"Countdown" A Needle or a Bullet
ID | 13188166 |
---|---|
Movie Name | "Countdown" A Needle or a Bullet |
Release Name | countdown.2025.s01e06.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 32612367 |
Format | srt |
1
00:00:00,084 --> 00:00:01,251
ANTERIORMENTE EM
2
00:00:01,252 --> 00:00:02,919
<i>Mikhail Durko está detido.</i>
3
00:00:02,920 --> 00:00:05,715
<i>O sobrinho dele, Timur Novikov,
está morto.</i>
4
00:00:06,257 --> 00:00:08,550
<i>- Havia um nome. Gallagher.
- "Gallagher"?</i>
5
00:00:08,551 --> 00:00:09,759
Sim, tal como soa.
6
00:00:09,760 --> 00:00:12,303
<i>Marca uma reunião
no consulado bielorrusso.</i>
7
00:00:12,304 --> 00:00:15,390
Como lhe disse antes,
não conheço nenhum Volchek.
8
00:00:15,391 --> 00:00:18,518
<i>Quão difícil seria
aceder ao sistema do consulado?</i>
9
00:00:18,519 --> 00:00:20,729
Instalaria um <i>rootkit</i> e teríamos acesso.
10
00:00:20,730 --> 00:00:23,690
- As dores estão piores?
- Só quero algum alívio.
11
00:00:23,691 --> 00:00:26,735
Viva o tempo que lhe resta
no máximo de conforto possível.
12
00:00:26,736 --> 00:00:27,903
Adoraria, doutor.
13
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
14
00:00:43,502 --> 00:00:44,378
Boa!
15
00:00:44,879 --> 00:00:46,629
Alvos a 15 metros?
16
00:00:46,630 --> 00:00:47,631
Sim, força.
17
00:00:57,767 --> 00:00:58,850
Sim. Boa!
18
00:00:58,851 --> 00:01:00,894
Não sejas condescendente.
19
00:01:00,895 --> 00:01:02,520
Deixa-me ver-te. Vá lá.
20
00:01:02,521 --> 00:01:03,439
Muito bem.
21
00:01:10,237 --> 00:01:11,362
Está bem.
22
00:01:11,363 --> 00:01:12,447
Já me lembro.
23
00:01:12,448 --> 00:01:13,656
O Ranger.
24
00:01:13,657 --> 00:01:15,658
E um notável especialista.
25
00:01:15,659 --> 00:01:16,868
Como assim?
26
00:01:16,869 --> 00:01:19,954
Pontaria. Do melhor.
Mas isso os outros dirão.
27
00:01:19,955 --> 00:01:22,624
- Não diria tal coisa.
- Não. Nem pensar.
28
00:01:22,625 --> 00:01:24,375
- Não.
- Pronto, mostra lá.
29
00:01:24,376 --> 00:01:25,627
O tipo à janela.
30
00:01:25,628 --> 00:01:27,921
- Que me fez?
- Socou a tua mãe nos tomates.
31
00:01:27,922 --> 00:01:29,380
- Credo!
- Pois é.
32
00:01:29,381 --> 00:01:30,841
Qual é o teu problema?
33
00:01:37,556 --> 00:01:38,432
Muito bem.
34
00:01:40,017 --> 00:01:42,269
Num tiroteio, fica ao meu lado.
35
00:01:43,938 --> 00:01:45,105
Certo.
36
00:01:49,026 --> 00:01:51,694
Sr. Harris,
é um prazer tê-lo aqui em pessoa.
37
00:01:51,695 --> 00:01:53,571
Verá que o contrato está em ordem.
38
00:01:53,572 --> 00:01:55,865
É bastante padronizado e comum.
39
00:01:55,866 --> 00:01:57,493
Para quando é a entrega?
40
00:01:58,577 --> 00:02:00,703
Dê ao banco alguns dias
41
00:02:00,704 --> 00:02:03,374
e não vejo porque não até sexta-feira.
42
00:02:04,083 --> 00:02:07,168
- Isso seria ótimo.
- O seu CFO quer lê-lo?
43
00:02:07,169 --> 00:02:10,130
Não, assento o meu negócio na confiança.
44
00:02:12,007 --> 00:02:14,009
Confio que entrega quando diz.
45
00:02:17,137 --> 00:02:18,888
Vemo-nos na sexta-feira.
46
00:02:18,889 --> 00:02:20,057
Estou ansioso.
47
00:02:25,896 --> 00:02:30,776
É sempre bom ver capitalistas americanos
tão contentes por venderem algo.
48
00:02:31,527 --> 00:02:33,737
Ficam todos contentes.
49
00:02:34,405 --> 00:02:37,116
Dá-lhes um mês. Não estarão a sorrir.
50
00:02:37,700 --> 00:02:41,035
Brindaria àquilo
com a melhor vodca do nosso país,
51
00:02:41,036 --> 00:02:44,665
mas parece que o que temos à mão
é um café na entrada.
52
00:02:45,291 --> 00:02:46,333
Quer um?
53
00:02:47,251 --> 00:02:48,376
Simples.
54
00:02:48,377 --> 00:02:49,545
Com açúcar.
55
00:02:57,136 --> 00:02:58,387
Vusovich?
56
00:02:59,972 --> 00:03:02,516
Ou devo chamá-lo "Volchek"?
57
00:03:03,934 --> 00:03:05,184
Sou o Iosif Astapov.
58
00:03:05,185 --> 00:03:07,980
O cônsul-geral da Bielorrússia.
59
00:03:09,106 --> 00:03:14,944
Vim dizer-lhe que o seu governo
está preparado para rever
60
00:03:14,945 --> 00:03:18,282
os seus problemas legais no país.
61
00:03:20,200 --> 00:03:21,535
Tem o homem errado.
62
00:03:22,703 --> 00:03:24,371
Sei que não tenho.
63
00:03:25,205 --> 00:03:27,166
Os americanos andam atrás de si.
64
00:03:28,042 --> 00:03:30,793
Vieram interrogar-me
ao meu local de trabalho.
65
00:03:30,794 --> 00:03:36,091
Até invadiram os nossos servidores,
à procura de informações suas.
66
00:03:36,842 --> 00:03:42,221
Ainda assim, a Bielorrússia preferiria
não antagonizar o nosso país anfitrião.
67
00:03:42,222 --> 00:03:44,307
Seria do nosso interesse
68
00:03:44,308 --> 00:03:49,604
se desistisse dos planos
que tem aqui e regressasse a Minsk.
69
00:03:49,605 --> 00:03:53,901
Será recebido de braços abertos
no seu país de nascença.
70
00:04:04,453 --> 00:04:08,082
- Vou pensar na sua oferta.
- Não pense por muito tempo.
71
00:04:09,083 --> 00:04:10,417
Já o encontrei uma vez.
72
00:04:11,585 --> 00:04:13,003
Posso voltar a fazê-lo.
73
00:04:37,778 --> 00:04:39,070
Pronto, como sabem,
74
00:04:39,071 --> 00:04:41,990
temos investigado o nome "Gallagher",
75
00:04:41,991 --> 00:04:45,159
que o Meachum viu
na cave do salão de danças.
76
00:04:45,160 --> 00:04:47,912
Demorou, mas encontrámos este homem.
77
00:04:47,913 --> 00:04:49,872
Shawn Cillian Gallagher.
78
00:04:49,873 --> 00:04:52,375
Era amigo de liceu do Timur Novikov
79
00:04:52,376 --> 00:04:55,629
e, em 2013, foram detidos juntos
por <i>carjacking.</i>
80
00:04:55,963 --> 00:04:57,588
E só soubemos disto agora?
81
00:04:57,589 --> 00:05:00,008
Ele era menor na altura, era confidencial.
82
00:05:00,009 --> 00:05:02,385
- O Bell falou com um juiz.
- Pedi um favor.
83
00:05:02,386 --> 00:05:04,345
- Bom trabalho.
- Pelos vistos,
84
00:05:04,346 --> 00:05:07,473
o Gallagher foi detido mais duas vezes
por tráfico de droga.
85
00:05:07,474 --> 00:05:10,101
Cumpriu duas penas curtas
e está em condicional.
86
00:05:10,102 --> 00:05:12,396
Eu e o Meachum falamos com o agente dele.
87
00:05:15,733 --> 00:05:19,527
Senhor, o consulado bielorrusso
descobriu o nosso <i>rootkit</i>
88
00:05:19,528 --> 00:05:21,320
e cortou a ligação.
89
00:05:21,321 --> 00:05:23,573
Já não temos acesso aos ficheiros deles.
90
00:05:23,574 --> 00:05:26,034
E achei curioso
não terem fechado o consulado
91
00:05:26,035 --> 00:05:28,244
nem reportado uma fuga ou invasão.
92
00:05:28,245 --> 00:05:30,371
O Meachum arrumou com três seguranças.
93
00:05:30,372 --> 00:05:32,040
Isso saber-se-ia.
94
00:05:32,041 --> 00:05:33,583
Com a situação atual,
95
00:05:33,584 --> 00:05:37,128
o cônsul-geral Astapov
deve ter preferido a discrição
96
00:05:37,129 --> 00:05:39,422
para não alertar os seus superiores.
97
00:05:39,423 --> 00:05:41,966
Para o meu pai,
é varrer para debaixo do tapete.
98
00:05:41,967 --> 00:05:43,010
Exato.
99
00:05:43,427 --> 00:05:44,553
- Obrigada.
- Obrigado.
100
00:05:47,014 --> 00:05:48,264
É mesmo da DEA?
101
00:05:48,265 --> 00:05:49,182
Há 15 anos.
102
00:05:49,183 --> 00:05:50,600
Candidatei-me para lá.
103
00:05:50,601 --> 00:05:52,685
Invocaram uma questão política.
104
00:05:52,686 --> 00:05:55,188
Não dizem isso oficialmente, mas...
105
00:05:55,189 --> 00:05:58,608
É preciso ter contactos.
Não conheço as pessoas certas.
106
00:05:58,609 --> 00:06:00,152
Entrem. Sentem-se.
107
00:06:00,819 --> 00:06:03,154
É bom ver colegas da polícia.
108
00:06:03,155 --> 00:06:06,532
Sim, departamentos em conjunto.
A simetria dá progressos.
109
00:06:06,533 --> 00:06:09,620
Li que a LAPD e o FBI não se dão, mas...
110
00:06:10,204 --> 00:06:12,915
Raças diferentes na mesma matilha, não é?
111
00:06:15,334 --> 00:06:18,920
Sabemos que é o agente da condicional
do Shawn Gallagher.
112
00:06:18,921 --> 00:06:22,299
Sou o agente de muitos maus <i>hombres.</i>
Deixe-me ver.
113
00:06:23,592 --> 00:06:24,968
Sim, o Shawn Gallagher.
114
00:06:25,636 --> 00:06:28,638
Este tipo. É cá uma peça.
115
00:06:28,639 --> 00:06:32,141
- Como assim?
- É um... Como se diz?
116
00:06:32,142 --> 00:06:33,101
Catastrofista.
117
00:06:33,102 --> 00:06:34,811
"O mundo vai acabar."
118
00:06:34,812 --> 00:06:37,605
"A água vai virar veneno." Desse género.
119
00:06:37,606 --> 00:06:39,524
- Pois.
- Ele adora isso.
120
00:06:39,525 --> 00:06:43,069
Dou-lhe aí 92 % de hipóteses de reincidir.
121
00:06:43,070 --> 00:06:46,239
- Escrevam o que digo.
- Tem vindo ao seguimento?
122
00:06:46,240 --> 00:06:47,949
- Sim.
- Emprego estável?
123
00:06:47,950 --> 00:06:49,951
Sabe, acho que sim.
124
00:06:49,952 --> 00:06:52,995
Mas pareço não ter atualizado o sistema.
125
00:06:52,996 --> 00:06:54,957
- E uma morada?
- Claro.
126
00:06:56,875 --> 00:06:59,085
Qual é a média de reincidência?
127
00:06:59,086 --> 00:07:02,172
- Cerca de 70 % reincide no primeiro ano.
- Está a brincar...
128
00:07:03,382 --> 00:07:04,925
Não, senhor. Não nisto.
129
00:07:07,302 --> 00:07:09,596
Aqui está. Casa em Highland Park.
130
00:07:11,181 --> 00:07:13,308
Quer que lha envie por SMS?
131
00:07:16,562 --> 00:07:18,146
Não. Não, isso...
132
00:07:18,147 --> 00:07:19,272
Podemos...
133
00:07:19,273 --> 00:07:20,273
Eu faço isso.
134
00:07:20,274 --> 00:07:21,357
Olha só.
135
00:07:21,358 --> 00:07:23,776
- Bum! Vê?
- Bem... Já está.
136
00:07:23,777 --> 00:07:25,862
- Sim.
- Obrigada pelo seu tempo.
137
00:07:25,863 --> 00:07:28,365
Sam Johnson.
138
00:07:28,949 --> 00:07:32,286
Caso queira recomendar-me
aos seus chefes na DEA.
139
00:07:32,828 --> 00:07:34,913
Sim, farei isso.
140
00:07:35,414 --> 00:07:37,416
Stan Jackson. Certo. Muito bem.
141
00:08:00,022 --> 00:08:01,231
Aqui.
142
00:08:01,648 --> 00:08:02,941
Todos vocês.
143
00:08:08,572 --> 00:08:12,450
Esta manhã, após a minha reunião,
144
00:08:12,451 --> 00:08:14,535
fui confrontado por Iosif Astapov,
145
00:08:14,536 --> 00:08:16,954
o cônsul-geral da Bielorrússia.
146
00:08:16,955 --> 00:08:21,334
Não sei como me encontrou, mas encontrou.
147
00:08:21,335 --> 00:08:23,544
Ele quis intimidar-me,
148
00:08:23,545 --> 00:08:26,505
mas vai ver que acordar o cão adormecido
149
00:08:26,506 --> 00:08:28,842
é uma forma de ser mordido na cara.
150
00:08:29,092 --> 00:08:32,638
Ele não vai estragar os meus planos
de subjugar este país!
151
00:08:33,722 --> 00:08:36,682
Quero saber o horário dele,
152
00:08:36,683 --> 00:08:40,270
o que faz em todas as horas de cada dia.
153
00:08:40,979 --> 00:08:43,814
Quero saber tudo
sobre a sua rotina diária,
154
00:08:43,815 --> 00:08:48,111
onde come, onde dorme,
onde fuma os seus cigarros, está bem?
155
00:08:48,403 --> 00:08:49,488
Entendido?
156
00:08:50,530 --> 00:08:52,866
Descubram! Hoje!
157
00:09:20,269 --> 00:09:21,937
- Pronto, é aqui.
- Pronto.
158
00:09:26,775 --> 00:09:28,026
O que se passa?
159
00:09:29,069 --> 00:09:30,403
Nada. É só...
160
00:09:30,404 --> 00:09:32,780
Sabes quando comes rápido um gelado?
161
00:09:32,781 --> 00:09:33,949
É na boa. Vamos.
162
00:09:39,162 --> 00:09:40,080
São polícias?
163
00:09:41,123 --> 00:09:42,165
Sim, LAPD.
164
00:09:42,666 --> 00:09:44,001
Volte para dentro.
165
00:09:44,668 --> 00:09:46,003
Querem o Shawn Gallagher?
166
00:09:46,545 --> 00:09:47,754
Sim. Conhece-o?
167
00:09:48,380 --> 00:09:51,341
Não está aí há meses.
Aquilo é uma casa-fantasma.
168
00:09:52,175 --> 00:09:54,010
Certo. Volte para dentro.
169
00:09:54,011 --> 00:09:55,803
Se virem aí a minha chapa...
170
00:09:55,804 --> 00:09:57,139
Não volto a dizer.
171
00:09:59,558 --> 00:10:02,394
Ele é sobrevivencialista, estará armado.
172
00:10:05,105 --> 00:10:07,190
Shawn Gallagher. Polícia! Abra.
173
00:10:13,030 --> 00:10:13,864
Olha só.
174
00:10:20,329 --> 00:10:21,538
Teria sido péssimo.
175
00:10:56,531 --> 00:10:57,407
Credo!
176
00:11:03,288 --> 00:11:05,165
Livre.
177
00:11:05,582 --> 00:11:08,710
- Não está em casa.
- Não está há semanas.
178
00:11:09,544 --> 00:11:11,587
Vamos antes que uma granada expluda.
179
00:11:11,588 --> 00:11:14,466
- Levamos a chapa do vizinho?
- Ele que se lixe!
180
00:11:18,804 --> 00:11:20,763
O Shawn Gallagher esteve lá.
181
00:11:20,764 --> 00:11:23,349
Aquilo é uma casa de horrores armadilhada.
182
00:11:23,350 --> 00:11:25,226
- O tipo é doido.
- Sim.
183
00:11:25,227 --> 00:11:26,977
Investiguei-o,
184
00:11:26,978 --> 00:11:30,940
juntamente com a lista de visitantes
que teve nas penas que cumpriu.
185
00:11:30,941 --> 00:11:34,193
E o mesmo nome apareceu
em mais de dez registos,
186
00:11:34,194 --> 00:11:36,362
para datas ao longo de um ano.
187
00:11:36,363 --> 00:11:38,572
- Wade Trippett.
- Cadastro?
188
00:11:38,573 --> 00:11:41,867
Conduta imprópria há cinco anos,
nunca esteve preso.
189
00:11:41,868 --> 00:11:46,330
- Tantas visitas, não é só um amigo.
- Vá com o Finau falar com o Trippett.
190
00:11:46,331 --> 00:11:47,331
Graças a Deus!
191
00:11:47,332 --> 00:11:49,708
Já me chega de doidos por um dia.
192
00:11:49,709 --> 00:11:50,835
É a tua vez.
193
00:11:50,836 --> 00:11:54,547
Sim, tenho o local de trabalho dele.
Shoe Heaven, no The Vine.
194
00:11:54,548 --> 00:11:55,798
Vá lá. Um <i>shopping?</i>
195
00:11:55,799 --> 00:11:58,218
Liguei antes e está a trabalhar.
196
00:11:59,010 --> 00:12:01,512
Levamos com armadilhas,
eles vão comprar sapatos?
197
00:12:01,513 --> 00:12:03,305
Diz-me qual é o teu tamanho.
198
00:12:03,306 --> 00:12:04,391
Não tem piada.
199
00:12:05,517 --> 00:12:07,853
O 46. Se tiverem.
200
00:12:12,899 --> 00:12:17,863
De manhã cedo, o Astapov caminha
no Pan Pacific Park, das 7 às 8 horas.
201
00:12:18,238 --> 00:12:21,240
Vai para casa, toma banho
202
00:12:21,241 --> 00:12:24,410
e, às 8h30,
está no carro rumo ao consulado.
203
00:12:24,411 --> 00:12:28,999
Para na padaria Levain, em Larchmont,
e depois segue para o consulado.
204
00:12:29,374 --> 00:12:30,208
Está bem...
205
00:12:30,876 --> 00:12:34,753
No consulado,
fica a maioria das vezes até às 16h30.
206
00:12:34,754 --> 00:12:39,717
Tem uma mesa reservada
no République, no La Brea.
207
00:12:39,718 --> 00:12:41,802
Todas as terças e sextas-feiras, 19h30.
208
00:12:41,803 --> 00:12:44,139
De resto,
ocupa-se em casa ou no consulado.
209
00:12:44,639 --> 00:12:45,681
Está bem.
210
00:12:45,682 --> 00:12:46,682
Muito bem.
211
00:12:46,683 --> 00:12:48,268
Com certeza.
212
00:12:48,560 --> 00:12:49,895
Chama-me o Danill.
213
00:12:55,984 --> 00:12:56,985
Danill.
214
00:13:06,578 --> 00:13:08,163
Queria ver-me?
215
00:13:08,997 --> 00:13:12,125
Tenho pensado no melhor sítio
para atacar o Astapov.
216
00:13:12,584 --> 00:13:14,627
Quero enviar-lhe uma mensagem,
217
00:13:14,628 --> 00:13:16,795
se ele me ameaça,
218
00:13:16,796 --> 00:13:22,010
terá de saber como é uma ameaça a sério.
219
00:13:22,302 --> 00:13:25,221
Levamo-lo para este estacionamento,
junto à padaria.
220
00:13:25,222 --> 00:13:27,516
- Quando?
- Dentro de dias.
221
00:13:28,266 --> 00:13:29,267
Compreendo.
222
00:13:29,976 --> 00:13:31,102
Chama o Radoslav.
223
00:13:42,531 --> 00:13:44,156
- Já cá vieste?
- Não.
224
00:13:44,157 --> 00:13:46,243
Não há muitos gangues no <i>shopping.</i>
225
00:13:47,118 --> 00:13:48,328
É aqui.
226
00:13:49,037 --> 00:13:50,163
Qual é o tamanho?
227
00:13:50,664 --> 00:13:52,289
Pediu o 37, minha senhora.
228
00:13:52,290 --> 00:13:54,125
São pequenos para 37.
229
00:13:54,626 --> 00:13:57,920
- Meteu-os na caixa errada.
- São o que são, senhora.
230
00:13:57,921 --> 00:14:00,756
Pode ir buscar-me o 37, por favor?
231
00:14:00,757 --> 00:14:02,550
Está bem. Posso ajudá-lo?
232
00:14:02,551 --> 00:14:04,761
Agente especial Keyonte Bell, do FBI.
233
00:14:05,428 --> 00:14:06,972
Podemos falar algures?
234
00:14:08,265 --> 00:14:10,266
Claro. Sim. Com certeza.
235
00:14:10,267 --> 00:14:11,475
Dê-me um segundo,
236
00:14:11,476 --> 00:14:14,896
tenho de ir ao armazém
buscar outra caixa a esta senhora.
237
00:14:19,150 --> 00:14:22,529
Sim, visitei o Shawn Gallagher na prisão,
mas não é o que pensam.
238
00:14:23,363 --> 00:14:24,864
Era o mentor nos AA.
239
00:14:25,991 --> 00:14:27,032
Estava mal.
240
00:14:27,033 --> 00:14:29,703
Queria limpar-se. Mas sabem como é a IA.
241
00:14:30,328 --> 00:14:31,454
Irlandeses Alcoólicos.
242
00:14:32,038 --> 00:14:34,498
Têm tudo contra eles.
243
00:14:34,499 --> 00:14:38,211
Ele ligou-me quando estava mal,
como devia ter feito, mas...
244
00:14:39,588 --> 00:14:40,672
Isto é embaraçoso.
245
00:14:41,339 --> 00:14:44,592
Nesse dia, tive uma recaída
e não vi a chamada.
246
00:14:44,593 --> 00:14:46,552
Foi aí que o Shawn ajudou num crime.
247
00:14:46,553 --> 00:14:48,555
Foi preso durante dois anos.
248
00:14:49,139 --> 00:14:50,557
Senti-me culpado, pá.
249
00:14:51,641 --> 00:14:54,226
Eu é que o devia ajudar e desiludi-o.
250
00:14:54,227 --> 00:14:56,562
Por isso o ia visitar sempre.
251
00:14:56,563 --> 00:14:59,815
Tentei arranjar-lhe emprego,
arranjei-lhe uma casa,
252
00:14:59,816 --> 00:15:02,985
mas meteu-se num culto doentio.
253
00:15:02,986 --> 00:15:05,404
Sobre o fim do mundo, meu.
254
00:15:05,405 --> 00:15:07,823
Não o vejo nem sei dele há meses.
255
00:15:07,824 --> 00:15:09,909
Anda a beber ou anda sóbrio...
256
00:15:11,161 --> 00:15:13,871
- Não sei.
- Sabe onde poderá estar?
257
00:15:13,872 --> 00:15:16,916
Foi para um parque de caravanas,
em Needles, na Califórnia.
258
00:15:17,626 --> 00:15:19,127
- Needles?
- High Desert.
259
00:15:19,836 --> 00:15:21,754
- Ótimo.
- Tem uma morada?
260
00:15:21,755 --> 00:15:25,049
Sim. Está no meu telemóvel. Posso?
261
00:15:25,050 --> 00:15:26,343
Sim.
262
00:15:36,144 --> 00:15:37,353
Certo.
263
00:15:37,354 --> 00:15:38,563
{\an8}APAGAR CONTACTO
264
00:15:42,275 --> 00:15:43,567
Não lhe ligue.
265
00:15:43,568 --> 00:15:46,529
Não o avise que vamos lá.
Ou voltará a ver-nos.
266
00:15:47,697 --> 00:15:49,699
Não. Meu, não me quero meter.
267
00:15:50,200 --> 00:15:52,619
Está bem. Não deixe que a culpa o demova.
268
00:15:53,370 --> 00:15:54,204
Não deixarei.
269
00:16:06,341 --> 00:16:08,634
Needles (agulhas) é o nome adequado.
270
00:16:08,635 --> 00:16:10,552
É o antro das metanfetaminas,
271
00:16:10,553 --> 00:16:13,389
com uma criminalidade
que faz de Chicago um paraíso.
272
00:16:13,390 --> 00:16:14,974
É a minha gente.
273
00:16:17,310 --> 00:16:20,020
Contei, pelo menos,
14 parques de caravanas,
274
00:16:20,021 --> 00:16:23,941
mas a morada do Gallagher
coloca-o aqui, em Vista Luna.
275
00:16:23,942 --> 00:16:26,026
Julgamos que junto ao Mojave,
276
00:16:26,027 --> 00:16:28,697
mas só nos aproximamos
percorrendo o parque.
277
00:16:29,531 --> 00:16:30,699
- Estupendo.
- Bem...
278
00:16:31,282 --> 00:16:34,660
Bell com Finau, Oliveras com Meachum.
Detenham-no ao amanhecer.
279
00:16:34,661 --> 00:16:37,121
Que esteja desmaiado. Tragam-no cá.
280
00:16:37,122 --> 00:16:38,123
Sim, senhor.
281
00:17:16,619 --> 00:17:18,913
<i>- Está em posição na padaria?</i>
- Sim.
282
00:17:19,497 --> 00:17:23,293
<i>Ele não vai aí. Vai já para o consulado.</i>
283
00:17:23,918 --> 00:17:24,794
De certeza?
284
00:17:25,253 --> 00:17:26,087
<i>Sim, senhor.</i>
285
00:18:05,543 --> 00:18:06,586
Muito bem.
286
00:18:08,505 --> 00:18:09,755
Fala comigo.
287
00:18:09,756 --> 00:18:11,173
Ou seja?
288
00:18:11,174 --> 00:18:12,091
Passa-se algo.
289
00:18:13,259 --> 00:18:14,636
De que estás a falar?
290
00:18:15,720 --> 00:18:17,930
Franzes mais o olho esquerdo.
291
00:18:17,931 --> 00:18:21,642
Vais pelas escadas,
demoras 20 minutos a descer 12 vãos.
292
00:18:21,643 --> 00:18:25,437
- Deixei o telemóvel na secretária.
- Não me venhas com tretas.
293
00:18:25,438 --> 00:18:27,564
Sei como é um drogado.
294
00:18:27,565 --> 00:18:30,318
Escondes as merdas. Mentes-me na cara.
295
00:18:32,153 --> 00:18:33,530
Ages como um viciado.
296
00:18:35,114 --> 00:18:37,033
Tu lá deves saber.
297
00:18:39,661 --> 00:18:41,287
Certo, então, vamos por aí.
298
00:18:41,871 --> 00:18:44,122
Já somos parceiros e somos, então,
299
00:18:44,123 --> 00:18:46,376
mais vale pôr as cartas na mesa.
300
00:18:49,170 --> 00:18:50,338
Certíssimo.
301
00:18:50,880 --> 00:18:52,757
Se as queres, que seja.
302
00:18:53,299 --> 00:18:54,509
Sabes de onde sou?
303
00:18:55,260 --> 00:18:57,470
Sou dos subúrbios de Chicago.
304
00:18:58,221 --> 00:18:59,930
Era uma miúda dos subúrbios.
305
00:18:59,931 --> 00:19:04,685
Sabes o que é preciso para uma mulher
se infiltrar em Matamoros ou em Tijuana,
306
00:19:04,686 --> 00:19:08,815
quando passou a infância no lago,
a mais de 3000 km a norte?
307
00:19:10,400 --> 00:19:11,234
Coragem.
308
00:19:11,734 --> 00:19:12,776
Exato.
309
00:19:12,777 --> 00:19:15,363
E isso faz algo à nossa cabeça.
310
00:19:18,116 --> 00:19:22,036
Estava infiltrada, há oito meses,
em Brownsville e Matamoros.
311
00:19:22,996 --> 00:19:25,789
E, uma noite,
apontaram-me uma arma à cabeça
312
00:19:25,790 --> 00:19:28,125
e disseram que, se não me injetasse,
313
00:19:28,126 --> 00:19:29,377
não sairia da sala.
314
00:19:30,211 --> 00:19:31,170
Então, injetei-me.
315
00:19:32,463 --> 00:19:36,759
E ao longo de três, quatro semanas,
injetei-me meia-dúzia de vezes.
316
00:19:38,094 --> 00:19:41,139
E pensaram que era impossível
que eu fosse bófia.
317
00:19:41,806 --> 00:19:42,849
<i>"Es una yonki."</i>
318
00:19:45,101 --> 00:19:46,060
"Uma viciada."
319
00:19:50,607 --> 00:19:53,984
Quando voltei da missão,
larguei isso e o meu chefe protegeu-me.
320
00:19:53,985 --> 00:19:55,527
Afastou-me das análises.
321
00:19:55,528 --> 00:19:58,448
Uns tipos que nunca estiveram no terreno.
322
00:19:59,866 --> 00:20:01,868
Ou eram as drogas ou a morte.
323
00:20:04,579 --> 00:20:07,415
Quero que saibas
que não consumo desde então.
324
00:20:07,999 --> 00:20:08,833
Nem uma vez.
325
00:20:09,751 --> 00:20:11,711
Mas claro que penso nisso.
326
00:20:13,379 --> 00:20:16,298
Não todos os dias
e os períodos são maiores.
327
00:20:16,299 --> 00:20:18,843
Mas, sim, penso em injetar-me, sim.
328
00:20:20,678 --> 00:20:23,556
E, às vezes,
penso se perderei essa sensação.
329
00:20:26,976 --> 00:20:28,519
É isso. É o que tenho.
330
00:20:30,521 --> 00:20:32,815
És a primeira pessoa a quem contei isto.
331
00:20:36,402 --> 00:20:37,819
Bem, isso é uma treta.
332
00:20:37,820 --> 00:20:39,029
Sim.
333
00:20:39,030 --> 00:20:39,948
Concordo.
334
00:20:42,325 --> 00:20:43,326
A tua vez.
335
00:20:47,747 --> 00:20:50,124
Tenho enxaquecas
pela primeira vez na vida.
336
00:20:51,751 --> 00:20:52,585
Enxaquecas?
337
00:20:53,461 --> 00:20:57,131
Sim. Tipo, angústia, dores,
náuseas, isso tudo.
338
00:20:57,632 --> 00:21:00,092
Fui sincera contigo.
339
00:21:00,093 --> 00:21:03,303
Vou olhar-te nos olhos
e perguntar-te diretamente.
340
00:21:03,304 --> 00:21:04,722
Não tomas nada?
341
00:21:07,016 --> 00:21:07,850
Não.
342
00:21:09,435 --> 00:21:10,686
O gene da adrenalina?
343
00:21:10,687 --> 00:21:14,524
Eu tenho-o, mas o outro, o das drogas,
344
00:21:15,858 --> 00:21:16,693
não tenho.
345
00:21:19,737 --> 00:21:20,571
Está bem.
346
00:21:22,281 --> 00:21:23,949
Tens visto um médico?
347
00:21:23,950 --> 00:21:25,158
Tenho, sim.
348
00:21:25,159 --> 00:21:27,202
Peço-lhe medicação mais forte,
349
00:21:27,203 --> 00:21:29,538
porque a minha não faz efeito.
350
00:21:29,539 --> 00:21:31,832
Não o fará se eu não disser à chefia,
351
00:21:31,833 --> 00:21:33,876
que me porá à secretária.
352
00:21:35,795 --> 00:21:39,132
Então, terei de viver com elas
até ao fim da missão.
353
00:21:44,637 --> 00:21:46,055
Aguentas a dor?
354
00:21:47,306 --> 00:21:48,141
Sim.
355
00:21:48,683 --> 00:21:50,059
Vê o caso do Drew.
356
00:21:50,643 --> 00:21:53,479
Esta missão é demasiado importante,
terei de aguentar.
357
00:21:57,233 --> 00:21:58,735
Somos ambos lixados.
358
00:22:00,737 --> 00:22:01,571
Acho que sim.
359
00:22:28,014 --> 00:22:29,473
No segundo ano, numa loja,
360
00:22:29,474 --> 00:22:32,768
deparámo-nos com um miúdo
de 15 anos, em Chesterfield Square.
361
00:22:32,769 --> 00:22:35,520
Cabeça partida, maçãs de rosto mutiladas,
362
00:22:35,521 --> 00:22:38,191
um rosto... irreconhecível.
363
00:22:39,275 --> 00:22:40,276
Pisado.
364
00:22:40,818 --> 00:22:41,651
Gangues?
365
00:22:41,652 --> 00:22:42,570
Iniciação.
366
00:22:43,946 --> 00:22:44,780
Do gangue dele?
367
00:22:44,781 --> 00:22:45,698
Sim.
368
00:22:46,657 --> 00:22:48,366
Depois, fui para os Gangues,
369
00:22:48,367 --> 00:22:51,453
jurei que,
se pudesse parar aquilo, o faria.
370
00:22:51,454 --> 00:22:52,579
Completamente.
371
00:22:52,580 --> 00:22:55,374
Seja como for,
ainda bem que estás connosco.
372
00:22:56,292 --> 00:22:57,250
Pois.
373
00:22:57,251 --> 00:22:58,336
Esta missão
374
00:22:59,962 --> 00:23:00,963
parece importante.
375
00:23:01,547 --> 00:23:02,381
Concordo.
376
00:23:05,384 --> 00:23:07,720
Nunca houve um diretor negro no FBI.
377
00:23:09,305 --> 00:23:10,139
Não?
378
00:23:11,224 --> 00:23:12,225
Vou ser o primeiro.
379
00:23:14,894 --> 00:23:15,728
Muito bem.
380
00:23:46,134 --> 00:23:48,593
Um pouco mais óbvio do que eu preferiria.
381
00:23:48,594 --> 00:23:51,388
Vamos apanhá-lo e bazar daqui.
382
00:23:51,389 --> 00:23:52,306
Sim.
383
00:24:04,652 --> 00:24:08,029
- Parece que não está ninguém.
- Quando lhe batemos à porta,
384
00:24:08,030 --> 00:24:10,074
recebeu-nos com uma tábua e pregos.
385
00:24:12,243 --> 00:24:13,077
Shawn Gallagher?
386
00:24:13,661 --> 00:24:16,955
Fala o agente especial Keyonte Bell,
do FBI.
387
00:24:16,956 --> 00:24:19,125
Vamos precisar que venha cá fora.
388
00:24:23,212 --> 00:24:26,089
Fazemos pedra-papel-tesoura
para ver quem vai primeiro?
389
00:24:26,090 --> 00:24:29,468
Eu vou. Não é preciso ficarmos
os quatro de tomates rebentados.
390
00:24:30,178 --> 00:24:31,720
Ou... Tu percebeste.
391
00:24:31,721 --> 00:24:32,637
Porquê tu?
392
00:24:32,638 --> 00:24:34,891
- Não o desencorajes.
- Sorri e agradece.
393
00:25:08,466 --> 00:25:09,508
Gallagher!
394
00:25:10,092 --> 00:25:12,511
Se me tramares, juro-te que te arrependes.
395
00:25:44,335 --> 00:25:45,878
Parece que nos desencontrámos.
396
00:25:48,547 --> 00:25:49,757
Merda!
397
00:25:52,718 --> 00:25:53,552
Merda!
398
00:25:57,598 --> 00:25:59,891
Atrás dele. Tento intercetá-lo.
399
00:25:59,892 --> 00:26:00,851
<i>Sim. Atrás dele.</i>
400
00:26:11,654 --> 00:26:12,571
Foda-se!
401
00:26:25,668 --> 00:26:26,502
Merda!
402
00:26:33,676 --> 00:26:34,802
Porra!
403
00:26:57,783 --> 00:26:58,659
Meu Deus!
404
00:27:09,754 --> 00:27:10,588
Merda!
405
00:27:20,765 --> 00:27:21,599
Está bem.
406
00:27:47,541 --> 00:27:48,583
Porra!
407
00:27:48,584 --> 00:27:50,378
Não.
408
00:27:56,467 --> 00:27:58,010
Bell, Finau, parem-no!
409
00:28:01,013 --> 00:28:02,139
Segura-te!
410
00:28:25,621 --> 00:28:26,830
Caramba!
411
00:28:26,831 --> 00:28:28,039
Sai daqui, porra!
412
00:28:28,040 --> 00:28:29,291
Ele é maluco!
413
00:28:30,501 --> 00:28:31,961
Só estamos a começar.
414
00:28:36,424 --> 00:28:38,550
- Só me atacava!
- Mãos atrás das costas!
415
00:28:38,551 --> 00:28:40,343
- Ele é maluco.
- Cala-te!
416
00:28:40,344 --> 00:28:41,637
Aquilo escalou.
417
00:28:43,305 --> 00:28:45,390
- Vocês estão bem?
- Sim.
418
00:28:45,391 --> 00:28:48,144
Ele tem razão. Tu és maluco de todo.
419
00:29:09,999 --> 00:29:11,291
Como vais, Shawn?
420
00:29:11,292 --> 00:29:13,961
Não digo nada a agentes federais.
421
00:29:17,673 --> 00:29:18,882
Ele pediu um advogado?
422
00:29:18,883 --> 00:29:20,216
Não, ainda não.
423
00:29:20,217 --> 00:29:21,718
Conheço os meus direitos.
424
00:29:21,719 --> 00:29:23,678
Um deles é o de não falar.
425
00:29:23,679 --> 00:29:25,639
Portanto, vai-te foder!
426
00:29:26,056 --> 00:29:27,433
E vai-te foder!
427
00:29:29,393 --> 00:29:32,854
E também sabes o que é fuga imprudente?
428
00:29:32,855 --> 00:29:34,439
Foi o que me pareceu.
429
00:29:34,440 --> 00:29:36,649
- Ele ia dar-me um tiro.
- Exato.
430
00:29:36,650 --> 00:29:38,985
Agressão a um agente federal, outro crime.
431
00:29:38,986 --> 00:29:42,072
Sou um cidadão soberano,
esses crimes não valem nada.
432
00:29:44,950 --> 00:29:46,243
Vou desligar isto.
433
00:29:46,744 --> 00:29:49,954
És tão arrogante que nem sequer ouves.
434
00:29:49,955 --> 00:29:50,998
Estamos contigo.
435
00:29:52,291 --> 00:29:53,291
A sério.
436
00:29:53,292 --> 00:29:56,794
Achas que gostamos do estado
como está? Não, é um inferno.
437
00:29:56,795 --> 00:29:58,880
Este governo, estes políticos.
438
00:29:58,881 --> 00:30:02,425
Eles querem lá saber de ti ou de mim
ou do que faz o país mexer.
439
00:30:02,426 --> 00:30:05,386
Sim. A fronteira a sul
foi inundada por bandidos,
440
00:30:05,387 --> 00:30:07,931
mas o governo nada faz para o parar.
441
00:30:07,932 --> 00:30:09,641
Nas cidades-santuário,
442
00:30:09,642 --> 00:30:11,976
as que não estão perto do México,
443
00:30:11,977 --> 00:30:14,395
nem se incomodam em financiar-nos.
444
00:30:14,396 --> 00:30:15,855
É o que tenho dito.
445
00:30:15,856 --> 00:30:18,525
E sei. E, acredita, há mais como nós
446
00:30:18,526 --> 00:30:20,777
na polícia do que há deles.
447
00:30:20,778 --> 00:30:23,279
- Temos tratado as coisas.
- Ótimo.
448
00:30:23,280 --> 00:30:25,240
- Pois.
- É disto que se trata.
449
00:30:25,241 --> 00:30:28,326
Ter-te-íamos dito isto,
mas fugiste feito maluco.
450
00:30:28,327 --> 00:30:30,371
Detivemos-te porque fugiste.
451
00:30:30,955 --> 00:30:34,625
Vi um monte de bófias atrás de mim,
pensei que fosse OFDM.
452
00:30:35,668 --> 00:30:36,585
O quê?
453
00:30:37,127 --> 00:30:38,670
O fim do mundo.
454
00:30:38,671 --> 00:30:40,797
- Pois, exato.
- Sim, bem...
455
00:30:40,798 --> 00:30:42,924
Mas, como estava lá o FBI,
456
00:30:42,925 --> 00:30:46,803
tivemos de te deter de forma convincente.
457
00:30:46,804 --> 00:30:50,014
Vais sair daqui mal se distraiam.
458
00:30:50,015 --> 00:30:50,933
Portanto...
459
00:30:51,642 --> 00:30:54,144
- Como podemos ajudar-te?
- Tens um plano.
460
00:30:56,021 --> 00:30:57,189
Com o Timur?
461
00:30:58,065 --> 00:31:00,150
- Quem?
- O Timur Novikov.
462
00:31:00,943 --> 00:31:02,944
Com quem cresceste. O <i>carjacking?</i>
463
00:31:02,945 --> 00:31:04,696
Não conheço o Timur Novikov.
464
00:31:04,697 --> 00:31:06,323
Conheces, sim. Bielorrussos.
465
00:31:07,241 --> 00:31:08,783
- Quem?
- Certo, olha,
466
00:31:08,784 --> 00:31:11,327
não queres contar, tranquilo, é na boa.
467
00:31:11,328 --> 00:31:13,705
Mas podemos ajudar-te por dentro.
468
00:31:13,706 --> 00:31:15,999
Posso ajudar-te a sair da prisão.
469
00:31:16,000 --> 00:31:18,710
Ninguém quer lixar estas cidades como eu.
470
00:31:18,711 --> 00:31:19,878
Alinho nessa.
471
00:31:20,754 --> 00:31:22,880
A sério. Não conheço esse "bela-russo".
472
00:31:22,881 --> 00:31:24,008
Eles conhecem-te.
473
00:31:24,633 --> 00:31:26,426
O Volchek, o Timur Novikov...
474
00:31:26,427 --> 00:31:27,386
Mikhail Durko.
475
00:31:27,845 --> 00:31:29,429
- Conhecem-me?
- Sim.
476
00:31:29,430 --> 00:31:32,765
Mas não podemos ajudar,
não estando no círculo íntimo.
477
00:31:32,766 --> 00:31:33,725
Percebes?
478
00:31:33,726 --> 00:31:35,310
De que estão a falar?
479
00:31:35,311 --> 00:31:36,728
Círculos.
480
00:31:36,729 --> 00:31:38,063
"Bela-Russos".
481
00:31:38,689 --> 00:31:41,899
Quero espancar uns bófias
tanto como vocês,
482
00:31:41,900 --> 00:31:44,653
mas não sei do que estão a falar.
483
00:31:52,828 --> 00:31:56,831
- Não sei. Não acho que minta.
- Não é inteligente para fazer isso.
484
00:31:56,832 --> 00:31:58,250
Deixem-me tentar.
485
00:31:58,751 --> 00:32:00,294
Sim. Força nisso.
486
00:32:09,637 --> 00:32:10,511
Estou a ver.
487
00:32:10,512 --> 00:32:13,723
É como o vendedor de carros
que vai falar com o gerente,
488
00:32:13,724 --> 00:32:15,684
que volta...
- Cala-te!
489
00:32:16,894 --> 00:32:18,479
Achavas que tinhas amigos?
490
00:32:19,855 --> 00:32:21,315
Não tens amigos.
491
00:32:22,483 --> 00:32:27,029
A única coisa que tens na frente
é uma vida longa num lugar muito escuro.
492
00:32:27,780 --> 00:32:29,822
Um crime de posse de arma,
493
00:32:29,823 --> 00:32:33,618
homicídio tentado de um agente federal,
violação da condicional
494
00:32:33,619 --> 00:32:35,286
e a lista continua.
495
00:32:35,287 --> 00:32:37,413
Poderás apanhar uns dez anos,
496
00:32:37,414 --> 00:32:39,457
a menos que me digas o que querem.
497
00:32:39,458 --> 00:32:42,961
- Já disse, não os conheço.
- Tretas!
498
00:32:44,838 --> 00:32:47,090
- É o teu nome.
- E?
499
00:32:47,091 --> 00:32:49,175
- Fazes parte do plano deles.
- Não.
500
00:32:49,176 --> 00:32:51,761
Se não me disseres o que é,
enterro-te no deserto
501
00:32:51,762 --> 00:32:53,971
do qual tentaste escapar.
- O quê?
502
00:32:53,972 --> 00:32:56,516
Tentaste matar quatro agentes,
não piores isto.
503
00:32:56,517 --> 00:32:58,893
- Não sei do que fala.
- Diz-me!
504
00:32:58,894 --> 00:33:00,978
- Não sei.
- Durko. Volchek.
505
00:33:00,979 --> 00:33:02,272
Não os conheço!
506
00:33:07,027 --> 00:33:09,821
Há dois Gallaghers? Apanhámos o errado?
507
00:33:09,822 --> 00:33:11,656
Se não é ele, não temos pistas.
508
00:33:11,657 --> 00:33:14,368
Será um otário?
Trabalha para eles sem saber?
509
00:33:15,494 --> 00:33:17,121
O nome é mesmo aquele?
510
00:33:20,082 --> 00:33:22,291
- O quê?
- No salão de danças.
511
00:33:22,292 --> 00:33:24,336
"Gallagher" foi o nome que viste?
512
00:33:25,838 --> 00:33:27,046
Sim, sei o que vi.
513
00:33:27,047 --> 00:33:29,924
Disseste não ter visto bem,
poderá não ser.
514
00:33:29,925 --> 00:33:31,385
Não há aqui palpites.
515
00:33:32,052 --> 00:33:34,637
Aquele. Aquele é o nome que vi. Está bem?
516
00:33:34,638 --> 00:33:36,180
Gallagher!
517
00:33:36,181 --> 00:33:39,351
- Ali.
- Certo. Acalmem-se, malta.
518
00:33:41,311 --> 00:33:44,147
Olhem, pelo interrogatório,
519
00:33:44,148 --> 00:33:46,315
não temos o Gallagher certo.
520
00:33:46,316 --> 00:33:49,027
Ou seja, há outra ligação ao Gallagher.
521
00:33:49,695 --> 00:33:51,155
Só ainda não a encontrámos.
522
00:33:51,947 --> 00:33:52,948
Mas encontraremos.
523
00:33:54,032 --> 00:33:54,867
Investigamos
524
00:33:55,367 --> 00:33:56,743
e continuamos a investigar.
525
00:33:56,744 --> 00:33:59,120
Se falharmos, investigamos mais.
526
00:33:59,121 --> 00:34:00,873
É o que fazemos. Insistimos.
527
00:34:01,707 --> 00:34:02,875
Certo?
528
00:34:04,376 --> 00:34:05,585
- Certo?
- Certo.
529
00:34:05,586 --> 00:34:07,254
- Sim.
- Vamos investigar.
530
00:34:26,231 --> 00:34:27,107
Estás bem?
531
00:34:29,443 --> 00:34:30,444
Não, nem por isso.
532
00:34:33,113 --> 00:34:35,114
Estamos a arriscar a vida.
533
00:34:35,115 --> 00:34:36,033
O Drew morreu.
534
00:34:37,242 --> 00:34:39,578
E andamos aqui a perder tempo,
535
00:34:40,662 --> 00:34:43,248
sem nos aproximarmos do Volchek, e eu...
536
00:34:45,083 --> 00:34:46,293
Não sei, pá.
537
00:34:57,596 --> 00:34:58,554
Certo. Como é...
538
00:34:58,555 --> 00:35:02,351
Como é que eu, uma agente da DEA,
tenho medicação prescrita?
539
00:35:11,276 --> 00:35:12,402
Obrigado.
540
00:35:16,448 --> 00:35:17,533
Vê se atinas.
541
00:35:18,700 --> 00:35:21,119
No deserto, parecias querer morrer.
542
00:35:23,956 --> 00:35:24,873
E preciso de ti.
543
00:35:38,428 --> 00:35:39,262
Senhor...
544
00:35:39,263 --> 00:35:41,974
Ainda acho que o nome
é a nossa melhor pista.
545
00:35:42,558 --> 00:35:43,432
Sim, senhor.
546
00:35:43,433 --> 00:35:46,602
Temos de expandir a busca.
Cingimo-nos à Califórnia?
547
00:35:46,603 --> 00:35:48,813
O ataque poderá ser noutro lugar?
548
00:35:48,814 --> 00:35:52,275
Acho que o transporte
de material radioativo seria limitado.
549
00:35:52,276 --> 00:35:54,777
Deslocá-lo entre estados seria arriscado.
550
00:35:54,778 --> 00:35:57,029
Será o nome de uma cidade, de um edifício,
551
00:35:57,030 --> 00:35:59,365
de uma câmara municipal,
de um centro público?
552
00:35:59,366 --> 00:36:00,409
Sim. Vou tratar.
553
00:36:01,410 --> 00:36:02,452
Agente Bell.
554
00:36:08,500 --> 00:36:09,625
Arranje pistas
555
00:36:09,626 --> 00:36:13,171
antes de criticar o trabalho
dos colegas. Entendido?
556
00:36:14,798 --> 00:36:15,674
Sim, senhor.
557
00:36:31,189 --> 00:36:32,940
Andrej, Danill,
558
00:36:32,941 --> 00:36:34,443
Radoslav, Vadim.
559
00:36:37,279 --> 00:36:38,487
Como sabem,
560
00:36:38,488 --> 00:36:41,867
planeei apanhar
o cônsul-geral da Bielorrússia
561
00:36:42,200 --> 00:36:45,287
e mostrar-lhe que não é intocável.
562
00:36:45,996 --> 00:36:49,665
A melhor forma de apanhar a vítima
563
00:36:49,666 --> 00:36:56,088
é chegando a ele
durante a sua rotina diária normal.
564
00:36:56,089 --> 00:36:59,843
Há regularidade numa rotina.
565
00:37:00,886 --> 00:37:02,846
Porém, também
566
00:37:04,056 --> 00:37:06,224
há morte nela.
567
00:37:07,434 --> 00:37:09,895
Observei o Astapov ontem.
568
00:37:10,395 --> 00:37:12,648
Fez tudo como faz normalmente.
569
00:37:13,774 --> 00:37:16,233
Regularidade.
570
00:37:16,234 --> 00:37:17,319
Rotina.
571
00:37:18,946 --> 00:37:20,780
Mas ele desviou-se
572
00:37:20,781 --> 00:37:24,242
numa tarefa comum.
573
00:37:26,328 --> 00:37:32,292
Perguntei-me como o Astapov
sabia exatamente onde eu estava.
574
00:37:32,834 --> 00:37:36,463
Encontrou-me num estacionamento,
após uma reunião.
575
00:37:36,964 --> 00:37:41,385
Não houve uma rotina regular
da minha parte.
576
00:37:42,761 --> 00:37:48,599
A única maneira de ele saber
onde eu estava, naquele dia,
577
00:37:48,600 --> 00:37:53,771
era se alguém nesta sala
578
00:37:53,772 --> 00:37:55,399
me tivesse traído.
579
00:37:57,067 --> 00:37:58,109
Portanto...
580
00:37:58,110 --> 00:38:02,905
Disse a cada um de vós
onde ia apanhar o Astapov.
581
00:38:02,906 --> 00:38:04,657
A ti,
582
00:38:04,658 --> 00:38:06,743
disse que seria no parque.
583
00:38:08,537 --> 00:38:10,872
A ti, junto ao consulado.
584
00:38:12,124 --> 00:38:13,667
A ti, no restaurante.
585
00:38:16,211 --> 00:38:17,254
E a ti
586
00:38:18,255 --> 00:38:19,423
disse
587
00:38:19,756 --> 00:38:21,341
na padaria.
588
00:38:23,176 --> 00:38:24,510
O único lugar
589
00:38:24,511 --> 00:38:28,515
em que se desviou da sua rotina.
590
00:38:29,141 --> 00:38:31,142
O único lugar
591
00:38:31,143 --> 00:38:34,229
aonde ele decidiu não ir.
592
00:38:35,772 --> 00:38:38,233
Isso não prova nada.
593
00:38:39,568 --> 00:38:40,694
Dá-me o teu telemóvel.
594
00:38:58,253 --> 00:38:59,379
Por favor.
595
00:39:05,677 --> 00:39:07,429
Não tolero a traição.
596
00:39:08,930 --> 00:39:10,598
Arranjem lugar para o Danill,
597
00:39:10,599 --> 00:39:13,351
onde não deem com ele.
598
00:39:18,106 --> 00:39:19,691
A sua entrega chegou.
599
00:39:28,909 --> 00:39:30,494
Abram as portas.
600
00:40:02,567 --> 00:40:06,571
{\an8}TRANSPORTES
GALLAGHER
601
00:40:42,065 --> 00:40:43,399
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
602
00:40:43,400 --> 00:40:46,235
Não abusarias da medicação
que te dei, pois não?
603
00:40:46,236 --> 00:40:47,778
Não é nada disso. É na boa.
604
00:40:47,779 --> 00:40:49,613
"Gallagher" não deu em nada.
605
00:40:49,614 --> 00:40:52,867
Temos de parar de perder tempo
e de encontrar um novo rumo.
606
00:40:52,868 --> 00:40:56,328
Roubaram um veículo da polícia.
Foi largado após o tiroteio.
607
00:40:56,329 --> 00:40:57,621
Sim, está lá atrás,
608
00:40:57,622 --> 00:40:59,623
mas o carro não era da polícia.
609
00:40:59,624 --> 00:41:01,333
É ambicioso como o seu pai.
610
00:41:01,334 --> 00:41:05,045
O FBI precisa de bons agentes
e vejo um futuro brilhante para si.
611
00:41:05,046 --> 00:41:06,338
O meu sobrinho Danill
612
00:41:06,339 --> 00:41:07,590
desapareceu.
613
00:41:07,591 --> 00:41:10,719
Podes dizer-me onde ele está?
614
00:42:49,818 --> 00:42:51,819
Legendas: João Braga
615
00:42:51,820 --> 00:42:53,905
Supervisão Criativa
Hernani Miguel da Rocha Azenha
615
00:42:54,305 --> 00:43:54,311
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm