"Stick" Showtime

ID13188172
Movie Name"Stick" Showtime
Release NameStick.S01E09.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID33204460
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,465 --> 00:00:08,132 SEGURADORA READY SAFE 2 00:00:08,217 --> 00:00:09,593 CLUBE DE CAMPO WOODY CREST 3 00:00:13,096 --> 00:00:14,556 TORNEIO DA SEGURADORA READY SAFE 4 00:00:14,640 --> 00:00:18,644 Sejam bem-vindos ao 13.º torneio anual da Ready Safe, 5 00:00:18,727 --> 00:00:22,314 no Clube de Campo Woody Crest, na linda cidade de Tulsa, no Oklahoma. 6 00:00:22,397 --> 00:00:24,691 Olá! Sou o Jim Nantz… 7 00:00:24,775 --> 00:00:25,776 13.º TORNEIO ANUAL 8 00:00:25,859 --> 00:00:28,320 … e estou com o analista e campeão Trevor Immelman. 9 00:00:28,403 --> 00:00:30,531 Trevor, vai ser um grande torneio. 10 00:00:30,614 --> 00:00:32,198 Sim, vai ser espetacular. 11 00:00:32,281 --> 00:00:34,576 Muito obrigado, Jim. É um prazer estar aqui. 12 00:00:34,660 --> 00:00:37,162 Primeiro, temos de agradecer a Clark Ross, 13 00:00:37,246 --> 00:00:39,623 que foi um ótimo jogador. 14 00:00:39,706 --> 00:00:41,083 Ganhou alguns torneios 15 00:00:41,166 --> 00:00:44,169 e fez algo sensacional por este torneio. 16 00:00:44,253 --> 00:00:46,505 Todos os anos, fica maior e melhor. 17 00:00:46,588 --> 00:00:47,506 Exatamente. 18 00:00:47,589 --> 00:00:48,632 PRONTO PARA A PRÓXIMA TACADA. 19 00:00:48,715 --> 00:00:51,009 Clark nasceu e cresceu em Tulsa e sempre jogou aqui. 20 00:00:51,093 --> 00:00:54,346 Há aqui uma paixão que atrai os melhores do golfe. 21 00:00:56,849 --> 00:00:59,309 Bem-vindo ao torneio. 22 00:00:59,393 --> 00:01:00,894 Não há melhor do que isto. 23 00:01:03,981 --> 00:01:04,982 Estás bem? 24 00:01:05,065 --> 00:01:06,275 Sou capaz de vomitar. 25 00:01:06,358 --> 00:01:07,568 Tudo bem. 26 00:01:07,651 --> 00:01:08,986 O Pryce vomitou no Masters. 27 00:01:09,069 --> 00:01:11,071 - Estava nervoso? - Não! Estava de ressaca. 28 00:01:11,154 --> 00:01:12,656 E ganhei com menos cinco tacadas. 29 00:01:12,739 --> 00:01:14,283 - Vamos inscrever-te. - Menos três. 30 00:01:14,867 --> 00:01:15,951 Três. 31 00:01:16,577 --> 00:01:18,120 Olá. Bom dia. 32 00:01:18,203 --> 00:01:19,413 Vim jogar. 33 00:01:19,496 --> 00:01:21,081 Vim inscrever-me. 34 00:01:21,164 --> 00:01:24,084 Meu Deus! Deves ter a idade do meu neto. 35 00:01:24,168 --> 00:01:26,670 Toma. Assina aqui. 36 00:01:28,000 --> 00:01:34,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 37 00:01:37,806 --> 00:01:39,975 Santiago? 38 00:01:40,058 --> 00:01:41,310 Sim? 39 00:01:42,644 --> 00:01:44,021 - Keegan Bradley. - Olá. 40 00:01:44,104 --> 00:01:45,105 É o senhor. 41 00:01:46,190 --> 00:01:48,025 É o Keegan Bradley. 42 00:01:49,151 --> 00:01:50,152 Como sabe o meu nome? 43 00:01:50,235 --> 00:01:51,528 Acabaste de o escrever. 44 00:01:54,531 --> 00:01:55,365 Sim. 45 00:01:55,449 --> 00:01:56,575 Dás-me a caneta? 46 00:02:02,873 --> 00:02:03,874 Desculpe. 47 00:02:09,086 --> 00:02:11,298 Meu Deus! É o Max Homa. 48 00:02:12,716 --> 00:02:15,552 Pryce, é o Wyndham Clark! 49 00:02:15,636 --> 00:02:16,637 Sim. 50 00:02:16,720 --> 00:02:19,431 Tem calma. São os teus adversários. 51 00:02:19,515 --> 00:02:21,934 Queres ver porque é o Wyndham Clark? 52 00:02:23,143 --> 00:02:25,270 Vê a rotação dele no final. 53 00:02:30,609 --> 00:02:31,652 É incrível. 54 00:02:33,737 --> 00:02:34,738 Ás Cahill. 55 00:02:35,822 --> 00:02:37,616 - Tudo bem? - Sou um grande fã. 56 00:02:37,699 --> 00:02:39,868 - Obrigado. Igualmente. - Muito prazer. 57 00:02:39,952 --> 00:02:43,247 O primeiro torneio a que fui foi o Texas Open, em 2002. 58 00:02:43,330 --> 00:02:44,998 Não! Foi há muito tempo. 59 00:02:45,082 --> 00:02:47,084 Sim, tramou o Vijay com aquela tacada baixa. 60 00:02:47,167 --> 00:02:49,711 - Deve ter sido a melhor que fiz. - Sim. 61 00:02:49,795 --> 00:02:51,839 É preciso sorte para vencer o Vijay. 62 00:02:51,922 --> 00:02:53,090 Exato. 63 00:02:53,173 --> 00:02:55,092 Max? É o Ás Cahill. 64 00:02:55,175 --> 00:02:56,760 Não acredito. Sou um grande fã. 65 00:02:56,844 --> 00:02:57,928 Obrigado. 66 00:02:58,011 --> 00:03:01,682 Não se deve lembrar, mas em 2000, no torneio da PGA, 67 00:03:01,765 --> 00:03:04,017 assinou o meu boné, quando eu tinha nove anos. 68 00:03:04,101 --> 00:03:05,978 Estão a fazer-me lembrar dos velhos tempos. 69 00:03:06,061 --> 00:03:08,188 Ainda tenho o boné. Está na casa da minha mãe. 70 00:03:08,272 --> 00:03:09,231 - Ótimo. - Sim. 71 00:03:09,314 --> 00:03:10,649 Vai jogar? 72 00:03:10,732 --> 00:03:13,652 Não, estou aqui com… Este é o Santi Wheeler. 73 00:03:13,735 --> 00:03:14,945 - Olá, Santi. Wyndham. - Olá. 74 00:03:15,028 --> 00:03:16,488 - Muito prazer. Santi. - Prazer. 75 00:03:16,572 --> 00:03:18,240 - Olá. Max. - Olá. Prazer, Max. Santi. 76 00:03:18,323 --> 00:03:22,035 Ganhaste um concurso para acompanhar um profissional no torneio? 77 00:03:22,119 --> 00:03:24,413 Não, ele vai jogar. Eu vim ajudá-lo. 78 00:03:24,496 --> 00:03:27,499 - Peço desculpa. - Tudo bem. 79 00:03:27,583 --> 00:03:28,584 Ele é muito bom. 80 00:03:28,667 --> 00:03:31,336 No final do torneio, vais pedir-lhe que assine esse boné. 81 00:03:31,420 --> 00:03:33,714 Sim, talvez. Agradeço o aviso. 82 00:03:33,797 --> 00:03:35,591 Vamos aquecer um pouco, mas… 83 00:03:35,674 --> 00:03:37,259 - Está bem. Foi um prazer. - Prazer. 84 00:03:37,342 --> 00:03:38,969 - Muito prazer. - Sim. Boa sorte. 85 00:03:39,052 --> 00:03:41,013 - Igualmente. Obrigado. - Boa sorte. 86 00:03:42,764 --> 00:03:47,394 Vamos começar por treinar as nove tacadas. Bolas baixas, bolas… 87 00:03:47,936 --> 00:03:51,732 Sim, eu já fui alguém na vida. 88 00:04:01,241 --> 00:04:02,910 BEM-VINDO AO INDIANA CONDUZA COM CUIDADO 89 00:04:32,356 --> 00:04:33,982 Trevor, seguem-se Matt Prost, 90 00:04:34,066 --> 00:04:36,860 jogador profissional e experiente que se saiu bem no Florida Swing… 91 00:04:36,944 --> 00:04:37,945 PROFISSIONAL EM: 2019 92 00:04:38,028 --> 00:04:40,531 … e ficou duas vezes nos dez melhores, e o novato Santiago Wheeler. 93 00:04:40,614 --> 00:04:41,615 AMADOR 94 00:04:41,698 --> 00:04:43,075 Com apenas 17 anos, 95 00:04:43,158 --> 00:04:46,745 Santiago é o jogador mais jovem do torneio. 96 00:04:46,828 --> 00:04:48,997 Tudo bem? Sou o Matt. 97 00:04:50,040 --> 00:04:52,584 - Santi. - Caramba! És um bebé. 98 00:04:52,668 --> 00:04:55,295 Tens quê, 13 anos? Já tens pelos nos tomates? 99 00:04:55,379 --> 00:04:57,548 Calma! Estou a brincar. 100 00:04:57,631 --> 00:04:59,633 É a tua vez. Tem fé, bebé. 101 00:05:00,592 --> 00:05:02,344 Está a tentar distrair-te. 102 00:05:03,387 --> 00:05:05,055 Tem jeito para isso. 103 00:05:05,138 --> 00:05:09,101 De Fort Wayne, no Indiana, é a vez de Santiago Wheeler. 104 00:05:10,811 --> 00:05:12,271 Força, Santi! 105 00:05:12,354 --> 00:05:15,232 É só um campo de golfe. 106 00:05:17,526 --> 00:05:20,696 Wheeler veio literalmente do nada. 107 00:05:20,779 --> 00:05:23,991 Sabemos que recebeu uma isenção do patrocinador de Clark Ross, 108 00:05:24,074 --> 00:05:26,577 que tem dedo para descobrir jovens talentosos, 109 00:05:26,660 --> 00:05:30,247 mas dá que pensar. Estará pronto para este nível? 110 00:05:43,427 --> 00:05:45,262 E assim começa. 111 00:05:45,345 --> 00:05:48,557 Se alguém reconhece o ajudante de Wheeler, 112 00:05:48,640 --> 00:05:50,684 é porque ele é conhecido no golfe. 113 00:05:50,767 --> 00:05:52,811 Sim, é Pryce "Ás" Cahill. 114 00:05:52,895 --> 00:05:55,063 Há quanto tempo! 115 00:05:55,147 --> 00:05:57,649 Chegou a ser o 18.º melhor do mundo. 116 00:05:57,733 --> 00:05:59,568 Foi um grande jogador. 117 00:06:05,199 --> 00:06:06,491 Fiz o mesmo que tu. 118 00:06:06,575 --> 00:06:08,452 Mas mais a direito e mais longe. 119 00:06:08,952 --> 00:06:10,245 Hás de lá chegar, bebé. 120 00:06:11,163 --> 00:06:12,372 Vamos lá. 121 00:06:29,556 --> 00:06:30,516 Merda. 122 00:06:32,559 --> 00:06:35,896 Eis a pontuação de Santiago Wheeler. 123 00:06:35,979 --> 00:06:37,898 Acaba a primeira ronda com mais quatro tacadas. 124 00:06:37,981 --> 00:06:40,901 O limite é de mais uma tacada. 125 00:06:40,984 --> 00:06:43,195 Wheeler terá de se sair melhor amanhã 126 00:06:43,278 --> 00:06:44,905 se quiser jogar no fim de semana. 127 00:06:45,822 --> 00:06:47,699 - O meu amigo! - Aqui está ele. 128 00:06:50,827 --> 00:06:52,037 És o melhor. 129 00:06:52,704 --> 00:06:53,956 Sentes-te bem? 130 00:06:54,039 --> 00:06:55,165 Sim. 131 00:06:55,916 --> 00:06:57,543 Foste ótimo. 132 00:06:59,044 --> 00:07:00,838 A primeira ronda já está. 133 00:07:00,921 --> 00:07:02,673 Muito bem, Santi! 134 00:07:02,756 --> 00:07:05,133 Desculpa, tenho um assunto para tratar. 135 00:07:05,634 --> 00:07:06,969 Parabéns. 136 00:07:07,511 --> 00:07:10,138 Jogaste profissionalmente os teus primeiros 18 buracos. 137 00:07:11,181 --> 00:07:15,102 Claro que chegámos aqui de forma pouco convencional. 138 00:07:15,185 --> 00:07:17,396 - Sim. - Ainda assim, estou feliz por ti. 139 00:07:18,021 --> 00:07:18,897 Obrigado. 140 00:07:18,981 --> 00:07:20,858 Deixamos o passado para trás? 141 00:07:20,941 --> 00:07:24,570 Sou mais adepto de começar de novo, mas sim. 142 00:07:24,653 --> 00:07:26,029 - Ótimo. - É passado. 143 00:07:26,113 --> 00:07:29,783 Se não se importam, vou levá-lo para tratar de uns assuntos. 144 00:07:30,492 --> 00:07:31,869 Que assuntos? 145 00:07:31,952 --> 00:07:35,247 A isenção acarreta alguma responsabilidade para os patrocinadores. 146 00:07:35,330 --> 00:07:38,250 O Santi tem de apertar umas mãos e dar alguma graxa. 147 00:07:38,333 --> 00:07:39,626 Faz parte. 148 00:07:39,710 --> 00:07:41,837 Encontramo-nos na autocaravana? 149 00:07:41,920 --> 00:07:44,715 Não! Desculpa, Pryce. É só para jogadores. 150 00:07:45,299 --> 00:07:47,009 - Sabes como é. - Sim. 151 00:07:47,092 --> 00:07:49,887 Mas ele fica em boas mãos. Relaxem. 152 00:07:49,970 --> 00:07:51,346 - Ele sobrevive. - Até já. 153 00:07:53,974 --> 00:07:55,392 Ele é um parvalhão. 154 00:07:55,475 --> 00:07:58,896 Devias cumprimentar alguns executivos e conversar com as esposas deles, 155 00:07:58,979 --> 00:08:02,024 mas vamos ignorar isso e passar à parte divertida. 156 00:08:04,776 --> 00:08:06,778 Que é isto? 157 00:08:06,862 --> 00:08:08,155 Esta é a tenda fixe. 158 00:08:08,238 --> 00:08:09,740 É tudo de borla, Santiago. 159 00:08:09,823 --> 00:08:11,158 Aproveita. 160 00:08:11,241 --> 00:08:13,160 Santi, estas são a Amy e a Wendy. 161 00:08:13,243 --> 00:08:14,328 - Prazer. - Olá, Amy. 162 00:08:14,411 --> 00:08:15,454 - Olá. - Wendy. Olá. 163 00:08:15,537 --> 00:08:18,832 Vão tirar as tuas medidas e mimar-te à grande. 164 00:08:18,916 --> 00:08:20,250 - Certo. - Vai ser bom. 165 00:08:20,334 --> 00:08:21,668 Sim. 166 00:08:22,711 --> 00:08:24,046 Tenham calma com ele, meninas. 167 00:08:24,129 --> 00:08:27,007 - A sério? Certo. - Fica perfeito. Sim! 168 00:08:27,090 --> 00:08:28,509 Graças a Deus! 169 00:08:29,885 --> 00:08:31,803 Não estás preocupado? Nem um pouco? 170 00:08:31,887 --> 00:08:32,929 Preocupado com quê? 171 00:08:33,013 --> 00:08:35,557 Acreditas naquilo de deixar o passado para trás? 172 00:08:35,640 --> 00:08:39,686 Não confio naquele sacana. Ele quer roubar o miúdo. 173 00:08:39,770 --> 00:08:42,397 Para ser justo, nós é que o enganámos. 174 00:08:42,481 --> 00:08:43,982 E o Santi é inteligente. 175 00:08:44,066 --> 00:08:49,112 Não se vai deixar levar só porque o Clark lhe ofereceu uma garrafa de água. 176 00:08:49,196 --> 00:08:51,782 Isto é do caraças! 177 00:08:51,865 --> 00:08:53,283 Força! Acelera! 178 00:08:53,367 --> 00:08:55,077 Isso mesmo! 179 00:08:58,622 --> 00:09:00,123 Aqui tem, Claire. 180 00:09:00,207 --> 00:09:03,126 C-L-A-I-R-E. Soletrei bem, certo, Claire? 181 00:09:03,210 --> 00:09:04,586 Soletrou, sim. 182 00:09:05,838 --> 00:09:07,798 CHURRASCARIA ROSS 183 00:09:07,881 --> 00:09:09,216 - Tenham uma boa noite. - Obrigada. 184 00:09:09,299 --> 00:09:11,009 Odeio ver-vos partir. 185 00:09:12,886 --> 00:09:14,263 Não precisas de ver isso. 186 00:09:14,346 --> 00:09:17,933 O Marco vai preparar-nos uns bifes de Wagyu, 187 00:09:18,016 --> 00:09:19,768 e pedimos alguns acompanhamentos. 188 00:09:19,852 --> 00:09:21,854 Macarrão com queijo, puré, batatas com trufas. 189 00:09:21,937 --> 00:09:23,605 - Parece-te bem? Ótimo. - Sim. 190 00:09:23,689 --> 00:09:27,067 Então, a primeira ronda. Como te sentes? 191 00:09:28,819 --> 00:09:31,488 Dei duas tacadas a mais, porque fiquei preso na areia. 192 00:09:31,572 --> 00:09:34,074 Aquela armadilha apanha todos. Esquece isso. 193 00:09:34,157 --> 00:09:36,326 Tens de te focar em sair-te bem amanhã. 194 00:09:36,410 --> 00:09:37,870 Estás a ir bem. 195 00:09:41,206 --> 00:09:42,916 - Que foi? - Sei o que está a fazer. 196 00:09:43,000 --> 00:09:44,001 Que estou a fazer? 197 00:09:44,084 --> 00:09:46,545 As roupas, o carro, isto tudo. 198 00:09:47,296 --> 00:09:50,716 Quer que me pergunte se o Pryce é o melhor treinador para mim. 199 00:09:52,676 --> 00:09:54,052 Apanhaste-me. 200 00:09:54,636 --> 00:09:56,430 Achei que não ias perceber. 201 00:09:58,098 --> 00:10:01,727 Mas, já que falas nisso, ele é o melhor treinador para ti? 202 00:10:02,561 --> 00:10:03,645 Pôs-me no torneio. 203 00:10:03,729 --> 00:10:07,482 Enganando-me com um esquema elaborado que podia ou não ter funcionado. 204 00:10:08,609 --> 00:10:10,319 Eu adoro o Pryce. 205 00:10:10,402 --> 00:10:12,446 Conheço-o há 25 anos. 206 00:10:13,030 --> 00:10:14,489 Ele é cósmico. 207 00:10:14,990 --> 00:10:17,326 Já fez a cena do sabre de luz contigo? 208 00:10:17,409 --> 00:10:20,245 - Na verdade, sim. - Claro que fez. 209 00:10:20,329 --> 00:10:21,538 Ele é uma comédia. 210 00:10:21,622 --> 00:10:25,292 Mas tinhas razão, da última vez que aqui estivemos. 211 00:10:25,792 --> 00:10:27,586 És talentoso. 212 00:10:28,170 --> 00:10:29,254 Vi isso hoje. 213 00:10:29,338 --> 00:10:30,923 Dei quatro tacadas a mais. 214 00:10:31,006 --> 00:10:32,341 Esquece a pontuação. 215 00:10:32,424 --> 00:10:34,801 Foram nervos de principiante. Vamos resolver isso. 216 00:10:34,885 --> 00:10:36,261 Estou a falar do teu futuro. 217 00:10:36,345 --> 00:10:38,972 Estou a falar das pessoas de quem te rodeias. 218 00:10:39,056 --> 00:10:42,434 Porque acredita, atrás daqueles jogadores todos, 219 00:10:42,518 --> 00:10:46,146 o Scheffler, o Hovland, o Xander, há uma equipa. 220 00:10:46,230 --> 00:10:49,650 Preparador físico, psicólogo desportivo, treinador de tacadas. 221 00:10:49,733 --> 00:10:53,278 Todos com o objetivo de fazer de ti o melhor. 222 00:10:53,362 --> 00:10:56,990 O Pryce é ótimo, mas gosta de atalhos. 223 00:10:57,074 --> 00:10:58,075 Sempre gostou. 224 00:10:58,158 --> 00:11:01,286 E, a este nível de competição, os atalhos não servirão de muito. 225 00:11:01,370 --> 00:11:05,123 Eu sou daqueles que dá tudo. 226 00:11:05,916 --> 00:11:08,377 A estratégia do Pryce levou-o até onde está. 227 00:11:08,460 --> 00:11:10,504 A minha estratégia levou-me… 228 00:11:12,339 --> 00:11:13,173 … até aqui. 229 00:11:13,257 --> 00:11:15,926 Tens de decidir que futuro queres. 230 00:11:19,263 --> 00:11:20,264 Sejam bem-vindos. 231 00:11:20,347 --> 00:11:22,808 É a segunda ronda do torneio da Ready Safe. 232 00:11:22,891 --> 00:11:24,142 E, Trev, chegou o momento. 233 00:11:24,226 --> 00:11:27,896 Vamos descobrir quem irá passar e quem será eliminado. 234 00:11:27,980 --> 00:11:32,234 Isso mesmo, Jim. Para mim, é a ronda mais difícil de todo o torneio. 235 00:11:32,317 --> 00:11:35,362 É onde se separam os homens dos rapazes. 236 00:11:38,198 --> 00:11:40,659 O limite é de mais uma tacada. 237 00:11:40,742 --> 00:11:42,953 Se fizermos melhor do que isso, continuamos. 238 00:11:44,830 --> 00:11:47,708 - Estás bem? - Sim. 239 00:11:48,542 --> 00:11:51,044 Parece que o bebé encontrou a tenda fixe. 240 00:11:51,128 --> 00:11:52,671 Estás lindo, meu. 241 00:11:52,754 --> 00:11:55,424 Pryce? Olá. 242 00:11:56,300 --> 00:11:58,302 Surpresa! 243 00:11:58,385 --> 00:11:59,887 - Olá. - Que fazes aqui? 244 00:11:59,970 --> 00:12:02,806 De que estás a falar? Estás no torneio! 245 00:12:02,890 --> 00:12:04,349 - Sim. - Como conseguiste? 246 00:12:04,433 --> 00:12:05,434 Não sei. 247 00:12:05,517 --> 00:12:07,269 Tem sido de loucos. 248 00:12:07,352 --> 00:12:09,980 Estou mais nervoso do que quando jogava. 249 00:12:10,063 --> 00:12:14,651 De Fort Wayne, no Indiana, é a vez de Santiago Wheeler. 250 00:12:14,735 --> 00:12:16,570 - Ficas por aqui? - Sim, fico até domingo. 251 00:12:16,653 --> 00:12:17,863 Vai. 252 00:12:19,198 --> 00:12:20,824 Vamos a isto. 253 00:12:34,213 --> 00:12:35,047 Tudo bem. 254 00:12:40,761 --> 00:12:41,720 Boa tentativa. 255 00:12:47,309 --> 00:12:48,685 Entra. 256 00:12:52,648 --> 00:12:56,193 Este buraco pode ser decisivo para Wheeler. 257 00:12:56,276 --> 00:12:57,486 É o 12.º buraco, cinco tacadas. 258 00:12:57,569 --> 00:12:59,655 Sim, foi onde ficou para trás ontem. 259 00:12:59,738 --> 00:13:01,406 Ficou preso no banco de areia. 260 00:13:01,490 --> 00:13:04,952 Momentos desses podem assombrar um golfista jovem na segunda ronda. 261 00:13:08,622 --> 00:13:12,209 Se fizeres um birdie e te saíres bem nos próximos, 262 00:13:12,292 --> 00:13:13,669 jogamos no fim de semana. 263 00:13:13,752 --> 00:13:15,546 Ferro cinco, tal como ontem. 264 00:13:16,463 --> 00:13:20,926 Lança a bola para antes da areia, dá uma tacada curta e usa um cunha. 265 00:13:21,009 --> 00:13:22,219 - Sim. - Tu consegues. 266 00:13:22,302 --> 00:13:23,303 Sim. 267 00:13:43,448 --> 00:13:46,451 Wheeler parece estar com dúvidas, no 12.º buraco. 268 00:13:46,535 --> 00:13:49,121 Talvez esteja a pensar no que aconteceu ontem, 269 00:13:49,204 --> 00:13:51,206 o que pode ser fatal para um jogador jovem. 270 00:13:54,751 --> 00:13:56,336 - Espera. Não. - O quê? 271 00:13:56,420 --> 00:13:57,713 Vamos mudar de plano. 272 00:13:57,796 --> 00:13:58,881 Como assim? 273 00:13:58,964 --> 00:14:01,633 Tens muita coisa na cabeça. 274 00:14:01,717 --> 00:14:03,051 - Temos de mudar. - Está bem. 275 00:14:03,135 --> 00:14:06,388 Vês aquela árvore grande, depois do lago, no sétimo buraco? 276 00:14:07,848 --> 00:14:10,517 - Sim. - Quero que lances a bola para lá, 277 00:14:10,601 --> 00:14:11,852 por cima do lago. 278 00:14:11,935 --> 00:14:14,438 Queres que aponte para outro buraco? A sério? 279 00:14:14,521 --> 00:14:16,607 Sim. Quero que passes a árvore 280 00:14:16,690 --> 00:14:19,234 e que depois uses um ferro três para voltar aqui. 281 00:14:19,318 --> 00:14:22,863 Se conseguires chegar lá perto, é um birdie fácil, 282 00:14:22,946 --> 00:14:24,698 e podemos jogar no fim de semana. 283 00:14:24,781 --> 00:14:26,241 Queres que faça um atalho? 284 00:14:26,325 --> 00:14:27,159 Sim. 285 00:14:27,242 --> 00:14:28,869 Estás a brincar comigo? 286 00:14:28,952 --> 00:14:31,955 Porque ninguém gosta de atalhos? 287 00:14:32,039 --> 00:14:34,166 Queres saber o que mais é um atalho? 288 00:14:34,666 --> 00:14:36,084 - O quê? - O Canal do Panamá. 289 00:14:36,168 --> 00:14:37,169 Isso é mau? 290 00:14:37,252 --> 00:14:39,838 Reduzir a viagem em 13 mil quilómetros? 291 00:14:39,922 --> 00:14:42,132 Sem falar no combustível que se poupa. 292 00:14:42,216 --> 00:14:43,217 Nas emissões de carbono. 293 00:14:43,300 --> 00:14:45,928 Estão sempre a falar de "salvar o ambiente". 294 00:14:46,011 --> 00:14:50,057 Podes começar por agradecer a quem criou aquele atalho. 295 00:14:50,140 --> 00:14:52,476 Cahill e Wheeler podem ser penalizados 296 00:14:52,559 --> 00:14:54,478 se demorarem muito mais a jogar. 297 00:14:54,561 --> 00:14:56,939 Isso prejudicaria as possibilidades dele de passar. 298 00:14:57,022 --> 00:14:59,316 E o Eurotúnel. Sabes o que é? 299 00:14:59,399 --> 00:15:02,236 Permite-te ir de Londres a Paris em menos de 45 minutos. 300 00:15:02,319 --> 00:15:03,820 Isso é mau? É outro atalho. 301 00:15:03,904 --> 00:15:06,573 - Pryce, és doido! - Porquê? 302 00:15:06,657 --> 00:15:09,701 O Clark tem razão. És cósmico. 303 00:15:09,785 --> 00:15:11,328 O Clark disse que eu era cósmico? 304 00:15:12,162 --> 00:15:13,705 Que mais disse de mim? 305 00:15:13,789 --> 00:15:17,626 Não importa. Diz-me só o que fazer, seu louco. 306 00:15:17,709 --> 00:15:19,127 Toma. 307 00:15:19,211 --> 00:15:23,131 Vais lançar com força para o sétimo e passar entre as árvores até aqui. 308 00:15:23,215 --> 00:15:26,635 Sei que não é uma tacada fácil, mas foste feito para isto. 309 00:15:26,718 --> 00:15:29,012 Só tens de acalmar a mente. 310 00:15:37,437 --> 00:15:40,899 Desculpe? Vamos lançar para o sétimo buraco. 311 00:15:40,983 --> 00:15:44,611 Não sei o que se passa neste 12.º buraco. 312 00:15:44,695 --> 00:15:48,532 Acho que Wheeler vai tentar lançar para o sétimo buraco, Trev, 313 00:15:48,615 --> 00:15:50,701 para evitar os bancos de areia à esquerda. 314 00:15:50,784 --> 00:15:52,286 Sim, é o que parece. 315 00:15:52,369 --> 00:15:55,122 E para quem se está a perguntar, sim, é legal. 316 00:15:55,205 --> 00:15:57,249 Só não se costuma fazer porque é… 317 00:15:57,332 --> 00:15:59,751 - Uma loucura? Sim. - Exato! 318 00:15:59,835 --> 00:16:01,712 Mas, se resultar, é genial. 319 00:16:21,440 --> 00:16:22,691 Muito bem jogado. 320 00:16:22,774 --> 00:16:24,067 Incrível! 321 00:16:24,151 --> 00:16:29,823 Mas vai ser preciso lançar com muita força para voltar à zona do 12.º buraco. 322 00:16:30,657 --> 00:16:32,367 - Força, Santi! - Boa! 323 00:16:32,451 --> 00:16:34,244 - A bola ficou lá. - Sim! 324 00:16:35,287 --> 00:16:36,622 Inacreditável! 325 00:16:36,705 --> 00:16:40,417 Santiago Wheeler conseguiu chegar junto ao buraco em duas tacadas 326 00:16:40,501 --> 00:16:42,503 e tem hipótese de o acabar na próxima tacada. 327 00:16:42,586 --> 00:16:44,505 - Incrível! - Nem imagino 328 00:16:44,588 --> 00:16:46,215 - o que pensa Pryce Cahill… - Boa. 329 00:16:46,298 --> 00:16:47,758 - Vamos. - … ao ver o protegido de 17 anos 330 00:16:47,841 --> 00:16:50,844 a sair-se tão bem no seu primeiro torneio profissional. 331 00:16:50,928 --> 00:16:52,930 Se o golfe já viu um sucesso improvável… 332 00:16:53,013 --> 00:16:53,847 OUVISTE AQUI PRIMEIRO! 333 00:16:53,931 --> 00:16:54,932 … é o Santiago Wheeler. 334 00:16:55,015 --> 00:16:57,643 Muitos amadores passam. Nick Dunlap, Neal Shipley, Luke Clanton. 335 00:16:57,726 --> 00:16:58,560 NOVA ESTRELA DO GOLFE 336 00:16:58,644 --> 00:16:59,645 O Wheeler passou, 337 00:16:59,728 --> 00:17:01,980 e com uma das melhores tacadas dos últimos anos. 338 00:17:02,064 --> 00:17:03,732 Lançou intencionalmente para o sétimo buraco. 339 00:17:03,815 --> 00:17:04,650 SANTI É A VERDADE! 340 00:17:04,733 --> 00:17:07,236 Nem gosto de golfe, mas vou ver graças ao Santiago Wheeler. 341 00:17:07,319 --> 00:17:08,194 WHEELER EM ALTA! 342 00:17:08,278 --> 00:17:09,488 Ele é o maior. 343 00:17:11,365 --> 00:17:15,661 Esquecem-se de que o Pryce Cahill foi um grande jogador. 344 00:17:16,369 --> 00:17:17,871 O Wheeler é um êxito. 345 00:17:17,954 --> 00:17:18,789 GRANDE TACADA 346 00:17:18,872 --> 00:17:21,375 Tem 17 anos e passou no Ready Safe. 347 00:17:21,458 --> 00:17:22,459 A pergunta é… 348 00:17:22,542 --> 00:17:24,795 O Santi Wheeler vai conseguir aguentar a pressão? 349 00:17:24,877 --> 00:17:25,712 NINGUÉM DIRIA! 350 00:17:25,796 --> 00:17:27,214 O Santiago Wheeler é uma brasa. 351 00:17:28,089 --> 00:17:30,592 - Santi! - Obrigado. Certo. 352 00:17:30,676 --> 00:17:32,261 - Santi, aqui! - Vejamos. 353 00:17:33,053 --> 00:17:35,889 A sua decisão de lançar para o sétimo buraco 354 00:17:35,973 --> 00:17:37,808 deixou muita gente surpreendida. 355 00:17:37,891 --> 00:17:39,309 Pode explicar o raciocínio? 356 00:17:39,393 --> 00:17:41,728 Sim. Tive medo da areia. 357 00:17:43,480 --> 00:17:46,400 Tendo em conta a sua idade e este ser o seu primeiro torneio, 358 00:17:46,483 --> 00:17:49,444 como lida com a pressão de jogar a este nível? 359 00:17:49,528 --> 00:17:51,822 Sobretudo em momentos como o de hoje, no 12.º buraco. 360 00:17:52,364 --> 00:17:56,159 Todos têm as suas estratégias para lidar com a pressão. 361 00:17:58,662 --> 00:18:03,166 Eu tenho uma canção que me ajuda a acalmar e a concentrar. 362 00:18:03,250 --> 00:18:04,877 Como se chama a canção, Santi? 363 00:18:07,212 --> 00:18:08,297 É antiga. 364 00:18:08,964 --> 00:18:13,010 Chama-se "Cecilia" e é dos Simon & G… 365 00:18:13,093 --> 00:18:14,303 - Garfunkel? - Garfunkel. 366 00:18:14,386 --> 00:18:15,679 Sim! Isso mesmo. 367 00:18:15,762 --> 00:18:17,931 Dos Simon & Garfunkel. Sim. 368 00:18:18,432 --> 00:18:20,893 Saí do bar e fui ao quarto, 369 00:18:20,976 --> 00:18:26,773 e eles estavam os dois a dormir abraçados, 370 00:18:26,857 --> 00:18:29,568 como um casal de idosos. 371 00:18:30,277 --> 00:18:32,821 Que disparate! Isso não é verdade. 372 00:18:32,905 --> 00:18:34,406 Não estávamos abraçados. 373 00:18:34,489 --> 00:18:36,283 A Francine fotografou-vos. 374 00:18:36,366 --> 00:18:38,243 Estavam a fazer conchinha. 375 00:18:38,327 --> 00:18:39,912 Tenho de ver essa fotografia. 376 00:18:39,995 --> 00:18:42,289 Não, queimem a fotografia! 377 00:18:42,372 --> 00:18:44,750 Calma, Pryce. Isso é um pouco homofóbico. 378 00:18:44,833 --> 00:18:45,751 Não é, Z? 379 00:18:45,834 --> 00:18:47,294 Sim, é mesmo. 380 00:18:47,377 --> 00:18:53,050 Acho que devíamos aumentar a fotografia e emoldurá-la, porque eu adoro este tipo! 381 00:18:53,133 --> 00:18:55,177 - Quero que o mundo saiba! - Larga-me. 382 00:18:55,260 --> 00:18:56,428 Não! 383 00:18:56,512 --> 00:18:58,597 - Nada de fotografias! - Sim. 384 00:18:58,680 --> 00:19:00,891 Nada de fotografias! 385 00:19:07,940 --> 00:19:09,024 És mesmo idiota. 386 00:19:10,234 --> 00:19:11,777 Tenho perfeita noção disso. 387 00:19:12,611 --> 00:19:14,238 Mas diz-me porque achas isso. 388 00:19:15,864 --> 00:19:19,576 Lembras-te na estação de autocarros, quando eu fui uma idiota sobre o Santi 389 00:19:19,660 --> 00:19:20,869 e tu me chamaste à razão? 390 00:19:21,745 --> 00:19:23,080 - Sim. - É a minha vez. 391 00:19:24,373 --> 00:19:25,457 Ela é espetacular. 392 00:19:26,041 --> 00:19:27,835 E gosta de ti, e tu gostas dela. 393 00:19:27,918 --> 00:19:29,795 E acho que a Francine te daria uma coça 394 00:19:29,878 --> 00:19:32,130 se visse como estás a ser um parvalhão. 395 00:19:33,131 --> 00:19:34,842 Sei que nunca a conheci, 396 00:19:34,925 --> 00:19:39,054 mas passei tempo suficiente nesta caravana a ler todas as almofadas bordadas 397 00:19:39,137 --> 00:19:43,350 para sentir que sei o que ela quereria. 398 00:19:44,977 --> 00:19:46,520 "Só importa o presente." 399 00:19:47,521 --> 00:19:49,857 "Só saberás se tentares." 400 00:19:51,692 --> 00:19:53,443 Que queres dizer, idiota? 401 00:19:54,111 --> 00:19:59,533 Quero dizer que, "se não arriscares, como saberás?" 402 00:20:03,370 --> 00:20:04,454 Que se passa? 403 00:20:04,538 --> 00:20:05,664 - Nada. - Nada. 404 00:20:09,501 --> 00:20:12,754 Sejam bem-vindos ao terceiro dia do torneio da Ready Safe, 405 00:20:12,838 --> 00:20:16,675 onde o jovem Santiago Wheeler deu ontem um espetáculo 406 00:20:16,758 --> 00:20:19,303 com menos quatro tacadas nos seus últimos seis buracos, 407 00:20:19,386 --> 00:20:22,931 juntando-se a 65 dos melhores jogadores do mundo que passaram ao fim de semana. 408 00:20:23,015 --> 00:20:25,767 Estão prontos para mais uma ronda no Clube de Campo Woody Crest, 409 00:20:25,851 --> 00:20:27,561 em Tulsa, no Oklahoma. 410 00:20:27,644 --> 00:20:28,645 - Nós… - … adoramos… 411 00:20:28,729 --> 00:20:30,314 - … te… - … Santi! 412 00:20:40,949 --> 00:20:43,285 - Segundo lugar na tabela! - Sim! 413 00:20:43,368 --> 00:20:44,995 Sim! 414 00:20:45,078 --> 00:20:47,915 Do 42.º lugar para o 2.º! 415 00:20:47,998 --> 00:20:49,208 Como uma bala! 416 00:20:49,291 --> 00:20:50,125 Ao Santi! 417 00:20:50,209 --> 00:20:52,461 - Ao Santi! - Sim! 418 00:20:52,544 --> 00:20:53,545 Santito! 419 00:21:19,613 --> 00:21:22,908 DIZ QUE SIM E LOGO SE VÊ 420 00:21:22,991 --> 00:21:24,868 A minha mãe não te odiava. 421 00:21:24,952 --> 00:21:27,329 Podia não me odiar, mas não gostava de mim. 422 00:21:27,412 --> 00:21:29,915 Sempre quis melhor para ti. 423 00:21:29,998 --> 00:21:31,416 Acho que isso não é verdade. 424 00:21:31,500 --> 00:21:34,503 É, sim! Ela disse-me isso. Não te lembras? 425 00:21:34,586 --> 00:21:36,088 - Não. - Na festa de reforma do teu pai. 426 00:21:36,171 --> 00:21:39,800 Agarrou-me pelo braço e disse: "Queria melhor para a minha filha." 427 00:21:40,300 --> 00:21:42,886 - É impossível isso ser positivo. - Meu Deus! 428 00:21:42,970 --> 00:21:46,515 Eu acho que disse: "Talvez eu a surpreenda." 429 00:21:47,015 --> 00:21:49,017 E ela disse: "Duvido." 430 00:21:49,893 --> 00:21:52,521 Depois, mandou-me ir comprar mais gelo. 431 00:21:53,355 --> 00:21:55,232 A tua mãe bebia muito. 432 00:21:57,442 --> 00:21:58,777 Um bocadinho. 433 00:21:59,278 --> 00:22:00,362 Mas percebo o lado dela. 434 00:22:00,445 --> 00:22:05,158 Casar comigo não foi a melhor coisa que te aconteceu. 435 00:22:05,868 --> 00:22:07,160 Não me importei. 436 00:22:07,995 --> 00:22:09,162 Na maioria do tempo. 437 00:22:12,958 --> 00:22:14,626 É bom ver-te bem. 438 00:22:16,920 --> 00:22:18,046 Obrigado. 439 00:22:18,547 --> 00:22:19,882 Sinto-me bem. 440 00:22:24,469 --> 00:22:26,638 Lamento não ter ficado assim mais cedo. 441 00:22:27,639 --> 00:22:29,433 Quando precisavas de mim. 442 00:22:33,061 --> 00:22:35,522 Lembras-te de quando me obrigaste a ir àquilo do luto 443 00:22:35,606 --> 00:22:37,900 e estavam todos a falar de aceitação? 444 00:22:37,983 --> 00:22:41,486 Só diziam: "Temos de o aceitar." 445 00:22:41,570 --> 00:22:45,991 E eu não achei isso certo, aceitá-lo. 446 00:22:46,533 --> 00:22:49,953 Pensei: "Nem pensar. 447 00:22:51,413 --> 00:22:52,956 Não o vou aceitar." 448 00:22:54,541 --> 00:22:58,670 E acho que tinha medo, se o aceitasse, 449 00:22:58,754 --> 00:23:01,006 de o estar a desiludir, de alguma forma. 450 00:23:06,053 --> 00:23:07,137 Eu percebo isso. 451 00:23:10,682 --> 00:23:12,643 Acho que teria sido um bom pai. 452 00:23:14,520 --> 00:23:16,271 Acho que nos teríamos divertido. 453 00:23:21,026 --> 00:23:22,569 Eras o melhor pai do mundo. 454 00:23:39,086 --> 00:23:40,838 Tenho de estar no meu melhor. 455 00:23:51,098 --> 00:23:52,391 Não vais entrar, pois não? 456 00:23:52,474 --> 00:23:55,602 Quero entrar, mas… Não sei. 457 00:23:55,686 --> 00:23:57,229 Tu pareces estar ótima, 458 00:23:57,312 --> 00:24:01,108 e acho que também posso estar a começar uma fase boa. 459 00:24:02,150 --> 00:24:06,613 E, se entrar, tenho medo de que isso nos prejudique. 460 00:24:08,949 --> 00:24:11,368 Não tens de te preocupar mais comigo, Am. 461 00:24:13,036 --> 00:24:14,329 Eu vou ficar bem. 462 00:24:21,628 --> 00:24:23,755 Vou-me embora amanhã. 463 00:24:25,090 --> 00:24:26,175 Obrigado por teres vindo. 464 00:24:38,937 --> 00:24:40,105 Torce por mim. 465 00:24:42,566 --> 00:24:44,484 Torço sempre por ti, Pryce. 466 00:24:50,699 --> 00:24:52,868 Ela voltou para o Indiana? 467 00:24:52,951 --> 00:24:54,786 Sim. 468 00:24:55,370 --> 00:24:57,956 - Que lhe disseste? - Que queres dizer? 469 00:24:58,040 --> 00:25:00,000 Deves ter dito algo que a chateou. 470 00:25:00,083 --> 00:25:02,461 Não, divertimo-nos, e ela foi para casa, só isso. 471 00:25:02,544 --> 00:25:04,129 Tentaste fazer sexo com ela? 472 00:25:04,213 --> 00:25:09,092 Não! Até foi ela que me tentou levar para a cama, mas eu recusei. 473 00:25:09,176 --> 00:25:12,137 - Agora, sei que estás a gozar. - A sério. 474 00:25:12,221 --> 00:25:17,601 Claro que eu também queria, mas estamos os dois bastante bem. 475 00:25:17,684 --> 00:25:19,269 Porquê arriscar tudo? 476 00:25:19,353 --> 00:25:20,729 Está bem. 477 00:25:20,812 --> 00:25:22,189 Mas ela estava linda. 478 00:25:22,272 --> 00:25:23,607 Estava mesmo. 479 00:25:24,775 --> 00:25:25,901 Pryce Cahill. 480 00:25:25,984 --> 00:25:29,029 Lamento interromper. Quero só dizer que sou um grande fã. 481 00:25:29,112 --> 00:25:30,489 Obrigado. Agradeço imenso. 482 00:25:30,572 --> 00:25:32,533 Fui ao BellSouth Classic, em 2002. 483 00:25:32,616 --> 00:25:34,701 Vi-o a vencer o Tiger na segunda ronda. 484 00:25:34,785 --> 00:25:38,163 Costumava dizer que as suas tacadas eram tão boas, 485 00:25:38,247 --> 00:25:40,374 se não melhores, do que as do Tiger e do Phil. 486 00:25:40,457 --> 00:25:42,459 Porque não os derrotei mais vezes? 487 00:25:42,543 --> 00:25:44,253 Estou a falar a sério. 488 00:25:44,336 --> 00:25:46,547 Se tivesse continuado a jogar, seria dos melhores. 489 00:25:46,630 --> 00:25:50,092 Isso já não sei. Mas obrigado. 490 00:25:50,175 --> 00:25:51,635 - Como se chama? - Gary. 491 00:25:59,351 --> 00:26:00,394 Que fazes aqui? 492 00:26:01,520 --> 00:26:02,521 Quero ver o meu filho. 493 00:26:08,277 --> 00:26:09,278 Pai? 494 00:26:21,415 --> 00:26:22,416 Pai! 495 00:26:28,422 --> 00:26:30,507 - Filho! - O quê? 496 00:28:02,140 --> 00:28:04,142 Legendas: Diogo Grácio 496 00:28:05,305 --> 00:29:05,648 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm