"Amy Bradley Is Missing" I Saw Her

ID13188141
Movie Name"Amy Bradley Is Missing" I Saw Her
Release Name Amy.Bradley.Is.Missing.S01E02.1080p.WEB.h264-GRACE
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID37448531
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url% 2 00:00:16,725 --> 00:00:17,559 AGOSTO DE 1998 3 00:00:17,642 --> 00:00:19,060 Estava de férias com um amigo. 4 00:00:19,144 --> 00:00:20,937 6 MESES APÓS O DESAPARECIMENTO 5 00:00:21,021 --> 00:00:25,525 Fui de Calgary a Curaçao numa viagem de mergulho. 6 00:00:26,901 --> 00:00:29,738 O local que escolhemos era o melhor. 7 00:00:29,821 --> 00:00:32,407 Íamos sempre para lá, Porto Marie. 8 00:00:33,783 --> 00:00:36,453 Porto Marie é mais virado para locais. 9 00:00:37,078 --> 00:00:39,664 Temos de saber onde fica 10 00:00:39,748 --> 00:00:41,666 e temos de querer ir para lá. 11 00:00:43,668 --> 00:00:48,173 Se virmos mais de meia dúzia de pessoas, é uma sorte. 12 00:00:55,513 --> 00:00:56,723 O recife é ótimo. 13 00:00:57,223 --> 00:00:58,516 A água é quente. 14 00:00:59,934 --> 00:01:01,770 Tem boa visibilidade. 15 00:01:01,853 --> 00:01:03,688 Tem muita vida marinha. 16 00:01:07,901 --> 00:01:09,110 Tínhamos saído da água. 17 00:01:10,195 --> 00:01:13,531 Estávamos a lavar o equipamento na área de lavagem. 18 00:01:14,449 --> 00:01:18,745 Olhei para a praia e vi três pessoas na nossa direção. 19 00:01:20,205 --> 00:01:23,458 Era um tipo, uma rapariga no meio 20 00:01:23,541 --> 00:01:27,003 e outra pessoa que parecia ser da ilha. 21 00:01:27,087 --> 00:01:28,922 Quando se aproximaram, 22 00:01:30,090 --> 00:01:31,883 ela veio ter comigo. 23 00:01:32,634 --> 00:01:36,387 Ela estava em boa forma, bronzeada e era fumadora. 24 00:01:38,389 --> 00:01:41,101 Vi uma tatuagem que parecia… 25 00:01:41,184 --> 00:01:42,519 OMOPLATA ESQUERDA 26 00:01:43,394 --> 00:01:44,395 … o Diabo da Tasmânia. 27 00:01:44,479 --> 00:01:48,233 E ela ia dizer-me algo 28 00:01:49,025 --> 00:01:52,695 quando a pessoa que estava no interior se aproximou. 29 00:01:52,779 --> 00:01:54,114 Eu olhei para ele. 30 00:01:54,197 --> 00:01:56,282 Ele olhou fixamente para mim. 31 00:01:56,366 --> 00:01:57,992 Não disse nada. 32 00:01:59,536 --> 00:02:00,912 E afastou-a. 33 00:02:03,498 --> 00:02:06,793 Se ele não tivesse olhado assim, eu teria esquecido tudo. 34 00:02:08,461 --> 00:02:09,587 Mas não consigo. 35 00:02:11,172 --> 00:02:12,715 Penso nisso todos os dias. 36 00:02:14,425 --> 00:02:16,845 Não passa um dia em que não pense: 37 00:02:18,555 --> 00:02:21,641 "Se tivesse tido mais dez segundos, o que teria feito?" 38 00:02:22,684 --> 00:02:28,106 O DESAPARECIMENTO DE AMY BRADLEY 39 00:02:30,859 --> 00:02:35,280 17 DE ABRIL DE 1998 24 DIAS APÓS O DESAPARECIMENTO 40 00:02:35,363 --> 00:02:38,533 Duas semanas e meia após o desaparecimento da Amy, 41 00:02:38,616 --> 00:02:44,414 decidimos voltar a Curaçao para uma conferência de imprensa. 42 00:02:49,794 --> 00:02:53,047 O objetivo desta conferência de imprensa 43 00:02:53,131 --> 00:02:57,051 é não só dizer às pessoas o que aconteceu e como nos sentimos, 44 00:02:57,135 --> 00:03:00,221 mas também tentar encontrar a Amy e lançar um pedido. 45 00:03:00,305 --> 00:03:03,474 Pedimos ao capitão do navio 46 00:03:03,558 --> 00:03:08,188 para notificar os passageiros de que ela estava desaparecida. 47 00:03:08,271 --> 00:03:12,734 E ele disse que não o podia fazer porque perturbaria os passageiros. 48 00:03:12,817 --> 00:03:16,487 Voltámos a Curaçao porque senti que tinha de fazer algo. 49 00:03:17,530 --> 00:03:23,745 Quem foi o membro da família que viu a Amy viva pela última vez? 50 00:03:24,704 --> 00:03:25,747 Fui eu. 51 00:03:25,830 --> 00:03:26,789 O senhor? 52 00:03:28,625 --> 00:03:32,045 É muito difícil falar da última vez que a vi. 53 00:03:34,547 --> 00:03:37,842 - Não acredita que ela caiu borda fora? - Nem pensar. 54 00:03:38,426 --> 00:03:40,011 Qual era a cor da roupa dela? 55 00:03:42,388 --> 00:03:43,723 Tinha um top branco. 56 00:03:44,515 --> 00:03:46,434 Um relógio e brincos prateados. 57 00:03:46,517 --> 00:03:47,936 Estava bêbada? 58 00:03:48,519 --> 00:03:52,398 Ela tinha estado a beber. Todos no navio tinham estado a beber. 59 00:03:52,482 --> 00:03:59,322 Verificámos a conta do bar. Bebeu sete cervejas a partir das 18h00. 60 00:04:01,157 --> 00:04:03,117 Tento conter os meus sentimentos. 61 00:04:03,201 --> 00:04:04,244 PAI DE AMY 62 00:04:04,327 --> 00:04:05,161 Porquê? 63 00:04:07,247 --> 00:04:12,418 Não sei. Acho que… Apesar de ela ter 23 anos, 64 00:04:13,628 --> 00:04:15,797 ainda a tentava proteger. 65 00:04:16,422 --> 00:04:19,509 E, por vezes, acho que não fiz o suficiente. 66 00:04:23,596 --> 00:04:26,683 Fiquei em casa a gerir os telefonemas. 67 00:04:26,766 --> 00:04:30,144 Achei que não conseguia ir a Curaçao 68 00:04:30,228 --> 00:04:32,772 e voltar para casa sem ela pela segunda vez. 69 00:04:34,190 --> 00:04:37,735 Não me lembro de comer. Não me lembro de tomar banho. 70 00:04:37,819 --> 00:04:39,612 Não me lembro de dormir. 71 00:04:41,781 --> 00:04:47,662 Esperava e rezava que alguém ligasse com informações. 72 00:04:48,955 --> 00:04:51,958 A recompensa subiu para 260 mil dólares. 73 00:04:52,041 --> 00:04:55,753 Aumentou, e ainda estamos a tentar juntar mais dinheiro 74 00:04:55,837 --> 00:04:57,880 de colegas, amigos e família. 75 00:04:57,964 --> 00:05:01,718 Se alguém a tiver, por favor, liberte-a. 76 00:05:02,719 --> 00:05:05,513 Deixem-na algures a meio da noite, vendada. 77 00:05:05,596 --> 00:05:07,056 Não faremos perguntas. 78 00:05:08,766 --> 00:05:10,351 Podem permanecer anónimos. 79 00:05:11,686 --> 00:05:13,438 Só a queremos de volta. 80 00:05:15,398 --> 00:05:17,483 Após a conferência de imprensa, 81 00:05:18,192 --> 00:05:21,696 estávamos numa área exterior da receção 82 00:05:21,779 --> 00:05:25,033 a pendurar panfletos, a falar com autoridades, jornalistas. 83 00:05:25,908 --> 00:05:29,162 E vimos um cavalheiro a aproximar-se. 84 00:05:29,245 --> 00:05:31,080 Ele apresentou-se. 85 00:05:31,164 --> 00:05:35,043 Chamava-se Deshi e era taxista. 86 00:05:35,126 --> 00:05:38,421 E tinha um dos panfletos da Amy na mão. 87 00:05:39,589 --> 00:05:43,134 Ele disse: "É o pai da rapariga desaparecida?" 88 00:05:43,217 --> 00:05:44,427 Eu respondi que sim. 89 00:05:44,510 --> 00:05:47,013 Ele puxou-me para o lado e disse: 90 00:05:47,096 --> 00:05:51,601 "Quero que saiba que a sua filha não caiu do navio. 91 00:05:52,143 --> 00:05:54,729 A sua filha não saltou do navio, 92 00:05:55,813 --> 00:05:57,815 não foi atirada do navio, 93 00:05:57,899 --> 00:06:00,401 está nesta ilha e espero que a encontre." 94 00:06:02,779 --> 00:06:04,364 O meu coração acelerou. 95 00:06:05,490 --> 00:06:07,909 E ele disse: "Ela abordou o meu táxi. 96 00:06:08,868 --> 00:06:11,162 Parecia um pouco desorientada. 97 00:06:11,245 --> 00:06:13,998 Nunca esquecerei os olhos verdes dela." 98 00:06:14,082 --> 00:06:18,336 E ele disse que ela usava um top branco com calças de ganga, 99 00:06:18,419 --> 00:06:21,881 que era o que ela tinha por baixo da blusa amarela 100 00:06:21,964 --> 00:06:23,716 e as calças que faltavam. 101 00:06:25,009 --> 00:06:26,886 "Ela disse que precisava de um telefone, 102 00:06:27,428 --> 00:06:30,598 eu apontei na direção dos telefones, 103 00:06:31,599 --> 00:06:34,185 e a Amy foi para o outro lado." 104 00:06:38,147 --> 00:06:41,859 Foi a primeira indicação de que ela está viva… 105 00:06:43,986 --> 00:06:44,946 … e anda por aí. 106 00:06:46,447 --> 00:06:51,160 Ele disse: "Tem de ir a um sítio chamado Coral Cliffs, uma estância. 107 00:06:52,120 --> 00:06:54,831 Tem de ir a um sítio chamado Kadushi Cliffs." 108 00:06:55,998 --> 00:06:58,626 E ele disse: "Quando for a esses sítios, 109 00:06:58,709 --> 00:07:02,713 olhe à volta, não fale com ninguém, limite-se a olhar, a observar." 110 00:07:05,091 --> 00:07:09,220 Conhecemos um tipo chamado John Mentar da polícia portuária. 111 00:07:09,804 --> 00:07:14,600 Em abril de 1998, a família veio ver se conseguíamos descobrir algo. 112 00:07:14,684 --> 00:07:18,062 O taxista tinha a certeza de que tinha visto a Amy Bradley 113 00:07:18,646 --> 00:07:20,356 e de que ela tinha saído do navio. 114 00:07:20,440 --> 00:07:22,733 Isso tocou-me. 115 00:07:23,860 --> 00:07:27,613 Como não conheciam assim tão bem a ilha, fui com eles. 116 00:07:29,157 --> 00:07:32,660 Ele disse que era perigoso e que tinha de ir connosco. 117 00:07:33,786 --> 00:07:35,329 Não podiam ir lá sozinhos. 118 00:07:35,413 --> 00:07:38,040 Os locais iam atacá-los ou enganá-los. 119 00:07:39,041 --> 00:07:42,295 Como polícia, não há problema, mas sozinhos, não. 120 00:07:45,339 --> 00:07:47,717 Disseram-nos que aqueles sítios 121 00:07:47,800 --> 00:07:52,597 pertenciam e eram controlados por vários grupos mafiosos. 122 00:07:53,264 --> 00:07:56,726 Alguns deles tinham acesso ao mar. 123 00:07:57,351 --> 00:07:59,312 Era possível entrar e sair 124 00:07:59,395 --> 00:08:03,191 sem haver controlo das autoridades e esse tipo de coisas. 125 00:08:03,274 --> 00:08:07,778 Em alguns locais onde procurámos havia pistas de aterragem improvisadas 126 00:08:07,862 --> 00:08:12,283 que podiam ter sido usadas para tráfico de droga ou até sexual. 127 00:08:13,367 --> 00:08:15,077 Curaçao é uma ilha linda, 128 00:08:15,161 --> 00:08:17,580 mas os crimes aqui são relacionados com droga, 129 00:08:17,663 --> 00:08:19,624 não estamos longe da Venezuela. 130 00:08:20,208 --> 00:08:22,877 Também temos prostituição na ilha. 131 00:08:22,960 --> 00:08:24,921 E, por vezes, tráfico sexual. 132 00:08:26,172 --> 00:08:28,508 Ela pode ter sido atraída para fora do navio. 133 00:08:28,591 --> 00:08:30,718 Talvez alguém a tenha convencido. 134 00:08:32,678 --> 00:08:36,474 Fomos por uma estrada em particular e… 135 00:08:39,268 --> 00:08:41,687 … chegámos a um ferro-velho. 136 00:08:44,524 --> 00:08:45,942 Carros velhos, barracas… 137 00:08:48,694 --> 00:08:51,280 Entrámos numa das barracas 138 00:08:52,448 --> 00:08:59,413 e houve algo que me chamou a atenção, um pacote de Tic Tacs em cima da cama. 139 00:09:01,582 --> 00:09:05,962 Pensei logo: "A Amy esteve aqui?" Ela adorava aquilo. 140 00:09:07,755 --> 00:09:09,840 "Talvez a tenham trazido para aqui. 141 00:09:10,550 --> 00:09:13,219 Alguém a tirou do navio e a trouxe para aqui." 142 00:09:14,136 --> 00:09:16,138 Era esse o meu estado mental. 143 00:09:19,016 --> 00:09:21,394 Lembro-me de passar 144 00:09:22,061 --> 00:09:24,897 por espinheiros. 145 00:09:25,398 --> 00:09:29,402 No fundo, íamos num caminho de terra com 1,5 m de largura, 146 00:09:29,944 --> 00:09:34,490 com espinhos de 5 a 10 cm a raspar em ambos os lados dos veículos 147 00:09:34,574 --> 00:09:36,117 à uma da manhã. 148 00:09:36,867 --> 00:09:39,453 E ouvi distintamente, 149 00:09:39,537 --> 00:09:43,040 o que me pareceu óbvio, a voz da Amy a dizer "Brad!" 150 00:09:44,709 --> 00:09:47,420 no que me pareceu um veículo a passar por nós. 151 00:09:48,671 --> 00:09:50,089 E passei-me. 152 00:09:50,172 --> 00:09:53,509 Virei-me e perguntei a todos se tinham ouvido aquilo. 153 00:09:53,593 --> 00:09:54,802 E eles ouviram. 154 00:09:54,885 --> 00:09:56,137 Por isso, demos a volta… 155 00:09:59,140 --> 00:10:02,977 … seguimo-los pelas colinas e pelos bairros 156 00:10:03,477 --> 00:10:07,023 à espera que o tipo parasse e ela estivesse no carro. 157 00:10:08,691 --> 00:10:10,109 Aí, o carro parou. 158 00:10:14,822 --> 00:10:17,158 Afinal, era um velhote sozinho. 159 00:10:18,451 --> 00:10:20,202 Brad! 160 00:10:20,286 --> 00:10:21,787 Diz adeus, Brad. 161 00:10:21,871 --> 00:10:26,667 Eu sei como é quando a Amy me chama, e foi muito distinto. 162 00:10:26,751 --> 00:10:27,793 Vem aí um carro! 163 00:10:28,586 --> 00:10:33,633 Nunca tive tanta certeza de nada na vida como aquilo que ouvi e o que era. 164 00:10:34,800 --> 00:10:36,260 - Adeus, Brad! - Amy! 165 00:10:37,720 --> 00:10:39,680 Não a encontrámos em lado nenhum. 166 00:10:41,015 --> 00:10:45,728 Mas, com isto, sei que continua algures por aí. 167 00:10:47,063 --> 00:10:50,399 Temos o taxista que disse que a viu. 168 00:10:51,359 --> 00:10:53,527 Isso muda mesmo tudo. 169 00:10:54,403 --> 00:10:56,989 Temos de dar o nosso melhor para encontrar 170 00:10:57,073 --> 00:10:59,617 outros indivíduos que a possam ter visto, 171 00:10:59,700 --> 00:11:03,621 para tentar que o público ou alguém relate informações. 172 00:11:11,629 --> 00:11:14,757 O próximo caso envolve um mistério num cruzeiro. 173 00:11:14,840 --> 00:11:17,843 O mistério de uma passageira que desapareceu. 174 00:11:18,427 --> 00:11:20,888 Contactámos o America's Most Wanted. 175 00:11:21,514 --> 00:11:24,392 Ela é a nossa vida, o nosso coração, uma de nós. 176 00:11:25,685 --> 00:11:27,853 Queríamos mostrar a cara da Amy. 177 00:11:27,937 --> 00:11:31,107 … pode ter reaparecido a centenas de quilómetros. 178 00:11:31,190 --> 00:11:33,234 5 DE DEZEMBRO 9 MESES APÓS O DESAPARECIMENTO 179 00:11:33,317 --> 00:11:36,821 Ir para um paraíso tropical para relaxar. 180 00:11:36,904 --> 00:11:39,615 Era o que a família Bradley queria. 181 00:11:39,699 --> 00:11:41,575 Estava a dar o America's Most Wanted 182 00:11:42,493 --> 00:11:45,329 O foco era uma rapariga desaparecida num cruzeiro, 183 00:11:45,413 --> 00:11:47,373 na ilha de Curaçao. 184 00:11:47,456 --> 00:11:50,126 Amy Bradley tem uma tatuagem do Diabo da Tasmânia 185 00:11:51,836 --> 00:11:54,714 com uma bola de basquetebol na omoplata esquerda. 186 00:11:55,798 --> 00:11:59,009 Mostraram uma foto dos Bradley numas escadas ou assim. 187 00:11:59,927 --> 00:12:04,724 Assim que vi a foto, pensei: "Estão a gozar?" 188 00:12:04,807 --> 00:12:09,061 Era a rapariga que estava na praia em Curaçau. A sério. 189 00:12:09,145 --> 00:12:12,773 DEZEMBRO DE 1998 - AGOSTO DE 1998 190 00:12:12,857 --> 00:12:15,651 As tatuagens e os piercings eram iguais. 191 00:12:15,735 --> 00:12:20,072 Tenho a certeza, não é quase a certeza, é a certeza. 192 00:12:22,491 --> 00:12:24,285 Falei com o FBI. 193 00:12:24,368 --> 00:12:28,581 Contei em pormenor a história do meu avistamento 194 00:12:28,664 --> 00:12:31,041 e de quem estava com ela na altura. 195 00:12:32,001 --> 00:12:35,337 Um dos dois homens olhou para mim 196 00:12:35,963 --> 00:12:37,506 e era grande. 197 00:12:37,590 --> 00:12:41,218 Tinha um rosto muito distinto. 198 00:12:41,302 --> 00:12:43,345 Vi o mesmo rosto no America's Most Wanted. 199 00:12:49,769 --> 00:12:51,604 A Amy estava com dois homens, 200 00:12:52,480 --> 00:12:56,066 e o que consegui identificar era o Alister Douglas. 201 00:12:58,736 --> 00:13:02,948 Temos uma testemunha a dizer que viu a Amy na praia com uns indivíduos. 202 00:13:04,658 --> 00:13:08,496 Essa testemunha identificou um deles como sendo o Alister Douglas, 203 00:13:08,579 --> 00:13:10,289 o líder da banda do cruzeiro. 204 00:13:11,957 --> 00:13:16,337 E temos o taxista a dizer que viu e falou com a Amy. 205 00:13:16,420 --> 00:13:19,590 Não conseguimos confirmar os avistamentos, mas temos de questionar. 206 00:13:19,673 --> 00:13:22,301 Se a Amy ainda estava viva em Curaçao, 207 00:13:22,384 --> 00:13:23,636 saiu do navio? 208 00:13:26,514 --> 00:13:27,807 Ou foi traficada? 209 00:13:28,766 --> 00:13:32,603 Se a Amy foi raptada ou levada do navio, 210 00:13:33,562 --> 00:13:35,481 teriam tido dificuldade. 211 00:13:35,564 --> 00:13:37,358 Ela é uma lutadora. 212 00:13:37,441 --> 00:13:39,026 Amy Bradley! 213 00:13:39,944 --> 00:13:42,488 A Amy era forte, muito atlética. 214 00:13:43,280 --> 00:13:46,951 Se alguém a tirou do barco, a Amy resistiu. 215 00:13:47,034 --> 00:13:50,496 Sim! Duas grandes jogadas no lixo. 216 00:13:50,579 --> 00:13:53,082 Sem dúvida que acho que se teria defendido. 217 00:13:53,165 --> 00:13:55,751 Ela era uma estrela do basquetebol. 218 00:13:56,335 --> 00:14:00,965 A Amy foi a primeira mulher a receber uma bolsa completa para Longwood. 219 00:14:01,048 --> 00:14:03,384 Era muito forte, mental e fisicamente. 220 00:14:04,510 --> 00:14:09,431 Mas, embora a Amy fosse forte, não era grande. 221 00:14:09,515 --> 00:14:12,768 Podem tê-la enfiado dentro de algo, 222 00:14:12,852 --> 00:14:18,023 disfarçado de bagagem e retirado do navio. 223 00:14:19,817 --> 00:14:21,485 A Amy era pequenina. 224 00:14:22,528 --> 00:14:25,531 E ela bebia. Ela gostava de festa. 225 00:14:25,614 --> 00:14:27,992 Ela conseguia beber muito. 226 00:14:28,075 --> 00:14:30,703 Ela aguentava o álcool. 227 00:14:30,786 --> 00:14:33,706 Estamos a pensar: "Terá conhecido a pessoa errada? 228 00:14:33,789 --> 00:14:35,666 Alguém lhe pagou uma bebida?" 229 00:14:36,542 --> 00:14:38,711 Não sei. Isso podia ter acontecido? 230 00:14:41,797 --> 00:14:44,174 Acho que ela era muito mais complicada, 231 00:14:44,258 --> 00:14:47,803 tinha mais texturas e camadas do que as pessoas compreendem. 232 00:14:47,887 --> 00:14:49,763 A Amy sempre soube quem era. 233 00:14:50,389 --> 00:14:53,183 Eu não recebi um carro quando fiz 16 anos. 234 00:14:54,018 --> 00:14:57,897 Na faculdade, ela estava pronta para partilhá-lo com todos. 235 00:14:59,815 --> 00:15:01,984 UNIVERSIDADE DE LONGWOOD 236 00:15:02,067 --> 00:15:05,571 A melhor recordação que tenho da Amy 237 00:15:05,654 --> 00:15:07,406 foi quando se assumiu comigo. 238 00:15:08,115 --> 00:15:12,828 Quando ela me disse que era gay, perguntei: "Então, e eu?" 239 00:15:12,912 --> 00:15:15,456 E ela disse: "Não fazes o meu género, Sarah." 240 00:15:15,539 --> 00:15:19,919 Isso ainda me faz rir. Eu tinha 17 ou 18 anos. 241 00:15:20,002 --> 00:15:23,047 "Porquê? Qual é o meu problema?" 242 00:15:24,173 --> 00:15:26,592 Em Longwood, começou a evoluir 243 00:15:26,675 --> 00:15:28,594 um sentimento entre nós as duas. 244 00:15:28,677 --> 00:15:33,265 Uma noite, ela beijou-me, e foi o meu sinal. 245 00:15:36,685 --> 00:15:40,439 No terceiro ano, éramos colegas de quarto. 246 00:15:40,522 --> 00:15:42,191 Estávamos na casa de banho 247 00:15:42,942 --> 00:15:46,362 e ela disse: "Ajudas-me a contar aos meus pais? Vens comigo?" 248 00:15:47,571 --> 00:15:51,033 Lembro-me da viagem até casa com ela. 249 00:15:51,659 --> 00:15:52,868 Ela estava assustada 250 00:15:54,411 --> 00:15:57,665 porque nunca quis desiludir os pais. 251 00:15:57,748 --> 00:16:01,085 Nunca vi ninguém tão próximo da família como a Amy era. 252 00:16:02,753 --> 00:16:03,587 Amy! 253 00:16:03,671 --> 00:16:06,382 Os Bradley são uma família muito especial. 254 00:16:06,465 --> 00:16:08,384 Amam com muita força. 255 00:16:08,467 --> 00:16:12,096 Acho que não faltaram a um evento ou atividade desportiva 256 00:16:12,930 --> 00:16:15,265 em que eles participaram. 257 00:16:20,688 --> 00:16:24,608 Ela contou aos pais sobre nós especificamente, 258 00:16:24,692 --> 00:16:28,904 e eles não ficaram felizes. 259 00:16:29,947 --> 00:16:32,408 Ficaram surpreendidos e desiludidos. 260 00:16:35,577 --> 00:16:40,666 O pai dela escreveu-me uma carta e foi muito claro sobre o que sentia. 261 00:16:40,749 --> 00:16:43,002 Foi uma carta de três páginas 262 00:16:43,877 --> 00:16:46,422 a realçar tudo o que o desiludiu. 263 00:16:49,758 --> 00:16:52,052 Era a vida da Amy, não era… 264 00:16:52,136 --> 00:16:55,639 Não era o que escolheríamos para ela, 265 00:16:55,723 --> 00:16:58,392 mas era a vida dela, e amávamo-la incondicionalmente. 266 00:16:58,475 --> 00:17:00,853 Lembro-me de escrever isso na carta. 267 00:17:02,563 --> 00:17:05,399 Isso colocou muito stress e tensão em nós. 268 00:17:06,108 --> 00:17:08,777 Acho que todas bebíamos muito na faculdade. 269 00:17:10,112 --> 00:17:13,240 Mas acho que a Amy o usava como ferramenta 270 00:17:14,533 --> 00:17:17,703 para entorpecer alguns desses sentimentos. 271 00:17:18,662 --> 00:17:21,623 E acho que ela carregava um peso 272 00:17:21,707 --> 00:17:23,792 que nem todas carregávamos. 273 00:17:26,712 --> 00:17:28,756 Acho que pesou muito nela 274 00:17:28,839 --> 00:17:32,926 que os pais ainda o estivessem a processar e não percebessem bem. 275 00:17:33,010 --> 00:17:37,931 Como pais, receávamos que, em 1995, 276 00:17:38,015 --> 00:17:41,226 esses sentimentos não fossem bem recebidos 277 00:17:41,894 --> 00:17:44,104 pela população em geral. 278 00:17:44,688 --> 00:17:46,899 Eram os anos 90, por amor de Deus! 279 00:17:47,775 --> 00:17:49,526 Era tabu. 280 00:17:50,652 --> 00:17:52,738 É difícil para um pai dizer: 281 00:17:53,363 --> 00:17:56,784 "Tenho uma filha gay." Mas eles amavam-na na mesma. 282 00:18:05,793 --> 00:18:08,629 Desde o início, a família Bradley foi muito sincera. 283 00:18:08,712 --> 00:18:12,800 Falaram com os investigadores sobre as relações dela 284 00:18:12,883 --> 00:18:14,802 e os desafios que enfrentava. 285 00:18:17,763 --> 00:18:22,059 Quando fomos ver o quarto, fazer as buscas e tudo isso, 286 00:18:22,142 --> 00:18:26,772 quando vimos os sapatos e uma mesinha encostados à varanda, 287 00:18:26,855 --> 00:18:30,234 tivemos de considerar a possibilidade de suicídio. 288 00:18:31,735 --> 00:18:35,864 Fizemos muitas entrevistas a inúmeros amigos e familiares, 289 00:18:35,948 --> 00:18:39,034 bem como fora dessa bolha íntima, 290 00:18:39,118 --> 00:18:42,287 para compreender melhor o estado de espírito da Amy, 291 00:18:42,371 --> 00:18:43,914 o espaço mental da vítima. 292 00:18:44,748 --> 00:18:48,961 Acredito que devíamos analisar todas as possibilidades. 293 00:18:52,631 --> 00:18:56,218 A ideia de suicídio... Eu pensei nisso. 294 00:18:56,301 --> 00:18:57,469 Mas também pensei: 295 00:18:57,553 --> 00:19:01,723 "Bolas! A Amy adorava viver. 296 00:19:02,474 --> 00:19:04,434 Não quereria não estar aqui." 297 00:19:07,646 --> 00:19:12,234 Eu não acredito que a Amy se suicidou. 298 00:19:13,443 --> 00:19:16,738 Não posso acreditar nisso. 299 00:19:16,822 --> 00:19:18,866 Quando fizeram a viagem, 300 00:19:19,449 --> 00:19:21,285 ela estava entusiasmada com a vida. 301 00:19:21,952 --> 00:19:24,997 Tinha acabado de arranjar emprego. 302 00:19:25,080 --> 00:19:30,627 Tinha arranjado um cão e um apartamento com o qual estávamos todos entusiasmados, 303 00:19:30,711 --> 00:19:32,963 pois a Amy teria um espaço onde podíamos estar. 304 00:19:33,839 --> 00:19:38,093 No segundo dia, ligaram para casa e estavam a divertir-se muito. 305 00:19:39,845 --> 00:19:41,763 Ela parecia tão feliz. 306 00:19:41,847 --> 00:19:45,684 Ela e o Brad tinham ido às compras. "Vemo-nos quando voltar para casa. 307 00:19:45,767 --> 00:19:48,896 Estou ansiosa por te contar tudo da viagem. Comprei-te um presente." 308 00:19:48,979 --> 00:19:54,443 Para mim, não é alguém que se quer suicidar. 309 00:19:56,737 --> 00:20:00,699 A Amy era uma pessoa muito confiante e muito feliz. 310 00:20:00,782 --> 00:20:04,369 Sentia mesmo que a vida estava a avançar. 311 00:20:04,453 --> 00:20:08,790 Eu acredito profundamente que ela não se suicidou, 312 00:20:08,874 --> 00:20:12,836 mas a porta continua aberta para qualquer possibilidade ou cenário. 313 00:20:12,920 --> 00:20:16,798 Se não fossem os avistamentos, pensaria de forma diferente? Talvez. 314 00:20:24,348 --> 00:20:26,850 Chamo-me Bill Hefner. Vivo em Fallon, Nevada. 315 00:20:26,934 --> 00:20:29,019 Estive 20 anos na Marinha. 316 00:20:31,313 --> 00:20:34,858 JANEIRO DE 1999 10 MESES APÓS O DESAPARECIMENTO 317 00:20:34,942 --> 00:20:36,652 Estava no USS Chandler. 318 00:20:38,654 --> 00:20:40,656 O meu navio atracou em Curaçau. 319 00:20:41,323 --> 00:20:43,158 Acho que ficámos só uma noite. 320 00:20:43,909 --> 00:20:47,371 Quando saí naquela noite, estava muito longe do porto. 321 00:20:48,455 --> 00:20:51,625 E parei num bar onde não devia estar. 322 00:20:51,708 --> 00:20:55,796 Vi o hotel por cima e parecia ter um bar em baixo. 323 00:20:55,879 --> 00:20:59,049 Parei ali e vi um tipo 324 00:20:59,132 --> 00:21:02,261 com uma .38 no cinto que disse: "Aonde vais?" 325 00:21:02,344 --> 00:21:05,847 Respondi que ia beber uma cerveja, e ele deixou-me entrar. 326 00:21:07,224 --> 00:21:10,894 Quando entrei, desceram quatro pessoas, dois rapazes e duas raparigas. 327 00:21:12,646 --> 00:21:14,982 E reparei que eles tinham armas. 328 00:21:15,607 --> 00:21:18,777 Eu sentei-me com as raparigas, os rapazes foram para o bar. 329 00:21:20,195 --> 00:21:22,072 Era uma rapariga branca e uma hispânica. 330 00:21:22,823 --> 00:21:26,326 A rapariga branca era pequena, morena 331 00:21:27,119 --> 00:21:28,578 e tinha tatuagens. 332 00:21:29,621 --> 00:21:33,041 Aí, uma das raparigas levantou-se e foi ao bar. 333 00:21:33,709 --> 00:21:35,752 Eu devia ter saído nessa altura 334 00:21:36,795 --> 00:21:40,090 porque foi quando a outra rapariga disse: 335 00:21:40,173 --> 00:21:43,552 Estão a deter-me contra a minha vontade. Preciso de ajuda. 336 00:21:44,052 --> 00:21:48,140 Devo-lhes 200 dólares e não consigo obter a minha liberdade." 337 00:21:49,516 --> 00:21:51,601 Era o meu 18.º ano na Marinha. 338 00:21:52,144 --> 00:21:54,896 Ouvi todo o tipo de histórias de prostitutas… 339 00:21:55,981 --> 00:21:57,691 Singapura, Tailândia… 340 00:21:58,275 --> 00:21:59,776 Já tinha ouvido aquilo. 341 00:22:00,569 --> 00:22:03,739 E foi aí que ela disse, com um sotaque sulista: 342 00:22:03,822 --> 00:22:05,490 "Chamo-me Amy Bradley." 343 00:22:08,493 --> 00:22:10,370 Pronunciou "Bradley", 344 00:22:10,454 --> 00:22:12,664 não muito sulista, mas com sotaque. 345 00:22:14,791 --> 00:22:19,755 E depois disse-me que tinha saído do navio sozinha 346 00:22:19,838 --> 00:22:21,548 à procura de droga. 347 00:22:22,341 --> 00:22:25,093 Disse: "Eu e o meu irmão estávamos a festejar, 348 00:22:25,177 --> 00:22:29,306 e fui a terra buscar droga. Agora estou aqui presa com estes tipos." 349 00:22:29,931 --> 00:22:33,352 Ela estava a tentar ser discreta, ao falar comigo. 350 00:22:33,435 --> 00:22:37,272 Não queria que os rapazes ou a rapariga soubessem que me tinha contado. 351 00:22:37,356 --> 00:22:40,442 Quando a outra voltou, ela calou-se. 352 00:22:42,819 --> 00:22:45,197 Não sabia o que tinha acontecido. 353 00:22:45,280 --> 00:22:49,284 Não lhe dei muita credibilidade e fui embora. 354 00:22:49,368 --> 00:22:55,248 Sabia que havia um tipo armado à porta. Não queria causar problemas. 355 00:22:57,292 --> 00:23:00,212 Só em 2001, 356 00:23:00,295 --> 00:23:04,633 três ou quatro anos depois, é que me lembrei 357 00:23:04,716 --> 00:23:06,134 e pensei: "Caraças!" 358 00:23:06,218 --> 00:23:07,386 23 DE JULHO DESAPARECIDA 359 00:23:07,969 --> 00:23:10,347 Vi a foto e liguei os pontos. 360 00:23:13,141 --> 00:23:15,602 Chegou uma pista de um soldado da Marinha, 361 00:23:15,685 --> 00:23:19,106 mas surgiu anos depois de ele ter estado na ilha. 362 00:23:19,189 --> 00:23:22,484 Na altura, não o denunciou porque era militar, 363 00:23:22,567 --> 00:23:24,277 e isso era malvisto. 364 00:23:25,278 --> 00:23:29,908 Na altura, os agentes tentaram confirmar ou pelo menos ver se o bordel 365 00:23:29,991 --> 00:23:32,702 tinha algum tipo de ligação. 366 00:23:32,786 --> 00:23:35,664 Mas a informação… Falamos de anos mais tarde. 367 00:23:35,747 --> 00:23:40,001 Não era algo que pudesse ser corroborado e confirmado. 368 00:23:40,085 --> 00:23:43,296 Porém, faz-nos pensar, pode ter havido tráfico? 369 00:23:45,215 --> 00:23:50,220 Não o denunciei porque não queria ser apanhado e confinado ao navio. 370 00:23:50,303 --> 00:23:53,014 Não queria que soubessem que fui ao bar ilegal. 371 00:23:54,724 --> 00:23:58,645 Estava a dois anos da reforma. 372 00:23:58,728 --> 00:24:03,400 Se tivesse sido apanhado, teria sido reformado num escalão inferior. 373 00:24:03,483 --> 00:24:05,986 Portanto, não queria isso. 374 00:24:08,822 --> 00:24:12,909 De certeza que a pessoa que viu era a Amy Lynn Bradley? 375 00:24:13,618 --> 00:24:15,203 Ela disse que era. 376 00:24:16,329 --> 00:24:18,665 E era parecida com a foto que vi. 377 00:24:19,875 --> 00:24:20,959 Por isso, sim. 378 00:24:23,336 --> 00:24:28,467 O FBI interrogou-me e fez-me um teste de polígrafo. 379 00:24:30,260 --> 00:24:32,929 Pediram-me para identificar os homens. 380 00:24:33,013 --> 00:24:36,641 A foto que me mostraram era do Yellow. 381 00:24:37,184 --> 00:24:39,978 E disseram: "É o tipo que estava no bar?" 382 00:24:40,061 --> 00:24:42,481 Eu não tinha a certeza, por isso… 383 00:24:44,274 --> 00:24:46,276 Porque devem acreditar em si? 384 00:24:46,776 --> 00:24:49,571 Não têm de acreditar, mas o FBI acreditou. 385 00:24:49,654 --> 00:24:52,616 E fizeram-me um teste do polígrafo. Por isso… 386 00:24:53,909 --> 00:24:55,994 Eu não tenho nada a ganhar. 387 00:24:56,077 --> 00:24:58,622 Eu falei porque era a coisa certa a fazer. 388 00:25:00,457 --> 00:25:03,835 Nada mais do que isso. 389 00:25:06,838 --> 00:25:09,216 Eu e a Amy passámos o cruzeiro juntos. 390 00:25:09,299 --> 00:25:14,262 Não sei no que se poderia ter metido para acabar nesse tipo de situação, 391 00:25:14,346 --> 00:25:17,307 a dever dinheiro por drogas. Isso é… 392 00:25:17,390 --> 00:25:20,685 Miller Lite e Marlboro Light, era o que ela consumia. 393 00:25:22,437 --> 00:25:25,899 Sair de um navio para arranjar droga… 394 00:25:26,608 --> 00:25:28,652 Nada disso fazia sentido para mim. 395 00:25:29,986 --> 00:25:35,116 Mas, por outro lado, temos uma testemunha legítima. 396 00:25:36,076 --> 00:25:37,702 Tudo se alinha. 397 00:25:38,453 --> 00:25:42,123 Se estava a ser usada numa situação de bordel, 398 00:25:42,874 --> 00:25:46,628 pensámos: "Bem, como foi lá parar? 399 00:25:47,379 --> 00:25:48,672 O que aconteceu? 400 00:25:48,755 --> 00:25:50,006 Como aconteceu?" 401 00:25:50,090 --> 00:25:52,551 Revivemos o cruzeiro 402 00:25:52,634 --> 00:25:53,969 vezes sem conta. 403 00:25:54,594 --> 00:25:56,471 "Escapou-nos alguma coisa?" 404 00:25:56,555 --> 00:26:02,686 Quando voltamos atrás e vemos as coisas que aconteceram antes do desaparecimento, 405 00:26:02,769 --> 00:26:06,940 pensamos: "E isto? E aquilo?" 406 00:26:09,234 --> 00:26:12,028 Para mim, o que se destaca mais 407 00:26:12,112 --> 00:26:17,158 é a atenção que o empregado pareceu dar à Amy. 408 00:26:18,076 --> 00:26:22,163 A dada altura, o empregado veio ter connosco, 409 00:26:22,247 --> 00:26:25,750 olhou para mim e perguntou: "Onde está a Amy? 410 00:26:25,834 --> 00:26:29,087 Queremos levá-la ao Carlos'n Charlie's." 411 00:26:29,671 --> 00:26:33,341 Na altura, só sabia que era um bar em Aruba. 412 00:26:33,425 --> 00:26:36,845 Quando disse à Amy, ela disse: "Não vamos sair do barco. Nem pensar." 413 00:26:37,846 --> 00:26:41,850 Mais tarde, reparei num homem que estava uns pisos acima 414 00:26:41,933 --> 00:26:44,728 e que fez contacto visual comigo algumas vezes. 415 00:26:45,729 --> 00:26:48,189 Não percebi para onde ele estava a olhar. 416 00:26:48,273 --> 00:26:51,526 Será que estava a olhar para a Amy ou para nós? 417 00:26:51,610 --> 00:26:54,404 A dada altura, fiz assim. 418 00:26:54,487 --> 00:26:55,780 "Posso ajudar?" 419 00:26:55,864 --> 00:27:00,910 Baixei-me para pegar nas coisas e, quando olhei para cima, desapareceu. 420 00:27:01,703 --> 00:27:06,041 Depois do jantar, disse à Amy: "Vamos buscar as nossas fotos." 421 00:27:06,708 --> 00:27:11,087 Fomos à zona da galeria, onde estavam as fotos penduradas 422 00:27:11,171 --> 00:27:15,675 para os passageiros comprarem. 423 00:27:15,759 --> 00:27:19,846 O responsável reconheceu-a imediatamente e disse: "Está aqui." 424 00:27:19,929 --> 00:27:24,142 Ele foi à procura, tirou algumas e espreitou por trás, 425 00:27:24,225 --> 00:27:29,064 olhou novamente, procurou numa caixa e disse: "Eu meti-as ali. 426 00:27:29,147 --> 00:27:31,566 Alguém do vosso grupo 427 00:27:31,650 --> 00:27:34,319 veio aqui comprar aquelas fotos?" 428 00:27:35,236 --> 00:27:36,154 Dissemos que não. 429 00:27:38,281 --> 00:27:41,034 Não pensei muito nisso, mas disse-lhe: 430 00:27:41,117 --> 00:27:44,120 "Pode imprimi-las novamente?" e ele disse: "Claro." 431 00:27:48,750 --> 00:27:50,168 Quem estava a olhar para a Amy? 432 00:27:51,586 --> 00:27:53,630 Porque a tentaram tirar do navio? 433 00:27:54,756 --> 00:27:56,966 Porque desapareceram as fotos da Amy? 434 00:27:58,927 --> 00:28:02,055 Alguém a viu, quis e levou. 435 00:28:04,224 --> 00:28:09,104 MAIO DE 2001 3 ANOS APÓS O DESAPARECIMENTO 436 00:28:09,187 --> 00:28:11,189 Assumi o caso em 2001. 437 00:28:11,981 --> 00:28:13,733 Ao falar com os Bradley, 438 00:28:13,817 --> 00:28:17,821 ouvia-se a dor na voz e o desespero para obterem respostas. 439 00:28:18,530 --> 00:28:22,701 As pessoas fazem tudo pelos filhos. Eles farão tudo pela filha. 440 00:28:22,784 --> 00:28:25,787 Estavam a fazer tudo o que podiam para resolver o mistério. 441 00:28:27,539 --> 00:28:30,458 Verificámos embaixadas, hospitais, prisões… 442 00:28:30,542 --> 00:28:34,045 Falámos com quem quisesse falar connosco 443 00:28:34,129 --> 00:28:37,590 sobre o que se estava a passar naquela região do mundo. 444 00:28:38,591 --> 00:28:42,512 Tínhamos uma linha telefónica, ligámos para os meios de comunicação 445 00:28:42,595 --> 00:28:46,182 e contámos a história centenas de vezes. 446 00:28:46,266 --> 00:28:48,727 Connosco, os pais de Amy, Iva e Ron Bradley. 447 00:28:48,810 --> 00:28:49,936 Iva e Ron Bradley. 448 00:28:50,019 --> 00:28:51,479 Iva e Ron Bradley. 449 00:28:51,563 --> 00:28:53,773 Os pais nunca desistiram de procurá-la. 450 00:28:53,857 --> 00:28:57,527 Lembro-me dos telefones a tocar durante a noite toda, 451 00:28:57,610 --> 00:28:59,946 pessoas a ligar de vários sítios. 452 00:29:00,530 --> 00:29:03,158 Nunca conseguiria explicar 453 00:29:03,241 --> 00:29:07,203 como é não trazer um filho para casa. 454 00:29:07,871 --> 00:29:12,292 Acabamos por revivê-lo, sempre que o contamos, 455 00:29:12,917 --> 00:29:13,752 ano… 456 00:29:13,835 --> 00:29:16,921 A Amy é muito responsável, muito conscienciosa. 457 00:29:17,005 --> 00:29:18,214 … após ano… 458 00:29:18,298 --> 00:29:22,385 Se saísse mais de dez ou 15 minutos, teria deixado um bilhete. 459 00:29:22,469 --> 00:29:23,636 … após ano. 460 00:29:23,720 --> 00:29:27,432 Vamos para a cama todas as noites a pensar nela. Nunca nos sai da cabeça. 461 00:29:27,974 --> 00:29:30,351 Sempre que o computador apitava, 462 00:29:31,019 --> 00:29:33,897 corríamos para ver o que era o e-mail. 463 00:29:35,774 --> 00:29:38,276 Alguns eram sobre tortura. 464 00:29:38,943 --> 00:29:40,403 VIVA, MAS ESPANCADA E VIOLADA. 465 00:29:40,487 --> 00:29:44,365 "Os pés da Amy foram cortados com lâminas para não conseguir fugir." 466 00:29:44,449 --> 00:29:46,242 "A Amy está amarrada a uma árvore." 467 00:29:47,118 --> 00:29:49,954 "A vossa filha foi atingida na cabeça com um machado 468 00:29:50,038 --> 00:29:53,458 e está enterrada numa cova rasa na Venezuela. 469 00:29:53,541 --> 00:29:56,002 Eis as coordenadas." 470 00:29:56,085 --> 00:29:59,130 Nesse momento, respirávamos fundo 471 00:29:59,964 --> 00:30:01,424 e íamos confirmar. 472 00:30:01,508 --> 00:30:04,969 E percebíamos que não existiam essas coordenadas. 473 00:30:09,516 --> 00:30:11,059 Era frustrante. 474 00:30:13,937 --> 00:30:15,897 Um dia, recebemos um e-mail. 475 00:30:18,817 --> 00:30:20,985 POSSÍVEL PISTA SOBRE AMY UM ANEXO 476 00:30:23,571 --> 00:30:27,951 Em 2005, a família recebeu uma série de fotos, 477 00:30:29,285 --> 00:30:32,121 alegadamente de um site 478 00:30:33,039 --> 00:30:38,795 onde as pessoas se encontravam para sexo ou para se envolver com prostitutas. 479 00:30:39,546 --> 00:30:43,258 Quando recebi o caso, tinha sido destacado para San Juan 480 00:30:43,341 --> 00:30:46,052 e era o responsável desde Porto Rico, 481 00:30:46,135 --> 00:30:49,681 às Índias Ocidentais até Trindade e Tobago. 482 00:30:49,764 --> 00:30:52,642 É um viveiro de tráfico humano. 483 00:30:52,725 --> 00:30:55,144 Há muita gente a passar por aquela área 484 00:30:55,228 --> 00:30:57,939 e muito dinheiro a sair para locais indevidos. 485 00:31:00,525 --> 00:31:02,151 Ver as fotos… 486 00:31:03,361 --> 00:31:05,113 Foi terrível. 487 00:31:07,740 --> 00:31:08,658 Foi… 488 00:31:10,785 --> 00:31:14,789 É um pânico, é um nível de pânico… 489 00:31:16,124 --> 00:31:19,085 Só conseguia pensar: "É a minha filha?" 490 00:31:20,295 --> 00:31:22,964 É um conjunto de imagens inquietantes. 491 00:31:23,047 --> 00:31:24,507 Doentias. 492 00:31:24,591 --> 00:31:29,220 Quer dizer, sem dúvida que não é algo 493 00:31:29,304 --> 00:31:31,514 em que a Amy quisesse participar. 494 00:31:32,682 --> 00:31:35,143 Não sabemos como está a Amy atualmente. 495 00:31:35,768 --> 00:31:39,689 Sete anos podem mudar a aparência de uma pessoa. 496 00:31:41,316 --> 00:31:42,775 Todos as vimos. 497 00:31:43,568 --> 00:31:47,405 O nariz, o queixo e o cabelo. 498 00:31:48,323 --> 00:31:49,866 Fiquei sem fôlego. 499 00:31:50,658 --> 00:31:51,534 Pensei: 500 00:31:53,536 --> 00:31:54,537 "Pode ser a Amy." 501 00:31:58,374 --> 00:32:00,251 É uma pista enorme e palpável. 502 00:32:01,794 --> 00:32:04,714 O nosso trabalho é descobrir de onde veio, onde foi tirada. 503 00:32:04,797 --> 00:32:06,758 ACOMPANHANTES DE DEZEMBRO 504 00:32:06,841 --> 00:32:08,885 A fotografia estava 505 00:32:08,968 --> 00:32:14,140 num site específico de prostituição nas Caraíbas e na Venezuela. 506 00:32:14,807 --> 00:32:17,518 Os indivíduos nas fotografias são mulheres 507 00:32:17,602 --> 00:32:19,729 e estão em trajes ousados. 508 00:32:21,773 --> 00:32:24,609 O FBI fez uma análise forense à foto. 509 00:32:27,278 --> 00:32:30,657 Temos várias fotos da Amy onde está de perfil 510 00:32:31,658 --> 00:32:33,451 e onde está a olhar em frente. 511 00:32:34,369 --> 00:32:36,829 Fizemos medições com a orelha. 512 00:32:40,124 --> 00:32:42,251 Fizemos medições com o queixo. 513 00:32:45,838 --> 00:32:47,966 Vimos o ombro, o braço. 514 00:32:50,051 --> 00:32:52,428 Um analista forense viu a foto… 515 00:32:57,809 --> 00:32:59,686 … e acreditou ser a Amy Bradley. 516 00:33:08,653 --> 00:33:11,948 Foi como uma facada no coração. 517 00:33:13,074 --> 00:33:15,535 Nunca pensei que ela não andasse por aí. 518 00:33:15,618 --> 00:33:16,995 Nem o pai dela. 519 00:33:17,495 --> 00:33:19,205 Nem o irmão dela. 520 00:33:20,123 --> 00:33:21,374 Temos de chegar até ela. 521 00:33:27,588 --> 00:33:30,550 A Amy Bradley desapareceu há sete anos. 522 00:33:30,633 --> 00:33:35,346 Agora, a Iva e o Ron receberam uma foto por e-mail 523 00:33:35,430 --> 00:33:38,266 de alguém que quer manter o anonimato. 524 00:33:38,349 --> 00:33:43,271 Quero mostrar esta foto que pode muito bem ser a Amy Bradley 525 00:33:43,354 --> 00:33:46,107 sete anos após o seu desaparecimento. 526 00:33:47,191 --> 00:33:52,113 Vamos ver as características que os peritos realçaram? 527 00:33:52,196 --> 00:33:56,034 O que eles fazem é medir coisas que não mudam com o tempo. 528 00:33:56,117 --> 00:33:59,746 Aqui, podemos ver que as maçãs do rosto têm semelhanças. 529 00:33:59,829 --> 00:34:04,125 Agora vejamos o queixo e até a linha capilar no centro da testa 530 00:34:04,208 --> 00:34:05,460 que não muda. 531 00:34:05,543 --> 00:34:08,546 Se repararmos, é muito semelhante. 532 00:34:08,629 --> 00:34:12,008 Sabemos que a Amy tem quatro tatuagens. 533 00:34:12,091 --> 00:34:16,012 A foto foi tirada de forma 534 00:34:16,095 --> 00:34:19,682 a tapar todas essas áreas. Queremos ver… 535 00:34:19,766 --> 00:34:21,476 Um dia, depois do trabalho, 536 00:34:23,019 --> 00:34:25,605 estava a ver o Dr. Phil. 537 00:34:27,190 --> 00:34:30,276 Estava a ver, quando apareceu um casal. 538 00:34:31,235 --> 00:34:36,407 Mostraram uma foto de uma rapariga que desapareceu nas Caraíbas, 539 00:34:37,158 --> 00:34:38,743 e eu não podia acreditar. 540 00:34:38,826 --> 00:34:41,871 Disse: "É a rapariga que vi em Barbados." 541 00:34:41,954 --> 00:34:42,872 Eu vi-a. 542 00:34:44,290 --> 00:34:45,208 Eu vi-a. 543 00:34:47,001 --> 00:34:50,588 MARÇO DE 2005 7 ANOS APÓS O DESAPARECIMENTO 544 00:34:50,671 --> 00:34:53,466 Eu e o meu marido estávamos num cruzeiro. 545 00:34:55,468 --> 00:34:57,970 Uma das paragens foi Bridgetown, Barbados. 546 00:34:58,763 --> 00:35:01,307 Eu queria comprar recordações para a minha família. 547 00:35:02,183 --> 00:35:05,186 Então, fomos a uma loja na baixa. 548 00:35:07,313 --> 00:35:10,525 Estávamos a ver, e eu disse: "Não há aqui nada que eu queira." 549 00:35:10,608 --> 00:35:13,361 Ele disse: "Está calor. Vamos voltar para o navio e comer." 550 00:35:13,444 --> 00:35:17,281 E eu disse: "Está bem, mas primeiro tenho de ir à casa de banho." 551 00:35:21,494 --> 00:35:22,745 Então, entrei ali 552 00:35:23,871 --> 00:35:29,252 e não estava lá há três ou quatro minutos quando, de repente, ouvi pessoas a entrar. 553 00:35:30,962 --> 00:35:34,382 Estavam a falar. E eu pensei: "Há homens na casa de banho." 554 00:35:35,133 --> 00:35:38,427 Estava um homem à porta a falar. 555 00:35:39,512 --> 00:35:44,600 Não me lembro de tudo o que disse, mas ouvi-o dizer: "Combinámos às 11h00. 556 00:35:44,684 --> 00:35:47,812 É bom que estejas pronta." 557 00:35:50,690 --> 00:35:53,067 Não sei o que era. 558 00:35:53,151 --> 00:35:56,696 Talvez fosse um negócio de droga. Não sabia o que se passava. 559 00:35:57,697 --> 00:35:59,949 De repente, os homens foram embora. 560 00:36:00,700 --> 00:36:04,120 Eu abri a porta e vi uma jovem 561 00:36:04,203 --> 00:36:05,580 junto aos lavatórios. 562 00:36:06,789 --> 00:36:11,210 Ela tinha cabelo comprido e escuro, mas despenteado. 563 00:36:12,503 --> 00:36:15,548 Tinha uma saia, uma saia direita e um top de alças. 564 00:36:16,841 --> 00:36:21,012 Estava com um ar horrível, como se estivesse a chorar. 565 00:36:22,930 --> 00:36:28,603 Aproximei-me para lavar as mãos e disse: "Olá! 566 00:36:30,980 --> 00:36:34,108 Estás aqui de férias?" Ela abanou a cabeça que não. 567 00:36:34,859 --> 00:36:38,070 "Vives aqui?" Ela abanou a cabeça, mas não falou. 568 00:36:40,573 --> 00:36:42,575 Depois, perguntei como se chamava, 569 00:36:43,993 --> 00:36:46,412 e ela respondeu: "Amy." 570 00:36:47,371 --> 00:36:50,333 Percebi que tinha um sotaque sulista. 571 00:36:51,000 --> 00:36:54,503 Então, perguntei: "De onde és?" 572 00:36:55,379 --> 00:36:58,674 Ela falou tão baixo que percebi "Virgínia Ocidental". 573 00:37:00,551 --> 00:37:04,263 Fiz um ar espantado e tentei animá-la. 574 00:37:04,347 --> 00:37:08,392 "Vivo lá perto e tenho uma filha chamada Amy, 575 00:37:08,476 --> 00:37:10,519 com a tua idade." 576 00:37:11,562 --> 00:37:12,855 Quando eu disse isso, 577 00:37:14,815 --> 00:37:18,527 ela avançou na minha direção, aproximou-se na minha cara 578 00:37:18,611 --> 00:37:20,404 e empurrou-me contra a parede. 579 00:37:21,030 --> 00:37:22,531 Eu congelei. 580 00:37:22,615 --> 00:37:25,826 Comecei a falar muito depressa. "Prazer em conhecer. 581 00:37:25,910 --> 00:37:28,287 Espero que te divirtas." 582 00:37:29,622 --> 00:37:34,585 Ela limitou-se a olhar. Nunca se mexeu. Parecia congelada de costas para a porta. 583 00:37:34,669 --> 00:37:38,172 Quando abri a porta, estava lá um um homem 584 00:37:38,256 --> 00:37:40,174 a bloquear a saída. 585 00:37:40,883 --> 00:37:42,677 Aí, fingi-me de turista burra. 586 00:37:42,760 --> 00:37:46,722 Disse: "Desculpe, tenho de sair. Com licença." 587 00:37:46,806 --> 00:37:48,891 E continuei a avançar. 588 00:37:50,810 --> 00:37:54,105 Ela esteve sempre de costas para a porta enquanto eu saí. 589 00:37:56,357 --> 00:38:00,945 Quando cheguei ao meu marido, ele disse: "Credo, estiveste ali muito tempo." 590 00:38:01,028 --> 00:38:03,489 E eu disse-lhe: "Passa-se algo. 591 00:38:03,572 --> 00:38:06,575 Estão a obrigar aquela rapariga a fazer algo que não quer fazer." 592 00:38:08,911 --> 00:38:12,832 Saíram todos a segurar nos braços dela. 593 00:38:13,708 --> 00:38:16,419 Fiquei ali a vê-los até desaparecerem. 594 00:38:17,545 --> 00:38:20,631 O meu marido disse: "Não podes fazer nada, Judy." 595 00:38:21,424 --> 00:38:23,259 Então, voltámos para o navio. 596 00:38:23,342 --> 00:38:25,761 Lembro-me que fomos comer qualquer coisa. 597 00:38:25,845 --> 00:38:28,014 O local onde estávamos sentados 598 00:38:28,097 --> 00:38:30,057 tinha janelas e via-se Barbados. 599 00:38:30,141 --> 00:38:32,143 Eu só conseguia pensar nela. 600 00:38:33,394 --> 00:38:36,314 Durante semanas, só pensei nisso, 601 00:38:36,397 --> 00:38:39,150 mas não sabia o que fazer. Não sabia quem ela era. 602 00:38:40,776 --> 00:38:44,697 Só sabia que se chamava Amy, que tinha sotaque americano 603 00:38:44,780 --> 00:38:48,075 e que disse ser de Virgínia Ocidental. Foi o que percebi. 604 00:38:48,159 --> 00:38:50,870 Tentei esquecê-lo, 605 00:38:50,953 --> 00:38:53,372 até ver aquilo no Dr. Phil. 606 00:38:54,582 --> 00:38:56,292 Liguei ao FBI 607 00:38:56,959 --> 00:39:00,254 e disse que era ela. Exatamente. Mostraram a foto, e era ela. 608 00:39:00,338 --> 00:39:02,840 Era a mesma rapariga. Ela era assim. 609 00:39:04,342 --> 00:39:07,303 Os nossos agentes em Barbados foram tentar perceber 610 00:39:07,386 --> 00:39:11,057 se podia ter sido a Amy, se podia ter estado naquela casa de banho? 611 00:39:11,891 --> 00:39:14,602 Falaram com aquelas pessoas. 612 00:39:14,685 --> 00:39:16,395 Não havia câmaras ou imagens. 613 00:39:16,479 --> 00:39:20,149 Tentaram seguir a pista o melhor possível, mas não deu em nada. 614 00:39:21,650 --> 00:39:26,322 Analisámos tudo naquela foto, tudo o que pudesse ser identificado, 615 00:39:26,405 --> 00:39:28,491 como mobília que tivesse marcas. 616 00:39:29,325 --> 00:39:31,243 Analisámos a cama. 617 00:39:31,327 --> 00:39:34,413 Poderíamos descobrir o fabricante? 618 00:39:34,497 --> 00:39:39,210 Algo que nos pudesse dar uma pista para onde a foto tinha sido tirada. 619 00:39:40,044 --> 00:39:42,588 Qualquer coisa tem importância, 620 00:39:42,671 --> 00:39:47,385 mas as vítimas de tráfico humano podem ser muito difíceis de encontrar. 621 00:39:47,468 --> 00:39:51,514 Sobreviventes, após serem salvos, já nos disseram que o traficante 622 00:39:51,597 --> 00:39:54,683 disse que matavam a família inteira na terra natal 623 00:39:54,767 --> 00:39:57,478 se não continuassem a fazer o que tinham de fazer. 624 00:39:57,561 --> 00:39:59,480 CRUZEIROS AVISTAMENTOS 625 00:39:59,563 --> 00:40:01,857 Lembro-me de chegarem pistas. 626 00:40:01,941 --> 00:40:05,694 Nos grãos de areia que chegavam, podia haver algo 627 00:40:06,320 --> 00:40:08,739 que resolvesse o mistério. 628 00:40:10,616 --> 00:40:14,954 Mas, para serem pistas de investigação, era preciso mais. 629 00:40:16,789 --> 00:40:21,168 Era preciso alguém que conhecesse a pessoa e fosse próximo da pessoa. 630 00:40:23,170 --> 00:40:24,296 Primeira mensagem. 631 00:40:25,714 --> 00:40:28,634 Olá, chamo-me Amica Douglas. 632 00:40:28,717 --> 00:40:31,554 Sou filha do Alister Douglas. 633 00:40:34,306 --> 00:40:38,769 Estava a pensar se podíamos falar sobre a Amy Bradley. 634 00:40:41,021 --> 00:40:46,110 Não sou muito boa nisto, mas tenho informações. 635 00:40:46,694 --> 00:40:49,780 Adorava falar consigo. 636 00:41:26,484 --> 00:41:29,820 Legendas: Liliana Murilhas 636 00:41:30,305 --> 00:42:30,207 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org