel.
199
00:20:07,901 --> 00:20:10,578
Ani bir hevesle papa fikrini değiştiriyor.
200
00:20:10,598 --> 00:20:13,763
Peppino'nun hayatı için çok para
ödediniz mi?
201
00:20:14,103 --> 00:20:19,445
Terazideki ağırlığın hala benden yana
olduğunu söyleyelim.
202
00:20:21,286 --> 00:20:25,107
- Benim performansım nasıldı?
- Teatral.
203
00:20:25,488 --> 00:20:27,408
Ama etkileyici.
204
00:20:28,529 --> 00:20:31,607
İyi iş çıkardın.
205
00:20:38,133 --> 00:20:42,376
Kont, o haydutların nerden geldiğini
biliyor musunuz?
206
00:20:44,478 --> 00:20:46,059
İyi günler, beyler.
207
00:20:46,079 --> 00:20:49,482
Durun.
Burası tehlikeli bir yol efendim.
208
00:20:49,502 --> 00:20:53,324
Bu bölgede Luigi Vampa'ya çalışan
haydutlar vardır.
209
00:20:54,466 --> 00:20:57,458
Birkaç ay önce onlarla karşılaştım.
210
00:20:57,478 --> 00:21:00,270
Lehime sonuçlanan bir karşılaşma
oldu.
211
00:21:04,465 --> 00:21:06,886
Hanginiz Luigi Vampa?
212
00:21:07,007 --> 00:21:08,787
Adımı nerden biliyorsun?
213
00:21:08,988 --> 00:21:10,907
Bir asker bölüğüyle karşılaştım.
214
00:21:10,927 --> 00:21:14,691
Senin önderliğini yaptığın bir grup
haydutun peşinde olduklarını söylediler.
215
00:21:15,772 --> 00:21:18,033
Saklanmanız gerekmez mi?
216
00:21:29,400 --> 00:21:33,342
- Neden bizi ele vermedin?
- Otoriteyle aram iyi değildir.
217
00:21:34,650 --> 00:21:37,412
Size borçlandım efendim.
218
00:21:37,733 --> 00:21:39,854
Belki bana yardımcı olabilirsin.
219
00:21:44,340 --> 00:21:46,382
Borcumu nasıl ödeyebilirim?
220
00:21:46,402 --> 00:21:49,865
Ne önemi var!
Sadece biraz zamanımı aldı.
221
00:21:49,885 --> 00:21:53,400
Ama borcumu ödemenin bir yolu olmalı.
222
00:21:56,412 --> 00:21:57,712
Şey...
223
00:21:58,945 --> 00:22:02,250
Birkaç ay içinde Paris'e gitmeyi
düşünüyorum.
224
00:22:02,270 --> 00:22:04,051
Harika o zaman.
225
00:22:04,153 --> 00:22:06,897
Şehri tanımıyorsunuz.
Etrafı size ben gösteririm.
226
00:22:06,917 --> 00:22:10,142
Sizi herkesle tanıştırırım.
Ailemle de.
227
00:22:10,162 --> 00:22:15,234
Bakarız. Hala tam karar vermedim.
228
00:22:37,452 --> 00:22:39,510
Paris'e hoşgeldiniz Kont.
229
00:22:43,456 --> 00:22:45,718
Güzel ev Jacopo.
230
00:22:45,738 --> 00:22:48,860
Çok pahalıya mâl oldu.
231
00:22:56,267 --> 00:22:58,651
Ne düşünüyorsun?
232
00:22:59,271 --> 00:23:01,142
Beğendin mi?
233
00:23:02,187 --> 00:23:05,173
Böyle zevk sahibi biri olduğunu
bilmiyordum Jacopo.
234
00:23:06,681 --> 00:23:08,533
Benim marifetim değil.
235
00:23:09,475 --> 00:23:13,479
Her şeyi iç dekoratörler halletti.
236
00:23:17,444 --> 00:23:19,587
Bavullarıma göz kulak ol, tamam mı?
237
00:23:20,388 --> 00:23:21,688
Evet, efendim.
238
00:24:12,540 --> 00:24:15,301
Gelişinize gün sayıyordum.
239
00:24:17,083 --> 00:24:19,914
- İyi misiniz,kont?
- Fazlasıyla.
240
00:24:20,143 --> 00:24:22,764
İçeri girin lütfen.
241
00:24:26,428 --> 00:24:29,630
Herkes sizinle tanışmayı dört gözle
bekliyor.
242
00:24:37,435 --> 00:24:39,676
Pinot'un resim tarzını beğenir misiniz?
243
00:24:40,937 --> 00:24:45,562
Çok... çarpıcı.
244
00:24:46,143 --> 00:24:48,256
Annemin portresi.
245
00:24:48,423 --> 00:24:50,495
Altı yıl önce falan yaptırdı.
246
00:24:50,515 --> 00:24:53,504
Ama o günden bir gün daha yaşlı durmuyor.
247
00:24:55,245 --> 00:24:58,545
Görürsünüz.
Yakında bize katılacak.
248
00:24:58,566 --> 00:25:00,538
Sizinle tanışacağı için çok heyecanlı.
249
00:25:01,126 --> 00:25:03,087
Babanız da bizimle birlikte olacak mı?
250
00:25:03,107 --> 00:25:06,767
Maalesef, bugün senatoda bir konuşma
yapacak.
251
00:25:09,108 --> 00:25:13,569
Tanıştırayım,
Enquirer editörü, Bay Beauchamp.
252
00:25:14,082 --> 00:25:18,010
Ve İçişleri Bakanı sekreteri, Bay Debray.
253
00:25:18,236 --> 00:25:19,587
Monte Cristo kontu.
254
00:25:19,607 --> 00:25:22,009
- Tanıştığımıza memnun oldum.
- Ben de.
255
00:25:22,029 --> 00:25:25,613
- Albert bana Paris'in yabancısı olduğunuzu söyledi.
- Çok hoş bir şehir.
256
00:25:25,633 --> 00:25:28,655
Hiç zorlanmayacağınızdan eminim.
257
00:25:29,850 --> 00:25:32,182
Şarap istemez misiniz, kont?
258
00:25:32,238 --> 00:25:34,439
Hayır, alkol kullanmıyorum.
259
00:25:34,860 --> 00:25:39,183
Kont gelmenize çok sevindim.
260
00:25:39,364 --> 00:25:41,946
Annem, Morcerf kontesi.
261
00:25:43,762 --> 00:25:45,585
Kontes...
262
00:25:50,990 --> 00:25:53,705
Sizinle tanışmayı sabırsızlıkla
bekliyordum.
263
00:25:55,117 --> 00:25:59,398
Sevgili oğlumun hayatını kurtardığınız için
size bizzat teşekkür etmek istiyorum.
264
00:26:02,800 --> 00:26:06,626
Ben ve kocam size sonsuz müteşşekiriz.
265
00:26:06,690 --> 00:26:08,274
Lafı bile olmaz.
266
00:26:10,016 --> 00:26:13,115
Sanırım Paris'e ilk kez geliyorsunuz.
267
00:26:13,235 --> 00:26:14,535
Evet.
268
00:26:16,074 --> 00:26:20,516
- Hangi otelde kalıyorsunuz?
- Otele ihtiyacım yok.
269
00:26:20,797 --> 00:26:25,209
İki evim var.
Biri, burdan iki adımlık mesafede,
270
00:26:25,229 --> 00:26:29,061
Şanzelize caddesinde.
Diğeri de Auteuil'de.
271
00:26:30,942 --> 00:26:35,080
Daha dün geldiyseniz bu mülkleri
nasıl aldınız?
272
00:26:35,100 --> 00:26:37,750
İkamet ihtiyaçlarım için...
273
00:26:37,770 --> 00:26:40,507
...önden kahyamı yolluyorum.
274
00:26:43,089 --> 00:26:44,389
Ama...
275
00:26:49,525 --> 00:26:50,825
Anne?
276
00:26:51,589 --> 00:26:53,090
İyi misin?
277
00:26:59,344 --> 00:27:01,687
İzin verir misiniz, lütfen.
278
00:27:19,980 --> 00:27:22,262
Kontun gerçek ismi ne?
279
00:27:23,204 --> 00:27:24,504
Hiçbir fikrim yok.
280
00:27:58,544 --> 00:28:02,928
Hepsi orda aileleriyle beraber.
281
00:28:03,309 --> 00:28:06,271
- Üçü de mi?
- Üçü de.
282
00:28:07,193 --> 00:28:11,036
- Seni görmediler mi?
- Hayır. Görmemelerini sağladım.
283
00:28:11,077 --> 00:28:12,377
Güzel.
284
00:28:19,105 --> 00:28:21,591
Ettore'a arabayı getirmesini söyle.
285
00:29:37,165 --> 00:29:40,127
İşte o, baba!
Orda!
286
00:29:41,569 --> 00:29:48,105
Ara verdiğimizde sizi tanıştırırım.
287
00:29:48,195 --> 00:29:51,818
O locanın Avusturya büyükelçisine
ayrıldığını sanıyordum.
288
00:29:51,838 --> 00:29:54,496
Kont bu sezonluk satın almış.
00:30:09,000 --> 00:30:25,520
00:30:26,423 --> 00:30:33,240
00:30:34,556 --> 00:30:41,240
00:30:41,749 --> 00:30:49,279
00:30:50,149 --> 00:30:57,360
00:30:57,863 --> 00:31:06,160
00:31:38,653 --> 00:31:40,172
Burda kal.
289
00:32:31,368 --> 00:32:33,076
Bunları al.
290
00:32:36,920 --> 00:32:40,600
Onları sana teker teker göstereceğim.
291
00:32:47,372 --> 00:32:50,389
Sizi babamla tanıştırmayı çok istiyordum
292
00:32:50,409 --> 00:32:54,150
ama maalesef annem hastalandı,
babam da onu eve götürdü.
293
00:32:54,410 --> 00:32:58,237
- Umarım ciddi bir şeyi yoktur.
- Geçici bir şey olduğundan eminim.
294
00:32:58,477 --> 00:33:01,027
Ama sizi başkalarıyla tanıştırabilirim.
295
00:33:01,047 --> 00:33:02,783
Harika olur.
296
00:33:03,980 --> 00:33:06,101
Müstakbel kayınvalidem ve kayınpederim.
297
00:33:06,781 --> 00:33:10,863
Baron ve Barones Danglars,
Monte Cristo kontu.
298
00:33:15,822 --> 00:33:18,503
Sanırım bankacısınız, efendim.
299
00:33:19,978 --> 00:33:21,475
Evet.
300
00:33:22,461 --> 00:33:24,327
Tanıştığımıza memnun oldum.
301
00:33:25,209 --> 00:33:27,519
Hakkınızda çok şey duyduk, Kont.
302
00:33:27,572 --> 00:33:31,953
- Sonunda sizinle tanışmak bir şeref.
- Sizinle de, madam.
303
00:33:32,054 --> 00:33:35,992
Hesap açtırmak için bir gün sizi
ziyaret etmek istiyorum.
304
00:33:36,012 --> 00:33:37,977
Oldukça büyük bir meblağ yatıracağım.
305
00:33:38,078 --> 00:33:41,960
- Ne kadar büyük?
- Dört milyon frank.
306
00:33:44,803 --> 00:33:48,044
- Çok mu az?
- Tam tersi.
307
00:33:50,112 --> 00:33:53,969
Tanışmanız gereken biri daha var.
Madam ve Mösyö Villefort.
308
00:33:53,989 --> 00:33:58,591
Mösyö Villefort, Paris başsavcısıdır.
309
00:33:59,792 --> 00:34:01,773
Monte Cristo kontu.
310
00:34:05,936 --> 00:34:08,097
Tanıştığımıza memnun oldum efendim.
311
00:34:09,758 --> 00:34:11,499
Madam Villefort.
312
00:34:14,119 --> 00:34:17,281
Ve Mösyö Villefort'un kızı,
Valentine.
313
00:34:17,421 --> 00:34:19,302
Valentine, tanıştığımıza sevindim.
314
00:34:19,322 --> 00:34:22,404
Bütün Paris sizi konuşuyor Kont.
315
00:34:22,424 --> 00:34:24,366
Böyle bir ilgiye layık olmadığıma
sizi garanti ederim.
316
00:34:24,386 --> 00:34:28,068
Bilirsiniz bizim halkımız abartmayı sever.
Zayıflıklarımızdan biridir bu.
317
00:34:28,088 --> 00:34:32,371
Eminim sizin mesleğinizde sadece
yalın gerçekler söz konusudur.
318
00:34:32,391 --> 00:34:35,572
Sonunda önemli olan tek şey
gerçeklerdir.
319
00:34:36,273 --> 00:34:37,894
Peki başında?
320
00:34:41,036 --> 00:34:43,497
Sanırım sizi anlayamadım efendim.
321
00:34:45,697 --> 00:34:47,817
Locamıza geri dönsek iyi olur.
322
00:34:48,118 --> 00:34:50,658
Bu sadece ilk zildi, Valentine.
323
00:34:50,678 --> 00:34:54,479
Yine de büyükbabamı uzun süre yalnız
bırakmak istemiyorum.
324
00:34:54,499 --> 00:34:57,920
- Müsade eder misiniz, kont?
- Elbette.
325
00:35:05,152 --> 00:35:08,793
- İyi misiniz, kont?
- Evet, ben...
326
00:35:09,459 --> 00:35:14,850
Sadece biraz başım ağrıyor.
Gitsem iyi olacak.
327
00:35:15,416 --> 00:35:19,447
Taşradaki evimin açılışına onları
davet etmek istiyordum.
328
00:35:19,467 --> 00:35:24,230
Benim için bunu yapar mısın?
Daha sonra resmi bir davet yollarım.
329
00:35:24,250 --> 00:35:26,871
Muhakkak. Kont...
330
00:35:36,239 --> 00:35:37,539
Otur.
331
00:35:40,162 --> 00:35:42,503
Gün yüzüne çıkan çok şey oldu Kont.
332
00:35:43,305 --> 00:35:46,328
Ebenin planlarımızdan haberi var mı?
333
00:35:46,348 --> 00:35:49,716
Evet var. Elinden gelenin de fazlasını
yapmak istiyor.
334
00:35:49,736 --> 00:35:54,103
Onunla görüşebilmek için akıl
hastanesindeki görevliye rüşvet verdim.
335
00:35:54,569 --> 00:35:58,377
Eğer istersen bu gece ebeyi çıkarabiliriz.
336
00:36:00,926 --> 00:36:04,702
Yarına ayarla.
Başka bir şey var mı?
337
00:36:28,755 --> 00:36:30,215
Bırak onu.
338
00:36:32,737 --> 00:36:34,557
İki katını isterim.
339
00:36:34,738 --> 00:36:37,900
Hayır olmaz. Anlaşma yapmıştık.
340
00:36:37,920 --> 00:36:40,901
Umrumda değil.
Büyük risk alıyorum.
341
00:36:40,921 --> 00:36:43,562
- Olmaz.
- İki katı yoksa gardiyanları çağırırım.
342
00:36:43,582 --> 00:36:45,623
Yanımda sadece benden istediğin
kadar getirdim.
343
00:36:45,643 --> 00:36:48,144
O zaman çek git.
344
00:36:53,017 --> 00:36:54,347
Tanrım...
345
00:36:55,108 --> 00:36:58,049
- Delirdin mi?
- Dediğini duymadın mı?
346
00:37:07,793 --> 00:37:09,153
Ne oldu?
347
00:37:09,448 --> 00:37:13,777
Ben..görevliyi öldürmek zorunda kaldım.
348
00:37:14,178 --> 00:37:16,909
Ama kadının ondan bıçağı alıp
boğazını kestiğini...
349
00:37:16,929 --> 00:37:18,810
...sonra da anahtarları çaldığını
sanacaklar.
350
00:37:18,830 --> 00:37:20,483
Tertemiz iş, memnun kalmadın mı?
351
00:37:20,503 --> 00:37:23,945
Cinayet asla tertemiz bir iş olamaz Jacopo.
352
00:37:27,669 --> 00:37:29,530
Olayların gerçekleştiği ev burası mı?
353
00:37:29,550 --> 00:37:30,850
Evet.
354
00:37:31,272 --> 00:37:33,987
Doğumun gerçekleştiği odayı göster bana.
355
00:37:48,427 --> 00:37:50,808
Her şey tam hatırladığım gibi.
356
00:37:51,790 --> 00:37:54,131
Kutunun gömülü olduğu yeri göster.
357
00:38:00,397 --> 00:38:02,018
Burdaydı.
358
00:38:05,802 --> 00:38:07,703
Kutuyu tarif et bana.
359
00:38:07,723 --> 00:38:13,808
Kapağı olan, dikdörtgen şeklinde
ahşap bir kutuydu.
360
00:38:15,790 --> 00:38:17,711
Eve götürün onu.
361
00:38:18,536 --> 00:38:20,777
Yeni bir gardroba ve eşyalara
ihtiyacı olacak.
362
00:38:20,797 --> 00:38:23,719
En önemlisi de kimse onu görmemeli.
363
00:38:23,739 --> 00:38:25,820
Güvende olacağını sana temin ederim.
364
00:38:27,481 --> 00:38:32,143
Tanrı sizi korusun, kont.
Teşekkür ederim.
365
00:38:50,956 --> 00:38:52,256
Evet?
366
00:38:52,497 --> 00:38:55,040
Müfettiş Boville sizinle görüşmek
istiyor, Mösyö.
367
00:38:55,400 --> 00:38:59,302
Çabuk ol Boville.
Mahkemeye geç kaldım.
368
00:39:02,226 --> 00:39:04,267
Akıl hastanesine yatırdığınız ebe...
369
00:39:04,368 --> 00:39:07,510
... kaçmış.
370
00:39:07,991 --> 00:39:11,633
Hakkınızda yalan haberler yayan ebe.
371
00:39:15,617 --> 00:39:19,080
- Kaçmış mı?
- Nasıl olduysa bir bıçak bulmuş.
372
00:39:19,161 --> 00:39:23,062
Görevliyi öldürüp
anahtarlarını almış ve...
373
00:39:29,944 --> 00:39:31,464
Bul onu.
374
00:39:32,520 --> 00:39:36,145
Ne gerekiyorsa yap.
Bul onu.
375
00:39:36,926 --> 00:39:40,486
Bu sefer akıl hastanesine
gitmeyecek.
376
00:39:40,806 --> 00:39:43,521
Onu doğruca giyotine yollacağım.
377
00:40:12,640 --> 00:40:14,510
İlk konuklar geldiler.
378
00:40:22,345 --> 00:40:24,187
Hoşgeldiniz.
379
00:40:24,207 --> 00:40:26,338
- Ne güzel bir ev.
- Teşekkürler.
380
00:40:27,638 --> 00:40:30,833
- Annen ve baban nerede, Albert?
- Annem, babamı haftasonu için...
381
00:40:30,853 --> 00:40:33,007
...Marsilya yakınlarındaki evimize
götürdü.
382
00:40:33,027 --> 00:40:34,768
Ne yazık.
383
00:40:35,758 --> 00:40:38,554
Jacopo, lütfen beyefendilere
içeriye kadar eşlik et.
384
00:40:38,574 --> 00:40:41,162
Uşak da şampanya servisi yapsın.
385
00:40:45,880 --> 00:40:48,365
Ne büyük tesadüf.
386
00:40:48,785 --> 00:40:54,136
Bu ev ilk eşimin ailesine aitti.
387
00:40:54,156 --> 00:40:55,989
Valentine'in büyükanne ve büyükbabasına.
388
00:40:56,009 --> 00:41:00,571
- Demek daha önce buraya geldiniz Mösyö Villefort?
- Evet, sayısız kez.
389
00:41:00,912 --> 00:41:04,534
Burayı bir hayli değiştirmişsiniz.
390
00:41:04,554 --> 00:41:05,874
Teşekkürler.
391
00:41:06,455 --> 00:41:09,136
Önden buyurun lütfen.
392
00:41:16,462 --> 00:41:18,964
İyi günler, Baron.
Sizi görmek ne güzel.
393
00:41:19,025 --> 00:41:21,667
- Barones...
- İyi günler efendim.
394
00:41:32,741 --> 00:41:35,903
- Her şey yolunda mı Barones?
- Evet.
395
00:41:43,775 --> 00:41:47,636
Burası da çalışma odam.
396
00:41:52,838 --> 00:41:54,579
Madeni paralara bayılırım.
397
00:41:57,000 --> 00:42:00,320
- Bunlar denizci düğümü mü?
- Evet.
398
00:42:00,341 --> 00:42:03,122
Evet, çok simgesel şeyler.
399
00:42:03,142 --> 00:42:06,103
Hayatlarımız da çoğunlukla düğümlerle
son bulur.
400
00:42:06,903 --> 00:42:09,704
Umulmadık düğümlere dolanır.
401
00:42:09,756 --> 00:42:11,962
Bunların nasıl bağlandığını
biliyor musunuz?
402
00:42:11,982 --> 00:42:15,643
Evet ama bazılarını da çözmekte
zorlanıyorum.
403
00:42:15,879 --> 00:42:19,360
Japon madeni paralarınız var.
404
00:42:21,501 --> 00:42:22,801
Gelin.
405
00:42:23,582 --> 00:42:26,068
Size göstermek istediğim bir oda
daha var.
406
00:42:32,981 --> 00:42:35,814
Gençliğimde kimya dersleri aldım.
407
00:42:35,834 --> 00:42:36,904
Ne sıradışı.
408
00:42:36,924 --> 00:42:39,721
Seyahatlarim sırasında
işleniş şekillerine göre hem iyileştirici...
409
00:42:39,741 --> 00:42:44,248
...hem de öldürücü etkileri olan bitkiler
keşfettim.
410
00:42:46,530 --> 00:42:50,372
Örneğin burdakilere
"ölümcül olanlar" diyorum.
411
00:42:50,412 --> 00:42:55,054
Bu şişenin dört damlası saniyeler
içinde bir insanı öldürebilir.
412
00:42:55,816 --> 00:42:58,797
- Nedir bu?
- Brucine.
413
00:43:02,233 --> 00:43:06,135
- Arkasında bir iz bırakıyor mu?
- Hayır. Vucütta bırakmaz.
414
00:43:06,716 --> 00:43:09,998
Peki bu zehirleri ne için kullanıyorsunuz?
415
00:43:10,058 --> 00:43:12,059
Veterinerlik amacıyla.
416
00:43:14,001 --> 00:43:18,464
Bazen hayvanların çektikleri ızdıraba
son vermek gerekebiliyor.
417
00:43:18,484 --> 00:43:19,784
Anlıyorum.
418
00:43:19,948 --> 00:43:23,629
Sevgili oğlum kasılma nöbetleri
geçiriyor kont.
419
00:43:23,649 --> 00:43:26,089
Heloise! Şimdi zamanı değil.
420
00:43:26,109 --> 00:43:29,671
Hayır lütfen. Şimdi en uygun zamanı.
421
00:43:29,724 --> 00:43:33,026
Genellikle iki haftada bir oluyor ve...
422
00:43:33,193 --> 00:43:37,646
... kendine gelmesi çok uzun sürüyor,
bu onu çok bitkin düşürüyor ve...
423
00:43:37,756 --> 00:43:40,806
- Merak ediyorum eğer...
- Bunu alıp deneyin.
424
00:43:41,711 --> 00:43:42,997
Marcinez
425
00:43:43,017 --> 00:43:46,953
Sadece Kamboçya'da bulunan bir
ağacın kabuğundan elde edilir.
426
00:43:48,035 --> 00:43:49,595
Peki nasıl işleniyor?
427
00:43:49,615 --> 00:43:52,066
Kabuk kaynatılır,
Çıkan su damıtılır,
428
00:43:52,086 --> 00:43:54,907
Kalan konsantre kristalleşmesi
için bırakılır
429
00:43:54,927 --> 00:43:56,920
sonra da alkolde çözünür.
430
00:43:56,940 --> 00:43:58,400
Büyüleyici.
431
00:44:00,762 --> 00:44:02,442
Çocuk kaç yaşında?
432
00:44:02,803 --> 00:44:05,793
- Sekiz.
- Bir damlası yeterli olur.
433
00:44:05,813 --> 00:44:09,325
Ama dikkatli olun, panzehrim olsa da...
434
00:44:09,345 --> 00:44:12,476
...üç damlası bayıltacak güçtedir.
435
00:44:15,122 --> 00:44:17,641
Peki Brucine için bir panzehriniz var mı?
436
00:44:19,709 --> 00:44:23,650
Hayır. Maalesef ölümcül olanların
panzehri yoktur.
437
00:44:26,812 --> 00:44:30,593
Monte Cristo, İtalya kıyılarında bir ada
değil mi?
438
00:44:30,613 --> 00:44:33,474
Evet öyle.
439
00:44:33,574 --> 00:44:36,176
Toskana Grand Dükü'nden satın aldım.
440
00:44:37,050 --> 00:44:38,835
Ünvanınızın sebebi bu öyleyse?
441
00:44:39,676 --> 00:44:41,816
Gerçek isminizi sorabilir miyim?
442
00:44:43,617 --> 00:44:45,057
Zaccone.
443
00:44:45,217 --> 00:44:48,178
- Zaccone mu?
- Zaccone, evet.
444
00:44:48,809 --> 00:44:51,690
Söylemeden geçemeyeceğim
bu evle harika bir iş çıkarmışsınız.
445
00:44:51,710 --> 00:44:55,371
Nerdeyse tanınmaz halde.
446
00:44:55,391 --> 00:44:59,373
Saint-Méran satışa çıkardığında,
kimse almak istememişti.
447
00:44:59,593 --> 00:45:01,474
Haksız mıyım, Mösyö Villefort?
448
00:45:01,494 --> 00:45:05,075
İnsan sebebini merak ediyor
çünkü burası sanki cennetten çıkma.
449
00:45:05,095 --> 00:45:11,133
Gittiğim noter bu evin korkunç bir hikayesi
olduğundan bahsetmişti.
450
00:45:11,359 --> 00:45:13,608
Belli ki sebebi bu olmalı.
451
00:45:15,219 --> 00:45:16,619
Ne hikayesi?
452
00:45:18,601 --> 00:45:21,016
Hanımların keyfini kaçırmak istemem.
453
00:45:21,462 --> 00:45:23,498
Hayır kaçırmazsınız.
454
00:45:23,812 --> 00:45:27,084
Anlatın lütfen! Bizi merakta bırakmayın.
455
00:45:30,026 --> 00:45:33,607
Peki öyleyse.
Yemekten sonra size gösteririm.
456
00:45:47,301 --> 00:45:50,682
Bu odayı, tam olarak nasıl bulduysam
öyle bırakmak istedim.
457
00:45:52,684 --> 00:45:56,166
Korkunç bir suç işlendiği söyleniyor burda.
458
00:45:58,428 --> 00:46:00,288
Bir bebek öldürülmüş.
459
00:46:04,671 --> 00:46:05,924
Çılgınlık bu!
460
00:46:05,944 --> 00:46:08,953
Tam bu yatakta istenmeyen
bir bebek doğmuş.
461
00:46:13,456 --> 00:46:18,185
Çocuğun babası onu bir kutuya koymuş.
462
00:46:20,686 --> 00:46:23,656
Kutuya ne olduğunu
görmek ister misiniz?
463
00:46:25,407 --> 00:46:26,977
Evet!
464
00:46:29,327 --> 00:46:31,888
Tam olarak buraya gömülmüş.
465
00:46:33,208 --> 00:46:36,943
Bahçıvanlar bulup bana getirdiler.
Fakat...
466
00:46:38,440 --> 00:46:40,235
Kutu boştu.
467
00:46:42,930 --> 00:46:45,450
Bu kutu şimdi nerede?
468
00:46:47,071 --> 00:46:48,956
Yaktırdım.
469
00:46:51,632 --> 00:46:53,303
Oturmam gerek.
470
00:46:55,754 --> 00:46:58,435
Kadınlara böyle hikayeler anlatamazsınız.
471
00:46:58,455 --> 00:47:02,427
Fakat anlatmamı eşiniz ısrar etti.
Öyle değil mi, Mösyö Villefort?
472
00:47:10,121 --> 00:47:12,802
Bu adam olduğundan emin misin?
473
00:47:12,822 --> 00:47:14,122
Evet.
474
00:47:24,394 --> 00:47:26,256
Kendine gel, Hermine!
475
00:47:26,276 --> 00:47:30,578
- Tanrım, kadın da bu.
- Hangi kadın?
476
00:47:30,699 --> 00:47:35,783
Sandalyede oturan kadın.
O gece doğum yapan kadın bu.
477
00:48:22,987 --> 00:48:25,123
Topla kendini, Hermine!
478
00:48:27,167 --> 00:48:30,507
- Konuşmamız lazım.
- Hayır, burda olmaz.
479
00:48:32,590 --> 00:48:33,969
Gülümse biraz.
479
00:48:34,305 --> 00:49:34,462
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.