"Bullet/Bullet" Episode #1.7
ID | 13188150 |
---|---|
Movie Name | "Bullet/Bullet" Episode #1.7 |
Release Name | bullet.bullet.s01e07.1080p.web.h264-sugoi |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 36245922 |
Format | srt |
1
00:00:01,793 --> 00:00:04,338
O que vão fazer connosco?
2
00:00:06,173 --> 00:00:10,177
Não podemos deixar-vos fugir,
agora que sabem de nós.
3
00:00:10,802 --> 00:00:12,094
Lamento.
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,263
Líder,
5
00:00:14,181 --> 00:00:16,349
mande baixar a arma, por favor.
6
00:00:16,350 --> 00:00:17,601
Noah.
7
00:00:19,000 --> 00:00:25,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
8
00:00:29,821 --> 00:00:31,073
Isto é...
9
00:00:31,573 --> 00:00:34,535
A chave mestra que queriam está aqui.
10
00:00:35,202 --> 00:00:37,037
Graças aos meus amigos.
11
00:00:37,746 --> 00:00:40,040
O que devemos fazer, Líder?
12
00:00:45,546 --> 00:00:47,463
O que se passa com esta sacana?
13
00:00:47,464 --> 00:00:50,467
Muda de humor como quem muda de cuecas.
14
00:00:51,551 --> 00:00:52,719
Desculpa.
15
00:00:53,262 --> 00:00:55,930
Quase nos dizimaram há dez anos.
16
00:00:55,931 --> 00:00:59,226
Perdemos muitos camaradas
e reduzimos a atividade.
17
00:00:59,726 --> 00:01:01,478
Íamos sendo sufocados.
18
00:01:02,145 --> 00:01:04,064
É assim que funciona a Resistência, agora.
19
00:01:06,692 --> 00:01:09,236
<i>Lamentamos ter-vos apontado as armas.</i>
20
00:01:10,404 --> 00:01:12,114
Perdoem-nos, por favor.
21
00:01:13,198 --> 00:01:17,119
Mas estamos a apostar tudo o que temos
nesta operação.
22
00:01:17,619 --> 00:01:19,871
Para trazer justiça ao mundo.
23
00:01:20,747 --> 00:01:25,586
Podemos usar esta chave mestra para aceder
aos dados confidenciais do governo.
24
00:01:26,295 --> 00:01:31,382
Os humanos da capital estão monitorizados
pelo <i>chip</i> de ADN que têm implantado.
25
00:01:31,383 --> 00:01:35,095
Ninguém pode entrar em instalações
do governo sem autorização.
26
00:01:35,637 --> 00:01:40,100
Só forasteiros como vocês
poderiam infiltrar-se.
27
00:01:40,976 --> 00:01:44,896
Inicialmente, a Noah ia fazê-lo sozinha.
28
00:01:45,647 --> 00:01:50,402
Mas estamos desesperados pela vossa ajuda.
29
00:03:30,669 --> 00:03:32,878
Malta, porque não vamos ao casino?
30
00:03:32,879 --> 00:03:35,548
Vamos divertir-nos um pouco, para variar.
31
00:03:35,549 --> 00:03:37,884
Há um sítio a que não vou
há imenso tempo.
32
00:03:38,677 --> 00:03:39,969
Cala-te, urso estúpido!
33
00:03:39,970 --> 00:03:42,054
Não precisamos que decidam já.
34
00:03:42,055 --> 00:03:44,433
Porque não vamos comer qualquer coisa?
35
00:03:49,896 --> 00:03:53,817
<i>Quem governa o país dividiu
a humanidade em dois.</i>
36
00:03:54,901 --> 00:03:59,448
<i>Os que usufruem da opulência
e os que a criam.</i>
37
00:04:00,073 --> 00:04:02,700
<i>Todo o trabalho árduo sustenta
a felicidade desta cidade.</i>
38
00:04:02,701 --> 00:04:03,618
TÓNICO
39
00:04:05,620 --> 00:04:07,122
Prontos para ir?
40
00:04:10,500 --> 00:04:13,837
Apesar de tudo, é uma cidade bela.
41
00:04:16,047 --> 00:04:17,047
Lamento.
42
00:04:17,048 --> 00:04:18,215
Está bem?
43
00:04:18,216 --> 00:04:20,718
Não estava atento.
44
00:04:20,719 --> 00:04:22,345
Peço desculpa.
45
00:04:25,807 --> 00:04:29,226
<i>Samba Gotcha, cantem todos juntos</i>
46
00:04:29,227 --> 00:04:33,147
<i>Vamos rir e dançar noite fora</i>
47
00:04:33,148 --> 00:04:34,648
<i>Perde-te no ritmo...</i>
48
00:04:34,649 --> 00:04:36,026
Peço desculpa.
49
00:04:36,985 --> 00:04:40,780
<i>Até te fartar
A noite acaba de começar</i>
50
00:04:40,781 --> 00:04:44,533
<i>Samba Gotcha, cantem todos juntos</i>
51
00:04:44,534 --> 00:04:49,413
<i>Vamos criar laços
Oportunidades únicas</i>
52
00:04:49,414 --> 00:04:50,873
<i>Um ritmo mágico...</i>
53
00:04:50,874 --> 00:04:55,795
<i>Sempre recheado de amor</i>
54
00:04:55,796 --> 00:04:59,590
<i>Vem connosco e agita as mãos</i>
55
00:04:59,591 --> 00:05:01,675
<i>Vamos todos dançar!</i>
56
00:05:01,676 --> 00:05:05,429
<i>- Gotcha, Samba Gotcha
- Gotcha, Gotcha, Gotcha</i>
57
00:05:05,430 --> 00:05:08,225
<i>Apanhei-te!
Samba Gotcha</i>
58
00:05:10,393 --> 00:05:14,814
<i>O som alegre é de todos
Sim!</i>
59
00:05:14,815 --> 00:05:17,525
<i>Samba Gotcha</i>
60
00:05:17,526 --> 00:05:19,777
<i>Samba Gotcha do amor</i>
61
00:05:19,778 --> 00:05:20,903
{\an8}POLÍCIA
62
00:05:20,904 --> 00:05:25,616
<i>Apanhei-te!
Samba Gotcha</i>
63
00:05:25,617 --> 00:05:27,409
<i>Cantem todos juntos</i>
64
00:05:27,410 --> 00:05:30,120
<i>A melodia da paixão
Sim!</i>
65
00:05:30,121 --> 00:05:33,541
<i>Samba Gotcha
Sim!</i>
66
00:05:33,542 --> 00:05:35,751
- Samba...
- Qual é a diferença
67
00:05:35,752 --> 00:05:38,922
entre as pessoas da capital
e as das outras cidades, como o Chefe?
68
00:05:39,506 --> 00:05:43,551
No entanto, só as pessoas das cidades
têm vidas duras,
69
00:05:43,552 --> 00:05:45,095
com grandes privações.
70
00:05:46,012 --> 00:05:49,474
E depois controlam-vos,
para que nem sequer notem.
71
00:05:52,060 --> 00:05:56,939
Aqui, os edifícios são limpos,
a comida é boa e não se trabalha.
72
00:05:56,940 --> 00:05:58,774
A capital é o melhor sítio de sempre.
73
00:05:58,775 --> 00:06:00,193
Mas também é o pior.
74
00:06:01,027 --> 00:06:02,361
Contem comigo!
75
00:06:02,362 --> 00:06:04,697
Vou ajudar a Lynn e os outros
com a operação!
76
00:06:04,698 --> 00:06:05,948
A sério?
77
00:06:05,949 --> 00:06:09,201
Se o Gear vai, eu também vou!
78
00:06:09,202 --> 00:06:10,953
Nós somos uma... como é que era?
79
00:06:10,954 --> 00:06:13,747
Uma e... Equi...
80
00:06:13,748 --> 00:06:15,417
Vamos juntar as nossas equipas.
81
00:06:16,459 --> 00:06:17,711
Sim!
82
00:06:18,503 --> 00:06:22,548
<i>- Samba, Samba Gotcha
- Gotcha, Gotcha</i>
83
00:06:22,549 --> 00:06:24,718
<i>Apanhei-te! Samba Gotcha</i>
84
00:06:27,053 --> 00:06:30,723
<i>O som alegre é de todos</i>
85
00:06:30,724 --> 00:06:34,101
<i>Sim! Samba Gotcha</i>
86
00:06:34,102 --> 00:06:37,354
<i>- Samba Gotcha do amor</i>
- <i>Samba, Samba Gotcha do amor</i>
87
00:06:37,355 --> 00:06:39,857
<i>- Amor Gotcha
- Samba Gotcha</i>
88
00:06:39,858 --> 00:06:42,109
<i>Amor!</i>
89
00:06:42,110 --> 00:06:46,113
<i>Cantem todos juntos
A melodia da paixão</i>
90
00:06:46,114 --> 00:06:49,867
<i>Sim! Samba Gotcha</i>
91
00:06:49,868 --> 00:06:53,370
<i>- Amor!
- Sim! Samba Gotcha</i>
92
00:06:53,371 --> 00:06:54,873
<i>Dança!</i>
93
00:06:59,669 --> 00:07:00,670
Dança.
94
00:07:05,967 --> 00:07:08,636
Desta vez, não os deixes escapar.
95
00:07:08,637 --> 00:07:10,889
Nem a quem os ajudar.
96
00:07:11,473 --> 00:07:14,768
Se fores bem-sucedido, serás promovido.
97
00:07:15,894 --> 00:07:18,021
Ficarás o meu braço direito.
98
00:07:22,734 --> 00:07:25,779
Vou governar este mundo.
99
00:07:26,863 --> 00:07:29,156
A instalação do governo
que vamos infiltrar
100
00:07:29,157 --> 00:07:30,783
fica no centro da capital.
101
00:07:30,784 --> 00:07:31,867
Ou seja, aqui.
102
00:07:31,868 --> 00:07:33,536
É isso. A Grande Estação Tenjin.
103
00:07:34,287 --> 00:07:38,207
Entramos na Grande Estação Tenjin
e dirigimo-nos à sala dos servidores.
104
00:07:38,208 --> 00:07:40,751
O tesouro que queremos roubar está lá.
105
00:07:40,752 --> 00:07:45,799
Mas, para conseguir, temos de evadir-nos
dos seguranças de cada local.
106
00:07:46,800 --> 00:07:49,385
Mas os forasteiros não podem iludir
a segurança?
107
00:07:49,386 --> 00:07:51,512
Isto não tem a ver com o <i>chip</i> de controlo.
108
00:07:51,513 --> 00:07:54,598
O sistema de segurança reage
a quaisquer intrusos.
109
00:07:54,599 --> 00:07:56,309
Pois, isso já não nos contaste!
110
00:07:56,893 --> 00:07:59,561
Tenho andado a recolher dados
sobre o sistema de segurança.
111
00:07:59,562 --> 00:08:01,314
Passo a contar-vos.
112
00:08:03,942 --> 00:08:07,320
Preciso de me livrar completamente
da lista de casos dos últimos dez anos.
113
00:08:07,821 --> 00:08:10,115
E dos registos de entradas e saídas
da capital.
114
00:09:08,423 --> 00:09:10,467
É aqui que nos vamos infiltrar.
115
00:09:11,468 --> 00:09:14,219
Já entrámos numa Estação Tenjin uma vez.
116
00:09:14,220 --> 00:09:17,389
Esta é um pouco maior, só isso,
portanto calma.
117
00:09:17,390 --> 00:09:21,143
Ouve lá. Tenho de te perguntar uma coisa.
118
00:09:21,144 --> 00:09:23,062
Ai sim? O quê?
119
00:09:23,063 --> 00:09:24,147
É sobre a Lynn.
120
00:09:25,982 --> 00:09:27,192
Tu...
121
00:09:29,110 --> 00:09:30,862
... Gostas dela, não é?
122
00:09:33,239 --> 00:09:34,531
Sua idiota!
123
00:09:34,532 --> 00:09:35,657
Eu sabia!
124
00:09:35,658 --> 00:09:39,411
Estava a pensar o mesmo.
Porque não a levas num encontro a pares?
125
00:09:39,412 --> 00:09:41,121
- Com o Gear e a Noah.
- O quê?
126
00:09:41,122 --> 00:09:43,541
A primavera da juventude
é a primavera da vida.
127
00:09:44,125 --> 00:09:45,542
Estão todos enganados.
128
00:09:45,543 --> 00:09:47,086
Não fiquem todos excitadinhos!
129
00:09:47,087 --> 00:09:48,629
Então, o que é?
130
00:09:48,630 --> 00:09:51,215
Não vos diz respeito.
131
00:09:51,216 --> 00:09:53,133
Deixem estar.
132
00:09:53,134 --> 00:09:55,135
Não se fala mais nisso.
133
00:09:55,136 --> 00:09:56,221
Entendido?
134
00:10:01,601 --> 00:10:02,893
Tens razão.
135
00:10:02,894 --> 00:10:05,230
Não devia esconder nada da equipa.
136
00:10:06,439 --> 00:10:07,439
O quê?
137
00:10:07,440 --> 00:10:08,608
É tua filha?
138
00:10:11,152 --> 00:10:12,820
O Urso Polar é pai?
139
00:10:12,821 --> 00:10:14,613
Da Lynn? Uau.
140
00:10:14,614 --> 00:10:16,240
Já te esqueceste?
141
00:10:16,241 --> 00:10:17,533
Dentro do urso...
142
00:10:17,534 --> 00:10:19,576
Pois é!
143
00:10:19,577 --> 00:10:22,412
Nunca pensei que encontraria
a minha filha.
144
00:10:22,413 --> 00:10:24,332
Não sei como agir.
145
00:10:24,874 --> 00:10:28,336
Prometam que isto fica entre nós, sim?
146
00:10:41,766 --> 00:10:42,850
Tudo bem.
147
00:10:42,851 --> 00:10:44,310
Contem comigo.
148
00:10:57,490 --> 00:11:01,577
Amanhã vamos fazer enormes progressos.
149
00:11:01,578 --> 00:11:04,705
Através das suas nobres ações
e dos segredos que revelarem,
150
00:11:04,706 --> 00:11:10,586
utilizaremos o sistema de comunicações
que construímos
151
00:11:10,587 --> 00:11:13,589
para espalhar a informação
por todas as cidades do deserto
152
00:11:13,590 --> 00:11:16,676
para criar um mundo
verdadeiramente igualitário!
153
00:11:17,760 --> 00:11:20,470
Aproxima-se o momento
de realizar os nossos desejos.
154
00:11:20,471 --> 00:11:24,601
É um banquete humilde,
mas celebrem esta noite!
155
00:11:25,476 --> 00:11:28,020
Álcool, onde está o álcool?
156
00:11:28,021 --> 00:11:30,105
Aqui.
157
00:11:30,106 --> 00:11:32,149
Vá lá, bebe tudo.
158
00:11:32,150 --> 00:11:34,818
Esses fatos de urso polar são tão fixes.
159
00:11:34,819 --> 00:11:37,446
Pareces um peluche.
160
00:11:37,447 --> 00:11:39,532
A... a sério?
161
00:11:42,410 --> 00:11:44,786
És tão frouxo.
162
00:11:44,787 --> 00:11:47,874
Tens mesmo mau aspeto.
163
00:11:51,878 --> 00:11:53,796
Peluche estúpido!
164
00:11:54,797 --> 00:11:56,548
<i>Tem mau vinho?</i>
165
00:11:56,549 --> 00:11:58,009
Papá!
166
00:11:59,510 --> 00:12:02,555
<i>A minha querida e pequena filha...</i>
167
00:12:03,806 --> 00:12:05,307
Mas quem raio és tu?
168
00:12:05,308 --> 00:12:08,560
Sou só um urso polar.
169
00:12:08,561 --> 00:12:11,147
Quero ver quem está aí dentro!
170
00:12:11,648 --> 00:12:13,483
N... Não!
171
00:12:16,152 --> 00:12:19,029
<i>A minha filha, que era tão tímida...</i>
172
00:12:19,030 --> 00:12:21,907
Despacha-te, mas é!
173
00:12:21,908 --> 00:12:23,575
Para!
174
00:12:23,576 --> 00:12:24,868
Não fujas de mim.
175
00:12:24,869 --> 00:12:26,286
Que esquistoide.
176
00:12:26,287 --> 00:12:27,496
Lamento.
177
00:12:27,497 --> 00:12:30,249
Mas acho que a noite devia ficar por aqui.
178
00:12:30,250 --> 00:12:31,166
O quê?
179
00:12:31,167 --> 00:12:35,213
Bem, já estás muito bêbada
e temos um trabalho importante de manhã.
180
00:12:35,797 --> 00:12:37,798
O que é esse sermão?
181
00:12:37,799 --> 00:12:40,176
És meu pai, ou quê?
182
00:12:41,344 --> 00:12:43,470
C... Claro que não!
183
00:12:43,471 --> 00:12:44,972
Pois não.
184
00:12:44,973 --> 00:12:47,100
Porque se fosses...
185
00:12:47,767 --> 00:12:48,810
Pum!
186
00:12:49,852 --> 00:12:52,313
Tens sorte de não ser.
187
00:12:54,065 --> 00:12:56,567
Não gostas do teu pai?
188
00:12:59,487 --> 00:13:00,738
Desprezo-o.
189
00:13:03,825 --> 00:13:07,829
A Lynn deve mesmo detestar o pai.
190
00:13:08,663 --> 00:13:10,873
Mas a história não está bem contada.
191
00:13:13,918 --> 00:13:15,211
Obrigada.
192
00:13:16,671 --> 00:13:18,089
Por nos ajudarem.
193
00:13:19,424 --> 00:13:22,927
Sei que é um bocado tarde,
mas não tive oportunidade de te agradecer.
194
00:13:25,847 --> 00:13:27,139
Pois...
195
00:13:27,140 --> 00:13:29,975
Lamento ter-vos metido nesta confusão.
196
00:13:29,976 --> 00:13:31,769
Eu também te estou grato.
197
00:13:32,603 --> 00:13:34,980
Aprendi muita coisa que queria saber.
198
00:13:34,981 --> 00:13:37,025
Muita coisa nova.
199
00:13:37,525 --> 00:13:40,028
Deste-me a oportunidade de sair da cidade.
200
00:13:40,820 --> 00:13:44,741
Sempre quis ver o que estava para lá
do horizonte e tive essa hipótese.
201
00:13:45,324 --> 00:13:49,661
Não achas que estavas melhor
se não soubesses a verdade?
202
00:13:49,662 --> 00:13:51,788
Talvez...
203
00:13:51,789 --> 00:13:54,374
Mas ainda bem que sei.
204
00:13:54,375 --> 00:13:56,919
Agora que vi mais do mundo,
compreendo as coisas melhor.
205
00:13:57,503 --> 00:14:02,800
Adoro a minha cidade e o chefe
e todas as outras pessoas de lá.
206
00:14:03,301 --> 00:14:05,928
É por isso que vou dar
o meu melhor por eles.
207
00:14:08,431 --> 00:14:09,473
Então e tu?
208
00:14:09,474 --> 00:14:12,185
Porque corres este risco?
209
00:14:13,061 --> 00:14:17,272
Quando era menina, morreu um amigo meu.
210
00:14:17,273 --> 00:14:19,107
Fiquei muito triste.
211
00:14:19,108 --> 00:14:20,860
As minhas lágrimas não paravam.
212
00:14:21,444 --> 00:14:23,946
Mas no funeral, todos se riam.
213
00:14:24,989 --> 00:14:26,948
Todos sorriram.
214
00:14:26,949 --> 00:14:28,785
Foi tão estranho. Odiei cada momento.
215
00:14:31,120 --> 00:14:36,626
Depois, chegou uma mulher à cidade
e mostrou-me um vídeo.
216
00:14:37,960 --> 00:14:41,089
O vídeo revelava a verdade deste mundo.
217
00:14:42,799 --> 00:14:47,178
Era demasiado jovem para perceber
o seu verdadeiro significado.
218
00:14:48,721 --> 00:14:54,060
Mas entendi claramente que havia
algo de errado.
219
00:14:56,020 --> 00:15:01,734
Passado algum tempo, soube da Resistência
e tornei-me agente.
220
00:15:05,279 --> 00:15:07,198
Foi o que aconteceu.
221
00:15:07,782 --> 00:15:11,202
Menti-vos para vos obrigar a roubar
o boneco.
222
00:15:11,911 --> 00:15:13,495
E não foi só isso.
223
00:15:13,496 --> 00:15:15,706
Organizei o acidente na autoestrada
224
00:15:16,749 --> 00:15:19,210
para que a polícia vos tivesse na mira.
225
00:15:25,424 --> 00:15:26,884
Foi cruel, não foi?
226
00:15:27,385 --> 00:15:31,097
Mas fiz um monte de missões assim.
227
00:15:31,681 --> 00:15:36,352
Não posso deixar que o governo controle
as emoções e sentimentos das pessoas.
228
00:15:37,353 --> 00:15:39,438
Quero chorar quando estou triste.
229
00:15:39,981 --> 00:15:41,607
E rir quando estou feliz.
230
00:15:42,233 --> 00:15:46,154
E quando morre alguém que amo,
quero deixar correr as lágrimas.
231
00:15:48,447 --> 00:15:50,825
Não quero esquecer-me
do que essas emoções significam.
232
00:15:51,826 --> 00:15:53,994
É por isso que luto.
233
00:15:53,995 --> 00:15:56,247
Mesmo que tenha de enganar pessoas.
234
00:15:56,956 --> 00:16:00,209
De outra forma, não serei capaz
de mudar o mundo.
235
00:16:01,752 --> 00:16:02,753
Estou a ver.
236
00:16:03,629 --> 00:16:06,257
Tens dado o teu melhor
desde há muito tempo.
237
00:16:06,924 --> 00:16:07,758
Admiro isso.
238
00:16:09,427 --> 00:16:11,261
És ousado, para um rapazola.
239
00:16:11,262 --> 00:16:12,679
Para com isso.
240
00:16:12,680 --> 00:16:14,431
Não me trates como um miúdo.
241
00:16:14,432 --> 00:16:15,682
Já tenho quinze anos.
242
00:16:15,683 --> 00:16:16,766
Olha, olha.
243
00:16:16,767 --> 00:16:18,436
Eu tenho dezassete.
244
00:16:21,355 --> 00:16:23,441
Sou mais velha que tu.
245
00:16:24,150 --> 00:16:26,318
A rapariga está a tentar seduzi-lo.
246
00:16:26,319 --> 00:16:27,444
É assim mesmo.
247
00:16:27,445 --> 00:16:29,571
Vai-te a ela, Gear.
248
00:16:29,572 --> 00:16:31,406
Dizer "não" a uma mulher é vergonhoso.
249
00:16:31,407 --> 00:16:32,867
Vergonhoso!
250
00:16:35,077 --> 00:16:37,455
Estão a olhar para onde?
251
00:16:38,706 --> 00:16:40,458
Parem de me espiar!
252
00:16:43,836 --> 00:16:46,797
Bebi demais.
253
00:16:47,798 --> 00:16:50,843
Mas até foi divertido.
254
00:17:23,167 --> 00:17:25,418
Ninguém diria que isto existe
por baixo da capital.
255
00:17:25,419 --> 00:17:28,046
Também ficámos impressionados
quando descobrimos.
256
00:17:28,047 --> 00:17:32,717
A estrada que usei para fugir da capital
é semelhante.
257
00:17:32,718 --> 00:17:36,012
Talvez existam milhares de passagens
por baixo da capital
258
00:17:36,013 --> 00:17:38,057
que todos desconhecem.
259
00:17:41,352 --> 00:17:44,480
Esta conduta de ar vai dar
à Grande Estação Tenjin.
260
00:17:45,273 --> 00:17:46,482
A partir daqui...
261
00:17:51,779 --> 00:17:53,531
Mãos à obra!
262
00:17:56,033 --> 00:17:57,952
Começaram.
263
00:18:07,378 --> 00:18:09,045
Olha lá...
264
00:18:09,046 --> 00:18:11,048
Desculpa.
265
00:18:17,096 --> 00:18:20,808
Assim que entrarmos,
temos de cegar os guardas.
266
00:18:21,309 --> 00:18:26,438
Há gente a vigiar o local,
mas é só pelas aparências.
267
00:18:26,439 --> 00:18:29,400
O sistema é automático.
268
00:18:31,485 --> 00:18:34,154
Quando sabotares a câmara, seguimos.
269
00:18:34,155 --> 00:18:36,949
Depois é só tratar dos seguranças.
270
00:18:37,742 --> 00:18:40,536
Tomem muito cuidado.
271
00:18:41,120 --> 00:18:44,832
Se falharem o <i>timing</i>,
ou derem um passo em falso...
272
00:18:50,504 --> 00:18:52,381
Vão parar ao outro lado.
273
00:18:52,965 --> 00:18:54,425
Foi por pouco.
274
00:19:09,732 --> 00:19:11,400
Estou à roda, estou à roda.
275
00:19:13,986 --> 00:19:16,404
Há sensores em todas as passagens.
276
00:19:16,405 --> 00:19:18,240
Cuidado para não lhes tocarem.
277
00:19:18,741 --> 00:19:22,786
Era suposto desativá-los, desculpem!
278
00:19:22,787 --> 00:19:24,621
Mas não sabemos como.
279
00:19:24,622 --> 00:19:26,331
Por isso, deem o vosso melhor.
280
00:19:26,332 --> 00:19:28,583
Consegui obter o código de autorização.
281
00:19:28,584 --> 00:19:30,586
Vamos, Nero.
282
00:19:33,673 --> 00:19:35,424
Força, Nero.
283
00:19:38,928 --> 00:19:40,429
Não!
284
00:19:49,980 --> 00:19:50,981
Sim!
285
00:19:56,779 --> 00:19:58,030
Conseguimos.
286
00:20:05,579 --> 00:20:07,998
{\an8}POLÍCIA
287
00:20:14,755 --> 00:20:15,922
É isto.
288
00:20:15,923 --> 00:20:20,428
Liguem-se à consola
e marquem a chave de acesso.
289
00:20:21,303 --> 00:20:24,432
Os dados serão copiados automaticamente.
290
00:20:26,517 --> 00:20:27,684
Boa, boa.
291
00:20:27,685 --> 00:20:28,936
Continua.
292
00:20:33,649 --> 00:20:34,941
Nero!
293
00:20:34,942 --> 00:20:36,944
O que estás a fazer? Desce daí!
294
00:20:38,529 --> 00:20:40,156
Seu...
295
00:20:43,743 --> 00:20:46,746
<i>S0004 Vida Infinita</i>
296
00:20:47,371 --> 00:20:49,497
- O quê?
<i>- Em relação ao prolongamento da vida...</i>
297
00:20:49,498 --> 00:20:51,959
Parece que conseguiu alguns dados.
298
00:20:52,460 --> 00:20:58,841
<i>O encurtamento dos telómeros, as pontas
dos cromossomas, levam à morte celular.</i>
299
00:21:00,050 --> 00:21:03,052
<i>Ao ingerir telomerase no estado T-1,</i>
300
00:21:03,053 --> 00:21:05,513
<i>o encurtamento dos telómeros é prevenido</i>
301
00:21:05,514 --> 00:21:07,600
<i>e as células sobrevivem mais tempo.</i>
302
00:21:08,350 --> 00:21:12,271
<i>Esta é a Vida Infinita,
o prolongamento da vida.</i>
303
00:21:12,813 --> 00:21:14,273
Preciso de parar aquilo.
304
00:21:16,442 --> 00:21:20,905
<i>A telomerase no estado T-1 é conseguida
através do seguinte método:</i>
305
00:21:21,697 --> 00:21:25,992
<i>As máscaras utilizadas pelos trabalhadores
da recolha de resíduos</i>
306
00:21:25,993 --> 00:21:29,412
<i>estão imbuídas de um líquido
que contem telomerase.</i>
307
00:21:29,413 --> 00:21:33,625
<i>Através da respiração, a telomerase entra
no corpo do utilizador da máscara,</i>
308
00:21:33,626 --> 00:21:35,877
<i>circula pelo seu corpo</i>
309
00:21:35,878 --> 00:21:40,090
<i>e é absorvida pelos telómeros das células,
transformando-as em T-1.</i>
310
00:21:41,050 --> 00:21:42,343
Ela está a falar do quê?
311
00:21:42,927 --> 00:21:46,930
<i>A telomerase no estado T-1 é expelida
do corpo através da respiração</i>
312
00:21:46,931 --> 00:21:50,893
<i>e adere aos filtros no interior
da máscara.</i>
313
00:21:51,727 --> 00:21:56,564
<i>O T-1 recolhido no estado líquido
é armazenado e enviado para a capital</i>
314
00:21:56,565 --> 00:22:01,487
<i>através dos cabos que ligam
as várias cidades à torre TNJN-000.</i>
315
00:22:02,363 --> 00:22:05,907
<i>Ao mesmo tempo, as células dos operários
cujos telómeros foram recolhidos</i>
316
00:22:05,908 --> 00:22:09,994
<i>atingem o limite de Hayflick
e começa o envelhecimento celular.</i>
317
00:22:09,995 --> 00:22:15,251
<i>O envelhecimento rápido começa nos vintes,
com a morte a chegar no final dos trintas.</i>
318
00:22:15,876 --> 00:22:20,630
<i>O funcionamento deste sistema permite
um fornecimento sustentável de T-1</i>
319
00:22:20,631 --> 00:22:23,801
<i>que resulta numa esperança de vida
aparentemente interminável.</i>
320
00:22:24,468 --> 00:22:26,177
O quê?
321
00:22:26,178 --> 00:22:27,887
Não entendo nada.
322
00:22:27,888 --> 00:22:30,098
Preparem-se para entrar! Rápido!
323
00:22:30,099 --> 00:22:33,102
O que raio estava ela a dizer?
324
00:22:34,562 --> 00:22:38,606
Que estão a encurtar a vida
às pessoas que moram no deserto.
325
00:22:38,607 --> 00:22:43,069
Através das máscaras que a mão de obra usa
para recolher recursos.
326
00:22:43,070 --> 00:22:44,195
O quê?
327
00:22:44,196 --> 00:22:46,030
Não é só a energia.
328
00:22:46,031 --> 00:22:50,619
Também nos estão a sorver tempo de vida,
a própria vida.
329
00:22:51,704 --> 00:22:52,912
{\an8}COMPLETO
330
00:22:52,913 --> 00:22:54,330
Já está.
331
00:22:54,331 --> 00:22:55,875
Vamos mas é sair daqui.
332
00:22:56,876 --> 00:22:58,002
Depressa!
333
00:23:01,422 --> 00:23:03,047
Apanhem-nos todos!
334
00:23:03,048 --> 00:23:04,300
Ninguém pode escapar!
335
00:23:09,513 --> 00:23:10,639
A polícia?
336
00:23:11,265 --> 00:23:13,809
Porque haveriam de chegar
neste preciso momento?
337
00:23:15,394 --> 00:23:17,270
Não é altura para nos rendermos!
338
00:23:17,271 --> 00:23:19,315
Vamos concluir a operação a todo o custo!
339
00:23:21,400 --> 00:23:22,902
Acabou a brincadeira.
340
00:23:24,403 --> 00:23:26,196
Impossível.
341
00:23:26,697 --> 00:23:28,324
Porque é que tu...
342
00:23:33,412 --> 00:23:34,914
Tu...
343
00:23:35,664 --> 00:23:40,336
{\an8}EP.07 MÃOS À OBRA
344
00:25:08,424 --> 00:25:10,426
Tradução: Miguel Afonso
344
00:25:11,305 --> 00:26:11,191
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm