"Head Over Heels" Episode #1.8
ID | 13188128 |
---|---|
Movie Name | "Head Over Heels" Episode #1.8 |
Release Name | Der.Kuhhirte.und.die.Fee.S01E08.Folge.8.WEBRip.Amazon |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 37300709 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:10,696 --> 00:01:12,531
{\an8}Lass los.
3
00:01:12,615 --> 00:01:13,908
{\an8}Lass mich los!
4
00:01:14,992 --> 00:01:18,287
{\an8}Binde mich los. Lass mich los!
5
00:01:18,954 --> 00:01:20,915
{\an8}-Ich verstehe dein Leid.
-Lass mich gehen.
6
00:01:20,998 --> 00:01:22,333
{\an8}-Wir müssen das tun.
-Lass mich.
7
00:01:22,416 --> 00:01:23,709
{\an8}Sonst stirbst du, Yeomhwa.
8
00:01:23,793 --> 00:01:24,919
{\an8}Lass mich los.
9
00:01:25,002 --> 00:01:27,630
{\an8}Lass mich los. Binde mich los, bitte.
10
00:01:28,172 --> 00:01:29,673
{\an8}Binde mich los.
11
00:01:30,257 --> 00:01:31,509
{\an8}Lass mich frei.
12
00:01:32,218 --> 00:01:33,385
{\an8}Lass mich gehen.
13
00:01:35,846 --> 00:01:37,223
{\an8}Lass mich los.
14
00:01:37,973 --> 00:01:38,808
{\an8}Lass mich los.
15
00:01:39,809 --> 00:01:41,811
{\an8}Lass mich gehen.
16
00:01:48,734 --> 00:01:50,194
<i>Komm zu mir.</i>
17
00:01:51,987 --> 00:01:53,906
Komm zu mir, Schätzchen.
18
00:01:54,657 --> 00:01:56,283
Mein kleines Baby.
19
00:01:57,827 --> 00:01:59,370
Komm zurück zu Mama.
20
00:02:00,704 --> 00:02:02,373
Komm zu Mama.
21
00:02:04,667 --> 00:02:07,545
-Komm zu Mama.
-Was in aller Welt tust du da?
22
00:02:10,047 --> 00:02:12,341
Nein! Nicht! Tun Sie das nicht.
23
00:02:12,925 --> 00:02:15,344
<i>-Niemand hätte das damals tun dürfen.</i>
-Mama.
24
00:02:15,427 --> 00:02:16,762
<i>-Auch du nicht.</i>
-Bitte nicht.
25
00:02:16,846 --> 00:02:18,472
<i>-Das musste gestoppt werden.</i>
-Mama!
26
00:02:18,556 --> 00:02:20,850
Gib mir mein Baby zurück, Mama.
27
00:02:22,309 --> 00:02:23,269
Bitte.
28
00:02:24,520 --> 00:02:27,189
<i>Du hast einen Sarg mitgebracht.</i>
29
00:02:28,691 --> 00:02:29,942
<i>Du hattest nicht mal Schuhe</i>
30
00:02:30,860 --> 00:02:33,487
<i>oder Wickeltücher für mein Baby gekauft.</i>
31
00:02:34,405 --> 00:02:35,573
Aber du hast
32
00:02:37,324 --> 00:02:40,870
einen hübschen Sarg mitgebracht,
der genau die richtige Größe
33
00:02:40,953 --> 00:02:42,746
für mein Baby hatte!
34
00:02:43,330 --> 00:02:46,709
Ich nahm dir nicht übel, dass du mich,
deine Mutter im Geiste, verlassen hast.
35
00:02:47,251 --> 00:02:50,504
Auch eine Mutter muss ihr Kind loslassen,
wenn es gestorben ist.
36
00:02:51,338 --> 00:02:54,008
Machst du dein Kind zu einer Gottheit,
um es zu behalten,
37
00:02:55,134 --> 00:02:58,137
entsteht eine schlechte
karmische Bindung zwischen euch.
38
00:02:59,763 --> 00:03:03,017
Du wirst zu einer Betrügerin, wenn du
der falschen Schutzgottheit dienst.
39
00:03:03,601 --> 00:03:04,852
Was ist mit dem Baby?
40
00:03:04,935 --> 00:03:07,646
Ein Geist, der sich traut,
sich als Gott auszugeben,
41
00:03:08,731 --> 00:03:10,190
wird von den Göttern bestraft.
42
00:03:11,400 --> 00:03:14,486
Diese Geister können nicht rüber.
Sie sind im Limbus gefangen.
43
00:03:15,571 --> 00:03:17,323
Wie konntest du das deinem Kind antun,
44
00:03:17,406 --> 00:03:19,241
nur, damit du nicht allein bist?
45
00:03:19,325 --> 00:03:21,327
Nein!
46
00:03:22,036 --> 00:03:23,579
Du irrst dich!
47
00:03:25,289 --> 00:03:27,750
Ich hätte es finden können.
48
00:03:27,833 --> 00:03:29,293
Ich …
49
00:03:29,376 --> 00:03:32,379
Ich hätte einen Weg finden können!
50
00:03:33,339 --> 00:03:34,214
Ich hätte …
51
00:03:36,508 --> 00:03:40,054
Ich hätte mein Kind beschützen können,
52
00:03:40,137 --> 00:03:42,264
egal, was es gekostet hätte.
53
00:03:43,474 --> 00:03:46,560
Hättest du nicht.
Das hättest du niemals geschafft!
54
00:03:48,520 --> 00:03:51,231
Sogar ich habe Mühe, dich zu beschützen.
55
00:03:51,315 --> 00:03:53,192
Du hättest dein Kind
nicht beschützen können.
56
00:03:58,447 --> 00:04:00,032
Sei nicht stur und lass es einfach.
57
00:04:02,409 --> 00:04:03,410
Ma'am.
58
00:04:03,494 --> 00:04:05,162
Binden wir noch einen Knoten.
59
00:04:05,245 --> 00:04:06,246
Tu das nicht.
60
00:04:07,247 --> 00:04:08,165
Stopp.
61
00:04:09,083 --> 00:04:10,250
Hör auf.
62
00:04:11,251 --> 00:04:12,836
Hör auf.
63
00:04:13,671 --> 00:04:15,547
Hör auf. Tu das nicht.
64
00:04:16,340 --> 00:04:17,341
Hallo.
65
00:04:17,424 --> 00:04:20,719
Ich fange jetzt mit der "Leben und Ethik"-
Präsentation der Gruppe zwei an.
66
00:04:21,303 --> 00:04:23,097
Ich bin Cho Hye-ri, die Präsentatorin.
67
00:04:28,686 --> 00:04:29,645
Unsere Gruppe …
68
00:04:29,728 --> 00:04:32,648
Wir können morgen
mit eurem Deal beginnen.
69
00:04:32,731 --> 00:04:34,108
Lass ihn heute lieber drin.
70
00:04:34,191 --> 00:04:35,818
Ich traue Bong-su nicht.
71
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
Wird er dann nicht wütend?
72
00:04:37,277 --> 00:04:39,154
Umso mehr Grund, ihn drinnen zu lassen.
73
00:04:39,238 --> 00:04:40,823
-Wir Menschen haben Würde …
-Okay.
74
00:04:40,906 --> 00:04:44,702
weil wir einen freien Willen
und Autonomie haben.
75
00:04:45,202 --> 00:04:46,829
Wir sind vernünftige Wesen,
76
00:04:46,912 --> 00:04:49,790
die Regeln machen
und sich auch daran halten.
77
00:04:49,873 --> 00:04:52,793
-Das macht uns einzigartig …
-Wie lange bleibt ihr noch so?
78
00:04:54,044 --> 00:04:55,713
-Wir haben unsere Gründe.
-Welche?
79
00:04:55,796 --> 00:04:57,589
Das ist kompliziert.
Erkläre ich dir später.
80
00:04:57,673 --> 00:04:58,716
Setz dich wieder hin.
81
00:05:00,676 --> 00:05:03,137
-Hey.
-Nicht. Geh zurück auf deinen Platz.
82
00:05:03,721 --> 00:05:06,265
-Geh zurück.
-Geh zurück auf deinen Platz.
83
00:05:06,348 --> 00:05:08,517
Nach Kants Personalismus …
84
00:05:11,020 --> 00:05:12,354
Kant …
85
00:05:12,438 --> 00:05:14,857
-Hey.
-Kant hat argumentiert …
86
00:05:14,940 --> 00:05:16,108
Kant …
87
00:05:17,234 --> 00:05:18,902
Nun, Kant hat behauptet …
88
00:05:21,071 --> 00:05:22,072
MENSCH = MITTEL X, ZWECK O
89
00:05:22,698 --> 00:05:24,783
Kants Personalismus besagt,
90
00:05:24,867 --> 00:05:26,785
dass Menschen nicht als Mittel zum Zweck,
91
00:05:26,869 --> 00:05:28,787
sondern als Zweck an sich
behandelt werden sollten,
92
00:05:28,871 --> 00:05:30,831
und betont damit die Würde des Menschen.
93
00:06:00,027 --> 00:06:00,903
Fertig.
94
00:06:12,081 --> 00:06:13,707
Eines Tages wirst du es bereuen,
95
00:06:16,460 --> 00:06:18,504
die Zeremonie für mich
durchgeführt zu haben.
96
00:06:18,587 --> 00:06:19,838
Du bist diejenige,
97
00:06:20,672 --> 00:06:22,758
die ab jetzt Reue zeigen wird.
98
00:06:24,885 --> 00:06:27,054
Blumenmeister,
legen Sie den Drumstick weg. Kommen Sie.
99
00:06:33,018 --> 00:06:34,186
Bringen Sie sie in den Gebetsraum.
100
00:06:36,396 --> 00:06:37,314
Sie werfen sie nicht raus?
101
00:06:38,190 --> 00:06:39,441
Wieso sollte ich?
102
00:06:39,983 --> 00:06:42,277
Ich muss für meine Mühen bezahlt werden.
103
00:06:42,361 --> 00:06:44,696
Wissen Sie, wie teuer
meine Reinigungszeremonien sind?
104
00:06:44,780 --> 00:06:46,907
Sie reden jetzt von Geld?
105
00:06:47,950 --> 00:06:49,326
Meinen Respekt.
106
00:06:55,332 --> 00:06:56,500
Wie viel willst du?
107
00:06:57,126 --> 00:06:58,418
Du zahlst nicht mit Geld.
108
00:06:59,086 --> 00:07:00,129
Zahl mit deiner Hingabe.
109
00:07:04,842 --> 00:07:05,676
"Hingabe"?
110
00:07:08,345 --> 00:07:09,304
Mit Hingabe, ja?
111
00:07:13,559 --> 00:07:15,394
Immer redest du nur von Hingabe.
112
00:07:15,477 --> 00:07:16,603
Jetzt verstehe ich es.
113
00:07:17,688 --> 00:07:20,274
Du willst deine erbärmliche Rolle
als Ersatzmutter zurück.
114
00:07:22,985 --> 00:07:24,736
Hör zu, Generalin Dongcheon.
115
00:07:25,654 --> 00:07:27,239
Die Mutter, die mich verlassen hat …
116
00:07:28,740 --> 00:07:30,534
Wenigstens bin ich ihr Fleisch und Blut.
117
00:07:31,118 --> 00:07:33,328
Was bist du für mich?
118
00:07:34,371 --> 00:07:35,414
Meine Mutter im Geiste?
119
00:07:35,998 --> 00:07:38,417
So jemand hilft anderen,
einer Gottheit zu dienen.
120
00:07:39,001 --> 00:07:40,836
Ich verließ meinen Schutzgott schon lange.
121
00:07:41,336 --> 00:07:44,506
Du bist jetzt
also nichts mehr für mich. Nimm …
122
00:07:45,340 --> 00:07:46,800
Nimm einfach mein Geld.
123
00:07:50,053 --> 00:07:53,265
-Es muss toll sein, reich zu sein.
-Du hast mich im Stich gelassen.
124
00:08:00,189 --> 00:08:01,064
Hast mich aufgegeben.
125
00:08:02,107 --> 00:08:03,775
Hast mich verlassen, weil ich unrein war.
126
00:08:03,859 --> 00:08:06,653
Warum willst du mich zurück
und deine Energie verschwenden?
127
00:08:13,327 --> 00:08:15,996
Du hast schon längst
einen Ersatz für mich gefunden.
128
00:08:16,955 --> 00:08:18,749
Du bist einfach nur verachtenswert.
129
00:08:20,042 --> 00:08:23,003
Wann lässt du sie im Stich?
130
00:08:24,504 --> 00:08:26,757
Irgendwann wird sie sich dir widersetzen.
131
00:08:26,840 --> 00:08:28,175
Haben Sie etwas mehr Respekt.
132
00:08:28,258 --> 00:08:29,676
Ma'am.
133
00:08:29,760 --> 00:08:31,178
Wollen Sie mit mir wetten,
134
00:08:32,304 --> 00:08:35,349
ob die liebe Generalin Dongcheon
sie irgendwann im Stich lässt?
135
00:08:48,654 --> 00:08:49,947
Müsst es ihr zwei sein?
136
00:08:50,447 --> 00:08:52,783
Was ist mit mir?
Ich war Gyeon-Us menschliches Amulett.
137
00:08:52,866 --> 00:08:54,868
Würdest du es tun, wenn du könntest?
138
00:08:54,952 --> 00:08:56,662
-Darauf kannst du wetten.
-Ji-ho …
139
00:08:56,745 --> 00:08:58,580
Ich mag es nicht,
wenn ihr Händchen haltet.
140
00:08:59,206 --> 00:09:00,624
Man könnte denken, ihr wär ein Paar.
141
00:09:02,251 --> 00:09:03,794
Wartet. Seid ihr ein Paar?
142
00:09:03,877 --> 00:09:04,962
Nein.
143
00:09:05,045 --> 00:09:07,005
Sind wir nicht. Absolut nicht.
144
00:09:08,966 --> 00:09:11,051
Musstest du "absolut nicht" sagen?
145
00:09:18,183 --> 00:09:20,769
Wir sind in einer gefährlichen Situation.
Bong-su kommt und geht.
146
00:09:20,852 --> 00:09:23,272
Ob wir ein Paar sind,
ist jetzt nicht wichtig.
147
00:09:24,106 --> 00:09:25,190
Klar ist es das.
148
00:09:26,149 --> 00:09:27,985
Ich finde es auch wichtig.
149
00:09:36,493 --> 00:09:37,619
Ich mag Seong-A.
150
00:09:41,290 --> 00:09:43,292
<i>Dein Hund, mit dem weißen Fell.</i>
151
00:09:43,375 --> 00:09:45,502
Sie ist immer an deiner Seite
und passt auf dich auf.
152
00:09:45,585 --> 00:09:46,503
Nein.
153
00:09:54,011 --> 00:09:56,013
{\an8}BOK-I
154
00:10:00,726 --> 00:10:01,977
Danke für vorhin.
155
00:10:02,561 --> 00:10:04,104
Du bedankst dich bei mir?
156
00:10:04,688 --> 00:10:06,690
Hat ein Alien
von deinem Körper Besitz ergriffen?
157
00:10:07,607 --> 00:10:08,984
Du bist echt hoffnungslos.
158
00:10:10,527 --> 00:10:13,697
Ich hab's gehasst, mit dir zu arbeiten.
Ich hoffe, das war das letzte Mal.
159
00:10:16,074 --> 00:10:17,326
Das hoffe ich auch.
160
00:10:18,368 --> 00:10:19,786
Ich schenke dir was zum Abschied.
161
00:10:22,331 --> 00:10:23,165
Nein, danke.
162
00:10:24,041 --> 00:10:25,459
Nimm es einfach an!
163
00:10:25,542 --> 00:10:27,627
Deine Frisur hat mich schon immer gestört.
164
00:10:27,711 --> 00:10:29,004
Ändere mal was an diesem Geisterlook.
165
00:10:29,087 --> 00:10:31,173
Immer wenn ich dich sehe,
erschrecke ich mich.
166
00:10:31,256 --> 00:10:32,174
Was juckt mich das?
167
00:10:32,257 --> 00:10:35,052
Halt still. Ich mache dich hübsch.
168
00:10:35,135 --> 00:10:37,179
Auf der anderen Seite auch. So hier.
169
00:10:38,513 --> 00:10:40,891
Das steht dir echt gut. Lass mich nur …
170
00:10:42,684 --> 00:10:43,727
Mal sehen.
171
00:10:45,062 --> 00:10:46,313
Du siehst hübsch aus.
172
00:10:47,064 --> 00:10:49,024
<i>-Bok-i ist an deiner Seite.</i>
-So süß.
173
00:10:49,608 --> 00:10:50,609
<i>-An deiner Seite.</i>
-Toll.
174
00:10:51,818 --> 00:10:52,861
<i>An deiner Seite.</i>
175
00:10:54,279 --> 00:10:55,197
<i>An deiner Seite …</i>
176
00:10:56,239 --> 00:10:57,366
Du siehst toll aus.
177
00:11:00,744 --> 00:11:02,454
Hier. Ich mache das ordentlich.
178
00:11:03,288 --> 00:11:05,207
Wenn sie gleich hoch sind …
179
00:11:22,516 --> 00:11:24,226
Bok-i!
180
00:11:29,606 --> 00:11:30,732
Du warst das.
181
00:11:41,660 --> 00:11:42,494
Bist du irre?
182
00:11:44,538 --> 00:11:46,331
Du bist hier die, die irre ist.
183
00:11:48,667 --> 00:11:49,668
Das ist so nervig.
184
00:11:50,335 --> 00:11:52,170
Warum ist meine einzige Freundin
so ein Chaos?
185
00:11:52,254 --> 00:11:54,840
Ich hätte ein einsames Leben
ohne Freunde wählen sollen.
186
00:11:55,966 --> 00:11:58,468
Du bist schlimm. Wieso trägst du
immer noch die Nase so hoch?
187
00:11:59,052 --> 00:12:01,179
Bleib hier
und halte dich bedeckt, Herrgott.
188
00:12:04,724 --> 00:12:06,643
Ich habe nicht vor zu gehen.
189
00:12:09,896 --> 00:12:12,315
-Was?
-Der böse Geist ist hier.
190
00:12:12,399 --> 00:12:14,443
Warum sollte ich gehen?
Das wäre Energieverschwendung.
191
00:12:15,902 --> 00:12:18,488
Was sollte dann das ganze Tamtam?
192
00:12:21,032 --> 00:12:22,033
Das mache ich immer.
193
00:12:22,909 --> 00:12:24,494
Ich bringe sie an ihre Grenze.
194
00:12:25,787 --> 00:12:26,746
Es ist wie ein Test.
195
00:12:30,459 --> 00:12:31,793
Du bist ein echtes Biest.
196
00:12:32,502 --> 00:12:33,837
Richtig unmenschlich.
197
00:12:37,924 --> 00:12:38,842
Man-sik.
198
00:12:42,179 --> 00:12:43,180
Du solltest nicht
199
00:12:45,015 --> 00:12:46,433
so leichtsinnig jemandes Hand halten.
200
00:12:47,976 --> 00:12:51,188
Tust du es, musst du noch
vorsichtiger sein, bevor du sie loslässt.
201
00:12:53,023 --> 00:12:54,483
Ich lasse deine Hand jetzt los.
202
00:12:55,859 --> 00:12:56,860
Okay.
203
00:12:58,528 --> 00:12:59,863
Das mache ich jetzt echt.
204
00:13:01,198 --> 00:13:02,199
Okay.
205
00:13:02,282 --> 00:13:03,366
Wirklich jetzt.
206
00:13:04,993 --> 00:13:06,161
Okay. Ich …
207
00:13:07,204 --> 00:13:08,038
Ich komme wieder.
208
00:13:11,333 --> 00:13:12,209
Okay.
209
00:13:15,879 --> 00:13:17,422
Verdammt, Schamanin.
210
00:13:17,506 --> 00:13:20,342
Ich hätte mir fast in die Hose gemacht!
Komm doch mit rein!
211
00:13:20,425 --> 00:13:21,676
Tut mir leid.
212
00:13:23,094 --> 00:13:24,387
Du meine Güte.
213
00:13:25,514 --> 00:13:27,516
Hey, du! Das ist das Jungsklo!
214
00:13:27,599 --> 00:13:29,309
Mädchen sind hier verboten. Raus!
215
00:13:29,392 --> 00:13:30,519
Verschwinde, okay?
216
00:13:30,602 --> 00:13:31,603
Ein Mädchen?
217
00:13:32,479 --> 00:13:34,231
Hier ist niemand. Was redest du da?
218
00:13:35,357 --> 00:13:36,525
Da. Siehst du sie nicht?
219
00:13:37,859 --> 00:13:41,738
Vermutlich bist du nur normal,
weil du keine Geister sehen kannst.
220
00:13:47,702 --> 00:13:50,038
Ich kann nicht mit links schreiben.
221
00:13:50,747 --> 00:13:51,748
Tut mir leid.
222
00:14:05,303 --> 00:14:07,055
Ich heiße Bae Gyeon-U, Ma'am.
223
00:14:10,767 --> 00:14:13,812
Danke.
224
00:14:31,454 --> 00:14:34,708
-Ist das nicht zu eng?
-Damit es nicht locker wird.
225
00:15:21,379 --> 00:15:22,922
<i>Ich mag Seong-A.</i>
226
00:15:23,840 --> 00:15:25,842
Wie du gesagt hast.
Jetzt bin ich nicht mehr nett.
227
00:15:26,968 --> 00:15:29,512
Ginge es nach mir,
würde ich sie jetzt gleich fragen,
228
00:15:29,596 --> 00:15:31,723
ob sie meine Freundin sein will.
229
00:15:31,806 --> 00:15:33,516
Aber ich bin gerade eine Bedrohung.
230
00:15:33,600 --> 00:15:36,353
Ich finde einen anderen Weg
als körperliche Berührungen.
231
00:15:36,436 --> 00:15:37,646
Aber bis dahin
232
00:15:39,481 --> 00:15:40,815
halte ich einfach deine Hand.
233
00:15:45,987 --> 00:15:47,113
Ich werde nicht loslassen.
234
00:15:49,616 --> 00:15:50,950
Er war die ganze Zeit nett.
235
00:15:51,576 --> 00:15:53,119
Er war so cool.
236
00:15:55,038 --> 00:15:56,665
Nicht schlecht, Bae Gyeon-U.
237
00:16:04,047 --> 00:16:04,923
Gyeon-U.
238
00:16:05,507 --> 00:16:06,341
Ja?
239
00:16:08,259 --> 00:16:10,762
Meinst du nicht,
wir können jetzt den Verband abnehmen?
240
00:16:10,845 --> 00:16:12,055
Was?
241
00:16:12,639 --> 00:16:13,556
Oh, klar.
242
00:16:14,265 --> 00:16:15,517
Meine Hand ist total feucht.
243
00:16:16,184 --> 00:16:19,020
Deine Hand muss müde
vom Halten meiner Hand sein.
244
00:16:19,104 --> 00:16:21,272
Nein. Normalerweise schwitze ich nicht so.
245
00:16:22,357 --> 00:16:23,483
Es ist, weil ich nervös bin.
246
00:16:28,238 --> 00:16:30,115
-Nehmen wir den Verband ab.
-Okay.
247
00:16:37,539 --> 00:16:39,541
Du warst sicher
überrascht von meinen Gefühlen.
248
00:16:41,418 --> 00:16:42,502
Nein, war ich nicht.
249
00:16:44,587 --> 00:16:45,422
Ich habe mich gefreut.
250
00:16:50,093 --> 00:16:51,302
Also, sag schon.
251
00:16:51,386 --> 00:16:52,929
Seit wann findest du mich hübsch?
252
00:16:53,930 --> 00:16:54,764
Was?
253
00:16:54,848 --> 00:16:56,391
So fängt es doch an, oder?
254
00:16:56,474 --> 00:16:59,728
Man sieht das Mädchen ständig an,
weil sie hübsch ist, und verliebt sich.
255
00:17:01,104 --> 00:17:03,314
Keine Ahnung. Was ist mit dir?
256
00:17:03,398 --> 00:17:06,276
Du hast eine Frage mit
einer Frage beantwortet. Das ist unfair.
257
00:17:07,068 --> 00:17:09,612
Aber ich habe schon eine Antwort parat.
258
00:17:10,905 --> 00:17:12,240
Bei mir war es von Anfang an.
259
00:17:12,323 --> 00:17:13,241
"Von Anfang an"?
260
00:17:13,324 --> 00:17:14,993
Ja, von Anfang an.
261
00:17:17,412 --> 00:17:19,539
<i>Seit du kopfüber in meinen Schrein kamst.</i>
262
00:17:22,125 --> 00:17:23,710
Es war Liebe auf den ersten Blick.
263
00:17:24,377 --> 00:17:26,254
Du sahst so gut aus.
264
00:17:27,297 --> 00:17:30,425
Also hast du dich
in mein Äußeres verliebt?
265
00:17:30,508 --> 00:17:31,509
Ja.
266
00:17:31,593 --> 00:17:33,595
Wie dämlich.
267
00:17:36,514 --> 00:17:37,599
Und dann hast du gesagt,
268
00:17:37,682 --> 00:17:40,101
<i>du würdest bei anderen stehen.</i>
269
00:17:41,352 --> 00:17:43,313
<i>Du würdest einfach still</i>
270
00:17:43,396 --> 00:17:45,190
<i>neben einer weinenden Person stehen.</i>
271
00:17:47,650 --> 00:17:49,319
Das schien mir der beste Weg zu sein,
272
00:17:49,861 --> 00:17:52,614
um jemanden zu trösten,
den man nicht kennt.
273
00:17:52,697 --> 00:17:55,617
Das ist die netteste und herzlichste Art.
274
00:17:56,868 --> 00:17:59,662
An dem Tag habe ich
eine wichtige Lektion von dir gelernt.
275
00:18:01,706 --> 00:18:03,875
Deshalb bist du an meiner Seite geblieben,
276
00:18:04,793 --> 00:18:06,503
trotz all meiner Zurückweisungen.
277
00:18:14,052 --> 00:18:14,886
Jetzt weiß ich es.
278
00:18:16,930 --> 00:18:18,348
Es war
279
00:18:19,516 --> 00:18:20,517
an dem Tag,
280
00:18:21,100 --> 00:18:23,770
als du mir den Kopf getätschelt hast.
281
00:18:23,853 --> 00:18:25,396
<i>Als wir auf dem Dach waren.</i>
282
00:18:29,776 --> 00:18:30,693
<i>An dem Tag</i>
283
00:18:31,236 --> 00:18:32,320
fand ich dich …
284
00:18:34,989 --> 00:18:35,865
… echt hübsch.
285
00:19:32,881 --> 00:19:35,300
Hey!
286
00:19:38,720 --> 00:19:39,637
Hey.
287
00:19:39,721 --> 00:19:41,764
Ji-ho, geht es dir gut?
288
00:19:41,848 --> 00:19:42,807
Ist alles okay?
289
00:19:45,351 --> 00:19:46,311
Seong-A.
290
00:19:52,650 --> 00:19:54,319
Ich muss dir etwas sagen.
291
00:20:00,700 --> 00:20:01,534
Ich mag dich.
292
00:20:02,201 --> 00:20:03,036
Was?
293
00:20:18,843 --> 00:20:21,054
DO-YEON = BOK-I
294
00:20:23,932 --> 00:20:26,142
Könntest du dich etwas weiter weg setzen?
295
00:20:27,143 --> 00:20:29,062
Wieso? Hast du Angst vor mir?
296
00:20:29,979 --> 00:20:32,732
Oder sitze ich so nah bei dir,
297
00:20:34,609 --> 00:20:35,735
dass du dich unwohl fühlst?
298
00:20:35,818 --> 00:20:37,195
Nein, das ist es nicht.
299
00:20:39,656 --> 00:20:40,573
Du stinkst nach Zigaretten.
300
00:20:41,240 --> 00:20:42,909
Ich habe Asthma.
301
00:20:43,993 --> 00:20:44,827
Was?
302
00:20:47,705 --> 00:20:49,123
Es geht dir also schlecht,
303
00:20:51,417 --> 00:20:52,335
weil ich rauche?
304
00:20:54,462 --> 00:20:55,922
Könnte man so sagen.
305
00:21:12,063 --> 00:21:14,816
Ich werde bis zu meinem Tod
nicht mehr rauchen.
306
00:21:14,899 --> 00:21:17,235
Also darf auch keiner von euch rauchen!
307
00:21:17,902 --> 00:21:20,238
Erwische ich jemanden dabei, ist er tot.
308
00:21:22,448 --> 00:21:24,659
Du bist hier der einzige Raucher.
309
00:22:04,032 --> 00:22:05,408
Himmel.
310
00:22:05,491 --> 00:22:07,118
Das ist verdammt laut, Beom.
311
00:22:07,201 --> 00:22:08,494
Geh einfach ran.
312
00:22:08,578 --> 00:22:10,288
Oh, tut mir leid.
313
00:22:10,371 --> 00:22:12,498
Bei unbekannten Nummern
gehe ich nicht ran.
314
00:22:12,999 --> 00:22:14,459
BESTER FREUND
315
00:22:16,753 --> 00:22:18,046
Maeng Ju-seung.
316
00:22:18,129 --> 00:22:20,548
<i>Oh, er ist rangegangen. Hey, warte.</i>
317
00:22:23,051 --> 00:22:24,927
Hey, Beom. Ich bin's.
318
00:22:25,011 --> 00:22:28,222
<i>Wir hatten gestern gar keine Zeit,</i>
<i>Nummern auszutauschen.</i>
319
00:22:28,306 --> 00:22:30,641
Das letzte Mal haben wir uns
in der Mittelstufe gesehen.
320
00:22:30,725 --> 00:22:32,435
Du weißt, dass du mir fehlst, oder?
321
00:22:33,227 --> 00:22:35,855
<i>Die andere Nummer gehört mir.</i>
<i>Speichere sie dir ab.</i>
322
00:22:35,938 --> 00:22:37,065
Gib ihn mir, schnell.
323
00:22:37,148 --> 00:22:38,149
Okay, bis dann.
324
00:22:39,942 --> 00:22:41,194
Hey, Beom.
325
00:22:41,277 --> 00:22:42,945
<i>Du lernst gerade, oder?</i>
326
00:22:43,029 --> 00:22:45,114
Dann lern mal schön weiter. Viel Glück.
327
00:22:51,370 --> 00:22:53,581
Hast du gesehen,
wie er bei mir rangegangen ist?
328
00:22:53,664 --> 00:22:55,458
Wir sind beste Freunde.
329
00:22:55,541 --> 00:22:57,877
Ihr seid echt beste Freunde.
330
00:22:59,545 --> 00:23:01,297
Du bist
zur Pyeongtan-Oberschule gewechselt?
331
00:23:01,380 --> 00:23:03,674
Melde dich,
wenn du Fragen zur Gegend hast.
332
00:23:03,758 --> 00:23:06,052
Ich kenne diese Gegend
wie meine Westentasche.
333
00:23:06,135 --> 00:23:08,304
Alles gut. Ich brauchte nur Beoms Nummer.
334
00:23:19,357 --> 00:23:20,942
Keine Ahnung, seit wann das so ist.
335
00:23:21,692 --> 00:23:25,488
Aber nachdem Gyeon-U auf unsere Schule kam
und du dich in ihn verknallt hast,
336
00:23:25,571 --> 00:23:26,823
wurde mir klar,
337
00:23:27,406 --> 00:23:29,242
dass ich schon lange in dich verliebt bin.
338
00:23:31,119 --> 00:23:32,036
Es tut mir leid.
339
00:23:32,703 --> 00:23:34,038
Das wusste ich nicht.
340
00:23:35,289 --> 00:23:37,792
Ich habe mich nur mit Gyeon-U angefreundet
341
00:23:38,376 --> 00:23:41,045
und wurde sein menschliches Amulett
dir zuliebe.
342
00:23:41,963 --> 00:23:44,257
Ich mag dich, und deine erste
große Liebe könnte sterben.
343
00:23:45,216 --> 00:23:48,052
Du wärst am Boden zerstört,
wenn er sterben würde.
344
00:23:48,136 --> 00:23:49,345
Er ist deine erste große Liebe.
345
00:23:51,806 --> 00:23:55,434
Also habe ich geholfen, ihn zu beschützen,
und war am Ende der Dumme.
346
00:23:56,394 --> 00:23:57,854
Du und Gyeon-U haltet Händchen,
347
00:23:58,980 --> 00:24:00,648
und ich muss zusehen.
348
00:24:01,482 --> 00:24:02,733
Hey.
349
00:24:02,817 --> 00:24:05,319
Du bist nicht dumm. Wieso sagst du das?
350
00:24:05,403 --> 00:24:06,946
Ich weiß, ich bin zu spät.
351
00:24:07,029 --> 00:24:09,657
Ich weiß, dass ich uncool
und erbärmlich bin.
352
00:24:11,075 --> 00:24:12,118
Aber Seong-A.
353
00:24:13,077 --> 00:24:15,329
Weißt du, was mich am meisten nervt?
354
00:24:17,748 --> 00:24:18,666
Was?
355
00:24:22,587 --> 00:24:23,796
Die Tatsache, dass du …
356
00:24:26,966 --> 00:24:29,177
… selbst jetzt noch
Gyeon-Us Hand halten musst.
357
00:24:32,972 --> 00:24:34,140
Tut mir leid. Ich …
358
00:24:35,850 --> 00:24:38,102
Ich hab keine Wahl.
Bong-su hat mich besessen.
359
00:24:39,020 --> 00:24:41,063
Sorry. Ich hab Bong-su
noch nicht ausgetrieben.
360
00:24:41,147 --> 00:24:42,148
Tut mir echt leid.
361
00:24:44,150 --> 00:24:45,860
Wer gesteht seine Liebe
vor seinem Rivalen?
362
00:24:46,861 --> 00:24:49,488
Ist das überhaupt ein Geständnis?
Oder ein Exorzismus?
363
00:24:50,239 --> 00:24:51,616
Und du sagst, ich wäre nicht dumm?
364
00:24:54,076 --> 00:24:54,911
Es tut mir leid.
365
00:24:59,999 --> 00:25:02,251
Seong-A. Gib mir noch keinen Korb.
366
00:25:02,835 --> 00:25:05,421
Ich habe die ganze Zeit
nur gegen Gyeon-Us Schicksal,
367
00:25:05,504 --> 00:25:07,381
nie gegen ihn um dich gekämpft.
368
00:25:07,465 --> 00:25:09,258
Ich kann nicht einfach aufgeben.
369
00:25:09,675 --> 00:25:11,344
Selbst wenn ich einen Korb kriege,
370
00:25:11,427 --> 00:25:13,221
dann nachdem Bong-su
oder Bong-pal weg sind.
371
00:25:13,304 --> 00:25:14,347
Okay?
372
00:25:16,390 --> 00:25:17,391
Dann …
373
00:25:18,267 --> 00:25:19,268
Zunächst einmal danke,
374
00:25:20,019 --> 00:25:21,729
dass du mir
von deinen Gefühlen erzählt hast.
375
00:25:23,564 --> 00:25:24,857
Das meine ich wirklich ernst.
376
00:25:25,942 --> 00:25:27,318
Das ist mehr, als ich verdiene.
377
00:25:28,402 --> 00:25:31,572
Sei nicht so nett.
Sonst verliebe ich mich noch mehr.
378
00:25:32,281 --> 00:25:33,824
Ja, sei nicht so nett.
379
00:25:35,326 --> 00:25:36,911
Kannst du tun, als wärst du nicht hier?
380
00:25:37,870 --> 00:25:38,704
Na schön.
381
00:25:39,789 --> 00:25:40,915
Folgender Vorschlag:
382
00:25:42,792 --> 00:25:45,503
Legen wir alle
unsere erste große Liebe vorerst auf Eis.
383
00:25:46,087 --> 00:25:49,090
Sobald wir Bong-su losgeworden sind
und alles wieder normal ist,
384
00:25:49,173 --> 00:25:51,342
-reden wir noch mal.
-Okay.
385
00:25:51,926 --> 00:25:53,135
-Okay?
-Klingt gut.
386
00:25:54,136 --> 00:25:55,972
Gut. Sollen wir aufstehen?
387
00:25:56,055 --> 00:25:58,349
Gyeon-U muss seine Sachen packen.
388
00:26:02,019 --> 00:26:03,729
Hey, Schamanin. Gib mir zehn Sekunden.
389
00:26:03,813 --> 00:26:06,440
Du, Partner. Du bist nicht dumm.
390
00:26:06,524 --> 00:26:08,401
Nein. Nur ein riesiger Schwächling.
391
00:26:08,484 --> 00:26:10,528
Genug von deiner erbärmlichen Geschichte.
392
00:26:10,611 --> 00:26:12,113
Beleidige keine dummen Leute, ja?
393
00:26:17,702 --> 00:26:20,204
Nein, Ji-ho. Du weißt, das war ich nicht.
394
00:26:20,288 --> 00:26:21,122
Lass ihn los.
395
00:26:21,205 --> 00:26:23,499
-Warte. Das war nicht Gyeon-U.
-Beruhige dich, Ji-ho.
396
00:26:23,582 --> 00:26:25,835
-Was hast du gesagt?
-Ganz ruhig. Das war ich nicht.
397
00:26:25,918 --> 00:26:27,837
-Komm raus!
-Nicht, Ji-ho.
398
00:26:27,920 --> 00:26:29,755
Hey! Du bist echt ein Schwächling!
399
00:26:29,839 --> 00:26:32,383
-Was ist denn so toll an ihr?
-Hey, hör auf!
400
00:26:33,301 --> 00:26:35,094
Ji-ho, es tut mir leid. Wirklich.
401
00:26:47,648 --> 00:26:48,649
Verdammt.
402
00:26:49,442 --> 00:26:50,818
Was für ein grausames Ableben.
403
00:26:51,610 --> 00:26:53,237
Mein allerliebster Schatz.
404
00:26:53,863 --> 00:26:55,573
Hey, alles okay?
405
00:26:58,659 --> 00:27:00,745
Es ist, als würde mein Herz zerreißen.
406
00:27:02,079 --> 00:27:04,457
Danke, Ji-ho. Und bitte entschuldige.
407
00:27:08,127 --> 00:27:10,421
-Was ist mit deinem, Seong-A?
-Mit meinem?
408
00:27:13,257 --> 00:27:14,717
Das ist unbeschädigt.
409
00:27:16,927 --> 00:27:17,928
Tut mir leid.
410
00:27:18,471 --> 00:27:19,889
Muss es nicht.
411
00:27:19,972 --> 00:27:22,600
Meine Liebe zu Gyeon-U
war nicht so stark wie deine.
412
00:27:23,893 --> 00:27:25,019
Gyeon-U.
413
00:27:25,102 --> 00:27:26,896
Ich liebe dich jetzt noch mehr.
414
00:27:28,564 --> 00:27:29,607
Danke.
415
00:27:30,775 --> 00:27:32,109
Packen wir zusammen und gehen?
416
00:27:32,735 --> 00:27:34,570
Ja, beeilen wir uns.
417
00:27:34,653 --> 00:27:35,613
Gehen wir.
418
00:27:36,322 --> 00:27:37,490
Wartet. Halt.
419
00:27:40,242 --> 00:27:42,953
Haltet ihr beide auch im Bett Händchen?
420
00:27:43,913 --> 00:27:45,331
-Ja.
-Ja.
421
00:27:45,998 --> 00:27:47,500
Ist es dann nicht schwer einzuschlafen?
422
00:27:47,583 --> 00:27:50,002
-Wieso?
-Nicht wirklich.
423
00:27:50,086 --> 00:27:53,005
Nein. Es ist überhaupt nicht schwer.
424
00:27:53,089 --> 00:27:55,257
Wieso sollte es
425
00:27:56,300 --> 00:27:57,301
schwer sein?
426
00:28:04,475 --> 00:28:05,851
<i>Ji-ho, dieser gerissene Idiot.</i>
427
00:28:07,061 --> 00:28:08,896
<i>Ich sollte Bong-su bald loswerden.</i>
428
00:28:09,480 --> 00:28:12,483
<i>Das ist die reine Folter.</i>
429
00:28:25,162 --> 00:28:25,996
Was zum …
430
00:28:30,918 --> 00:28:32,420
<i>Ihre Schlafgewohnheiten</i>
431
00:28:33,254 --> 00:28:34,296
<i>sind zu gefährlich.</i>
432
00:28:36,841 --> 00:28:37,800
Moment.
433
00:28:50,396 --> 00:28:52,731
{\an8}JIN SOJU
434
00:28:53,524 --> 00:28:54,859
Erlaube mir wenigstens eine Flasche.
435
00:28:55,901 --> 00:28:57,903
Das hilft am besten,
wenn man frustriert ist.
436
00:29:26,015 --> 00:29:27,850
Ist man betrunken,
437
00:29:28,601 --> 00:29:30,811
hat man den Drang, ehrlich zu sein.
438
00:29:36,275 --> 00:29:39,361
Jemand hat mir mal gesagt,
439
00:29:40,404 --> 00:29:42,072
Eltern und Kinder
440
00:29:42,656 --> 00:29:45,409
müssen sich gegenseitig das Herz brechen.
441
00:29:46,869 --> 00:29:50,289
Eltern brechen ihren Kindern das Herz,
442
00:29:50,915 --> 00:29:53,792
und Kinder tun dasselbe
mit dem Herz ihrer Eltern.
443
00:29:54,835 --> 00:29:57,254
Und sie tun es unwissentlich.
444
00:29:59,423 --> 00:30:01,967
Sie haben sie vielleicht nicht geboren,
445
00:30:02,051 --> 00:30:04,386
aber wenn sie Ihnen das Herz brechen …
446
00:30:07,223 --> 00:30:08,682
… sind es Ihre Kinder.
447
00:30:26,825 --> 00:30:29,995
Geister sind am stärksten
während der Stunde des Ochsen.
448
00:30:31,622 --> 00:30:34,917
<i>Sie wird versuchen,</i>
<i>dem bösen Geist zu begegnen.</i>
449
00:30:43,968 --> 00:30:46,387
STUNDE DES OCHSEN: 1:30 BIS 3:30 UHR
DIE STUNDEN DER GEISTER
450
00:31:12,538 --> 00:31:13,664
Schamanin.
451
00:31:15,040 --> 00:31:16,375
Mit einem Geist im Haus sollte man
452
00:31:16,458 --> 00:31:18,294
während der Stunde des Ochsen
nicht schlafen.
453
00:31:18,919 --> 00:31:19,920
Okay?
454
00:31:21,338 --> 00:31:22,172
Idiotin.
455
00:31:25,301 --> 00:31:26,427
Du schläfst wie ein Baby.
456
00:31:48,198 --> 00:31:49,366
Das ist echt.
457
00:32:03,714 --> 00:32:06,508
Wenn ich dich anfasse,
verwandle ich mich in Gyeon-U, oder?
458
00:32:08,761 --> 00:32:09,678
Du bist echt
459
00:32:10,971 --> 00:32:12,097
was Besonderes.
460
00:32:28,614 --> 00:32:29,782
Kann ich mit dir reden?
461
00:32:31,784 --> 00:32:33,661
Wie fleißig.
462
00:32:36,121 --> 00:32:39,792
In ihm bleibst du länger
als in den anderen Opfern.
463
00:32:40,292 --> 00:32:43,879
Normalerweise drehen sie durch,
sobald ich sie in meine Gewalt bringe.
464
00:32:43,962 --> 00:32:45,714
Aber dem Jungen geht's gut.
465
00:32:45,798 --> 00:32:49,093
Vielleicht wegen seines Pechs.
Sein Körper ist echt einzigartig.
466
00:32:51,387 --> 00:32:55,557
Bitte bereite dich darauf vor,
mein Schutzpatron zu werden.
467
00:32:56,558 --> 00:32:58,102
Je länger du in einem Menschen bleibst,
468
00:32:58,894 --> 00:33:01,438
desto realer ist der Schmerz des Todes,
wenn du ihn verlässt.
469
00:33:02,523 --> 00:33:05,693
Dieses Amulett
lindert die Schmerzen des Todes.
470
00:33:12,741 --> 00:33:14,410
Bist du schon mal gestorben?
471
00:33:15,828 --> 00:33:17,162
Weißt du, wie das wehtut?
472
00:33:18,497 --> 00:33:20,124
Ich hatte Schmerzen,
473
00:33:20,207 --> 00:33:21,917
die so schlimm waren wie der Tod.
474
00:33:22,000 --> 00:33:23,335
Schwachsinn.
475
00:33:24,586 --> 00:33:25,504
Das ist was anderes.
476
00:33:33,512 --> 00:33:34,346
Ach ja?
477
00:33:36,432 --> 00:33:37,933
Wann soll ich
die Empfangszeremonie durchführen?
478
00:33:38,642 --> 00:33:42,229
Die Zeremonie? Tu es nicht.
Ich bleibe eine Weile in diesem Körper.
479
00:33:43,439 --> 00:33:44,815
Was heißt eine Weile?
480
00:33:46,775 --> 00:33:48,819
Keine Ahnung.
481
00:33:48,902 --> 00:33:50,612
Mindestens zehn Jahre?
482
00:33:52,156 --> 00:33:53,115
Das geht nicht.
483
00:33:53,699 --> 00:33:55,200
Wie wäre es dann
484
00:33:55,284 --> 00:33:56,410
mit 20 Jahren?
485
00:34:02,291 --> 00:34:05,335
Du weißt, es macht mehr Spaß,
gemeine Leute zu schikanieren
486
00:34:05,419 --> 00:34:07,337
als nette, oder?
487
00:34:08,505 --> 00:34:10,007
Gemeine geben nicht einfach auf.
488
00:34:10,090 --> 00:34:12,426
Sie kämpfen verbittert.
489
00:34:13,635 --> 00:34:17,181
Und das zu sehen, macht echt Spaß.
490
00:34:18,348 --> 00:34:19,683
Ich frage mich,
491
00:34:19,767 --> 00:34:22,186
wo du unter allen gemeinen Leuten
stehen würdest,
492
00:34:22,269 --> 00:34:25,689
die ich bisher kennengelernt habe.
493
00:34:31,320 --> 00:34:32,154
Auf Platz eins.
494
00:34:36,450 --> 00:34:37,826
Du bist die Schlimmste.
495
00:34:40,662 --> 00:34:42,372
Willst du für immer verschwinden?
496
00:34:45,501 --> 00:34:47,753
Sieh an.
Wie du gleich dein wahres Gesicht zeigst.
497
00:34:47,836 --> 00:34:50,339
Du wirst sterben,
wenn du nicht sofort zu mir kommst.
498
00:34:52,007 --> 00:34:53,300
Komm schon.
499
00:34:54,218 --> 00:34:56,303
Ich habe nicht gesagt,
dass ich nicht käme. Tue ich.
500
00:34:56,386 --> 00:34:57,554
Aber weißt du,
501
00:34:57,638 --> 00:34:58,889
jetzt will ich noch nicht.
502
00:35:10,108 --> 00:35:11,151
Wissen Sie,
503
00:35:11,819 --> 00:35:14,363
ob das "hwa" in Yeomhwas Name
"Blume" bedeutet?
504
00:35:16,281 --> 00:35:19,284
Ihr "hwa" bedeutet "reif und schön".
Wieso fragen Sie?
505
00:35:20,744 --> 00:35:22,913
Weil sie kaputt ist.
Wie eine abgepflückte Blume.
506
00:35:26,333 --> 00:35:28,836
Warum schauen Sie so böse?
Das war doch nett.
507
00:35:28,919 --> 00:35:30,295
Blumen sind …
508
00:35:34,842 --> 00:35:36,468
Sie ist so nervig.
509
00:35:52,234 --> 00:35:54,611
<i>"Buch über die Geheimnisse</i>
<i>zur Bekämpfung des Bösen"?</i>
510
00:35:56,238 --> 00:35:57,239
Du meine Güte.
511
00:35:57,823 --> 00:36:00,409
So was liest sie?
Sie ist wohl echt eine Schamanin.
512
00:36:10,294 --> 00:36:11,712
Was ist das?
513
00:36:11,795 --> 00:36:13,714
"Der dritte Tag, die Stunde des Ochsen."
514
00:36:14,298 --> 00:36:17,509
Das heißt "Tag", nicht "Ochse".
Das ist das falsche Zeichen.
515
00:36:18,969 --> 00:36:21,597
Du musst hübscher sein, um deine
mangelnde Intelligenz wettzumachen.
516
00:36:22,097 --> 00:36:23,098
Sagen wir …
517
00:36:25,183 --> 00:36:26,643
… doppelt so schön?
518
00:36:30,147 --> 00:36:31,815
Mal sehen.
519
00:36:31,899 --> 00:36:34,109
Was steht in diesem Buch?
520
00:36:36,403 --> 00:36:37,946
Hat euch die Show gefallen?
521
00:36:39,615 --> 00:36:40,657
Verdammt.
522
00:36:42,910 --> 00:36:44,786
Was macht ihr hier?
523
00:36:44,870 --> 00:36:47,414
Sieht so aus, als würdest du
noch zehn Jahre bleiben.
524
00:36:47,915 --> 00:36:51,084
Du musst an deine Ersparnisse,
um mir die Miete zu bezahlen.
525
00:36:51,168 --> 00:36:52,377
Wie schade.
526
00:36:55,297 --> 00:36:57,758
Ich hatte meine Zweifel,
aber es ist schlimmer als gedacht.
527
00:36:59,551 --> 00:37:01,553
Was soll das werden?
528
00:37:11,355 --> 00:37:12,940
<i>Ich hatte die letzten Nächte</i>
529
00:37:13,023 --> 00:37:15,525
besonders schlimme Albträume.
530
00:37:16,944 --> 00:37:19,154
Die Himmels- und Erdfee
hat alle Termine gecancelt
531
00:37:19,237 --> 00:37:20,656
und ihren Schrein geschlossen.
532
00:37:21,281 --> 00:37:23,617
Und es wurde schwieriger,
Dongcheon zu erreichen.
533
00:37:24,993 --> 00:37:27,120
Also nahm ich an,
hier müsste was im Busch sein.
534
00:37:27,829 --> 00:37:31,166
Du hast Probleme verursacht,
anstatt sie zu lösen.
535
00:37:31,249 --> 00:37:34,294
Große Schwester.
Bitte beruhige dich und hör mir zu …
536
00:37:34,378 --> 00:37:38,090
Ich hätte dir in den Hals
statt in die Augen stechen sollen, oder?
537
00:37:38,173 --> 00:37:40,384
Dann wärst du
auf die andere Seite gegangen,
538
00:37:40,467 --> 00:37:43,512
wo du in Frieden ruhen könntest,
ohne all das sehen zu müssen.
539
00:37:43,595 --> 00:37:45,180
Du hättest deinen Frieden.
540
00:37:46,139 --> 00:37:48,725
-Ach, jetzt siehst du ja auch nichts.
-Halt den Mund.
541
00:37:51,186 --> 00:37:52,854
Was soll dieser Lärm?
542
00:37:54,147 --> 00:37:55,524
Mein Kind!
543
00:37:55,607 --> 00:37:57,526
Wieso hältst du die Hand eines Geistes?
544
00:37:57,609 --> 00:37:58,902
Lass ihn sofort los.
545
00:38:00,153 --> 00:38:02,698
Großtante. Gyeon-U ist kein Geist.
546
00:38:02,781 --> 00:38:03,782
Er ist ein Geist!
547
00:38:04,408 --> 00:38:05,742
Und zwar ein todbringender!
548
00:38:05,826 --> 00:38:07,786
Verschwinde! Sofort!
549
00:38:08,370 --> 00:38:10,497
Das ist kein Geist,
mit dem du fertig wirst.
550
00:38:10,580 --> 00:38:11,665
Geh weg von ihm.
551
00:38:12,249 --> 00:38:13,208
Lass seine Hand los.
552
00:38:13,291 --> 00:38:15,085
Sonst stirbst du.
553
00:38:15,168 --> 00:38:16,086
Lass los oder du stirbst!
554
00:38:16,169 --> 00:38:18,380
-Großtante.
-Lass los, sage ich!
555
00:38:18,463 --> 00:38:20,007
Ich möchte nicht. Werde ich nicht.
556
00:38:20,090 --> 00:38:21,216
Seong-A!
557
00:38:22,509 --> 00:38:23,427
Wie kannst du es wagen …
558
00:38:26,638 --> 00:38:28,056
Wer ist diese grauenhafte Schamanin?
559
00:38:33,228 --> 00:38:34,271
Keiner nähert sich!
560
00:38:34,354 --> 00:38:35,939
Oder ich breche ihr das Genick.
561
00:38:36,023 --> 00:38:37,399
Du böser Geist!
562
00:38:37,482 --> 00:38:40,777
Wie viel Böses hast du getan,
dass alles so dunkel ist?
563
00:38:40,861 --> 00:38:41,987
Um dich ist es pechschwarz!
564
00:38:42,070 --> 00:38:44,364
Geister mit jeder Menge Groll.
565
00:38:44,448 --> 00:38:46,450
-Manche wollen sterben, andere nicht.
-Das tut weh. Hey!
566
00:38:46,533 --> 00:38:48,285
-Willst du den Tod, sieh mich an.
-Halt!
567
00:38:48,368 --> 00:38:49,453
Wenn nicht, lauf weg.
568
00:38:49,536 --> 00:38:52,539
Als oberste Geisterjägerin des Himmels
bekämpfe ich dich mit dem Drachenschwert.
569
00:38:52,622 --> 00:38:54,833
-Aufhören.
-Ein einziger Schlag wird Wunder wirken!
570
00:38:54,916 --> 00:38:56,918
Aufhören. Aufhören sagte ich!
571
00:38:57,544 --> 00:38:58,754
-Du kleine …
-Bong-su, nicht!
572
00:39:05,427 --> 00:39:06,344
Nicht?
573
00:39:07,179 --> 00:39:08,346
Wieso nicht?
574
00:39:08,930 --> 00:39:11,183
Sie will mich umbringen,
und ich soll aufhören?
575
00:39:11,266 --> 00:39:12,893
Wieso darf ich sie nicht auch verletzen?
576
00:39:12,976 --> 00:39:14,311
Weil du es nicht darfst.
577
00:39:16,480 --> 00:39:18,231
Komm nicht näher. Bleib stehen.
578
00:39:19,232 --> 00:39:20,484
Du sollst stehen bleiben.
579
00:39:20,567 --> 00:39:22,277
Das bist du nicht.
580
00:39:22,360 --> 00:39:23,862
Tu das nicht.
581
00:39:23,945 --> 00:39:25,197
Hey.
582
00:39:25,280 --> 00:39:26,448
Die Berge sollen zerbersten …
583
00:39:26,531 --> 00:39:27,824
-Große Schwester!
-Gyeon-U.
584
00:39:29,284 --> 00:39:30,660
Großtante.
585
00:39:31,453 --> 00:39:34,122
Verzeihung. Ich bringe das in Ordnung.
586
00:39:34,206 --> 00:39:35,040
Es tut mir leid.
587
00:39:35,665 --> 00:39:38,418
Ihm nach.
Ihr dürft ihn nicht entkommen lassen.
588
00:39:45,467 --> 00:39:46,968
Was soll das? Geh aus dem Weg.
589
00:39:47,052 --> 00:39:51,306
Welcher Freund würde eine Freundin
in ein loderndes Feuer springen lassen?
590
00:39:52,390 --> 00:39:56,228
Er hat die alte Schamanin ausgeknockt.
Er kann dich auf der Stelle töten, Süße.
591
00:40:04,820 --> 00:40:07,197
Ich wollte nicht so weit gehen.
592
00:40:07,280 --> 00:40:08,615
Aber ich muss. Bong-su ist zu böse.
593
00:40:08,698 --> 00:40:10,158
Was machst du da?
594
00:40:12,160 --> 00:40:13,912
Seong-A. Hör mir gut zu.
595
00:40:13,995 --> 00:40:16,456
Lass mich auf mein Zeichen los,
geh raus und ruf mich an.
596
00:40:16,540 --> 00:40:19,584
Warte draußen, bis Bong-su verspricht,
niemandem wehzutun.
597
00:40:19,668 --> 00:40:21,461
Wehe, du öffnest vorher die Tür.
598
00:40:21,545 --> 00:40:23,380
Und ruf mich die ganze Zeit an, okay?
599
00:40:23,463 --> 00:40:24,297
Hier.
600
00:40:26,174 --> 00:40:30,011
Verzeih. Wenn ich dir meinen Plan erkläre,
weiß Bong-su auch Bescheid.
601
00:40:30,095 --> 00:40:31,763
Vertrau mir einfach.
602
00:40:32,347 --> 00:40:33,849
Ich habe einen Plan.
603
00:40:36,101 --> 00:40:36,935
Große Schwester.
604
00:40:40,063 --> 00:40:42,315
{\an8}Die Rezitation des heiligen Textes,
der das Böse vertreibt,
605
00:40:42,899 --> 00:40:44,860
{\an8}hätte ihm unerträgliche Schmerzen
606
00:40:44,943 --> 00:40:46,820
in allen Körperteilen bereiten müssen.
607
00:40:46,903 --> 00:40:49,197
In den Ohren, den Augen,
im Mund und in der Nase.
608
00:40:49,281 --> 00:40:50,407
Aber ihm
609
00:40:51,074 --> 00:40:53,034
haben nur die Ohren wehgetan.
610
00:40:53,994 --> 00:40:56,746
So etwas Bedrohliches
sah ich in meinen 70 Jahren noch nie.
611
00:40:58,623 --> 00:41:01,543
Lass auf drei meine Hand los und geh raus.
612
00:41:01,626 --> 00:41:03,253
-Dreh dich nicht um.
-Okay.
613
00:41:03,336 --> 00:41:04,546
Eins.
614
00:41:04,629 --> 00:41:05,463
-Zwei.
-Zwei.
615
00:41:06,506 --> 00:41:07,340
-Drei.
-Drei.
616
00:41:14,681 --> 00:41:16,975
Was zur Hölle haben sie vor?
617
00:41:17,809 --> 00:41:18,643
BAE GYEON-U
618
00:41:22,731 --> 00:41:23,732
Was ist das?
619
00:41:25,400 --> 00:41:26,234
Aufhören.
620
00:41:26,318 --> 00:41:28,195
Hey! Aufhören!
621
00:41:28,778 --> 00:41:30,322
Aufhören! Das reicht!
622
00:41:30,405 --> 00:41:31,573
Mach es aus! Schnell!
623
00:41:31,656 --> 00:41:33,408
Tu das nicht. Stopp!
624
00:41:33,491 --> 00:41:34,993
Hör auf!
625
00:41:35,619 --> 00:41:37,037
Mach das sofort aus!
626
00:41:37,120 --> 00:41:38,038
Stopp!
627
00:41:40,832 --> 00:41:42,292
Tu das nicht!
628
00:41:42,375 --> 00:41:43,460
Hör auf, verdammt!
629
00:41:59,309 --> 00:42:00,894
Hey, Bong-su.
630
00:42:00,977 --> 00:42:02,229
Alles okay?
631
00:42:03,813 --> 00:42:05,148
Hör auf!
632
00:42:16,660 --> 00:42:18,036
Bong-su.
633
00:42:18,119 --> 00:42:20,038
Versprich, du wirst es nicht wieder tun.
634
00:42:21,581 --> 00:42:24,209
Versprich mir, dass du nie wieder
jemandem was antust!
635
00:42:32,968 --> 00:42:34,219
Okay.
636
00:42:35,178 --> 00:42:36,096
Werde ich nicht.
637
00:42:37,055 --> 00:42:39,349
Ich werde von jetzt an
niemandem mehr wehtun.
638
00:42:40,642 --> 00:42:41,977
Sag: "Es tut mir leid."
639
00:42:44,229 --> 00:42:45,063
Es tut mir leid.
640
00:42:55,782 --> 00:42:59,744
Ich weiß jetzt,
wie ich Bong-su in Schach halten kann.
641
00:42:59,828 --> 00:43:02,205
Ich gebe mein Bestes,
um ihn unter Kontrolle zu halten.
642
00:43:03,498 --> 00:43:06,710
Und wenn ich glaube,
dass Seong-A in Gefahr ist,
643
00:43:06,793 --> 00:43:09,170
sage ich Ihnen sofort Bescheid.
644
00:43:12,841 --> 00:43:15,302
Deine Ohren tun immer noch weh, oder?
645
00:43:18,555 --> 00:43:19,389
Ja.
646
00:43:20,015 --> 00:43:21,099
Das ist <i>Yeongcheong.</i>
647
00:43:21,474 --> 00:43:22,976
Deine Ohren haben sich geöffnet.
648
00:43:24,227 --> 00:43:26,563
Du wirst ab jetzt Geister hören.
649
00:43:27,188 --> 00:43:28,982
Sie zu hören, ist nicht so schlimm.
650
00:43:29,065 --> 00:43:31,026
Du kannst immer noch unter Menschen leben.
651
00:43:32,652 --> 00:43:35,155
Ohren, Augen, Mund und Nase.
652
00:43:35,238 --> 00:43:37,866
Geister übernehmen deine Sinne
in genau dieser Reihenfolge.
653
00:43:39,159 --> 00:43:41,453
<i>Yeongcheong.</i> Du wirst Geister hören.
654
00:43:41,536 --> 00:43:43,413
<i>Yeongan.</i> Du wirst Geister sehen.
655
00:43:43,496 --> 00:43:45,665
<i>Yeongseol. </i>Du wirst ihre Sprache sprechen.
656
00:43:45,749 --> 00:43:49,252
<i>Yeongbi.</i> Du wirst Geister riechen.
657
00:43:50,295 --> 00:43:51,671
Sobald du Geister siehst,
658
00:43:51,755 --> 00:43:53,590
verändert sich die Welt, in der du lebst.
659
00:43:53,673 --> 00:43:55,091
Fängst du an, ihre Sprache zu sprechen,
660
00:43:55,175 --> 00:43:58,136
wirst du so leben,
wie es die Geister wollen.
661
00:43:58,219 --> 00:44:00,055
Sobald du sie riechen kannst,
662
00:44:01,139 --> 00:44:02,265
gibt es kein Zurück mehr.
663
00:44:03,683 --> 00:44:04,934
Dann wirst du dieser Geist,
664
00:44:05,643 --> 00:44:07,354
und dieser Geist wird zu dir.
665
00:44:08,813 --> 00:44:10,857
Spürst du eine Veränderung
in deinem Körper,
666
00:44:11,441 --> 00:44:13,485
musst du uns sofort Bescheid sagen.
667
00:44:15,153 --> 00:44:17,113
Okay. Das merke ich mir.
668
00:44:17,989 --> 00:44:19,074
Gut.
669
00:44:20,241 --> 00:44:23,495
Großtante. Darf ich dich
um einen Gefallen bitten?
670
00:44:24,537 --> 00:44:26,164
-Um einen Gefallen?
-Ja.
671
00:44:26,873 --> 00:44:28,166
Ich bin eine Schamanin,
672
00:44:28,583 --> 00:44:31,628
also kann ich Geister hören, sehen,
mit ihnen reden und sie riechen.
673
00:44:31,711 --> 00:44:35,048
Aber mich nennst du keinen Geist.
674
00:44:35,673 --> 00:44:37,550
Gyeon-U kann Geister nur hören,
675
00:44:37,634 --> 00:44:39,594
und er hat es geschafft,
Bong-su zu bezwingen …
676
00:44:39,677 --> 00:44:43,515
Es tut mir leid, dass ich dich
einen tödlichen Geist genannt habe.
677
00:44:43,598 --> 00:44:45,558
Das hätte ich nicht tun sollen.
678
00:44:46,142 --> 00:44:47,268
Dafür entschuldige ich mich.
679
00:44:49,687 --> 00:44:51,815
Genau darum wollte ich dich bitten.
680
00:44:53,400 --> 00:44:55,276
Machen Sie sich keine Gedanken. Schon gut.
681
00:44:55,360 --> 00:44:56,319
Das macht mir nichts.
682
00:44:59,114 --> 00:45:01,324
Eines wollte ich
schon die ganze Zeit fragen.
683
00:45:01,408 --> 00:45:02,867
Was machst du hier?
684
00:45:02,951 --> 00:45:07,414
Ach, ihr habt euch schon mal gesehen,
aber wisst nichts voneinander?
685
00:45:07,497 --> 00:45:08,957
Yeomhwa weiß über dich Bescheid.
686
00:45:09,040 --> 00:45:11,126
Aber unhöflich wie du bist,
grüßt du nicht mal?
687
00:45:11,209 --> 00:45:13,545
Himmels- und Erdfee,
dann begrüß du sie zuerst.
688
00:45:14,212 --> 00:45:15,296
Sie ist deine Schwester im Geiste …
689
00:45:15,380 --> 00:45:17,424
Nein, deine Ex-Schwester-im-Geiste.
690
00:45:18,550 --> 00:45:21,428
Das ist Yeomhwa, die Tochter im Geiste
von Generalin Dongcheon.
691
00:45:23,388 --> 00:45:25,432
Sie versucht alles,
um in der Nähe zu bleiben
692
00:45:25,515 --> 00:45:28,101
und den bösen Geist im Körper
des hübschen Teenagers
693
00:45:28,184 --> 00:45:30,019
als ihren Schutzgott zu empfangen.
694
00:45:30,103 --> 00:45:32,981
Aber beachte sie gar nicht.
Sie ist nur eine welkende Blume.
695
00:45:33,064 --> 00:45:34,899
Sie ist so was von am Ende.
696
00:45:34,983 --> 00:45:38,695
Yeomhwa. Nimm das doch als Zeichen
und ändere das "hwa" in deinem Namen
697
00:45:38,778 --> 00:45:40,738
in das Zeichen, das "Blume" bedeutet?
698
00:45:40,822 --> 00:45:42,073
Halt den Mund.
699
00:45:43,408 --> 00:45:44,701
Unglaublich.
700
00:45:44,784 --> 00:45:46,453
Eine sprechende Blume!
701
00:45:48,955 --> 00:45:50,623
Dachtest du, ich würde es nicht erfahren?
702
00:45:51,166 --> 00:45:54,127
Wie lange wolltest du
die Last noch allein tragen?
703
00:45:54,210 --> 00:45:55,879
Ich schäme mich wirklich sehr.
704
00:45:56,463 --> 00:45:59,799
Rufen Sie mich ab jetzt an.
705
00:45:59,883 --> 00:46:02,552
Dongcheon ist nicht dickhäutig genug,
um um Hilfe zu bitten.
706
00:46:02,635 --> 00:46:05,305
Sie behält alles für sich
und kämpft allein.
707
00:46:05,388 --> 00:46:06,264
Okay, Ma'am.
708
00:46:06,347 --> 00:46:07,432
Lass gut sein.
709
00:46:08,057 --> 00:46:10,185
Ich versuche ab jetzt,
das allein zu regeln.
710
00:46:10,268 --> 00:46:13,104
Das Gesetz des gleichwertigen Austauschs
ist die Grundlage unseres Berufs.
711
00:46:13,188 --> 00:46:16,858
Du hast zwar nur ein Leben,
musst aber zwei Leben beschützen.
712
00:46:16,941 --> 00:46:19,652
Hören Sie nicht auf sie. Ich bin älter.
713
00:46:20,445 --> 00:46:21,696
Natürlich.
714
00:46:22,322 --> 00:46:23,531
Geht beide wieder rein.
715
00:46:24,115 --> 00:46:25,200
Ich finde allein raus.
716
00:46:27,952 --> 00:46:28,786
<i>Bong-su.</i>
717
00:46:32,040 --> 00:46:33,625
Ich kann nicht sagen, dass es mir leidtut.
718
00:46:35,293 --> 00:46:38,129
Aber ich verspreche dir Folgendes:
719
00:46:39,422 --> 00:46:40,590
Wenn du nichts tust,
720
00:46:41,382 --> 00:46:42,425
tue ich das auch nicht.
721
00:46:49,140 --> 00:46:50,350
Autsch.
722
00:46:53,603 --> 00:46:55,396
-Tut es sehr weh?
-Ja.
723
00:46:57,148 --> 00:46:58,650
Als hätte er
mit seinem ganzen Körper geweint.
724
00:46:59,692 --> 00:47:02,278
Du sagst fast nie,
dass es dir nicht gut geht.
725
00:47:03,363 --> 00:47:04,906
Warte, Gyeon-U.
726
00:47:08,952 --> 00:47:10,119
Bong-su.
727
00:47:10,703 --> 00:47:11,829
Er hat es versprochen.
728
00:47:12,247 --> 00:47:15,375
Du hättest meine Großtante fast getötet.
Du hast kein Recht, zu schmollen.
729
00:47:15,458 --> 00:47:16,334
Also hör auf.
730
00:47:20,088 --> 00:47:22,006
Ich halte Gyeon-Us Hand
weiter in der Schule.
731
00:47:22,090 --> 00:47:23,633
Ich leihe dir seinen Körper nicht.
732
00:47:25,885 --> 00:47:27,428
Versprich es.
733
00:47:36,521 --> 00:47:39,023
Wozu brauchst du seinen Körper
in der Schule?
734
00:47:43,111 --> 00:47:44,779
Ich muss etwas finden.
735
00:47:50,076 --> 00:47:51,536
Du meintest, du suchst einen Namen.
736
00:47:52,120 --> 00:47:54,455
Schau dir doch im Lehrerzimmer
alte Jahrbücher an.
737
00:47:55,164 --> 00:47:57,125
Würde ich hier einen Namen suchen,
738
00:47:57,750 --> 00:47:59,294
wenn er in einem Jahrbuch stünde?
739
00:48:04,090 --> 00:48:05,091
Du.
740
00:48:05,717 --> 00:48:07,427
Du musst dreimal so hübsch werden.
741
00:48:08,219 --> 00:48:09,804
Doppelt so gut reicht nicht.
742
00:48:09,887 --> 00:48:12,557
Die Welt wird erst gnädiger,
wenn du dreimal so hübsch wärst.
743
00:48:13,474 --> 00:48:14,309
Was?
744
00:48:19,814 --> 00:48:21,899
Hey, es ist Zeit
fürs Bogenschießen-Training.
745
00:48:23,109 --> 00:48:24,652
Du hast es versprochen, oder?
746
00:48:33,119 --> 00:48:35,872
Dein Oberkörper
sollte nicht steif und angespannt sein.
747
00:48:35,955 --> 00:48:38,666
Deine Beine stützen dich.
Spann den Bogen und entspann dich.
748
00:48:38,750 --> 00:48:40,960
Du brauchst Ruhe,
um viele Punkte zu machen.
749
00:48:49,469 --> 00:48:50,303
Gyeon-U.
750
00:48:50,928 --> 00:48:52,055
Diese Geste.
751
00:48:53,139 --> 00:48:54,641
Wieso machst du das?
752
00:48:56,434 --> 00:48:59,145
Das ist Routine. So eine Art Gewohnheit.
753
00:49:00,229 --> 00:49:01,356
Hilft dir die Routine?
754
00:49:01,439 --> 00:49:03,316
Ich mache es mehr,
755
00:49:04,192 --> 00:49:07,570
ohne darüber nachzudenken.
Wie man atmet, ohne darüber nachzudenken.
756
00:49:09,113 --> 00:49:10,990
Hey, du Idiot.
757
00:49:11,741 --> 00:49:14,243
Der Wettbewerb steht vor der Tür.
Reiß dich zusammen.
758
00:49:14,327 --> 00:49:16,204
Kein Dating während des Trainings.
759
00:49:16,829 --> 00:49:19,374
Seit wann schießen wir paarweise?
760
00:49:19,457 --> 00:49:20,958
Willst du zu zweit arbeiten,
761
00:49:21,042 --> 00:49:22,669
wechsel zum Paarlauf.
762
00:49:22,752 --> 00:49:24,587
Der war gut, Coach.
763
00:49:25,380 --> 00:49:27,340
-Sir.
-Was ist?
764
00:49:30,718 --> 00:49:31,552
Wenn das so ist …
765
00:49:33,721 --> 00:49:34,639
Nur zu.
766
00:49:35,682 --> 00:49:37,767
Coach. Sind Sie blöd?
767
00:49:45,650 --> 00:49:47,193
Wow, schöner Schuss.
768
00:49:47,276 --> 00:49:48,653
Ich wusste es.
769
00:49:48,736 --> 00:49:50,613
Du hast echt Talent.
770
00:49:50,697 --> 00:49:52,448
Seid ihr alle bescheuert?
771
00:49:54,283 --> 00:49:55,451
Probier es noch mal.
772
00:49:56,744 --> 00:49:58,287
HANRAGI
773
00:50:13,386 --> 00:50:14,262
HANRAGI
D-6
774
00:50:31,195 --> 00:50:32,864
HANRAGI
D-5
775
00:50:48,838 --> 00:50:49,672
Hey.
776
00:50:49,756 --> 00:50:52,383
Warum benutzt du
in deinen Notizen chinesische Zeichen?
777
00:50:53,176 --> 00:50:54,719
Weil es einfacher ist.
778
00:51:16,073 --> 00:51:19,494
GEDENKSTEIN MIT DEN NAMEN DER
SCHÜLERSOLDATEN IN DEN YUWOL-PARK VERLEGT
779
00:51:25,082 --> 00:51:26,250
Sie haben ihn verlegt.
780
00:51:35,092 --> 00:51:36,135
Schön feucht hier.
781
00:51:36,719 --> 00:51:38,971
Erinnert mich daran,
wie man mich mit <i>Minari</i> schlug.
782
00:51:39,722 --> 00:51:41,766
Macht es Spaß, mit Kindern zu spielen?
783
00:51:48,147 --> 00:51:48,981
Ja.
784
00:51:49,816 --> 00:51:50,817
Es macht Spaß.
785
00:51:57,698 --> 00:51:59,242
Komm endlich zur Vernunft.
786
00:52:01,118 --> 00:52:03,538
Wenn du in diesem Körper bleibst,
787
00:52:04,372 --> 00:52:06,040
könntest du draufgehen.
788
00:52:15,800 --> 00:52:17,134
Und wenn?
789
00:52:17,885 --> 00:52:18,928
Hast du einen Ausweg?
790
00:52:19,971 --> 00:52:20,805
Hey.
791
00:52:21,806 --> 00:52:24,642
Ohne mich als deinen Schutzgott
kannst du keine Schamanin sein.
792
00:52:24,725 --> 00:52:26,853
Uns verbindet ein Zauber. Schon vergessen?
793
00:52:28,020 --> 00:52:30,731
Also sei nett zu mir, okay?
794
00:52:30,815 --> 00:52:33,901
Pass auf mich auf
und kümmere dich um mich.
795
00:52:44,704 --> 00:52:46,289
<i>Was sollen wir machen?</i>
796
00:52:48,124 --> 00:52:49,834
Der Wettbewerb steht vor der Tür.
797
00:52:49,917 --> 00:52:53,462
Ich finde einfach keinen Weg,
dich und Gyeon-U zu trennen.
798
00:52:55,298 --> 00:52:56,716
Komm her. Lass mich mal sehen.
799
00:53:00,052 --> 00:53:01,012
Was machst du da?
800
00:53:02,013 --> 00:53:06,100
Du siehst ein bisschen hübscher aus,
oder vielleicht auch nicht.
801
00:53:07,393 --> 00:53:08,561
Was bedeutet das?
802
00:53:09,478 --> 00:53:10,646
Du Idiotin.
803
00:53:10,730 --> 00:53:14,859
Was bringt es, auf ein Buch zu starren,
wenn du nichts davon lesen kannst?
804
00:53:17,862 --> 00:53:19,906
Es geht um menschliche Amulette.
Das kenne ich schon.
805
00:53:19,989 --> 00:53:21,616
Ja? Dann lies diese Zeile.
806
00:53:22,325 --> 00:53:23,492
Was steht da?
807
00:53:28,247 --> 00:53:29,081
Das ist unwichtig.
808
00:53:29,165 --> 00:53:31,167
Das sagst du,
weil du nicht weißt, was da steht.
809
00:53:31,250 --> 00:53:32,126
Lerne <i>Hanja,</i> ja?
810
00:53:32,209 --> 00:53:35,129
<i>"Eokmae",</i> wie man Geister unterdrückt.
811
00:53:38,007 --> 00:53:39,008
<i>"Eokmae"?</i>
812
00:53:43,721 --> 00:53:46,682
Ohne mich als deinen Schutzgott
kannst du keine Schamanin sein.
813
00:53:46,766 --> 00:53:48,601
Uns verbindet ein Zauber. Schon vergessen?
814
00:53:57,610 --> 00:53:59,403
<i>Ich habe mir die Hölle gewünscht.</i>
815
00:54:00,821 --> 00:54:02,698
<i>Ich habe geschworen, bei dir zu bleiben,</i>
816
00:54:04,575 --> 00:54:06,285
<i>wenn du in der Hölle landest.</i>
817
00:54:07,370 --> 00:54:09,830
<i>Ich wünschte mir was von ganzem Herzen.</i>
818
00:54:11,082 --> 00:54:12,083
Wie kannst du das …
819
00:54:15,586 --> 00:54:17,338
… gegen mich verwenden?
820
00:54:19,173 --> 00:54:21,300
Er weiß,
dass ich mich nicht von ihm lösen kann.
821
00:54:23,552 --> 00:54:25,513
Ich komme nicht von ihm los.
822
00:54:31,852 --> 00:54:33,479
Ich komme nicht von ihm los.
823
00:54:41,570 --> 00:54:42,947
Ich komme nicht los.
824
00:54:44,323 --> 00:54:45,324
Ich kann nicht weg.
825
00:54:47,576 --> 00:54:50,413
Ich hab keine andere Wahl,
als ihm näherzukommen.
826
00:54:51,414 --> 00:54:55,001
Ich kann ihm näherkommen
als jeder andere auf der Welt.
827
00:55:22,903 --> 00:55:25,781
"Eokmae", <i>wie man Geister unterdrückt.</i>
828
00:55:26,198 --> 00:55:27,575
<i>Vom ersten Hahnenkrähen an</i>
829
00:55:27,658 --> 00:55:29,952
<i>bis zum Sonnenaufgang</i>
<i>am nächsten Tag danach …</i>
830
00:55:30,036 --> 00:55:31,412
<i>Anders gesagt, genau einen Tag,</i>
831
00:55:31,495 --> 00:55:34,290
<i>können zwei Menschen ihr Glück teilen,</i>
832
00:55:34,373 --> 00:55:36,292
<i>indem sie</i>
<i>ihr gegenseitiges Amulett werden.</i>
833
00:55:37,752 --> 00:55:40,463
Täten wir das jeden Tag,
kämst du nie wieder raus.
834
00:55:43,340 --> 00:55:45,801
Das kann man nur einmal im Leben machen.
835
00:56:05,988 --> 00:56:06,822
Fertig.
836
00:56:19,126 --> 00:56:20,169
Gyeon-U.
837
00:56:36,268 --> 00:56:38,521
Bong-su kann sich erst morgen
um diese Zeit wieder zeigen.
838
00:56:38,604 --> 00:56:40,231
Aber um sicherzugehen …
839
00:56:42,399 --> 00:56:44,443
… trag diesen Labello bei dir.
840
00:56:57,081 --> 00:56:58,707
Soll ich ihn dir draufmachen?
841
00:57:00,835 --> 00:57:02,336
Nein, das kann ich selbst.
842
00:57:02,920 --> 00:57:04,421
Okay. Dann mach das.
843
00:57:09,677 --> 00:57:12,721
HANRAGI
TAG DER ENTSCHEIDUNG
844
00:57:19,895 --> 00:57:21,480
11. HANRAGI-BOGENSCHIESSWETTBEWERB
845
00:57:35,953 --> 00:57:37,538
{\an8}JOONGHYUN-OBERSCHULE
846
00:57:38,914 --> 00:57:40,749
Starrt nicht so, Joonghyun-Schule.
847
00:57:41,542 --> 00:57:43,627
-Sind Sie der Trainer?
-Ich bin in der 10. Klasse.
848
00:57:44,461 --> 00:57:46,338
Haben die zwei Trainer?
849
00:57:50,593 --> 00:57:52,469
Seht euch das an.
850
00:57:52,887 --> 00:57:53,721
Du meine Güte.
851
00:57:54,263 --> 00:57:56,307
Wir haben den miesesten Platz gekriegt.
852
00:58:03,355 --> 00:58:04,440
Alles okay?
853
00:58:06,984 --> 00:58:08,319
Klar ist alles okay.
854
00:58:09,111 --> 00:58:10,738
Steckst du meinen Bogen zusammen?
855
00:58:14,074 --> 00:58:14,992
Gib her.
856
00:58:15,075 --> 00:58:16,202
Danke.
857
00:58:24,084 --> 00:58:26,212
<i>Es gibt einen Vereinigungszauber,</i>
<i>Frischverstorbener.</i>
858
00:58:26,921 --> 00:58:29,506
<i>Man benutzt ihn,</i>
<i>wenn man mit jemandem eins werden will.</i>
859
00:58:30,758 --> 00:58:32,593
<i>Wir sind durch den bösen Geist verbunden.</i>
860
00:58:33,219 --> 00:58:35,054
<i>Was glaubst du, was mit dir passiert,</i>
861
00:58:35,930 --> 00:58:37,389
<i>wenn du meine böse Energie kriegst?</i>
862
00:58:39,391 --> 00:58:40,976
<i>Du wirst betteln, getötet zu werden,</i>
863
00:58:41,560 --> 00:58:43,103
<i>meinst du nicht?</i>
864
00:58:44,730 --> 00:58:47,858
Die Energie von Himmel, Erde, Sonne
und Mond wird Stille und Licht bringen.
865
00:58:47,942 --> 00:58:51,695
Möge mein Geist eins werden mit seinem,
und möge unser Wille eins werden.
866
00:58:51,779 --> 00:58:53,280
Fertig.
867
00:58:53,364 --> 00:58:54,740
Danke.
868
00:59:16,303 --> 00:59:17,179
<i>Bevor wir anfangen,</i>
869
00:59:17,263 --> 00:59:20,182
<i>öffnen wir</i>
<i>für den 70-Meter-Wettkampf der Damen</i>
870
00:59:20,266 --> 00:59:22,226
<i>für 20 Minuten die Kurzbahn.</i>
871
00:59:22,768 --> 00:59:25,187
Sir, ich glaube, ich kann das nicht.
872
00:59:25,271 --> 00:59:26,605
Keine Sorge. Versuch's einfach.
873
00:59:27,982 --> 00:59:29,108
Hey, bleib stark.
874
00:59:29,900 --> 00:59:30,859
Ich bin 12. Klasse.
875
00:59:32,528 --> 00:59:33,404
Viel Glück, Ma'am.
876
00:59:33,487 --> 00:59:36,699
Bo-eun, hör auf rumzualbern.
Lass uns ein paar Pfeile schießen gehen.
877
00:59:37,199 --> 00:59:39,785
-Ihnen auch viel Glück.
-Ich bin in der 11. Klasse.
878
00:59:40,953 --> 00:59:44,123
Sag nicht "Ma'am", sondern "Senior".
879
00:59:44,665 --> 00:59:45,499
Sir.
880
00:59:52,423 --> 00:59:54,091
{\an8}HWAMOK-OBERSCHULE
881
01:00:03,851 --> 01:00:06,854
Die Energie von Himmel, Erde, Sonne
und Mond wird Stille und Licht bringen.
882
01:00:06,937 --> 01:00:09,732
Möge mein Geist eins werden mit seinem,
und möge unser Wille eins werden.
883
01:00:09,815 --> 01:00:10,941
Gyeon-U.
884
01:00:11,734 --> 01:00:12,693
Gyeon-U!
885
01:00:14,445 --> 01:00:16,447
Hey. Seong-A.
886
01:00:17,031 --> 01:00:18,240
Viel Glück, Gyeon-U.
887
01:00:25,122 --> 01:00:26,415
-Was?
-Kann ich …
888
01:00:26,498 --> 01:00:28,292
Los. Schnell.
889
01:00:28,375 --> 01:00:31,003
Sie soll dir auf den Rücken klopfen
und positive Energie geben.
890
01:00:31,086 --> 01:00:32,963
-Na los. Beeilung.
-Okay.
891
01:00:36,258 --> 01:00:37,092
Du bist hier.
892
01:00:37,885 --> 01:00:38,802
High Five?
893
01:00:40,179 --> 01:00:41,013
Okay.
894
01:00:41,096 --> 01:00:42,014
Hier.
895
01:00:42,514 --> 01:00:43,599
Los.
896
01:01:00,574 --> 01:01:01,658
Was soll ich tun?
897
01:01:03,702 --> 01:01:05,954
Was ist los?
Denkst du, du kannst kein Gold holen?
898
01:01:06,038 --> 01:01:07,206
Bist du so nervös?
899
01:01:12,419 --> 01:01:14,922
<i>Die Energie von Himmel, Erde, Sonne</i>
<i>und Mond wird Stille und Licht bringen.</i>
900
01:01:15,005 --> 01:01:16,590
Möge mein Geist eins werden mit seinem,
901
01:01:16,673 --> 01:01:19,176
und möge unser Wille eins werden.
902
01:01:19,885 --> 01:01:22,638
<i>Die Energie von Himmel, Erde, Sonne</i>
<i>und Mond wird Stille und Licht bringen.</i>
903
01:01:22,721 --> 01:01:25,599
<i>Möge mein Geist eins werden mit seinem</i>
<i>und möge unser Wille eins werden.</i>
904
01:01:26,392 --> 01:01:29,186
<i>Ohren, Augen, Mund und Nase.</i>
905
01:01:29,269 --> 01:01:31,105
<i>Geister übernehmen deine Sinne</i>
<i>in genau dieser Reihenfolge.</i>
906
01:01:31,772 --> 01:01:34,441
Yeongcheong. <i>Du wirst Geister hören.</i>
907
01:01:34,525 --> 01:01:36,527
Yeongan. <i>Du wirst Geister sehen.</i>
908
01:01:41,657 --> 01:01:42,574
<i>Seong-A.</i>
909
01:01:43,200 --> 01:01:44,159
<i>Meine Augen</i>
910
01:01:44,993 --> 01:01:46,328
<i>haben sich geöffnet.</i>
911
01:02:39,131 --> 01:02:40,299
{\an8}<i>Ich werde dich verfluchen.</i>
912
01:02:40,382 --> 01:02:43,135
{\an8}<i>Ich bin gerade bei ihr,</i>
<i>und du bist im Spiegel.</i>
913
01:02:43,218 --> 01:02:45,137
{\an8}<i>Muss ich mich entscheiden?</i>
914
01:02:45,721 --> 01:02:46,555
{\an8}<i>Bong-su.</i>
915
01:02:46,638 --> 01:02:47,931
{\an8}<i>Ich will bei dir bleiben.</i>
916
01:02:48,015 --> 01:02:51,226
{\an8}<i>Ich habe unsere Energie durch</i>
<i>einen Vereinigungszauber verschmolzen.</i>
917
01:02:51,310 --> 01:02:54,146
{\an8}Warum hast du mir das nicht gesagt?
Warum hast du es versteckt?
918
01:02:54,229 --> 01:02:55,063
{\an8}Ich dachte,
919
01:02:55,147 --> 01:02:56,899
{\an8}es wäre auch meine Schuld.
920
01:02:56,982 --> 01:02:58,442
{\an8}<i>Es ist okay, wenn wir getrennt sind.</i>
921
01:02:59,485 --> 01:03:02,946
{\an8}<i>Ein Geist will sich oft nur aus einem</i>
<i>Grund mit einem Menschen anfreunden.</i>
922
01:03:03,030 --> 01:03:04,114
{\an8}<i>Und zwar …</i>
923
01:03:04,198 --> 01:03:05,991
{\an8}Wer ist da? Wer verflucht mich?
924
01:03:06,533 --> 01:03:07,910
{\an8}<i>Irgendwas ist schiefgelaufen.</i>
925
01:03:07,993 --> 01:03:10,579
{\an8}<i>Hör gut zu, Hübscher. Es wird echt wehtun.</i>
926
01:03:10,662 --> 01:03:12,331
{\an8}<i>Werde ich sterben?</i>
927
01:03:15,918 --> 01:03:18,921
{\an8}Untertitel von: Maja Chalhoub
927
01:03:19,305 --> 01:04:19,292
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird