"The Librarians: The Next Chapter" And the Feast of the Vampire

ID13188120
Movie Name"The Librarians: The Next Chapter" And the Feast of the Vampire
Release NameThe.Librarians.The.Next.Chapter.S01E09.1080p.WEB.H264-NHTFS
Year2025
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID32407696
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org 2 00:00:36,995 --> 00:00:39,121 N-ar trebui să fii afară după lăsarea întunericului. 3 00:00:39,122 --> 00:00:43,667 Nu știi ce oraș e ăsta ? 4 00:00:43,668 --> 00:00:48,131 Da, fugi. Ne place. 5 00:00:53,511 --> 00:00:57,474 Poate că tu n-ar trebui să fii afară după lăsarea întunericului. 6 00:00:58,600 --> 00:00:59,975 Da, fugi ! 7 00:01:03,688 --> 00:01:04,980 Ei bine, ei bine, ei bine, ei bine. 8 00:01:04,981 --> 00:01:06,899 Nu, nu, nu, nu, nu ! 9 00:01:06,900 --> 00:01:07,900 Te rog, te rog, te rog ! 10 00:01:07,901 --> 00:01:12,238 A fost doar o glumă. Vezi ? 11 00:01:15,825 --> 00:01:20,163 Vampiri falși ? Turiști. 12 00:01:24,042 --> 00:01:26,168 Festivalul abia a început. 13 00:01:26,169 --> 00:01:28,170 E un vampir în orașul ăsta 14 00:01:28,171 --> 00:01:30,047 și o să-l găsim. 15 00:01:32,513 --> 00:01:38,700 <font size="34"><b>B I B L I O T E C A R I I</b></font> - CAPITOLUL URMĂTOR - <font size="26"><i><b>" şi sărbătoarea Vampirilor "</i></b></font> 16 00:01:41,226 --> 00:01:44,853 Talismanul lui Ordo merge la bijuterii. 17 00:01:44,854 --> 00:01:48,023 Iar flautul de perle al Dragonului Dansator, 18 00:01:48,024 --> 00:01:49,358 trece-l la instrumente muzicale. 19 00:01:49,359 --> 00:01:50,818 Asta e culmea plictiselii. 20 00:01:50,819 --> 00:01:52,653 Ar trebui să fim afară acum 21 00:01:52,654 --> 00:01:54,071 luptând cu răufăcătorii. 22 00:01:54,072 --> 00:01:55,615 Pendulul ăla... 23 00:01:57,200 --> 00:01:59,493 o să pornească în orice minut. 24 00:01:59,494 --> 00:02:01,245 Pendulul n-a pornit de mai bine de o săptămână. 25 00:02:01,246 --> 00:02:02,746 Uite, nu-mi place să fac asta la fel de mult ca ție, 26 00:02:02,747 --> 00:02:04,123 dar trebuie să terminăm. 27 00:02:04,124 --> 00:02:06,083 Și pentru ultima dată, 28 00:02:06,084 --> 00:02:07,501 nu te mai juca cu Banshee-ul de Aur din Kearny. 29 00:02:07,502 --> 00:02:09,378 Ce se întâmplă dacă banshee-ul bansheezează ? 30 00:02:09,379 --> 00:02:11,630 Păi, tehnic, capetele ar putea exploda. 31 00:02:11,631 --> 00:02:13,412 De-aia doamna Astolat vrea ca totul să fie 32 00:02:13,424 --> 00:02:15,426 depozitat în siguranță în biblioteca principală. 33 00:02:15,427 --> 00:02:19,972 Artefactele sunt bine și Elaine poate să mă sărute pe Astolat. 34 00:02:19,973 --> 00:02:23,434 Stai, să revenim. Ce facem cu cele care ți-ar putea face capul să explodeze ? 35 00:02:23,435 --> 00:02:25,561 Acelea sunt clasate în secțiunea restricționată, 36 00:02:25,562 --> 00:02:28,814 cu sisteme de siguranță peste ele, ca să nu poată provoca probleme dacă scapă. 37 00:02:28,815 --> 00:02:30,858 Sisteme de siguranță ? Cum ar fi ? 38 00:02:30,859 --> 00:02:35,404 Păi, Banshee-ul de Aur va merge într-o cutie antifonată. 39 00:02:35,405 --> 00:02:38,866 Capul Meduzei va avea o pungă peste el. 40 00:02:38,867 --> 00:02:41,493 Nu suntem idioți. 41 00:02:41,494 --> 00:02:42,706 Ce e idiot e că ai promis că 42 00:02:42,718 --> 00:02:44,121 înainte să se termine cele șase luni pe care ți le-a dat Stone, 43 00:02:44,122 --> 00:02:47,583 vei cataloga toate artefactele astea și le vei pune înapoi unde le e locul. 44 00:02:47,584 --> 00:02:50,336 Aproape s-a terminat, dar suntem aici doar de... 45 00:02:53,506 --> 00:02:57,301 Putem eu și Connor să ducem asta doamnei Astolat în biblioteca principală ? 46 00:02:57,302 --> 00:02:58,677 - N-am fost niciodată. - Pe bună dreptate. 47 00:02:58,678 --> 00:03:01,847 Nu ești Bibliotecar. Securitatea o să-ți ia capul. 48 00:03:01,848 --> 00:03:04,016 Amintește-mi. 49 00:03:04,017 --> 00:03:05,810 Pe holul din stânga, a treia ușă pe dreapta. 50 00:03:07,771 --> 00:03:12,191 - Scuze, care ușă ? Mulțumesc. - A treia ușă pe dreapta. 51 00:03:12,192 --> 00:03:14,860 Chiar au trecut aproape șase luni ? 52 00:03:14,861 --> 00:03:17,112 Da, parcă abia am început. 53 00:03:17,113 --> 00:03:19,448 Și când se va termina, voi doi vă veți întoarce la viețile voastre normale, 54 00:03:19,449 --> 00:03:22,034 iar Vik va deveni doar un alt artefact în Bibliotecă. 55 00:03:22,035 --> 00:03:24,620 Viitorul nu așteaptă pe nimeni. 56 00:03:24,621 --> 00:03:26,663 Asta-mi amintește, trebuie să-mi aștept brokerul. 57 00:03:26,664 --> 00:03:28,290 Vinzi castelul ? 58 00:03:28,291 --> 00:03:29,958 Cum a sugerat prietena ta Suki ? 59 00:03:29,959 --> 00:03:32,086 Da. 60 00:03:32,087 --> 00:03:34,922 Știu că nu s-a exprimat corect, dar avea dreptate. 61 00:03:34,923 --> 00:03:37,049 Asta nu poate continua la nesfârșit. 62 00:03:37,050 --> 00:03:39,593 Deci trebuie să planificăm. Am o ofertă publică inițială de lansat. 63 00:03:39,594 --> 00:03:42,137 Are nevoie de capital pentru a se lansa, 64 00:03:42,138 --> 00:03:44,765 și asta e o oportunitate unică în viață. 65 00:03:44,766 --> 00:03:48,644 Am înțeles. Ne vom ține departe de tine când va fi brokerul aici. 66 00:03:48,645 --> 00:03:51,480 Scuzați-mă. Îmi pare rău. 67 00:03:51,481 --> 00:03:53,607 Nu credeam că vei fi atât de dornic să desparți trupa. 68 00:03:53,608 --> 00:03:55,442 Cine a spus ceva despre despărțirea trupei ? 69 00:03:55,443 --> 00:03:58,070 Voi avea nevoie de securitate de nivel înalt pentru compania mea. 70 00:03:58,071 --> 00:03:59,905 Sunt un Gardian. 71 00:03:59,906 --> 00:04:05,077 Da, dar pe cine o să păzești dacă Vikram e blocat în Bibliotecă ? 72 00:04:05,078 --> 00:04:07,914 Gândește-te, bine ? 73 00:04:28,184 --> 00:04:30,644 Știi că setezi asta pentru un subsol din Queens chiar acum. 74 00:04:30,645 --> 00:04:33,188 - Nu e ce pare. - Pare că după ce ți-ai dat seama 75 00:04:33,189 --> 00:04:35,399 că timpul nostru în Bibliotecă e limitat, 76 00:04:35,400 --> 00:04:37,318 folosești ușa să mergi undeva unde n-o să mai ai niciodată șansa să mergi. 77 00:04:37,319 --> 00:04:38,819 Bine, e ce pare. 78 00:04:38,820 --> 00:04:40,904 - Nu poți doar să fugi undeva. - De ce nu ? 79 00:04:40,905 --> 00:04:43,782 Lysa face pe intermediara. Pendulul e liniștit. 80 00:04:43,783 --> 00:04:47,536 Vrei să vii ? E o ocazie unică în viață. 81 00:04:47,537 --> 00:04:51,457 Nu pot. Trebuie să mă asigur că Vikram termină de catalogat. 82 00:04:51,458 --> 00:04:54,543 În sfârșit facem progrese. 83 00:04:54,544 --> 00:04:58,047 Charlie ! Trebuie să refacem ultima cutie. 84 00:04:58,048 --> 00:05:00,549 Ultimele trei, de fapt. 85 00:05:00,550 --> 00:05:04,262 Curios, unde ziceai că mergi iar ? 86 00:05:08,016 --> 00:05:12,352 - Bine ați venit în Kisiljevo. - E un festival sătesc. Drăguț. 87 00:05:12,353 --> 00:05:13,813 Nu e doar un festival sătesc. 88 00:05:16,066 --> 00:05:19,735 - E un festival al vampirilor. - Și aici veți vedea 89 00:05:19,736 --> 00:05:22,863 o mare varietate de produse de patiserie cu usturoi, 90 00:05:22,864 --> 00:05:26,659 pentru că nimic nu alungă un vampir ca o respirație urâtă. 91 00:05:26,660 --> 00:05:30,829 Usturoi, colți, tricouri pe care scrie Am fost la un festival al vampirilor 92 00:05:30,830 --> 00:05:34,625 și tot ce am primit a fost această rană la gât și un ciudat episod de anemie ? 93 00:05:34,626 --> 00:05:37,419 Kisiljevo este locul de naștere al vampirilor. 94 00:05:37,420 --> 00:05:38,837 - Locul de naștere ? - Da. 95 00:05:38,838 --> 00:05:40,964 Acest oraș are prima atestare a unui vampir 96 00:05:40,965 --> 00:05:42,549 încă din anii 1700. 97 00:05:42,550 --> 00:05:44,593 De fapt, vampyr, fără E, 98 00:05:44,594 --> 00:05:46,846 este cel mai cunoscut cuvânt sârbesc din lume. 99 00:05:48,390 --> 00:05:49,848 Credeam că vampirii sunt mai vechi de atât. 100 00:05:49,849 --> 00:05:52,559 - Dar Dracula ? - Da, el era un vampir. 101 00:05:52,560 --> 00:05:56,105 Dar nu au scris despre el decât în anii 1800, ca un roman ficționalizat. 102 00:05:56,106 --> 00:05:59,984 Primul articol de ziar înregistrat despre un vampir a fost în Kisiljevo, 103 00:05:59,985 --> 00:06:04,196 când un fermier, Petar Blagojavic, a murit, a fost îngropat, 104 00:06:04,197 --> 00:06:08,075 și apoi a intrat în casa lui și a cerut soției sale o nouă pereche de pantofi. 105 00:06:08,076 --> 00:06:11,286 - E o poveste destul de bună. - Știu. Am scris o lucrare despre asta. 106 00:06:11,287 --> 00:06:13,455 Localnicii l-au dezgropat a doua zi, 107 00:06:13,456 --> 00:06:15,332 i-au înfipt un țăruș în inimă, i-au tăiat capul... 108 00:06:15,333 --> 00:06:17,918 diligență... și gata. 109 00:06:17,919 --> 00:06:20,421 Nu, nu a fost. Altfel, lucrarea ar fi foarte scurtă. 110 00:06:20,422 --> 00:06:23,135 Da. Am descoperit înregistrări în lunile 111 00:06:23,147 --> 00:06:25,467 și anii următori despre morți care se potriveau unui tipar. 112 00:06:25,468 --> 00:06:29,555 Am susținut că Petar Blagojavic era încă printre noi. 113 00:06:29,556 --> 00:06:31,640 - Și apoi ? - Și apoi mi-am pierdut toată credibilitatea 114 00:06:31,641 --> 00:06:33,058 și am fost dat afară râzând din Stuttgart. 115 00:06:33,059 --> 00:06:34,476 Conuri de gheață sângeroase ! 116 00:06:34,477 --> 00:06:36,730 - Hei, con de gheață cu sânge ? - Da. 117 00:06:39,399 --> 00:06:42,151 - De fapt, e de cireșe. - Mai bine să fie. 118 00:06:42,152 --> 00:06:44,070 - Pentru tine ? - Da, te rog. Mulțumesc. 119 00:06:45,488 --> 00:06:47,698 - Bine. - Noroc. 120 00:06:47,699 --> 00:06:50,826 Usturoi ! Usturoi ! Nu ratați usturoiul ! 121 00:06:50,827 --> 00:06:53,537 Hei, hei ! Prietenul meu. Vino, vino, vino, vino. Vino aici. 122 00:06:53,538 --> 00:06:55,539 Uite, uite, uite. Uite ce am. 123 00:06:55,540 --> 00:06:57,541 - E înțepător, da. - Știi unde... 124 00:06:57,542 --> 00:06:58,668 Da, e acolo. 125 00:07:03,715 --> 00:07:05,090 Nu, scuze. 126 00:07:05,091 --> 00:07:07,926 Cât costă ăsta ? 5.000 ? 127 00:07:07,927 --> 00:07:10,637 Cartea asta e, gen, veche de 50 de ani. 128 00:07:10,638 --> 00:07:13,182 Așa omori un vampir. 129 00:07:13,183 --> 00:07:15,726 - 500. - Nici măcar nu e lemn de esență tare. 130 00:07:15,727 --> 00:07:18,228 Hai, hai. 300 ? 300 ? E o afacere. 131 00:07:22,859 --> 00:07:25,194 Știi, mulțumesc că m-ai invitat azi. 132 00:07:25,195 --> 00:07:27,821 A fost o pauză foarte plăcută. 133 00:07:27,822 --> 00:07:31,867 - Dar... - Există un dar ? Fără dar, te rog. 134 00:07:31,868 --> 00:07:34,703 Dar nu cred că-ți vei găsi vampirul aici. 135 00:07:34,704 --> 00:07:37,956 Cel puțin nu în mijlocul zilei, printre toți acești turiști. 136 00:07:37,957 --> 00:07:42,711 De fapt, există zvonuri despre o comunitate de vampiri care umblă ziua în California. 137 00:07:42,712 --> 00:07:46,548 Dar dacă ai găsi unul, ai putea să le-o pui în față 138 00:07:46,549 --> 00:07:49,385 tuturor acelor academicieni care te-au dat afară. 139 00:07:49,386 --> 00:07:51,553 Mi-a trecut prin minte. 140 00:07:51,554 --> 00:07:54,556 Și acum mergem la Cetatea Kisiljevo. Vă rog să țineți pasul. 141 00:07:54,557 --> 00:07:56,935 Îmi taie salariul dacă unul dintre voi este mâncat. 142 00:07:59,187 --> 00:08:01,855 Deci asta vei face după ce trec cele șase luni ? 143 00:08:01,856 --> 00:08:04,024 - Înapoi la academie ? - Ar fi uimitor 144 00:08:04,025 --> 00:08:06,694 dacă am putea rămâne la Bibliotecă, dar asta nu se va întâmpla. 145 00:08:06,695 --> 00:08:08,779 Mi-am ars reputația online. 146 00:08:08,780 --> 00:08:10,948 Dacă Academia ar fi forțată să mă ia în serios, măcar aș avea asta. 147 00:08:10,949 --> 00:08:15,661 Știi ? Dar tu ? Vei fi șeful securității lui Lysa ? 148 00:08:15,662 --> 00:08:19,748 Sincer, nici nu mă gândisem să-l părăsesc pe Vikram până nu a adus ea vorba. 149 00:08:19,749 --> 00:08:23,210 Chiar dacă Jacob Stone și ceilalți Bibliotecari îl pun pe un raft ? 150 00:08:23,211 --> 00:08:25,546 Dacă cineva ar putea da de bucluc doar stând pe un raft... 151 00:08:28,800 --> 00:08:30,259 Apropo. 152 00:08:30,260 --> 00:08:34,763 E doamna A, și folosește multe litere mari. 153 00:08:34,764 --> 00:08:37,474 Ar trebui să ne întoarcem. 154 00:08:37,475 --> 00:08:38,934 Știi pe unde am intrat ? 155 00:08:38,935 --> 00:08:40,436 Da, chiar în interiorul donjonului castelului, 156 00:08:40,437 --> 00:08:42,271 lângă camera cu amintiri vampirice. 157 00:08:42,272 --> 00:08:45,733 Mă duc să iau o înghețată. Vrei și tu una ? 158 00:08:45,734 --> 00:08:48,277 Da. Cu extra sânge, te rog. 159 00:08:48,278 --> 00:08:50,030 Îi trimit mesaj Lisei că suntem pe drum. 160 00:09:16,431 --> 00:09:17,724 Nici vorbă. 161 00:09:45,710 --> 00:09:49,546 - Connor ? Connor ? - Aici ești. 162 00:09:49,547 --> 00:09:53,592 Doamna A se enerva că nu ești aici să-mi corectezi alfabetizarea, 163 00:09:53,593 --> 00:09:56,095 chiar dacă alfabetul nu s-a schimbat ! 164 00:09:56,096 --> 00:09:58,514 - Connor, e el aici ? - Credeam că e cu tine. 165 00:09:58,515 --> 00:10:01,517 Era. L-am pierdut. 166 00:10:01,518 --> 00:10:03,394 Știam că n-ar trece niciodată prin ușa magică fără mine. 167 00:10:03,395 --> 00:10:06,063 Dar am căutat în tot Kisiljevo. Nu e nicăieri. 168 00:10:06,064 --> 00:10:08,148 Ai fost în Kisiljevo ? 169 00:10:08,149 --> 00:10:10,025 N-am știut ce e până n-am ajuns acolo. 170 00:10:10,026 --> 00:10:12,653 Dar a fost distractiv. Erau înghețate și tricouri. 171 00:10:12,654 --> 00:10:15,698 Și ne-am despărțit și acum nu răspunde la telefon. 172 00:10:15,699 --> 00:10:18,075 Îmi spui că ai fost la locul de naștere al vampirilor 173 00:10:18,076 --> 00:10:20,327 și n-ai luat nicio protecție anti-vampiri ? Nu. 174 00:10:20,328 --> 00:10:23,831 O arbaletă, o fiolă de apă sfințită, un țăruș ? 175 00:10:23,832 --> 00:10:25,458 Am cumpărat asta. 176 00:10:29,004 --> 00:10:30,130 Nici măcar nu e lemn masiv. 177 00:10:31,673 --> 00:10:33,549 Unde e Lysa ? 178 00:10:33,550 --> 00:10:36,593 Își vinde ultima parte din moștenirea familiei. 179 00:10:36,594 --> 00:10:39,431 Ai rămas cu mine. 180 00:10:42,965 --> 00:10:45,936 Mai avem câteva ore de lumină. 181 00:10:45,937 --> 00:10:48,518 Sperăm să-l găsim pe Connor înainte ca orașul 182 00:10:48,530 --> 00:10:51,066 să se transforme într-o bacanală sângeroasă. 183 00:10:51,067 --> 00:10:52,235 Nu. 184 00:10:59,951 --> 00:11:01,995 Trebuie ascuțit. 185 00:11:13,923 --> 00:11:16,259 Ei bine, avem multe de făcut aici. 186 00:11:17,969 --> 00:11:19,678 - Tu ești Lysa ? - Da. 187 00:11:19,679 --> 00:11:21,680 Sunt de la agenție. 188 00:11:21,681 --> 00:11:24,641 Știi ce fel de piatră e asta ? 189 00:11:24,642 --> 00:11:26,852 Nu. Nu sunt sigură. 190 00:11:26,853 --> 00:11:28,562 Nicio problemă. Putem întreba constructorul. 191 00:11:28,563 --> 00:11:30,147 E un castel. 192 00:11:30,148 --> 00:11:32,941 Constructorul e mort de aproape un mileniu. 193 00:11:32,942 --> 00:11:35,861 Zidărie originală. 194 00:11:35,862 --> 00:11:37,654 Așa o vom descrie în anunț. 195 00:11:37,655 --> 00:11:39,448 Da. Mulțumesc mult că ai venit. 196 00:11:39,449 --> 00:11:42,826 Înțeleg că nu sunt mulți cumpărători pentru un castel, 197 00:11:42,827 --> 00:11:44,536 mai ales unul fără instalații moderne, 198 00:11:44,537 --> 00:11:47,247 instalații sanitare, încălzire, răcire sau izolație. 199 00:11:47,248 --> 00:11:50,793 Dar nu uita ce are. 200 00:11:50,794 --> 00:11:53,545 Curenți, mucegai, un muzeu funcțional... 201 00:11:53,546 --> 00:11:56,048 ceea ce este unic, ca să spun așa. 202 00:11:56,049 --> 00:12:00,886 Nu-ți face griji. Vom transforma fiecare minus într-un plus. 203 00:12:00,887 --> 00:12:03,097 Să începem cu turnurile ? 204 00:12:10,230 --> 00:12:11,980 E în regulă. E în regulă. 205 00:12:11,981 --> 00:12:13,565 E o băutură sportivă. Electroliți. 206 00:12:13,566 --> 00:12:14,733 O să ai nevoie de ei. Vezi ? 207 00:12:14,734 --> 00:12:16,360 Stai, stai. Cine ești ? Unde sunt ? 208 00:12:16,361 --> 00:12:20,197 Sunt Petar, și, ei bine, ăsta... ăsta e locul meu. 209 00:12:20,198 --> 00:12:22,533 Ai primit o lovitură urâtă la cap. 210 00:12:22,534 --> 00:12:25,661 Charlie. Prietena mea. 211 00:12:25,662 --> 00:12:26,578 Unde e ea ? 212 00:12:26,590 --> 00:12:29,373 Da, și telefonul tău a primit o lovitură urâtă. 213 00:12:29,374 --> 00:12:34,294 - Și erai singur când ai căzut. - Am căzut ? 214 00:12:34,295 --> 00:12:37,257 Mă cățăram pe zid fiindcă am văzut... 215 00:12:38,883 --> 00:12:41,427 - Te-am văzut pe tine. - Ce, pe mine ? 216 00:12:41,428 --> 00:12:44,096 Nu, nu, nu, nu, nu. Doar te-am găsit. 217 00:12:44,097 --> 00:12:47,474 Asta e. Așa că, Doamne ! 218 00:12:47,475 --> 00:12:50,227 Îmi pare atât de rău. Nu am vrut să te sperii. 219 00:12:50,228 --> 00:12:52,938 De obicei, stau în apartamentul meu în timpul festivalului, 220 00:12:52,939 --> 00:12:55,774 dar am rămas fără sânge O-pozitiv și fără chipsuri de porumb. 221 00:12:55,775 --> 00:12:58,027 Așa că am ieșit în umbrele după-amiezii la magazin. 222 00:12:58,028 --> 00:13:00,904 Cu atâția vânători de vampiri anul ăsta, părea cel mai sigur. 223 00:13:00,905 --> 00:13:03,490 Ești un vampir ? Unul adevărat ? 224 00:13:03,491 --> 00:13:08,287 Chiar crezi că doamna Kulik de sus trebuie să știe asta ? 225 00:13:08,288 --> 00:13:11,248 - Stai, stai departe. - Haide. 226 00:13:11,249 --> 00:13:13,959 Ascultă, tu ești cel care m-a urmărit. 227 00:13:13,960 --> 00:13:15,294 Am crezut că ești un vânător de vampiri, 228 00:13:15,295 --> 00:13:17,921 și am șuierat puțin și te-am speriat. 229 00:13:17,922 --> 00:13:21,759 - Și ai căzut. - Deci un vampir mi-a salvat viața ? 230 00:13:21,760 --> 00:13:25,388 Păi, da. Păi, tehnic, da. 231 00:13:27,140 --> 00:13:30,310 Un vampir care e un adevărat colecționar de adidași. 232 00:13:33,021 --> 00:13:37,649 Legenda lui Stoker spune că un vampir trebuie să-și mențină o legătură cu patria. 233 00:13:37,650 --> 00:13:39,443 Dracula a călătorit, se știe, cu pământ transilvănean. 234 00:13:39,444 --> 00:13:42,154 Mie mi s-a părut mereu mult. Eu doar îmi păstrez chiria. 235 00:13:42,155 --> 00:13:44,114 Ești din Kisiljevo ? 236 00:13:44,115 --> 00:13:45,407 Deci nu ești doar un vampir. 237 00:13:45,408 --> 00:13:48,118 Ești Petar Blagojavic, care a înviat din morți 238 00:13:48,119 --> 00:13:50,287 și i-a cerut soției sale perechea lui de pantofi ! 239 00:13:50,288 --> 00:13:52,831 Ești primul vampir înregistrat vreodată. 240 00:13:52,832 --> 00:13:56,043 - E așa tare ! - Da, da. 241 00:13:56,044 --> 00:13:59,046 - Ia de-aici, Stuttgart ! - Te rog, așează-te. 242 00:13:59,047 --> 00:14:01,590 Eu sunt primul vampir, 243 00:14:01,591 --> 00:14:07,137 și mă tem că tu vei deveni în curând cel mai nou. 244 00:14:07,138 --> 00:14:08,847 Ce vrei să spui ? 245 00:14:08,848 --> 00:14:12,643 Păi, ai căzut foarte, foarte, foarte rău. 246 00:14:12,644 --> 00:14:13,811 Și m-am gândit că singura cale 247 00:14:13,812 --> 00:14:15,688 să te salvez era, păi, știi tu... 248 00:14:15,689 --> 00:14:16,897 M-ai mușcat ? 249 00:14:16,898 --> 00:14:21,068 Ă... 250 00:14:21,069 --> 00:14:23,195 Stai, stai puțin. E doar o gaură. 251 00:14:23,196 --> 00:14:24,863 Am doar un colț. Vezi ? 252 00:14:24,864 --> 00:14:27,491 Celălalt a fost scos de mult, mult timp. 253 00:14:27,492 --> 00:14:29,618 Spre sfârșitul erei victoriene, când vampirii erau la modă, 254 00:14:29,619 --> 00:14:32,454 erau zvonuri că scoaterea unui dinte de vampir îi vindeca. 255 00:14:32,455 --> 00:14:34,540 Da, n-a funcționat, din păcate. 256 00:14:34,541 --> 00:14:36,375 A vindecat doar leacul. 257 00:14:36,376 --> 00:14:40,296 Chips de porumb ? 258 00:14:43,758 --> 00:14:45,426 Bun. Unde suntem ? 259 00:14:45,427 --> 00:14:48,387 Chiar înăuntrul porții către donjon. 260 00:14:48,388 --> 00:14:50,222 Festivalul e jos, în piața principală. 261 00:14:50,223 --> 00:14:51,724 - Festival ? - Da. 262 00:14:51,725 --> 00:14:53,600 De ce ar sărbători cineva un vampir mă depășește. 263 00:14:53,601 --> 00:14:56,645 Nu sunt elfi fericiți care lasă oale cu aur 264 00:14:56,646 --> 00:14:58,480 sau băuturi amețitoare. Nu. 265 00:14:58,481 --> 00:15:02,026 Dacă ai întâlni vreodată un vampir, ai fi mâncat. 266 00:15:02,027 --> 00:15:05,195 Da, ei bine, sper din suflet să nu i se fi întâmplat asta lui Connor. 267 00:15:05,196 --> 00:15:07,489 Vampirii nu pot ieși în aer liber. 268 00:15:07,490 --> 00:15:10,242 Dacă a fost luat, e ținut înăuntru, 269 00:15:10,243 --> 00:15:12,411 presupunând că n-a fost dejà exsanguinat. 270 00:15:12,412 --> 00:15:14,581 Da, ei bine, să presupunem că nu. 271 00:15:16,916 --> 00:15:18,250 De ce ai plecat cu Connor, oricum ? 272 00:15:18,251 --> 00:15:21,420 Impuls. Nu trebuia să te abandonez. 273 00:15:21,421 --> 00:15:23,797 Lăsându-mă în seama dispozitivelor infernale ale doamnei A. 274 00:15:23,798 --> 00:15:25,549 Nu la asta mă refer. 275 00:15:25,550 --> 00:15:27,718 Ești sarcina mea, domnule, cel pe care trebuie să-l protejez, 276 00:15:27,719 --> 00:15:29,428 și acum ești în la fel de mult pericol ca el. 277 00:15:29,429 --> 00:15:33,390 - Charlie, am apreciat... - Lysa mi-a oferit un loc de muncă. 278 00:15:33,391 --> 00:15:35,225 Este ceva ce ar trebui să-ți spun. 279 00:15:35,226 --> 00:15:38,271 E cineva chiar în spatele tău care e pe cale să-ți pună o pungă pe cap. 280 00:15:39,898 --> 00:15:42,274 Ce ai vrut să spui când ai zis că scoaterea dinților 281 00:15:42,275 --> 00:15:45,235 a vindecat leacul ? Așa, deci... Doamne. 282 00:15:45,236 --> 00:15:48,280 Omule, mi-am mușcat buza. Se întâmplă mereu. Unde eram ? 283 00:15:48,281 --> 00:15:50,574 Da, fiziologia vampirilor. 284 00:15:50,575 --> 00:15:52,910 Deci, cu ambii dinți, poți recircula sângele, 285 00:15:52,911 --> 00:15:54,870 ceea ce înseamnă că poți bea fără să transformi pe nimeni în vampir. 286 00:15:54,871 --> 00:15:59,792 Cu un singur dinte, fără recirculare, deci vampir-bebeluș. 287 00:15:59,793 --> 00:16:02,050 N-am mușcat pe nimeni de când s-au inventat 288 00:16:02,062 --> 00:16:04,588 băncile de sânge, deci era irelevant până acum. 289 00:16:04,589 --> 00:16:07,925 Da, nu știam asta, și știu multe despre vampiri. 290 00:16:07,926 --> 00:16:10,969 Ei bine, presupun că e greu să studiezi sistemele corporale vampirice 291 00:16:10,970 --> 00:16:12,262 din moment ce ne transformăm în cenușă când murim. 292 00:16:12,263 --> 00:16:14,390 Nu rămâne mult de disecat. 293 00:16:14,391 --> 00:16:15,808 Ești sigur că nu vrei niște mâncare ? 294 00:16:15,809 --> 00:16:19,436 O să-ți fie foame odată ce te vei transforma complet. 295 00:16:19,437 --> 00:16:22,272 - Stai, stai, nu sunt încă vampir ? - Ești. 296 00:16:22,273 --> 00:16:25,818 Doar că vampirismul tău nu e permanent până la prima cădere a nopții. 297 00:16:25,819 --> 00:16:28,445 Majoritatea oamenilor sunt mușcați noaptea, deci asta nu e o problemă. 298 00:16:28,446 --> 00:16:31,323 Deci există o fereastră. Mai am timp să merg la Bibliotecă 299 00:16:31,324 --> 00:16:36,120 și poate să găsesc o cale... Ești nebun ? 300 00:16:36,121 --> 00:16:37,955 Încă e zi afară. O să ardem amândoi. 301 00:16:37,956 --> 00:16:39,790 Păi, nu pot sta pur și simplu aici și să aștept să-mi dezvolt 302 00:16:39,791 --> 00:16:42,960 o sete de sânge insațiabilă. Ascultă, îmi pare rău, bine ? 303 00:16:42,961 --> 00:16:46,797 Îmi pare atât de rău, dar fără celălalt dinte al meu, nu putem face nimic. 304 00:16:46,798 --> 00:16:50,467 Te rog, hai să... ascultă. Hai să ne relaxăm. 305 00:16:50,468 --> 00:16:52,803 Ne uităm la TV. Mai am gustări. 306 00:16:52,804 --> 00:16:56,433 Ai idee ce s-a întâmplat cu dintele tău ? 307 00:16:58,184 --> 00:16:59,436 Ba da. 308 00:17:04,691 --> 00:17:05,858 Da. 309 00:17:05,859 --> 00:17:07,192 Sunteți bine, domnule ? 310 00:17:07,193 --> 00:17:09,195 În afară de aceste legături blestemate, sunt bine. 311 00:17:10,697 --> 00:17:12,698 Nu vă faceți griji. 312 00:17:12,699 --> 00:17:15,325 Curând veți fi liber... 313 00:17:15,326 --> 00:17:19,330 de toate blestemele. 314 00:17:22,542 --> 00:17:24,461 Salut, vampirule. 315 00:17:31,051 --> 00:17:32,885 Nu e. E o persoană normală. 316 00:17:32,886 --> 00:17:34,345 Prostii, vă spun. 317 00:17:34,346 --> 00:17:37,264 Normal e mult spus, dar nu e vampir. 318 00:17:37,265 --> 00:17:39,141 Tăcere, micuțule familiar. 319 00:17:39,142 --> 00:17:41,185 Știm că ești sub influența lui. 320 00:17:41,186 --> 00:17:43,228 - Sub ce ? - I-ai spus domnule, 321 00:17:43,229 --> 00:17:45,147 ai vorbit despre o viață de devotament și slujire. 322 00:17:45,148 --> 00:17:48,442 Faptul că cineva îmi jură loialitate eternă nu mă face vampir. 323 00:17:48,443 --> 00:17:50,194 Vorbești ca un vampir. 324 00:17:50,195 --> 00:17:52,530 Te îmbraci ca un vampir. Paltonul tău. 325 00:18:00,205 --> 00:18:02,707 Stanislav și Fiii, Belgrad. 326 00:18:05,460 --> 00:18:08,379 Stanislav și Fiii s-a închis la sfârșitul secolului XIX. 327 00:18:08,380 --> 00:18:10,839 La naiba. N-o să-mi pot ajusta manșetele niciodată. 328 00:18:10,840 --> 00:18:13,050 Nu există o modalitate mai simplă să verificăm dacă e vampir ? 329 00:18:13,051 --> 00:18:16,053 Un țăruș. 330 00:18:16,054 --> 00:18:17,304 Înjunghie-l. 331 00:18:17,305 --> 00:18:21,392 Și dacă se preface în praf, e vampir. 332 00:18:21,393 --> 00:18:23,727 Și dacă nu, tot sunt mort în mod alarmant. 333 00:18:23,728 --> 00:18:27,231 Soarele. Încă e zi. 334 00:18:27,232 --> 00:18:29,983 Scoateți-mă afară și totul se va rezolva foarte repede. 335 00:18:29,984 --> 00:18:33,570 E un truc. Trebuie să poată umbla ziua. 336 00:18:33,571 --> 00:18:35,572 - Ca Blade. - Sau Amurg. 337 00:18:35,573 --> 00:18:38,283 - Sau Jurnalele Vampirilor. - Ce prostii spui ? 338 00:18:38,284 --> 00:18:40,411 Vampirii nu pot umbla la soare. 339 00:18:40,412 --> 00:18:43,372 De fapt, domnule, sunt zvonuri despre o comună în California. 340 00:18:43,373 --> 00:18:45,083 Nu ajuți. 341 00:18:47,877 --> 00:18:49,378 Tipule, pelerinele astea sunt uimitoare. 342 00:18:49,379 --> 00:18:51,797 E un giulgiu Minerva îmbunătățit de o vrăjitoare ? 343 00:18:51,798 --> 00:18:53,590 Știi cât costă un giulgiu Minerva ? 344 00:18:53,591 --> 00:18:56,427 Nu, e același material ca perdelele mele opace. 345 00:18:56,428 --> 00:18:58,637 Și funcționează grozav. Vezi ? Nu trece soarele prin ele. 346 00:18:58,638 --> 00:19:00,639 Știi, nu m-am gândit niciodată cum tehnologia modernă 347 00:19:00,640 --> 00:19:03,851 a îmbunătățit viețile strigoilor. 348 00:19:03,852 --> 00:19:07,479 Da. Preferatele mele ? Branțurile cu amortizare. 349 00:19:07,480 --> 00:19:09,148 Sunt ca magia. 350 00:19:09,149 --> 00:19:10,941 Știi, am o prietenă care spune 351 00:19:10,942 --> 00:19:13,652 că magia e doar știință pe care nu o înțelegem încă. 352 00:19:13,653 --> 00:19:16,822 Mă întreb ce va crede despre vampirismul meu iminent. 353 00:19:16,823 --> 00:19:18,407 Nu ar trebui să le spui prietenilor tăi despre ce se întâmplă. 354 00:19:18,408 --> 00:19:21,076 Prietenii mei sunt deștepți. Pot ajuta. 355 00:19:21,077 --> 00:19:25,122 Când m-am transformat, nimeni nu știa ce se întâmplă, mai ales eu. 356 00:19:25,123 --> 00:19:28,500 Prietenii mei au încercat să mă ajute și eu... 357 00:19:28,501 --> 00:19:29,793 Pur și simplu nu mă puteam controla. 358 00:19:29,794 --> 00:19:32,629 Și nici tu nu vei putea. 359 00:19:32,630 --> 00:19:34,048 Așa că, dacă îți pasă cu adevărat de ei, 360 00:19:34,049 --> 00:19:35,424 până îmi recuperăm dintele, 361 00:19:35,425 --> 00:19:38,052 e mai bine să păstrezi distanța. 362 00:19:38,053 --> 00:19:40,721 Atunci, să luăm dintele. Ești sigur că știi unde mergi ? 363 00:19:40,722 --> 00:19:44,808 Desigur. Am dat dintele meu pentru o trecere sigură peste un pod. 364 00:19:44,809 --> 00:19:47,853 Cui dai un dinte la un pod ? 365 00:19:47,854 --> 00:19:50,522 Doar dacă nu cumva locuiesc sub pod. 366 00:19:50,523 --> 00:19:52,107 Nu se poate. O să întâlnim un trol ? 367 00:19:52,108 --> 00:19:55,235 Te entuziasmezi prea tare. 368 00:19:55,236 --> 00:19:57,863 Am un plan. 369 00:19:57,864 --> 00:20:00,532 Găsim o modalitate să distragem liderul extrem de serios 370 00:20:00,533 --> 00:20:02,743 și tu îi elimini pe ceilalți, unul câte unul. 371 00:20:02,744 --> 00:20:05,245 De ce n-ai reacționat când ți-am spus că Lysa mi-a oferit un job ? 372 00:20:05,246 --> 00:20:06,997 Nu e momentul potrivit. 373 00:20:06,998 --> 00:20:11,335 De asemenea, nu păreai deloc îngrijorat că Lysa vinde castelul. 374 00:20:11,336 --> 00:20:13,587 Nu-mi pasă ce face Lysa cu castelul. E al ei. 375 00:20:13,588 --> 00:20:16,965 E accesul tău la Anexă. 376 00:20:16,966 --> 00:20:19,678 Știi ceva despre viitorul nostru ce eu nu știu ? 377 00:20:25,183 --> 00:20:30,187 Am convenit asupra unui test adecvat al naturii tale vampirice. 378 00:20:30,188 --> 00:20:32,314 Doamne, nu usturoi. 379 00:20:32,315 --> 00:20:34,066 Aroma înțepătoare a țărănimii. 380 00:20:34,067 --> 00:20:35,818 Pot să intervin ? 381 00:20:35,819 --> 00:20:37,528 Am stat legați de scaunele astea de ceva vreme, 382 00:20:37,529 --> 00:20:39,738 și chiar trebuie să merg la baie. 383 00:20:39,739 --> 00:20:43,951 - Nu încerca asta cu noi. - Poate sunt fascinat, dar vezica mea nu e. 384 00:20:43,952 --> 00:20:45,537 Trebuie să merg. 385 00:20:49,624 --> 00:20:51,960 - Ce faci ? - Îți execut planul. 386 00:21:01,052 --> 00:21:04,638 Nu spune 387 00:21:04,639 --> 00:21:06,975 Ei bine, ai putea măcar să-l faci un trenuleț ? 388 00:21:11,896 --> 00:21:14,606 Fără șotii. 389 00:21:14,607 --> 00:21:17,068 Doar treburi obișnuite. 390 00:21:19,112 --> 00:21:22,906 Ce-i cu bărbații ăștia cu mintea îngustă ? 391 00:21:22,907 --> 00:21:25,743 E sete de sânge una, sete de sânge alta. 392 00:21:25,744 --> 00:21:28,954 Ai parte vreodată de o vacanță ? O pauză ? 393 00:21:28,955 --> 00:21:32,167 Un șut în cap ? 394 00:21:38,631 --> 00:21:39,757 Ești sigur că ăsta e podul corect ? 395 00:21:39,758 --> 00:21:41,800 E destul de liniște aici. 396 00:21:41,801 --> 00:21:43,510 Sigur, sunt sigur. 397 00:21:43,511 --> 00:21:45,304 Adică, e puțin cam greu de văzut prin, 398 00:21:45,305 --> 00:21:48,098 ce e asta... secțiunea de sport ? 399 00:21:48,099 --> 00:21:49,767 Dar nu uiți niciodată un pod pe care a trebuit să-l traversezi 400 00:21:49,768 --> 00:21:51,810 în miez de noapte în timpul celui de-al Doilea Război Mondial. 401 00:21:51,811 --> 00:21:53,771 - Fugind de germani ? - Nu, nu. 402 00:21:53,772 --> 00:21:55,939 Nu, îmi scurtam naveta cu zece minute. 403 00:21:55,940 --> 00:21:59,318 Bineînțeles că fugeam de Wehrmacht. 404 00:21:59,319 --> 00:22:02,279 Ai văzut destul de multe la timpul tău, nu-i așa ? 405 00:22:02,280 --> 00:22:05,658 Uite, dacă asta nu merge, 406 00:22:05,659 --> 00:22:07,576 nu e chiar așa de rău să fii vampir. 407 00:22:07,577 --> 00:22:10,287 Adică, viața ta e a ta, și poți călători. 408 00:22:10,288 --> 00:22:13,707 Am fost peste tot. 409 00:22:13,708 --> 00:22:18,337 Știu că par tipul care se adaptează ușor, 410 00:22:18,338 --> 00:22:21,590 dar sunt lucruri pe care le-aș rata. 411 00:22:21,591 --> 00:22:24,843 Am ajuns în sfârșit într-un loc unde simt că ar trebui să fiu 412 00:22:24,844 --> 00:22:26,805 cu un grup minunat de oameni, și... 413 00:22:29,641 --> 00:22:32,142 Nu contează, 414 00:22:32,143 --> 00:22:34,229 pentru că oricum nu voi avea viitorul ăla. 415 00:22:36,481 --> 00:22:38,524 Ei bine, viitorul nu mă îngrijorează. 416 00:22:38,525 --> 00:22:41,527 Dacă ratez ceva, sunt doar răbdător. 417 00:22:45,198 --> 00:22:46,573 Cu siguranță podul potrivit. 418 00:22:46,574 --> 00:22:49,493 Calmează-te, omule. Calmează-te. 419 00:22:49,494 --> 00:22:55,416 Cum îndrăznești să-mi tulburi pacea, tulburătorule de pace ? 420 00:22:55,417 --> 00:22:57,626 - Avem doar o întrebare. - Întrebare ? 421 00:22:57,627 --> 00:22:59,253 Nu răspund la întrebări. 422 00:22:59,254 --> 00:23:04,383 Eu calc și zdrobesc oase 423 00:23:04,384 --> 00:23:06,719 și... 424 00:23:06,720 --> 00:23:09,263 Ai nevoie de un minut sau... 425 00:23:09,264 --> 00:23:12,599 Îmi pare rău, omule. Nu am mai făcut asta de mult. 426 00:23:12,600 --> 00:23:14,893 Nimeni nu mai trece pe podul ăsta. 427 00:23:14,894 --> 00:23:19,606 - Autostradă proastă. - Bine, o să fiu rapid. 428 00:23:19,607 --> 00:23:22,276 În timpul celui de-al Doilea Război Mondial, ai dobândit un colț de vampir. 429 00:23:22,277 --> 00:23:26,780 Nici măcar nu pot trece la noul domeniu de activitate de când mi-am pierdut telefonul. 430 00:23:26,781 --> 00:23:29,825 - Nou domeniu de activitate ? - Da, trolling online. 431 00:23:29,826 --> 00:23:33,579 E singura industrie în creștere pentru noi, trolii, știi. 432 00:23:33,580 --> 00:23:34,913 Îmi pare rău, o să-ți zdrobesc oasele acum. 433 00:23:34,914 --> 00:23:37,708 - Hai. - Ce-ar fi să facem un schimb ? 434 00:23:37,709 --> 00:23:40,627 Asta fac trolii, nu ? 435 00:23:40,628 --> 00:23:43,005 Ai putea face mult rău cu asta. 436 00:23:43,006 --> 00:23:47,134 Colțul. Furat de la mine cu mult timp în urmă. 437 00:23:47,135 --> 00:23:51,138 Cineva care construiește o colecție de suveniruri pentru a atrage turiști. 438 00:23:51,139 --> 00:23:53,891 Acum dă-mi telefonul sau îți voi zdrobi oasele. 439 00:24:01,816 --> 00:24:03,984 E la cetatea din Kisiljevo. Hai să mergem. 440 00:24:03,985 --> 00:24:05,778 Nu, nu, nu, nu. Nu putem merge acolo. 441 00:24:05,779 --> 00:24:07,071 - Condu în timp ce vorbim. Hai. - Nu înțelegi. 442 00:24:07,072 --> 00:24:08,947 Acolo sunt ascunși vânătorii de vampiri. 443 00:24:11,034 --> 00:24:13,285 Hei ! Hei ! 444 00:24:13,286 --> 00:24:15,412 Asta e stricată ! 445 00:24:15,413 --> 00:24:19,458 - Te voi termina acum ! - Doar condu ! 446 00:24:24,255 --> 00:24:27,299 Și acum puteți vedea diferite unelte pe care oamenii le folosesc 447 00:24:27,300 --> 00:24:31,053 pentru a încerca să-l omoare pe vampirul din Kisiljevo. 448 00:24:31,054 --> 00:24:33,847 Înfricoșător. 449 00:24:33,848 --> 00:24:38,060 Hei, am auzit că erau dinți de vampir aici. 450 00:24:38,061 --> 00:24:39,354 Reali. 451 00:24:41,147 --> 00:24:44,608 Ei bine, nu mai sunt. 452 00:24:44,609 --> 00:24:48,278 Deci, dacă mă urmați în camera următoare, 453 00:24:48,279 --> 00:24:50,414 veți descoperi că nu am chemat niciodată un 454 00:24:50,426 --> 00:24:52,866 exterminator pentru problema noastră cu liliecii. 455 00:24:52,867 --> 00:24:55,369 F. Carsen, F. Carsen. 456 00:24:55,370 --> 00:24:57,122 Flynn Carsen ! Bibliotecarul. 457 00:24:58,790 --> 00:25:00,208 Dințul e în Bibliotecă. 458 00:25:03,920 --> 00:25:07,172 Ivan e tot mai agitat. 459 00:25:07,173 --> 00:25:09,300 Cât le ia femeilor la baie ? 460 00:25:13,263 --> 00:25:14,847 Îmi vei povesti mai târziu ce ți s-a întâmplat 461 00:25:14,848 --> 00:25:17,141 și de ce porți o pelerină. 462 00:25:17,142 --> 00:25:19,018 Acum, trebuie să-l salvăm pe Vikram. 463 00:25:19,019 --> 00:25:20,561 - Stai, Vik e aici ? - Da. 464 00:25:20,562 --> 00:25:22,521 Și, din nu știu ce motiv, vânătorii de vampiri 465 00:25:22,522 --> 00:25:26,191 au o bănuială că e dintr-un alt secol și, prin urmare, e strigoi. 466 00:25:26,192 --> 00:25:29,653 - Haide ! - Îmi pare rău. Nu te pot ajuta. 467 00:25:29,654 --> 00:25:31,155 Ce spui ? 468 00:25:31,156 --> 00:25:33,157 Trebuie să fac ceva ce n-o să-ți placă, 469 00:25:33,158 --> 00:25:35,409 dar dacă nu fac, aș putea să te rănesc. 470 00:25:35,410 --> 00:25:39,330 Connor, de ce ți-e atât de frică ? 471 00:25:41,708 --> 00:25:44,543 Hei, băieți ! E chiar aici ! 472 00:25:44,544 --> 00:25:46,171 Îmi pare rău. 473 00:26:04,397 --> 00:26:05,857 Ușa magică ! 474 00:26:25,377 --> 00:26:29,380 N-am mai văzut păianjeni ca ăia decât la zoo ! 475 00:26:29,381 --> 00:26:33,258 - Da, podul e... - Infestat ? Nu-ți face griji. 476 00:26:33,259 --> 00:26:37,721 - Vom folosi cuvântul rustic. - Dar restul locului ? 477 00:26:37,722 --> 00:26:40,057 E de renovat, clar. 478 00:26:40,058 --> 00:26:42,476 Dar e... e mai mult de atât. 479 00:26:42,477 --> 00:26:49,483 Sigur, e veche și cu curenți și rustică, dar e și acasă. 480 00:26:49,484 --> 00:26:53,821 - Acasă ? - Cămin. Ca acasă. 481 00:26:53,822 --> 00:26:57,116 Știi, locul unde te simți cel mai bine în pielea ta. 482 00:26:57,117 --> 00:26:59,243 Și toți ceilalți se simt la fel, 483 00:26:59,244 --> 00:27:01,745 și voi sunteți... sunteți toți împreună. 484 00:27:01,746 --> 00:27:04,498 Dar credeam că ești singurul proprietar. 485 00:27:04,499 --> 00:27:06,834 Sunt. Eu... 486 00:27:06,835 --> 00:27:10,296 Dar e ca și cum ai fi într-o trupă. 487 00:27:13,341 --> 00:27:16,343 36007-R, secțiunea V. 488 00:27:16,344 --> 00:27:20,931 Cumpărătorul la care mă gândeam nu ar vrea să aibă de-a face cu mai mulți proprietari. 489 00:27:20,932 --> 00:27:23,308 - Ai deja un cumpărător ? - Un fost client mi-a cerut 490 00:27:23,309 --> 00:27:26,437 să fiu pe fază să-și mărească portofoliul. 491 00:27:26,438 --> 00:27:29,315 Dar m-aș grăbi, fiindcă se uită la... 492 00:27:29,316 --> 00:27:31,984 E o cramă ? 493 00:27:31,985 --> 00:27:35,446 - Cramele sunt foarte populare. - Nu. Nu, nu. 494 00:27:35,447 --> 00:27:39,491 Nu vrei să intri acolo. Nu, e plină de mucegai. 495 00:27:39,492 --> 00:27:41,702 36007. 496 00:27:41,703 --> 00:27:44,038 A treia ușă pe dreapta. 497 00:27:44,039 --> 00:27:47,499 Miroase. A brânză stricată. 498 00:27:47,500 --> 00:27:48,500 Haide. 499 00:27:53,673 --> 00:27:55,382 Se pare că nu-ți place usturoiul. 500 00:27:55,383 --> 00:27:57,968 Nu când îmi îndesi căpățâni întregi în gură. 501 00:27:57,969 --> 00:27:59,803 Sunt friptură de duminică ? 502 00:27:59,804 --> 00:28:01,638 Nu-ți ajuți cauza, vampirule. 503 00:28:01,639 --> 00:28:03,557 De ce există o cauză ? 504 00:28:03,558 --> 00:28:06,352 Dacă ar fi după mine, 505 00:28:06,353 --> 00:28:08,479 te-aș lichida chiar acum. 506 00:28:08,480 --> 00:28:11,649 Dar colegii mei vânători nu au instinctele mele înnăscute. 507 00:28:11,650 --> 00:28:15,861 Ești la fel de exasperant de obtuz pe cât ești de impunător de mare. 508 00:28:20,116 --> 00:28:24,496 Instincte înnăscute, spui ? Cum așa ? 509 00:28:25,997 --> 00:28:28,415 Familia mea a vânat vampiri de secole, 510 00:28:28,416 --> 00:28:32,003 și acum e rândul meu să preiau ștafeta. 511 00:28:33,797 --> 00:28:36,548 A te ridica la înălțimea așteptărilor familiei poate fi o mare presiune. 512 00:28:36,549 --> 00:28:42,096 Numele Van Helsing are o mare greutate, dar nimic ce nu pot gestiona. 513 00:28:42,097 --> 00:28:46,809 Și tu și familiarul tău nu mă veți opri... 514 00:28:46,810 --> 00:28:49,353 Dar te putem opri să termini acea propoziție. Ți-a luat timp. 515 00:28:49,354 --> 00:28:51,355 Fetele drăguțe stau de vorbă în camera de odihnă a doamnelor ? 516 00:28:51,356 --> 00:28:54,233 M-am întâlnit cu Connor. Ceva nu e în regulă. 517 00:28:54,234 --> 00:28:57,195 A trecut prin ușa magică și a închis-o în urma lui. 518 00:29:03,702 --> 00:29:05,036 Mănâncă usturoiul. 519 00:29:07,789 --> 00:29:09,623 Cum scăpăm dacă Connor a încuiat ușa ? 520 00:29:09,624 --> 00:29:11,875 Am o mașină. 521 00:29:11,876 --> 00:29:13,836 Ce ? Nu, nu, nu, nu. Stai, stai, stai. Nu sunt unul dintre tipii ăia. 522 00:29:13,837 --> 00:29:19,341 Sunt Petar. Sunt un prieten de-al lui Connor. Te-am auzit menționându-l. 523 00:29:19,342 --> 00:29:22,010 - Ești Charlie ? - Da. 524 00:29:22,011 --> 00:29:24,388 Nu, ciudat, îl cred din cauza pelerinei. 525 00:29:24,389 --> 00:29:26,432 L-am ajutat să ajungă la castel, dar m-am îngrijorat 526 00:29:26,433 --> 00:29:28,267 că i s-a întâmplat ceva din moment ce n-a mai ieșit. 527 00:29:28,268 --> 00:29:30,853 - Știi unde e ? - El, el nu e aici. 528 00:29:30,854 --> 00:29:34,565 Ai menționat ceva despre un vehicul. 529 00:29:34,566 --> 00:29:37,276 Da, e, pe aici. 530 00:29:37,277 --> 00:29:39,945 Ok. 531 00:29:39,946 --> 00:29:43,575 Stai, nu. Pe aici. E pe aici. 532 00:30:16,274 --> 00:30:19,109 Salut. 533 00:30:19,110 --> 00:30:22,988 Excalibur ? Serios ? 534 00:30:22,989 --> 00:30:26,325 Bine, mai vorbim. 535 00:30:26,326 --> 00:30:29,161 Știi unde găsesc rândul 36007-R, secțiunea V ? 536 00:30:29,162 --> 00:30:33,708 Mulțumesc. 537 00:30:37,379 --> 00:30:40,682 Cred că ar trebui să iei în considerare jobul de la Lysa. 538 00:30:40,694 --> 00:30:41,799 De ce ? 539 00:30:41,800 --> 00:30:45,469 M-ai întrebat dacă știu ceva despre viitor, și știu. 540 00:30:45,470 --> 00:30:49,723 Nu cred că Biblioteca te va folosi. Nici eu. 541 00:30:49,724 --> 00:30:51,600 Urăsc să întrerup, 542 00:30:51,601 --> 00:30:53,644 dar cred că ne-am întors de unde am plecat. 543 00:30:53,645 --> 00:30:57,022 Ei bine, aceste castele medievale sunt mereu labirintice. 544 00:30:57,023 --> 00:31:00,192 Îmi amintesc în Blarney, în Irlanda, și eu... 545 00:31:00,193 --> 00:31:02,126 voi păstra restul poveștii pentru mai târziu. 546 00:31:02,138 --> 00:31:03,238 E timpul să terminăm. 547 00:31:28,012 --> 00:31:29,681 Stai, hoțule ! 548 00:31:31,141 --> 00:31:33,518 Securitatea chiar mi-ar tăia capul. 549 00:31:36,187 --> 00:31:38,689 Ca nu cumva capul tău să fie o masă pentru securea mea. 550 00:31:38,690 --> 00:31:41,900 E o rimă bună, dar nu sunt un hoț. 551 00:31:41,901 --> 00:31:43,027 Lucrez pentru Bibliotecă. 552 00:31:43,028 --> 00:31:44,737 Răspunde-mi la aceste trei ghicitori 553 00:31:44,738 --> 00:31:46,613 ca să dovedești că nu ești dușman. 554 00:31:46,614 --> 00:31:48,240 Bine, știu ghicitori. 555 00:31:48,241 --> 00:31:51,535 În ce clădire intri orb dar ieși văzând ? 556 00:31:51,536 --> 00:31:53,829 O școală. 557 00:31:53,830 --> 00:31:56,248 Trebuie să sapi mai adânc decât sumeriana veche ca să mă blochezi. 558 00:31:56,249 --> 00:31:59,960 Ce fruct este cel mai util în istorie ? 559 00:31:59,961 --> 00:32:02,212 Păi, mărul este fructul cunoașterii, 560 00:32:02,213 --> 00:32:04,548 dar asta e istorie sau religie ? 561 00:32:04,549 --> 00:32:07,426 Dacă vorbim de istorie, atunci ce date includem ? 562 00:32:07,427 --> 00:32:08,927 Curmalele. 563 00:32:08,928 --> 00:32:10,763 Curmala este fructul cel mai util în istorie. 564 00:32:10,764 --> 00:32:13,807 Sunt în formă. Dă-i drumul ! Numărul trei, hai, iubito. 565 00:32:13,808 --> 00:32:16,894 Care este ecuația chimică a fotosintezei ? 566 00:32:16,895 --> 00:32:18,729 Ce ? Asta nu e o ghicitoare. 567 00:32:18,730 --> 00:32:21,398 Fotosinteza. 568 00:32:21,399 --> 00:32:26,236 Asta e dioxid de carbon, apă și... 569 00:32:26,237 --> 00:32:30,074 - Se întâmplă ceva ? - Fotosinteza. 570 00:32:30,075 --> 00:32:33,077 6H2O plus 6CO2 571 00:32:33,078 --> 00:32:38,458 transformate prin energie luminoasă în C6H12O6 plus 6O2. 572 00:32:42,295 --> 00:32:42,637 Ce ? 573 00:32:42,649 --> 00:32:43,712 Te-am văzut mergând la Biblioteca principală, 574 00:32:43,713 --> 00:32:45,839 și am crezut că se întâmplă ceva, așa că l-am lăsat pe broker. 575 00:32:45,840 --> 00:32:48,092 Ce se întâmplă ? 576 00:32:48,093 --> 00:32:50,803 Păstrează distanța. 577 00:32:50,804 --> 00:32:52,930 - De ce, ești contagios ? - Nu, nu, nu, 578 00:32:52,931 --> 00:32:54,848 dar o să fiu mai bine când o să duc asta unde trebuie. 579 00:32:54,849 --> 00:32:57,351 Bine, și ce e asta ? 580 00:32:57,352 --> 00:32:58,977 Poți să ai încredere în mine când spun că e important ? 581 00:32:58,978 --> 00:33:01,146 Da, adică, bineînțeles că am încredere în tine. 582 00:33:01,147 --> 00:33:04,108 De ce altfel aș vrea să te angajez ? 583 00:33:04,109 --> 00:33:05,651 Am crezut că era doar pentru Charlie. 584 00:33:05,652 --> 00:33:07,903 Nu. Nu, nu vreau să destram trupa. 585 00:33:07,904 --> 00:33:10,906 Apropo, unde sunt ceilalți ? 586 00:33:10,907 --> 00:33:15,495 Da, probabil că sunt pe cale să fie uciși de vânători de vampiri. 587 00:33:17,664 --> 00:33:18,665 Ce ? 588 00:33:30,176 --> 00:33:31,635 - Pe acolo. - Urmează-mă afară 589 00:33:31,636 --> 00:33:34,221 pentru o ceremonie neprogramată de decapitare a vampirilor 590 00:33:34,222 --> 00:33:36,181 despre care nimeni de la birou nu mi-a spus, 591 00:33:36,182 --> 00:33:37,725 dar sunt sigur că e complet sigur. 592 00:33:37,726 --> 00:33:39,143 Connor ? 593 00:33:39,144 --> 00:33:40,894 Cred că am vrea să mergem pe acolo. 594 00:33:40,895 --> 00:33:43,480 Afară ? 595 00:33:43,481 --> 00:33:46,859 Da, ce... ce e ? Ce-i în neregulă ? 596 00:33:46,860 --> 00:33:49,404 Lasă. Hai să mergem. 597 00:33:53,158 --> 00:33:56,160 Am eradicat răul care mocnea 598 00:33:56,161 --> 00:33:59,747 care a bântuit acest oraș și pe familiarii lui. 599 00:33:59,748 --> 00:34:01,999 - Familiari ? - Vorbește despre noi. 600 00:34:02,000 --> 00:34:03,959 E o poveste lungă, dar vestea bună 601 00:34:03,960 --> 00:34:07,379 e că aceste butuci sunt vechi și ruginite. 602 00:34:07,380 --> 00:34:10,884 Bine, acum ce ? Connor ? 603 00:34:12,177 --> 00:34:13,969 Da, tu du-te și distrage-l. 604 00:34:13,970 --> 00:34:16,514 - Eu o să ocolesc. - Bine. 605 00:34:21,353 --> 00:34:25,439 Nu sunt vampir. Sunt literalmente în soare. 606 00:34:25,440 --> 00:34:27,524 Da. E literalmente în soare. 607 00:34:27,525 --> 00:34:29,360 E un anacronism. 608 00:34:29,361 --> 00:34:32,279 Am mai vorbit despre asta. Vampiri care umblă ziua. 609 00:34:32,280 --> 00:34:35,074 - Ca Blade. - Sau Amurg. 610 00:34:35,075 --> 00:34:36,367 Sau Jurnalele Vampirilor. 611 00:34:36,368 --> 00:34:41,372 Da, dar energia luminoasă convertește materia, 612 00:34:41,373 --> 00:34:43,040 ca fotosinteza. 613 00:34:43,041 --> 00:34:45,125 Și, prin urmare, vampirii ar fi afectați. 614 00:34:45,126 --> 00:34:49,338 - Despre ce vorbești ? - Ei bine, energia luminoasă trece 615 00:34:49,339 --> 00:34:53,258 prin epidermă la terminațiile nervoase fără niciun efect. 616 00:34:53,259 --> 00:34:56,805 Deci, Vikram nu poate fi vampir. 617 00:34:58,515 --> 00:35:01,809 De unde știai cum îl cheamă ? 618 00:35:05,146 --> 00:35:06,272 Pot să explic. 619 00:35:09,234 --> 00:35:10,819 - Nu o atinge. - Slavă Domnului. 620 00:35:17,701 --> 00:35:23,789 Am dintele tău. Trebuie să mă muști. 621 00:35:23,790 --> 00:35:24,999 Connor, privește. 622 00:35:25,000 --> 00:35:30,212 Gata cu vrăjile, demon murdar. 623 00:35:30,213 --> 00:35:31,923 Nu. Nu. 624 00:35:36,803 --> 00:35:37,845 Nu. 625 00:35:37,846 --> 00:35:39,722 Nu. Nu, nu ! Nu ! 626 00:35:39,723 --> 00:35:42,057 Nu, nu ! Nu, nu, nu, nu, nu ! 627 00:35:42,058 --> 00:35:45,310 Nu soarele. Nu soarele. Nu soarele ! Nu soarele ! 628 00:35:45,311 --> 00:35:47,855 Nu ! Nu... nu soarele. 629 00:35:47,856 --> 00:35:49,441 Stai, ce ? 630 00:35:51,651 --> 00:35:53,235 Stai, de ce nu ard în soare ? 631 00:35:53,236 --> 00:35:55,321 Pentru că nu ești vampir. 632 00:35:55,322 --> 00:35:56,989 Aveai impresia că ești ? 633 00:35:56,990 --> 00:35:58,490 Da. 634 00:35:58,491 --> 00:36:03,955 Petar mi-a spus că... 635 00:36:13,089 --> 00:36:15,675 Nu pot să cred că a funcționat. 636 00:36:24,851 --> 00:36:28,187 Mulțumesc, prostule, viitor Bibliotecar. 637 00:36:28,188 --> 00:36:31,649 În sfârșit m-am întors la adevăratul meu eu, 638 00:36:31,650 --> 00:36:34,069 și tocmai la timp pentru noapte. 639 00:36:37,364 --> 00:36:40,199 Mi-e atât de foame. 640 00:36:40,200 --> 00:36:44,662 Știi cât timp a trecut de când n-am mai avut o masă cum trebuie ? 641 00:36:44,663 --> 00:36:47,373 Când te-am auzit vorbind despre Bibliotecă, 642 00:36:47,374 --> 00:36:49,125 pur și simplu nu-mi venea să cred norocul. 643 00:36:50,710 --> 00:36:55,422 Vânătorilor, e momentul nostru. 644 00:36:55,423 --> 00:36:58,718 - Atac ! - Tu. 645 00:37:02,514 --> 00:37:05,558 Van Helsing, Astolatul meu. 646 00:37:10,689 --> 00:37:12,398 Cred că ar trebui să-i scoatem pe toți de aici, nu crezi ? 647 00:37:12,399 --> 00:37:14,358 Totul e vina mea. 648 00:37:14,359 --> 00:37:16,860 Lysa, du-i înăuntru. Pune-i în temniță ca măsură de siguranță. 649 00:37:16,861 --> 00:37:17,579 Bine. 650 00:37:17,591 --> 00:37:19,780 Charlie, crezi că poți lua toporul ăla ? 651 00:37:19,781 --> 00:37:23,367 - Da. - Bine. Connor și eu vom... 652 00:37:23,368 --> 00:37:24,410 Unde e Connor ? 653 00:37:24,411 --> 00:37:27,246 Hei ! Hei, Petar ! 654 00:37:27,247 --> 00:37:30,624 Vrei sânge, nu-i așa ? Ia-l pe al meu. 655 00:37:30,625 --> 00:37:33,545 Fă-mă vampir, așa cum ai spus. 656 00:37:42,595 --> 00:37:46,056 Ai petrecut toată ziua îngrijorat, ți-a fost frică să te transformi. De ce acum ? 657 00:37:46,057 --> 00:37:48,809 În primul rând, nimeni nu mi-a spus despre chestia cu zborul, care e grozavă. 658 00:37:48,810 --> 00:37:53,147 Dar vreau ce ai tu, un viitor fără sfârșit. 659 00:37:53,148 --> 00:37:57,901 Connor, vei fi o masă mai bună decât un coleg de cameră. 660 00:37:57,902 --> 00:38:01,113 - Trebuie să fie o cale să-l oprim. - E prea târziu. 661 00:38:01,114 --> 00:38:03,449 După tine, o să-ți mănânc prietenii. 662 00:38:03,450 --> 00:38:06,452 E potrivit ca prima mea masă să fie de la Bibliotecă, 663 00:38:06,453 --> 00:38:10,956 care mi-a ținut dintele departe atât de mult timp. 664 00:38:16,296 --> 00:38:19,048 - Ce e asta ? - E o măsură de siguranță. 665 00:38:19,049 --> 00:38:22,634 Desigur. Biblioteca plasează măsuri de siguranță pe toate artefactele lor 666 00:38:22,635 --> 00:38:23,927 ca să nu poată ieși și să rănească pe nimeni. 667 00:38:23,928 --> 00:38:27,306 Capul Meduzei într-o pungă, genul ăsta de lucruri. 668 00:38:27,307 --> 00:38:31,268 Ce metodă mai bună de a capcana un dinte decât să plasezi o capsulă de cianură în el ? 669 00:38:31,269 --> 00:38:33,479 Sau în cazul lui, apă sfințită. 670 00:38:33,480 --> 00:38:35,147 Sau ulei de usturoi. 671 00:38:35,148 --> 00:38:38,610 Sau o celulă fotovoltaică care stochează energie solară. 672 00:38:40,070 --> 00:38:43,114 Orice ar fi, Petar, viitorul tău se termină aici. 673 00:38:59,005 --> 00:39:01,633 Și asta se va întoarce acasă la Bibliotecă. 674 00:39:05,553 --> 00:39:07,054 Spectacol grozav. Spectacol grozav. S-a terminat ? 675 00:39:07,055 --> 00:39:09,306 Pentru că înghețatele se vor vinde. 676 00:39:09,307 --> 00:39:11,767 Grupul meu, urmați-mă. 677 00:39:11,768 --> 00:39:14,687 Ești norocos că nu e atât de adânc. 678 00:39:14,688 --> 00:39:17,189 Petar ar fi putut mușca pe oricine și măsura de siguranță s-ar fi activat. 679 00:39:17,190 --> 00:39:18,482 Te-ai oferit singur. 680 00:39:18,483 --> 00:39:20,693 Nu eram sigur că va funcționa. 681 00:39:20,694 --> 00:39:22,903 - Mai bine să-l testez pe mine. - Ai nevoie de mai multă tifon, 682 00:39:22,904 --> 00:39:25,531 și puțin mai puține experiențe la un pas de moarte. 683 00:39:25,532 --> 00:39:29,493 Da, pur și simplu nu e momentul potrivit. 684 00:39:29,494 --> 00:39:31,453 Da. Bine, mulțumesc. 685 00:39:31,454 --> 00:39:34,331 Așa, deci... a fost brokerul. 686 00:39:34,332 --> 00:39:36,001 Amân vânzarea castelului. 687 00:39:37,293 --> 00:39:39,378 Ce-i cu oferta publică ? 688 00:39:39,379 --> 00:39:44,133 Am realizat că, deși e castelul meu, e și castelul nostru. 689 00:39:44,134 --> 00:39:46,885 Și decizia de a-l vinde ar trebui luată împreună. 690 00:39:46,886 --> 00:39:49,555 Credeam că viitorul nu așteaptă pe nimeni. 691 00:39:49,556 --> 00:39:52,975 Ce, vrei să te alături unei oferte publice acum ? 692 00:39:52,976 --> 00:39:55,728 Am petrecut toată ziua făcându-mi griji pentru viitorul meu. 693 00:39:55,729 --> 00:39:58,397 Acum sunt fericit că am unul. 694 00:39:58,398 --> 00:39:59,982 Biblioteca e tot ce-am vrut vreodată. 695 00:39:59,983 --> 00:40:02,943 O să profit la maximum de ea oricât timp ne-a mai rămas. 696 00:40:02,944 --> 00:40:04,862 Cred că e o idee grozavă. 697 00:40:04,863 --> 00:40:07,740 Așa. Dintele lui Petar e la locul lui. 698 00:40:07,741 --> 00:40:11,618 Iar doamna A ar dori să ia o pauză de la catalogare, să viziteze o cramă locală, 699 00:40:11,619 --> 00:40:14,621 deci ce facem cu libertatea noastră proaspăt dobândită ? 700 00:40:14,622 --> 00:40:16,999 - Putem face niște antrenament. - Chiar trebuie ? 701 00:40:17,000 --> 00:40:20,753 Sunt Gardianul tău și intenționez să fiu pentru mult timp, 702 00:40:20,754 --> 00:40:23,464 iar faptul că aproape ai fost decapitat reflectă prost asupra mea. 703 00:40:23,465 --> 00:40:25,008 Și cu munca pentru Lysa ? 704 00:40:27,594 --> 00:40:29,762 Știi, m-ai mințit înainte. 705 00:40:29,763 --> 00:40:33,265 Ai spus că nu-ți pasă dacă Lysa vinde castelul sau dacă îmi iau eu slujba, 706 00:40:33,266 --> 00:40:37,103 dar încerci doar să ne faci mai ușor să plecăm. 707 00:40:39,564 --> 00:40:42,274 - Nu scapi așa ușor. - Nu ? 708 00:40:42,275 --> 00:40:43,401 Ai de-a face cu mine. 709 00:40:49,949 --> 00:40:52,409 Charlie, trebuie să spun ceva. 710 00:40:52,410 --> 00:40:54,578 O să-mi... 711 00:40:54,579 --> 00:40:59,124 O să-mi fie foame. 712 00:40:59,125 --> 00:41:04,004 Vrea cineva acea delicatesă italiană, pizza ? 713 00:41:04,005 --> 00:41:06,799 - Ciuperci ? Pepperoni ? - Nu, mulțumesc. 714 00:41:06,800 --> 00:41:09,968 Când Petar s-a făcut praf și tu ai returnat dintele Bibliotecii, 715 00:41:09,969 --> 00:41:12,179 am mers la restul Festivalului Vampirilor. 716 00:41:12,180 --> 00:41:14,515 Da, acele conuri de gheață sângeroase sunt chiar destul de bune. 717 00:41:14,516 --> 00:41:17,184 A fost înainte sau după ce ai îngropat cenușa pe pământ sfințit ? 718 00:41:17,185 --> 00:41:21,398 - Ce ? - Trebuia să facem asta ? 719 00:41:23,817 --> 00:41:27,653 - Cum de nu știai să faci asta ? - Rănit. 720 00:41:27,654 --> 00:41:29,196 Nu la braț. 721 00:41:37,654 --> 00:41:42,196 Traducere cu A.I.(gemini-2.5), <font size="26"><b>Sincronizat şi corectat: Mannix</b></font> 721 00:41:43,305 --> 00:42:43,188 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm