The Man in the Iron Mask

ID13188165
Movie NameThe Man in the Iron Mask
Release NameThe.Man.in.the.Iron.Mask.1977.720p.BluRay.x264-SPOOKS
Year1977
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID74853
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:05:36,375 --> 00:05:37,834 Anlamalýsýnýz, Mösyö. 3 00:05:37,834 --> 00:05:40,500 Bu mahkumlarý kimsenin görmemesi için kesin talimat aldým. 4 00:05:40,500 --> 00:05:43,083 Bakan Mösyö Fouquet'in talimatý. 5 00:05:47,167 --> 00:05:48,542 Ýþkence, Matmazel. 6 00:05:48,542 --> 00:05:50,959 Bir suçluyu konuþturmanýn hala en iyi yolu. 7 00:06:09,459 --> 00:06:12,334 Söyler misiniz, Mösyö, Majestelerinin maiyetinden güzel, genç bir haným... 8 00:06:12,334 --> 00:06:14,500 ...De La Valliere gibi zavallý... 9 00:06:14,500 --> 00:06:16,584 ...bir adamý neden görmek ister ki? 10 00:06:16,584 --> 00:06:18,000 Çünkü onun kýzý. 11 00:06:19,167 --> 00:06:21,667 Mösyö Fouquet'in duyulmasýný istemediði bir gerçek. 12 00:06:21,667 --> 00:06:24,959 Bastille müdürü olarak, insan aðzýný sýký tutmayý öðreniyor. 13 00:06:29,918 --> 00:06:31,584 Lütfen! 14 00:06:43,417 --> 00:06:44,250 Mösyö! 15 00:06:44,250 --> 00:06:47,792 Mösyö, neden burda olduðumu bilmek istiyorum. 16 00:06:47,792 --> 00:06:49,500 Ne yaptým? 17 00:06:49,500 --> 00:06:50,334 Beni suçlayan kiþi kim? 18 00:06:50,334 --> 00:06:51,542 Ne zaman mahkemeye çýkarýlacaðým? 19 00:06:52,876 --> 00:06:55,500 Onlara bakarsanýz hepsi masumdur. 20 00:07:06,125 --> 00:07:07,125 Yalnýz görüþmeliyim. 21 00:07:08,209 --> 00:07:09,709 Söz verildiði gibi. 22 00:07:11,250 --> 00:07:12,584 Sadece beþ dakika. 23 00:07:29,334 --> 00:07:30,334 Baba? 24 00:07:32,334 --> 00:07:34,292 Kim var orda? 25 00:07:34,292 --> 00:07:36,542 Benden ne istiyorsun? 26 00:07:36,542 --> 00:07:37,709 Benim, Louise. 27 00:07:41,667 --> 00:07:42,667 Louise mi? 28 00:07:46,542 --> 00:07:47,542 Git baþýmdan! 29 00:07:49,459 --> 00:07:50,959 Hayal görüyorum. 30 00:07:50,959 --> 00:07:51,959 Hayýr, baba. 31 00:07:53,125 --> 00:07:54,792 Hayal falan görmüyorsun. 32 00:07:58,459 --> 00:08:02,250 Sevgili evladým! 33 00:08:02,292 --> 00:08:05,250 Sevgili evladým! 34 00:08:05,250 --> 00:08:06,459 Affet beni. 35 00:08:06,459 --> 00:08:08,417 Nasýl olabilir bu... dayanamam... 36 00:08:10,042 --> 00:08:11,876 Sana bir bakayým. 37 00:08:11,876 --> 00:08:16,542 Ne kadar da güzelsin. 38 00:08:16,542 --> 00:08:17,751 Çok, çok zarifsn. 39 00:08:19,209 --> 00:08:22,209 Saray hayatý sana yaramýþ. 40 00:08:22,209 --> 00:08:24,209 Keþke o kadar da yaramadýðýný bir bilebilsen. 41 00:08:25,500 --> 00:08:27,125 Sevgili babacýðým, 42 00:08:27,125 --> 00:08:28,751 Lütfen beni affet. 43 00:08:28,751 --> 00:08:30,876 Neden kendini suçluyorsun? 44 00:08:32,292 --> 00:08:35,292 Eðer Mösyö Fouquet'in ilgisini geri çevirmemiþ olsaydým... 45 00:08:35,292 --> 00:08:36,292 Fouquet mi? 46 00:08:37,667 --> 00:08:39,459 Zampara herif! 47 00:08:39,459 --> 00:08:41,459 Konuþtuklarýmýzý duyabilirler. 48 00:08:43,125 --> 00:08:44,959 Fouquet'in metresi olsaydým daha iyi olurdu. 49 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 Sen de özgür olurdun. 50 00:08:46,876 --> 00:08:48,334 Asla! 51 00:08:48,334 --> 00:08:50,042 Burada çürüyüp giderim daha iyi. 52 00:08:51,125 --> 00:08:53,167 Dedi ki, eðer onunla olmayý kabul edersem.. 53 00:08:53,167 --> 00:08:54,626 Asla olmaz! 54 00:08:54,626 --> 00:08:56,500 Teklifini kabul etmek zorundayým. 55 00:08:57,500 --> 00:08:58,834 Olmaz! 56 00:08:58,834 --> 00:09:00,334 Olmaz! 57 00:09:04,292 --> 00:09:05,542 Matmazel! 58 00:09:09,709 --> 00:09:10,792 Babam ve ben... 59 00:09:13,500 --> 00:09:14,500 Nezaketiniz için... 60 00:09:15,542 --> 00:09:17,250 ...teþekkürler. 61 00:09:18,125 --> 00:09:20,375 Neden bana öyle bakýyorsunuz? 62 00:09:22,918 --> 00:09:24,709 Birine çok benziyorsunuz. 63 00:09:27,542 --> 00:09:28,542 Kime? 64 00:09:30,959 --> 00:09:32,417 Bir tanýdýða. 65 00:09:34,459 --> 00:09:35,459 Sakýn korkmayýn. 66 00:09:36,834 --> 00:09:39,292 Bu kadar güzel birine nasýl zarar veririm? 67 00:09:40,459 --> 00:09:41,792 Ama bana söylemelisiniz. 68 00:09:42,918 --> 00:09:43,918 Bilmem gerek. 69 00:09:52,417 --> 00:09:53,417 Vakit doldu. 70 00:09:58,125 --> 00:09:59,125 Iþýk tut. 71 00:10:01,334 --> 00:10:02,626 Sen, buraya gel. 72 00:10:11,459 --> 00:10:13,167 Gördüðünüz þey ne? 73 00:10:15,042 --> 00:10:17,167 Býrak onu! 74 00:10:48,042 --> 00:10:49,751 Mösyö, Mösyö, Mösyö. 75 00:11:20,000 --> 00:11:25,000 Atmaca ve þahin birlikte nasýl da komplo kuruyorlar görüyor musun? 76 00:11:25,083 --> 00:11:27,834 Ne gibi bir þeytanlýðýn peþindeler merak ediyorum. 77 00:11:27,834 --> 00:11:29,250 Fouquet. 78 00:11:29,292 --> 00:11:31,542 Baþ düzenbaz iþ baþýnda. 79 00:11:31,584 --> 00:11:33,417 Devlet hazinesi talan edilmiþ. 80 00:11:33,459 --> 00:11:36,167 Servet týkýr týkýr, Vaux kalesindeki... 81 00:11:36,209 --> 00:11:39,167 ...kiþisel görkemi için aktarýlmýþ. 82 00:11:39,167 --> 00:11:41,751 Belki de bir gün geri öder. 83 00:11:45,667 --> 00:11:47,459 Fransa'nýn asýl baþ belasýna bak. 84 00:11:47,459 --> 00:11:50,292 Kendini Kral zanneden þu haným evladý. 85 00:11:50,292 --> 00:11:51,542 Sabýr, D'Artagnan. 86 00:11:51,542 --> 00:11:55,459 Unutma, tacý takan ve kraliyet asasýný taþýyan hala Louis. 87 00:11:55,459 --> 00:11:58,209 Ona yönelik bir giriþim en son çare olmalý. 88 00:11:58,209 --> 00:12:00,834 Bir an önce olsa iyi olur. 89 00:12:00,834 --> 00:12:03,751 Fouquet'in her yerde kulaðý var. 90 00:12:03,751 --> 00:12:05,500 Biz harekete geçmeden, planlarýmýzdan... 91 00:12:05,500 --> 00:12:07,751 ...asla haberi olmamalý. 92 00:12:07,751 --> 00:12:10,459 O günü iple çekiyorum. 93 00:12:21,209 --> 00:12:22,792 Seni temin ediyorum ki.. 94 00:12:22,792 --> 00:12:23,792 O yaþýyor! 95 00:12:27,417 --> 00:12:28,667 Nerede? 96 00:12:28,667 --> 00:12:29,667 Bastille'de. 97 00:12:30,751 --> 00:12:32,042 Nasýl bir yazgý onu bulayým diye... 98 00:12:32,042 --> 00:12:33,667 ...oraya koydu ancak Tanrý bilir. 99 00:12:33,667 --> 00:12:34,667 Yazgý mý? 100 00:12:35,709 --> 00:12:37,459 Kral üzerindeki etkimi kýskananlarýn... 101 00:12:37,459 --> 00:12:39,375 ...iþiydi bu. 102 00:12:39,375 --> 00:12:40,459 Colbert mi? 103 00:12:40,459 --> 00:12:43,292 Uzundur sayýn Ýçiþleri Bakanýnýn... 104 00:12:43,292 --> 00:12:46,792 ...bana zarar vermek için bir komplo kurduðundan þüpheleniyorum. 105 00:12:46,792 --> 00:12:49,209 Ama böyle cüretkar bir hamle... 106 00:12:49,209 --> 00:12:51,626 ...sadece bana karþý yapýlmýþ olmaz, ayrýca... 107 00:12:51,626 --> 00:12:53,125 ...vatana ihanet de sayýlýr. 108 00:12:53,167 --> 00:12:54,167 Nefis. 109 00:12:55,250 --> 00:12:56,626 O kurnaz tilkiyi sonunda asacaðým! 110 00:12:58,959 --> 00:13:01,751 O olduðundan kesinlikle emin misin? 111 00:13:02,959 --> 00:13:07,042 Kardinal Mazarin'in himayesindeki kiþi mi, sadece bir benzerlik olmasýn? 112 00:13:08,375 --> 00:13:10,417 Benzerlik olaðanüstü. 113 00:13:10,417 --> 00:13:11,417 Öyle olmak zorunda. 114 00:13:13,667 --> 00:13:14,876 Emin olmalýyýz. 115 00:13:17,375 --> 00:13:18,375 Emin olmalýyýz. 116 00:13:34,542 --> 00:13:36,417 Sen kimsin? 117 00:13:39,834 --> 00:13:41,250 Ne istiyorsun? 118 00:14:06,167 --> 00:14:08,125 Bu mahkumu buraya kim getirdi? 119 00:14:08,125 --> 00:14:09,751 Onu kim tutukladý bilmiyorum. 120 00:14:09,751 --> 00:14:12,417 Emir, Burgundy'deki pek tanýnmayan bir vali tarafýndan imzalanmýþ. 121 00:14:12,417 --> 00:14:15,000 Benim iznim olmadan kimse mahkumu görmesin. 122 00:14:15,042 --> 00:14:17,209 Baþýnda iyi nöbet tut yoksa canýnla ödersin. 123 00:14:18,876 --> 00:14:21,584 Ýçiniz rahat olsun, sayýn Bakan! 124 00:14:21,626 --> 00:14:22,709 Ýçiniz rahat olsun. 125 00:14:56,876 --> 00:14:59,417 Yapabiliyorsan, bunu geç de görelim, Montfleury. 126 00:15:00,709 --> 00:15:01,542 Cesaretin varsa! 127 00:15:01,542 --> 00:15:03,459 Bir öfke nöbetini daha mý göze alalým? 128 00:15:03,459 --> 00:15:05,542 Büyük bir farkla ýskalayacaðým, hayatým! 129 00:15:30,542 --> 00:15:32,375 De La Valliere nasýl da yüzsüzce... 130 00:15:32,375 --> 00:15:34,334 ...kocanýzla flört ediyor, Madam. 131 00:15:35,834 --> 00:15:39,417 Oðlunuz da açýkça onu cesaretlendiriyor, Madam. 132 00:15:46,167 --> 00:15:48,167 Çok yazýk! 133 00:16:33,709 --> 00:16:37,334 Fouquet, oyuna katýlmaya geldiysen, çok geç kaldýn. 134 00:16:37,334 --> 00:16:39,834 Oyundan sýkýldýk ve kendimize baþka bir... 135 00:16:39,834 --> 00:16:41,584 ...eðlence bulduk. 136 00:16:41,584 --> 00:16:45,375 Majesteleriyle acil bir mesele üzerine... 137 00:16:45,375 --> 00:16:47,500 ...özel görüþmem gerek. 138 00:16:47,500 --> 00:16:49,792 Ne kadar sýkýcý bir adamsýn, Fouquet! 139 00:16:49,792 --> 00:16:51,667 Skorun kaç olduðunu sormadýn bile. 140 00:16:51,667 --> 00:16:56,667 Bahse girerim Majesteleri her zamanki gibi çok baþarýlý olmuþtur. 141 00:16:56,792 --> 00:16:57,959 Tüm setleri kazandýk. 142 00:16:57,959 --> 00:16:59,542 Tebrikler, efendim. 143 00:16:59,542 --> 00:17:01,042 Sonra özel daireme gel. 144 00:17:02,667 --> 00:17:04,125 Çok sonra. 145 00:17:09,792 --> 00:17:14,209 Böyle bir aþaðýlamaya karþý nasýl güler yüzlü olabiliyorsun? 146 00:17:14,209 --> 00:17:17,792 Çok kolay, Madam, onu odamdan uzak tuttuðu sürece sorun yok. 147 00:17:17,792 --> 00:17:19,709 Sýradan bir köylü kýzýyla mý? 148 00:17:19,709 --> 00:17:21,083 Küçük sürtük. 149 00:17:21,083 --> 00:17:23,125 Keyifsiz olan yalnýzca siz deðilsiniz. 150 00:17:24,334 --> 00:17:25,500 Fouquet'e bir bakýn. 151 00:17:27,209 --> 00:17:29,292 Sakinliðinize hayraným, Mösyö. 152 00:17:29,292 --> 00:17:31,876 Kralýný memnun etmek istiyorsan, Duval 153 00:17:31,876 --> 00:17:35,250 Hiçbir fedakarlýk fazla deðildir. 154 00:17:37,834 --> 00:17:39,751 Neden? 155 00:17:39,751 --> 00:17:42,834 Çünkü Madam, küçük Louis'imiz... 156 00:17:42,834 --> 00:17:44,459 ...ödülüne kavuþtu. 157 00:18:10,500 --> 00:18:11,500 Mükemmel! 158 00:18:14,584 --> 00:18:16,918 Fakat yeni bir gardrop ayarlamamýz gerekecek. 159 00:18:18,417 --> 00:18:20,709 Majesteleri çok nazik. 160 00:18:20,709 --> 00:18:21,709 Lafý bile olmaz. 161 00:18:22,667 --> 00:18:25,167 Böyle kýymetli þeyleri saklý tutuyor olman yazýk. 162 00:18:25,167 --> 00:18:27,500 Onlarý ortaya çýkaracak ve cennetten... 163 00:18:27,542 --> 00:18:29,918 ...çýkma hissi uyandýracak elbiselere ihtiyacýn var. 164 00:18:32,292 --> 00:18:33,500 Hadi ama, nedir bu utangaçlýk? 165 00:18:34,459 --> 00:18:35,334 Senin için dünyayý ayaklarýnýn altýna serebileceðimi... 166 00:18:35,334 --> 00:18:37,125 ...eminim tahmin edebiliyorsundur. 167 00:18:38,042 --> 00:18:40,876 Sadece iste ve senin olsun. 168 00:18:42,167 --> 00:18:44,417 Majesteleri, buna cüret edemem. 169 00:18:44,417 --> 00:18:46,209 Sevgili kýzým, ben senden cüretkar olmaný istiyorum. 170 00:18:46,209 --> 00:18:47,626 Hem de fazlasýyla. 171 00:18:47,626 --> 00:18:49,876 Verebileceklerimden de fazlasýný iste. 172 00:18:49,876 --> 00:18:51,918 Ýþte bu hem ýstýrabým hem de sevincim olacak! 173 00:18:53,083 --> 00:18:54,334 Aþk oyunu böyledir, 174 00:18:55,459 --> 00:18:57,959 Ve anlaþýlan siz bu oyuna yabancýsýnýz. 175 00:18:59,542 --> 00:19:01,751 Ne yazik ki, kurallarý asla öðrenemeyeceðim. 176 00:19:01,751 --> 00:19:02,751 Saçmalýk. 177 00:19:03,459 --> 00:19:04,584 Ben sana öðretirim. 178 00:19:06,667 --> 00:19:10,459 Örneðin, seni hediye yaðmuruna tuttuðumda, 179 00:19:10,500 --> 00:19:13,792 Memnuniyetini göstermekte o kadar aceleci davranma. 180 00:19:13,792 --> 00:19:16,000 Bir süre surat as ve tatmin olmamýþ gibi görün. 181 00:19:17,334 --> 00:19:20,375 Fakat böyle bir þey duygularýnýzý incitmiþ olur, efendim. 182 00:19:20,375 --> 00:19:21,375 Evet! 183 00:19:22,125 --> 00:19:23,918 Ýþte þimdi öðrenmeye baþladýn. 184 00:19:36,751 --> 00:19:40,167 Ben de aynen böyle dizlerine kapanýr, 185 00:19:42,000 --> 00:19:44,209 Eteðinin kenarýný öper, 186 00:19:45,417 --> 00:19:46,918 Ve beni affetmen için sana yalvarýrým. 187 00:19:48,417 --> 00:19:49,792 Majesteleri! 188 00:19:58,000 --> 00:19:59,584 - Mösyö... - Biz de sizi bekli... 189 00:19:59,584 --> 00:20:01,792 Baylar, baylar, lütfen.. Majesteleri... 190 00:20:01,792 --> 00:20:04,500 ...zamaný gelince hepinizle görüþecek. 191 00:20:07,250 --> 00:20:08,792 Majesteleri benimle þimdi görüþecek mi? 192 00:20:08,792 --> 00:20:10,500 Majesteleri, Ýçiþleri Bakaný'nýn... 193 00:20:10,500 --> 00:20:13,334 ...hoþgörüsünü bir müddet daha rica etmektedir. 194 00:20:14,751 --> 00:20:16,209 - Mösyö Fouquet. - Sonra. 195 00:20:17,959 --> 00:20:18,959 Çok sonra. 196 00:20:22,250 --> 00:20:23,709 Sadece burada beklemeliyiz. 197 00:20:27,083 --> 00:20:29,667 Mösyö Colbert, D'Artagnan. 198 00:20:30,626 --> 00:20:31,709 Mösyö. 199 00:20:31,751 --> 00:20:34,000 Hiç olmadýðý kadar saðlýklý görünüyorsunuz. 200 00:20:34,042 --> 00:20:35,125 Teþekkür ederim. 201 00:20:35,125 --> 00:20:38,459 Siz de hiç olmadýðýnýz kadar zengin görünüyorsunuz, Mösyö. 202 00:20:44,959 --> 00:20:45,959 Mösyö. 203 00:20:46,667 --> 00:20:48,584 Beþ gündür bekletiliyorum! 204 00:20:48,584 --> 00:20:50,000 Duyduðuma göre Ýngiliz elçisi de bekleti... 205 00:20:50,000 --> 00:20:51,083 Charles elçisini geri çaðýrmýþ. 206 00:20:51,083 --> 00:20:52,000 Duydun mu? 207 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 Monarþi olmadan bir ülke nasýl ayakta kalabilir? 208 00:20:54,000 --> 00:20:55,709 Dediklerini duyuyor musun? 209 00:20:55,709 --> 00:20:57,584 Ne kadar daha buna katlanmak zorundayýz? 210 00:20:57,584 --> 00:21:00,083 Aceleci davranmamalýyýz. 211 00:21:00,083 --> 00:21:01,792 Aceleci mi? 212 00:21:01,792 --> 00:21:04,042 Sýnýrlarýmýz diðer ülkeler tarafýndan tehdit altýnda, 213 00:21:04,042 --> 00:21:06,125 Halkýmýz ekmeðe muhtaç durumda. 214 00:21:06,125 --> 00:21:10,250 Louis ise barýþ gazelleri okuyup Minuet dansý yapýyor. 215 00:21:10,250 --> 00:21:12,459 Böyle bir kralla Fransa'nýn hali ne olur? 216 00:21:25,125 --> 00:21:26,125 Kapý. 217 00:21:26,834 --> 00:21:28,375 Boþver, giderler. 218 00:21:41,209 --> 00:21:42,209 Girin! 219 00:21:50,292 --> 00:21:51,459 Majesteleri. 220 00:21:51,459 --> 00:21:52,459 Fouquet. 221 00:21:53,584 --> 00:21:55,083 Ne kadar da çabuk geldin. 222 00:21:55,125 --> 00:21:57,667 Davetsiz geldiðim için baðýþlayýn. 223 00:21:57,709 --> 00:21:59,667 Fakat size bahsettiðim þu mesele, 224 00:22:01,000 --> 00:22:02,209 Korkarým artýk bekleyemez. 225 00:22:04,500 --> 00:22:07,542 Ah, sevgilim, iþte monarþinin yükleri böyle. 226 00:22:07,542 --> 00:22:08,584 Lütfen, bizi yalnýz býrak. 227 00:22:10,667 --> 00:22:12,751 Hayýr, bu taraftan. 228 00:22:15,667 --> 00:22:18,417 Seni yeni odana götürecek. 229 00:22:18,417 --> 00:22:21,167 Bu geçit sayesinde annem ve kraliçeye... 230 00:22:21,167 --> 00:22:24,667 ...görünmeden gelip gidebiliriz. 231 00:22:27,751 --> 00:22:30,500 Görüþmek üzere, biricik sevgilim. 232 00:22:40,751 --> 00:22:44,167 Fouquet, ne hoþ biri o! 233 00:22:44,167 --> 00:22:45,167 Ne... 234 00:22:46,209 --> 00:22:47,334 ...saf bir masumiyet! 235 00:22:47,334 --> 00:22:49,083 Ne göz kamaþtýrýcý bir güzellik! 236 00:22:49,083 --> 00:22:50,751 Çekingen duruyor. 237 00:22:50,751 --> 00:22:52,500 Evet. 238 00:22:52,500 --> 00:22:54,250 Kabul edelim ki, fazlaca çekingen. 239 00:22:54,250 --> 00:22:56,083 Ne yapacaðýmý bilemiyorum. 240 00:22:56,083 --> 00:22:57,083 Belki de, 241 00:22:59,125 --> 00:23:01,375 Kýzý ikna etme konusunda size yardým edebilirim. 242 00:23:03,083 --> 00:23:04,751 Onun güvenini mi kazandýn? 243 00:23:04,751 --> 00:23:06,584 Bir dereceye kadar. 244 00:23:06,584 --> 00:23:11,584 Eðer bana güvenmesi için onu ikna edebilirsen, 245 00:23:11,709 --> 00:23:14,918 Karþýlýðýnda çok minnetar olurum, Mösyö Fouquet! 246 00:23:14,918 --> 00:23:17,209 - Majestelerinin hizmetindeyim. - Evet, evet, evet. 247 00:23:18,500 --> 00:23:20,459 Þimdi senin þu acil meselene gelelim. 248 00:23:24,667 --> 00:23:26,751 Nasýl bu kadar soðukkanlý olabiliyorsun? 249 00:23:26,792 --> 00:23:27,792 Henriette! 250 00:23:29,417 --> 00:23:31,709 Gördüðüm yüzü kolayca sevebilirim, 251 00:23:32,751 --> 00:23:34,292 Fakat o yüzün ardýnda bulduðum adamý... 252 00:23:34,292 --> 00:23:36,500 Louise. 253 00:23:36,500 --> 00:23:38,042 Yelpazem! 254 00:23:38,042 --> 00:23:39,500 Yelpazemi unuttum! 255 00:23:39,500 --> 00:23:41,334 Kraliçe bulmasa iyi olur. 256 00:23:45,751 --> 00:23:47,709 Çýldýrmýþ olmalýsýn, Fouquet! 257 00:23:47,709 --> 00:23:49,584 Ýkiz kardeþim doðarken öldü. 258 00:23:49,584 --> 00:23:51,667 Fakat sizi temin ederim ki yaþýyor, efendim. 259 00:23:52,667 --> 00:23:54,834 Babanýzýn baþdanýþmaný tarafýndan... 260 00:23:54,834 --> 00:23:57,042 ...sahte bir ölüm düzenlenmiþ. 261 00:23:58,042 --> 00:23:58,876 Mazarin. 262 00:23:58,918 --> 00:24:00,918 Krala, bebeðin ölü olarak doðduðuna... 263 00:24:00,959 --> 00:24:05,667 ...dair bir yalan söylemiþ, babanýz da bunu içtenlikle kabul etmiþ. 264 00:24:05,709 --> 00:24:06,709 Ama aslýnda, 265 00:24:07,500 --> 00:24:08,918 Bebek yaþýyormuþ. 266 00:24:08,918 --> 00:24:12,876 Uzaklara götürülüp gizli bir yerde yetiþtirilmiþ. 267 00:24:12,876 --> 00:24:15,959 Annenizin daha fazla acý çekmemesi için, 268 00:24:15,959 --> 00:24:20,542 Çabucak, gizli bir cenaze düzenlenmiþ ve bir tabut topraða verilmiþ. 269 00:24:22,375 --> 00:24:24,292 O tabutta, gerçekte kim olduðunu ancak Tanrý bilir. 270 00:24:24,292 --> 00:24:26,918 Ama bir þeyden emin olabiliriz, efendim... 271 00:24:26,918 --> 00:24:30,042 Tabuttaki kardeþiniz Philippe deðildi. 272 00:24:30,042 --> 00:24:32,876 Fakat Mazarin'in tüm bunlarý yapmasýnýn sebebi ne olabilir ki? 273 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 Majesteleri, 274 00:24:37,375 --> 00:24:40,918 Ýlk doðan çocuk tahtýn doðrudan varisi olur. 275 00:24:40,918 --> 00:24:42,751 Sizse ikinci çocuksunuz. 276 00:24:42,792 --> 00:24:47,375 Yasal varisi artýk kontrolü altýna aldýðýna göre, 277 00:24:47,417 --> 00:24:49,584 Size istediklerini yaptýrabilecekti. 278 00:24:54,334 --> 00:24:59,334 Kendi öz annem, aþýðý Mazarin'in beni böyle kullanmasýna izin verdi demek? 279 00:24:59,959 --> 00:25:02,083 Kukla kral Louis demek? - Kesinlikle. 280 00:25:03,751 --> 00:25:06,000 Demek ki üzerinde durduðumuz yer aslýnda bir bataklýkmýþ. 281 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 Neyse ki, 282 00:25:07,959 --> 00:25:11,083 Mazarin, tahta geçmesi için... 283 00:25:11,083 --> 00:25:15,042 ...kardeþiniz Philippe ile yerlerinizi deðiþtiremeden öldü. 284 00:25:15,042 --> 00:25:16,334 Ve bu sýr da onunla birlikte ölmüþ oldu. 285 00:25:16,334 --> 00:25:17,751 En azýndan, þimdiye kadar böyle olduðunu sanýyorduk. 286 00:25:17,751 --> 00:25:19,667 Bahsettiðin kiþinin kardeþim Phillippe... 287 00:25:19,667 --> 00:25:22,042 ...olduðundan kesin emin misin? 288 00:25:24,209 --> 00:25:27,542 Bizzat doðum lekesini gördüm. 289 00:25:30,834 --> 00:25:32,417 Ýzin verin. 290 00:25:32,417 --> 00:25:33,417 Majestelerinin, 291 00:25:37,500 --> 00:25:39,626 ...taþýdýðý doðum lekesinin aynýsý. 292 00:25:51,834 --> 00:25:56,751 Tacýnýn güvende olduðunu sanan Louis, nasýl bir ahmaksýn! 293 00:25:59,751 --> 00:26:00,751 Efendim, 294 00:26:02,125 --> 00:26:03,125 Endiþelenmeyin. 295 00:26:04,459 --> 00:26:08,042 Bu taht talibi nezaretim altýnda. 296 00:26:11,250 --> 00:26:13,667 Philippe'i ne yaptýn? 297 00:26:13,667 --> 00:26:15,042 Güvende mi? 298 00:26:15,042 --> 00:26:18,792 Aklýna Bastille'den daha güvenli bir yer geliyor mu? 299 00:26:18,792 --> 00:26:20,042 Bastille mi? 300 00:26:21,125 --> 00:26:24,167 Fouquet'in casuslarýndan saklanmak için en iyi yer. 301 00:26:24,167 --> 00:26:25,417 Bir þeylerden þüpheleniyor mu? 302 00:26:25,417 --> 00:26:26,667 Hayýr, hiçbir þeyden þüphelendiði yok. 303 00:26:26,667 --> 00:26:28,792 Bu gizem kafasýný kurcalayýp duruyor. 304 00:26:28,792 --> 00:26:30,959 Bilmesine izin vermek merhametli bir davranýþ olurdu. 305 00:26:30,959 --> 00:26:32,500 Þimdilik hiç sözünü etmeyelim. 306 00:26:32,500 --> 00:26:34,751 Gerçek kimliðini ona söylemeliyiz. 307 00:26:34,751 --> 00:26:38,000 Ýkimiz de zaten krala ihanetin sýnýrlarýnda dolaþýyoruz, dostum. 308 00:26:38,000 --> 00:26:40,626 Býrak, Philippe hiçbir þey bilmesin. Hem kendi iyiliði için, 309 00:26:40,626 --> 00:26:41,834 Hem de bizim iyiliðimiz için. 310 00:26:41,834 --> 00:26:45,459 Ýþkence her adamýn dilini çözer, 311 00:26:45,459 --> 00:26:46,959 Bir prensinkini bile. 312 00:26:51,000 --> 00:26:53,792 Bu komployu yeniden kim alevlendirdi? 313 00:26:55,709 --> 00:26:57,250 Ýsim istiyorum. 314 00:26:57,250 --> 00:26:58,584 Daha fazla kanýtým olana kadar... 315 00:26:58,584 --> 00:26:59,918 ...parmakla gösterebileceðimiz kimse yok. 316 00:27:05,667 --> 00:27:06,876 Kanýt bul öyleyse! 317 00:27:06,876 --> 00:27:10,876 Ve bulduðunda da, bunun intikamýný alacaðýz. 318 00:27:13,125 --> 00:27:14,584 Kardeþimin herhangi bir mülkü var mý? 319 00:27:15,459 --> 00:27:19,000 Bana söylenene göre, Burgundy'de küçük bir arazisi varmýþ. 320 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 El koy ona! 321 00:27:21,626 --> 00:27:22,626 Peki, 322 00:27:23,667 --> 00:27:26,292 Taht talibinin akýbeti? 323 00:27:27,959 --> 00:27:29,459 Kraliyet kanýndan tek bir damla kan... 324 00:27:29,500 --> 00:27:31,000 ...bile akmamalý, Fouquet! 325 00:27:32,542 --> 00:27:35,876 Kralýn öldürülmesine göz yumarak, ilahi takdire meydana okumak istemeyiz. 326 00:27:35,918 --> 00:27:36,918 Akýllýca. 327 00:27:38,209 --> 00:27:39,417 Çok akýllýca, efendim. 328 00:27:46,834 --> 00:27:49,959 Ayrýca, bu taht talibinin... 329 00:27:49,959 --> 00:27:52,083 ...kardeþimden de öte olduðunu; ikizim olduðunu... 330 00:27:53,250 --> 00:27:56,000 ...aynadaki yansýmam ve öteki benliðim olduðunu unutmamalýyýz. 331 00:27:59,042 --> 00:28:02,125 Philippe yaralansa, Louis de kanamaz mý? 332 00:28:03,459 --> 00:28:06,083 Philippe ölse, Louis de ölmez mi? 333 00:28:08,542 --> 00:28:12,167 Hayýr, baþka bir yolunu bulmalýyýz. 334 00:28:12,209 --> 00:28:15,417 Efendim, ulaþýlmasý güç ve uzak... 335 00:28:16,375 --> 00:28:18,209 ...olan bir kale biliyorum. 336 00:28:18,209 --> 00:28:19,792 Yeri senin takdirine býrakýyorum. 337 00:28:19,792 --> 00:28:22,000 Kesinlikle. 338 00:28:22,000 --> 00:28:23,250 Ama þunu aklýndan çýkarma, Fouquet, 339 00:28:24,167 --> 00:28:26,167 Onun ismini bir daha asla duymak istemiyorum. 340 00:28:27,542 --> 00:28:31,542 Ve hiç kimse ama hiç kimse onun yüzünü görmeyecek. 341 00:28:33,292 --> 00:28:35,626 Bu sebeple, sadece hapse týkýlmasý yeterli olmayacaktýr. 342 00:28:36,626 --> 00:28:37,959 Baþka bir þey... 343 00:28:40,209 --> 00:28:41,209 ...düþünmeliyiz. 344 00:28:45,375 --> 00:28:46,667 Özel bir þey? 345 00:28:59,209 --> 00:29:00,250 Onu istiyoruz. 346 00:29:01,167 --> 00:29:02,167 Gel hadi. 347 00:29:05,459 --> 00:29:06,792 Beni nereye götürüyorsunuz? 348 00:29:06,792 --> 00:29:08,792 Sainte-Marguerite adasýna. 349 00:29:31,751 --> 00:29:33,709 Sainte-Marguerite adasý. 350 00:29:35,626 --> 00:29:38,250 Sainte-Marguerite adasý, neresi burasý? 351 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 Huzur verici bir yer. 352 00:29:43,209 --> 00:29:45,626 Az önce ayrýldýðým yer kadar huzur dolu mu? 353 00:29:45,626 --> 00:29:47,918 Daha da fazlasý. Tam bir tecritte olacak, 354 00:29:47,918 --> 00:29:49,584 Ve sürekli kiþisel ilgi göreceksiniz. 355 00:29:52,626 --> 00:29:56,209 Nasýl olacaðýný þimdiden anladým, teþekkürler Mösyö. 356 00:29:56,209 --> 00:29:58,000 Kelepçeler, güvenliðiniz için sadece... 357 00:29:58,000 --> 00:29:59,834 ...geçici bir önlem. 358 00:29:59,834 --> 00:30:01,834 Olur da aptalca bir þeyler yapmaya kalkýþýrsanýz diye. 359 00:30:01,834 --> 00:30:04,334 Size söz veriyorum, varýr varmaz çýkartýlacaklar. 360 00:30:05,417 --> 00:30:06,500 Söz mü veriyorsunuz? 361 00:30:07,375 --> 00:30:08,459 Ýçtenlikle. 362 00:30:20,334 --> 00:30:21,375 Kimsiniz siz? 363 00:30:21,375 --> 00:30:22,250 364 00:30:22,250 --> 00:30:23,584 Kimsiniz? 365 00:30:25,834 --> 00:30:26,834 Bakaným. 366 00:30:27,918 --> 00:30:29,959 Kiliseyle ilgili olmadýðýndan eminim. 367 00:30:29,959 --> 00:30:31,500 Belki de olmam gereken yerde deðilimdir. 368 00:30:33,250 --> 00:30:35,125 Kilise mi, Tanrý'ya þükür! 369 00:30:35,125 --> 00:30:36,125 Çok güzel. 370 00:30:37,000 --> 00:30:39,459 Belki de olman gereken yerde sen deðilsindir. 371 00:30:47,584 --> 00:30:50,250 Cesaretine hayraným, genç adam. 372 00:30:50,250 --> 00:30:52,292 Asil bir aileden geliyorsun. 373 00:30:54,250 --> 00:30:55,667 Benden ne istiyorsun? 374 00:30:55,667 --> 00:30:58,417 Issýz gecelerinde, zihnini acý verecek... 375 00:30:58,459 --> 00:31:01,292 ...düþüncelerle doldurmak haksýzlýk olurdu. 376 00:31:02,584 --> 00:31:03,584 Pekala. 377 00:31:04,542 --> 00:31:06,000 Bunu bir iltifat olarak say. 378 00:31:07,751 --> 00:31:10,125 Oyunun esas aktörü sensin. 379 00:31:12,918 --> 00:31:14,292 Tarih denen oyunun. 380 00:31:16,292 --> 00:31:18,000 Bu kafanda soru iþaretleri býraktý mý? 381 00:31:25,375 --> 00:31:26,918 Denizin kokusunu alabiliyorum. 382 00:31:28,626 --> 00:31:33,334 Yakýnda birlikte kýsa bir seyahatin tadýný çýkaracaðýz. 383 00:31:42,834 --> 00:31:43,667 Hoop! 384 00:31:47,667 --> 00:31:48,667 Durdurun onu. 385 00:32:00,667 --> 00:32:02,876 Yakalasana onu, aptal! 386 00:32:29,584 --> 00:32:30,584 Dur! 387 00:32:32,375 --> 00:32:33,918 Yüzüne olmaz. 388 00:32:34,918 --> 00:32:36,584 Yüzü olmaz. 389 00:32:46,542 --> 00:32:47,876 Bin hadi. 390 00:34:13,417 --> 00:34:15,500 Hayýr, yalvarýrým, lütfen. 391 00:34:15,500 --> 00:34:16,751 Ben hiçbir þey yapmadým. 392 00:34:20,292 --> 00:34:21,584 Lütfen, yalvarýyorum. 393 00:34:23,167 --> 00:34:24,167 Hayýr! 394 00:34:24,167 --> 00:34:25,167 Hayýr, hayýr! 395 00:34:39,334 --> 00:34:40,959 Beni dinle. 396 00:34:40,959 --> 00:34:43,542 Benim açýk iznim veya Kral'ýn emri olmadan... 397 00:34:43,542 --> 00:34:45,542 ...bu mahkumu kimsenin görmesine... 398 00:34:47,292 --> 00:34:48,542 ...izin verilmeyecek. 399 00:34:49,626 --> 00:34:52,083 Ona gelince, 400 00:34:53,834 --> 00:34:55,459 Bu adadan asla ayrýlmayacak. 401 00:34:57,834 --> 00:34:59,042 Anlaþýldý mý? 402 00:34:59,042 --> 00:35:00,042 Evet, efendim. 403 00:37:02,709 --> 00:37:03,709 Neden? 404 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 Neden? 405 00:37:13,667 --> 00:37:14,667 Neden? 406 00:37:58,292 --> 00:37:59,876 Tanrý aþkýna, 407 00:38:01,334 --> 00:38:03,792 Kim olduðumu bana kimse söylemeyecek mi? 408 00:38:21,000 --> 00:38:22,709 Burada ayrýlýyorum. 409 00:38:22,709 --> 00:38:25,083 Vaux'daki Kraliyet isim günü kutlamasý... 410 00:38:25,083 --> 00:38:28,459 ...için kralýn terzisiyle bir iþim var. 411 00:38:28,459 --> 00:38:31,459 Sezonun en gözde etkinliði olacak. 412 00:38:31,459 --> 00:38:34,667 Peki sen bu ihtiþamlý gösteriye katýlacak mýsýn? 413 00:38:34,667 --> 00:38:37,083 Hayatta kaçýrmam, 414 00:38:37,125 --> 00:38:38,250 Sen de kaçýrmamalýsýn. 415 00:38:41,626 --> 00:38:43,459 Neyin peþindesin? 416 00:38:45,834 --> 00:38:48,000 Vaux'da hamlemizi yapacaðýz. 417 00:38:49,250 --> 00:38:52,709 Kral ve tüm maiyeti tek bir çatý altýnda toplanacaklar. 418 00:38:52,709 --> 00:38:53,709 Philippe'i hazýrla. 419 00:38:54,709 --> 00:38:57,292 Bu emirle, Bastille'den serbest býrakýlacak. 420 00:38:57,292 --> 00:39:01,542 Daha sonra onu, planladýðýmýz gibi, Bercy'deki evime getir. 421 00:39:04,459 --> 00:39:05,792 Devam et. 422 00:39:10,584 --> 00:39:12,584 Kralýn kostümünü görmenize izin mi vereyim? 423 00:39:12,584 --> 00:39:13,918 Beni deli sanýyorsunuz herhalde, Mösyö. 424 00:39:13,918 --> 00:39:16,667 Kral giymeden önce kostümünü kimse göremez. 425 00:39:16,667 --> 00:39:18,250 Tüm sürprizi bozar. 426 00:39:18,292 --> 00:39:19,959 Ama asýl olay da bu. 427 00:39:20,000 --> 00:39:23,959 Mösyö Fouquet, Kral, Vaux'a giriþ yaparken 428 00:39:24,000 --> 00:39:25,834 Ona sürpriz yapmak istiyor. 429 00:39:25,876 --> 00:39:26,709 Nasýl peki? 430 00:39:26,709 --> 00:39:28,042 Maskeli balo için krala tasarladýðýnýz... 431 00:39:28,042 --> 00:39:32,709 ...kostümü giyen majestelerinin bir portresiyle. 432 00:39:35,667 --> 00:39:38,334 Mösyö Fouquet çoktan Fransa'nýn en iyi genç ressamlarýndan birini ayarladý bile. 433 00:39:38,334 --> 00:39:40,500 Belki de adýný duymuþsunuzdur, Lebrun. 434 00:39:40,500 --> 00:39:42,125 Lebrun! 435 00:39:42,125 --> 00:39:43,459 Detaylar ustasý! 436 00:39:43,459 --> 00:39:45,292 Özellikle de kostümler konusunda. 437 00:39:45,292 --> 00:39:48,417 Amaç, kostümü giymiþ bir modelin poz vermesini saðlamak, 438 00:39:48,417 --> 00:39:51,083 ...ve sonra da Kralýn yüz hatlarýný tabloya iþlemek. 439 00:39:51,083 --> 00:39:52,334 Hayranlýk uyandýrýcý! 440 00:39:52,334 --> 00:39:54,000 Nefis bir sürpriz! 441 00:39:54,000 --> 00:39:58,334 Ve majestelerinin þüphesiz sonsuza kadar kýymet vereceði bir hazine. 442 00:39:58,334 --> 00:40:02,500 En iyi eserlerim, gelecek kuþaklar için saklanmýþ olacak. 443 00:40:02,542 --> 00:40:05,709 Elbette, karþý çýkmýyorsanýz tabii. 444 00:40:05,709 --> 00:40:09,250 Karþý çýkmak mý, ben Percerin, Kralýn hoþnutluðuna karþý çýkacaðým? 445 00:40:09,250 --> 00:40:11,209 Claude, Mösyö için biraz þarap getir. 446 00:40:13,334 --> 00:40:14,334 Bir dakika. 447 00:40:16,834 --> 00:40:20,959 Size yalvarýyorum, mösyö, eminim þüphelenecektir. 448 00:40:20,959 --> 00:40:24,292 O zaman ikimiz de bunu kellemizle öderiz. 449 00:40:32,209 --> 00:40:34,000 Ve titremeyi de kes. 450 00:40:35,167 --> 00:40:36,167 Mösyö. 451 00:40:58,959 --> 00:41:03,292 Kralýn kendisi içinde deðilken hiçbir özelliði yok tabii. 452 00:41:06,459 --> 00:41:07,292 Onu nereye götürdüler? 453 00:41:07,292 --> 00:41:09,500 Mösyö Fouquet söylemedi. 454 00:41:09,500 --> 00:41:11,209 Tamam, tamam, yalnýz býrak beni! 455 00:41:18,542 --> 00:41:21,042 Yüzbaþý D'Artagnan. 456 00:41:21,042 --> 00:41:22,042 Yüzbaþý! 457 00:41:26,834 --> 00:41:27,834 Kimsiniz? 458 00:41:29,167 --> 00:41:31,000 Ýsmimin bir önemi yok. 459 00:41:32,209 --> 00:41:33,209 Fakat... 460 00:41:35,167 --> 00:41:36,167 Ne? 461 00:41:37,125 --> 00:41:39,375 Onu nereye götürdüklerini biliyorum. 462 00:41:40,250 --> 00:41:41,250 Nereye? 463 00:41:42,500 --> 00:41:43,709 Size güvenebilirim. 464 00:41:45,209 --> 00:41:47,709 Size güvenebileceðimi biliyorum. 465 00:41:47,709 --> 00:41:49,334 Nerede olduðunu bana söylersen... 466 00:41:50,459 --> 00:41:52,167 ...onun hayatýný kurtarabilirsin. 467 00:41:52,167 --> 00:41:53,167 Nereye? 468 00:41:56,709 --> 00:41:58,417 Sainte-Marguerite Adasý. 469 00:41:58,417 --> 00:42:00,292 Tanrým, onu ordan çýkarmamýz gerek. 470 00:42:00,292 --> 00:42:03,459 O duvarlarý aþmak için bir ordu gerekir. 471 00:42:03,459 --> 00:42:05,375 Benim sadece bir avuç adamým var. 472 00:42:05,417 --> 00:42:08,000 Cesur silahþorler, fakat bir kaleyi ele geçirecek kadar... 473 00:42:08,000 --> 00:42:09,584 ...yeterli deðil. 474 00:42:09,584 --> 00:42:12,542 Ama þansýmýzý her zaman deneyebiliriz. 475 00:42:12,584 --> 00:42:16,167 Kaba kuvvetle deðil, dostum, akýllýca planlarla. 476 00:42:40,250 --> 00:42:41,500 Þimdi olmaz, Colbert! 477 00:42:41,500 --> 00:42:42,626 Meþgul olduðumuzu görmüyor musun? 478 00:42:42,626 --> 00:42:45,334 Rahatsýz ettiðim için özür dilerim, efendim, 479 00:42:45,334 --> 00:42:47,292 Fakat söyleyeceklerim bekleyemez. 480 00:42:59,542 --> 00:43:01,709 Collioure'dan Madrid'e. 481 00:43:06,209 --> 00:43:09,500 Bu akþam gelecek olan büyükelçiler için, efendim. 482 00:43:09,500 --> 00:43:10,959 Gerçekten, Colbert, daha uygunsuz... 483 00:43:10,959 --> 00:43:13,375 ...bir zaman seçemezdin. 484 00:43:13,375 --> 00:43:14,918 Ve her zamankinden, efendim. 485 00:43:19,459 --> 00:43:21,292 Yine aynýsý, efendim. 486 00:43:23,125 --> 00:43:24,792 Bu neymiþ? 487 00:43:24,792 --> 00:43:28,584 Önemsiz bir suçlunun tahliye emri. 488 00:43:30,584 --> 00:43:32,042 Çok önemli olan þey bunlar mýydý? 489 00:43:32,083 --> 00:43:34,167 Ýsim gününüz için, efendim. 490 00:43:34,167 --> 00:43:37,459 Bu yýllýk kraliyet affý gösterisi, 491 00:43:37,459 --> 00:43:41,292 Vatandaþlarýnýzýn size olan baðlýlýðýný pekiþtirmesinde yardýmcý olacaktýr. 492 00:43:41,292 --> 00:43:44,667 Sizi en çok yüce merhametiniz için seviyorlar. 493 00:43:45,918 --> 00:43:48,417 Ne kadar kurnazsýn, Colbert. 494 00:43:48,417 --> 00:43:49,709 Hatta fazla kurnaz? 495 00:43:53,584 --> 00:43:54,584 Ýþte. 496 00:43:55,417 --> 00:43:57,334 Artýk provaya devam edebilir miyiz? 497 00:43:58,334 --> 00:43:59,334 Majesteleri. 498 00:44:00,751 --> 00:44:03,667 Bize tekrar sýrmalý ipek kumaþý göster, Percerin. 499 00:44:08,959 --> 00:44:11,125 Majesteleri? 500 00:44:12,167 --> 00:44:14,042 Bir þey yok. 501 00:44:14,083 --> 00:44:15,751 Bir þey yok, sadece... 502 00:44:17,167 --> 00:44:20,250 Sadece ne, Majesteleri? 503 00:44:21,500 --> 00:44:24,626 Aynaya bakarken, 504 00:44:24,626 --> 00:44:26,626 Bir ürperti ele geçirdi beni. 505 00:44:28,876 --> 00:44:32,125 Sanki biri mezarýmýn üstünde geçmiþ gibi. 506 00:45:00,292 --> 00:45:01,709 Tanrým, yardým et bana! 507 00:45:01,709 --> 00:45:03,542 Yüce Tanrým, yardým et. 508 00:45:10,792 --> 00:45:12,918 Delilik, delilik. 509 00:45:12,918 --> 00:45:13,918 Kabuslar, kabuslar. 510 00:45:16,167 --> 00:45:17,167 Tanrým! 511 00:45:19,417 --> 00:45:22,542 Bana tatlý düþler gönder. 512 00:45:22,542 --> 00:45:27,125 Tatlý düþler, tatlý düþler, tatlý düþler, tatlý düþler. 513 00:45:31,500 --> 00:45:33,125 Bana tatlý düþler gönder. 514 00:45:35,792 --> 00:45:36,792 Louise. 515 00:45:39,042 --> 00:45:41,000 Louise'i düþleyeceðim. 516 00:45:42,375 --> 00:45:46,375 Louise'i düþleyeceðim. 517 00:45:46,375 --> 00:45:47,375 Louise. 518 00:45:49,876 --> 00:45:51,292 Louise! 519 00:45:54,000 --> 00:45:55,959 Bahsi kaybediyorsunuz. 520 00:45:58,709 --> 00:46:00,876 Sað taraftaki, elbette. 521 00:46:02,250 --> 00:46:03,626 Paramý sana yatýrdým. 522 00:46:03,626 --> 00:46:04,792 Hadi! 523 00:46:15,167 --> 00:46:16,709 Ýþte bu, hadi! 524 00:46:17,834 --> 00:46:20,292 Sessizlik! 525 00:46:20,292 --> 00:46:23,834 Muhafýz, öldür onu! 526 00:46:23,834 --> 00:46:25,751 Dikkatli olun, Mösyö. 527 00:46:25,751 --> 00:46:29,209 Kral yakýnlaþma çabalarýnýzý farketmesin. 528 00:46:32,459 --> 00:46:33,459 Affedersiniz. 529 00:46:35,792 --> 00:46:37,292 Hadi! 530 00:46:42,500 --> 00:46:44,876 Hadi, soðukkanlýlýkla öldür onu, öldür onu! 531 00:46:44,876 --> 00:46:45,876 Hadi ama! 532 00:46:51,083 --> 00:46:52,083 Ve, 533 00:46:54,334 --> 00:46:56,500 Demek bizi böyle uzak tutuyorsunuz. 534 00:46:56,542 --> 00:46:58,751 Bu kadar masum görünen birine göre nasýl da... 535 00:46:58,792 --> 00:47:00,292 ...kurnaz bir cadýya... 536 00:47:00,334 --> 00:47:02,167 ...dönüþmüþsünüz. 537 00:47:02,167 --> 00:47:05,209 Utançla söylemeliyim ki, zorunluluk bana bunu ögretti. 538 00:47:05,209 --> 00:47:08,375 Gelin, bu tilkiye kulak verin. 539 00:47:08,375 --> 00:47:11,542 Ýsteklerime boyun eðmeyen... 540 00:47:12,709 --> 00:47:15,792 ...babanýzýn nasýl da hapse atýldýðýný ve mahvýna yol açtýðýný gördünüz. 541 00:47:15,792 --> 00:47:19,959 Kralý geri çevirerek çok daha kötü bir akýbeti üzerinize çekiyorsunuz. 542 00:47:19,959 --> 00:47:23,209 Bir dahaki sefere Kral sana bir lütufta bulunursa, 543 00:47:24,626 --> 00:47:26,417 Benden sana tavsiye olsun, tatlým. 544 00:47:46,959 --> 00:47:50,209 D'Artagnan, Philippe için Bastille'e gitmiþ. 545 00:47:50,209 --> 00:47:51,918 D'Artagnan mý? 546 00:47:51,918 --> 00:47:55,584 Öyleyse kuþun yuvadan uçtuðunu biliyor olmasý lazým. 547 00:47:55,584 --> 00:47:57,375 Ama nereye uçtuðunu bilmiyor olmasý çok yazýk. 548 00:47:58,959 --> 00:48:01,292 Tam þu anda atýný sahile doðru sürmekte. 549 00:48:04,375 --> 00:48:07,542 Philippe'in Paris'e ulaþmasýna izin veremeyiz. 550 00:48:09,334 --> 00:48:10,834 Yavaþça, yavaþça. 551 00:48:25,000 --> 00:48:26,209 Kim olduðunuzu ya da, 552 00:48:27,167 --> 00:48:28,959 Neden bana yardým ettiðinizi bilmiyorum. 553 00:48:28,959 --> 00:48:33,959 O mesele þimdilik kalsýn. 554 00:48:34,292 --> 00:48:35,876 At sürebilecek kadar gücünüz yerinde mi? 555 00:48:40,042 --> 00:48:41,459 Sadece biraz sersemim. 556 00:48:43,292 --> 00:48:45,000 Hazýrlayýn onu, kaybedecek vakit yok. 557 00:48:45,000 --> 00:48:46,083 Sizinle konuþmak istiyorum. 558 00:48:48,000 --> 00:48:49,584 Baðýþlayýn, Mösyö. 559 00:48:49,584 --> 00:48:52,042 Hiç böyle zalimce bir davranýþta bulunmak zorunda býrakýlmamýþtým. 560 00:48:53,459 --> 00:48:54,751 Baþka seçeneðin yoktu. 561 00:48:56,042 --> 00:48:58,083 Alýn bunu, Mösyö, böylece size yapýlanlarý... 562 00:48:58,083 --> 00:48:59,125 ...asla unutmazsýnýz. 563 00:49:02,042 --> 00:49:03,042 Tanrý sizinle olsun. 564 00:49:04,667 --> 00:49:06,626 Bu adam serbest kalacak. 565 00:49:06,626 --> 00:49:07,626 Fakat Mösyö Fouquet emir ver... 566 00:49:07,626 --> 00:49:09,209 Otoriteme karþý mý geliyorsunuz? 567 00:49:09,209 --> 00:49:10,626 - Hayýr, yüzbaþý. - Pekala öyleyse. 568 00:49:10,626 --> 00:49:12,417 Gelin, kayýk bekliyor. 569 00:50:00,584 --> 00:50:01,584 Fouquet. 570 00:50:03,209 --> 00:50:04,792 Daha hýzlý! 571 00:50:17,626 --> 00:50:20,459 Kilitlemeden bunu bana takabilir misin? 572 00:50:20,459 --> 00:50:23,083 - Evet, efendim. - Güzel, bana pelerinizi verin. 573 00:50:23,083 --> 00:50:23,876 Pelerinim mi, neden? 574 00:50:23,876 --> 00:50:25,083 Siz de bunu giyin. 575 00:50:50,167 --> 00:50:53,375 Þimdi, demir maskeli adamý ben oynayacaðým, 576 00:50:55,042 --> 00:50:56,459 Fouquet de aptalý oynayacak. 577 00:51:17,000 --> 00:51:19,083 Atlarýn oraya, atlarýn oraya! 578 00:51:24,292 --> 00:51:25,792 Yürüyerek gidebilecek misin? 579 00:51:25,792 --> 00:51:27,417 Elbette, Mösyö, beni bekleyen bir eþim ve ailem var. 580 00:51:27,417 --> 00:51:29,042 Ayaklarým beni eve uçuracaktýr. 581 00:51:29,042 --> 00:51:30,709 - Yolun açýk olsun. - Sizin de. 582 00:51:34,667 --> 00:51:36,334 Lordum, gelin! 583 00:51:36,334 --> 00:51:37,792 Gidin! 584 00:52:34,000 --> 00:52:35,209 Siz üçünüz, onunla at sürün. 585 00:52:35,209 --> 00:52:37,167 Geri kalanlar, beni izlesin. 586 00:52:51,459 --> 00:52:52,292 Peþlerinden gidin. 587 00:52:52,292 --> 00:52:53,292 Bununla ben ilgilenirim. 588 00:53:29,667 --> 00:53:31,334 Bir þeyiniz var mý, efendim? 589 00:53:41,167 --> 00:53:45,375 Siz devam edin, efendim, biz onlarý hallederiz. 590 00:54:17,125 --> 00:54:20,125 Kýlýcýný ver bana. 591 00:54:20,125 --> 00:54:21,125 Git þimdi! 592 00:55:52,667 --> 00:55:56,083 Kral hayatýnýn baðýþlanmasý için emir vermiþti. 593 00:55:56,083 --> 00:55:57,751 Peki krala bunu kim yetiþtirecek? 594 00:55:57,751 --> 00:55:58,834 D'Artagnan mý? 595 00:55:58,876 --> 00:55:59,876 Böylece kellesinden olur? 596 00:56:00,667 --> 00:56:04,209 Buna þahit olan sadece ikimiz varýz. 597 00:56:07,292 --> 00:56:08,709 Colbert de var. 598 00:56:10,918 --> 00:56:11,918 Colbert. 599 00:56:50,709 --> 00:56:53,459 Yüzbaþý D'Artagnan! 600 00:56:55,250 --> 00:56:56,250 Yüzbaþý! 601 00:57:50,125 --> 00:57:52,209 Tanrý'ya þükür hayattasýnýz. 602 00:57:56,000 --> 00:57:57,000 Orada, 603 00:57:58,334 --> 00:58:00,334 Bana Lordum diye hitap ettiniz, 604 00:58:00,334 --> 00:58:03,125 Ve sonra da hayatýmý kurtarmak için kendi hayatýnýzý riske attýnýz. 605 00:58:05,751 --> 00:58:07,626 Anlamam gerek. 606 00:58:07,667 --> 00:58:10,083 Benden ne istiyorsunuz? 607 00:58:13,876 --> 00:58:15,167 Kimim ben? 608 00:58:22,751 --> 00:58:23,834 Siz, prensim, 609 00:58:25,792 --> 00:58:29,083 Fransa'nýn gerçek kralýsýnýz. 610 00:58:52,375 --> 00:58:54,918 Benzerlik gerçekten de bu denli hayret uyandýrýcý mý? 611 00:58:57,083 --> 00:58:58,667 Ýkizi olabilecek derecede. 612 00:58:58,667 --> 00:58:59,834 Ýnanmasý güç. 613 00:59:01,584 --> 00:59:02,792 Bu ikiz hikayesini duymuþtum, 614 00:59:02,792 --> 00:59:04,751 Ama çocuðun doðarken öldüðünü söylemiþlerdi. 615 00:59:04,751 --> 00:59:07,417 Söylenti de olsa, sizi bir tehdit haline... 616 00:59:07,417 --> 00:59:08,459 ...getirecek kadar yeterli. 617 00:59:08,459 --> 00:59:10,459 Özellikle de Fouquet gibi hýrslý adamlar için. 618 00:59:10,459 --> 00:59:11,584 Ya bir tehdit ya da bir kazanç. 619 00:59:20,042 --> 00:59:23,792 D'Artagnan, tüm bu tuhaf olaylarýn... 620 00:59:23,792 --> 00:59:25,918 ...arkasýnda krala olan benzerliðim mi yatýyor? 621 00:59:31,751 --> 00:59:34,167 Basit bir evet cevabý içimi rahatlatacak. 622 00:59:34,167 --> 00:59:35,834 Lütfen bana güvenin. 623 00:59:37,167 --> 00:59:41,167 Yaptýklarýmýzý kiþisel çýkar için deðil Fransa için yapýyoruz. 624 00:59:50,042 --> 00:59:51,292 Teþekkürler, Andre. 625 00:59:53,083 --> 00:59:54,459 Hadi gelin. 626 00:59:54,459 --> 00:59:56,250 Giyinme zamanýnýz. 627 00:59:57,083 --> 00:59:58,584 Öðrenmeniz gereken çok þey var. 628 00:59:59,751 --> 01:00:00,751 Sonunda! 629 01:00:01,709 --> 01:00:03,042 Bir hiç sayýlmaktan sýkýlmýþtým. 630 01:00:03,042 --> 01:00:04,083 Güzel! 631 01:00:04,083 --> 01:00:06,250 Size nasýl kral olunur öðreteceðim. 632 01:00:10,375 --> 01:00:12,083 Tekrar ve yavaþça. 633 01:00:12,125 --> 01:00:14,792 Yavaþ çalýþýrsanýz daha hýzlý öðrenirsiniz. 634 01:00:15,667 --> 01:00:19,042 Ve düzenli bir þekilde, kesik kesik. 635 01:00:21,834 --> 01:00:22,834 Baþla. 636 01:00:24,125 --> 01:00:25,125 Evet, tekrar. 637 01:00:51,125 --> 01:00:52,918 I. Aziz Louis Francis. 638 01:00:53,834 --> 01:00:56,042 Soy aðacýnýn sol tarafý. 639 01:00:56,042 --> 01:00:56,918 III. Henry. 640 01:00:56,918 --> 01:00:58,125 III. Henry büyükbabam oluyor. 641 01:00:58,167 --> 01:00:59,626 - Yanlýþ. - Özür dilerim. 642 01:00:59,667 --> 01:01:01,959 - Büyük büyükbabanýz oluyor. - Evet, büyük büyükbabam. 643 01:01:01,959 --> 01:01:02,792 Peki IV.Henry? 644 01:01:02,792 --> 01:01:04,292 IV. Henry büyükbabam oluyor. 645 01:01:04,292 --> 01:01:05,292 Kesinlikle. 646 01:01:06,959 --> 01:01:07,959 Annenizin ismi nedir? 647 01:01:07,959 --> 01:01:09,209 Avusturyalý Anne. 648 01:01:09,209 --> 01:01:10,042 Büyükanneniz? 649 01:01:10,042 --> 01:01:11,083 Marie de' Medici. 650 01:01:15,000 --> 01:01:16,584 Annenizin babasý? 651 01:01:17,500 --> 01:01:19,834 - Ýspanyalý III. Philip. - Güzel. 652 01:01:29,334 --> 01:01:30,667 Babanýzýn babasý? 653 01:01:30,667 --> 01:01:32,042 Fransalý IV.Henry. - Çok güzel! 654 01:01:33,459 --> 01:01:34,500 Devam. 655 01:01:45,250 --> 01:01:47,459 Yüksekten savuþturun, sonra da hamlenizi yapýn! 656 01:01:47,459 --> 01:01:49,083 Baþla! 657 01:01:58,292 --> 01:02:01,334 Çok iyi gidiyorsunuz, çok çok iyi. 658 01:02:04,292 --> 01:02:05,459 Bir, 659 01:02:05,459 --> 01:02:07,209 Ýki, kafayý kaldýrýn. 660 01:02:07,209 --> 01:02:08,667 Kafayý kaldýrýn. 661 01:02:16,542 --> 01:02:18,876 - XIII. Louis babam oluyor. - Evet. 662 01:02:18,918 --> 01:02:20,125 Bir, 663 01:02:20,167 --> 01:02:21,626 Ýki, 664 01:02:21,667 --> 01:02:23,042 Üç. 665 01:02:23,042 --> 01:02:24,209 Dört. 666 01:02:24,209 --> 01:02:25,209 Ve bir. 667 01:02:33,000 --> 01:02:35,334 Doðum tarihiniz? 668 01:02:35,334 --> 01:02:37,542 5 Eylül 1638. 669 01:02:37,542 --> 01:02:38,542 Güzel! 670 01:02:39,375 --> 01:02:40,834 Ýki, 671 01:02:40,834 --> 01:02:42,292 Üç, 672 01:02:42,292 --> 01:02:43,626 Dört, reverans. 673 01:02:44,667 --> 01:02:45,500 Çok iyi, çok iyi. 674 01:02:45,500 --> 01:02:46,417 Baþtan baþlýyoruz. 675 01:02:46,417 --> 01:02:47,876 Lütfen, Jacques. 676 01:02:50,667 --> 01:02:52,500 En sevdiðiniz hobiniz nedir? 677 01:02:52,500 --> 01:02:53,626 Dans ve kumar. 678 01:02:59,083 --> 01:03:00,709 Kendinizi kime benzetiyorsunuz? 679 01:03:00,751 --> 01:03:01,876 Genç Tanrý Apollo'ya. 680 01:03:10,792 --> 01:03:12,792 En çok hangi isim sizi onurlandýrýyor? 681 01:03:12,792 --> 01:03:13,792 Güneþ kralý. 682 01:03:21,042 --> 01:03:22,792 Evet, evet, güzel! 683 01:03:24,918 --> 01:03:25,918 Çok iyi! 684 01:03:27,417 --> 01:03:29,209 Tekrar, tekrar, güzel, güzel! 685 01:03:31,667 --> 01:03:33,167 Yukarý! 686 01:03:33,167 --> 01:03:34,918 Kardinal Mazarin kimdi? 687 01:03:34,918 --> 01:03:35,918 Babamýn ilk danýþmaný. 688 01:03:35,918 --> 01:03:37,083 Anneminse ilk aþýðý. 689 01:03:38,459 --> 01:03:40,042 Peki Mösyö Colbert? 690 01:03:40,083 --> 01:03:42,959 Ýçiþleri Bakaný, dostum ve müttefiðim. 691 01:03:43,000 --> 01:03:44,959 Nicolas Fouquet? 692 01:03:44,959 --> 01:03:46,042 Maliye Bakaný. 693 01:03:51,709 --> 01:03:52,918 Mimlendin! 694 01:03:55,125 --> 01:03:56,918 Jacques, onu bana getirir misin? 695 01:03:58,751 --> 01:04:01,334 Eðer bu yüce ulusa hükmedecekseniz, 696 01:04:01,334 --> 01:04:03,125 Kendinizi dizginlemeyi öðrenmelisiniz. 697 01:04:08,292 --> 01:04:09,417 Soðukkanlýlýðýnýzý koruyun. 698 01:04:09,417 --> 01:04:10,959 Dövüþte de sporda da. 699 01:04:10,959 --> 01:04:13,334 Öfkelenin ama soðukkanlýlýkla. 700 01:04:35,751 --> 01:04:36,584 Burada bekle, tatlým. 701 01:04:36,584 --> 01:04:38,125 Söz veriyorum, kýsa sürecek. 702 01:04:43,959 --> 01:04:44,792 Mösyö Fouquet, 703 01:04:44,792 --> 01:04:46,375 Beklenmedik bir sürpriz! 704 01:04:46,375 --> 01:04:47,584 Böldüðüm için affedin lütfen, 705 01:04:47,584 --> 01:04:49,792 Fakat kral, þatoma giderken refakatçisini... 706 01:04:49,792 --> 01:04:51,792 ...kontrol etmemi rica etti. 707 01:04:51,792 --> 01:04:54,459 Ama lütfen, benim yüzümden çalýþmalarýnýza ara vermeyin. 708 01:04:54,459 --> 01:04:57,626 Saçmalýk, yaþýný almýþ bir kýlýç ustasý için bir hoþgeldin ziyareti. 709 01:04:57,626 --> 01:04:59,709 Teþekkürler, Francois, bugünlük bu kadar yeterli. 710 01:04:59,709 --> 01:05:02,334 Gelin, bir kadeh þarap için salona geçelim. 711 01:05:49,125 --> 01:05:50,125 Siz! 712 01:05:51,542 --> 01:05:52,542 Bastille. 713 01:05:54,626 --> 01:05:55,626 Merhaba. 714 01:05:57,375 --> 01:05:58,876 Buraya nasýl geldiniz? 715 01:05:58,876 --> 01:06:02,250 Sizin de benim de asla anlayamayacaðýmýz yollarla. 716 01:06:02,250 --> 01:06:03,250 Babam? 717 01:06:03,250 --> 01:06:05,375 Son gördüðümde durumý iyiydi. 718 01:06:05,375 --> 01:06:06,375 Þükürler olsun! 719 01:06:07,167 --> 01:06:09,542 Hey, Jacqueline! 720 01:06:09,542 --> 01:06:10,751 Burada tehlikedesiniz. 721 01:06:12,667 --> 01:06:13,667 Gelin. 722 01:06:23,626 --> 01:06:24,626 Louise! 723 01:06:29,292 --> 01:06:32,709 Adýmý hatýrlýyor musunuz? 724 01:06:32,709 --> 01:06:35,292 Seninle ilgili her þeyi hatýrlýyorum. 725 01:06:35,292 --> 01:06:37,918 Bir anlýðýna karþýlaþmýþtýk. 726 01:06:37,918 --> 01:06:39,709 Ama yine de beni hatýrlýyorsun. 727 01:06:39,709 --> 01:06:41,459 Nasýl unutabilirim? 728 01:06:42,918 --> 01:06:45,417 Babandan seninle ilgili her þeyi anlatmasýný istedim. 729 01:06:45,417 --> 01:06:46,667 Bundan baþka bir þey konuþmadýk. 730 01:06:47,834 --> 01:06:49,083 Küçük bir kýzken, midilliden düþtüðünde... 731 01:06:49,083 --> 01:06:50,834 ...dizinin neresinin kesildiðini bile biliyorum. 732 01:06:51,792 --> 01:06:53,751 Sanki seni hayatým boyunca tanýyormuþum gibi. 733 01:06:56,042 --> 01:06:58,334 Babamýn bahsettiði çocuk deðilim artýk. 734 01:07:00,042 --> 01:07:01,667 Bende ne görmüþ olabilirsiniz? 735 01:07:16,167 --> 01:07:17,834 Nasýl açýklayabilirim? 736 01:07:22,167 --> 01:07:23,918 Parmaðýnýz. 737 01:07:29,792 --> 01:07:31,751 Hep böyle bir aný düþlemiþtim. 738 01:07:32,792 --> 01:07:33,792 Ben de. 739 01:07:37,000 --> 01:07:39,250 Yine de umut etmeye cesaret edemedim. 740 01:07:39,250 --> 01:07:42,459 Ýkizim bu kadar yakýnýndayken, neden bu hayalleri kurma gereði duydun? 741 01:07:43,375 --> 01:07:45,876 Ýkiniz birbirinizden öyle farklýsýnýz ki. 742 01:07:45,876 --> 01:07:47,709 Kardeþinizden iðreniyorum. 743 01:07:52,667 --> 01:07:53,667 Ne oldu? 744 01:07:56,000 --> 01:07:57,000 Kardeþim mi? 745 01:07:58,792 --> 01:07:59,792 Yani kral! 746 01:08:02,626 --> 01:08:03,626 Kardeþim mi? 747 01:08:07,876 --> 01:08:09,667 Biliyorsunuz sanýyordum. 748 01:08:09,667 --> 01:08:11,876 Tesadüf eseri bir benzerlik olduðunu söylemiþlerdi. 749 01:08:13,334 --> 01:08:14,542 Sizi kandýrmýþlar. 750 01:08:18,292 --> 01:08:19,292 Ben, onun ikizi miyim? 751 01:08:23,375 --> 01:08:27,125 Doðum lekeniz var, öyle deðil mi? 752 01:08:27,125 --> 01:08:28,500 Tanrým, doðruymuþ demek. 753 01:08:31,375 --> 01:08:33,709 Güvenebileceðim kimse kalmadý mý? 754 01:08:35,667 --> 01:08:36,667 Hayýr. 755 01:08:37,500 --> 01:08:38,500 Siz kralsýnýz. 756 01:08:44,667 --> 01:08:46,250 Louise? 757 01:08:47,334 --> 01:08:48,334 Fouquet. 758 01:08:50,334 --> 01:08:54,125 Kalbim ve hayatým bu ellerde. 759 01:08:55,083 --> 01:08:58,083 Öyleyse ikisi de güvendeler. 760 01:08:58,083 --> 01:09:00,334 Louise! 761 01:09:00,334 --> 01:09:01,584 Sizi bulmamalý. 762 01:11:01,292 --> 01:11:03,876 Gösterim seni sýktý mý, sevgilim? 763 01:11:03,876 --> 01:11:06,209 Majesteleri yanlýþ anladý. 764 01:11:07,125 --> 01:11:08,876 O zaman bize fikrini söyle. 765 01:11:11,959 --> 01:11:12,959 Çok hoþ. 766 01:11:14,000 --> 01:11:15,417 Hoþ mu? 767 01:11:15,459 --> 01:11:17,250 Övgüleriniz karþýsýnda mahcup oldum. 768 01:11:18,500 --> 01:11:21,334 Yine de korkarým, þu deðersiz gülünüzü benim gösterime... 769 01:11:21,375 --> 01:11:23,083 ...tercih ediyorsunuz. 770 01:11:25,459 --> 01:11:27,667 Asla, efendim. 771 01:11:27,667 --> 01:11:29,584 Sadece kokusu hoþuma gidiyor. 772 01:11:36,334 --> 01:11:39,500 Basit bir çiçeði benim eserimden daha mý güzel buluyorsun? 773 01:11:40,459 --> 01:11:42,500 Yalnýzca, onun güzelliði doðal, 774 01:11:43,500 --> 01:11:46,000 Boyalý veya yapmacýk deðil. 775 01:11:52,209 --> 01:11:53,209 Ýþte! 776 01:11:54,334 --> 01:11:56,667 Doðal güzelliðin nasýl da geçici olduðunu görüyor musunuz? 777 01:11:59,167 --> 01:12:01,542 Majestelerinin yok ettiði o güzellik... 778 01:12:02,584 --> 01:12:04,375 ...kalbimde sonsuza kadar varlýðýný sürdürecek. 779 01:12:05,667 --> 01:12:06,709 Louise! 780 01:12:19,918 --> 01:12:20,959 Nasýl olur bu, Fouquet? 781 01:12:21,959 --> 01:12:24,083 Beni reddediyor ve aþaðýlýyor. 782 01:12:25,334 --> 01:12:26,167 Ama yine de, her zamankinden... 783 01:12:26,167 --> 01:12:27,751 ...daha da fazla güzelliðinin tutsaðýyým. 784 01:12:29,083 --> 01:12:32,000 Böyle devam etmesine izin veremezsiniz, Madam. 785 01:12:32,000 --> 01:12:34,918 Her geçen gün bu kýz sizi daha da fazla küçük düþürüyor. 786 01:12:34,918 --> 01:12:38,876 Kýz deðil, Madam, fakat ailemizin adýný lekeleyen... 787 01:12:38,876 --> 01:12:40,959 ...talibi olan oðlunuz bunu yapýyor. 788 01:12:42,542 --> 01:12:45,125 Bu ailedeki tek yüz karasý þey, Madam, 789 01:12:45,125 --> 01:12:46,209 Bizim evliliðimiz! 790 01:12:47,375 --> 01:12:50,125 Tanrý aþkýna, Louis, karýným ben senin! 791 01:12:50,125 --> 01:12:51,417 Karým mý? 792 01:12:51,417 --> 01:12:53,167 Bir yük desek daha doðru olur. 793 01:12:54,792 --> 01:12:57,083 Fransa'nýn ve sevgili annemin hatrýna, 794 01:12:57,083 --> 01:12:58,626 Ýspanya'nýn gönlünü aldýk, 795 01:12:58,626 --> 01:13:00,876 Ve bu pazarlýk sonucu, üstüne bir de bu yükü verdiler. 796 01:13:00,876 --> 01:13:02,834 Louis, çocuklarýnýn... 797 01:13:02,834 --> 01:13:04,334 ...annesinden bahsediyorsun. 798 01:13:04,334 --> 01:13:06,834 Evet, ve bu bir mucize, Madam! 799 01:13:06,834 --> 01:13:08,959 Rodos limaný'ný bir uçtan bir uca geçmek, 800 01:13:08,959 --> 01:13:11,500 Bu solmuþ et yýðýnýna kocalýk yapmaktan çok daha kolay. 801 01:13:12,584 --> 01:13:13,542 Gel buraya tatlým! 802 01:13:13,542 --> 01:13:16,209 Gitmeden önce, dünya görsün, her gece... 803 01:13:16,209 --> 01:13:19,500 ...uykuya çekildiðimizde bu asil gözleri karþýlayan... 804 01:13:19,500 --> 01:13:21,876 ...sarhoþ edici eþsiz manzarayý. 805 01:13:31,667 --> 01:13:33,250 Tanrý beni baðýþlasýn. 806 01:13:34,459 --> 01:13:36,834 Eðer çocuklarýmý babasýz olarak görmeye dayanabilseydim, 807 01:13:36,834 --> 01:13:39,959 Onun ölmesini dilerdim! 808 01:13:55,375 --> 01:13:56,918 Biliyordunuz! 809 01:13:56,918 --> 01:13:59,584 Bunca zaman biliyordunuz ama yine de bana söylemediniz. 810 01:13:59,584 --> 01:14:01,250 Bize artýk güvenemeyecek... 811 01:14:01,250 --> 01:14:03,334 ...kadar mý inancýnýz sarsýldý? 812 01:14:03,375 --> 01:14:04,959 Eðer öyleyse, her þey bitti demektir. 813 01:14:09,167 --> 01:14:11,334 Hayatýmý kurtarýp beni cehennemden çýkardýnýz. 814 01:14:11,334 --> 01:14:12,667 Baþka kime güveneceðim? 815 01:14:15,000 --> 01:14:16,500 Planý anlatýn. 816 01:14:16,500 --> 01:14:19,417 Kýsaca, Fouquet'in Vaux'daki kutlama... 817 01:14:19,417 --> 01:14:21,626 ...töreninde kralý tahtýndan indireceðiz. 818 01:14:23,125 --> 01:14:25,876 Ancak sizin için bir þart var. 819 01:14:27,459 --> 01:14:28,792 Bir tacýn bedeli ne olur? 820 01:14:28,792 --> 01:14:32,083 Ýktidar deðiþikliði hýzlý ve sorunsuz gerçekleþmeli. 821 01:14:32,918 --> 01:14:34,584 Herhangi bir deðiþiklik yapýldýðýndan... 822 01:14:34,584 --> 01:14:36,250 ...dünyanýn haberi olmamalý. 823 01:14:37,626 --> 01:14:40,792 Bu sebeple XIV.Louis olarak hüküm sürmeyi kabul etmelisiniz. 824 01:14:47,334 --> 01:14:48,167 Louis olarak mý? 825 01:14:48,167 --> 01:14:50,792 Hayatýnýzýn geri kalaný boyunca. 826 01:14:53,834 --> 01:14:56,000 Ýlk doðan olarak, gerçek varis ben deðil miyim? 827 01:14:56,000 --> 01:14:59,167 Gerçek olup olmamasýnýn bununla bir ilgisi yok. 828 01:14:59,167 --> 01:15:01,375 Mesele siyasal zorunluluk. 829 01:15:01,375 --> 01:15:04,334 Fransa, þuan bir darbeyi kaldýrabilecek güçte deðil. 830 01:15:07,834 --> 01:15:09,042 Peki ya ben? 831 01:15:10,751 --> 01:15:12,918 Ben Louis deðilim, ben Philippe'im. 832 01:15:13,751 --> 01:15:15,459 Hiç kendim olamayacak mýyým? 833 01:15:15,459 --> 01:15:16,459 Ben ne olacaðým? 834 01:15:19,000 --> 01:15:20,000 Hayýr. 835 01:15:21,167 --> 01:15:24,584 Bu maskaralýðýn bir parçasý olmayý reddediyorum. 836 01:15:24,584 --> 01:15:27,292 Peki ya ben, zavallý Philippe? 837 01:15:28,167 --> 01:15:31,125 Bu tarz þeyler duymak beni iðrendiriyor. 838 01:15:31,167 --> 01:15:34,000 Siz, Louis'in ulaþamayacaðý kadar uzakta, 839 01:15:35,083 --> 01:15:38,125 Burgundy'de rahat ve güvenli bir þekilde yataðýnýza uzanmýþken 840 01:15:38,125 --> 01:15:40,792 Bu ihtiyarlamýþ gözler öyle acýlara tanýk oldu ki. 841 01:15:40,792 --> 01:15:43,334 Þýmartýlmýþ genç prensim, 842 01:15:43,334 --> 01:15:45,417 Baþkalarý bu kadar þanslý deðildi. 843 01:15:46,417 --> 01:15:49,667 Örneðin, güvenilir uþaðým, Andre. 844 01:15:49,667 --> 01:15:53,459 Neden her daim suskun olduðunu hiç merak ettiniz mi? 845 01:15:53,459 --> 01:15:55,083 Çünkü dili yok. 846 01:15:55,083 --> 01:15:56,626 Dilini kestiler. 847 01:15:56,626 --> 01:15:58,125 Suçu ne miydi? 848 01:15:58,125 --> 01:16:02,000 Doðumunuza tanýklýk etmiþ olup tek hayatta kalan bu adam, 849 01:16:02,000 --> 01:16:06,209 Nerede olduðunuz sýrrýný söylemeyi reddetti. 850 01:16:06,209 --> 01:16:10,209 Ama bir dili koparmadan önce, daima ikna yolunu denemek lazým. 851 01:16:27,542 --> 01:16:29,834 Alplerin uzak bir köþesinde, 852 01:16:29,834 --> 01:16:32,834 Güneþin ýlýman, topraðýn bereketli ve... 853 01:16:32,834 --> 01:16:36,918 ...avýn bol olduðu bir arazi var. 854 01:16:36,918 --> 01:16:38,125 Orada bir köþeye çekilip 855 01:16:38,125 --> 01:16:41,375 Hayatýnýzýn geri kalanýný huzur ve dinginlik içinde geçirmekte özgürsünüz. 856 01:16:41,375 --> 01:16:43,792 Kraliyet kimliðiniz sonsuza kadar gizli kalacak. 857 01:16:43,792 --> 01:16:47,334 Ýhtiyaçlarýnýz da fazlasýyla karþýlanacak. 858 01:16:47,334 --> 01:16:50,667 Daha güvenli olan yolu seçseniz de kimse sizi suçlamaz. 859 01:16:54,167 --> 01:16:55,167 Kendim mi? 860 01:16:57,125 --> 01:16:58,834 Yoksa mirasým mý? 861 01:16:58,834 --> 01:17:02,250 Fransa tahtý doðuþtan gelen hakkýnýz. 862 01:17:22,000 --> 01:17:24,500 Babamý iyi tanýr mýydýn, D'Artagnan? 863 01:17:25,375 --> 01:17:26,709 Onu daima sevecek kadar. 864 01:17:29,209 --> 01:17:30,751 Cesur bir adam mýydý? 865 01:17:30,751 --> 01:17:34,250 Hristiyan aleminde ondan daha cesuru ve daha naziði yoktur. 866 01:17:34,292 --> 01:17:35,876 Onu tanýmamýþ olmanýz çok yazýk. 867 01:17:38,542 --> 01:17:39,542 Ve ben... 868 01:17:40,834 --> 01:17:42,209 ...onun ilk çocuðuyum. 869 01:17:44,334 --> 01:17:47,125 Tahtýn gerçek varisi benim. 870 01:17:47,125 --> 01:17:48,500 Hakkýnýzý alýn öyleyse. 871 01:17:48,500 --> 01:17:51,459 Bir süre sabretmeniz gerekecek, bu bir gerçek. 872 01:17:51,459 --> 01:17:55,292 Ama zamanla kendi kiþiliðiniz eninde sonunda ortaya çýkacak, 873 01:17:55,292 --> 01:17:59,292 ve Louis'i zihinlerden silecektir, ama baþta deðil. 874 01:18:01,626 --> 01:18:06,626 Tüm dünya Fransa'ya gýpta edebilir. 875 01:18:15,209 --> 01:18:16,292 Dostlarým, 876 01:18:18,626 --> 01:18:19,626 Kabul ediyorum. 877 01:18:23,334 --> 01:18:25,000 Tanrý kralý korusun. 878 01:18:26,792 --> 01:18:29,250 Tanrý kralý korusun. 879 01:18:39,209 --> 01:18:42,751 Bu þatoya bir hizmetçi olarak girmiþ olabilirsiniz. 880 01:18:42,751 --> 01:18:44,709 Ama bir kral olarak buradan ayrýlacaksýnýz. 881 01:18:45,792 --> 01:18:47,751 Bunun için yaþamam gerekiyorsa, ne yaptýðýna dikkat et! 882 01:18:47,751 --> 01:18:49,083 Binlerce kez özür dilerim. 883 01:18:49,083 --> 01:18:51,167 Bir traþ darbesi daha lütfen. 884 01:18:51,167 --> 01:18:52,167 Teþekkürler. 885 01:18:55,250 --> 01:18:56,626 Ýþte. 886 01:18:56,667 --> 01:18:58,876 Nasýl oldu sizce? 887 01:19:02,667 --> 01:19:04,083 Gördüðüm hala Philippe. 888 01:19:04,083 --> 01:19:07,167 Bir dakika lütfen, bir dakika. 889 01:19:08,000 --> 01:19:10,125 Asýl parça. 890 01:19:13,542 --> 01:19:14,542 Þimdi ne görüyorsunuz? 891 01:19:15,792 --> 01:19:17,667 Bir budala. 892 01:19:17,667 --> 01:19:18,834 Muhteþem! 893 01:19:20,167 --> 01:19:23,667 Majesteleri sonsuza dek size minnettar olacak, 894 01:19:23,667 --> 01:19:28,042 Mösyö Colbert, sizi tebrik etmeliyim ve... 895 01:19:28,042 --> 01:19:29,209 ...ayrýca sanatçýyý da. 896 01:19:29,209 --> 01:19:32,500 Ancak niyetim ev sahibini gölgede býrakmak deðildi. 897 01:19:32,500 --> 01:19:35,500 Portreyi krala sunmak için siz alabilirsiniz. 898 01:19:35,500 --> 01:19:37,125 Çok cömertsiniz, Mösyö. 899 01:19:37,167 --> 01:19:42,000 Konukseverliðinizin karþýlýðý adýna bir hatýra. 900 01:19:42,042 --> 01:19:46,792 Bu akþamki baloda bunu krala takdim edeceðim. 901 01:19:47,751 --> 01:19:49,125 - Mösyö Fouquet! 902 01:19:55,250 --> 01:19:56,626 Sonrasý için saklayýn. 903 01:19:58,751 --> 01:20:00,167 Olur da kral þans eseri bulur... 904 01:20:00,167 --> 01:20:01,709 ...ve tüm sürprizi kaçar diye. 905 01:20:02,667 --> 01:20:07,083 Matmazel de la Valliere'in dairelerinden birine asýn. 906 01:20:07,083 --> 01:20:10,042 Ýffetine ne kadar deðer veriyorsa, 907 01:20:10,042 --> 01:20:13,292 Mahremiyetine de o kadar deðer verir. 908 01:20:13,292 --> 01:20:15,667 Bu arada ben de izninizi isteyeyim. 909 01:20:16,626 --> 01:20:17,792 Bir kez daha, Mösyö... 910 01:20:17,792 --> 01:20:20,542 Cömertliðiniz için binlerce kez teþekkürler. 911 01:20:23,209 --> 01:20:25,292 Hangi antik çaðlardan kalma þair, hediyeler... 912 01:20:25,292 --> 01:20:27,876 ...getiren yunanlýlardan sakýnmamýz konusunda bizi uyarmýþtý? 913 01:20:32,417 --> 01:20:33,417 Gözün üstünde olsun. 914 01:20:36,459 --> 01:20:38,751 Cildinizi beyazlatmak için biraz badem ezmesi, 915 01:20:38,751 --> 01:20:41,209 Yanaklara ve dudaklara hafif bir ruj, 916 01:20:41,209 --> 01:20:44,292 Bir iki þiþe güzel kokulu parfüm. 917 01:20:44,292 --> 01:20:48,042 Ve dönüþüm böylece tamamlanmýþ olacak. 918 01:21:00,959 --> 01:21:01,959 Philippe. 919 01:21:12,918 --> 01:21:14,209 Þu ünlü kostüm bu mu? 920 01:21:14,209 --> 01:21:17,000 Majestelerinin giyeceði kostümün birebir kopyasý. 921 01:21:17,000 --> 01:21:18,334 Bizi nasýl ayýrt edeceksiniz? 922 01:21:18,334 --> 01:21:21,375 Tasarýmýn üstüne, farkedilmesi zor bir ayrýntý ekleme... 923 01:21:21,375 --> 01:21:23,876 ...cüretinde bulundum. 924 01:21:23,876 --> 01:21:27,083 Sadece dördümüz bu farký bilecek. 925 01:21:27,083 --> 01:21:29,125 Ve tabii ki Mösyö Fouquet de. 926 01:21:29,125 --> 01:21:31,000 - Fouquet mi? - Telaþlanmayýn. 927 01:21:31,000 --> 01:21:33,792 Hiçbir þey sebepsiz deðildir. 928 01:21:33,792 --> 01:21:35,709 Gel bakalým, evlat! 929 01:21:35,709 --> 01:21:38,626 Mösyö Fouquet onu giydirmeni bekliyor. 930 01:21:38,626 --> 01:21:40,834 Unutma, aynen prova ettiðimiz gibi. 931 01:21:40,834 --> 01:21:44,334 Tek bir bir yanlýþ hareket olursa... 932 01:21:44,334 --> 01:21:45,334 Mösyö. 933 01:21:47,042 --> 01:21:48,626 Þimdi, 934 01:21:48,667 --> 01:21:50,334 Sýra kralý kopyalama iþinde. 935 01:21:52,667 --> 01:21:55,584 Lebrun'ýn resmi mükemmel olmuþ. 936 01:21:55,584 --> 01:21:58,250 Üstünde durmaya daha ne gerek var? 937 01:21:58,250 --> 01:22:00,792 Sanýyorum kimse kusuru farketmedi. 938 01:22:00,792 --> 01:22:03,417 - Kusur mu? - Çok da önemli bir þey deðil. 939 01:22:03,417 --> 01:22:04,584 Basit bir ihmalkarlýk. 940 01:22:05,626 --> 01:22:07,876 Ne tür bir ihmalkarlýk? 941 01:22:08,959 --> 01:22:12,250 Mösyö, efendime hiçbir þey söylemeyeceðine söz vermeli. 942 01:22:12,250 --> 01:22:14,751 Mösyö Percerin beni asla affetmez. 943 01:22:14,751 --> 01:22:18,417 Tabloyu bu gece Majestelerine vermeyi düþünüyordum. 944 01:22:18,417 --> 01:22:20,042 Bilmem gereken bir þey olduðunu mu düþünüyorsun? 945 01:22:20,042 --> 01:22:23,584 Yedek kostümü yaparken, 946 01:22:23,626 --> 01:22:26,334 Bir þey gözden kaçtý. 947 01:22:26,334 --> 01:22:29,792 Yedek kostüm mü, ne yedek kostümü? 948 01:22:29,834 --> 01:22:33,167 Lebrun'ýn tablosu için kullandýðý model. 949 01:22:33,167 --> 01:22:35,959 Þöyle ki, tablodaki kuþak mor renkte. 950 01:22:37,459 --> 01:22:38,542 Yani? 951 01:22:38,542 --> 01:22:42,959 Yani, kralýn portrede taktýðý kuþak bu. 952 01:22:44,125 --> 01:22:45,042 Mor bir kuþak. 953 01:22:45,042 --> 01:22:46,500 Dikkat et. 954 01:22:46,500 --> 01:22:47,834 Dikkat et dedim. 955 01:22:50,584 --> 01:22:51,876 Ben... 956 01:22:51,876 --> 01:22:54,209 Anladýðýmý söyleyemeyeceðim. 957 01:22:56,209 --> 01:22:57,167 Fakat kral bu gece... 958 01:22:57,167 --> 01:22:59,542 ...beyaz bir kuþak takacak, anladýnýz mý? 959 01:23:03,667 --> 01:23:05,209 Beyaz mý? 960 01:23:05,250 --> 01:23:06,709 Kesinlikle. 961 01:23:06,751 --> 01:23:10,834 Mösyö Percerin tasarýmýný son dakikada deðiþtirdi. 962 01:23:10,834 --> 01:23:13,167 Haliyle, portreyi deðiþtirmek için artýk çok geçti. 963 01:23:13,209 --> 01:23:16,167 Majesteleri bu ihmalkarlýðý farketmesin diye ancak dua edebilirim. 964 01:23:17,083 --> 01:23:19,292 Yedek kostüme ne oldu? 965 01:23:20,584 --> 01:23:23,500 Sanýyorum hala Mösyö Colbert'te. 966 01:24:10,834 --> 01:24:12,000 Mükemmel! 967 01:24:13,459 --> 01:24:14,417 Eminim Kraliçe, Majestelerini... 968 01:24:14,417 --> 01:24:16,250 ...karþý konulmaz bulacak. 969 01:24:16,250 --> 01:24:17,918 Kraliçe mi? 970 01:24:17,918 --> 01:24:20,751 Ne dehþet verici bir ihtimal. 971 01:24:21,709 --> 01:24:23,876 Övgülerini asýl istediðim Louise de la Valliere. 972 01:24:25,292 --> 01:24:27,083 Acele edin, balodan önce onu... 973 01:24:27,083 --> 01:24:28,959 ...özel bir gösteriyle þaþýrtacaðým. 974 01:24:45,584 --> 01:24:46,584 Giriyoruz. 975 01:25:00,959 --> 01:25:02,959 D'Artagnan! 976 01:25:05,167 --> 01:25:06,709 O burada. 977 01:25:06,709 --> 01:25:08,584 Ama yalnýz deðil. 978 01:25:08,584 --> 01:25:10,959 Eðer hizmetçisini bile kandýramazsam, tüm sarayý hiç kandýramam. 979 01:25:11,000 --> 01:25:13,083 Ýyi bir noktaya deðindiniz. 980 01:25:13,083 --> 01:25:13,918 Onu görmem gerek. 981 01:25:13,918 --> 01:25:15,542 Pekala ama elinizi çabuk tutun. 982 01:25:15,584 --> 01:25:18,667 Fouquet her an kralýn özel odasýnda olabilir. 983 01:25:18,667 --> 01:25:21,626 Orada bulacaðý siz olmalýsýnýz, Louis deðil. 984 01:25:26,459 --> 01:25:29,709 Mösyö Lebrun'un kusursuzluðu bile daha da ileriye götürmesi 985 01:25:29,709 --> 01:25:32,042 Sanatý adýna takdire þayan. 986 01:25:32,042 --> 01:25:35,584 Yalnýz konuþamýyor tabii, en büyük kusursuzluðu da bu. 987 01:25:37,459 --> 01:25:39,626 Kusursuzluk. 988 01:25:42,584 --> 01:25:43,584 Majesteleri. 989 01:25:46,667 --> 01:25:48,709 Binlerce kez kusura bakma, sevgilim. 990 01:25:48,709 --> 01:25:50,667 Sadece bunu vermek için gelmiþtim. 991 01:25:57,375 --> 01:25:59,542 Henriette, lütfen bizi yalnýz býrak. 992 01:26:14,542 --> 01:26:15,375 Nasýl bir mucize bu? 993 01:26:15,375 --> 01:26:17,709 Sizi kral sanmýþtým. 994 01:26:18,709 --> 01:26:20,250 Yakýnda, Tanrý dilerse. 995 01:26:21,876 --> 01:26:24,375 Buraya gelmeniz çok akýlsýzca. 996 01:26:25,626 --> 01:26:27,209 Seni görmek için bu son fýrsatým olabilir. 997 01:26:27,209 --> 01:26:28,542 Beni iyi dinle. 998 01:26:30,417 --> 01:26:32,083 Eðer bu geceki macerada bir terslik olursa, 999 01:26:33,334 --> 01:26:35,584 Aþkýmýzý inkar edeceðine dair bana söz ver. 1000 01:26:37,375 --> 01:26:39,375 Kalbimi söküp atarým daha iyi. 1001 01:26:39,417 --> 01:26:42,876 Kendi güvenliðin için, beni hiç tanýmamýþ olman çok önemli. 1002 01:26:43,834 --> 01:26:45,876 Yapamam. 1003 01:26:50,626 --> 01:26:53,083 Seni seviyorum. 1004 01:27:10,918 --> 01:27:14,375 Eðer gece bitmeden kral olursam, 1005 01:27:16,626 --> 01:27:20,459 Kendi adýmla deðil de, Louis'in adýyla hüküm sürmeliyim. 1006 01:27:22,042 --> 01:27:25,209 Ve karýmsa kraliçe olacak, Louise deðil. 1007 01:27:27,417 --> 01:27:30,000 Aþkýmýzý bundan daha açýkça ilan edemezdim. 1008 01:27:31,584 --> 01:27:34,834 Philippe, sarýl bana, çok korkuyorum. 1009 01:27:41,250 --> 01:27:42,334 Majesteleri. 1010 01:27:58,751 --> 01:28:00,209 Ne çeþit bir oyun bu? 1011 01:28:03,042 --> 01:28:05,626 Kralý taklit etmeye kim cesaret edebilir? 1012 01:28:14,459 --> 01:28:15,709 Elbette bu bir þaka. 1013 01:28:16,542 --> 01:28:18,417 Zeki ev sahibimiz tarafýndan hazýrlanmýþ bir þaka. 1014 01:28:19,626 --> 01:28:20,709 Özür dilerim, sevgili Louise. 1015 01:28:20,709 --> 01:28:21,751 Bir an için... 1016 01:28:23,667 --> 01:28:24,667 ...gerçekten kandýrýldým. 1017 01:28:28,459 --> 01:28:30,125 Ama bunun arkasýnda oyundan da fazlasý var. 1018 01:28:32,876 --> 01:28:34,125 Bu taklitçi. 1019 01:28:40,250 --> 01:28:41,250 Ne kadar... 1020 01:28:43,167 --> 01:28:44,167 ...kusursuz. 1021 01:28:49,751 --> 01:28:50,918 Çok inandýrýcý. 1022 01:29:00,751 --> 01:29:01,751 Sen! 1023 01:29:08,292 --> 01:29:10,334 Beni kucaklamayacak mýsýn, kardeþim? 1024 01:29:26,167 --> 01:29:27,459 Nöbetçiler, yardým edin! 1025 01:29:28,667 --> 01:29:29,667 Ne? 1026 01:29:30,375 --> 01:29:31,375 Yardým edin! 1027 01:29:38,459 --> 01:29:41,334 Beni deðil, seni ahmak, sahtekar orada. 1028 01:29:41,334 --> 01:29:42,459 Ne? 1029 01:29:42,459 --> 01:29:43,792 Vatana ihanet ve komplo. 1030 01:29:43,792 --> 01:29:45,459 Kralý taklit etmeye cüret ediyor. 1031 01:29:46,626 --> 01:29:48,584 Bu hain dolu sözleri dinleme, Fouquet! 1032 01:29:48,584 --> 01:29:50,000 Gaspçý orada, onu götürün! 1033 01:29:50,000 --> 01:29:51,626 Adamýnýz burada. 1034 01:29:51,626 --> 01:29:53,042 Seni aptal, görmüyor musun? 1035 01:29:54,209 --> 01:29:55,709 D'Artagnan doðruyu söylüyor. 1036 01:30:04,626 --> 01:30:05,626 Duval. 1037 01:30:09,709 --> 01:30:10,709 Tutukla onu. 1038 01:30:15,751 --> 01:30:17,250 Neler söylüyorsun? 1039 01:30:20,751 --> 01:30:22,083 Çýlgýnlýk bu. 1040 01:30:23,792 --> 01:30:24,792 Tutuklayýn. 1041 01:30:24,792 --> 01:30:26,584 Ama eminim, yanýlýyorsunuz. 1042 01:30:26,584 --> 01:30:27,751 Tutuklamanýz gereken adam bu. 1043 01:30:28,667 --> 01:30:30,626 Louis benim! 1044 01:30:30,626 --> 01:30:31,709 Louis benim! 1045 01:30:31,709 --> 01:30:33,292 Kralýnýz benim. 1046 01:30:33,292 --> 01:30:35,000 Susturun onu. 1047 01:30:35,000 --> 01:30:37,083 - Ben... - Susturun onu. 1048 01:30:39,250 --> 01:30:43,000 Gerçeði göremediðim için affedin efendim. 1049 01:30:45,417 --> 01:30:50,375 Majesteleri, 1050 01:30:52,500 --> 01:30:54,167 Arzunuz nedir? 1051 01:30:56,626 --> 01:31:00,959 Kral zaten bir kez kardeþinin yazgýsýyla ilgili hüküm vermemiþ miydi? 1052 01:31:10,042 --> 01:31:11,042 O halde, 1053 01:31:12,542 --> 01:31:13,834 Öyle kalsýn. 1054 01:31:18,292 --> 01:31:22,626 Size karþý yapýlan komplodan haberdarým. 1055 01:31:22,626 --> 01:31:26,083 Ve söz veriyorum, bunun bir bedeli olacak. 1056 01:31:27,417 --> 01:31:28,417 Kesinlikle. 1057 01:31:35,000 --> 01:31:36,000 Majesteleri. 1058 01:31:39,751 --> 01:31:40,918 Balo. 1059 01:31:44,375 --> 01:31:46,834 Tüm bu olanlar hiç yaþanmamýþ gibi davranacaðýz. 1060 01:31:48,125 --> 01:31:50,417 Size gelince yüzbaþý. 1061 01:31:50,417 --> 01:31:51,292 Majesteleri. 1062 01:31:51,292 --> 01:31:53,542 Sizin varlýðýnýzla kendimi daha güvende hissederim. 1063 01:31:53,542 --> 01:31:55,500 Bu gece yanýmdan ayrýlmayýn. 1064 01:31:55,500 --> 01:31:57,167 Hizmetinizdeyim, efendim. 1065 01:31:58,083 --> 01:31:59,083 Tatlým. 1066 01:32:01,209 --> 01:32:03,000 Görüþmek üzere. 1067 01:32:07,959 --> 01:32:09,417 Fouquet! 1068 01:32:10,626 --> 01:32:13,209 Sainte-Marguerite adasýna onu geri götürün. 1069 01:32:13,250 --> 01:32:15,334 Kralýn emriyle. 1070 01:32:23,667 --> 01:32:25,709 Haþmetli Majesteleri, 1071 01:32:25,709 --> 01:32:27,876 Fransa'nýn ulu hükümdarý. 1072 01:32:27,876 --> 01:32:28,876 XIV.Louis! 1073 01:33:10,876 --> 01:33:12,125 Majesteleri. 1074 01:33:13,250 --> 01:33:14,209 Mösyö Fouquet. 1075 01:33:14,209 --> 01:33:16,792 Lütfen bu etkinliði... 1076 01:33:16,792 --> 01:33:19,459 ...size olan derin baðlýlýðýmýn bir göstergesi... 1077 01:33:20,292 --> 01:33:24,709 ...olarak kabul edin, size hizmet etmek benim tek ödülüm olacak. 1078 01:33:41,292 --> 01:33:42,292 Majesteleri. 1079 01:33:57,334 --> 01:33:58,334 Anne. 1080 01:33:59,334 --> 01:34:00,584 Majesteleri. 1081 01:34:08,459 --> 01:34:09,459 Oðlum? 1082 01:34:13,209 --> 01:34:17,083 Daha önce... 1083 01:34:17,125 --> 01:34:19,334 Daha önce seni hiç bu kadar güzel görmemiþtim. 1084 01:34:22,375 --> 01:34:23,459 Ah, Louis. 1085 01:34:43,667 --> 01:34:44,667 Madam. 1086 01:35:17,667 --> 01:35:21,751 Bu akþam kendin gibi deðilsin, eþim. 1087 01:35:21,751 --> 01:35:24,250 Güneþ kadar aynýyým. 1088 01:35:28,375 --> 01:35:31,167 Yanlýþ yönde dans ediyorsunuz. 1089 01:35:31,167 --> 01:35:33,292 Sen de her zamanki gibi dans ediyorsun, tatlým. 1090 01:35:39,626 --> 01:35:42,167 Eðer gözlerim beni yanýltmýyor olsaydý, 1091 01:35:42,167 --> 01:35:44,500 Dans ettiðim adamýn kocam olmadýðýný... 1092 01:35:45,834 --> 01:35:47,500 ...düþünürdüm. 1093 01:35:47,500 --> 01:35:48,751 Binlerce kez özür dilerim, tatlým. 1094 01:35:50,876 --> 01:35:52,042 Eðer kocan deðilse, 1095 01:35:53,500 --> 01:35:54,500 Kim olabilir? 1096 01:35:55,959 --> 01:35:56,959 Bir sahtekar. 1097 01:36:01,584 --> 01:36:04,542 Eðer gerçekten böyle olsaydý, hiç þüphesiz... 1098 01:36:05,918 --> 01:36:06,918 ...paniðe kapýlmýþ olurdunuz, Madam. 1099 01:36:11,250 --> 01:36:12,542 Nadiren þaþýrýrým. 1100 01:36:14,167 --> 01:36:16,542 Ve annenizin aksine, en iyi muhbirleri... 1101 01:36:18,709 --> 01:36:20,334 ...tutabilecek güce sahibim. 1102 01:36:30,792 --> 01:36:35,500 O halde, bu gaspçýya karþý hazýrlýklý olduðunuz sonucunu çýkarýyorum. 1103 01:36:35,500 --> 01:36:36,500 Kuvvetle muhtemel. 1104 01:36:38,667 --> 01:36:40,751 Onu ifþa etmeye hazýr mýsýnýz? 1105 01:36:40,751 --> 01:36:42,334 Bundan pek bir kazancým olmazdý. 1106 01:36:42,334 --> 01:36:43,500 Tabii, belki de... 1107 01:36:44,709 --> 01:36:45,709 Yatak odama... 1108 01:36:46,626 --> 01:36:47,626 ...dönmenizi saymazsak, 1109 01:36:49,250 --> 01:36:50,876 Bir çýkarým olmazdý. 1110 01:36:50,876 --> 01:36:54,626 Tamamen yabancý biri olacaðýna, Madam, kendi kocanýzýn olmasý daha iyi. 1111 01:36:59,584 --> 01:37:00,584 Tam aksine. 1112 01:37:06,042 --> 01:37:08,584 Bu hayalet suretli sahtekara ihanet etmeyeceðiniz... 1113 01:37:08,584 --> 01:37:10,125 ...anlamýna mý geliyor? 1114 01:37:16,459 --> 01:37:18,751 Diyelim ki, bu taht gaspçýsý, þuan olduðunuz... 1115 01:37:18,751 --> 01:37:21,834 ...kraliçeden daha azý olmayacaðýnýzý garanti etse. 1116 01:37:26,417 --> 01:37:31,334 Fakat çocuklarýmýn güvende olduklarýndan... 1117 01:37:32,209 --> 01:37:35,626 ...ve taht üzerindeki haklarýný koruduklarýndan da... 1118 01:37:35,626 --> 01:37:38,334 ...emin olmam gerekir. 1119 01:37:40,500 --> 01:37:43,209 Böyle bir adamýn sözüne güvenir miydiniz? 1120 01:37:43,209 --> 01:37:47,292 Eðer sözünü tutmazsa, bunu canýyla öderdi. 1121 01:37:51,834 --> 01:37:55,918 Týpký sizin de dilinizi tutmanýz gerektiði yoksa ayný kaderi paylaþacaðýnýz gibi. 1122 01:37:55,918 --> 01:37:56,918 Kesinlikle. 1123 01:37:59,083 --> 01:38:00,125 Fakat bu, 1124 01:38:00,125 --> 01:38:01,334 Bu saçmalýk. 1125 01:38:02,667 --> 01:38:05,959 Uzun ve bereketli bir hükümdarlýðýn tadýný çýkarma niyetindeyim. 1126 01:38:07,709 --> 01:38:09,709 Ve öyle de olacak, efendim. 1127 01:38:10,626 --> 01:38:11,626 Benim de... 1128 01:38:12,542 --> 01:38:13,542 ...kutsamamla. 1129 01:38:18,792 --> 01:38:22,709 Eðer izin verirseniz, odama çekilmek istiyorum. 1130 01:38:22,751 --> 01:38:26,459 Majestelerinin eðlencesini bozmak istemem. 1131 01:38:29,209 --> 01:38:30,542 Ýyi geceler öyleyse, Madam. 1132 01:38:32,042 --> 01:38:34,417 Tanrý sizinle olsun. 1133 01:38:34,417 --> 01:38:36,500 Tanrý seninle de olsun, Louis. 1134 01:39:53,709 --> 01:39:55,375 Tebrikler, Mösyö. 1135 01:39:55,375 --> 01:39:57,959 Balonuz oldukça baþarýlý görünüyor. 1136 01:39:57,959 --> 01:40:01,000 Bahse girerim, hayal edebileceðinizden de fazlasý hatta. 1137 01:40:01,000 --> 01:40:03,083 Bahse girerim, hayal edebileceðinizden daha da azý. 1138 01:40:03,083 --> 01:40:06,167 Colbert, þöyle bir sýkýntýn var ki... 1139 01:40:06,167 --> 01:40:09,292 ...daha oyun bitmeden tüm alkýþlarý... 1140 01:40:09,292 --> 01:40:11,667 ...toplamaya çalýþýyorsun. 1141 01:40:11,667 --> 01:40:14,167 Senin probleminse, Fouquet, oyunun... 1142 01:40:14,167 --> 01:40:16,083 ...ne zaman bittiðinin farkýnda olmaman. 1143 01:40:16,083 --> 01:40:19,209 Majesteleri, yarýn Paris'ten ayrýldýðýnda, 1144 01:40:19,209 --> 01:40:21,417 Kraliyet hazinesini zimmetine... 1145 01:40:21,417 --> 01:40:24,375 ...geçirmekten tutuklanacaksýn. 1146 01:40:24,375 --> 01:40:29,334 Þovalye Duval de suç ortaðý olarak göz altýna alýnacak. 1147 01:40:30,292 --> 01:40:31,751 Sevgili 1148 01:40:31,751 --> 01:40:33,083 Colbert, 1149 01:40:33,083 --> 01:40:37,667 Sana bunu söylemekten üzüntü duyuyorum fakat... 1150 01:40:37,667 --> 01:40:41,209 Kralý tahtan indirip yerine kardeþi Philippe'i geçirme planýn... 1151 01:40:41,209 --> 01:40:42,209 ...baþarýsýz oldu. 1152 01:40:43,792 --> 01:40:44,792 Oradaki 1153 01:40:45,542 --> 01:40:46,626 XIV.Louis. 1154 01:40:55,125 --> 01:40:57,959 En azýndan bu konuda hemfikiriz. 1155 01:40:57,959 --> 01:40:58,959 Bu durumda, 1156 01:41:00,292 --> 01:41:04,042 Komplo ve ihanet suçlarýndan yarýn sabah... 1157 01:41:04,042 --> 01:41:08,834 ...tutuklanacak olan sen olacaksýn. 1158 01:41:08,834 --> 01:41:11,459 Zavallý Fouquet, onlara tekrar bir bak. 1159 01:41:12,417 --> 01:41:17,000 De la Valliere'in krala olan nefreti nereye kayboldu dersin? 1160 01:41:17,042 --> 01:41:20,167 Yoksa kral bir gecede ansýzýn deðiþti mi? 1161 01:41:33,042 --> 01:41:34,667 Hadi ama, 1162 01:41:34,667 --> 01:41:38,334 Gönlünü kazandýðý ilk isteksiz genç haným... 1163 01:41:40,375 --> 01:41:41,834 ...olmayacak. 1164 01:41:41,834 --> 01:41:44,417 Ýkna olmamýz için bazý þeylere ihtiyacýmýz var deðil mi? 1165 01:41:46,042 --> 01:41:47,834 Belki de hizmetimdeki genç terzi çýraðýný... 1166 01:41:47,834 --> 01:41:51,500 ...hatýrlatmam bu konuda iþ görür. 1167 01:42:06,459 --> 01:42:07,667 Kuþaklar. 1168 01:42:07,667 --> 01:42:10,292 Onca soruna raðmen, yine de anlamadýn. 1169 01:42:15,042 --> 01:42:15,918 Duval. 1170 01:42:15,918 --> 01:42:16,876 Çok geç. 1171 01:42:16,876 --> 01:42:21,542 Çoktan Sainte-Marguerite'in yolunu tuttular, senin emrinle. 1172 01:42:27,083 --> 01:42:28,083 Kral! 1173 01:42:28,959 --> 01:42:31,375 Kral, Fouquet, öldü. 1174 01:42:32,792 --> 01:42:35,042 Kralýmýz çok yaþa. 1175 01:42:35,083 --> 01:42:37,292 Kralýmýz çok yaþa! 1176 01:42:57,083 --> 01:42:58,584 Ýyi dinle, zindancý. 1177 01:42:59,459 --> 01:43:01,042 Bunlar Majestelerinin emirleri. 1178 01:43:01,042 --> 01:43:03,417 Bu sebeple sorgusuz sualsiz itaat edilecek. 1179 01:43:05,417 --> 01:43:07,209 Mahkum tamamen delidir. 1180 01:43:07,209 --> 01:43:08,250 Ben Louis'im. 1181 01:43:08,250 --> 01:43:10,000 Kendisinin kral olduðunu sanýyor. 1182 01:43:10,000 --> 01:43:10,834 Kral benim! 1183 01:43:10,834 --> 01:43:12,626 Bu yüzden oldukça tehlikelidir, 1184 01:43:12,626 --> 01:43:15,042 Ve bu hücreden asla çýkmamalýdýr. 1185 01:43:17,292 --> 01:43:18,876 Louis. 1186 01:43:18,918 --> 01:43:20,876 Senin dýþýnda kimse onu ziyaret etmeyecek. 1187 01:43:20,876 --> 01:43:24,334 Sen de dahil kimse onunla konuþmayacak. 1188 01:43:25,500 --> 01:43:29,000 Ve olur da bir gün, yemeði yenmemiþ olarak duruyor olursa, 1189 01:43:29,000 --> 01:43:31,584 Hücresinin giriþini kapatmak için... 1190 01:43:31,584 --> 01:43:34,626 ...harç ve tuðla getireceksin. 1191 01:43:34,626 --> 01:43:39,000 Sonra da Demir Maskeli Adamýn artýk yaþamadýðýný bildirmek için Paris'e... 1192 01:43:39,000 --> 01:43:42,083 ...haber yollayacaksýn. - Louis! 1193 01:43:42,083 --> 01:43:43,083 Louis! 1194 01:43:44,042 --> 01:43:46,083 Louis! 1195 01:43:47,305 --> 01:44:47,254