"Countdown" A Needle or a Bullet

ID13188166
Movie Name"Countdown" A Needle or a Bullet
Release Namecountdown.2025.s01e06.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID32612367
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,084 --> 00:00:01,251 ANTERIORMENTE EM 2 00:00:01,252 --> 00:00:02,919 <i>Mikhail Durko está detido.</i> 3 00:00:02,920 --> 00:00:05,715 <i>O sobrinho dele, Timur Novikov, está morto.</i> 4 00:00:06,257 --> 00:00:08,550 <i>- Havia um nome. Gallagher. - "Gallagher"?</i> 5 00:00:08,551 --> 00:00:09,759 Sim, tal como soa. 6 00:00:09,760 --> 00:00:12,303 <i>Marca uma reunião no consulado bielorrusso.</i> 7 00:00:12,304 --> 00:00:15,390 Como lhe disse antes, não conheço nenhum Volchek. 8 00:00:15,391 --> 00:00:18,518 <i>Quão difícil seria aceder ao sistema do consulado?</i> 9 00:00:18,519 --> 00:00:20,729 Instalaria um <i>rootkit</i> e teríamos acesso. 10 00:00:20,730 --> 00:00:23,690 - As dores estão piores? - Só quero algum alívio. 11 00:00:23,691 --> 00:00:26,735 Viva o tempo que lhe resta no máximo de conforto possível. 12 00:00:26,736 --> 00:00:27,903 Adoraria, doutor. 13 00:00:29,000 --> 00:00:35,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 14 00:00:43,502 --> 00:00:44,378 Boa! 15 00:00:44,879 --> 00:00:46,629 Alvos a 15 metros? 16 00:00:46,630 --> 00:00:47,631 Sim, força. 17 00:00:57,767 --> 00:00:58,850 Sim. Boa! 18 00:00:58,851 --> 00:01:00,894 Não sejas condescendente. 19 00:01:00,895 --> 00:01:02,520 Deixa-me ver-te. Vá lá. 20 00:01:02,521 --> 00:01:03,439 Muito bem. 21 00:01:10,237 --> 00:01:11,362 Está bem. 22 00:01:11,363 --> 00:01:12,447 Já me lembro. 23 00:01:12,448 --> 00:01:13,656 O Ranger. 24 00:01:13,657 --> 00:01:15,658 E um notável especialista. 25 00:01:15,659 --> 00:01:16,868 Como assim? 26 00:01:16,869 --> 00:01:19,954 Pontaria. Do melhor. Mas isso os outros dirão. 27 00:01:19,955 --> 00:01:22,624 - Não diria tal coisa. - Não. Nem pensar. 28 00:01:22,625 --> 00:01:24,375 - Não. - Pronto, mostra lá. 29 00:01:24,376 --> 00:01:25,627 O tipo à janela. 30 00:01:25,628 --> 00:01:27,921 - Que me fez? - Socou a tua mãe nos tomates. 31 00:01:27,922 --> 00:01:29,380 - Credo! - Pois é. 32 00:01:29,381 --> 00:01:30,841 Qual é o teu problema? 33 00:01:37,556 --> 00:01:38,432 Muito bem. 34 00:01:40,017 --> 00:01:42,269 Num tiroteio, fica ao meu lado. 35 00:01:43,938 --> 00:01:45,105 Certo. 36 00:01:49,026 --> 00:01:51,694 Sr. Harris, é um prazer tê-lo aqui em pessoa. 37 00:01:51,695 --> 00:01:53,571 Verá que o contrato está em ordem. 38 00:01:53,572 --> 00:01:55,865 É bastante padronizado e comum. 39 00:01:55,866 --> 00:01:57,493 Para quando é a entrega? 40 00:01:58,577 --> 00:02:00,703 Dê ao banco alguns dias 41 00:02:00,704 --> 00:02:03,374 e não vejo porque não até sexta-feira. 42 00:02:04,083 --> 00:02:07,168 - Isso seria ótimo. - O seu CFO quer lê-lo? 43 00:02:07,169 --> 00:02:10,130 Não, assento o meu negócio na confiança. 44 00:02:12,007 --> 00:02:14,009 Confio que entrega quando diz. 45 00:02:17,137 --> 00:02:18,888 Vemo-nos na sexta-feira. 46 00:02:18,889 --> 00:02:20,057 Estou ansioso. 47 00:02:25,896 --> 00:02:30,776 É sempre bom ver capitalistas americanos tão contentes por venderem algo. 48 00:02:31,527 --> 00:02:33,737 Ficam todos contentes. 49 00:02:34,405 --> 00:02:37,116 Dá-lhes um mês. Não estarão a sorrir. 50 00:02:37,700 --> 00:02:41,035 Brindaria àquilo com a melhor vodca do nosso país, 51 00:02:41,036 --> 00:02:44,665 mas parece que o que temos à mão é um café na entrada. 52 00:02:45,291 --> 00:02:46,333 Quer um? 53 00:02:47,251 --> 00:02:48,376 Simples. 54 00:02:48,377 --> 00:02:49,545 Com açúcar. 55 00:02:57,136 --> 00:02:58,387 Vusovich? 56 00:02:59,972 --> 00:03:02,516 Ou devo chamá-lo "Volchek"? 57 00:03:03,934 --> 00:03:05,184 Sou o Iosif Astapov. 58 00:03:05,185 --> 00:03:07,980 O cônsul-geral da Bielorrússia. 59 00:03:09,106 --> 00:03:14,944 Vim dizer-lhe que o seu governo está preparado para rever 60 00:03:14,945 --> 00:03:18,282 os seus problemas legais no país. 61 00:03:20,200 --> 00:03:21,535 Tem o homem errado. 62 00:03:22,703 --> 00:03:24,371 Sei que não tenho. 63 00:03:25,205 --> 00:03:27,166 Os americanos andam atrás de si. 64 00:03:28,042 --> 00:03:30,793 Vieram interrogar-me ao meu local de trabalho. 65 00:03:30,794 --> 00:03:36,091 Até invadiram os nossos servidores, à procura de informações suas. 66 00:03:36,842 --> 00:03:42,221 Ainda assim, a Bielorrússia preferiria não antagonizar o nosso país anfitrião. 67 00:03:42,222 --> 00:03:44,307 Seria do nosso interesse 68 00:03:44,308 --> 00:03:49,604 se desistisse dos planos que tem aqui e regressasse a Minsk. 69 00:03:49,605 --> 00:03:53,901 Será recebido de braços abertos no seu país de nascença. 70 00:04:04,453 --> 00:04:08,082 - Vou pensar na sua oferta. - Não pense por muito tempo. 71 00:04:09,083 --> 00:04:10,417 Já o encontrei uma vez. 72 00:04:11,585 --> 00:04:13,003 Posso voltar a fazê-lo. 73 00:04:37,778 --> 00:04:39,070 Pronto, como sabem, 74 00:04:39,071 --> 00:04:41,990 temos investigado o nome "Gallagher", 75 00:04:41,991 --> 00:04:45,159 que o Meachum viu na cave do salão de danças. 76 00:04:45,160 --> 00:04:47,912 Demorou, mas encontrámos este homem. 77 00:04:47,913 --> 00:04:49,872 Shawn Cillian Gallagher. 78 00:04:49,873 --> 00:04:52,375 Era amigo de liceu do Timur Novikov 79 00:04:52,376 --> 00:04:55,629 e, em 2013, foram detidos juntos por <i>carjacking.</i> 80 00:04:55,963 --> 00:04:57,588 E só soubemos disto agora? 81 00:04:57,589 --> 00:05:00,008 Ele era menor na altura, era confidencial. 82 00:05:00,009 --> 00:05:02,385 - O Bell falou com um juiz. - Pedi um favor. 83 00:05:02,386 --> 00:05:04,345 - Bom trabalho. - Pelos vistos, 84 00:05:04,346 --> 00:05:07,473 o Gallagher foi detido mais duas vezes por tráfico de droga. 85 00:05:07,474 --> 00:05:10,101 Cumpriu duas penas curtas e está em condicional. 86 00:05:10,102 --> 00:05:12,396 Eu e o Meachum falamos com o agente dele. 87 00:05:15,733 --> 00:05:19,527 Senhor, o consulado bielorrusso descobriu o nosso <i>rootkit</i> 88 00:05:19,528 --> 00:05:21,320 e cortou a ligação. 89 00:05:21,321 --> 00:05:23,573 Já não temos acesso aos ficheiros deles. 90 00:05:23,574 --> 00:05:26,034 E achei curioso não terem fechado o consulado 91 00:05:26,035 --> 00:05:28,244 nem reportado uma fuga ou invasão. 92 00:05:28,245 --> 00:05:30,371 O Meachum arrumou com três seguranças. 93 00:05:30,372 --> 00:05:32,040 Isso saber-se-ia. 94 00:05:32,041 --> 00:05:33,583 Com a situação atual, 95 00:05:33,584 --> 00:05:37,128 o cônsul-geral Astapov deve ter preferido a discrição 96 00:05:37,129 --> 00:05:39,422 para não alertar os seus superiores. 97 00:05:39,423 --> 00:05:41,966 Para o meu pai, é varrer para debaixo do tapete. 98 00:05:41,967 --> 00:05:43,010 Exato. 99 00:05:43,427 --> 00:05:44,553 - Obrigada. - Obrigado. 100 00:05:47,014 --> 00:05:48,264 É mesmo da DEA? 101 00:05:48,265 --> 00:05:49,182 Há 15 anos. 102 00:05:49,183 --> 00:05:50,600 Candidatei-me para lá. 103 00:05:50,601 --> 00:05:52,685 Invocaram uma questão política. 104 00:05:52,686 --> 00:05:55,188 Não dizem isso oficialmente, mas... 105 00:05:55,189 --> 00:05:58,608 É preciso ter contactos. Não conheço as pessoas certas. 106 00:05:58,609 --> 00:06:00,152 Entrem. Sentem-se. 107 00:06:00,819 --> 00:06:03,154 É bom ver colegas da polícia. 108 00:06:03,155 --> 00:06:06,532 Sim, departamentos em conjunto. A simetria dá progressos. 109 00:06:06,533 --> 00:06:09,620 Li que a LAPD e o FBI não se dão, mas... 110 00:06:10,204 --> 00:06:12,915 Raças diferentes na mesma matilha, não é? 111 00:06:15,334 --> 00:06:18,920 Sabemos que é o agente da condicional do Shawn Gallagher. 112 00:06:18,921 --> 00:06:22,299 Sou o agente de muitos maus <i>hombres.</i> Deixe-me ver. 113 00:06:23,592 --> 00:06:24,968 Sim, o Shawn Gallagher. 114 00:06:25,636 --> 00:06:28,638 Este tipo. É cá uma peça. 115 00:06:28,639 --> 00:06:32,141 - Como assim? - É um... Como se diz? 116 00:06:32,142 --> 00:06:33,101 Catastrofista. 117 00:06:33,102 --> 00:06:34,811 "O mundo vai acabar." 118 00:06:34,812 --> 00:06:37,605 "A água vai virar veneno." Desse género. 119 00:06:37,606 --> 00:06:39,524 - Pois. - Ele adora isso. 120 00:06:39,525 --> 00:06:43,069 Dou-lhe aí 92 % de hipóteses de reincidir. 121 00:06:43,070 --> 00:06:46,239 - Escrevam o que digo. - Tem vindo ao seguimento? 122 00:06:46,240 --> 00:06:47,949 - Sim. - Emprego estável? 123 00:06:47,950 --> 00:06:49,951 Sabe, acho que sim. 124 00:06:49,952 --> 00:06:52,995 Mas pareço não ter atualizado o sistema. 125 00:06:52,996 --> 00:06:54,957 - E uma morada? - Claro. 126 00:06:56,875 --> 00:06:59,085 Qual é a média de reincidência? 127 00:06:59,086 --> 00:07:02,172 - Cerca de 70 % reincide no primeiro ano. - Está a brincar... 128 00:07:03,382 --> 00:07:04,925 Não, senhor. Não nisto. 129 00:07:07,302 --> 00:07:09,596 Aqui está. Casa em Highland Park. 130 00:07:11,181 --> 00:07:13,308 Quer que lha envie por SMS? 131 00:07:16,562 --> 00:07:18,146 Não. Não, isso... 132 00:07:18,147 --> 00:07:19,272 Podemos... 133 00:07:19,273 --> 00:07:20,273 Eu faço isso. 134 00:07:20,274 --> 00:07:21,357 Olha só. 135 00:07:21,358 --> 00:07:23,776 - Bum! Vê? - Bem... Já está. 136 00:07:23,777 --> 00:07:25,862 - Sim. - Obrigada pelo seu tempo. 137 00:07:25,863 --> 00:07:28,365 Sam Johnson. 138 00:07:28,949 --> 00:07:32,286 Caso queira recomendar-me aos seus chefes na DEA. 139 00:07:32,828 --> 00:07:34,913 Sim, farei isso. 140 00:07:35,414 --> 00:07:37,416 Stan Jackson. Certo. Muito bem. 141 00:08:00,022 --> 00:08:01,231 Aqui. 142 00:08:01,648 --> 00:08:02,941 Todos vocês. 143 00:08:08,572 --> 00:08:12,450 Esta manhã, após a minha reunião, 144 00:08:12,451 --> 00:08:14,535 fui confrontado por Iosif Astapov, 145 00:08:14,536 --> 00:08:16,954 o cônsul-geral da Bielorrússia. 146 00:08:16,955 --> 00:08:21,334 Não sei como me encontrou, mas encontrou. 147 00:08:21,335 --> 00:08:23,544 Ele quis intimidar-me, 148 00:08:23,545 --> 00:08:26,505 mas vai ver que acordar o cão adormecido 149 00:08:26,506 --> 00:08:28,842 é uma forma de ser mordido na cara. 150 00:08:29,092 --> 00:08:32,638 Ele não vai estragar os meus planos de subjugar este país! 151 00:08:33,722 --> 00:08:36,682 Quero saber o horário dele, 152 00:08:36,683 --> 00:08:40,270 o que faz em todas as horas de cada dia. 153 00:08:40,979 --> 00:08:43,814 Quero saber tudo sobre a sua rotina diária, 154 00:08:43,815 --> 00:08:48,111 onde come, onde dorme, onde fuma os seus cigarros, está bem? 155 00:08:48,403 --> 00:08:49,488 Entendido? 156 00:08:50,530 --> 00:08:52,866 Descubram! Hoje! 157 00:09:20,269 --> 00:09:21,937 - Pronto, é aqui. - Pronto. 158 00:09:26,775 --> 00:09:28,026 O que se passa? 159 00:09:29,069 --> 00:09:30,403 Nada. É só... 160 00:09:30,404 --> 00:09:32,780 Sabes quando comes rápido um gelado? 161 00:09:32,781 --> 00:09:33,949 É na boa. Vamos. 162 00:09:39,162 --> 00:09:40,080 São polícias? 163 00:09:41,123 --> 00:09:42,165 Sim, LAPD. 164 00:09:42,666 --> 00:09:44,001 Volte para dentro. 165 00:09:44,668 --> 00:09:46,003 Querem o Shawn Gallagher? 166 00:09:46,545 --> 00:09:47,754 Sim. Conhece-o? 167 00:09:48,380 --> 00:09:51,341 Não está aí há meses. Aquilo é uma casa-fantasma. 168 00:09:52,175 --> 00:09:54,010 Certo. Volte para dentro. 169 00:09:54,011 --> 00:09:55,803 Se virem aí a minha chapa... 170 00:09:55,804 --> 00:09:57,139 Não volto a dizer. 171 00:09:59,558 --> 00:10:02,394 Ele é sobrevivencialista, estará armado. 172 00:10:05,105 --> 00:10:07,190 Shawn Gallagher. Polícia! Abra. 173 00:10:13,030 --> 00:10:13,864 Olha só. 174 00:10:20,329 --> 00:10:21,538 Teria sido péssimo. 175 00:10:56,531 --> 00:10:57,407 Credo! 176 00:11:03,288 --> 00:11:05,165 Livre. 177 00:11:05,582 --> 00:11:08,710 - Não está em casa. - Não está há semanas. 178 00:11:09,544 --> 00:11:11,587 Vamos antes que uma granada expluda. 179 00:11:11,588 --> 00:11:14,466 - Levamos a chapa do vizinho? - Ele que se lixe! 180 00:11:18,804 --> 00:11:20,763 O Shawn Gallagher esteve lá. 181 00:11:20,764 --> 00:11:23,349 Aquilo é uma casa de horrores armadilhada. 182 00:11:23,350 --> 00:11:25,226 - O tipo é doido. - Sim. 183 00:11:25,227 --> 00:11:26,977 Investiguei-o, 184 00:11:26,978 --> 00:11:30,940 juntamente com a lista de visitantes que teve nas penas que cumpriu. 185 00:11:30,941 --> 00:11:34,193 E o mesmo nome apareceu em mais de dez registos, 186 00:11:34,194 --> 00:11:36,362 para datas ao longo de um ano. 187 00:11:36,363 --> 00:11:38,572 - Wade Trippett. - Cadastro? 188 00:11:38,573 --> 00:11:41,867 Conduta imprópria há cinco anos, nunca esteve preso. 189 00:11:41,868 --> 00:11:46,330 - Tantas visitas, não é só um amigo. - Vá com o Finau falar com o Trippett. 190 00:11:46,331 --> 00:11:47,331 Graças a Deus! 191 00:11:47,332 --> 00:11:49,708 Já me chega de doidos por um dia. 192 00:11:49,709 --> 00:11:50,835 É a tua vez. 193 00:11:50,836 --> 00:11:54,547 Sim, tenho o local de trabalho dele. Shoe Heaven, no The Vine. 194 00:11:54,548 --> 00:11:55,798 Vá lá. Um <i>shopping?</i> 195 00:11:55,799 --> 00:11:58,218 Liguei antes e está a trabalhar. 196 00:11:59,010 --> 00:12:01,512 Levamos com armadilhas, eles vão comprar sapatos? 197 00:12:01,513 --> 00:12:03,305 Diz-me qual é o teu tamanho. 198 00:12:03,306 --> 00:12:04,391 Não tem piada. 199 00:12:05,517 --> 00:12:07,853 O 46. Se tiverem. 200 00:12:12,899 --> 00:12:17,863 De manhã cedo, o Astapov caminha no Pan Pacific Park, das 7 às 8 horas. 201 00:12:18,238 --> 00:12:21,240 Vai para casa, toma banho 202 00:12:21,241 --> 00:12:24,410 e, às 8h30, está no carro rumo ao consulado. 203 00:12:24,411 --> 00:12:28,999 Para na padaria Levain, em Larchmont, e depois segue para o consulado. 204 00:12:29,374 --> 00:12:30,208 Está bem... 205 00:12:30,876 --> 00:12:34,753 No consulado, fica a maioria das vezes até às 16h30. 206 00:12:34,754 --> 00:12:39,717 Tem uma mesa reservada no République, no La Brea. 207 00:12:39,718 --> 00:12:41,802 Todas as terças e sextas-feiras, 19h30. 208 00:12:41,803 --> 00:12:44,139 De resto, ocupa-se em casa ou no consulado. 209 00:12:44,639 --> 00:12:45,681 Está bem. 210 00:12:45,682 --> 00:12:46,682 Muito bem. 211 00:12:46,683 --> 00:12:48,268 Com certeza. 212 00:12:48,560 --> 00:12:49,895 Chama-me o Danill. 213 00:12:55,984 --> 00:12:56,985 Danill. 214 00:13:06,578 --> 00:13:08,163 Queria ver-me? 215 00:13:08,997 --> 00:13:12,125 Tenho pensado no melhor sítio para atacar o Astapov. 216 00:13:12,584 --> 00:13:14,627 Quero enviar-lhe uma mensagem, 217 00:13:14,628 --> 00:13:16,795 se ele me ameaça, 218 00:13:16,796 --> 00:13:22,010 terá de saber como é uma ameaça a sério. 219 00:13:22,302 --> 00:13:25,221 Levamo-lo para este estacionamento, junto à padaria. 220 00:13:25,222 --> 00:13:27,516 - Quando? - Dentro de dias. 221 00:13:28,266 --> 00:13:29,267 Compreendo. 222 00:13:29,976 --> 00:13:31,102 Chama o Radoslav. 223 00:13:42,531 --> 00:13:44,156 - Já cá vieste? - Não. 224 00:13:44,157 --> 00:13:46,243 Não há muitos gangues no <i>shopping.</i> 225 00:13:47,118 --> 00:13:48,328 É aqui. 226 00:13:49,037 --> 00:13:50,163 Qual é o tamanho? 227 00:13:50,664 --> 00:13:52,289 Pediu o 37, minha senhora. 228 00:13:52,290 --> 00:13:54,125 São pequenos para 37. 229 00:13:54,626 --> 00:13:57,920 - Meteu-os na caixa errada. - São o que são, senhora. 230 00:13:57,921 --> 00:14:00,756 Pode ir buscar-me o 37, por favor? 231 00:14:00,757 --> 00:14:02,550 Está bem. Posso ajudá-lo? 232 00:14:02,551 --> 00:14:04,761 Agente especial Keyonte Bell, do FBI. 233 00:14:05,428 --> 00:14:06,972 Podemos falar algures? 234 00:14:08,265 --> 00:14:10,266 Claro. Sim. Com certeza. 235 00:14:10,267 --> 00:14:11,475 Dê-me um segundo, 236 00:14:11,476 --> 00:14:14,896 tenho de ir ao armazém buscar outra caixa a esta senhora. 237 00:14:19,150 --> 00:14:22,529 Sim, visitei o Shawn Gallagher na prisão, mas não é o que pensam. 238 00:14:23,363 --> 00:14:24,864 Era o mentor nos AA. 239 00:14:25,991 --> 00:14:27,032 Estava mal. 240 00:14:27,033 --> 00:14:29,703 Queria limpar-se. Mas sabem como é a IA. 241 00:14:30,328 --> 00:14:31,454 Irlandeses Alcoólicos. 242 00:14:32,038 --> 00:14:34,498 Têm tudo contra eles. 243 00:14:34,499 --> 00:14:38,211 Ele ligou-me quando estava mal, como devia ter feito, mas... 244 00:14:39,588 --> 00:14:40,672 Isto é embaraçoso. 245 00:14:41,339 --> 00:14:44,592 Nesse dia, tive uma recaída e não vi a chamada. 246 00:14:44,593 --> 00:14:46,552 Foi aí que o Shawn ajudou num crime. 247 00:14:46,553 --> 00:14:48,555 Foi preso durante dois anos. 248 00:14:49,139 --> 00:14:50,557 Senti-me culpado, pá. 249 00:14:51,641 --> 00:14:54,226 Eu é que o devia ajudar e desiludi-o. 250 00:14:54,227 --> 00:14:56,562 Por isso o ia visitar sempre. 251 00:14:56,563 --> 00:14:59,815 Tentei arranjar-lhe emprego, arranjei-lhe uma casa, 252 00:14:59,816 --> 00:15:02,985 mas meteu-se num culto doentio. 253 00:15:02,986 --> 00:15:05,404 Sobre o fim do mundo, meu. 254 00:15:05,405 --> 00:15:07,823 Não o vejo nem sei dele há meses. 255 00:15:07,824 --> 00:15:09,909 Anda a beber ou anda sóbrio... 256 00:15:11,161 --> 00:15:13,871 - Não sei. - Sabe onde poderá estar? 257 00:15:13,872 --> 00:15:16,916 Foi para um parque de caravanas, em Needles, na Califórnia. 258 00:15:17,626 --> 00:15:19,127 - Needles? - High Desert. 259 00:15:19,836 --> 00:15:21,754 - Ótimo. - Tem uma morada? 260 00:15:21,755 --> 00:15:25,049 Sim. Está no meu telemóvel. Posso? 261 00:15:25,050 --> 00:15:26,343 Sim. 262 00:15:36,144 --> 00:15:37,353 Certo. 263 00:15:37,354 --> 00:15:38,563 {\an8}APAGAR CONTACTO 264 00:15:42,275 --> 00:15:43,567 Não lhe ligue. 265 00:15:43,568 --> 00:15:46,529 Não o avise que vamos lá. Ou voltará a ver-nos. 266 00:15:47,697 --> 00:15:49,699 Não. Meu, não me quero meter. 267 00:15:50,200 --> 00:15:52,619 Está bem. Não deixe que a culpa o demova. 268 00:15:53,370 --> 00:15:54,204 Não deixarei. 269 00:16:06,341 --> 00:16:08,634 Needles (agulhas) é o nome adequado. 270 00:16:08,635 --> 00:16:10,552 É o antro das metanfetaminas, 271 00:16:10,553 --> 00:16:13,389 com uma criminalidade que faz de Chicago um paraíso. 272 00:16:13,390 --> 00:16:14,974 É a minha gente. 273 00:16:17,310 --> 00:16:20,020 Contei, pelo menos, 14 parques de caravanas, 274 00:16:20,021 --> 00:16:23,941 mas a morada do Gallagher coloca-o aqui, em Vista Luna. 275 00:16:23,942 --> 00:16:26,026 Julgamos que junto ao Mojave, 276 00:16:26,027 --> 00:16:28,697 mas só nos aproximamos percorrendo o parque. 277 00:16:29,531 --> 00:16:30,699 - Estupendo. - Bem... 278 00:16:31,282 --> 00:16:34,660 Bell com Finau, Oliveras com Meachum. Detenham-no ao amanhecer. 279 00:16:34,661 --> 00:16:37,121 Que esteja desmaiado. Tragam-no cá. 280 00:16:37,122 --> 00:16:38,123 Sim, senhor. 281 00:17:16,619 --> 00:17:18,913 <i>- Está em posição na padaria?</i> - Sim. 282 00:17:19,497 --> 00:17:23,293 <i>Ele não vai aí. Vai já para o consulado.</i> 283 00:17:23,918 --> 00:17:24,794 De certeza? 284 00:17:25,253 --> 00:17:26,087 <i>Sim, senhor.</i> 285 00:18:05,543 --> 00:18:06,586 Muito bem. 286 00:18:08,505 --> 00:18:09,755 Fala comigo. 287 00:18:09,756 --> 00:18:11,173 Ou seja? 288 00:18:11,174 --> 00:18:12,091 Passa-se algo. 289 00:18:13,259 --> 00:18:14,636 De que estás a falar? 290 00:18:15,720 --> 00:18:17,930 Franzes mais o olho esquerdo. 291 00:18:17,931 --> 00:18:21,642 Vais pelas escadas, demoras 20 minutos a descer 12 vãos. 292 00:18:21,643 --> 00:18:25,437 - Deixei o telemóvel na secretária. - Não me venhas com tretas. 293 00:18:25,438 --> 00:18:27,564 Sei como é um drogado. 294 00:18:27,565 --> 00:18:30,318 Escondes as merdas. Mentes-me na cara. 295 00:18:32,153 --> 00:18:33,530 Ages como um viciado. 296 00:18:35,114 --> 00:18:37,033 Tu lá deves saber. 297 00:18:39,661 --> 00:18:41,287 Certo, então, vamos por aí. 298 00:18:41,871 --> 00:18:44,122 Já somos parceiros e somos, então, 299 00:18:44,123 --> 00:18:46,376 mais vale pôr as cartas na mesa. 300 00:18:49,170 --> 00:18:50,338 Certíssimo. 301 00:18:50,880 --> 00:18:52,757 Se as queres, que seja. 302 00:18:53,299 --> 00:18:54,509 Sabes de onde sou? 303 00:18:55,260 --> 00:18:57,470 Sou dos subúrbios de Chicago. 304 00:18:58,221 --> 00:18:59,930 Era uma miúda dos subúrbios. 305 00:18:59,931 --> 00:19:04,685 Sabes o que é preciso para uma mulher se infiltrar em Matamoros ou em Tijuana, 306 00:19:04,686 --> 00:19:08,815 quando passou a infância no lago, a mais de 3000 km a norte? 307 00:19:10,400 --> 00:19:11,234 Coragem. 308 00:19:11,734 --> 00:19:12,776 Exato. 309 00:19:12,777 --> 00:19:15,363 E isso faz algo à nossa cabeça. 310 00:19:18,116 --> 00:19:22,036 Estava infiltrada, há oito meses, em Brownsville e Matamoros. 311 00:19:22,996 --> 00:19:25,789 E, uma noite, apontaram-me uma arma à cabeça 312 00:19:25,790 --> 00:19:28,125 e disseram que, se não me injetasse, 313 00:19:28,126 --> 00:19:29,377 não sairia da sala. 314 00:19:30,211 --> 00:19:31,170 Então, injetei-me. 315 00:19:32,463 --> 00:19:36,759 E ao longo de três, quatro semanas, injetei-me meia-dúzia de vezes. 316 00:19:38,094 --> 00:19:41,139 E pensaram que era impossível que eu fosse bófia. 317 00:19:41,806 --> 00:19:42,849 <i>"Es una yonki."</i> 318 00:19:45,101 --> 00:19:46,060 "Uma viciada." 319 00:19:50,607 --> 00:19:53,984 Quando voltei da missão, larguei isso e o meu chefe protegeu-me. 320 00:19:53,985 --> 00:19:55,527 Afastou-me das análises. 321 00:19:55,528 --> 00:19:58,448 Uns tipos que nunca estiveram no terreno. 322 00:19:59,866 --> 00:20:01,868 Ou eram as drogas ou a morte. 323 00:20:04,579 --> 00:20:07,415 Quero que saibas que não consumo desde então. 324 00:20:07,999 --> 00:20:08,833 Nem uma vez. 325 00:20:09,751 --> 00:20:11,711 Mas claro que penso nisso. 326 00:20:13,379 --> 00:20:16,298 Não todos os dias e os períodos são maiores. 327 00:20:16,299 --> 00:20:18,843 Mas, sim, penso em injetar-me, sim. 328 00:20:20,678 --> 00:20:23,556 E, às vezes, penso se perderei essa sensação. 329 00:20:26,976 --> 00:20:28,519 É isso. É o que tenho. 330 00:20:30,521 --> 00:20:32,815 És a primeira pessoa a quem contei isto. 331 00:20:36,402 --> 00:20:37,819 Bem, isso é uma treta. 332 00:20:37,820 --> 00:20:39,029 Sim. 333 00:20:39,030 --> 00:20:39,948 Concordo. 334 00:20:42,325 --> 00:20:43,326 A tua vez. 335 00:20:47,747 --> 00:20:50,124 Tenho enxaquecas pela primeira vez na vida. 336 00:20:51,751 --> 00:20:52,585 Enxaquecas? 337 00:20:53,461 --> 00:20:57,131 Sim. Tipo, angústia, dores, náuseas, isso tudo. 338 00:20:57,632 --> 00:21:00,092 Fui sincera contigo. 339 00:21:00,093 --> 00:21:03,303 Vou olhar-te nos olhos e perguntar-te diretamente. 340 00:21:03,304 --> 00:21:04,722 Não tomas nada? 341 00:21:07,016 --> 00:21:07,850 Não. 342 00:21:09,435 --> 00:21:10,686 O gene da adrenalina? 343 00:21:10,687 --> 00:21:14,524 Eu tenho-o, mas o outro, o das drogas, 344 00:21:15,858 --> 00:21:16,693 não tenho. 345 00:21:19,737 --> 00:21:20,571 Está bem. 346 00:21:22,281 --> 00:21:23,949 Tens visto um médico? 347 00:21:23,950 --> 00:21:25,158 Tenho, sim. 348 00:21:25,159 --> 00:21:27,202 Peço-lhe medicação mais forte, 349 00:21:27,203 --> 00:21:29,538 porque a minha não faz efeito. 350 00:21:29,539 --> 00:21:31,832 Não o fará se eu não disser à chefia, 351 00:21:31,833 --> 00:21:33,876 que me porá à secretária. 352 00:21:35,795 --> 00:21:39,132 Então, terei de viver com elas até ao fim da missão. 353 00:21:44,637 --> 00:21:46,055 Aguentas a dor? 354 00:21:47,306 --> 00:21:48,141 Sim. 355 00:21:48,683 --> 00:21:50,059 Vê o caso do Drew. 356 00:21:50,643 --> 00:21:53,479 Esta missão é demasiado importante, terei de aguentar. 357 00:21:57,233 --> 00:21:58,735 Somos ambos lixados. 358 00:22:00,737 --> 00:22:01,571 Acho que sim. 359 00:22:28,014 --> 00:22:29,473 No segundo ano, numa loja, 360 00:22:29,474 --> 00:22:32,768 deparámo-nos com um miúdo de 15 anos, em Chesterfield Square. 361 00:22:32,769 --> 00:22:35,520 Cabeça partida, maçãs de rosto mutiladas, 362 00:22:35,521 --> 00:22:38,191 um rosto... irreconhecível. 363 00:22:39,275 --> 00:22:40,276 Pisado. 364 00:22:40,818 --> 00:22:41,651 Gangues? 365 00:22:41,652 --> 00:22:42,570 Iniciação. 366 00:22:43,946 --> 00:22:44,780 Do gangue dele? 367 00:22:44,781 --> 00:22:45,698 Sim. 368 00:22:46,657 --> 00:22:48,366 Depois, fui para os Gangues, 369 00:22:48,367 --> 00:22:51,453 jurei que, se pudesse parar aquilo, o faria. 370 00:22:51,454 --> 00:22:52,579 Completamente. 371 00:22:52,580 --> 00:22:55,374 Seja como for, ainda bem que estás connosco. 372 00:22:56,292 --> 00:22:57,250 Pois. 373 00:22:57,251 --> 00:22:58,336 Esta missão 374 00:22:59,962 --> 00:23:00,963 parece importante. 375 00:23:01,547 --> 00:23:02,381 Concordo. 376 00:23:05,384 --> 00:23:07,720 Nunca houve um diretor negro no FBI. 377 00:23:09,305 --> 00:23:10,139 Não? 378 00:23:11,224 --> 00:23:12,225 Vou ser o primeiro. 379 00:23:14,894 --> 00:23:15,728 Muito bem. 380 00:23:46,134 --> 00:23:48,593 Um pouco mais óbvio do que eu preferiria. 381 00:23:48,594 --> 00:23:51,388 Vamos apanhá-lo e bazar daqui. 382 00:23:51,389 --> 00:23:52,306 Sim. 383 00:24:04,652 --> 00:24:08,029 - Parece que não está ninguém. - Quando lhe batemos à porta, 384 00:24:08,030 --> 00:24:10,074 recebeu-nos com uma tábua e pregos. 385 00:24:12,243 --> 00:24:13,077 Shawn Gallagher? 386 00:24:13,661 --> 00:24:16,955 Fala o agente especial Keyonte Bell, do FBI. 387 00:24:16,956 --> 00:24:19,125 Vamos precisar que venha cá fora. 388 00:24:23,212 --> 00:24:26,089 Fazemos pedra-papel-tesoura para ver quem vai primeiro? 389 00:24:26,090 --> 00:24:29,468 Eu vou. Não é preciso ficarmos os quatro de tomates rebentados. 390 00:24:30,178 --> 00:24:31,720 Ou... Tu percebeste. 391 00:24:31,721 --> 00:24:32,637 Porquê tu? 392 00:24:32,638 --> 00:24:34,891 - Não o desencorajes. - Sorri e agradece. 393 00:25:08,466 --> 00:25:09,508 Gallagher! 394 00:25:10,092 --> 00:25:12,511 Se me tramares, juro-te que te arrependes. 395 00:25:44,335 --> 00:25:45,878 Parece que nos desencontrámos. 396 00:25:48,547 --> 00:25:49,757 Merda! 397 00:25:52,718 --> 00:25:53,552 Merda! 398 00:25:57,598 --> 00:25:59,891 Atrás dele. Tento intercetá-lo. 399 00:25:59,892 --> 00:26:00,851 <i>Sim. Atrás dele.</i> 400 00:26:11,654 --> 00:26:12,571 Foda-se! 401 00:26:25,668 --> 00:26:26,502 Merda! 402 00:26:33,676 --> 00:26:34,802 Porra! 403 00:26:57,783 --> 00:26:58,659 Meu Deus! 404 00:27:09,754 --> 00:27:10,588 Merda! 405 00:27:20,765 --> 00:27:21,599 Está bem. 406 00:27:47,541 --> 00:27:48,583 Porra! 407 00:27:48,584 --> 00:27:50,378 Não. 408 00:27:56,467 --> 00:27:58,010 Bell, Finau, parem-no! 409 00:28:01,013 --> 00:28:02,139 Segura-te! 410 00:28:25,621 --> 00:28:26,830 Caramba! 411 00:28:26,831 --> 00:28:28,039 Sai daqui, porra! 412 00:28:28,040 --> 00:28:29,291 Ele é maluco! 413 00:28:30,501 --> 00:28:31,961 Só estamos a começar. 414 00:28:36,424 --> 00:28:38,550 - Só me atacava! - Mãos atrás das costas! 415 00:28:38,551 --> 00:28:40,343 - Ele é maluco. - Cala-te! 416 00:28:40,344 --> 00:28:41,637 Aquilo escalou. 417 00:28:43,305 --> 00:28:45,390 - Vocês estão bem? - Sim. 418 00:28:45,391 --> 00:28:48,144 Ele tem razão. Tu és maluco de todo. 419 00:29:09,999 --> 00:29:11,291 Como vais, Shawn? 420 00:29:11,292 --> 00:29:13,961 Não digo nada a agentes federais. 421 00:29:17,673 --> 00:29:18,882 Ele pediu um advogado? 422 00:29:18,883 --> 00:29:20,216 Não, ainda não. 423 00:29:20,217 --> 00:29:21,718 Conheço os meus direitos. 424 00:29:21,719 --> 00:29:23,678 Um deles é o de não falar. 425 00:29:23,679 --> 00:29:25,639 Portanto, vai-te foder! 426 00:29:26,056 --> 00:29:27,433 E vai-te foder! 427 00:29:29,393 --> 00:29:32,854 E também sabes o que é fuga imprudente? 428 00:29:32,855 --> 00:29:34,439 Foi o que me pareceu. 429 00:29:34,440 --> 00:29:36,649 - Ele ia dar-me um tiro. - Exato. 430 00:29:36,650 --> 00:29:38,985 Agressão a um agente federal, outro crime. 431 00:29:38,986 --> 00:29:42,072 Sou um cidadão soberano, esses crimes não valem nada. 432 00:29:44,950 --> 00:29:46,243 Vou desligar isto. 433 00:29:46,744 --> 00:29:49,954 És tão arrogante que nem sequer ouves. 434 00:29:49,955 --> 00:29:50,998 Estamos contigo. 435 00:29:52,291 --> 00:29:53,291 A sério. 436 00:29:53,292 --> 00:29:56,794 Achas que gostamos do estado como está? Não, é um inferno. 437 00:29:56,795 --> 00:29:58,880 Este governo, estes políticos. 438 00:29:58,881 --> 00:30:02,425 Eles querem lá saber de ti ou de mim ou do que faz o país mexer. 439 00:30:02,426 --> 00:30:05,386 Sim. A fronteira a sul foi inundada por bandidos, 440 00:30:05,387 --> 00:30:07,931 mas o governo nada faz para o parar. 441 00:30:07,932 --> 00:30:09,641 Nas cidades-santuário, 442 00:30:09,642 --> 00:30:11,976 as que não estão perto do México, 443 00:30:11,977 --> 00:30:14,395 nem se incomodam em financiar-nos. 444 00:30:14,396 --> 00:30:15,855 É o que tenho dito. 445 00:30:15,856 --> 00:30:18,525 E sei. E, acredita, há mais como nós 446 00:30:18,526 --> 00:30:20,777 na polícia do que há deles. 447 00:30:20,778 --> 00:30:23,279 - Temos tratado as coisas. - Ótimo. 448 00:30:23,280 --> 00:30:25,240 - Pois. - É disto que se trata. 449 00:30:25,241 --> 00:30:28,326 Ter-te-íamos dito isto, mas fugiste feito maluco. 450 00:30:28,327 --> 00:30:30,371 Detivemos-te porque fugiste. 451 00:30:30,955 --> 00:30:34,625 Vi um monte de bófias atrás de mim, pensei que fosse OFDM. 452 00:30:35,668 --> 00:30:36,585 O quê? 453 00:30:37,127 --> 00:30:38,670 O fim do mundo. 454 00:30:38,671 --> 00:30:40,797 - Pois, exato. - Sim, bem... 455 00:30:40,798 --> 00:30:42,924 Mas, como estava lá o FBI, 456 00:30:42,925 --> 00:30:46,803 tivemos de te deter de forma convincente. 457 00:30:46,804 --> 00:30:50,014 Vais sair daqui mal se distraiam. 458 00:30:50,015 --> 00:30:50,933 Portanto... 459 00:30:51,642 --> 00:30:54,144 - Como podemos ajudar-te? - Tens um plano. 460 00:30:56,021 --> 00:30:57,189 Com o Timur? 461 00:30:58,065 --> 00:31:00,150 - Quem? - O Timur Novikov. 462 00:31:00,943 --> 00:31:02,944 Com quem cresceste. O <i>carjacking?</i> 463 00:31:02,945 --> 00:31:04,696 Não conheço o Timur Novikov. 464 00:31:04,697 --> 00:31:06,323 Conheces, sim. Bielorrussos. 465 00:31:07,241 --> 00:31:08,783 - Quem? - Certo, olha, 466 00:31:08,784 --> 00:31:11,327 não queres contar, tranquilo, é na boa. 467 00:31:11,328 --> 00:31:13,705 Mas podemos ajudar-te por dentro. 468 00:31:13,706 --> 00:31:15,999 Posso ajudar-te a sair da prisão. 469 00:31:16,000 --> 00:31:18,710 Ninguém quer lixar estas cidades como eu. 470 00:31:18,711 --> 00:31:19,878 Alinho nessa. 471 00:31:20,754 --> 00:31:22,880 A sério. Não conheço esse "bela-russo". 472 00:31:22,881 --> 00:31:24,008 Eles conhecem-te. 473 00:31:24,633 --> 00:31:26,426 O Volchek, o Timur Novikov... 474 00:31:26,427 --> 00:31:27,386 Mikhail Durko. 475 00:31:27,845 --> 00:31:29,429 - Conhecem-me? - Sim. 476 00:31:29,430 --> 00:31:32,765 Mas não podemos ajudar, não estando no círculo íntimo. 477 00:31:32,766 --> 00:31:33,725 Percebes? 478 00:31:33,726 --> 00:31:35,310 De que estão a falar? 479 00:31:35,311 --> 00:31:36,728 Círculos. 480 00:31:36,729 --> 00:31:38,063 "Bela-Russos". 481 00:31:38,689 --> 00:31:41,899 Quero espancar uns bófias tanto como vocês, 482 00:31:41,900 --> 00:31:44,653 mas não sei do que estão a falar. 483 00:31:52,828 --> 00:31:56,831 - Não sei. Não acho que minta. - Não é inteligente para fazer isso. 484 00:31:56,832 --> 00:31:58,250 Deixem-me tentar. 485 00:31:58,751 --> 00:32:00,294 Sim. Força nisso. 486 00:32:09,637 --> 00:32:10,511 Estou a ver. 487 00:32:10,512 --> 00:32:13,723 É como o vendedor de carros que vai falar com o gerente, 488 00:32:13,724 --> 00:32:15,684 que volta... - Cala-te! 489 00:32:16,894 --> 00:32:18,479 Achavas que tinhas amigos? 490 00:32:19,855 --> 00:32:21,315 Não tens amigos. 491 00:32:22,483 --> 00:32:27,029 A única coisa que tens na frente é uma vida longa num lugar muito escuro. 492 00:32:27,780 --> 00:32:29,822 Um crime de posse de arma, 493 00:32:29,823 --> 00:32:33,618 homicídio tentado de um agente federal, violação da condicional 494 00:32:33,619 --> 00:32:35,286 e a lista continua. 495 00:32:35,287 --> 00:32:37,413 Poderás apanhar uns dez anos, 496 00:32:37,414 --> 00:32:39,457 a menos que me digas o que querem. 497 00:32:39,458 --> 00:32:42,961 - Já disse, não os conheço. - Tretas! 498 00:32:44,838 --> 00:32:47,090 - É o teu nome. - E? 499 00:32:47,091 --> 00:32:49,175 - Fazes parte do plano deles. - Não. 500 00:32:49,176 --> 00:32:51,761 Se não me disseres o que é, enterro-te no deserto 501 00:32:51,762 --> 00:32:53,971 do qual tentaste escapar. - O quê? 502 00:32:53,972 --> 00:32:56,516 Tentaste matar quatro agentes, não piores isto. 503 00:32:56,517 --> 00:32:58,893 - Não sei do que fala. - Diz-me! 504 00:32:58,894 --> 00:33:00,978 - Não sei. - Durko. Volchek. 505 00:33:00,979 --> 00:33:02,272 Não os conheço! 506 00:33:07,027 --> 00:33:09,821 Há dois Gallaghers? Apanhámos o errado? 507 00:33:09,822 --> 00:33:11,656 Se não é ele, não temos pistas. 508 00:33:11,657 --> 00:33:14,368 Será um otário? Trabalha para eles sem saber? 509 00:33:15,494 --> 00:33:17,121 O nome é mesmo aquele? 510 00:33:20,082 --> 00:33:22,291 - O quê? - No salão de danças. 511 00:33:22,292 --> 00:33:24,336 "Gallagher" foi o nome que viste? 512 00:33:25,838 --> 00:33:27,046 Sim, sei o que vi. 513 00:33:27,047 --> 00:33:29,924 Disseste não ter visto bem, poderá não ser. 514 00:33:29,925 --> 00:33:31,385 Não há aqui palpites. 515 00:33:32,052 --> 00:33:34,637 Aquele. Aquele é o nome que vi. Está bem? 516 00:33:34,638 --> 00:33:36,180 Gallagher! 517 00:33:36,181 --> 00:33:39,351 - Ali. - Certo. Acalmem-se, malta. 518 00:33:41,311 --> 00:33:44,147 Olhem, pelo interrogatório, 519 00:33:44,148 --> 00:33:46,315 não temos o Gallagher certo. 520 00:33:46,316 --> 00:33:49,027 Ou seja, há outra ligação ao Gallagher. 521 00:33:49,695 --> 00:33:51,155 Só ainda não a encontrámos. 522 00:33:51,947 --> 00:33:52,948 Mas encontraremos. 523 00:33:54,032 --> 00:33:54,867 Investigamos 524 00:33:55,367 --> 00:33:56,743 e continuamos a investigar. 525 00:33:56,744 --> 00:33:59,120 Se falharmos, investigamos mais. 526 00:33:59,121 --> 00:34:00,873 É o que fazemos. Insistimos. 527 00:34:01,707 --> 00:34:02,875 Certo? 528 00:34:04,376 --> 00:34:05,585 - Certo? - Certo. 529 00:34:05,586 --> 00:34:07,254 - Sim. - Vamos investigar. 530 00:34:26,231 --> 00:34:27,107 Estás bem? 531 00:34:29,443 --> 00:34:30,444 Não, nem por isso. 532 00:34:33,113 --> 00:34:35,114 Estamos a arriscar a vida. 533 00:34:35,115 --> 00:34:36,033 O Drew morreu. 534 00:34:37,242 --> 00:34:39,578 E andamos aqui a perder tempo, 535 00:34:40,662 --> 00:34:43,248 sem nos aproximarmos do Volchek, e eu... 536 00:34:45,083 --> 00:34:46,293 Não sei, pá. 537 00:34:57,596 --> 00:34:58,554 Certo. Como é... 538 00:34:58,555 --> 00:35:02,351 Como é que eu, uma agente da DEA, tenho medicação prescrita? 539 00:35:11,276 --> 00:35:12,402 Obrigado. 540 00:35:16,448 --> 00:35:17,533 Vê se atinas. 541 00:35:18,700 --> 00:35:21,119 No deserto, parecias querer morrer. 542 00:35:23,956 --> 00:35:24,873 E preciso de ti. 543 00:35:38,428 --> 00:35:39,262 Senhor... 544 00:35:39,263 --> 00:35:41,974 Ainda acho que o nome é a nossa melhor pista. 545 00:35:42,558 --> 00:35:43,432 Sim, senhor. 546 00:35:43,433 --> 00:35:46,602 Temos de expandir a busca. Cingimo-nos à Califórnia? 547 00:35:46,603 --> 00:35:48,813 O ataque poderá ser noutro lugar? 548 00:35:48,814 --> 00:35:52,275 Acho que o transporte de material radioativo seria limitado. 549 00:35:52,276 --> 00:35:54,777 Deslocá-lo entre estados seria arriscado. 550 00:35:54,778 --> 00:35:57,029 Será o nome de uma cidade, de um edifício, 551 00:35:57,030 --> 00:35:59,365 de uma câmara municipal, de um centro público? 552 00:35:59,366 --> 00:36:00,409 Sim. Vou tratar. 553 00:36:01,410 --> 00:36:02,452 Agente Bell. 554 00:36:08,500 --> 00:36:09,625 Arranje pistas 555 00:36:09,626 --> 00:36:13,171 antes de criticar o trabalho dos colegas. Entendido? 556 00:36:14,798 --> 00:36:15,674 Sim, senhor. 557 00:36:31,189 --> 00:36:32,940 Andrej, Danill, 558 00:36:32,941 --> 00:36:34,443 Radoslav, Vadim. 559 00:36:37,279 --> 00:36:38,487 Como sabem, 560 00:36:38,488 --> 00:36:41,867 planeei apanhar o cônsul-geral da Bielorrússia 561 00:36:42,200 --> 00:36:45,287 e mostrar-lhe que não é intocável. 562 00:36:45,996 --> 00:36:49,665 A melhor forma de apanhar a vítima 563 00:36:49,666 --> 00:36:56,088 é chegando a ele durante a sua rotina diária normal. 564 00:36:56,089 --> 00:36:59,843 Há regularidade numa rotina. 565 00:37:00,886 --> 00:37:02,846 Porém, também 566 00:37:04,056 --> 00:37:06,224 há morte nela. 567 00:37:07,434 --> 00:37:09,895 Observei o Astapov ontem. 568 00:37:10,395 --> 00:37:12,648 Fez tudo como faz normalmente. 569 00:37:13,774 --> 00:37:16,233 Regularidade. 570 00:37:16,234 --> 00:37:17,319 Rotina. 571 00:37:18,946 --> 00:37:20,780 Mas ele desviou-se 572 00:37:20,781 --> 00:37:24,242 numa tarefa comum. 573 00:37:26,328 --> 00:37:32,292 Perguntei-me como o Astapov sabia exatamente onde eu estava. 574 00:37:32,834 --> 00:37:36,463 Encontrou-me num estacionamento, após uma reunião. 575 00:37:36,964 --> 00:37:41,385 Não houve uma rotina regular da minha parte. 576 00:37:42,761 --> 00:37:48,599 A única maneira de ele saber onde eu estava, naquele dia, 577 00:37:48,600 --> 00:37:53,771 era se alguém nesta sala 578 00:37:53,772 --> 00:37:55,399 me tivesse traído. 579 00:37:57,067 --> 00:37:58,109 Portanto... 580 00:37:58,110 --> 00:38:02,905 Disse a cada um de vós onde ia apanhar o Astapov. 581 00:38:02,906 --> 00:38:04,657 A ti, 582 00:38:04,658 --> 00:38:06,743 disse que seria no parque. 583 00:38:08,537 --> 00:38:10,872 A ti, junto ao consulado. 584 00:38:12,124 --> 00:38:13,667 A ti, no restaurante. 585 00:38:16,211 --> 00:38:17,254 E a ti 586 00:38:18,255 --> 00:38:19,423 disse 587 00:38:19,756 --> 00:38:21,341 na padaria. 588 00:38:23,176 --> 00:38:24,510 O único lugar 589 00:38:24,511 --> 00:38:28,515 em que se desviou da sua rotina. 590 00:38:29,141 --> 00:38:31,142 O único lugar 591 00:38:31,143 --> 00:38:34,229 aonde ele decidiu não ir. 592 00:38:35,772 --> 00:38:38,233 Isso não prova nada. 593 00:38:39,568 --> 00:38:40,694 Dá-me o teu telemóvel. 594 00:38:58,253 --> 00:38:59,379 Por favor. 595 00:39:05,677 --> 00:39:07,429 Não tolero a traição. 596 00:39:08,930 --> 00:39:10,598 Arranjem lugar para o Danill, 597 00:39:10,599 --> 00:39:13,351 onde não deem com ele. 598 00:39:18,106 --> 00:39:19,691 A sua entrega chegou. 599 00:39:28,909 --> 00:39:30,494 Abram as portas. 600 00:40:02,567 --> 00:40:06,571 {\an8}TRANSPORTES GALLAGHER 601 00:40:42,065 --> 00:40:43,399 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 602 00:40:43,400 --> 00:40:46,235 Não abusarias da medicação que te dei, pois não? 603 00:40:46,236 --> 00:40:47,778 Não é nada disso. É na boa. 604 00:40:47,779 --> 00:40:49,613 "Gallagher" não deu em nada. 605 00:40:49,614 --> 00:40:52,867 Temos de parar de perder tempo e de encontrar um novo rumo. 606 00:40:52,868 --> 00:40:56,328 Roubaram um veículo da polícia. Foi largado após o tiroteio. 607 00:40:56,329 --> 00:40:57,621 Sim, está lá atrás, 608 00:40:57,622 --> 00:40:59,623 mas o carro não era da polícia. 609 00:40:59,624 --> 00:41:01,333 É ambicioso como o seu pai. 610 00:41:01,334 --> 00:41:05,045 O FBI precisa de bons agentes e vejo um futuro brilhante para si. 611 00:41:05,046 --> 00:41:06,338 O meu sobrinho Danill 612 00:41:06,339 --> 00:41:07,590 desapareceu. 613 00:41:07,591 --> 00:41:10,719 Podes dizer-me onde ele está? 614 00:42:49,818 --> 00:42:51,819 Legendas: João Braga 615 00:42:51,820 --> 00:42:53,905 Supervisão Criativa Hernani Miguel da Rocha Azenha 615 00:42:54,305 --> 00:43:54,311 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm