"The Count of Monte Cristo" The Ball
ID | 13188119 |
---|---|
Movie Name | "The Count of Monte Cristo" The Ball |
Release Name | The.Count.of.Monte.Cristo.2024.S01E05.MULTi.1080p.WEB.H264-AMB3R |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 29817003 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:05:03,732 --> 00:05:05,392
Akıl hastanesine...
3
00:05:06,159 --> 00:05:09,842
...yatırdığım ebe kaçmış.
4
00:05:09,862 --> 00:05:12,543
- Ne?
- Kont bize şu kutudaki bebek...
5
00:05:12,563 --> 00:05:16,827
...hikayesini anlatmadan hemen önce kaçmış.
6
00:05:18,328 --> 00:05:20,750
Sence ebe ona her şeyi anlattı mı?
7
00:05:20,770 --> 00:05:22,550
Ebeyi nerden tanıyabilir ki?
8
00:05:23,452 --> 00:05:24,895
Kim bu kont?
9
00:05:26,308 --> 00:05:29,895
Kocam geçmişini araştırdı ama hiçbir şey
bulamadı.
10
00:05:30,556 --> 00:05:33,518
Böyle serveti olan biri nasıl olur da
hiç tanınmaz?
11
00:05:33,758 --> 00:05:35,579
Duyulmamış şey.
12
00:05:39,243 --> 00:05:41,453
Eğer gömdüğün kutu boşsa
13
00:05:42,873 --> 00:05:44,415
o zaman çocuk şimdi nerde?
14
00:05:44,435 --> 00:05:46,536
Beni dinle!
15
00:05:47,037 --> 00:05:51,759
Çocuğu gömdüğümde ölmüştü.
16
00:05:51,779 --> 00:05:53,780
Kaç kere daha söylemem gerek?
17
00:05:53,800 --> 00:05:59,703
Bebeği benden aldığında hala
nefes alıyordu.
18
00:05:59,863 --> 00:06:02,085
- Bunu biliyordun.
- Ama bir dakika sonra durmuştu.
19
00:06:02,285 --> 00:06:04,743
Hermine, bunu biliyorsun.
20
00:06:04,983 --> 00:06:07,808
Monte Cristo kontu yalan söylüyor.
Kutu falan bulmadı.
21
00:06:07,828 --> 00:06:10,858
Emin misin?
Emin olduğunu söyle!
22
00:06:10,878 --> 00:06:12,640
Arabayı durdur!
23
00:06:15,136 --> 00:06:16,941
Emin misin?
24
00:06:17,342 --> 00:06:21,707
Farkında mısın, eğer bu
ortaya çıkarsa
25
00:06:22,021 --> 00:06:24,432
benim de...
26
00:06:25,527 --> 00:06:26,748
...senin de sonumuz olur.
27
00:06:27,349 --> 00:06:28,809
Lütfen, git.
28
00:06:44,215 --> 00:06:48,397
- Debray'e ne kadar verdin?
- Bir çeyreklik. Seninle aynı.
29
00:06:48,417 --> 00:06:50,378
Yarısını kendine mi sakladın?
30
00:06:51,138 --> 00:06:53,659
Biraz açgözlülük olmamış mı?
31
00:06:55,600 --> 00:06:58,401
Bilgi toplayan benim, sen değil.
32
00:07:08,110 --> 00:07:11,412
İki hafta içinde, Calais'ten Brezilya'ya
kahve nakliyatı...
33
00:07:11,432 --> 00:07:14,429
...yapan bir geminin gelmesi bekleniyor.
34
00:07:15,045 --> 00:07:16,245
Ve?
35
00:07:16,827 --> 00:07:20,452
Geminin battığını düşün. Böylece kahve
fiyatları da artmış olacak.
36
00:07:20,472 --> 00:07:22,614
Kahve gibi mallar için kendi...
37
00:07:22,634 --> 00:07:25,638
...paranı harcayabilirsin ama benimki
olmaz.
38
00:07:25,690 --> 00:07:28,999
Bunu biliyorum. Öyle yapacağımdan emin
olabilirsin.
39
00:07:47,659 --> 00:07:50,721
Monte Cristo kontu,
Baron Danglars ile görüşecektim.
40
00:07:54,352 --> 00:07:56,846
Monte Cristo kontu sizi görmeye geldi.
41
00:07:56,866 --> 00:07:58,687
İçeri al.
42
00:07:58,788 --> 00:08:02,230
Sözüne sadık bir adam.
Ender bulunur.
43
00:08:02,657 --> 00:08:06,314
Barones,
Umarım bölmüyorum?
44
00:08:06,354 --> 00:08:08,196
Kesinlikle hayır, ben de çıkmak üzereydim.
45
00:08:08,216 --> 00:08:11,738
Şu kutu hikayesiyle sizi üzdüysem
özür dilerim.
46
00:08:11,799 --> 00:08:13,299
Önemli değil.
47
00:08:13,520 --> 00:08:16,935
O küçük bebeğin durumuna çok içerlemiş
görünüyordunuz.
48
00:08:18,720 --> 00:08:20,160
Gitmeliyim.
49
00:08:26,445 --> 00:08:29,147
Bu kadar kısa sürede beni kabul
etmenize çok sevindim, Baron.
50
00:08:29,167 --> 00:08:34,796
Hiç önemli değil. Ne de olsa bütün
kasabanın dilindesiniz.
51
00:08:34,987 --> 00:08:38,593
Kasaba değil. Bir şehir burası.
52
00:08:40,255 --> 00:08:42,016
Hem de ne şehir!
53
00:08:43,088 --> 00:08:45,772
Paris'i daimi evim yapsam iyi olacak
sanırım.
54
00:08:46,592 --> 00:08:51,890
Havada bir canlılık var sanki, hissediyor
musunuz?
55
00:08:53,350 --> 00:08:55,732
Belki de uzun süredir burda yaşadığınız
içindir.
56
00:08:56,372 --> 00:08:59,573
Bana göre şehir daha çok taze.
57
00:09:00,673 --> 00:09:02,834
Yolunmaya hazır, tabiri caizse.
58
00:09:06,774 --> 00:09:11,077
Bu dosyada, bundan önce Roma'daki
Thompson & French bankasına yatırılmış
59
00:09:11,097 --> 00:09:15,294
10 milyon frank değerinde tahviller var.
60
00:09:15,649 --> 00:09:17,919
Şüphesiz biraz inceleme yapmanız
gerekecektir.
61
00:09:17,939 --> 00:09:20,505
Birkaç günden fazlasını almayacağından
eminim.
62
00:09:20,525 --> 00:09:23,861
Şimdilik sizde bir hesabım olduğunu
varsayabilir miyim?
63
00:09:25,269 --> 00:09:28,411
Operada 4 milyon demiştiniz.
64
00:09:30,759 --> 00:09:33,489
Adıma bir hesap açmanızı...
65
00:09:33,509 --> 00:09:37,795
...ve 10 milyon frank da
depozito istiyorum. Mümkün mü?
66
00:09:37,858 --> 00:09:39,369
Tabii ki mümkün.
67
00:09:40,209 --> 00:09:42,833
Yalnız birkaç güne ihtiyacım olacak...
68
00:09:43,459 --> 00:09:45,343
- kontrol için.
- kontrol için.
69
00:09:48,714 --> 00:09:51,496
Sizi biraz araştırdım.
70
00:09:51,516 --> 00:09:55,218
Bugünlerde kimsenin ne olduğunu
bilemiyorsunuz.
71
00:09:56,520 --> 00:10:00,763
İspanya'da bir bankada çalışmışsınız,
öyle mi?
72
00:10:01,786 --> 00:10:06,105
Borsa oynamaya başlamışsınız ve
iyi de iş çıkarmışsınız.
73
00:10:06,739 --> 00:10:09,431
Bu şekilde zengin oldunuz değil mi?
74
00:10:10,232 --> 00:10:12,574
Yani, azar azar.
75
00:10:12,594 --> 00:10:15,335
Bence gayet de büyük.
76
00:10:16,497 --> 00:10:19,879
Bundan önce gemicilik yapıyormuşsunuz.
77
00:10:19,899 --> 00:10:23,762
Marsilya'da, Morrel & Oğlu firmasında
çalışıyormuşsunuz.
78
00:10:24,903 --> 00:10:26,864
Edindiğim bilgiler doğru mu?
79
00:10:27,285 --> 00:10:29,366
O zamanlar gençtim.
80
00:10:30,893 --> 00:10:33,230
Söylentilere göre birdenbire ordan
ayrılmışsınız.
81
00:10:33,844 --> 00:10:36,674
- Sebebini sorabilir miyim?
- Şey,ben...
82
00:10:37,074 --> 00:10:40,681
Gemi işinde bir gelecek göremedim.
83
00:10:42,042 --> 00:10:45,510
Morrel sizi küçük düşürdüğü için
ayrıldığınızı duydum oysa ki.
84
00:10:45,543 --> 00:10:49,528
En iyi gemisine kaptan yapmak için
daha genç birini seçmiş.
85
00:10:50,497 --> 00:10:53,283
Hayatımın o dönemini pek hatırlamıyorum.
86
00:10:57,577 --> 00:11:00,294
Herneyse
önümüzdeki işe bakalım biz.
87
00:11:00,314 --> 00:11:05,997
Siz kontrollerinizi yaparken
Acaba...
88
00:11:06,017 --> 00:11:11,618
günlük harcamalarım için 300.000 franklık
bir avans alabilir miyim?
89
00:11:15,867 --> 00:11:19,683
Bu büyük bir miktar efendim.
90
00:11:21,902 --> 00:11:24,863
- Paris'te başka bankerler de var.
- Hayır,hayır.
91
00:11:24,883 --> 00:11:26,263
Hayır, lütfen bekleyin.
92
00:11:27,443 --> 00:11:29,867
Tahvilleri bana bırakın.
93
00:11:29,887 --> 00:11:35,870
Ben de 300.000 frankınızı bu öğleden sonra
size göndereyim.
94
00:11:36,266 --> 00:11:39,767
Konağıma gönderin.
Şanzalize caddesi, 30 numara.
95
00:11:40,268 --> 00:11:42,988
- İyi günler Baron.
- İyi günler.
96
00:11:45,792 --> 00:11:48,000
Paramı iyi değerlendirmek istiyorum da..
97
00:11:48,020 --> 00:11:52,092
Eğer ilgi çekici yatırım fırsatları olursa
haberim olsun.
98
00:11:52,112 --> 00:11:53,932
Tabii ki kont.
99
00:12:19,716 --> 00:12:23,544
Mösyö Debray...
Ne büyük sürpriz.
100
00:12:23,564 --> 00:12:25,245
Dün neden gelmediniz?
101
00:12:25,265 --> 00:12:28,546
Sürekli tepemin dibinde olduğu için
gelemedim.
102
00:12:29,006 --> 00:12:33,248
Yarın öğleden sonra boşum.
Yerleşebildiniz mi?
103
00:12:34,912 --> 00:12:38,435
- Kusursuz bir şekilde.
- Otelde bize bir oda ayırtayım mı?
104
00:12:38,455 --> 00:12:41,197
- Olur.
- Aynı saatte mi?
105
00:12:41,838 --> 00:12:43,129
Aynı saatte.
106
00:13:01,263 --> 00:13:03,364
Paris'e hoşgeldiniz Haydee.
107
00:13:07,818 --> 00:13:10,547
Üzgünüm fakat kont şuan dışarda.
108
00:13:10,779 --> 00:13:12,880
Size dairenizi göstereyim.
109
00:13:13,840 --> 00:13:16,130
Yukarı katta.
110
00:13:24,144 --> 00:13:25,444
Bu taraftan.
111
00:13:29,926 --> 00:13:32,747
Bu hizmetçiniz, Isabelle.
112
00:13:33,308 --> 00:13:37,389
- Isabelle size her şeyi gösterecek.
- Beni takip edin.
113
00:13:45,307 --> 00:13:47,328
Burası oturma odanız.
114
00:13:50,774 --> 00:13:52,435
Bu taraftan, lütfen.
115
00:13:54,238 --> 00:13:55,859
Burası da yatak odanız.
116
00:13:56,742 --> 00:13:58,362
Burda kim yaşıyor?
117
00:13:58,444 --> 00:14:01,448
Bu kat sadece sizin kullanımınız
için ayrıldı.
118
00:14:01,468 --> 00:14:04,504
Hayır, olamaz.
119
00:14:23,230 --> 00:14:26,656
Döndün demek. Güzel.
O nerede?
120
00:14:28,850 --> 00:14:31,471
- O nerede?
- Yukarıda.
121
00:14:32,472 --> 00:14:36,174
- Bir sorun var mı?
- Gelip kendin gör.
122
00:14:42,332 --> 00:14:44,443
Ben Monte Cristo kontu.
123
00:14:46,303 --> 00:14:48,072
Günaydın.
124
00:14:49,278 --> 00:14:52,085
Dairenizi beğendiniz mi?
125
00:14:54,747 --> 00:14:58,809
- Onu ne üzdü?
- Neden burda olduğunu bilmiyor.
126
00:14:59,149 --> 00:15:03,969
Size nasıl hizmet edebilirim efendim?
127
00:15:05,131 --> 00:15:08,452
Bana hizmet etmek için burda değilsin
Haydee.
128
00:15:09,393 --> 00:15:13,694
Sultan Amir'den seni satın aldığımda
özgürlüğünü de satın aldım.
129
00:15:13,914 --> 00:15:17,557
Sayın Ali Paşa'nın kızısın değil mi?
130
00:15:21,644 --> 00:15:25,094
Isabelle, bize çay yap.
131
00:15:25,114 --> 00:15:27,352
Aşağıdaki oturma odama getir.
132
00:15:34,647 --> 00:15:39,309
Soracağım soruları cevaplamak
kolay olmayacak.
133
00:15:39,329 --> 00:15:42,430
Bunun için baştan özür diliyorum.
134
00:15:45,612 --> 00:15:50,634
Babanın ölümüne tanık oldun mu?
135
00:15:58,018 --> 00:15:59,218
Evet.
136
00:16:02,435 --> 00:16:04,936
Babanı tanımazdım ama...
137
00:16:04,956 --> 00:16:08,824
Sanırım ölümünden sorumlu olan
adamı tanıyorum.
138
00:16:10,766 --> 00:16:13,802
Burda Paris'te Fernand Mondego adında
bir adam var.
139
00:16:13,822 --> 00:16:17,791
Babanın öldürüldüğü zamanlarda
Cezayir'de görev yapmış.
140
00:16:20,934 --> 00:16:25,357
Eğer Fernand'ı tekrar görsen onu
tanıyabilir misin?
141
00:16:29,367 --> 00:16:32,330
- Tanırım.
- Emin misin?
142
00:16:32,645 --> 00:16:35,260
Onu en son gördüğünde küçük bir
çocukmuşsun.
143
00:16:39,530 --> 00:16:44,473
Fernand Mondego'yu şahsen tanır mısınız?
144
00:16:45,254 --> 00:16:46,837
Evet tanırım.
145
00:16:49,457 --> 00:16:53,228
Bana yaptığı kötülüğü anlatmaya
dilim varmaz.
146
00:16:54,557 --> 00:16:57,316
Ama babandan seni mahrum bırakarak...
147
00:16:57,336 --> 00:16:59,311
...sana yaptığı kötülük bundan daha fena.
148
00:17:02,886 --> 00:17:05,240
Babanın ölümü için intikam almak
ister misin?
149
00:17:09,450 --> 00:17:10,650
Evet.
150
00:17:28,222 --> 00:17:29,662
İyi misin?
151
00:17:30,634 --> 00:17:34,055
- Son zamanlarda biraz dalgın gibisin.
- İyiyim.
152
00:17:35,356 --> 00:17:39,718
Marie,uşaklardan birini La Femina'daki
elbise provası için gönder.
153
00:17:39,738 --> 00:17:43,299
Yarın öğleden sonra bir saat uygun olur.
154
00:17:44,440 --> 00:17:46,781
Bir haftada kaç tane balo elbisesi
alabilirsin?
155
00:17:46,801 --> 00:17:49,302
Umrunda olan tek şey para değil mi?
156
00:17:50,443 --> 00:17:52,884
Sen de kolayca harcamaktan
çekinmiyorsun ama.
157
00:17:55,725 --> 00:18:00,247
Elbise, senin organize ettiğin bahar
balosu için.
158
00:18:01,979 --> 00:18:03,239
Günaydın.
159
00:18:04,380 --> 00:18:07,120
Monte Cristo hakkındaki son haberleri
duydunuz mu?
160
00:18:08,353 --> 00:18:12,532
Danglars'a 10 milyon franklık
bir hesap açtırmış.
161
00:18:13,219 --> 00:18:17,703
- Danglars kredisini onaylamış mı?
- Beauchamp'a göre öyle.
162
00:18:17,743 --> 00:18:20,384
Para dün Roma'dan altın olarak gelmiş.
163
00:18:20,404 --> 00:18:24,485
Paris'in en zengin kızlarından biriyle
evleneceksin, Albert.
164
00:18:26,986 --> 00:18:30,467
- Para Danglars'ın değil,Fernand.
- Saf olma.
165
00:18:30,487 --> 00:18:33,683
Hermine'in, içişleri bakanı sekreteri,
166
00:18:33,703 --> 00:18:36,491
Lucien Debray'le bir ilişkisi var.
167
00:18:36,532 --> 00:18:41,783
Halkın daha haberi bile olmadan
Hermine'e bilgi sızdırıyor.
168
00:18:41,803 --> 00:18:45,831
O da kocasının itibarını kullanarak
bunu borsada kullanıyor.
169
00:18:46,397 --> 00:18:50,048
- Tam olarak biliyor musun?
-Aylardır bunu yapıyorlar.
170
00:18:50,504 --> 00:18:54,087
- Albert söyledi bana.
- Lütfen etrafa yayma baba.
171
00:18:54,107 --> 00:18:56,740
El altından yaptıklarına inanıyorum.
172
00:18:56,760 --> 00:19:00,101
El altından olmasını bırak,
resmen yasadışı bu.
173
00:19:01,530 --> 00:19:03,754
Bu çok arzuladığın birleşmeyi...
174
00:19:03,774 --> 00:19:06,705
Albert'ın senin kadar istediğini
sanmıyorum.
175
00:19:08,087 --> 00:19:10,188
Eugenia çok hoş bir kız!
176
00:19:10,588 --> 00:19:13,369
İki aile için de çıkarlı bir iş olacak.
177
00:19:15,131 --> 00:19:18,853
Aileler çocukları için neden her şeyin en
iyisini bildiklerini düşünür anlamıyorum.
178
00:19:18,873 --> 00:19:24,556
Çünkü biz senden daha uzun yaşadık.
Yaşam deneyimi denir buna.
179
00:19:24,576 --> 00:19:28,886
- Senin daha çok yolunun olduğu bir şey.
- Ne istediğimi benden daha mı iyi biliyorsun?
180
00:19:28,906 --> 00:19:32,559
Neye ihtiyacın olduğunu biliyorum.
İsteklerinin bununla alakası yok.
181
00:19:34,722 --> 00:19:37,356
- Gitmem gerek.
- Ama daha yemeğini bitirmedin.
182
00:19:37,376 --> 00:19:41,586
Sonra yerim.Eugenia'ya müzik dersine
katılacağıma söz verdim.
183
00:19:46,689 --> 00:19:48,990
Eugenia'yı yıllardır tanıyor.
184
00:19:50,955 --> 00:19:52,595
Birlikte büyüdüler.
185
00:20:32,703 --> 00:20:35,160
Kim o?
- Benim.
186
00:20:39,723 --> 00:20:43,000
Nerelerdeydin, benim küçük sevgilim?
187
00:20:47,804 --> 00:20:50,818
Dedikodu köşesinde,
Genç Albert'in, Baron Danglars'ın...
188
00:20:50,945 --> 00:20:55,985
... kızıyla evleneceğini okudum.
189
00:20:56,267 --> 00:20:58,547
Evet, Eugenia.
190
00:20:58,887 --> 00:21:01,988
Tabi eğer Morcerf kontu arzuladığı
şeyi yaptırabilirse.
191
00:21:03,907 --> 00:21:07,316
Danglars'ın karısı Hermine'le ilgili neler
duyduğuma inanmayacaksın.
192
00:21:07,583 --> 00:21:11,514
- Anlatsana o zaman.
- Debray ve o çok yakınlar.
193
00:21:11,534 --> 00:21:15,798
Gelecek borsa hareketleriyle ilgili
ondan bilgi alıyor.
194
00:21:17,380 --> 00:21:19,662
Debray bu bilgileri nerden alıyor?
195
00:21:19,682 --> 00:21:22,705
Sonuçta İçişleri bakanı sekreteri.
196
00:21:22,725 --> 00:21:26,248
İşin kaymağı da bu.
197
00:21:40,119 --> 00:21:44,080
- İyi günler, efendim.
- İyi günler.
198
00:21:44,580 --> 00:21:47,309
Telgraf kulesine mi bakmaya geldiniz?
199
00:21:48,622 --> 00:21:50,360
Oturun efendim.
200
00:21:54,443 --> 00:21:58,409
Bazen çok tuhaf ziyaretçilerim oluyor.
Mesela dün bir ressam geldi.
201
00:21:59,122 --> 00:22:00,985
Kulenin resmini çizdi.
202
00:22:01,005 --> 00:22:06,086
Paris'teki insanların bu yeni iletişim araçlarını
çok etkileyici bulduklarını söyledi.
203
00:22:08,685 --> 00:22:11,271
Affedersiniz suyunuz var mı acaba?
204
00:22:11,291 --> 00:22:12,630
Bir dakika.
205
00:22:33,169 --> 00:22:34,743
Çok sağolun.
206
00:22:36,116 --> 00:22:38,914
- Sağlığınıza, efendim.
- Sizin de.
207
00:22:43,384 --> 00:22:46,848
- Bugün çok sıcak değil mi?
- Hem de çok.
208
00:22:48,353 --> 00:22:52,738
Mümkünse telgrafın nasıl çalıştığını bana
gösterebilir misiniz?
209
00:22:53,341 --> 00:22:56,345
Elbette. Aslında çok basit.
210
00:23:18,442 --> 00:23:20,325
Sıcaktan olmalı.
211
00:23:23,167 --> 00:23:24,808
Yavaş hareket edin.
212
00:25:01,433 --> 00:25:05,374
İyi misiniz? Bir anda yığılıp kaldınız.
213
00:25:07,195 --> 00:25:08,731
Garip...
214
00:25:10,836 --> 00:25:14,777
Saate bakın.Üzgünüm ama gitmem gerek.
215
00:25:19,599 --> 00:25:21,780
Konukseverliğiniz çok teşekkür ederim.
216
00:25:45,550 --> 00:25:47,640
- Hermine!
- Debray?
217
00:25:47,855 --> 00:25:51,076
- Baron nerede?
- Konuk odasında.
218
00:25:51,237 --> 00:25:52,857
Neler oluyor anne?
219
00:25:55,299 --> 00:25:57,059
Burda bekle,Eugenia.
220
00:25:58,117 --> 00:26:00,041
İspanya'da bir ayaklanma olmuş.
221
00:26:00,061 --> 00:26:04,343
Barcelona, Kral'a başkaldırmış.
İspanyol tahvillerinizi hemen satmalısınız.
222
00:26:04,363 --> 00:26:06,584
- Hepsini.
- Ayaklanma mı?
223
00:26:06,604 --> 00:26:08,925
Bir dakika önce telgrafla bildirdiler.
224
00:26:08,945 --> 00:26:13,127
- İspanyol borsası düşecek.
- Düşmeyecek, çakılacak.
225
00:26:14,168 --> 00:26:15,848
Ah, Tanrım.
226
00:26:17,942 --> 00:26:20,923
Arabamı alın.Dışarıda.
227
00:26:21,103 --> 00:26:25,244
Acele edin, Baron.
Borsa bir saat içinde kapanacak.
228
00:26:28,425 --> 00:26:32,786
- İyi ki telgraf var.
- Yoksa halimiz ne olurdu?
229
00:26:48,740 --> 00:26:50,582
Elinizden çıkarabildiniz mi?
230
00:26:50,602 --> 00:26:53,563
Değeri düştüğünde birkaç yüz bin kaybettim.
231
00:26:53,844 --> 00:26:57,567
Aşağıdakilerin kaybettiklerinin yanında
hiçbir şey gerçi.
232
00:27:04,273 --> 00:27:05,653
Kont!
233
00:27:06,815 --> 00:27:08,376
Nasılsınız?
234
00:27:09,597 --> 00:27:12,199
Borsada hiç İspanyol tahviliniz var mıydı?
235
00:27:12,219 --> 00:27:14,541
Evet.Hala da var.
236
00:27:15,534 --> 00:27:19,779
Muhakkak satmalısınız.
Şimdiye kadar haberleri duymuş olmalısınız.
237
00:27:19,799 --> 00:27:24,282
Elimde tutmaya karar verdim.
Sizde hiç var mı?
238
00:27:24,507 --> 00:27:29,008
Düne kadar vardı.
Altı milyon değerinde, çoğunu sattım.
239
00:27:29,169 --> 00:27:33,893
- Tam vaktinde bana kalırsa.
- Ne sebeple sattınız?
240
00:27:36,089 --> 00:27:37,679
İçgüdü.
241
00:27:39,459 --> 00:27:40,980
Şanslı adamsınız.
242
00:27:41,000 --> 00:27:44,402
Bu işte ileri görüşlü olmak şart.
243
00:27:44,422 --> 00:27:50,305
- Görünüşe göre, içgüdü.
- Evet, ikisi olmadan olmaz.
244
00:28:01,433 --> 00:28:04,033
Satmaması büyük aptallık.
245
00:28:24,496 --> 00:28:25,762
Albert!
246
00:28:28,209 --> 00:28:30,023
Uğramana sevindim.
247
00:28:31,243 --> 00:28:35,585
Annemden.
Her baharda verdiğimiz bir balo.
248
00:28:35,605 --> 00:28:38,677
İsterseniz yanınızda misafir de
getirebilirsiniz.
249
00:28:38,827 --> 00:28:41,448
Annene içtenlikle kabul
ettiğimi söyle.
250
00:28:41,468 --> 00:28:45,649
Çay veya kahve?
Isabelle.
251
00:28:48,151 --> 00:28:51,752
Hükümetin yaptığı gafı duydunuz mu?
252
00:28:52,255 --> 00:28:55,195
Ayaklanmadan mı bahsediyorsun?
Evet.
253
00:28:55,436 --> 00:28:59,377
Hepsi safsataymış.Telgraf sisteminde
bir hata olmuş.
254
00:28:59,397 --> 00:29:01,858
İnsanlar borsada tahvillerini satarak
yüklü paralar kaybetmiş.
255
00:29:01,878 --> 00:29:03,994
Dün ordaydım.
256
00:29:04,134 --> 00:29:07,950
Satışlar zıvanadan çıkmıştı.
Fiyatlar hiç durmadan düşüyordu.
257
00:29:08,470 --> 00:29:11,682
Tahvillerini elinden ilk çıkaran
Baron Danglars
258
00:29:11,768 --> 00:29:14,592
görünüşe göre bir milyon franktan
fazlasını kaybetmiş.
259
00:29:14,612 --> 00:29:18,903
Amanın.
Yıkılmış olmalı.
260
00:29:19,043 --> 00:29:21,533
Şuan etrafında olmayı hiç istemezdim.
261
00:29:24,326 --> 00:29:26,977
Kızıyla evleneceğin doğru mu?
262
00:29:28,017 --> 00:29:30,048
Babamın isteği.
263
00:29:31,649 --> 00:29:33,885
Bundan pek memnun görünmüyorsun.
264
00:29:38,392 --> 00:29:41,082
Annen bu evliliği onaylıyor mu?
265
00:29:43,147 --> 00:29:46,828
Tam anlamıyla değil.
Yani,Eugenia'yı sever.
266
00:29:46,848 --> 00:29:51,694
Ben de severim. Harika bir sesi var ama...
267
00:29:51,714 --> 00:29:53,264
Ama ne?
268
00:29:55,770 --> 00:29:58,429
Onu küçüklüğümüzden beri tanırım.
269
00:29:58,449 --> 00:30:01,899
Çok iyi bir arkadaş.
270
00:30:01,993 --> 00:30:04,554
Ama iki sevgili olabileceğimizi hiç
sanmıyorum.
271
00:30:10,118 --> 00:30:12,519
Seni sevdim Albert.
272
00:30:13,580 --> 00:30:16,501
Elimden geldiğince sana yardım
etmeye çalışacağım.
273
00:30:16,521 --> 00:30:18,152
Eugenia konusunda mı?
274
00:30:18,864 --> 00:30:20,456
Nasıl?
275
00:30:22,085 --> 00:30:23,685
Bakacağız.
276
00:30:25,437 --> 00:30:27,498
Baloda görüşürüz Kont.
277
00:30:33,221 --> 00:30:34,681
Jacopo.
278
00:30:39,024 --> 00:30:42,325
Roma'ya gidip Vampa'yı bul.
279
00:30:42,686 --> 00:30:47,048
Bana borçlu olduğu iyiliğe ihtiyacım
olduğunu söyle.
280
00:30:47,268 --> 00:30:49,169
Ona burda Paris'te ihtiyacım var.
281
00:31:50,341 --> 00:31:54,522
Yüzbaşı Morrel!
Nasılsınız genç adam?
282
00:31:54,542 --> 00:31:58,363
Harika.Teşekkür ederim.
283
00:31:59,143 --> 00:32:01,883
Böldüğüm için affedin.
284
00:32:02,584 --> 00:32:06,445
Biraz önce Morrel isminden mi
bahsettiniz?
285
00:32:06,505 --> 00:32:07,965
Evet efendim.
286
00:32:07,985 --> 00:32:10,964
Marsilya'da bir gemi şirketi olan
"Morrel & Oğlu" nun..
287
00:32:10,984 --> 00:32:14,807
...sahibiyle bir akrabalığınız olma
olasılığı var mı?
288
00:32:14,827 --> 00:32:16,687
O bizim babamızdı.
289
00:32:16,982 --> 00:32:20,245
Geçmiş zamanla konuştunuz...?
290
00:32:20,447 --> 00:32:22,511
Kendisi vefat etti.
291
00:32:25,854 --> 00:32:28,160
Onu tanır mıydınız efendim?
292
00:32:29,354 --> 00:32:32,296
Morrel & Oğlu bu günlerde nasıl?
293
00:32:32,503 --> 00:32:34,763
Babam öldüğünde
294
00:32:34,889 --> 00:32:38,904
Julie ve ben şirketi satıp
buraya Paris'e taşındık.
295
00:32:38,924 --> 00:32:43,352
Şehrin daha yenisiyim ama lütfen
kartımı alın.
296
00:32:43,469 --> 00:32:47,993
Herhangi bir şeye ihtiyacınız olursa
beni ziyaret etmekten çekinmeyin.
297
00:32:59,784 --> 00:33:02,465
Valentine, buraya gel.
298
00:33:05,147 --> 00:33:06,487
Valentine.
299
00:33:07,448 --> 00:33:11,249
Büyükbaba seni biraz yalnız
bırakabilir miyim? Uzun sürmez.
300
00:33:16,564 --> 00:33:19,610
- Max...
- Günün yarısını seni bekleyerek geçirdim.
301
00:33:19,630 --> 00:33:22,833
Babanı şu inadından vazgeçiremez misin?
302
00:33:22,853 --> 00:33:25,756
- Babama karşı gelemem, Max.
- Öyleyse benimle kaç.
303
00:33:25,776 --> 00:33:28,037
Kız kardeşimin pasaportuyla
seyahat edebilirsin.
304
00:33:28,057 --> 00:33:31,578
- İmkansız bu.
- Elimi tut.
305
00:33:35,239 --> 00:33:38,840
Her gün bu saatte büyükbabanla
burdan geçiyor musun?
306
00:33:38,860 --> 00:33:42,081
- Evet.
- O zaman beni burda bulacaksın.
307
00:33:43,801 --> 00:33:46,642
Franz d'Epinay bu hafta İtalya'dan dönüyor.
308
00:33:47,702 --> 00:33:52,003
- Nerden biliyorsun?
- Babama yazmış.
309
00:33:52,523 --> 00:33:54,834
Büyükannem, Marsilya'dan onca yolu...
310
00:33:54,854 --> 00:33:57,165
...evlilik sözleşmesine şahitlik yapmak
için geliyor.
311
00:33:57,185 --> 00:33:59,399
Benimle kaçman için bir sebep daha.
312
00:33:59,419 --> 00:34:02,644
Büyükbabamı bırakamam.
Söz konusu bile olamaz.
313
00:34:02,731 --> 00:34:04,064
Valentine!
314
00:34:04,717 --> 00:34:07,424
Eğer babam seni görürse beni öldürür.
315
00:34:09,666 --> 00:34:11,226
Valentine!
316
00:34:14,849 --> 00:34:19,400
Yarın yine aynı saatte.
Seni seviyorum.
317
00:34:26,517 --> 00:34:28,710
Heloise'e Edward için yardım et.
318
00:34:49,818 --> 00:34:51,018
Eee?
319
00:34:51,940 --> 00:34:54,201
Ebe hala serbest.
320
00:34:59,546 --> 00:35:04,089
- Nasıl öylece kaybolabilir?
- Merak etme.Onu bulacağız.
321
00:35:04,109 --> 00:35:06,051
Pek Monte Cristo kontu?
322
00:35:06,071 --> 00:35:10,594
Her yarım saatte bir evine
çaya, öğle ve akşam yemeğine,
323
00:35:10,714 --> 00:35:16,438
suarelere davet çağrısı getiren
haberciler uğruyor.
324
00:35:16,499 --> 00:35:18,520
Çoğunu reddediyor.
325
00:35:18,822 --> 00:35:22,375
İki günde bir silah talimi yapıyor.
326
00:35:22,898 --> 00:35:24,594
Çok da iyi bu konuda.
327
00:35:25,595 --> 00:35:29,388
Eğitmeni çok tehlikeli bir adam olduğunu
söylüyor.
328
00:35:30,249 --> 00:35:33,230
Peki ismi, Zaccone?
329
00:35:33,771 --> 00:35:37,327
Kont'un asıl adı Jacques Zaccone'muş.
330
00:35:37,347 --> 00:35:41,871
İtalyan-Fransız kökenli Maltalı
bir gemi yapımcısının oğluymuş.
331
00:35:42,216 --> 00:35:44,617
Peki kontun serveti nerden gelmiş?
332
00:35:45,190 --> 00:35:50,532
Batı Afrika'da iki elmas madeni,Teselya'da
da büyük bir gümüş madeni varmış.
333
00:35:54,794 --> 00:35:58,015
Bunları destekleyecek bir kanıt var mı?
Yoksa hepsi kulaktan dolma mı?
334
00:35:58,035 --> 00:36:02,477
Kulaktan dolma ama güvenilir bir kaynaktan.
335
00:36:02,497 --> 00:36:06,218
Gerçeklerle ilgilenirim, Boville.
336
00:36:07,438 --> 00:36:12,360
Monte Cristo ve evinden gözünü ayırma.
337
00:36:13,564 --> 00:36:18,767
Yapamam. Komiser Robert,
olmayan bir suç için...
338
00:36:18,787 --> 00:36:22,047
...adamlarını davalarından
alıkoyduğumu söylüyor.
339
00:36:22,067 --> 00:36:28,774
Mesai saatleri dışında ben gözcülük
yapabilirim ama...
340
00:36:29,475 --> 00:36:30,815
Ne kadar istiyorsun?
341
00:36:33,076 --> 00:36:35,538
Haftalık bir yüzlük yeterli olur.
342
00:37:12,665 --> 00:37:15,825
Kapının dışındaki iki polisi gördün mü?
343
00:37:17,006 --> 00:37:19,106
Polis olduklarını nerden biliyorsun?
344
00:37:19,266 --> 00:37:23,607
Jacopo bu tarz şeyleri hisseder.
345
00:37:23,627 --> 00:37:25,968
Dünden beri evi gözetliyorlar.
346
00:37:25,988 --> 00:37:29,104
- Neden?
- Kim olduğumu öğrenmek istiyorlar.
347
00:37:29,124 --> 00:37:33,009
Ve benim dışımda, Paris'te yalnızca
iki kişi gerçek kimliğimi biliyor.
348
00:37:33,029 --> 00:37:36,570
Jacopo ve sen.
349
00:37:37,490 --> 00:37:41,286
Jacopo'ya hayatım pahasına güvenirim
ama sen...
350
00:37:42,696 --> 00:37:45,077
...onunla aynı hamurdan değilsin.
351
00:37:46,099 --> 00:37:48,121
Ne söylemeye çalıyorsun kont?
352
00:37:48,141 --> 00:37:51,544
Söylemeye çalıştığım ufak bir problemimiz
olabilir.
353
00:37:51,564 --> 00:37:53,946
Sana asla ihanet etmem.
354
00:37:53,966 --> 00:37:58,409
Kerpetenle tırnaklarını ve dişlerini
çekseler de mi?
355
00:38:01,052 --> 00:38:03,013
O kadar endişelenme.
356
00:38:04,235 --> 00:38:07,517
Bana iyi hizmet ettin.
Bana iyi hizmet edenleri korurum.
357
00:38:08,138 --> 00:38:09,539
Jacopo.
358
00:38:12,622 --> 00:38:15,063
İkiniz de oturun.
359
00:38:15,565 --> 00:38:18,927
Şeri ister misin, Caderousse?
İhtiyacın var gibi duruyor.
360
00:38:22,310 --> 00:38:26,349
Eğer o adamları Villefort gönderdiyse
ki bundan eminim
361
00:38:26,669 --> 00:38:30,410
Onlardan biri veya her ikisi de seni takip
edecektir, Caderousse.
362
00:38:31,238 --> 00:38:33,779
O zaman nerde yaşadığını da öğrenebilirler.
363
00:38:34,721 --> 00:38:37,156
Kimlerle arkadaşlık yaptığın,
364
00:38:37,176 --> 00:38:40,358
vaktini nasıl geçirdiğin gibi şeyleri de
elbette öğrenmiş olacaklar.
365
00:38:40,378 --> 00:38:45,862
Bu yüzden onlara müfettiş deniyor ki
buna izin veremeyiz.
366
00:38:46,863 --> 00:38:52,408
Jacobo takip edilmediğinden emin olmak için
eve kadar sana eşlik edecek.
367
00:38:52,428 --> 00:38:55,810
Bundan sonra aramızdaki köprü Jacopo
olacak.
368
00:38:56,811 --> 00:38:59,003
Buraya bir daha gelmeyeceksin.
369
00:38:59,850 --> 00:39:01,240
Tehlikede...
370
00:39:01,780 --> 00:39:04,046
Tehlikede falan değilim değil mi?
371
00:39:06,548 --> 00:39:07,987
Henüz değil.
372
00:39:11,211 --> 00:39:14,372
- Harika bir eviniz var.
- Teşekkür ederim.
373
00:39:14,912 --> 00:39:16,890
Paris'i sevdiniz mi?
374
00:39:17,250 --> 00:39:19,753
Birçok yüzü olan bir şehir.
375
00:39:25,235 --> 00:39:27,496
Bunun ne olduğunu sorabilir miyim?
376
00:39:27,956 --> 00:39:30,697
Çoğu konuğumuz da bunu soruyor.
377
00:39:38,703 --> 00:39:41,913
İçine bir not bırakılmış.
Okuma mı ister misiniz?
378
00:39:42,077 --> 00:39:43,780
Lütfen.
379
00:39:49,427 --> 00:39:51,490
"Sevgili Mösyö Morrel,"
380
00:39:51,650 --> 00:39:56,393
"Son zamanlarda karşılaştığınız zorlukların
üstesinden gelmenizde umarım yardımcı olur."
381
00:39:56,770 --> 00:40:00,711
"Kaybettiğiniz Firavun'un yerine yenisini
koymak için bu elması kullanın."
382
00:40:01,952 --> 00:40:04,502
Tanımadığımız bir bey bunu bize
verdiğinde
383
00:40:04,522 --> 00:40:07,734
babam iflasın eşiğindeydi.
384
00:40:09,206 --> 00:40:11,966
Bu onun son dört yılını mutlu
geçirmesini sağladı.
385
00:40:12,007 --> 00:40:16,467
Ve bu hayırseverin kim olduğuna dair
hiçbir bilginiz yok demek.
386
00:40:16,610 --> 00:40:18,603
Hala gizemini koruyor.
387
00:40:18,623 --> 00:40:22,403
Babam onun için çok değerli olan,
mezardan gelme genç bir adamın...
388
00:40:22,630 --> 00:40:25,389
...bunu ona verdiğine inanırdı.
389
00:40:27,270 --> 00:40:31,711
- İsmini sorabilir miyim?
- Edmond Dantes.
390
00:40:35,632 --> 00:40:37,312
Valentine bu.
391
00:40:40,243 --> 00:40:42,176
- Çok özür dilerim.
- Valentine, ne oldu?
392
00:40:42,196 --> 00:40:46,444
Babam beni seninle konuşurken görmüş ve
artık seninle görüşmeme izin vermiyor.
393
00:40:46,464 --> 00:40:48,541
Burda olmam bile yasak.
394
00:40:48,561 --> 00:40:52,283
Evden bile görünmeden sessizce
çıkmak zorunda kaldım. Üzgünüm.
395
00:40:53,719 --> 00:40:55,419
Valentine...
396
00:41:10,146 --> 00:41:11,816
Haydee?
397
00:41:18,913 --> 00:41:20,316
Evet?
398
00:41:21,637 --> 00:41:26,530
Morcerf'lerin malikanesinde bir baloya
davet edildim.
399
00:41:26,691 --> 00:41:28,531
Konuğum olarak senin de gelmeni istiyorum.
400
00:41:28,932 --> 00:41:34,614
Eğer Fernand'ı görürsen
tanıdığını belli etmemeye özen göster.
401
00:41:36,521 --> 00:41:38,005
Elbette.
402
00:41:41,228 --> 00:41:42,398
Peki.
403
00:41:42,418 --> 00:41:46,660
Shanghai ipeği,
Mavi ve grinin pastel tonlarında.
404
00:41:46,680 --> 00:41:48,080
Gösterin.
405
00:41:49,695 --> 00:41:51,210
Bir sonraki.
406
00:41:52,770 --> 00:41:56,189
Hindistan'tan daha yeni çok güzel
bir ipek geldi.
407
00:41:56,209 --> 00:41:59,574
Floransa'daki Balucci moda evinden,
elle işlenmiş.
408
00:41:59,594 --> 00:42:03,156
- Omuzları neden bu kadar kabarık?
- Buna moda derler, hayatım.
409
00:42:03,176 --> 00:42:06,697
Bütün elbiseleri, ayakkabıları, her şeyi
alıyoruz.
410
00:42:23,322 --> 00:42:25,623
Monte Cristo kontu.
411
00:42:26,863 --> 00:42:28,866
Nihayet tanışabildik.
412
00:42:30,066 --> 00:42:33,325
- Kont Morcerf, sanıyorum.
- Aynen.
413
00:42:34,206 --> 00:42:35,466
Hoşgeldiniz.
414
00:42:36,426 --> 00:42:40,484
Roma'da oğlumun hayatını kurtardığınız
için size teşekkür etmeyi gözlüyordum.
415
00:42:40,848 --> 00:42:42,268
Lafı bile olmaz.
416
00:42:42,689 --> 00:42:47,170
Kontes, davetiniz için teşekkür ederim.
417
00:42:47,290 --> 00:42:50,705
Kocam ve ben burda olmanınızdan
şeref duyuyoruz kont.
418
00:42:50,879 --> 00:42:54,740
Sizi himayemdeki kişiyle tanıştırayım
Matmazel Haydee.
419
00:42:54,900 --> 00:42:58,720
Lütfen girin. Birazdan balo salonunda
dans başlayacak.
420
00:43:04,443 --> 00:43:08,343
- Bu o.
- Eminsin yani.
421
00:43:09,044 --> 00:43:10,464
Eminim.
422
00:43:11,965 --> 00:43:16,766
Max, etraftakilerle sohbet etmem gerekebilir.
Bu sırada lütfen Haydee'ye eşlik et.
423
00:43:16,786 --> 00:43:18,146
Zevkle kont.
424
00:43:55,818 --> 00:43:57,930
- Kont!
- Franz.
425
00:43:57,950 --> 00:44:01,162
- Sizi görmek harika.
- Sonunda İtalya'dan döndünüz demek.
426
00:44:01,182 --> 00:44:04,989
Albert bana Paris sosyetesine
kolaylıkla alıştığınızı söyledi.
427
00:44:05,009 --> 00:44:07,116
Herkes bana karşı çok kibar.
428
00:44:09,667 --> 00:44:11,403
Büyükbaba
429
00:44:11,846 --> 00:44:14,344
bu akşamki baloya mecbur bırakıldığım...
430
00:44:14,364 --> 00:44:16,148
...için gidiyorum.
431
00:44:16,168 --> 00:44:19,069
Babamın evlenmemi istediği adam da
orda olacak.
432
00:44:19,502 --> 00:44:21,400
Valentine!
433
00:44:24,252 --> 00:44:25,910
Valentine!
434
00:44:27,052 --> 00:44:29,949
Gerard, neredesin?
435
00:44:31,090 --> 00:44:33,413
Yavaş ol, yavaş.
436
00:44:33,433 --> 00:44:36,847
Nefes al hadi.
437
00:45:03,209 --> 00:45:06,960
Tanrım. İşe yaradı.
438
00:45:12,423 --> 00:45:15,089
- Baloya yalnız gitmen gerek.
- Olmaz!
439
00:45:15,109 --> 00:45:18,576
Franz orda seni bekliyor. Heloise ve ben
Edward'ın yanında kalacağız.
440
00:45:18,596 --> 00:45:20,982
Git sen, dışarıda araba bekliyor.
441
00:45:42,896 --> 00:45:46,289
Tanrı'ya şükür geldin.
442
00:45:46,444 --> 00:45:50,052
-Ve yalnızsın.
-Geleceğini bilmiyordum.
443
00:45:50,072 --> 00:45:52,994
Monte Cristo kontu gelmemi rica etti.
444
00:45:53,054 --> 00:45:55,416
Söylediklerim üzerine düşündün mü?
445
00:45:55,436 --> 00:45:57,997
- Valentine!
- Franz!
446
00:45:58,017 --> 00:46:00,538
Bir saattir seni bekliyordum.
447
00:46:01,119 --> 00:46:03,983
Gel. Dans başlamak üzere.
448
00:46:06,789 --> 00:46:08,303
Affedersiniz.
449
00:46:15,325 --> 00:46:18,639
Kont, sizi Eugenia Danglars'la
tanıştırabilir miyim?
450
00:46:18,659 --> 00:46:20,110
Monte Cristo Kontu.
451
00:46:20,130 --> 00:46:23,053
Harika bir sesin olduğunu duydum,
canım.
452
00:46:23,194 --> 00:46:26,177
Her şeyi müzik hocama borçluyum.
453
00:46:26,258 --> 00:46:29,380
Louise, gelip Monte Cristo kontuyla tanış.
454
00:46:30,863 --> 00:46:35,788
Eugenia'a inanmayın kont. Kendisi çok
alçakgönüllüdür.
455
00:46:37,818 --> 00:46:40,179
- Beni mahvedebilirdin, seni aptal!
- Benim hatam değil.
456
00:46:40,199 --> 00:46:43,945
Zararına satış yaptım, hisseler şimdi
yükselmeye başladı.
457
00:46:43,965 --> 00:46:46,961
Senin yüzünden bir milyon frank
kaybettim.
458
00:46:47,975 --> 00:46:50,295
Yarısını bana ödemeni umuyorum.
459
00:46:50,315 --> 00:46:52,156
Olmaz.
460
00:46:52,303 --> 00:46:56,885
Eğer ödemezsen karımla olan ilişkine
son veririm.
461
00:46:57,645 --> 00:46:59,448
Anladın mı?
462
00:47:00,028 --> 00:47:02,947
Yarın öğlene kadar parayı bekliyorum.
463
00:47:11,624 --> 00:47:14,886
Herkes Paris'in maskarası olduğumu
düşünüyor.
464
00:47:15,427 --> 00:47:17,687
Büyük zarara uğrayabilirsin Danglars.
465
00:47:17,707 --> 00:47:21,530
Her zaman olduğu gibi yine kendini
yukarı çekersin.
466
00:47:23,995 --> 00:47:28,198
Monte Kristo kontu için ne diyorsun?
467
00:47:29,680 --> 00:47:31,140
Onu sevdim.
468
00:47:31,521 --> 00:47:32,882
Düzgün bir adam.
469
00:47:32,902 --> 00:47:35,544
Evet, ama sen zengin olan herkesi
seversin.
470
00:47:37,887 --> 00:47:40,045
Yanında getirdiği kadın kim?
471
00:47:41,518 --> 00:47:44,299
Kimya okuyor sanırım.
472
00:47:44,580 --> 00:47:48,202
Diğer özelliklerinin yanında kont ayrıca
bir kimyager.
473
00:47:57,658 --> 00:48:02,673
Geçen gün sizi göremedim.
Umarım şimdi daha iyisinizdir.
474
00:48:03,547 --> 00:48:06,010
Şu sıralar, ara ara kendimde...
475
00:48:06,536 --> 00:48:09,850
...olmadığım zamanlar oluyor.
476
00:48:09,898 --> 00:48:11,939
Ne hissediyorsunuz peki?
477
00:48:13,370 --> 00:48:15,596
Kelimelere dökmesi zor.
478
00:48:15,756 --> 00:48:17,592
Birçok şey öyle değil mi.
479
00:48:23,556 --> 00:48:25,252
Yanınızda getirdiğiniz kadın.
480
00:48:25,272 --> 00:48:29,139
Onu himayem altına aldım.
Size bahsetmiştim.
481
00:48:29,159 --> 00:48:32,380
Sanırım sizinle aynı evde kalıyor.
482
00:48:32,541 --> 00:48:34,522
O üst katta, ben de aşağı katta kalıyorum.
483
00:48:34,542 --> 00:48:38,584
- İnsanlar arkadan konuşuyor.
- Bırakın istediklerini düşünsünler.
484
00:48:45,585 --> 00:48:48,027
Mutlu bir evliliğiniz var mı Madam?
485
00:48:52,411 --> 00:48:54,732
Çok açık sözlüsünüz Kont.
486
00:48:55,193 --> 00:48:56,754
Bu bir kusur mu?
487
00:49:00,938 --> 00:49:02,378
Pek sayılmaz.
488
00:49:08,964 --> 00:49:11,947
Çok eskiden sanki sizi tanıyormuşum
gibi geliyor, ama...
489
00:49:13,709 --> 00:49:16,152
Beni başkasıyla karıştırıyor olmalısınız.
490
00:49:18,453 --> 00:49:20,534
Bahsettiğiniz kişi kim?
491
00:49:26,381 --> 00:49:28,001
Yanılıyor olmalıyım.
492
00:49:31,946 --> 00:49:34,607
Konuklarımı yalnız bırakmasam iyi olur.
493
00:49:59,568 --> 00:50:01,548
Beni görmek istemişsin.
494
00:50:06,210 --> 00:50:08,010
Vampa sen misin?
495
00:50:11,471 --> 00:50:12,987
Ne istiyorsun?
496
00:50:13,007 --> 00:50:16,272
Monte Cristo kontu Paris'e gelmeni
istiyor.
497
00:50:17,853 --> 00:50:19,633
Korkarım bu mümkün değil.
498
00:50:19,653 --> 00:50:23,154
Kuzenin Peppino'yu idam edilmekten
kurtarmıştı.
499
00:50:27,526 --> 00:50:30,418
Paris güzeldir.Seversin.
499
00:50:31,305 --> 00:51:31,515
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-