The Man in the Iron Mask
ID | 13188165 |
---|---|
Movie Name | The Man in the Iron Mask |
Release Name | The.Man.in.the.Iron.Mask.1977.720p.BluRay.x264-SPOOKS |
Year | 1977 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 74853 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:05:36,375 --> 00:05:37,834
Anlamalýsýnýz, Mösyö.
3
00:05:37,834 --> 00:05:40,500
Bu mahkumlarý kimsenin görmemesi için
kesin talimat aldým.
4
00:05:40,500 --> 00:05:43,083
Bakan Mösyö Fouquet'in talimatý.
5
00:05:47,167 --> 00:05:48,542
Ýþkence, Matmazel.
6
00:05:48,542 --> 00:05:50,959
Bir suçluyu konuþturmanýn hala en iyi yolu.
7
00:06:09,459 --> 00:06:12,334
Söyler misiniz, Mösyö, Majestelerinin
maiyetinden güzel, genç bir haným...
8
00:06:12,334 --> 00:06:14,500
...De La Valliere gibi zavallý...
9
00:06:14,500 --> 00:06:16,584
...bir adamý neden görmek ister ki?
10
00:06:16,584 --> 00:06:18,000
Çünkü onun kýzý.
11
00:06:19,167 --> 00:06:21,667
Mösyö Fouquet'in duyulmasýný
istemediði bir gerçek.
12
00:06:21,667 --> 00:06:24,959
Bastille müdürü olarak, insan aðzýný
sýký tutmayý öðreniyor.
13
00:06:29,918 --> 00:06:31,584
Lütfen!
14
00:06:43,417 --> 00:06:44,250
Mösyö!
15
00:06:44,250 --> 00:06:47,792
Mösyö, neden burda olduðumu
bilmek istiyorum.
16
00:06:47,792 --> 00:06:49,500
Ne yaptým?
17
00:06:49,500 --> 00:06:50,334
Beni suçlayan kiþi kim?
18
00:06:50,334 --> 00:06:51,542
Ne zaman mahkemeye çýkarýlacaðým?
19
00:06:52,876 --> 00:06:55,500
Onlara bakarsanýz hepsi masumdur.
20
00:07:06,125 --> 00:07:07,125
Yalnýz görüþmeliyim.
21
00:07:08,209 --> 00:07:09,709
Söz verildiði gibi.
22
00:07:11,250 --> 00:07:12,584
Sadece beþ dakika.
23
00:07:29,334 --> 00:07:30,334
Baba?
24
00:07:32,334 --> 00:07:34,292
Kim var orda?
25
00:07:34,292 --> 00:07:36,542
Benden ne istiyorsun?
26
00:07:36,542 --> 00:07:37,709
Benim, Louise.
27
00:07:41,667 --> 00:07:42,667
Louise mi?
28
00:07:46,542 --> 00:07:47,542
Git baþýmdan!
29
00:07:49,459 --> 00:07:50,959
Hayal görüyorum.
30
00:07:50,959 --> 00:07:51,959
Hayýr, baba.
31
00:07:53,125 --> 00:07:54,792
Hayal falan görmüyorsun.
32
00:07:58,459 --> 00:08:02,250
Sevgili evladým!
33
00:08:02,292 --> 00:08:05,250
Sevgili evladým!
34
00:08:05,250 --> 00:08:06,459
Affet beni.
35
00:08:06,459 --> 00:08:08,417
Nasýl olabilir bu... dayanamam...
36
00:08:10,042 --> 00:08:11,876
Sana bir bakayým.
37
00:08:11,876 --> 00:08:16,542
Ne kadar da güzelsin.
38
00:08:16,542 --> 00:08:17,751
Çok, çok zarifsn.
39
00:08:19,209 --> 00:08:22,209
Saray hayatý sana yaramýþ.
40
00:08:22,209 --> 00:08:24,209
Keþke o kadar da yaramadýðýný
bir bilebilsen.
41
00:08:25,500 --> 00:08:27,125
Sevgili babacýðým,
42
00:08:27,125 --> 00:08:28,751
Lütfen beni affet.
43
00:08:28,751 --> 00:08:30,876
Neden kendini suçluyorsun?
44
00:08:32,292 --> 00:08:35,292
Eðer Mösyö Fouquet'in ilgisini geri
çevirmemiþ olsaydým...
45
00:08:35,292 --> 00:08:36,292
Fouquet mi?
46
00:08:37,667 --> 00:08:39,459
Zampara herif!
47
00:08:39,459 --> 00:08:41,459
Konuþtuklarýmýzý duyabilirler.
48
00:08:43,125 --> 00:08:44,959
Fouquet'in metresi olsaydým daha
iyi olurdu.
49
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
Sen de özgür olurdun.
50
00:08:46,876 --> 00:08:48,334
Asla!
51
00:08:48,334 --> 00:08:50,042
Burada çürüyüp giderim daha iyi.
52
00:08:51,125 --> 00:08:53,167
Dedi ki, eðer onunla olmayý kabul edersem..
53
00:08:53,167 --> 00:08:54,626
Asla olmaz!
54
00:08:54,626 --> 00:08:56,500
Teklifini kabul etmek zorundayým.
55
00:08:57,500 --> 00:08:58,834
Olmaz!
56
00:08:58,834 --> 00:09:00,334
Olmaz!
57
00:09:04,292 --> 00:09:05,542
Matmazel!
58
00:09:09,709 --> 00:09:10,792
Babam ve ben...
59
00:09:13,500 --> 00:09:14,500
Nezaketiniz için...
60
00:09:15,542 --> 00:09:17,250
...teþekkürler.
61
00:09:18,125 --> 00:09:20,375
Neden bana öyle bakýyorsunuz?
62
00:09:22,918 --> 00:09:24,709
Birine çok benziyorsunuz.
63
00:09:27,542 --> 00:09:28,542
Kime?
64
00:09:30,959 --> 00:09:32,417
Bir tanýdýða.
65
00:09:34,459 --> 00:09:35,459
Sakýn korkmayýn.
66
00:09:36,834 --> 00:09:39,292
Bu kadar güzel birine nasýl zarar veririm?
67
00:09:40,459 --> 00:09:41,792
Ama bana söylemelisiniz.
68
00:09:42,918 --> 00:09:43,918
Bilmem gerek.
69
00:09:52,417 --> 00:09:53,417
Vakit doldu.
70
00:09:58,125 --> 00:09:59,125
Iþýk tut.
71
00:10:01,334 --> 00:10:02,626
Sen, buraya gel.
72
00:10:11,459 --> 00:10:13,167
Gördüðünüz þey ne?
73
00:10:15,042 --> 00:10:17,167
Býrak onu!
74
00:10:48,042 --> 00:10:49,751
Mösyö, Mösyö, Mösyö.
75
00:11:20,000 --> 00:11:25,000
Atmaca ve þahin birlikte nasýl da
komplo kuruyorlar görüyor musun?
76
00:11:25,083 --> 00:11:27,834
Ne gibi bir þeytanlýðýn peþindeler
merak ediyorum.
77
00:11:27,834 --> 00:11:29,250
Fouquet.
78
00:11:29,292 --> 00:11:31,542
Baþ düzenbaz iþ baþýnda.
79
00:11:31,584 --> 00:11:33,417
Devlet hazinesi talan edilmiþ.
80
00:11:33,459 --> 00:11:36,167
Servet týkýr týkýr, Vaux kalesindeki...
81
00:11:36,209 --> 00:11:39,167
...kiþisel görkemi için aktarýlmýþ.
82
00:11:39,167 --> 00:11:41,751
Belki de bir gün geri öder.
83
00:11:45,667 --> 00:11:47,459
Fransa'nýn asýl baþ belasýna bak.
84
00:11:47,459 --> 00:11:50,292
Kendini Kral zanneden þu haným evladý.
85
00:11:50,292 --> 00:11:51,542
Sabýr, D'Artagnan.
86
00:11:51,542 --> 00:11:55,459
Unutma, tacý takan ve kraliyet asasýný
taþýyan hala Louis.
87
00:11:55,459 --> 00:11:58,209
Ona yönelik bir giriþim en son
çare olmalý.
88
00:11:58,209 --> 00:12:00,834
Bir an önce olsa iyi olur.
89
00:12:00,834 --> 00:12:03,751
Fouquet'in her yerde kulaðý var.
90
00:12:03,751 --> 00:12:05,500
Biz harekete geçmeden, planlarýmýzdan...
91
00:12:05,500 --> 00:12:07,751
...asla haberi olmamalý.
92
00:12:07,751 --> 00:12:10,459
O günü iple çekiyorum.
93
00:12:21,209 --> 00:12:22,792
Seni temin ediyorum ki..
94
00:12:22,792 --> 00:12:23,792
O yaþýyor!
95
00:12:27,417 --> 00:12:28,667
Nerede?
96
00:12:28,667 --> 00:12:29,667
Bastille'de.
97
00:12:30,751 --> 00:12:32,042
Nasýl bir yazgý onu bulayým diye...
98
00:12:32,042 --> 00:12:33,667
...oraya koydu ancak Tanrý bilir.
99
00:12:33,667 --> 00:12:34,667
Yazgý mý?
100
00:12:35,709 --> 00:12:37,459
Kral üzerindeki etkimi kýskananlarýn...
101
00:12:37,459 --> 00:12:39,375
...iþiydi bu.
102
00:12:39,375 --> 00:12:40,459
Colbert mi?
103
00:12:40,459 --> 00:12:43,292
Uzundur sayýn Ýçiþleri Bakanýnýn...
104
00:12:43,292 --> 00:12:46,792
...bana zarar vermek için bir komplo
kurduðundan þüpheleniyorum.
105
00:12:46,792 --> 00:12:49,209
Ama böyle cüretkar bir hamle...
106
00:12:49,209 --> 00:12:51,626
...sadece bana karþý yapýlmýþ olmaz,
ayrýca...
107
00:12:51,626 --> 00:12:53,125
...vatana ihanet de sayýlýr.
108
00:12:53,167 --> 00:12:54,167
Nefis.
109
00:12:55,250 --> 00:12:56,626
O kurnaz tilkiyi sonunda asacaðým!
110
00:12:58,959 --> 00:13:01,751
O olduðundan kesinlikle emin misin?
111
00:13:02,959 --> 00:13:07,042
Kardinal Mazarin'in himayesindeki kiþi mi,
sadece bir benzerlik olmasýn?
112
00:13:08,375 --> 00:13:10,417
Benzerlik olaðanüstü.
113
00:13:10,417 --> 00:13:11,417
Öyle olmak zorunda.
114
00:13:13,667 --> 00:13:14,876
Emin olmalýyýz.
115
00:13:17,375 --> 00:13:18,375
Emin olmalýyýz.
116
00:13:34,542 --> 00:13:36,417
Sen kimsin?
117
00:13:39,834 --> 00:13:41,250
Ne istiyorsun?
118
00:14:06,167 --> 00:14:08,125
Bu mahkumu buraya kim getirdi?
119
00:14:08,125 --> 00:14:09,751
Onu kim tutukladý bilmiyorum.
120
00:14:09,751 --> 00:14:12,417
Emir, Burgundy'deki pek tanýnmayan
bir vali tarafýndan imzalanmýþ.
121
00:14:12,417 --> 00:14:15,000
Benim iznim olmadan kimse mahkumu
görmesin.
122
00:14:15,042 --> 00:14:17,209
Baþýnda iyi nöbet tut yoksa
canýnla ödersin.
123
00:14:18,876 --> 00:14:21,584
Ýçiniz rahat olsun, sayýn Bakan!
124
00:14:21,626 --> 00:14:22,709
Ýçiniz rahat olsun.
125
00:14:56,876 --> 00:14:59,417
Yapabiliyorsan, bunu geç de görelim,
Montfleury.
126
00:15:00,709 --> 00:15:01,542
Cesaretin varsa!
127
00:15:01,542 --> 00:15:03,459
Bir öfke nöbetini daha mý göze alalým?
128
00:15:03,459 --> 00:15:05,542
Büyük bir farkla ýskalayacaðým, hayatým!
129
00:15:30,542 --> 00:15:32,375
De La Valliere nasýl da yüzsüzce...
130
00:15:32,375 --> 00:15:34,334
...kocanýzla flört ediyor, Madam.
131
00:15:35,834 --> 00:15:39,417
Oðlunuz da açýkça onu
cesaretlendiriyor, Madam.
132
00:15:46,167 --> 00:15:48,167
Çok yazýk!
133
00:16:33,709 --> 00:16:37,334
Fouquet, oyuna katýlmaya geldiysen,
çok geç kaldýn.
134
00:16:37,334 --> 00:16:39,834
Oyundan sýkýldýk ve kendimize
baþka bir...
135
00:16:39,834 --> 00:16:41,584
...eðlence bulduk.
136
00:16:41,584 --> 00:16:45,375
Majesteleriyle acil bir mesele üzerine...
137
00:16:45,375 --> 00:16:47,500
...özel görüþmem gerek.
138
00:16:47,500 --> 00:16:49,792
Ne kadar sýkýcý bir adamsýn, Fouquet!
139
00:16:49,792 --> 00:16:51,667
Skorun kaç olduðunu sormadýn bile.
140
00:16:51,667 --> 00:16:56,667
Bahse girerim Majesteleri her zamanki
gibi çok baþarýlý olmuþtur.
141
00:16:56,792 --> 00:16:57,959
Tüm setleri kazandýk.
142
00:16:57,959 --> 00:16:59,542
Tebrikler, efendim.
143
00:16:59,542 --> 00:17:01,042
Sonra özel daireme gel.
144
00:17:02,667 --> 00:17:04,125
Çok sonra.
145
00:17:09,792 --> 00:17:14,209
Böyle bir aþaðýlamaya karþý nasýl güler
yüzlü olabiliyorsun?
146
00:17:14,209 --> 00:17:17,792
Çok kolay, Madam, onu odamdan uzak
tuttuðu sürece sorun yok.
147
00:17:17,792 --> 00:17:19,709
Sýradan bir köylü kýzýyla mý?
148
00:17:19,709 --> 00:17:21,083
Küçük sürtük.
149
00:17:21,083 --> 00:17:23,125
Keyifsiz olan yalnýzca siz deðilsiniz.
150
00:17:24,334 --> 00:17:25,500
Fouquet'e bir bakýn.
151
00:17:27,209 --> 00:17:29,292
Sakinliðinize hayraným, Mösyö.
152
00:17:29,292 --> 00:17:31,876
Kralýný memnun etmek istiyorsan, Duval
153
00:17:31,876 --> 00:17:35,250
Hiçbir fedakarlýk fazla deðildir.
154
00:17:37,834 --> 00:17:39,751
Neden?
155
00:17:39,751 --> 00:17:42,834
Çünkü Madam, küçük Louis'imiz...
156
00:17:42,834 --> 00:17:44,459
...ödülüne kavuþtu.
157
00:18:10,500 --> 00:18:11,500
Mükemmel!
158
00:18:14,584 --> 00:18:16,918
Fakat yeni bir gardrop ayarlamamýz
gerekecek.
159
00:18:18,417 --> 00:18:20,709
Majesteleri çok nazik.
160
00:18:20,709 --> 00:18:21,709
Lafý bile olmaz.
161
00:18:22,667 --> 00:18:25,167
Böyle kýymetli þeyleri saklý tutuyor
olman yazýk.
162
00:18:25,167 --> 00:18:27,500
Onlarý ortaya çýkaracak ve cennetten...
163
00:18:27,542 --> 00:18:29,918
...çýkma hissi uyandýracak elbiselere
ihtiyacýn var.
164
00:18:32,292 --> 00:18:33,500
Hadi ama, nedir bu utangaçlýk?
165
00:18:34,459 --> 00:18:35,334
Senin için dünyayý ayaklarýnýn altýna
serebileceðimi...
166
00:18:35,334 --> 00:18:37,125
...eminim tahmin edebiliyorsundur.
167
00:18:38,042 --> 00:18:40,876
Sadece iste ve senin olsun.
168
00:18:42,167 --> 00:18:44,417
Majesteleri, buna cüret edemem.
169
00:18:44,417 --> 00:18:46,209
Sevgili kýzým, ben senden cüretkar olmaný
istiyorum.
170
00:18:46,209 --> 00:18:47,626
Hem de fazlasýyla.
171
00:18:47,626 --> 00:18:49,876
Verebileceklerimden de fazlasýný
iste.
172
00:18:49,876 --> 00:18:51,918
Ýþte bu hem ýstýrabým hem de sevincim olacak!
173
00:18:53,083 --> 00:18:54,334
Aþk oyunu böyledir,
174
00:18:55,459 --> 00:18:57,959
Ve anlaþýlan siz bu oyuna yabancýsýnýz.
175
00:18:59,542 --> 00:19:01,751
Ne yazik ki, kurallarý asla
öðrenemeyeceðim.
176
00:19:01,751 --> 00:19:02,751
Saçmalýk.
177
00:19:03,459 --> 00:19:04,584
Ben sana öðretirim.
178
00:19:06,667 --> 00:19:10,459
Örneðin, seni hediye yaðmuruna
tuttuðumda,
179
00:19:10,500 --> 00:19:13,792
Memnuniyetini göstermekte o kadar
aceleci davranma.
180
00:19:13,792 --> 00:19:16,000
Bir süre surat as ve tatmin olmamýþ
gibi görün.
181
00:19:17,334 --> 00:19:20,375
Fakat böyle bir þey duygularýnýzý
incitmiþ olur, efendim.
182
00:19:20,375 --> 00:19:21,375
Evet!
183
00:19:22,125 --> 00:19:23,918
Ýþte þimdi öðrenmeye baþladýn.
184
00:19:36,751 --> 00:19:40,167
Ben de aynen böyle dizlerine kapanýr,
185
00:19:42,000 --> 00:19:44,209
Eteðinin kenarýný öper,
186
00:19:45,417 --> 00:19:46,918
Ve beni affetmen için sana yalvarýrým.
187
00:19:48,417 --> 00:19:49,792
Majesteleri!
188
00:19:58,000 --> 00:19:59,584
- Mösyö...
- Biz de sizi bekli...
189
00:19:59,584 --> 00:20:01,792
Baylar, baylar, lütfen..
Majesteleri...
190
00:20:01,792 --> 00:20:04,500
...zamaný gelince hepinizle görüþecek.
191
00:20:07,250 --> 00:20:08,792
Majesteleri benimle þimdi görüþecek mi?
192
00:20:08,792 --> 00:20:10,500
Majesteleri, Ýçiþleri Bakaný'nýn...
193
00:20:10,500 --> 00:20:13,334
...hoþgörüsünü bir müddet daha
rica etmektedir.
194
00:20:14,751 --> 00:20:16,209
- Mösyö Fouquet.
- Sonra.
195
00:20:17,959 --> 00:20:18,959
Çok sonra.
196
00:20:22,250 --> 00:20:23,709
Sadece burada beklemeliyiz.
197
00:20:27,083 --> 00:20:29,667
Mösyö Colbert, D'Artagnan.
198
00:20:30,626 --> 00:20:31,709
Mösyö.
199
00:20:31,751 --> 00:20:34,000
Hiç olmadýðý kadar saðlýklý görünüyorsunuz.
200
00:20:34,042 --> 00:20:35,125
Teþekkür ederim.
201
00:20:35,125 --> 00:20:38,459
Siz de hiç olmadýðýnýz kadar zengin
görünüyorsunuz, Mösyö.
202
00:20:44,959 --> 00:20:45,959
Mösyö.
203
00:20:46,667 --> 00:20:48,584
Beþ gündür bekletiliyorum!
204
00:20:48,584 --> 00:20:50,000
Duyduðuma göre Ýngiliz elçisi de bekleti...
205
00:20:50,000 --> 00:20:51,083
Charles elçisini geri çaðýrmýþ.
206
00:20:51,083 --> 00:20:52,000
Duydun mu?
207
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Monarþi olmadan bir ülke nasýl
ayakta kalabilir?
208
00:20:54,000 --> 00:20:55,709
Dediklerini duyuyor musun?
209
00:20:55,709 --> 00:20:57,584
Ne kadar daha buna katlanmak zorundayýz?
210
00:20:57,584 --> 00:21:00,083
Aceleci davranmamalýyýz.
211
00:21:00,083 --> 00:21:01,792
Aceleci mi?
212
00:21:01,792 --> 00:21:04,042
Sýnýrlarýmýz diðer ülkeler tarafýndan
tehdit altýnda,
213
00:21:04,042 --> 00:21:06,125
Halkýmýz ekmeðe muhtaç durumda.
214
00:21:06,125 --> 00:21:10,250
Louis ise barýþ gazelleri okuyup
Minuet dansý yapýyor.
215
00:21:10,250 --> 00:21:12,459
Böyle bir kralla Fransa'nýn hali ne olur?
216
00:21:25,125 --> 00:21:26,125
Kapý.
217
00:21:26,834 --> 00:21:28,375
Boþver, giderler.
218
00:21:41,209 --> 00:21:42,209
Girin!
219
00:21:50,292 --> 00:21:51,459
Majesteleri.
220
00:21:51,459 --> 00:21:52,459
Fouquet.
221
00:21:53,584 --> 00:21:55,083
Ne kadar da çabuk geldin.
222
00:21:55,125 --> 00:21:57,667
Davetsiz geldiðim için baðýþlayýn.
223
00:21:57,709 --> 00:21:59,667
Fakat size bahsettiðim þu mesele,
224
00:22:01,000 --> 00:22:02,209
Korkarým artýk bekleyemez.
225
00:22:04,500 --> 00:22:07,542
Ah, sevgilim, iþte monarþinin yükleri
böyle.
226
00:22:07,542 --> 00:22:08,584
Lütfen, bizi yalnýz býrak.
227
00:22:10,667 --> 00:22:12,751
Hayýr, bu taraftan.
228
00:22:15,667 --> 00:22:18,417
Seni yeni odana götürecek.
229
00:22:18,417 --> 00:22:21,167
Bu geçit sayesinde annem ve kraliçeye...
230
00:22:21,167 --> 00:22:24,667
...görünmeden gelip gidebiliriz.
231
00:22:27,751 --> 00:22:30,500
Görüþmek üzere, biricik sevgilim.
232
00:22:40,751 --> 00:22:44,167
Fouquet, ne hoþ biri o!
233
00:22:44,167 --> 00:22:45,167
Ne...
234
00:22:46,209 --> 00:22:47,334
...saf bir masumiyet!
235
00:22:47,334 --> 00:22:49,083
Ne göz kamaþtýrýcý bir güzellik!
236
00:22:49,083 --> 00:22:50,751
Çekingen duruyor.
237
00:22:50,751 --> 00:22:52,500
Evet.
238
00:22:52,500 --> 00:22:54,250
Kabul edelim ki, fazlaca çekingen.
239
00:22:54,250 --> 00:22:56,083
Ne yapacaðýmý bilemiyorum.
240
00:22:56,083 --> 00:22:57,083
Belki de,
241
00:22:59,125 --> 00:23:01,375
Kýzý ikna etme konusunda size yardým
edebilirim.
242
00:23:03,083 --> 00:23:04,751
Onun güvenini mi kazandýn?
243
00:23:04,751 --> 00:23:06,584
Bir dereceye kadar.
244
00:23:06,584 --> 00:23:11,584
Eðer bana güvenmesi için onu
ikna edebilirsen,
245
00:23:11,709 --> 00:23:14,918
Karþýlýðýnda çok minnetar olurum,
Mösyö Fouquet!
246
00:23:14,918 --> 00:23:17,209
- Majestelerinin hizmetindeyim.
- Evet, evet, evet.
247
00:23:18,500 --> 00:23:20,459
Þimdi senin þu acil meselene gelelim.
248
00:23:24,667 --> 00:23:26,751
Nasýl bu kadar soðukkanlý olabiliyorsun?
249
00:23:26,792 --> 00:23:27,792
Henriette!
250
00:23:29,417 --> 00:23:31,709
Gördüðüm yüzü kolayca sevebilirim,
251
00:23:32,751 --> 00:23:34,292
Fakat o yüzün ardýnda bulduðum adamý...
252
00:23:34,292 --> 00:23:36,500
Louise.
253
00:23:36,500 --> 00:23:38,042
Yelpazem!
254
00:23:38,042 --> 00:23:39,500
Yelpazemi unuttum!
255
00:23:39,500 --> 00:23:41,334
Kraliçe bulmasa iyi olur.
256
00:23:45,751 --> 00:23:47,709
Çýldýrmýþ olmalýsýn, Fouquet!
257
00:23:47,709 --> 00:23:49,584
Ýkiz kardeþim doðarken öldü.
258
00:23:49,584 --> 00:23:51,667
Fakat sizi temin ederim ki yaþýyor,
efendim.
259
00:23:52,667 --> 00:23:54,834
Babanýzýn baþdanýþmaný tarafýndan...
260
00:23:54,834 --> 00:23:57,042
...sahte bir ölüm düzenlenmiþ.
261
00:23:58,042 --> 00:23:58,876
Mazarin.
262
00:23:58,918 --> 00:24:00,918
Krala, bebeðin ölü olarak doðduðuna...
263
00:24:00,959 --> 00:24:05,667
...dair bir yalan söylemiþ, babanýz da
bunu içtenlikle kabul etmiþ.
264
00:24:05,709 --> 00:24:06,709
Ama aslýnda,
265
00:24:07,500 --> 00:24:08,918
Bebek yaþýyormuþ.
266
00:24:08,918 --> 00:24:12,876
Uzaklara götürülüp gizli bir yerde
yetiþtirilmiþ.
267
00:24:12,876 --> 00:24:15,959
Annenizin daha fazla acý çekmemesi için,
268
00:24:15,959 --> 00:24:20,542
Çabucak, gizli bir cenaze düzenlenmiþ ve
bir tabut topraða verilmiþ.
269
00:24:22,375 --> 00:24:24,292
O tabutta, gerçekte kim olduðunu
ancak Tanrý bilir.
270
00:24:24,292 --> 00:24:26,918
Ama bir þeyden emin olabiliriz,
efendim...
271
00:24:26,918 --> 00:24:30,042
Tabuttaki kardeþiniz Philippe deðildi.
272
00:24:30,042 --> 00:24:32,876
Fakat Mazarin'in tüm bunlarý yapmasýnýn
sebebi ne olabilir ki?
273
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
Majesteleri,
274
00:24:37,375 --> 00:24:40,918
Ýlk doðan çocuk tahtýn doðrudan
varisi olur.
275
00:24:40,918 --> 00:24:42,751
Sizse ikinci çocuksunuz.
276
00:24:42,792 --> 00:24:47,375
Yasal varisi artýk kontrolü altýna aldýðýna
göre,
277
00:24:47,417 --> 00:24:49,584
Size istediklerini yaptýrabilecekti.
278
00:24:54,334 --> 00:24:59,334
Kendi öz annem, aþýðý Mazarin'in
beni böyle kullanmasýna izin verdi demek?
279
00:24:59,959 --> 00:25:02,083
Kukla kral Louis demek?
- Kesinlikle.
280
00:25:03,751 --> 00:25:06,000
Demek ki üzerinde durduðumuz yer
aslýnda bir bataklýkmýþ.
281
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
Neyse ki,
282
00:25:07,959 --> 00:25:11,083
Mazarin, tahta geçmesi için...
283
00:25:11,083 --> 00:25:15,042
...kardeþiniz Philippe ile yerlerinizi
deðiþtiremeden öldü.
284
00:25:15,042 --> 00:25:16,334
Ve bu sýr da onunla birlikte ölmüþ oldu.
285
00:25:16,334 --> 00:25:17,751
En azýndan, þimdiye kadar böyle
olduðunu sanýyorduk.
286
00:25:17,751 --> 00:25:19,667
Bahsettiðin kiþinin kardeþim Phillippe...
287
00:25:19,667 --> 00:25:22,042
...olduðundan kesin emin misin?
288
00:25:24,209 --> 00:25:27,542
Bizzat doðum lekesini gördüm.
289
00:25:30,834 --> 00:25:32,417
Ýzin verin.
290
00:25:32,417 --> 00:25:33,417
Majestelerinin,
291
00:25:37,500 --> 00:25:39,626
...taþýdýðý doðum lekesinin aynýsý.
292
00:25:51,834 --> 00:25:56,751
Tacýnýn güvende olduðunu sanan
Louis, nasýl bir ahmaksýn!
293
00:25:59,751 --> 00:26:00,751
Efendim,
294
00:26:02,125 --> 00:26:03,125
Endiþelenmeyin.
295
00:26:04,459 --> 00:26:08,042
Bu taht talibi nezaretim altýnda.
296
00:26:11,250 --> 00:26:13,667
Philippe'i ne yaptýn?
297
00:26:13,667 --> 00:26:15,042
Güvende mi?
298
00:26:15,042 --> 00:26:18,792
Aklýna Bastille'den daha güvenli bir yer
geliyor mu?
299
00:26:18,792 --> 00:26:20,042
Bastille mi?
300
00:26:21,125 --> 00:26:24,167
Fouquet'in casuslarýndan saklanmak
için en iyi yer.
301
00:26:24,167 --> 00:26:25,417
Bir þeylerden þüpheleniyor mu?
302
00:26:25,417 --> 00:26:26,667
Hayýr, hiçbir þeyden þüphelendiði yok.
303
00:26:26,667 --> 00:26:28,792
Bu gizem kafasýný kurcalayýp duruyor.
304
00:26:28,792 --> 00:26:30,959
Bilmesine izin vermek merhametli
bir davranýþ olurdu.
305
00:26:30,959 --> 00:26:32,500
Þimdilik hiç sözünü etmeyelim.
306
00:26:32,500 --> 00:26:34,751
Gerçek kimliðini ona söylemeliyiz.
307
00:26:34,751 --> 00:26:38,000
Ýkimiz de zaten krala ihanetin sýnýrlarýnda
dolaþýyoruz, dostum.
308
00:26:38,000 --> 00:26:40,626
Býrak, Philippe hiçbir þey bilmesin.
Hem kendi iyiliði için,
309
00:26:40,626 --> 00:26:41,834
Hem de bizim iyiliðimiz için.
310
00:26:41,834 --> 00:26:45,459
Ýþkence her adamýn dilini çözer,
311
00:26:45,459 --> 00:26:46,959
Bir prensinkini bile.
312
00:26:51,000 --> 00:26:53,792
Bu komployu yeniden kim alevlendirdi?
313
00:26:55,709 --> 00:26:57,250
Ýsim istiyorum.
314
00:26:57,250 --> 00:26:58,584
Daha fazla kanýtým olana kadar...
315
00:26:58,584 --> 00:26:59,918
...parmakla gösterebileceðimiz kimse yok.
316
00:27:05,667 --> 00:27:06,876
Kanýt bul öyleyse!
317
00:27:06,876 --> 00:27:10,876
Ve bulduðunda da, bunun intikamýný
alacaðýz.
318
00:27:13,125 --> 00:27:14,584
Kardeþimin herhangi bir mülkü var mý?
319
00:27:15,459 --> 00:27:19,000
Bana söylenene göre, Burgundy'de
küçük bir arazisi varmýþ.
320
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
El koy ona!
321
00:27:21,626 --> 00:27:22,626
Peki,
322
00:27:23,667 --> 00:27:26,292
Taht talibinin akýbeti?
323
00:27:27,959 --> 00:27:29,459
Kraliyet kanýndan tek bir damla kan...
324
00:27:29,500 --> 00:27:31,000
...bile akmamalý, Fouquet!
325
00:27:32,542 --> 00:27:35,876
Kralýn öldürülmesine göz yumarak,
ilahi takdire meydana okumak istemeyiz.
326
00:27:35,918 --> 00:27:36,918
Akýllýca.
327
00:27:38,209 --> 00:27:39,417
Çok akýllýca, efendim.
328
00:27:46,834 --> 00:27:49,959
Ayrýca, bu taht talibinin...
329
00:27:49,959 --> 00:27:52,083
...kardeþimden de öte olduðunu; ikizim
olduðunu...
330
00:27:53,250 --> 00:27:56,000
...aynadaki yansýmam ve öteki benliðim
olduðunu unutmamalýyýz.
331
00:27:59,042 --> 00:28:02,125
Philippe yaralansa, Louis de kanamaz mý?
332
00:28:03,459 --> 00:28:06,083
Philippe ölse, Louis de ölmez mi?
333
00:28:08,542 --> 00:28:12,167
Hayýr, baþka bir yolunu bulmalýyýz.
334
00:28:12,209 --> 00:28:15,417
Efendim, ulaþýlmasý güç ve uzak...
335
00:28:16,375 --> 00:28:18,209
...olan bir kale biliyorum.
336
00:28:18,209 --> 00:28:19,792
Yeri senin takdirine býrakýyorum.
337
00:28:19,792 --> 00:28:22,000
Kesinlikle.
338
00:28:22,000 --> 00:28:23,250
Ama þunu aklýndan çýkarma, Fouquet,
339
00:28:24,167 --> 00:28:26,167
Onun ismini bir daha asla duymak
istemiyorum.
340
00:28:27,542 --> 00:28:31,542
Ve hiç kimse ama hiç kimse onun
yüzünü görmeyecek.
341
00:28:33,292 --> 00:28:35,626
Bu sebeple, sadece hapse týkýlmasý
yeterli olmayacaktýr.
342
00:28:36,626 --> 00:28:37,959
Baþka bir þey...
343
00:28:40,209 --> 00:28:41,209
...düþünmeliyiz.
344
00:28:45,375 --> 00:28:46,667
Özel bir þey?
345
00:28:59,209 --> 00:29:00,250
Onu istiyoruz.
346
00:29:01,167 --> 00:29:02,167
Gel hadi.
347
00:29:05,459 --> 00:29:06,792
Beni nereye götürüyorsunuz?
348
00:29:06,792 --> 00:29:08,792
Sainte-Marguerite adasýna.
349
00:29:31,751 --> 00:29:33,709
Sainte-Marguerite adasý.
350
00:29:35,626 --> 00:29:38,250
Sainte-Marguerite adasý, neresi burasý?
351
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
Huzur verici bir yer.
352
00:29:43,209 --> 00:29:45,626
Az önce ayrýldýðým yer kadar huzur dolu mu?
353
00:29:45,626 --> 00:29:47,918
Daha da fazlasý. Tam bir tecritte olacak,
354
00:29:47,918 --> 00:29:49,584
Ve sürekli kiþisel ilgi göreceksiniz.
355
00:29:52,626 --> 00:29:56,209
Nasýl olacaðýný þimdiden anladým,
teþekkürler Mösyö.
356
00:29:56,209 --> 00:29:58,000
Kelepçeler, güvenliðiniz için sadece...
357
00:29:58,000 --> 00:29:59,834
...geçici bir önlem.
358
00:29:59,834 --> 00:30:01,834
Olur da aptalca bir þeyler yapmaya
kalkýþýrsanýz diye.
359
00:30:01,834 --> 00:30:04,334
Size söz veriyorum, varýr varmaz
çýkartýlacaklar.
360
00:30:05,417 --> 00:30:06,500
Söz mü veriyorsunuz?
361
00:30:07,375 --> 00:30:08,459
Ýçtenlikle.
362
00:30:20,334 --> 00:30:21,375
Kimsiniz siz?
363
00:30:21,375 --> 00:30:22,250
364
00:30:22,250 --> 00:30:23,584
Kimsiniz?
365
00:30:25,834 --> 00:30:26,834
Bakaným.
366
00:30:27,918 --> 00:30:29,959
Kiliseyle ilgili olmadýðýndan eminim.
367
00:30:29,959 --> 00:30:31,500
Belki de olmam gereken yerde deðilimdir.
368
00:30:33,250 --> 00:30:35,125
Kilise mi, Tanrý'ya þükür!
369
00:30:35,125 --> 00:30:36,125
Çok güzel.
370
00:30:37,000 --> 00:30:39,459
Belki de olman gereken yerde sen
deðilsindir.
371
00:30:47,584 --> 00:30:50,250
Cesaretine hayraným, genç adam.
372
00:30:50,250 --> 00:30:52,292
Asil bir aileden geliyorsun.
373
00:30:54,250 --> 00:30:55,667
Benden ne istiyorsun?
374
00:30:55,667 --> 00:30:58,417
Issýz gecelerinde, zihnini acý verecek...
375
00:30:58,459 --> 00:31:01,292
...düþüncelerle doldurmak
haksýzlýk olurdu.
376
00:31:02,584 --> 00:31:03,584
Pekala.
377
00:31:04,542 --> 00:31:06,000
Bunu bir iltifat olarak say.
378
00:31:07,751 --> 00:31:10,125
Oyunun esas aktörü sensin.
379
00:31:12,918 --> 00:31:14,292
Tarih denen oyunun.
380
00:31:16,292 --> 00:31:18,000
Bu kafanda soru iþaretleri býraktý mý?
381
00:31:25,375 --> 00:31:26,918
Denizin kokusunu alabiliyorum.
382
00:31:28,626 --> 00:31:33,334
Yakýnda birlikte kýsa bir seyahatin
tadýný çýkaracaðýz.
383
00:31:42,834 --> 00:31:43,667
Hoop!
384
00:31:47,667 --> 00:31:48,667
Durdurun onu.
385
00:32:00,667 --> 00:32:02,876
Yakalasana onu, aptal!
386
00:32:29,584 --> 00:32:30,584
Dur!
387
00:32:32,375 --> 00:32:33,918
Yüzüne olmaz.
388
00:32:34,918 --> 00:32:36,584
Yüzü olmaz.
389
00:32:46,542 --> 00:32:47,876
Bin hadi.
390
00:34:13,417 --> 00:34:15,500
Hayýr, yalvarýrým, lütfen.
391
00:34:15,500 --> 00:34:16,751
Ben hiçbir þey yapmadým.
392
00:34:20,292 --> 00:34:21,584
Lütfen, yalvarýyorum.
393
00:34:23,167 --> 00:34:24,167
Hayýr!
394
00:34:24,167 --> 00:34:25,167
Hayýr, hayýr!
395
00:34:39,334 --> 00:34:40,959
Beni dinle.
396
00:34:40,959 --> 00:34:43,542
Benim açýk iznim veya Kral'ýn emri olmadan...
397
00:34:43,542 --> 00:34:45,542
...bu mahkumu kimsenin görmesine...
398
00:34:47,292 --> 00:34:48,542
...izin verilmeyecek.
399
00:34:49,626 --> 00:34:52,083
Ona gelince,
400
00:34:53,834 --> 00:34:55,459
Bu adadan asla ayrýlmayacak.
401
00:34:57,834 --> 00:34:59,042
Anlaþýldý mý?
402
00:34:59,042 --> 00:35:00,042
Evet, efendim.
403
00:37:02,709 --> 00:37:03,709
Neden?
404
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
Neden?
405
00:37:13,667 --> 00:37:14,667
Neden?
406
00:37:58,292 --> 00:37:59,876
Tanrý aþkýna,
407
00:38:01,334 --> 00:38:03,792
Kim olduðumu bana kimse
söylemeyecek mi?
408
00:38:21,000 --> 00:38:22,709
Burada ayrýlýyorum.
409
00:38:22,709 --> 00:38:25,083
Vaux'daki Kraliyet isim günü kutlamasý...
410
00:38:25,083 --> 00:38:28,459
...için kralýn terzisiyle bir iþim var.
411
00:38:28,459 --> 00:38:31,459
Sezonun en gözde etkinliði olacak.
412
00:38:31,459 --> 00:38:34,667
Peki sen bu ihtiþamlý gösteriye
katýlacak mýsýn?
413
00:38:34,667 --> 00:38:37,083
Hayatta kaçýrmam,
414
00:38:37,125 --> 00:38:38,250
Sen de kaçýrmamalýsýn.
415
00:38:41,626 --> 00:38:43,459
Neyin peþindesin?
416
00:38:45,834 --> 00:38:48,000
Vaux'da hamlemizi yapacaðýz.
417
00:38:49,250 --> 00:38:52,709
Kral ve tüm maiyeti tek bir çatý
altýnda toplanacaklar.
418
00:38:52,709 --> 00:38:53,709
Philippe'i hazýrla.
419
00:38:54,709 --> 00:38:57,292
Bu emirle, Bastille'den serbest
býrakýlacak.
420
00:38:57,292 --> 00:39:01,542
Daha sonra onu, planladýðýmýz gibi,
Bercy'deki evime getir.
421
00:39:04,459 --> 00:39:05,792
Devam et.
422
00:39:10,584 --> 00:39:12,584
Kralýn kostümünü görmenize izin mi
vereyim?
423
00:39:12,584 --> 00:39:13,918
Beni deli sanýyorsunuz herhalde, Mösyö.
424
00:39:13,918 --> 00:39:16,667
Kral giymeden önce kostümünü kimse
göremez.
425
00:39:16,667 --> 00:39:18,250
Tüm sürprizi bozar.
426
00:39:18,292 --> 00:39:19,959
Ama asýl olay da bu.
427
00:39:20,000 --> 00:39:23,959
Mösyö Fouquet, Kral, Vaux'a giriþ yaparken
428
00:39:24,000 --> 00:39:25,834
Ona sürpriz yapmak istiyor.
429
00:39:25,876 --> 00:39:26,709
Nasýl peki?
430
00:39:26,709 --> 00:39:28,042
Maskeli balo için krala tasarladýðýnýz...
431
00:39:28,042 --> 00:39:32,709
...kostümü giyen majestelerinin bir
portresiyle.
432
00:39:35,667 --> 00:39:38,334
Mösyö Fouquet çoktan Fransa'nýn en iyi genç ressamlarýndan birini ayarladý bile.
433
00:39:38,334 --> 00:39:40,500
Belki de adýný duymuþsunuzdur, Lebrun.
434
00:39:40,500 --> 00:39:42,125
Lebrun!
435
00:39:42,125 --> 00:39:43,459
Detaylar ustasý!
436
00:39:43,459 --> 00:39:45,292
Özellikle de kostümler konusunda.
437
00:39:45,292 --> 00:39:48,417
Amaç, kostümü giymiþ bir modelin
poz vermesini saðlamak,
438
00:39:48,417 --> 00:39:51,083
...ve sonra da Kralýn yüz hatlarýný
tabloya iþlemek.
439
00:39:51,083 --> 00:39:52,334
Hayranlýk uyandýrýcý!
440
00:39:52,334 --> 00:39:54,000
Nefis bir sürpriz!
441
00:39:54,000 --> 00:39:58,334
Ve majestelerinin þüphesiz sonsuza kadar
kýymet vereceði bir hazine.
442
00:39:58,334 --> 00:40:02,500
En iyi eserlerim, gelecek kuþaklar için
saklanmýþ olacak.
443
00:40:02,542 --> 00:40:05,709
Elbette, karþý çýkmýyorsanýz tabii.
444
00:40:05,709 --> 00:40:09,250
Karþý çýkmak mý, ben Percerin,
Kralýn hoþnutluðuna karþý çýkacaðým?
445
00:40:09,250 --> 00:40:11,209
Claude, Mösyö için biraz þarap getir.
446
00:40:13,334 --> 00:40:14,334
Bir dakika.
447
00:40:16,834 --> 00:40:20,959
Size yalvarýyorum, mösyö,
eminim þüphelenecektir.
448
00:40:20,959 --> 00:40:24,292
O zaman ikimiz de bunu kellemizle öderiz.
449
00:40:32,209 --> 00:40:34,000
Ve titremeyi de kes.
450
00:40:35,167 --> 00:40:36,167
Mösyö.
451
00:40:58,959 --> 00:41:03,292
Kralýn kendisi içinde deðilken
hiçbir özelliði yok tabii.
452
00:41:06,459 --> 00:41:07,292
Onu nereye götürdüler?
453
00:41:07,292 --> 00:41:09,500
Mösyö Fouquet söylemedi.
454
00:41:09,500 --> 00:41:11,209
Tamam, tamam, yalnýz býrak beni!
455
00:41:18,542 --> 00:41:21,042
Yüzbaþý D'Artagnan.
456
00:41:21,042 --> 00:41:22,042
Yüzbaþý!
457
00:41:26,834 --> 00:41:27,834
Kimsiniz?
458
00:41:29,167 --> 00:41:31,000
Ýsmimin bir önemi yok.
459
00:41:32,209 --> 00:41:33,209
Fakat...
460
00:41:35,167 --> 00:41:36,167
Ne?
461
00:41:37,125 --> 00:41:39,375
Onu nereye götürdüklerini biliyorum.
462
00:41:40,250 --> 00:41:41,250
Nereye?
463
00:41:42,500 --> 00:41:43,709
Size güvenebilirim.
464
00:41:45,209 --> 00:41:47,709
Size güvenebileceðimi biliyorum.
465
00:41:47,709 --> 00:41:49,334
Nerede olduðunu bana söylersen...
466
00:41:50,459 --> 00:41:52,167
...onun hayatýný kurtarabilirsin.
467
00:41:52,167 --> 00:41:53,167
Nereye?
468
00:41:56,709 --> 00:41:58,417
Sainte-Marguerite Adasý.
469
00:41:58,417 --> 00:42:00,292
Tanrým, onu ordan çýkarmamýz gerek.
470
00:42:00,292 --> 00:42:03,459
O duvarlarý aþmak için bir ordu gerekir.
471
00:42:03,459 --> 00:42:05,375
Benim sadece bir avuç adamým var.
472
00:42:05,417 --> 00:42:08,000
Cesur silahþorler, fakat bir kaleyi ele
geçirecek kadar...
473
00:42:08,000 --> 00:42:09,584
...yeterli deðil.
474
00:42:09,584 --> 00:42:12,542
Ama þansýmýzý her zaman deneyebiliriz.
475
00:42:12,584 --> 00:42:16,167
Kaba kuvvetle deðil, dostum,
akýllýca planlarla.
476
00:42:40,250 --> 00:42:41,500
Þimdi olmaz, Colbert!
477
00:42:41,500 --> 00:42:42,626
Meþgul olduðumuzu görmüyor musun?
478
00:42:42,626 --> 00:42:45,334
Rahatsýz ettiðim için özür dilerim,
efendim,
479
00:42:45,334 --> 00:42:47,292
Fakat söyleyeceklerim bekleyemez.
480
00:42:59,542 --> 00:43:01,709
Collioure'dan Madrid'e.
481
00:43:06,209 --> 00:43:09,500
Bu akþam gelecek olan büyükelçiler için,
efendim.
482
00:43:09,500 --> 00:43:10,959
Gerçekten, Colbert, daha uygunsuz...
483
00:43:10,959 --> 00:43:13,375
...bir zaman seçemezdin.
484
00:43:13,375 --> 00:43:14,918
Ve her zamankinden, efendim.
485
00:43:19,459 --> 00:43:21,292
Yine aynýsý, efendim.
486
00:43:23,125 --> 00:43:24,792
Bu neymiþ?
487
00:43:24,792 --> 00:43:28,584
Önemsiz bir suçlunun tahliye emri.
488
00:43:30,584 --> 00:43:32,042
Çok önemli olan þey bunlar mýydý?
489
00:43:32,083 --> 00:43:34,167
Ýsim gününüz için, efendim.
490
00:43:34,167 --> 00:43:37,459
Bu yýllýk kraliyet affý gösterisi,
491
00:43:37,459 --> 00:43:41,292
Vatandaþlarýnýzýn size olan baðlýlýðýný
pekiþtirmesinde yardýmcý olacaktýr.
492
00:43:41,292 --> 00:43:44,667
Sizi en çok yüce merhametiniz
için seviyorlar.
493
00:43:45,918 --> 00:43:48,417
Ne kadar kurnazsýn, Colbert.
494
00:43:48,417 --> 00:43:49,709
Hatta fazla kurnaz?
495
00:43:53,584 --> 00:43:54,584
Ýþte.
496
00:43:55,417 --> 00:43:57,334
Artýk provaya devam edebilir miyiz?
497
00:43:58,334 --> 00:43:59,334
Majesteleri.
498
00:44:00,751 --> 00:44:03,667
Bize tekrar sýrmalý ipek kumaþý
göster, Percerin.
499
00:44:08,959 --> 00:44:11,125
Majesteleri?
500
00:44:12,167 --> 00:44:14,042
Bir þey yok.
501
00:44:14,083 --> 00:44:15,751
Bir þey yok, sadece...
502
00:44:17,167 --> 00:44:20,250
Sadece ne, Majesteleri?
503
00:44:21,500 --> 00:44:24,626
Aynaya bakarken,
504
00:44:24,626 --> 00:44:26,626
Bir ürperti ele geçirdi beni.
505
00:44:28,876 --> 00:44:32,125
Sanki biri mezarýmýn üstünde geçmiþ gibi.
506
00:45:00,292 --> 00:45:01,709
Tanrým, yardým et bana!
507
00:45:01,709 --> 00:45:03,542
Yüce Tanrým, yardým et.
508
00:45:10,792 --> 00:45:12,918
Delilik, delilik.
509
00:45:12,918 --> 00:45:13,918
Kabuslar, kabuslar.
510
00:45:16,167 --> 00:45:17,167
Tanrým!
511
00:45:19,417 --> 00:45:22,542
Bana tatlý düþler gönder.
512
00:45:22,542 --> 00:45:27,125
Tatlý düþler, tatlý düþler,
tatlý düþler, tatlý düþler.
513
00:45:31,500 --> 00:45:33,125
Bana tatlý düþler gönder.
514
00:45:35,792 --> 00:45:36,792
Louise.
515
00:45:39,042 --> 00:45:41,000
Louise'i düþleyeceðim.
516
00:45:42,375 --> 00:45:46,375
Louise'i düþleyeceðim.
517
00:45:46,375 --> 00:45:47,375
Louise.
518
00:45:49,876 --> 00:45:51,292
Louise!
519
00:45:54,000 --> 00:45:55,959
Bahsi kaybediyorsunuz.
520
00:45:58,709 --> 00:46:00,876
Sað taraftaki, elbette.
521
00:46:02,250 --> 00:46:03,626
Paramý sana yatýrdým.
522
00:46:03,626 --> 00:46:04,792
Hadi!
523
00:46:15,167 --> 00:46:16,709
Ýþte bu, hadi!
524
00:46:17,834 --> 00:46:20,292
Sessizlik!
525
00:46:20,292 --> 00:46:23,834
Muhafýz, öldür onu!
526
00:46:23,834 --> 00:46:25,751
Dikkatli olun, Mösyö.
527
00:46:25,751 --> 00:46:29,209
Kral yakýnlaþma çabalarýnýzý farketmesin.
528
00:46:32,459 --> 00:46:33,459
Affedersiniz.
529
00:46:35,792 --> 00:46:37,292
Hadi!
530
00:46:42,500 --> 00:46:44,876
Hadi, soðukkanlýlýkla öldür onu,
öldür onu!
531
00:46:44,876 --> 00:46:45,876
Hadi ama!
532
00:46:51,083 --> 00:46:52,083
Ve,
533
00:46:54,334 --> 00:46:56,500
Demek bizi böyle uzak tutuyorsunuz.
534
00:46:56,542 --> 00:46:58,751
Bu kadar masum görünen birine göre
nasýl da...
535
00:46:58,792 --> 00:47:00,292
...kurnaz bir cadýya...
536
00:47:00,334 --> 00:47:02,167
...dönüþmüþsünüz.
537
00:47:02,167 --> 00:47:05,209
Utançla söylemeliyim ki, zorunluluk
bana bunu ögretti.
538
00:47:05,209 --> 00:47:08,375
Gelin, bu tilkiye kulak verin.
539
00:47:08,375 --> 00:47:11,542
Ýsteklerime boyun eðmeyen...
540
00:47:12,709 --> 00:47:15,792
...babanýzýn nasýl da hapse atýldýðýný ve
mahvýna yol açtýðýný gördünüz.
541
00:47:15,792 --> 00:47:19,959
Kralý geri çevirerek çok daha kötü bir
akýbeti üzerinize çekiyorsunuz.
542
00:47:19,959 --> 00:47:23,209
Bir dahaki sefere Kral sana bir lütufta
bulunursa,
543
00:47:24,626 --> 00:47:26,417
Benden sana tavsiye olsun, tatlým.
544
00:47:46,959 --> 00:47:50,209
D'Artagnan, Philippe için Bastille'e
gitmiþ.
545
00:47:50,209 --> 00:47:51,918
D'Artagnan mý?
546
00:47:51,918 --> 00:47:55,584
Öyleyse kuþun yuvadan uçtuðunu
biliyor olmasý lazým.
547
00:47:55,584 --> 00:47:57,375
Ama nereye uçtuðunu bilmiyor
olmasý çok yazýk.
548
00:47:58,959 --> 00:48:01,292
Tam þu anda atýný sahile doðru sürmekte.
549
00:48:04,375 --> 00:48:07,542
Philippe'in Paris'e ulaþmasýna izin
veremeyiz.
550
00:48:09,334 --> 00:48:10,834
Yavaþça, yavaþça.
551
00:48:25,000 --> 00:48:26,209
Kim olduðunuzu ya da,
552
00:48:27,167 --> 00:48:28,959
Neden bana yardým ettiðinizi bilmiyorum.
553
00:48:28,959 --> 00:48:33,959
O mesele þimdilik kalsýn.
554
00:48:34,292 --> 00:48:35,876
At sürebilecek kadar gücünüz yerinde mi?
555
00:48:40,042 --> 00:48:41,459
Sadece biraz sersemim.
556
00:48:43,292 --> 00:48:45,000
Hazýrlayýn onu, kaybedecek vakit yok.
557
00:48:45,000 --> 00:48:46,083
Sizinle konuþmak istiyorum.
558
00:48:48,000 --> 00:48:49,584
Baðýþlayýn, Mösyö.
559
00:48:49,584 --> 00:48:52,042
Hiç böyle zalimce bir davranýþta bulunmak
zorunda býrakýlmamýþtým.
560
00:48:53,459 --> 00:48:54,751
Baþka seçeneðin yoktu.
561
00:48:56,042 --> 00:48:58,083
Alýn bunu, Mösyö, böylece size yapýlanlarý...
562
00:48:58,083 --> 00:48:59,125
...asla unutmazsýnýz.
563
00:49:02,042 --> 00:49:03,042
Tanrý sizinle olsun.
564
00:49:04,667 --> 00:49:06,626
Bu adam serbest kalacak.
565
00:49:06,626 --> 00:49:07,626
Fakat Mösyö Fouquet emir ver...
566
00:49:07,626 --> 00:49:09,209
Otoriteme karþý mý geliyorsunuz?
567
00:49:09,209 --> 00:49:10,626
- Hayýr, yüzbaþý.
- Pekala öyleyse.
568
00:49:10,626 --> 00:49:12,417
Gelin, kayýk bekliyor.
569
00:50:00,584 --> 00:50:01,584
Fouquet.
570
00:50:03,209 --> 00:50:04,792
Daha hýzlý!
571
00:50:17,626 --> 00:50:20,459
Kilitlemeden bunu bana takabilir misin?
572
00:50:20,459 --> 00:50:23,083
- Evet, efendim.
- Güzel, bana pelerinizi verin.
573
00:50:23,083 --> 00:50:23,876
Pelerinim mi, neden?
574
00:50:23,876 --> 00:50:25,083
Siz de bunu giyin.
575
00:50:50,167 --> 00:50:53,375
Þimdi, demir maskeli adamý ben
oynayacaðým,
576
00:50:55,042 --> 00:50:56,459
Fouquet de aptalý oynayacak.
577
00:51:17,000 --> 00:51:19,083
Atlarýn oraya, atlarýn oraya!
578
00:51:24,292 --> 00:51:25,792
Yürüyerek gidebilecek misin?
579
00:51:25,792 --> 00:51:27,417
Elbette, Mösyö, beni bekleyen bir eþim
ve ailem var.
580
00:51:27,417 --> 00:51:29,042
Ayaklarým beni eve uçuracaktýr.
581
00:51:29,042 --> 00:51:30,709
- Yolun açýk olsun.
- Sizin de.
582
00:51:34,667 --> 00:51:36,334
Lordum, gelin!
583
00:51:36,334 --> 00:51:37,792
Gidin!
584
00:52:34,000 --> 00:52:35,209
Siz üçünüz, onunla at sürün.
585
00:52:35,209 --> 00:52:37,167
Geri kalanlar, beni izlesin.
586
00:52:51,459 --> 00:52:52,292
Peþlerinden gidin.
587
00:52:52,292 --> 00:52:53,292
Bununla ben ilgilenirim.
588
00:53:29,667 --> 00:53:31,334
Bir þeyiniz var mý, efendim?
589
00:53:41,167 --> 00:53:45,375
Siz devam edin, efendim,
biz onlarý hallederiz.
590
00:54:17,125 --> 00:54:20,125
Kýlýcýný ver bana.
591
00:54:20,125 --> 00:54:21,125
Git þimdi!
592
00:55:52,667 --> 00:55:56,083
Kral hayatýnýn baðýþlanmasý için
emir vermiþti.
593
00:55:56,083 --> 00:55:57,751
Peki krala bunu kim yetiþtirecek?
594
00:55:57,751 --> 00:55:58,834
D'Artagnan mý?
595
00:55:58,876 --> 00:55:59,876
Böylece kellesinden olur?
596
00:56:00,667 --> 00:56:04,209
Buna þahit olan sadece ikimiz varýz.
597
00:56:07,292 --> 00:56:08,709
Colbert de var.
598
00:56:10,918 --> 00:56:11,918
Colbert.
599
00:56:50,709 --> 00:56:53,459
Yüzbaþý D'Artagnan!
600
00:56:55,250 --> 00:56:56,250
Yüzbaþý!
601
00:57:50,125 --> 00:57:52,209
Tanrý'ya þükür hayattasýnýz.
602
00:57:56,000 --> 00:57:57,000
Orada,
603
00:57:58,334 --> 00:58:00,334
Bana Lordum diye hitap ettiniz,
604
00:58:00,334 --> 00:58:03,125
Ve sonra da hayatýmý kurtarmak için
kendi hayatýnýzý riske attýnýz.
605
00:58:05,751 --> 00:58:07,626
Anlamam gerek.
606
00:58:07,667 --> 00:58:10,083
Benden ne istiyorsunuz?
607
00:58:13,876 --> 00:58:15,167
Kimim ben?
608
00:58:22,751 --> 00:58:23,834
Siz, prensim,
609
00:58:25,792 --> 00:58:29,083
Fransa'nýn gerçek kralýsýnýz.
610
00:58:52,375 --> 00:58:54,918
Benzerlik gerçekten de bu denli
hayret uyandýrýcý mý?
611
00:58:57,083 --> 00:58:58,667
Ýkizi olabilecek derecede.
612
00:58:58,667 --> 00:58:59,834
Ýnanmasý güç.
613
00:59:01,584 --> 00:59:02,792
Bu ikiz hikayesini duymuþtum,
614
00:59:02,792 --> 00:59:04,751
Ama çocuðun doðarken öldüðünü
söylemiþlerdi.
615
00:59:04,751 --> 00:59:07,417
Söylenti de olsa, sizi bir tehdit haline...
616
00:59:07,417 --> 00:59:08,459
...getirecek kadar yeterli.
617
00:59:08,459 --> 00:59:10,459
Özellikle de Fouquet gibi hýrslý
adamlar için.
618
00:59:10,459 --> 00:59:11,584
Ya bir tehdit ya da bir kazanç.
619
00:59:20,042 --> 00:59:23,792
D'Artagnan, tüm bu tuhaf olaylarýn...
620
00:59:23,792 --> 00:59:25,918
...arkasýnda krala olan benzerliðim mi
yatýyor?
621
00:59:31,751 --> 00:59:34,167
Basit bir evet cevabý içimi rahatlatacak.
622
00:59:34,167 --> 00:59:35,834
Lütfen bana güvenin.
623
00:59:37,167 --> 00:59:41,167
Yaptýklarýmýzý kiþisel çýkar için deðil
Fransa için yapýyoruz.
624
00:59:50,042 --> 00:59:51,292
Teþekkürler, Andre.
625
00:59:53,083 --> 00:59:54,459
Hadi gelin.
626
00:59:54,459 --> 00:59:56,250
Giyinme zamanýnýz.
627
00:59:57,083 --> 00:59:58,584
Öðrenmeniz gereken çok þey var.
628
00:59:59,751 --> 01:00:00,751
Sonunda!
629
01:00:01,709 --> 01:00:03,042
Bir hiç sayýlmaktan sýkýlmýþtým.
630
01:00:03,042 --> 01:00:04,083
Güzel!
631
01:00:04,083 --> 01:00:06,250
Size nasýl kral olunur öðreteceðim.
632
01:00:10,375 --> 01:00:12,083
Tekrar ve yavaþça.
633
01:00:12,125 --> 01:00:14,792
Yavaþ çalýþýrsanýz daha hýzlý öðrenirsiniz.
634
01:00:15,667 --> 01:00:19,042
Ve düzenli bir þekilde, kesik kesik.
635
01:00:21,834 --> 01:00:22,834
Baþla.
636
01:00:24,125 --> 01:00:25,125
Evet, tekrar.
637
01:00:51,125 --> 01:00:52,918
I. Aziz Louis Francis.
638
01:00:53,834 --> 01:00:56,042
Soy aðacýnýn sol tarafý.
639
01:00:56,042 --> 01:00:56,918
III. Henry.
640
01:00:56,918 --> 01:00:58,125
III. Henry büyükbabam oluyor.
641
01:00:58,167 --> 01:00:59,626
- Yanlýþ.
- Özür dilerim.
642
01:00:59,667 --> 01:01:01,959
- Büyük büyükbabanýz oluyor.
- Evet, büyük büyükbabam.
643
01:01:01,959 --> 01:01:02,792
Peki IV.Henry?
644
01:01:02,792 --> 01:01:04,292
IV. Henry büyükbabam oluyor.
645
01:01:04,292 --> 01:01:05,292
Kesinlikle.
646
01:01:06,959 --> 01:01:07,959
Annenizin ismi nedir?
647
01:01:07,959 --> 01:01:09,209
Avusturyalý Anne.
648
01:01:09,209 --> 01:01:10,042
Büyükanneniz?
649
01:01:10,042 --> 01:01:11,083
Marie de' Medici.
650
01:01:15,000 --> 01:01:16,584
Annenizin babasý?
651
01:01:17,500 --> 01:01:19,834
- Ýspanyalý III. Philip.
- Güzel.
652
01:01:29,334 --> 01:01:30,667
Babanýzýn babasý?
653
01:01:30,667 --> 01:01:32,042
Fransalý IV.Henry.
- Çok güzel!
654
01:01:33,459 --> 01:01:34,500
Devam.
655
01:01:45,250 --> 01:01:47,459
Yüksekten savuþturun, sonra da
hamlenizi yapýn!
656
01:01:47,459 --> 01:01:49,083
Baþla!
657
01:01:58,292 --> 01:02:01,334
Çok iyi gidiyorsunuz, çok çok iyi.
658
01:02:04,292 --> 01:02:05,459
Bir,
659
01:02:05,459 --> 01:02:07,209
Ýki, kafayý kaldýrýn.
660
01:02:07,209 --> 01:02:08,667
Kafayý kaldýrýn.
661
01:02:16,542 --> 01:02:18,876
- XIII. Louis babam oluyor.
- Evet.
662
01:02:18,918 --> 01:02:20,125
Bir,
663
01:02:20,167 --> 01:02:21,626
Ýki,
664
01:02:21,667 --> 01:02:23,042
Üç.
665
01:02:23,042 --> 01:02:24,209
Dört.
666
01:02:24,209 --> 01:02:25,209
Ve bir.
667
01:02:33,000 --> 01:02:35,334
Doðum tarihiniz?
668
01:02:35,334 --> 01:02:37,542
5 Eylül 1638.
669
01:02:37,542 --> 01:02:38,542
Güzel!
670
01:02:39,375 --> 01:02:40,834
Ýki,
671
01:02:40,834 --> 01:02:42,292
Üç,
672
01:02:42,292 --> 01:02:43,626
Dört, reverans.
673
01:02:44,667 --> 01:02:45,500
Çok iyi, çok iyi.
674
01:02:45,500 --> 01:02:46,417
Baþtan baþlýyoruz.
675
01:02:46,417 --> 01:02:47,876
Lütfen, Jacques.
676
01:02:50,667 --> 01:02:52,500
En sevdiðiniz hobiniz nedir?
677
01:02:52,500 --> 01:02:53,626
Dans ve kumar.
678
01:02:59,083 --> 01:03:00,709
Kendinizi kime benzetiyorsunuz?
679
01:03:00,751 --> 01:03:01,876
Genç Tanrý Apollo'ya.
680
01:03:10,792 --> 01:03:12,792
En çok hangi isim sizi onurlandýrýyor?
681
01:03:12,792 --> 01:03:13,792
Güneþ kralý.
682
01:03:21,042 --> 01:03:22,792
Evet, evet, güzel!
683
01:03:24,918 --> 01:03:25,918
Çok iyi!
684
01:03:27,417 --> 01:03:29,209
Tekrar, tekrar, güzel, güzel!
685
01:03:31,667 --> 01:03:33,167
Yukarý!
686
01:03:33,167 --> 01:03:34,918
Kardinal Mazarin kimdi?
687
01:03:34,918 --> 01:03:35,918
Babamýn ilk danýþmaný.
688
01:03:35,918 --> 01:03:37,083
Anneminse ilk aþýðý.
689
01:03:38,459 --> 01:03:40,042
Peki Mösyö Colbert?
690
01:03:40,083 --> 01:03:42,959
Ýçiþleri Bakaný, dostum ve müttefiðim.
691
01:03:43,000 --> 01:03:44,959
Nicolas Fouquet?
692
01:03:44,959 --> 01:03:46,042
Maliye Bakaný.
693
01:03:51,709 --> 01:03:52,918
Mimlendin!
694
01:03:55,125 --> 01:03:56,918
Jacques, onu bana getirir misin?
695
01:03:58,751 --> 01:04:01,334
Eðer bu yüce ulusa hükmedecekseniz,
696
01:04:01,334 --> 01:04:03,125
Kendinizi dizginlemeyi öðrenmelisiniz.
697
01:04:08,292 --> 01:04:09,417
Soðukkanlýlýðýnýzý koruyun.
698
01:04:09,417 --> 01:04:10,959
Dövüþte de sporda da.
699
01:04:10,959 --> 01:04:13,334
Öfkelenin ama soðukkanlýlýkla.
700
01:04:35,751 --> 01:04:36,584
Burada bekle, tatlým.
701
01:04:36,584 --> 01:04:38,125
Söz veriyorum, kýsa sürecek.
702
01:04:43,959 --> 01:04:44,792
Mösyö Fouquet,
703
01:04:44,792 --> 01:04:46,375
Beklenmedik bir sürpriz!
704
01:04:46,375 --> 01:04:47,584
Böldüðüm için affedin lütfen,
705
01:04:47,584 --> 01:04:49,792
Fakat kral, þatoma giderken
refakatçisini...
706
01:04:49,792 --> 01:04:51,792
...kontrol etmemi rica etti.
707
01:04:51,792 --> 01:04:54,459
Ama lütfen, benim yüzümden
çalýþmalarýnýza ara vermeyin.
708
01:04:54,459 --> 01:04:57,626
Saçmalýk, yaþýný almýþ bir kýlýç ustasý
için bir hoþgeldin ziyareti.
709
01:04:57,626 --> 01:04:59,709
Teþekkürler, Francois, bugünlük
bu kadar yeterli.
710
01:04:59,709 --> 01:05:02,334
Gelin, bir kadeh þarap için salona
geçelim.
711
01:05:49,125 --> 01:05:50,125
Siz!
712
01:05:51,542 --> 01:05:52,542
Bastille.
713
01:05:54,626 --> 01:05:55,626
Merhaba.
714
01:05:57,375 --> 01:05:58,876
Buraya nasýl geldiniz?
715
01:05:58,876 --> 01:06:02,250
Sizin de benim de asla
anlayamayacaðýmýz yollarla.
716
01:06:02,250 --> 01:06:03,250
Babam?
717
01:06:03,250 --> 01:06:05,375
Son gördüðümde durumý iyiydi.
718
01:06:05,375 --> 01:06:06,375
Þükürler olsun!
719
01:06:07,167 --> 01:06:09,542
Hey, Jacqueline!
720
01:06:09,542 --> 01:06:10,751
Burada tehlikedesiniz.
721
01:06:12,667 --> 01:06:13,667
Gelin.
722
01:06:23,626 --> 01:06:24,626
Louise!
723
01:06:29,292 --> 01:06:32,709
Adýmý hatýrlýyor musunuz?
724
01:06:32,709 --> 01:06:35,292
Seninle ilgili her þeyi hatýrlýyorum.
725
01:06:35,292 --> 01:06:37,918
Bir anlýðýna karþýlaþmýþtýk.
726
01:06:37,918 --> 01:06:39,709
Ama yine de beni hatýrlýyorsun.
727
01:06:39,709 --> 01:06:41,459
Nasýl unutabilirim?
728
01:06:42,918 --> 01:06:45,417
Babandan seninle ilgili her þeyi
anlatmasýný istedim.
729
01:06:45,417 --> 01:06:46,667
Bundan baþka bir þey konuþmadýk.
730
01:06:47,834 --> 01:06:49,083
Küçük bir kýzken, midilliden düþtüðünde...
731
01:06:49,083 --> 01:06:50,834
...dizinin neresinin kesildiðini bile
biliyorum.
732
01:06:51,792 --> 01:06:53,751
Sanki seni hayatým boyunca
tanýyormuþum gibi.
733
01:06:56,042 --> 01:06:58,334
Babamýn bahsettiði çocuk deðilim artýk.
734
01:07:00,042 --> 01:07:01,667
Bende ne görmüþ olabilirsiniz?
735
01:07:16,167 --> 01:07:17,834
Nasýl açýklayabilirim?
736
01:07:22,167 --> 01:07:23,918
Parmaðýnýz.
737
01:07:29,792 --> 01:07:31,751
Hep böyle bir aný düþlemiþtim.
738
01:07:32,792 --> 01:07:33,792
Ben de.
739
01:07:37,000 --> 01:07:39,250
Yine de umut etmeye cesaret edemedim.
740
01:07:39,250 --> 01:07:42,459
Ýkizim bu kadar yakýnýndayken,
neden bu hayalleri kurma gereði duydun?
741
01:07:43,375 --> 01:07:45,876
Ýkiniz birbirinizden öyle farklýsýnýz ki.
742
01:07:45,876 --> 01:07:47,709
Kardeþinizden iðreniyorum.
743
01:07:52,667 --> 01:07:53,667
Ne oldu?
744
01:07:56,000 --> 01:07:57,000
Kardeþim mi?
745
01:07:58,792 --> 01:07:59,792
Yani kral!
746
01:08:02,626 --> 01:08:03,626
Kardeþim mi?
747
01:08:07,876 --> 01:08:09,667
Biliyorsunuz sanýyordum.
748
01:08:09,667 --> 01:08:11,876
Tesadüf eseri bir benzerlik olduðunu
söylemiþlerdi.
749
01:08:13,334 --> 01:08:14,542
Sizi kandýrmýþlar.
750
01:08:18,292 --> 01:08:19,292
Ben, onun ikizi miyim?
751
01:08:23,375 --> 01:08:27,125
Doðum lekeniz var, öyle deðil mi?
752
01:08:27,125 --> 01:08:28,500
Tanrým, doðruymuþ demek.
753
01:08:31,375 --> 01:08:33,709
Güvenebileceðim kimse kalmadý mý?
754
01:08:35,667 --> 01:08:36,667
Hayýr.
755
01:08:37,500 --> 01:08:38,500
Siz kralsýnýz.
756
01:08:44,667 --> 01:08:46,250
Louise?
757
01:08:47,334 --> 01:08:48,334
Fouquet.
758
01:08:50,334 --> 01:08:54,125
Kalbim ve hayatým bu ellerde.
759
01:08:55,083 --> 01:08:58,083
Öyleyse ikisi de güvendeler.
760
01:08:58,083 --> 01:09:00,334
Louise!
761
01:09:00,334 --> 01:09:01,584
Sizi bulmamalý.
762
01:11:01,292 --> 01:11:03,876
Gösterim seni sýktý mý, sevgilim?
763
01:11:03,876 --> 01:11:06,209
Majesteleri yanlýþ anladý.
764
01:11:07,125 --> 01:11:08,876
O zaman bize fikrini söyle.
765
01:11:11,959 --> 01:11:12,959
Çok hoþ.
766
01:11:14,000 --> 01:11:15,417
Hoþ mu?
767
01:11:15,459 --> 01:11:17,250
Övgüleriniz karþýsýnda mahcup oldum.
768
01:11:18,500 --> 01:11:21,334
Yine de korkarým, þu deðersiz gülünüzü
benim gösterime...
769
01:11:21,375 --> 01:11:23,083
...tercih ediyorsunuz.
770
01:11:25,459 --> 01:11:27,667
Asla, efendim.
771
01:11:27,667 --> 01:11:29,584
Sadece kokusu hoþuma gidiyor.
772
01:11:36,334 --> 01:11:39,500
Basit bir çiçeði benim eserimden
daha mý güzel buluyorsun?
773
01:11:40,459 --> 01:11:42,500
Yalnýzca, onun güzelliði doðal,
774
01:11:43,500 --> 01:11:46,000
Boyalý veya yapmacýk deðil.
775
01:11:52,209 --> 01:11:53,209
Ýþte!
776
01:11:54,334 --> 01:11:56,667
Doðal güzelliðin nasýl da geçici
olduðunu görüyor musunuz?
777
01:11:59,167 --> 01:12:01,542
Majestelerinin yok ettiði o güzellik...
778
01:12:02,584 --> 01:12:04,375
...kalbimde sonsuza kadar varlýðýný
sürdürecek.
779
01:12:05,667 --> 01:12:06,709
Louise!
780
01:12:19,918 --> 01:12:20,959
Nasýl olur bu, Fouquet?
781
01:12:21,959 --> 01:12:24,083
Beni reddediyor ve aþaðýlýyor.
782
01:12:25,334 --> 01:12:26,167
Ama yine de, her zamankinden...
783
01:12:26,167 --> 01:12:27,751
...daha da fazla güzelliðinin tutsaðýyým.
784
01:12:29,083 --> 01:12:32,000
Böyle devam etmesine izin veremezsiniz,
Madam.
785
01:12:32,000 --> 01:12:34,918
Her geçen gün bu kýz sizi daha da
fazla küçük düþürüyor.
786
01:12:34,918 --> 01:12:38,876
Kýz deðil, Madam, fakat ailemizin
adýný lekeleyen...
787
01:12:38,876 --> 01:12:40,959
...talibi olan oðlunuz bunu yapýyor.
788
01:12:42,542 --> 01:12:45,125
Bu ailedeki tek yüz karasý þey, Madam,
789
01:12:45,125 --> 01:12:46,209
Bizim evliliðimiz!
790
01:12:47,375 --> 01:12:50,125
Tanrý aþkýna, Louis, karýným ben senin!
791
01:12:50,125 --> 01:12:51,417
Karým mý?
792
01:12:51,417 --> 01:12:53,167
Bir yük desek daha doðru olur.
793
01:12:54,792 --> 01:12:57,083
Fransa'nýn ve sevgili annemin hatrýna,
794
01:12:57,083 --> 01:12:58,626
Ýspanya'nýn gönlünü aldýk,
795
01:12:58,626 --> 01:13:00,876
Ve bu pazarlýk sonucu, üstüne bir de
bu yükü verdiler.
796
01:13:00,876 --> 01:13:02,834
Louis, çocuklarýnýn...
797
01:13:02,834 --> 01:13:04,334
...annesinden bahsediyorsun.
798
01:13:04,334 --> 01:13:06,834
Evet, ve bu bir mucize, Madam!
799
01:13:06,834 --> 01:13:08,959
Rodos limaný'ný bir uçtan bir uca geçmek,
800
01:13:08,959 --> 01:13:11,500
Bu solmuþ et yýðýnýna kocalýk yapmaktan
çok daha kolay.
801
01:13:12,584 --> 01:13:13,542
Gel buraya tatlým!
802
01:13:13,542 --> 01:13:16,209
Gitmeden önce, dünya görsün, her gece...
803
01:13:16,209 --> 01:13:19,500
...uykuya çekildiðimizde bu asil gözleri
karþýlayan...
804
01:13:19,500 --> 01:13:21,876
...sarhoþ edici eþsiz manzarayý.
805
01:13:31,667 --> 01:13:33,250
Tanrý beni baðýþlasýn.
806
01:13:34,459 --> 01:13:36,834
Eðer çocuklarýmý babasýz olarak görmeye
dayanabilseydim,
807
01:13:36,834 --> 01:13:39,959
Onun ölmesini dilerdim!
808
01:13:55,375 --> 01:13:56,918
Biliyordunuz!
809
01:13:56,918 --> 01:13:59,584
Bunca zaman biliyordunuz ama yine de
bana söylemediniz.
810
01:13:59,584 --> 01:14:01,250
Bize artýk güvenemeyecek...
811
01:14:01,250 --> 01:14:03,334
...kadar mý inancýnýz sarsýldý?
812
01:14:03,375 --> 01:14:04,959
Eðer öyleyse, her þey bitti demektir.
813
01:14:09,167 --> 01:14:11,334
Hayatýmý kurtarýp beni cehennemden
çýkardýnýz.
814
01:14:11,334 --> 01:14:12,667
Baþka kime güveneceðim?
815
01:14:15,000 --> 01:14:16,500
Planý anlatýn.
816
01:14:16,500 --> 01:14:19,417
Kýsaca, Fouquet'in Vaux'daki kutlama...
817
01:14:19,417 --> 01:14:21,626
...töreninde kralý tahtýndan indireceðiz.
818
01:14:23,125 --> 01:14:25,876
Ancak sizin için bir þart var.
819
01:14:27,459 --> 01:14:28,792
Bir tacýn bedeli ne olur?
820
01:14:28,792 --> 01:14:32,083
Ýktidar deðiþikliði hýzlý ve sorunsuz
gerçekleþmeli.
821
01:14:32,918 --> 01:14:34,584
Herhangi bir deðiþiklik yapýldýðýndan...
822
01:14:34,584 --> 01:14:36,250
...dünyanýn haberi olmamalý.
823
01:14:37,626 --> 01:14:40,792
Bu sebeple XIV.Louis olarak hüküm
sürmeyi kabul etmelisiniz.
824
01:14:47,334 --> 01:14:48,167
Louis olarak mý?
825
01:14:48,167 --> 01:14:50,792
Hayatýnýzýn geri kalaný boyunca.
826
01:14:53,834 --> 01:14:56,000
Ýlk doðan olarak, gerçek varis
ben deðil miyim?
827
01:14:56,000 --> 01:14:59,167
Gerçek olup olmamasýnýn bununla
bir ilgisi yok.
828
01:14:59,167 --> 01:15:01,375
Mesele siyasal zorunluluk.
829
01:15:01,375 --> 01:15:04,334
Fransa, þuan bir darbeyi kaldýrabilecek
güçte deðil.
830
01:15:07,834 --> 01:15:09,042
Peki ya ben?
831
01:15:10,751 --> 01:15:12,918
Ben Louis deðilim, ben Philippe'im.
832
01:15:13,751 --> 01:15:15,459
Hiç kendim olamayacak mýyým?
833
01:15:15,459 --> 01:15:16,459
Ben ne olacaðým?
834
01:15:19,000 --> 01:15:20,000
Hayýr.
835
01:15:21,167 --> 01:15:24,584
Bu maskaralýðýn bir parçasý
olmayý reddediyorum.
836
01:15:24,584 --> 01:15:27,292
Peki ya ben, zavallý Philippe?
837
01:15:28,167 --> 01:15:31,125
Bu tarz þeyler duymak beni iðrendiriyor.
838
01:15:31,167 --> 01:15:34,000
Siz, Louis'in ulaþamayacaðý kadar uzakta,
839
01:15:35,083 --> 01:15:38,125
Burgundy'de rahat ve güvenli bir þekilde
yataðýnýza uzanmýþken
840
01:15:38,125 --> 01:15:40,792
Bu ihtiyarlamýþ gözler öyle acýlara
tanýk oldu ki.
841
01:15:40,792 --> 01:15:43,334
Þýmartýlmýþ genç prensim,
842
01:15:43,334 --> 01:15:45,417
Baþkalarý bu kadar þanslý deðildi.
843
01:15:46,417 --> 01:15:49,667
Örneðin, güvenilir uþaðým, Andre.
844
01:15:49,667 --> 01:15:53,459
Neden her daim suskun olduðunu
hiç merak ettiniz mi?
845
01:15:53,459 --> 01:15:55,083
Çünkü dili yok.
846
01:15:55,083 --> 01:15:56,626
Dilini kestiler.
847
01:15:56,626 --> 01:15:58,125
Suçu ne miydi?
848
01:15:58,125 --> 01:16:02,000
Doðumunuza tanýklýk etmiþ olup
tek hayatta kalan bu adam,
849
01:16:02,000 --> 01:16:06,209
Nerede olduðunuz sýrrýný
söylemeyi reddetti.
850
01:16:06,209 --> 01:16:10,209
Ama bir dili koparmadan önce,
daima ikna yolunu denemek lazým.
851
01:16:27,542 --> 01:16:29,834
Alplerin uzak bir köþesinde,
852
01:16:29,834 --> 01:16:32,834
Güneþin ýlýman, topraðýn bereketli
ve...
853
01:16:32,834 --> 01:16:36,918
...avýn bol olduðu bir arazi var.
854
01:16:36,918 --> 01:16:38,125
Orada bir köþeye çekilip
855
01:16:38,125 --> 01:16:41,375
Hayatýnýzýn geri kalanýný huzur ve
dinginlik içinde geçirmekte özgürsünüz.
856
01:16:41,375 --> 01:16:43,792
Kraliyet kimliðiniz sonsuza kadar
gizli kalacak.
857
01:16:43,792 --> 01:16:47,334
Ýhtiyaçlarýnýz da fazlasýyla karþýlanacak.
858
01:16:47,334 --> 01:16:50,667
Daha güvenli olan yolu seçseniz de
kimse sizi suçlamaz.
859
01:16:54,167 --> 01:16:55,167
Kendim mi?
860
01:16:57,125 --> 01:16:58,834
Yoksa mirasým mý?
861
01:16:58,834 --> 01:17:02,250
Fransa tahtý doðuþtan gelen hakkýnýz.
862
01:17:22,000 --> 01:17:24,500
Babamý iyi tanýr mýydýn, D'Artagnan?
863
01:17:25,375 --> 01:17:26,709
Onu daima sevecek kadar.
864
01:17:29,209 --> 01:17:30,751
Cesur bir adam mýydý?
865
01:17:30,751 --> 01:17:34,250
Hristiyan aleminde ondan daha cesuru
ve daha naziði yoktur.
866
01:17:34,292 --> 01:17:35,876
Onu tanýmamýþ olmanýz çok yazýk.
867
01:17:38,542 --> 01:17:39,542
Ve ben...
868
01:17:40,834 --> 01:17:42,209
...onun ilk çocuðuyum.
869
01:17:44,334 --> 01:17:47,125
Tahtýn gerçek varisi benim.
870
01:17:47,125 --> 01:17:48,500
Hakkýnýzý alýn öyleyse.
871
01:17:48,500 --> 01:17:51,459
Bir süre sabretmeniz gerekecek, bu bir
gerçek.
872
01:17:51,459 --> 01:17:55,292
Ama zamanla kendi kiþiliðiniz
eninde sonunda ortaya çýkacak,
873
01:17:55,292 --> 01:17:59,292
ve Louis'i zihinlerden silecektir,
ama baþta deðil.
874
01:18:01,626 --> 01:18:06,626
Tüm dünya Fransa'ya gýpta edebilir.
875
01:18:15,209 --> 01:18:16,292
Dostlarým,
876
01:18:18,626 --> 01:18:19,626
Kabul ediyorum.
877
01:18:23,334 --> 01:18:25,000
Tanrý kralý korusun.
878
01:18:26,792 --> 01:18:29,250
Tanrý kralý korusun.
879
01:18:39,209 --> 01:18:42,751
Bu þatoya bir hizmetçi olarak
girmiþ olabilirsiniz.
880
01:18:42,751 --> 01:18:44,709
Ama bir kral olarak buradan ayrýlacaksýnýz.
881
01:18:45,792 --> 01:18:47,751
Bunun için yaþamam gerekiyorsa,
ne yaptýðýna dikkat et!
882
01:18:47,751 --> 01:18:49,083
Binlerce kez özür dilerim.
883
01:18:49,083 --> 01:18:51,167
Bir traþ darbesi daha lütfen.
884
01:18:51,167 --> 01:18:52,167
Teþekkürler.
885
01:18:55,250 --> 01:18:56,626
Ýþte.
886
01:18:56,667 --> 01:18:58,876
Nasýl oldu sizce?
887
01:19:02,667 --> 01:19:04,083
Gördüðüm hala Philippe.
888
01:19:04,083 --> 01:19:07,167
Bir dakika lütfen, bir dakika.
889
01:19:08,000 --> 01:19:10,125
Asýl parça.
890
01:19:13,542 --> 01:19:14,542
Þimdi ne görüyorsunuz?
891
01:19:15,792 --> 01:19:17,667
Bir budala.
892
01:19:17,667 --> 01:19:18,834
Muhteþem!
893
01:19:20,167 --> 01:19:23,667
Majesteleri sonsuza dek size
minnettar olacak,
894
01:19:23,667 --> 01:19:28,042
Mösyö Colbert, sizi tebrik etmeliyim
ve...
895
01:19:28,042 --> 01:19:29,209
...ayrýca sanatçýyý da.
896
01:19:29,209 --> 01:19:32,500
Ancak niyetim ev sahibini gölgede
býrakmak deðildi.
897
01:19:32,500 --> 01:19:35,500
Portreyi krala sunmak için siz alabilirsiniz.
898
01:19:35,500 --> 01:19:37,125
Çok cömertsiniz, Mösyö.
899
01:19:37,167 --> 01:19:42,000
Konukseverliðinizin karþýlýðý adýna bir
hatýra.
900
01:19:42,042 --> 01:19:46,792
Bu akþamki baloda bunu krala takdim
edeceðim.
901
01:19:47,751 --> 01:19:49,125
- Mösyö Fouquet!
902
01:19:55,250 --> 01:19:56,626
Sonrasý için saklayýn.
903
01:19:58,751 --> 01:20:00,167
Olur da kral þans eseri bulur...
904
01:20:00,167 --> 01:20:01,709
...ve tüm sürprizi kaçar diye.
905
01:20:02,667 --> 01:20:07,083
Matmazel de la Valliere'in dairelerinden
birine asýn.
906
01:20:07,083 --> 01:20:10,042
Ýffetine ne kadar deðer veriyorsa,
907
01:20:10,042 --> 01:20:13,292
Mahremiyetine de o kadar deðer verir.
908
01:20:13,292 --> 01:20:15,667
Bu arada ben de izninizi isteyeyim.
909
01:20:16,626 --> 01:20:17,792
Bir kez daha, Mösyö...
910
01:20:17,792 --> 01:20:20,542
Cömertliðiniz için binlerce kez
teþekkürler.
911
01:20:23,209 --> 01:20:25,292
Hangi antik çaðlardan kalma þair,
hediyeler...
912
01:20:25,292 --> 01:20:27,876
...getiren yunanlýlardan sakýnmamýz
konusunda bizi uyarmýþtý?
913
01:20:32,417 --> 01:20:33,417
Gözün üstünde olsun.
914
01:20:36,459 --> 01:20:38,751
Cildinizi beyazlatmak için
biraz badem ezmesi,
915
01:20:38,751 --> 01:20:41,209
Yanaklara ve dudaklara hafif bir ruj,
916
01:20:41,209 --> 01:20:44,292
Bir iki þiþe güzel kokulu parfüm.
917
01:20:44,292 --> 01:20:48,042
Ve dönüþüm böylece tamamlanmýþ
olacak.
918
01:21:00,959 --> 01:21:01,959
Philippe.
919
01:21:12,918 --> 01:21:14,209
Þu ünlü kostüm bu mu?
920
01:21:14,209 --> 01:21:17,000
Majestelerinin giyeceði kostümün
birebir kopyasý.
921
01:21:17,000 --> 01:21:18,334
Bizi nasýl ayýrt edeceksiniz?
922
01:21:18,334 --> 01:21:21,375
Tasarýmýn üstüne, farkedilmesi zor
bir ayrýntý ekleme...
923
01:21:21,375 --> 01:21:23,876
...cüretinde bulundum.
924
01:21:23,876 --> 01:21:27,083
Sadece dördümüz bu farký bilecek.
925
01:21:27,083 --> 01:21:29,125
Ve tabii ki Mösyö Fouquet de.
926
01:21:29,125 --> 01:21:31,000
- Fouquet mi?
- Telaþlanmayýn.
927
01:21:31,000 --> 01:21:33,792
Hiçbir þey sebepsiz deðildir.
928
01:21:33,792 --> 01:21:35,709
Gel bakalým, evlat!
929
01:21:35,709 --> 01:21:38,626
Mösyö Fouquet onu giydirmeni bekliyor.
930
01:21:38,626 --> 01:21:40,834
Unutma, aynen prova ettiðimiz gibi.
931
01:21:40,834 --> 01:21:44,334
Tek bir bir yanlýþ hareket olursa...
932
01:21:44,334 --> 01:21:45,334
Mösyö.
933
01:21:47,042 --> 01:21:48,626
Þimdi,
934
01:21:48,667 --> 01:21:50,334
Sýra kralý kopyalama iþinde.
935
01:21:52,667 --> 01:21:55,584
Lebrun'ýn resmi mükemmel olmuþ.
936
01:21:55,584 --> 01:21:58,250
Üstünde durmaya daha ne gerek var?
937
01:21:58,250 --> 01:22:00,792
Sanýyorum kimse kusuru farketmedi.
938
01:22:00,792 --> 01:22:03,417
- Kusur mu?
- Çok da önemli bir þey deðil.
939
01:22:03,417 --> 01:22:04,584
Basit bir ihmalkarlýk.
940
01:22:05,626 --> 01:22:07,876
Ne tür bir ihmalkarlýk?
941
01:22:08,959 --> 01:22:12,250
Mösyö, efendime hiçbir þey
söylemeyeceðine söz vermeli.
942
01:22:12,250 --> 01:22:14,751
Mösyö Percerin beni asla affetmez.
943
01:22:14,751 --> 01:22:18,417
Tabloyu bu gece Majestelerine vermeyi
düþünüyordum.
944
01:22:18,417 --> 01:22:20,042
Bilmem gereken bir þey olduðunu mu
düþünüyorsun?
945
01:22:20,042 --> 01:22:23,584
Yedek kostümü yaparken,
946
01:22:23,626 --> 01:22:26,334
Bir þey gözden kaçtý.
947
01:22:26,334 --> 01:22:29,792
Yedek kostüm mü,
ne yedek kostümü?
948
01:22:29,834 --> 01:22:33,167
Lebrun'ýn tablosu için kullandýðý model.
949
01:22:33,167 --> 01:22:35,959
Þöyle ki, tablodaki kuþak mor renkte.
950
01:22:37,459 --> 01:22:38,542
Yani?
951
01:22:38,542 --> 01:22:42,959
Yani, kralýn portrede taktýðý kuþak bu.
952
01:22:44,125 --> 01:22:45,042
Mor bir kuþak.
953
01:22:45,042 --> 01:22:46,500
Dikkat et.
954
01:22:46,500 --> 01:22:47,834
Dikkat et dedim.
955
01:22:50,584 --> 01:22:51,876
Ben...
956
01:22:51,876 --> 01:22:54,209
Anladýðýmý söyleyemeyeceðim.
957
01:22:56,209 --> 01:22:57,167
Fakat kral bu gece...
958
01:22:57,167 --> 01:22:59,542
...beyaz bir kuþak takacak, anladýnýz mý?
959
01:23:03,667 --> 01:23:05,209
Beyaz mý?
960
01:23:05,250 --> 01:23:06,709
Kesinlikle.
961
01:23:06,751 --> 01:23:10,834
Mösyö Percerin tasarýmýný son dakikada
deðiþtirdi.
962
01:23:10,834 --> 01:23:13,167
Haliyle, portreyi deðiþtirmek için
artýk çok geçti.
963
01:23:13,209 --> 01:23:16,167
Majesteleri bu ihmalkarlýðý farketmesin
diye ancak dua edebilirim.
964
01:23:17,083 --> 01:23:19,292
Yedek kostüme ne oldu?
965
01:23:20,584 --> 01:23:23,500
Sanýyorum hala Mösyö Colbert'te.
966
01:24:10,834 --> 01:24:12,000
Mükemmel!
967
01:24:13,459 --> 01:24:14,417
Eminim Kraliçe, Majestelerini...
968
01:24:14,417 --> 01:24:16,250
...karþý konulmaz bulacak.
969
01:24:16,250 --> 01:24:17,918
Kraliçe mi?
970
01:24:17,918 --> 01:24:20,751
Ne dehþet verici bir ihtimal.
971
01:24:21,709 --> 01:24:23,876
Övgülerini asýl istediðim
Louise de la Valliere.
972
01:24:25,292 --> 01:24:27,083
Acele edin, balodan önce onu...
973
01:24:27,083 --> 01:24:28,959
...özel bir gösteriyle þaþýrtacaðým.
974
01:24:45,584 --> 01:24:46,584
Giriyoruz.
975
01:25:00,959 --> 01:25:02,959
D'Artagnan!
976
01:25:05,167 --> 01:25:06,709
O burada.
977
01:25:06,709 --> 01:25:08,584
Ama yalnýz deðil.
978
01:25:08,584 --> 01:25:10,959
Eðer hizmetçisini bile kandýramazsam,
tüm sarayý hiç kandýramam.
979
01:25:11,000 --> 01:25:13,083
Ýyi bir noktaya deðindiniz.
980
01:25:13,083 --> 01:25:13,918
Onu görmem gerek.
981
01:25:13,918 --> 01:25:15,542
Pekala ama elinizi çabuk tutun.
982
01:25:15,584 --> 01:25:18,667
Fouquet her an kralýn özel odasýnda
olabilir.
983
01:25:18,667 --> 01:25:21,626
Orada bulacaðý siz olmalýsýnýz,
Louis deðil.
984
01:25:26,459 --> 01:25:29,709
Mösyö Lebrun'un kusursuzluðu bile
daha da ileriye götürmesi
985
01:25:29,709 --> 01:25:32,042
Sanatý adýna takdire þayan.
986
01:25:32,042 --> 01:25:35,584
Yalnýz konuþamýyor tabii,
en büyük kusursuzluðu da bu.
987
01:25:37,459 --> 01:25:39,626
Kusursuzluk.
988
01:25:42,584 --> 01:25:43,584
Majesteleri.
989
01:25:46,667 --> 01:25:48,709
Binlerce kez kusura bakma, sevgilim.
990
01:25:48,709 --> 01:25:50,667
Sadece bunu vermek için gelmiþtim.
991
01:25:57,375 --> 01:25:59,542
Henriette, lütfen bizi yalnýz býrak.
992
01:26:14,542 --> 01:26:15,375
Nasýl bir mucize bu?
993
01:26:15,375 --> 01:26:17,709
Sizi kral sanmýþtým.
994
01:26:18,709 --> 01:26:20,250
Yakýnda, Tanrý dilerse.
995
01:26:21,876 --> 01:26:24,375
Buraya gelmeniz çok akýlsýzca.
996
01:26:25,626 --> 01:26:27,209
Seni görmek için bu son fýrsatým olabilir.
997
01:26:27,209 --> 01:26:28,542
Beni iyi dinle.
998
01:26:30,417 --> 01:26:32,083
Eðer bu geceki macerada bir
terslik olursa,
999
01:26:33,334 --> 01:26:35,584
Aþkýmýzý inkar edeceðine dair bana söz ver.
1000
01:26:37,375 --> 01:26:39,375
Kalbimi söküp atarým daha iyi.
1001
01:26:39,417 --> 01:26:42,876
Kendi güvenliðin için, beni hiç tanýmamýþ
olman çok önemli.
1002
01:26:43,834 --> 01:26:45,876
Yapamam.
1003
01:26:50,626 --> 01:26:53,083
Seni seviyorum.
1004
01:27:10,918 --> 01:27:14,375
Eðer gece bitmeden kral olursam,
1005
01:27:16,626 --> 01:27:20,459
Kendi adýmla deðil de, Louis'in
adýyla hüküm sürmeliyim.
1006
01:27:22,042 --> 01:27:25,209
Ve karýmsa kraliçe olacak, Louise deðil.
1007
01:27:27,417 --> 01:27:30,000
Aþkýmýzý bundan daha açýkça ilan edemezdim.
1008
01:27:31,584 --> 01:27:34,834
Philippe, sarýl bana, çok korkuyorum.
1009
01:27:41,250 --> 01:27:42,334
Majesteleri.
1010
01:27:58,751 --> 01:28:00,209
Ne çeþit bir oyun bu?
1011
01:28:03,042 --> 01:28:05,626
Kralý taklit etmeye kim cesaret edebilir?
1012
01:28:14,459 --> 01:28:15,709
Elbette bu bir þaka.
1013
01:28:16,542 --> 01:28:18,417
Zeki ev sahibimiz tarafýndan hazýrlanmýþ
bir þaka.
1014
01:28:19,626 --> 01:28:20,709
Özür dilerim, sevgili Louise.
1015
01:28:20,709 --> 01:28:21,751
Bir an için...
1016
01:28:23,667 --> 01:28:24,667
...gerçekten kandýrýldým.
1017
01:28:28,459 --> 01:28:30,125
Ama bunun arkasýnda oyundan da
fazlasý var.
1018
01:28:32,876 --> 01:28:34,125
Bu taklitçi.
1019
01:28:40,250 --> 01:28:41,250
Ne kadar...
1020
01:28:43,167 --> 01:28:44,167
...kusursuz.
1021
01:28:49,751 --> 01:28:50,918
Çok inandýrýcý.
1022
01:29:00,751 --> 01:29:01,751
Sen!
1023
01:29:08,292 --> 01:29:10,334
Beni kucaklamayacak mýsýn, kardeþim?
1024
01:29:26,167 --> 01:29:27,459
Nöbetçiler, yardým edin!
1025
01:29:28,667 --> 01:29:29,667
Ne?
1026
01:29:30,375 --> 01:29:31,375
Yardým edin!
1027
01:29:38,459 --> 01:29:41,334
Beni deðil, seni ahmak, sahtekar orada.
1028
01:29:41,334 --> 01:29:42,459
Ne?
1029
01:29:42,459 --> 01:29:43,792
Vatana ihanet ve komplo.
1030
01:29:43,792 --> 01:29:45,459
Kralý taklit etmeye cüret ediyor.
1031
01:29:46,626 --> 01:29:48,584
Bu hain dolu sözleri dinleme, Fouquet!
1032
01:29:48,584 --> 01:29:50,000
Gaspçý orada, onu götürün!
1033
01:29:50,000 --> 01:29:51,626
Adamýnýz burada.
1034
01:29:51,626 --> 01:29:53,042
Seni aptal, görmüyor musun?
1035
01:29:54,209 --> 01:29:55,709
D'Artagnan doðruyu söylüyor.
1036
01:30:04,626 --> 01:30:05,626
Duval.
1037
01:30:09,709 --> 01:30:10,709
Tutukla onu.
1038
01:30:15,751 --> 01:30:17,250
Neler söylüyorsun?
1039
01:30:20,751 --> 01:30:22,083
Çýlgýnlýk bu.
1040
01:30:23,792 --> 01:30:24,792
Tutuklayýn.
1041
01:30:24,792 --> 01:30:26,584
Ama eminim, yanýlýyorsunuz.
1042
01:30:26,584 --> 01:30:27,751
Tutuklamanýz gereken adam bu.
1043
01:30:28,667 --> 01:30:30,626
Louis benim!
1044
01:30:30,626 --> 01:30:31,709
Louis benim!
1045
01:30:31,709 --> 01:30:33,292
Kralýnýz benim.
1046
01:30:33,292 --> 01:30:35,000
Susturun onu.
1047
01:30:35,000 --> 01:30:37,083
- Ben...
- Susturun onu.
1048
01:30:39,250 --> 01:30:43,000
Gerçeði göremediðim için affedin efendim.
1049
01:30:45,417 --> 01:30:50,375
Majesteleri,
1050
01:30:52,500 --> 01:30:54,167
Arzunuz nedir?
1051
01:30:56,626 --> 01:31:00,959
Kral zaten bir kez kardeþinin yazgýsýyla
ilgili hüküm vermemiþ miydi?
1052
01:31:10,042 --> 01:31:11,042
O halde,
1053
01:31:12,542 --> 01:31:13,834
Öyle kalsýn.
1054
01:31:18,292 --> 01:31:22,626
Size karþý yapýlan komplodan haberdarým.
1055
01:31:22,626 --> 01:31:26,083
Ve söz veriyorum, bunun bir bedeli olacak.
1056
01:31:27,417 --> 01:31:28,417
Kesinlikle.
1057
01:31:35,000 --> 01:31:36,000
Majesteleri.
1058
01:31:39,751 --> 01:31:40,918
Balo.
1059
01:31:44,375 --> 01:31:46,834
Tüm bu olanlar hiç yaþanmamýþ
gibi davranacaðýz.
1060
01:31:48,125 --> 01:31:50,417
Size gelince yüzbaþý.
1061
01:31:50,417 --> 01:31:51,292
Majesteleri.
1062
01:31:51,292 --> 01:31:53,542
Sizin varlýðýnýzla kendimi daha
güvende hissederim.
1063
01:31:53,542 --> 01:31:55,500
Bu gece yanýmdan ayrýlmayýn.
1064
01:31:55,500 --> 01:31:57,167
Hizmetinizdeyim, efendim.
1065
01:31:58,083 --> 01:31:59,083
Tatlým.
1066
01:32:01,209 --> 01:32:03,000
Görüþmek üzere.
1067
01:32:07,959 --> 01:32:09,417
Fouquet!
1068
01:32:10,626 --> 01:32:13,209
Sainte-Marguerite adasýna onu geri götürün.
1069
01:32:13,250 --> 01:32:15,334
Kralýn emriyle.
1070
01:32:23,667 --> 01:32:25,709
Haþmetli Majesteleri,
1071
01:32:25,709 --> 01:32:27,876
Fransa'nýn ulu hükümdarý.
1072
01:32:27,876 --> 01:32:28,876
XIV.Louis!
1073
01:33:10,876 --> 01:33:12,125
Majesteleri.
1074
01:33:13,250 --> 01:33:14,209
Mösyö Fouquet.
1075
01:33:14,209 --> 01:33:16,792
Lütfen bu etkinliði...
1076
01:33:16,792 --> 01:33:19,459
...size olan derin baðlýlýðýmýn bir
göstergesi...
1077
01:33:20,292 --> 01:33:24,709
...olarak kabul edin, size hizmet etmek
benim tek ödülüm olacak.
1078
01:33:41,292 --> 01:33:42,292
Majesteleri.
1079
01:33:57,334 --> 01:33:58,334
Anne.
1080
01:33:59,334 --> 01:34:00,584
Majesteleri.
1081
01:34:08,459 --> 01:34:09,459
Oðlum?
1082
01:34:13,209 --> 01:34:17,083
Daha önce...
1083
01:34:17,125 --> 01:34:19,334
Daha önce seni hiç bu kadar
güzel görmemiþtim.
1084
01:34:22,375 --> 01:34:23,459
Ah, Louis.
1085
01:34:43,667 --> 01:34:44,667
Madam.
1086
01:35:17,667 --> 01:35:21,751
Bu akþam kendin gibi deðilsin, eþim.
1087
01:35:21,751 --> 01:35:24,250
Güneþ kadar aynýyým.
1088
01:35:28,375 --> 01:35:31,167
Yanlýþ yönde dans ediyorsunuz.
1089
01:35:31,167 --> 01:35:33,292
Sen de her zamanki gibi dans ediyorsun,
tatlým.
1090
01:35:39,626 --> 01:35:42,167
Eðer gözlerim beni yanýltmýyor olsaydý,
1091
01:35:42,167 --> 01:35:44,500
Dans ettiðim adamýn kocam olmadýðýný...
1092
01:35:45,834 --> 01:35:47,500
...düþünürdüm.
1093
01:35:47,500 --> 01:35:48,751
Binlerce kez özür dilerim, tatlým.
1094
01:35:50,876 --> 01:35:52,042
Eðer kocan deðilse,
1095
01:35:53,500 --> 01:35:54,500
Kim olabilir?
1096
01:35:55,959 --> 01:35:56,959
Bir sahtekar.
1097
01:36:01,584 --> 01:36:04,542
Eðer gerçekten böyle olsaydý,
hiç þüphesiz...
1098
01:36:05,918 --> 01:36:06,918
...paniðe kapýlmýþ olurdunuz, Madam.
1099
01:36:11,250 --> 01:36:12,542
Nadiren þaþýrýrým.
1100
01:36:14,167 --> 01:36:16,542
Ve annenizin aksine, en iyi muhbirleri...
1101
01:36:18,709 --> 01:36:20,334
...tutabilecek güce sahibim.
1102
01:36:30,792 --> 01:36:35,500
O halde, bu gaspçýya karþý hazýrlýklý
olduðunuz sonucunu çýkarýyorum.
1103
01:36:35,500 --> 01:36:36,500
Kuvvetle muhtemel.
1104
01:36:38,667 --> 01:36:40,751
Onu ifþa etmeye hazýr mýsýnýz?
1105
01:36:40,751 --> 01:36:42,334
Bundan pek bir kazancým olmazdý.
1106
01:36:42,334 --> 01:36:43,500
Tabii, belki de...
1107
01:36:44,709 --> 01:36:45,709
Yatak odama...
1108
01:36:46,626 --> 01:36:47,626
...dönmenizi saymazsak,
1109
01:36:49,250 --> 01:36:50,876
Bir çýkarým olmazdý.
1110
01:36:50,876 --> 01:36:54,626
Tamamen yabancý biri olacaðýna,
Madam, kendi kocanýzýn olmasý daha iyi.
1111
01:36:59,584 --> 01:37:00,584
Tam aksine.
1112
01:37:06,042 --> 01:37:08,584
Bu hayalet suretli sahtekara ihanet
etmeyeceðiniz...
1113
01:37:08,584 --> 01:37:10,125
...anlamýna mý geliyor?
1114
01:37:16,459 --> 01:37:18,751
Diyelim ki, bu taht gaspçýsý,
þuan olduðunuz...
1115
01:37:18,751 --> 01:37:21,834
...kraliçeden daha azý olmayacaðýnýzý
garanti etse.
1116
01:37:26,417 --> 01:37:31,334
Fakat çocuklarýmýn güvende olduklarýndan...
1117
01:37:32,209 --> 01:37:35,626
...ve taht üzerindeki haklarýný
koruduklarýndan da...
1118
01:37:35,626 --> 01:37:38,334
...emin olmam gerekir.
1119
01:37:40,500 --> 01:37:43,209
Böyle bir adamýn sözüne güvenir miydiniz?
1120
01:37:43,209 --> 01:37:47,292
Eðer sözünü tutmazsa, bunu canýyla öderdi.
1121
01:37:51,834 --> 01:37:55,918
Týpký sizin de dilinizi tutmanýz gerektiði
yoksa ayný kaderi paylaþacaðýnýz gibi.
1122
01:37:55,918 --> 01:37:56,918
Kesinlikle.
1123
01:37:59,083 --> 01:38:00,125
Fakat bu,
1124
01:38:00,125 --> 01:38:01,334
Bu saçmalýk.
1125
01:38:02,667 --> 01:38:05,959
Uzun ve bereketli bir hükümdarlýðýn
tadýný çýkarma niyetindeyim.
1126
01:38:07,709 --> 01:38:09,709
Ve öyle de olacak, efendim.
1127
01:38:10,626 --> 01:38:11,626
Benim de...
1128
01:38:12,542 --> 01:38:13,542
...kutsamamla.
1129
01:38:18,792 --> 01:38:22,709
Eðer izin verirseniz, odama çekilmek
istiyorum.
1130
01:38:22,751 --> 01:38:26,459
Majestelerinin eðlencesini bozmak istemem.
1131
01:38:29,209 --> 01:38:30,542
Ýyi geceler öyleyse, Madam.
1132
01:38:32,042 --> 01:38:34,417
Tanrý sizinle olsun.
1133
01:38:34,417 --> 01:38:36,500
Tanrý seninle de olsun, Louis.
1134
01:39:53,709 --> 01:39:55,375
Tebrikler, Mösyö.
1135
01:39:55,375 --> 01:39:57,959
Balonuz oldukça baþarýlý görünüyor.
1136
01:39:57,959 --> 01:40:01,000
Bahse girerim, hayal edebileceðinizden
de fazlasý hatta.
1137
01:40:01,000 --> 01:40:03,083
Bahse girerim, hayal edebileceðinizden
daha da azý.
1138
01:40:03,083 --> 01:40:06,167
Colbert, þöyle bir sýkýntýn var ki...
1139
01:40:06,167 --> 01:40:09,292
...daha oyun bitmeden tüm alkýþlarý...
1140
01:40:09,292 --> 01:40:11,667
...toplamaya çalýþýyorsun.
1141
01:40:11,667 --> 01:40:14,167
Senin probleminse, Fouquet, oyunun...
1142
01:40:14,167 --> 01:40:16,083
...ne zaman bittiðinin farkýnda olmaman.
1143
01:40:16,083 --> 01:40:19,209
Majesteleri, yarýn Paris'ten ayrýldýðýnda,
1144
01:40:19,209 --> 01:40:21,417
Kraliyet hazinesini zimmetine...
1145
01:40:21,417 --> 01:40:24,375
...geçirmekten tutuklanacaksýn.
1146
01:40:24,375 --> 01:40:29,334
Þovalye Duval de suç ortaðý olarak
göz altýna alýnacak.
1147
01:40:30,292 --> 01:40:31,751
Sevgili
1148
01:40:31,751 --> 01:40:33,083
Colbert,
1149
01:40:33,083 --> 01:40:37,667
Sana bunu söylemekten üzüntü duyuyorum
fakat...
1150
01:40:37,667 --> 01:40:41,209
Kralý tahtan indirip yerine kardeþi
Philippe'i geçirme planýn...
1151
01:40:41,209 --> 01:40:42,209
...baþarýsýz oldu.
1152
01:40:43,792 --> 01:40:44,792
Oradaki
1153
01:40:45,542 --> 01:40:46,626
XIV.Louis.
1154
01:40:55,125 --> 01:40:57,959
En azýndan bu konuda hemfikiriz.
1155
01:40:57,959 --> 01:40:58,959
Bu durumda,
1156
01:41:00,292 --> 01:41:04,042
Komplo ve ihanet suçlarýndan yarýn sabah...
1157
01:41:04,042 --> 01:41:08,834
...tutuklanacak olan sen olacaksýn.
1158
01:41:08,834 --> 01:41:11,459
Zavallý Fouquet, onlara tekrar bir bak.
1159
01:41:12,417 --> 01:41:17,000
De la Valliere'in krala olan nefreti
nereye kayboldu dersin?
1160
01:41:17,042 --> 01:41:20,167
Yoksa kral bir gecede ansýzýn
deðiþti mi?
1161
01:41:33,042 --> 01:41:34,667
Hadi ama,
1162
01:41:34,667 --> 01:41:38,334
Gönlünü kazandýðý ilk isteksiz genç haným...
1163
01:41:40,375 --> 01:41:41,834
...olmayacak.
1164
01:41:41,834 --> 01:41:44,417
Ýkna olmamýz için bazý þeylere
ihtiyacýmýz var deðil mi?
1165
01:41:46,042 --> 01:41:47,834
Belki de hizmetimdeki genç terzi çýraðýný...
1166
01:41:47,834 --> 01:41:51,500
...hatýrlatmam bu konuda iþ görür.
1167
01:42:06,459 --> 01:42:07,667
Kuþaklar.
1168
01:42:07,667 --> 01:42:10,292
Onca soruna raðmen, yine de anlamadýn.
1169
01:42:15,042 --> 01:42:15,918
Duval.
1170
01:42:15,918 --> 01:42:16,876
Çok geç.
1171
01:42:16,876 --> 01:42:21,542
Çoktan Sainte-Marguerite'in yolunu tuttular,
senin emrinle.
1172
01:42:27,083 --> 01:42:28,083
Kral!
1173
01:42:28,959 --> 01:42:31,375
Kral, Fouquet, öldü.
1174
01:42:32,792 --> 01:42:35,042
Kralýmýz çok yaþa.
1175
01:42:35,083 --> 01:42:37,292
Kralýmýz çok yaþa!
1176
01:42:57,083 --> 01:42:58,584
Ýyi dinle, zindancý.
1177
01:42:59,459 --> 01:43:01,042
Bunlar Majestelerinin emirleri.
1178
01:43:01,042 --> 01:43:03,417
Bu sebeple sorgusuz sualsiz itaat edilecek.
1179
01:43:05,417 --> 01:43:07,209
Mahkum tamamen delidir.
1180
01:43:07,209 --> 01:43:08,250
Ben Louis'im.
1181
01:43:08,250 --> 01:43:10,000
Kendisinin kral olduðunu sanýyor.
1182
01:43:10,000 --> 01:43:10,834
Kral benim!
1183
01:43:10,834 --> 01:43:12,626
Bu yüzden oldukça tehlikelidir,
1184
01:43:12,626 --> 01:43:15,042
Ve bu hücreden asla çýkmamalýdýr.
1185
01:43:17,292 --> 01:43:18,876
Louis.
1186
01:43:18,918 --> 01:43:20,876
Senin dýþýnda kimse onu ziyaret etmeyecek.
1187
01:43:20,876 --> 01:43:24,334
Sen de dahil kimse onunla konuþmayacak.
1188
01:43:25,500 --> 01:43:29,000
Ve olur da bir gün, yemeði
yenmemiþ olarak duruyor olursa,
1189
01:43:29,000 --> 01:43:31,584
Hücresinin giriþini kapatmak için...
1190
01:43:31,584 --> 01:43:34,626
...harç ve tuðla getireceksin.
1191
01:43:34,626 --> 01:43:39,000
Sonra da Demir Maskeli Adamýn artýk
yaþamadýðýný bildirmek için Paris'e...
1192
01:43:39,000 --> 01:43:42,083
...haber yollayacaksýn.
- Louis!
1193
01:43:42,083 --> 01:43:43,083
Louis!
1194
01:43:44,042 --> 01:43:46,083
Louis!
1195
01:43:47,305 --> 01:44:47,254