"Countdown" A Needle or a Bullet

ID13188173
Movie Name"Countdown" A Needle or a Bullet
Release Namecountdown.2025.s01e06.a.needle.or.a.bullet.1080p.web.dl.hevc.x265.rmteam
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID32612367
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,084 --> 00:00:01,251 U PROŠLOJ EPIZODI 2 00:00:01,252 --> 00:00:02,919 <i>Mihail Durko je u pritvoru.</i> 3 00:00:02,920 --> 00:00:05,715 <i>Njegov nećak, Timur Novikov, je mrtav.</i> 4 00:00:06,257 --> 00:00:08,550 <i>- Bilo je prezime. Gallagher. Gallagher.</i> 5 00:00:08,551 --> 00:00:09,759 Tako je. 6 00:00:09,760 --> 00:00:12,303 <i>Dogovori mi sastanak s bjeloruskim konzulom.</i> 7 00:00:12,304 --> 00:00:15,390 Kao što sam rekao, ne poznajem nikakvog Volčeka. 8 00:00:15,391 --> 00:00:18,518 <i>Koliko bi bilo teško ući u računala konzulata?</i> 9 00:00:18,519 --> 00:00:20,729 Instalirat ću rootkit i unutra smo. 10 00:00:20,730 --> 00:00:23,690 Glavobolje se pogoršavaju? Samo tražim olakšanje. 11 00:00:23,691 --> 00:00:26,735 Proživite vrijeme koje vam je ostalo što ugodnije. 12 00:00:26,736 --> 00:00:27,903 Volio bih, doktore. 13 00:00:29,000 --> 00:00:35,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 14 00:00:43,502 --> 00:00:44,378 Nije loše. 15 00:00:44,879 --> 00:00:46,629 Vjetrenjače na 15 metara? 16 00:00:46,630 --> 00:00:47,631 Samo daj. 17 00:00:57,767 --> 00:00:58,850 Dobro. 18 00:00:58,851 --> 00:01:00,894 Ne gledaj me svisoka. 19 00:01:00,895 --> 00:01:02,520 Pokaži što ti možeš. 20 00:01:02,521 --> 00:01:03,439 U redu. 21 00:01:11,447 --> 00:01:12,447 Sjećam se. 22 00:01:12,448 --> 00:01:13,656 Zračno-desantna. 23 00:01:13,657 --> 00:01:15,658 Uz to i istaknuti stručnjak. 24 00:01:15,659 --> 00:01:16,868 Što to znači? 25 00:01:16,869 --> 00:01:19,954 Najviša klasa strijelca. Ali ne želim se hvaliti. 26 00:01:19,955 --> 00:01:22,624 Ne bih ti sam rekao. Ma ne, nikada. 27 00:01:22,625 --> 00:01:24,375 Dobro, pokaži mi. 28 00:01:24,376 --> 00:01:25,627 Pogodi tipa u prozoru. 29 00:01:25,628 --> 00:01:27,921 A što mi je napravio? Udario ti je majku. 30 00:01:27,922 --> 00:01:29,380 Isuse. Čuo si. 31 00:01:29,381 --> 00:01:30,841 Što nije u redu s tobom? 32 00:01:37,556 --> 00:01:38,432 U redu. 33 00:01:40,017 --> 00:01:42,269 Ako dođe do pucnjave, stajat ćeš pored mene. 34 00:01:43,938 --> 00:01:45,105 Dogovoreno. 35 00:01:49,026 --> 00:01:51,694 Gospodine Harris, drago mi je što vas osobno ugošćujem. 36 00:01:51,695 --> 00:01:53,571 Sve u ugovoru odgovara. 37 00:01:53,572 --> 00:01:55,865 To je standard. Naknada također. 38 00:01:55,866 --> 00:01:57,493 Kada će biti isporuka? 39 00:01:58,577 --> 00:02:00,703 Banka će izvršiti prijenos za nekoliko dana, 40 00:02:00,704 --> 00:02:03,374 a do petka ćete imati isporuku. 41 00:02:04,083 --> 00:02:07,168 Divno. Treba li financijski direktor nešto provjeriti? 42 00:02:07,169 --> 00:02:10,130 Ne, posao temeljim na povjerenju 43 00:02:12,007 --> 00:02:14,009 i vjerujem da ćete održati riječ. 44 00:02:17,137 --> 00:02:18,888 Vidimo se u petak. 45 00:02:18,889 --> 00:02:20,057 Nestpljivo čekam. 46 00:02:25,896 --> 00:02:30,776 Lijepo je vidjeti američke kapitaliste zadovoljne prodajom. 47 00:02:31,527 --> 00:02:33,737 To im pruža najveću radost. 48 00:02:34,405 --> 00:02:37,116 Za mjesec dana prestat će se smijati. 49 00:02:37,700 --> 00:02:41,035 Popio bih za to najbolju votku iz domovine, 50 00:02:41,036 --> 00:02:44,665 ali izgleda da imamo samo kafić u predvorju. 51 00:02:45,291 --> 00:02:46,333 Želite li kavu? 52 00:02:47,251 --> 00:02:48,376 Crnu. 53 00:02:48,377 --> 00:02:49,545 Dvije žličice šećera. 54 00:02:57,136 --> 00:02:58,387 Vusovič. 55 00:02:59,972 --> 00:03:02,516 Ili možda "Volček"? 56 00:03:03,934 --> 00:03:05,184 Josif Astapov. 57 00:03:05,185 --> 00:03:07,980 Generalni konzul Bjelorusije. 58 00:03:09,106 --> 00:03:14,944 Želim ti reći da je tvoja vlada spremna razmotriti 59 00:03:14,945 --> 00:03:18,282 tvoje pravne probleme u domovini. 60 00:03:20,200 --> 00:03:21,535 Zamijenili ste me s nekim. 61 00:03:22,703 --> 00:03:24,371 Siguran sam da nisam. 62 00:03:25,205 --> 00:03:27,166 Amerikanci ti dišu za vratom. 63 00:03:28,042 --> 00:03:30,793 Došli su u moj ured, postavljali pitanja. 64 00:03:30,794 --> 00:03:36,091 Čak su nam provalili u servere, tražeći informacije o tebi. 65 00:03:36,842 --> 00:03:42,221 Unatoč tome, Bjelorusija ne bi htjela iritirati našeg domaćina. 66 00:03:42,222 --> 00:03:44,307 Bilo bi najbolje za nas, 67 00:03:44,308 --> 00:03:49,604 da odustaneš od planova i vratiš se u Minsk. 68 00:03:49,605 --> 00:03:53,901 Dočekat ćemo te u domovini raširenih ruku. 69 00:04:04,453 --> 00:04:08,082 Razmotrit ću vašu ponudu. Nemoj predugo razmišljati. 70 00:04:09,083 --> 00:04:10,417 Jednom sam te našao. 71 00:04:11,585 --> 00:04:13,003 Mogu to učiniti opet. 72 00:04:28,602 --> 00:04:35,567 ODBROJAVANJE 73 00:04:37,778 --> 00:04:39,070 Kao što znate, 74 00:04:39,071 --> 00:04:41,990 provjeravali smo prezime Gallagher. 75 00:04:41,991 --> 00:04:45,159 Meachum ga je vidio na karti u plesnoj dvorani. 76 00:04:45,160 --> 00:04:47,912 Malo je potrajalo, ali smo ga našli. 77 00:04:47,913 --> 00:04:49,872 Shawn Cillian Gallagher. 78 00:04:49,873 --> 00:04:52,375 Bio je prijatelj s Timurom Novikovom u srednjoj školi. 79 00:04:52,376 --> 00:04:55,629 U 2013. su uhićeni zbog krađe auta. 80 00:04:55,963 --> 00:04:57,588 Tek sada to saznajemo? 81 00:04:57,589 --> 00:05:00,008 Bio je maloljetan, pa je dosje bio tajan. 82 00:05:00,009 --> 00:05:02,385 Bell poznaje suca. Dugovao mi je uslugu. 83 00:05:02,386 --> 00:05:04,345 Dobar posao. Ispostavilo se 84 00:05:04,346 --> 00:05:07,473 da je Gallagher bio dva puta uhićen zbog krijumčarenja droge. 85 00:05:07,474 --> 00:05:10,101 Dva puta je kratko bio u zatvoru, na uvjetnoj je. 86 00:05:10,102 --> 00:05:12,396 Meachum i ja ćemo razgovarati s njegovim kuratorom. 87 00:05:15,733 --> 00:05:19,527 Konzulat Bjelorusije otkrio je naš rootkit 88 00:05:19,528 --> 00:05:21,320 i prekinuo vezu. 89 00:05:21,321 --> 00:05:23,573 Nemamo pristup njihovim tajnim dosjeima. 90 00:05:23,574 --> 00:05:26,034 Čudno je da nisu zatvorili konzulat 91 00:05:26,035 --> 00:05:28,244 niti prijavili provalu. 92 00:05:28,245 --> 00:05:30,371 Meachum je skinuo tri zaštitara. 93 00:05:30,372 --> 00:05:32,040 Trebali bi galamiti o tome. 94 00:05:32,041 --> 00:05:33,583 Kod njih je tako napeto, 95 00:05:33,584 --> 00:05:37,128 da je generalni konzul Astapov htio to sakriti, 96 00:05:37,129 --> 00:05:39,422 da ne bi nastradao od nadređenih. 97 00:05:39,423 --> 00:05:41,966 Tata je to zvao spašavanje vlastite guzice. 98 00:05:41,967 --> 00:05:43,010 Točno. 99 00:05:43,427 --> 00:05:44,553 Hvala. 100 00:05:47,014 --> 00:05:48,264 Jeste li iz DEA? 101 00:05:48,265 --> 00:05:49,182 Već 15 godina. 102 00:05:49,183 --> 00:05:50,600 Prijavio sam se tamo. 103 00:05:50,601 --> 00:05:52,685 Stavili su me na listu, ali to je politika. 104 00:05:52,686 --> 00:05:55,188 Neće to reći službeno, ali... 105 00:05:55,189 --> 00:05:58,608 Stvar je u tome koga poznaješ. Valjda ne poznajem prave ljude. 106 00:05:58,609 --> 00:06:00,152 Uđite, sjednite. 107 00:06:00,819 --> 00:06:03,154 Drago mi je vidjeti kolege iz policije. 108 00:06:03,155 --> 00:06:06,532 Suradnja odjela. To je ono što gura stvari naprijed. 109 00:06:06,533 --> 00:06:09,620 Čitao sam da se policija L.A.-a i FBI ne slažu, ali... 110 00:06:10,204 --> 00:06:12,915 različite pasmine pasa rade u istom čoporu. 111 00:06:15,334 --> 00:06:18,920 Razumijemo da ste vi kurator Shawna Gallaghera? 112 00:06:18,921 --> 00:06:22,299 Ja sam viši kurator mnogim lošim <i>hombresima</i>. Provjerit ću to. 113 00:06:23,592 --> 00:06:24,968 Da, Shawn Gallagher. 114 00:06:25,636 --> 00:06:28,638 Taj tip. Pravi luđak. 115 00:06:28,639 --> 00:06:32,141 Što to znači? On je jedan od onih, kako se kaže? 116 00:06:32,142 --> 00:06:33,101 Proroka sudnjeg dana. 117 00:06:33,102 --> 00:06:34,811 "Kraj svijeta se bliži." 118 00:06:34,812 --> 00:06:37,605 "Odašiljači pretvaraju vodu u otrov." Takve spike. 119 00:06:37,606 --> 00:06:39,524 Jasno. Totalno je u tome. 120 00:06:39,525 --> 00:06:43,069 Dajem mu 92% šanse da će prekršiti zakon prije kraja vremena. 121 00:06:43,070 --> 00:06:46,239 Vidjet ćete. Dolazi li na sastanke? 122 00:06:46,240 --> 00:06:47,949 Da. Ima li već posao? 123 00:06:47,950 --> 00:06:49,951 Mislim da da. 124 00:06:49,952 --> 00:06:52,995 Ali zatrpan sam poslom. Nisam ažurirao sustav. 125 00:06:52,996 --> 00:06:54,957 Imate li zadnju adresu? Naravno. 126 00:06:56,875 --> 00:06:59,085 Koliko osuđenika krši uvjetnu? 127 00:06:59,086 --> 00:07:02,172 70% u roku od godine dana. Šalite se? 128 00:07:03,382 --> 00:07:04,925 Ne u ovom slučaju. 129 00:07:07,302 --> 00:07:09,596 Izvolite. Kuća u Highland Parku. 130 00:07:11,181 --> 00:07:13,308 Da pošaljem SMS-om? 131 00:07:16,562 --> 00:07:18,146 Ne treba... 132 00:07:18,147 --> 00:07:19,272 Možemo... 133 00:07:19,273 --> 00:07:20,273 Ja ću to. 134 00:07:20,274 --> 00:07:21,357 Pogledajte ovo. 135 00:07:21,358 --> 00:07:23,776 Bum, vidite? Imamo. 136 00:07:23,777 --> 00:07:25,862 Jasno. Hvala vam na razgovoru. 137 00:07:25,863 --> 00:07:28,365 Sam Johnson. 138 00:07:28,949 --> 00:07:32,286 Ako biste se htjeli založiti za mene kod šefova u DEA-i. 139 00:07:32,828 --> 00:07:34,913 Hoću. 140 00:07:35,414 --> 00:07:37,416 Stan Jackson. Zapamtit ćemo. 141 00:08:00,022 --> 00:08:01,231 Dođite ovamo. 142 00:08:01,648 --> 00:08:02,941 Svi. 143 00:08:08,572 --> 00:08:12,450 Jutros, nakon mog sastanka, 144 00:08:12,451 --> 00:08:14,535 prišao mi je Josif Astapov, 145 00:08:14,536 --> 00:08:16,954 generalni konzul Bjelorusije. 146 00:08:16,955 --> 00:08:21,334 Ne znam kako me našao, ali jest. 147 00:08:21,335 --> 00:08:23,544 Htio me zastrašiti... 148 00:08:23,545 --> 00:08:26,505 Uskoro će shvatiti da ako iritira medvjeda, 149 00:08:26,506 --> 00:08:28,842 sam može završiti s poderanim licem. 150 00:08:29,092 --> 00:08:32,638 Neće zaustaviti moje planove da bacim ovu zemlju na koljena! 151 00:08:33,722 --> 00:08:36,682 Želim znati njegov raspored, 152 00:08:36,683 --> 00:08:40,270 što radi svaki sat svakog dana. 153 00:08:40,979 --> 00:08:43,814 Želim znati sve njegove navike... 154 00:08:43,815 --> 00:08:48,111 gdje jede, gdje spava, gdje puši cigarete. Jasno? 155 00:08:48,403 --> 00:08:49,488 Jeste li razumjeli? 156 00:08:50,530 --> 00:08:52,866 Saznajte to! Danas! 157 00:09:20,269 --> 00:09:21,937 Ovdje je. Dobro. 158 00:09:26,775 --> 00:09:28,026 Što se događa? 159 00:09:29,069 --> 00:09:30,403 Ništa, znaš, 160 00:09:30,404 --> 00:09:32,780 kako je kad prebrzo popiješ hladno piće? 161 00:09:32,781 --> 00:09:33,949 Dobro sam. Idemo. 162 00:09:39,162 --> 00:09:40,080 Policija? 163 00:09:41,123 --> 00:09:42,165 Da, policija L.A.-a. 164 00:09:42,666 --> 00:09:44,001 Molim vas, vratite se unutra. 165 00:09:44,668 --> 00:09:46,003 Tražite Gallaghera? 166 00:09:46,545 --> 00:09:47,754 Da. Poznaješ ga? 167 00:09:48,380 --> 00:09:51,341 Nema ga mjesecima. Kuća je prazna. 168 00:09:52,175 --> 00:09:54,010 Dobro. Molim vas, vratite se unutra. 169 00:09:54,011 --> 00:09:55,803 Uzeo mi je štednjak... 170 00:09:55,804 --> 00:09:57,139 Neću ponavljati. 171 00:09:59,558 --> 00:10:02,394 Prepper je, pa će vjerojatno imati oružje. 172 00:10:05,105 --> 00:10:07,190 Shawn Gallagher? Policija. Otvorite. 173 00:10:13,030 --> 00:10:13,864 Vidi ti to. 174 00:10:20,329 --> 00:10:21,538 To bi boljelo. 175 00:10:56,531 --> 00:10:57,407 Isuse. 176 00:11:03,288 --> 00:11:05,165 Čisto. 177 00:11:05,582 --> 00:11:08,710 Nema ga ovdje. Nije ga bilo kod kuće tjednima. 178 00:11:09,544 --> 00:11:11,587 Idemo, prije nego što granata eksplodira. 179 00:11:11,588 --> 00:11:14,466 Hoćemo li uzeti susjedov štednjak? Jebeš ga. 180 00:11:18,804 --> 00:11:20,763 Shawn Gallagher je sigurno bio tamo. 181 00:11:20,764 --> 00:11:23,349 To mjesto je bilo kao kuća strave s zamkama. 182 00:11:23,350 --> 00:11:25,226 Ekscentričan tip. Da. 183 00:11:25,227 --> 00:11:26,977 Provjerila sam ga, 184 00:11:26,978 --> 00:11:30,940 uključujući popis gostiju koji su ga posjećivali u zatvoru. 185 00:11:30,941 --> 00:11:34,193 Isto prezime pojavilo se u više od deset 186 00:11:34,194 --> 00:11:36,362 registara posjeta u roku od godine dana. 187 00:11:36,363 --> 00:11:38,572 Wade Trippett. Ima dosje? 188 00:11:38,573 --> 00:11:41,867 Remetio javni red i mir pod utjecajem prije pet godina, bez zatvorske kazne. 189 00:11:41,868 --> 00:11:46,330 On je više od prijatelja. Ti i Finau ćete razgovarati s Trippettom. 190 00:11:46,331 --> 00:11:47,331 Hvala Bogu. 191 00:11:47,332 --> 00:11:49,708 Dosta mi je ludih zasjeda za danas. 192 00:11:49,709 --> 00:11:50,835 Tvoj je red. 193 00:11:50,836 --> 00:11:54,547 Imam adresu njegovog posla. To je Shoe Heaven u The Vineu. 194 00:11:54,548 --> 00:11:55,798 U trgovačkom centru? 195 00:11:55,799 --> 00:11:58,218 Zvala sam, sad je na poslu. 196 00:11:59,010 --> 00:12:01,512 Mi dobivamo zasjede, a oni idu kupovati cipele? 197 00:12:01,513 --> 00:12:03,305 Koji broj Jordanica želiš? 198 00:12:03,306 --> 00:12:04,391 Baš smiješno. 199 00:12:05,517 --> 00:12:07,853 Broj 46, ako imaju. 200 00:12:12,899 --> 00:12:17,863 Svakog jutra Astapov ide u park Pan Pacific od 7 do 8. 201 00:12:18,238 --> 00:12:21,240 Vraća se kući, tušira se 202 00:12:21,241 --> 00:12:24,410 i ide u konzulat autom u 8:30. 203 00:12:24,411 --> 00:12:28,999 Svrati u pekaru Levain na Larchmontu, a zatim u konzulat. 204 00:12:29,374 --> 00:12:30,208 Dobro... 205 00:12:30,876 --> 00:12:34,753 U konzulatu ostaje obično do 16:30. 206 00:12:34,754 --> 00:12:39,717 Ima stalan stol u Républiue na La Breai. 207 00:12:39,718 --> 00:12:41,802 Utorkom i petkom u 19:30. 208 00:12:41,803 --> 00:12:44,139 Ostale večeri je kod kuće ili u konzulatu. 209 00:12:44,639 --> 00:12:45,681 Dobro. 210 00:12:45,682 --> 00:12:46,682 Jako dobro. 211 00:12:46,683 --> 00:12:48,268 Drugačije ne može biti. 212 00:12:48,560 --> 00:12:49,895 Pošalji mi Daniila. 213 00:12:55,984 --> 00:12:56,985 Daniil. 214 00:13:06,578 --> 00:13:08,163 Zvali ste me, gospodine? 215 00:13:08,997 --> 00:13:12,125 Izabrao sam najbolje mjesto da uhvatimo Astapova. 216 00:13:12,584 --> 00:13:14,627 Želim da zna, 217 00:13:14,628 --> 00:13:16,795 da ako mi prijeti, 218 00:13:16,796 --> 00:13:22,010 saznat će kako izgleda prava prijetnja. 219 00:13:22,302 --> 00:13:25,221 Uzet ćemo ga s parkirališta ispred pekare. 220 00:13:25,222 --> 00:13:27,516 Kada? U narednim danima. 221 00:13:28,266 --> 00:13:29,267 Razumijem. 222 00:13:29,976 --> 00:13:31,102 Pošalji Radoslava. 223 00:13:42,531 --> 00:13:44,156 Jesi li ikad bio ovdje? Ne. 224 00:13:44,157 --> 00:13:46,243 Bande ne operiraju u trgovačkom centru. 225 00:13:47,118 --> 00:13:48,328 Tu je. 226 00:13:49,037 --> 00:13:50,163 Koji je to broj? 227 00:13:50,664 --> 00:13:52,289 Tražili ste 37. 228 00:13:52,290 --> 00:13:54,125 Premale su za 37. 229 00:13:54,626 --> 00:13:57,920 Zamijenili ste kutije. Takve su. 230 00:13:57,921 --> 00:14:00,756 Hoćete li mi donijeti pravi broj šest? 231 00:14:00,757 --> 00:14:02,550 Naravno. Mogu li vam pomoći? 232 00:14:02,551 --> 00:14:04,761 Specijalni agent Keyonte Bell iz FBI-a. 233 00:14:05,428 --> 00:14:06,972 Možemo li negdje razgovarati? 234 00:14:08,265 --> 00:14:10,266 Naravno. 235 00:14:10,267 --> 00:14:11,475 Samo trenutak. 236 00:14:11,476 --> 00:14:14,896 Samo ću skočiti u skladište po drugu kutiju za gospođu. 237 00:14:19,150 --> 00:14:22,529 Posjećivao sam Shawna Gallaghera, ali nije onako kako mislite. 238 00:14:23,363 --> 00:14:24,864 Bio sam mu sponzor u AA. 239 00:14:25,991 --> 00:14:27,032 Bilo mu je teško. 240 00:14:27,033 --> 00:14:29,703 Htio je biti čist. Ali on je Irac, zar ne? 241 00:14:30,328 --> 00:14:31,454 Irac alkoholičar. 242 00:14:32,038 --> 00:14:34,498 Loši geni. 243 00:14:34,499 --> 00:14:38,211 Nazvao me kad je bio u nevolji, kao što je trebao, ali... 244 00:14:39,588 --> 00:14:40,672 To je sramotno. 245 00:14:41,339 --> 00:14:44,592 Tog dana sam se i sam vratio ovisnosti, nisam vidio da je zvao. 246 00:14:44,593 --> 00:14:46,552 Shawn je pao za suučesništvo. 247 00:14:46,553 --> 00:14:48,555 Dobio je dvije godine u zatvoru. 248 00:14:49,139 --> 00:14:50,557 Osjećao sam se krivim. 249 00:14:51,641 --> 00:14:54,226 Trebao sam biti njegov zaštitnik, a pustio sam ga da potone. 250 00:14:54,227 --> 00:14:56,562 Zato sam ga stalno posjećivao. 251 00:14:56,563 --> 00:14:59,815 Nakon izlaska, sredio sam mu posao, kuću u Highland Parku. 252 00:14:59,816 --> 00:15:02,985 Ali upao je u neku groznu sektu. 253 00:15:02,986 --> 00:15:05,404 Kraj svijeta, te stvari. 254 00:15:05,405 --> 00:15:07,823 Nisam ga vidio mjesecima. 255 00:15:07,824 --> 00:15:09,909 Pije li ili ne pije... 256 00:15:11,161 --> 00:15:13,871 Ne znam. Znate li gdje bi mogao biti? 257 00:15:13,872 --> 00:15:16,916 Preselio se u kamp u Needlesu. 258 00:15:17,626 --> 00:15:19,127 Gdje je to? High Desert. 259 00:15:19,836 --> 00:15:21,754 Predivno. Imate li adresu? 260 00:15:21,755 --> 00:15:25,049 Imam je u telefonu. Mogu li? 261 00:15:25,050 --> 00:15:26,343 Naravno. 262 00:15:37,437 --> 00:15:38,563 {\an8}IZBRIŠI KONTAKT 263 00:15:42,275 --> 00:15:43,567 Nikakvi telefonski pozivi. 264 00:15:43,568 --> 00:15:46,529 Nikakva upozorenja. Inače ćemo opet doći u posjet. 265 00:15:47,697 --> 00:15:49,699 Jasno. Završio sam s tim. 266 00:15:50,200 --> 00:15:52,619 Samo da vas opet ne uhvati osjećaj krivnje. 267 00:15:53,370 --> 00:15:54,204 Dobro. 268 00:16:06,341 --> 00:16:08,634 Needles. Ime savršeno odgovara. 269 00:16:08,635 --> 00:16:10,552 To je državna prijestolnica metadona 270 00:16:10,553 --> 00:16:13,389 s takvim kriminalom da je Chicago u usporedbi s njim raj. 271 00:16:13,390 --> 00:16:14,974 Moji ljudi. 272 00:16:17,310 --> 00:16:20,020 Izbrojala sam najmanje 14 kamp naselja, 273 00:16:20,021 --> 00:16:23,941 ali Gallagherova adresa je u Vista Luni. 274 00:16:23,942 --> 00:16:26,026 To je valjda parcela uz pustinju Mojave, 275 00:16:26,027 --> 00:16:28,697 ali se može ući samo iz naselja. 276 00:16:29,531 --> 00:16:30,699 Sjajno. 277 00:16:31,282 --> 00:16:34,660 Bell s Finau, Oliveras s Meachumom. Uđite tamo u zoru. 278 00:16:34,661 --> 00:16:37,121 Nadam se da će još spavati. Dovedite ga ovamo. 279 00:16:37,122 --> 00:16:38,123 Da, gospodine. 280 00:17:16,619 --> 00:17:18,913 <i>- Jesi li na mjestu kod pekare?</i> Jesam. 281 00:17:19,497 --> 00:17:23,293 <i>Neće ići tamo. Otići će u konzulat.</i> 282 00:17:23,918 --> 00:17:24,794 Jesi li siguran? 283 00:17:25,253 --> 00:17:26,087 Jesam. 284 00:18:05,543 --> 00:18:06,586 Dobro. 285 00:18:08,505 --> 00:18:09,755 Hajde da budemo iskreni. 286 00:18:09,756 --> 00:18:11,173 Kako to misliš? 287 00:18:11,174 --> 00:18:12,091 Nešto ti je. 288 00:18:13,259 --> 00:18:14,636 O čemu ti pričaš? 289 00:18:15,720 --> 00:18:17,930 Žmiriš na lijevo oko više nego na desno. 290 00:18:17,931 --> 00:18:21,642 Spuštaš se stepenicama 12 katova za 20 minuta. 291 00:18:21,643 --> 00:18:25,437 Ostavio sam telefon na stolu. Ne seri mi. 292 00:18:25,438 --> 00:18:27,564 Znam prepoznati ponašanje narkomana. 293 00:18:27,565 --> 00:18:30,318 Nešto skrivaš. Lažeš mi ravno u lice. 294 00:18:32,153 --> 00:18:33,530 To je ponašanje narkomana. 295 00:18:35,114 --> 00:18:37,033 Ti sigurno nešto znaš o tome. 296 00:18:39,661 --> 00:18:41,287 Tako ćeš igrati, znači. 297 00:18:41,871 --> 00:18:44,122 Sad smo već partneri, pa... 298 00:18:44,123 --> 00:18:46,376 vrijeme je da se karte stave na stol. 299 00:18:49,170 --> 00:18:50,338 Jebote, u redu. 300 00:18:50,880 --> 00:18:52,757 Želiš moje karte, evo ti ih. 301 00:18:53,299 --> 00:18:54,509 Znaš odakle sam? 302 00:18:55,260 --> 00:18:57,470 Iz predgrađa Chicaga. 303 00:18:58,221 --> 00:18:59,930 Bila sam cura iz predgrađa. 304 00:18:59,931 --> 00:19:04,685 Znaš li što je potrebno da žena radi na tajnom zadatku u Matamorosu 305 00:19:04,686 --> 00:19:08,815 ili Tijuani, kad je provela godine na jezeru 3000 km sjevernije? 306 00:19:10,400 --> 00:19:11,234 Muda. 307 00:19:11,734 --> 00:19:12,776 Upravo tako. 308 00:19:12,777 --> 00:19:15,363 To ti utječe na glavu. 309 00:19:18,116 --> 00:19:22,036 Osam mjeseci sam radila na tajnom zadatku u Brownsvilleu i Matamorosu. 310 00:19:22,996 --> 00:19:25,789 Jednom su mi dva dilera prislonila pištolj na glavu. 311 00:19:25,790 --> 00:19:28,125 Morala sam si ubrizgati crni heroin 312 00:19:28,126 --> 00:19:29,377 ili će me srediti. 313 00:19:30,211 --> 00:19:31,170 Pa sam ubrizgala. 314 00:19:32,463 --> 00:19:36,759 Tijekom tri, četiri tjedna uzela sam možda šest puta. 315 00:19:38,094 --> 00:19:41,139 Mislili su: "Ova kuja ne može biti policajka." 316 00:19:41,806 --> 00:19:42,849 <i>"Es una yonki".</i> 317 00:19:45,101 --> 00:19:46,060 "Obična narkomanka." 318 00:19:50,607 --> 00:19:53,984 Kad sam se vratila, prestala sam uzimati, a šef me štitio. 319 00:19:53,985 --> 00:19:55,527 Prije testova na droge. 320 00:19:55,528 --> 00:19:58,448 Od idiota koji nikad nisu bili na terenu. 321 00:19:59,866 --> 00:20:01,868 Koji nisu birali između igle i metka u glavu. 322 00:20:04,579 --> 00:20:07,415 Od tada nisam uzela. 323 00:20:07,999 --> 00:20:08,833 Niti jednom. 324 00:20:09,751 --> 00:20:11,711 Ali razmišljam o tome. 325 00:20:13,379 --> 00:20:16,298 Ne svaki dan, imam sve duže periode. 326 00:20:16,299 --> 00:20:18,843 Ali da, razmišljam o drogiranju. 327 00:20:20,678 --> 00:20:23,556 Pitam se hoće li taj osjećaj ikada proći. 328 00:20:26,976 --> 00:20:28,519 To je cijela moja tajna. 329 00:20:30,521 --> 00:20:32,815 Nikad nikome o tome nisam govorila. 330 00:20:36,402 --> 00:20:37,819 To je sranje. 331 00:20:37,820 --> 00:20:39,029 Da. 332 00:20:39,030 --> 00:20:39,948 Slažem se. 333 00:20:42,325 --> 00:20:43,326 Tvoj red. 334 00:20:47,747 --> 00:20:50,124 Prvi put u životu imam migrene. 335 00:20:51,751 --> 00:20:52,585 Migrene? 336 00:20:53,461 --> 00:20:57,131 Da, ta crna rupa, bol, mučnina, imam sve. 337 00:20:57,632 --> 00:21:00,092 Bila sam potpuno iskrena s tobom. 338 00:21:00,093 --> 00:21:03,303 Pogledat ću te u oči i pitati te izravno. 339 00:21:03,304 --> 00:21:04,722 Ne uzimaš ništa? 340 00:21:07,016 --> 00:21:07,850 Ne uzimam. 341 00:21:09,435 --> 00:21:10,686 Adrenalin? 342 00:21:10,687 --> 00:21:14,524 Uvijek. Ali kriziranje za drogom... 343 00:21:15,858 --> 00:21:16,693 Nemam ga. 344 00:21:22,281 --> 00:21:23,949 Jesi li razgovarao s liječnikom? 345 00:21:23,950 --> 00:21:25,158 Jesam. 346 00:21:25,159 --> 00:21:27,202 Molim ga za jače lijekove, 347 00:21:27,203 --> 00:21:29,538 jer ovi bez recepta su sranje. 348 00:21:29,539 --> 00:21:31,832 Ali morao bih to prijaviti šefovima, 349 00:21:31,833 --> 00:21:33,876 a oni bi me stavili za stol. 350 00:21:35,795 --> 00:21:39,132 Morat ću živjeti s njima do kraja misije. 351 00:21:44,637 --> 00:21:46,055 Znači, samo stisneš zube? 352 00:21:47,306 --> 00:21:48,141 Da. 353 00:21:48,683 --> 00:21:50,059 Ono što su napravili Drew. 354 00:21:50,643 --> 00:21:53,479 Ova misija je previše važna, pa ću nekako izdržati. 355 00:21:57,233 --> 00:21:58,735 Oboje smo sjebani. 356 00:22:00,737 --> 00:22:01,571 Valjda jesmo. 357 00:22:28,014 --> 00:22:29,473 Druga godina u patroli, 358 00:22:29,474 --> 00:22:32,768 naletjeli smo na petnaestogodišnjaka na trgu Chesterfield. 359 00:22:32,769 --> 00:22:35,520 Razbijena glava, bez jagodičnih kostiju, 360 00:22:35,521 --> 00:22:38,191 lice... neprepoznatljivo. 361 00:22:39,275 --> 00:22:40,276 Izmasakrirano. 362 00:22:40,818 --> 00:22:41,651 Rat bandi? 363 00:22:41,652 --> 00:22:42,570 Inicijacija. 364 00:22:43,946 --> 00:22:44,780 Njegova banda? 365 00:22:44,781 --> 00:22:45,698 Da. 366 00:22:46,657 --> 00:22:48,366 Prešao sam u odjel za bande, 367 00:22:48,367 --> 00:22:51,453 da hvatam gadove koji to rade. 368 00:22:51,454 --> 00:22:52,579 Definitivno. 369 00:22:52,580 --> 00:22:55,374 Drago mi je da si prihvatio ovaj posao u radnoj skupini. 370 00:22:56,292 --> 00:22:57,250 Naravno. 371 00:22:57,251 --> 00:22:58,336 Ovo što radimo... 372 00:22:59,962 --> 00:23:00,963 je važno. 373 00:23:01,547 --> 00:23:02,381 Slažem se. 374 00:23:05,384 --> 00:23:07,720 U FBI-u nikad nije bilo crnog zamjenika direktora. 375 00:23:09,305 --> 00:23:10,139 Stvarno? 376 00:23:11,224 --> 00:23:12,225 Ja ću biti prvi. 377 00:23:14,894 --> 00:23:15,728 I treba. 378 00:23:46,134 --> 00:23:48,593 Malo previše upadamo u oči. 379 00:23:48,594 --> 00:23:51,388 Uhvatimo gada i gubimo se odavde. 380 00:23:51,389 --> 00:23:52,306 Jasno. 381 00:24:04,652 --> 00:24:08,029 Nema nikoga kod kuće. Zadnji put nas je pokušao 382 00:24:08,030 --> 00:24:10,074 razvaliti daskom punom čavala. 383 00:24:12,243 --> 00:24:13,077 Shawn Gallagher? 384 00:24:13,661 --> 00:24:16,955 Specijalni agent Keyonte Bell iz FBI-a. 385 00:24:16,956 --> 00:24:19,125 Molim vas, izađite. 386 00:24:23,212 --> 00:24:26,089 Papir, kamen, škare, tko ide prvi? 387 00:24:26,090 --> 00:24:29,468 Ja ću. Nema smisla da svi ostanemo bez jaja. 388 00:24:30,178 --> 00:24:31,720 Znaš na što mislim. 389 00:24:31,721 --> 00:24:32,637 Zašto ti? 390 00:24:32,638 --> 00:24:34,891 Nemoj ga obeshrabrivati. Bolje zahvali. 391 00:25:08,466 --> 00:25:09,508 Gallagher! 392 00:25:10,092 --> 00:25:12,511 Ako me iznenadiš, požalit ćeš. 393 00:25:44,335 --> 00:25:45,878 Izgleda da smo ga promašili. 394 00:25:48,547 --> 00:25:49,757 K vragu! 395 00:25:52,718 --> 00:25:53,552 Sranje! 396 00:25:57,598 --> 00:25:59,891 Vozi za njim. Pokušat ću ga presjeći. 397 00:25:59,892 --> 00:26:00,851 <i>Primljeno. Vozim.</i> 398 00:26:11,654 --> 00:26:12,571 Prokletstvo. 399 00:26:25,668 --> 00:26:26,502 Sranje! 400 00:26:33,676 --> 00:26:34,802 K vragu. 401 00:26:57,783 --> 00:26:58,659 Bože. 402 00:27:09,754 --> 00:27:10,588 Dovraga! 403 00:27:20,765 --> 00:27:21,599 Dobro. 404 00:27:47,541 --> 00:27:48,583 Jebote. 405 00:27:48,584 --> 00:27:50,378 Ne, ne. 406 00:27:56,467 --> 00:27:58,010 Bell, Finau, zaustavite ga. 407 00:28:01,013 --> 00:28:02,139 Drži se! 408 00:28:25,621 --> 00:28:26,830 Jebote. 409 00:28:26,831 --> 00:28:28,039 Pusti me! 410 00:28:28,040 --> 00:28:29,291 Poludio je! 411 00:28:30,501 --> 00:28:31,961 Tek se zagrijavamo. 412 00:28:36,424 --> 00:28:38,550 Napadao me! Ruke na leđa! 413 00:28:38,551 --> 00:28:40,343 Poludio je. Šuti. 414 00:28:40,344 --> 00:28:41,637 Postalo je zanimljivo. 415 00:28:43,305 --> 00:28:45,390 Jeste li dobro? Da. 416 00:28:45,391 --> 00:28:48,144 U pravu je. Skroz si poludio. 417 00:29:09,999 --> 00:29:11,291 Kako ide, Shawn? 418 00:29:11,292 --> 00:29:13,961 Neću vam ništa reći, psi. 419 00:29:17,673 --> 00:29:18,882 Je li tražio odvjetnika? 420 00:29:18,883 --> 00:29:20,216 Još nije. 421 00:29:20,217 --> 00:29:21,718 Znam svoja prava. 422 00:29:21,719 --> 00:29:23,678 Jedno od njih je pravo na šutnju. 423 00:29:23,679 --> 00:29:25,639 Zato se jebi. 424 00:29:26,056 --> 00:29:27,433 I ti se jebi. 425 00:29:29,393 --> 00:29:32,854 A znaš li što je bijeg s ugrožavanjem života? 426 00:29:32,855 --> 00:29:34,439 Jer tako je izgledalo. 427 00:29:34,440 --> 00:29:36,649 Htio me upucati. Pa naravno. 428 00:29:36,650 --> 00:29:38,985 Napad na agenticu, još jedno kazneno djelo. 429 00:29:38,986 --> 00:29:42,072 Ja sam suvereni građanin, pa me boli briga. 430 00:29:44,950 --> 00:29:46,243 Isključit ću ovo. 431 00:29:46,744 --> 00:29:49,954 Toliko si duboko u vlastitoj guzici da ni ne slušaš. 432 00:29:49,955 --> 00:29:50,998 Podržavamo te. 433 00:29:52,291 --> 00:29:53,291 Ozbiljno ti govorim. 434 00:29:53,292 --> 00:29:56,794 Sviđa li nam se kamo ide ova zemlja? Ne, to je pakao. 435 00:29:56,795 --> 00:29:58,880 Ova vlada, političari, boli ih briga 436 00:29:58,881 --> 00:30:02,425 za tebe, mene i ono što čini da Amerika uopće funkcionira. 437 00:30:02,426 --> 00:30:05,386 Južna granica vrvi kriminalcima, 438 00:30:05,387 --> 00:30:07,931 a glavni grad ništa ne poduzima. 439 00:30:07,932 --> 00:30:09,641 Ali ljudi u gradovima-utočištima, 440 00:30:09,642 --> 00:30:11,976 koji nikad nisu bili ni blizu Meksika, 441 00:30:11,977 --> 00:30:14,395 ne žele nam dati potrebna sredstva. 442 00:30:14,396 --> 00:30:15,855 Stalno to ponavljam. 443 00:30:15,856 --> 00:30:18,525 Znam i vjeruj mi, u organima reda 444 00:30:18,526 --> 00:30:20,777 ima nas puno više. 445 00:30:20,778 --> 00:30:23,279 Uzimamo stvari u svoje ruke. Dobro. 446 00:30:23,280 --> 00:30:25,240 O tome se radi. 447 00:30:25,241 --> 00:30:28,326 Rekli bismo ti, ali bježao si kao luđak. 448 00:30:28,327 --> 00:30:30,371 Doveli smo te ovamo jer si pobjegao. 449 00:30:30,955 --> 00:30:34,625 Vidio sam hrpu napadačkih agenata, shvatio sam to kao kraj. 450 00:30:35,668 --> 00:30:36,585 Čega? 451 00:30:37,127 --> 00:30:38,670 Svijeta kakvog poznajemo. 452 00:30:38,671 --> 00:30:40,797 Pa da. 453 00:30:40,798 --> 00:30:42,924 S nama su bili pravi federalci, 454 00:30:42,925 --> 00:30:46,803 pa smo morali odglumiti to uhićenje. 455 00:30:46,804 --> 00:30:50,014 Izaći ćeš odavde čim ti šupci okrenu glave. 456 00:30:50,015 --> 00:30:50,933 Dobro. 457 00:30:51,642 --> 00:30:54,144 Kako ti možemo pomoći? Znamo da nešto planiraš. 458 00:30:56,021 --> 00:30:57,189 S Timurom? 459 00:30:58,065 --> 00:31:00,150 S kim? S Timurom Novikovom. 460 00:31:00,943 --> 00:31:02,944 S kojim si odrastao. Krađa automobila? 461 00:31:02,945 --> 00:31:04,696 Ne poznajem Timura Novikova. 462 00:31:04,697 --> 00:31:06,323 Poznaješ. To su Bjelorusi. 463 00:31:07,241 --> 00:31:08,783 Tko? Slušaj. 464 00:31:08,784 --> 00:31:11,327 Ne želiš pričati, nema problema. 465 00:31:11,328 --> 00:31:13,705 Samo ti možemo pomoći iznutra. 466 00:31:13,706 --> 00:31:15,999 Mogu biti tvoja karta za izlazak iz zatvora. 467 00:31:16,000 --> 00:31:18,710 Nitko ne želi srediti ove velike gradove kao ja. 468 00:31:18,711 --> 00:31:19,878 Ja sam za. 469 00:31:20,754 --> 00:31:22,880 Ali ne poznajem nijednog Bjelorusa. 470 00:31:22,881 --> 00:31:24,008 Oni poznaju tebe. 471 00:31:24,633 --> 00:31:26,426 Volček i Timur Novikov... 472 00:31:26,427 --> 00:31:27,386 Mihail Durko. 473 00:31:27,845 --> 00:31:29,429 Poznaju me? Pa da. 474 00:31:29,430 --> 00:31:32,765 Nećemo ti pomoći ako nas ne uvedeš u taj krug. 475 00:31:32,766 --> 00:31:33,725 Razumiješ? 476 00:31:33,726 --> 00:31:35,310 O čemu vi pričate? 477 00:31:35,311 --> 00:31:36,728 Krugovi. 478 00:31:36,729 --> 00:31:38,063 Bjelorusi. 479 00:31:38,689 --> 00:31:41,899 I ja želim sjebati federalce, 480 00:31:41,900 --> 00:31:44,653 ali nemam pojma o čemu pričate. 481 00:31:52,828 --> 00:31:56,831 On ne laže. Nije dovoljno pametan za to. 482 00:31:56,832 --> 00:31:58,250 Daj da ja pokušam. 483 00:31:58,751 --> 00:32:00,294 Samo daj. 484 00:32:09,637 --> 00:32:10,511 Sad kužim. 485 00:32:10,512 --> 00:32:13,723 Prodavač automobila ide otraga po šefa, 486 00:32:13,724 --> 00:32:15,684 a on izađe i... Šuti. 487 00:32:16,894 --> 00:32:18,479 Mislio si da imaš prijatelje? 488 00:32:19,855 --> 00:32:21,315 Upravo suprotno. 489 00:32:22,483 --> 00:32:27,029 Jedino što imaš pred sobom je dug život na vrlo mračnom mjestu. 490 00:32:27,780 --> 00:32:29,822 Zločinac s oružjem, 491 00:32:29,823 --> 00:32:33,618 pokušaj ubojstva federalnog agenta, kršenje uvjetne 492 00:32:33,619 --> 00:32:35,286 i tako dalje. 493 00:32:35,287 --> 00:32:37,413 Prijeti ti deset godina iza rešetaka, 494 00:32:37,414 --> 00:32:39,457 osim ako mi ne kažeš što žele. 495 00:32:39,458 --> 00:32:42,961 Kažem vam, ne poznajem ih. Sranje! 496 00:32:44,838 --> 00:32:47,090 To je tvoje prezime. Pa što? 497 00:32:47,091 --> 00:32:49,175 Dio si njihovog plana. Nisam. 498 00:32:49,176 --> 00:32:51,761 Ako ne počneš pričati, zakopat ću te u pustinji, 499 00:32:51,762 --> 00:32:53,971 kroz koju si bježao. Što? 500 00:32:53,972 --> 00:32:56,516 Htio si ubiti četiri agenta FBI-a. 501 00:32:56,517 --> 00:32:58,893 Ne znam o čemu govoriš. Govori! 502 00:32:58,894 --> 00:33:00,978 Ne znam. Durko! Volček! 503 00:33:00,979 --> 00:33:02,272 Ne poznajem ih! 504 00:33:07,027 --> 00:33:09,821 Postoje dva Gallaghera? Pogriješili smo? 505 00:33:09,822 --> 00:33:11,656 Nemamo drugih tragova. 506 00:33:11,657 --> 00:33:14,368 Je li on pijun? Radi za njih, a da to ne zna? 507 00:33:15,494 --> 00:33:17,121 Je li to sigurno to prezime? 508 00:33:20,082 --> 00:33:22,291 Što? U plesnoj dvorani. 509 00:33:22,292 --> 00:33:24,336 Jesi li siguran da si vidio njegovo prezime? 510 00:33:25,838 --> 00:33:27,046 Znam što sam vidio. 511 00:33:27,047 --> 00:33:29,924 Rekao si da nisi dobro vidio, pa možda i nisi. 512 00:33:29,925 --> 00:33:31,385 Ne možemo nagađati. 513 00:33:32,052 --> 00:33:34,637 Siguran sam. Jasno? 514 00:33:34,638 --> 00:33:36,180 Jebeni Gallagher. 515 00:33:36,181 --> 00:33:39,351 Smirite se. 516 00:33:41,311 --> 00:33:44,147 Znam samo što sam vidio u sobi za ispitivanje. 517 00:33:44,148 --> 00:33:46,315 Imamo krivog Gallaghera. 518 00:33:46,316 --> 00:33:49,027 Znači da postoji veza s drugim Gallagherom. 519 00:33:49,695 --> 00:33:51,155 Još ga nismo našli. 520 00:33:51,947 --> 00:33:52,948 Ali naći ćemo ga. 521 00:33:54,032 --> 00:33:54,867 Jer tražimo. 522 00:33:55,367 --> 00:33:56,743 I nastavit ćemo tražiti 523 00:33:56,744 --> 00:33:59,120 i dalje, dok ne iskopamo zlato. 524 00:33:59,121 --> 00:34:00,873 Tako mi radimo, ne odustajemo. 525 00:34:05,669 --> 00:34:07,254 Da. Onda tražimo dalje. 526 00:34:26,231 --> 00:34:27,107 Jesi li dobro? 527 00:34:29,443 --> 00:34:30,444 Ne baš. 528 00:34:33,113 --> 00:34:35,114 Riskiramo živote. 529 00:34:35,115 --> 00:34:36,033 Drew je mrtav. 530 00:34:37,242 --> 00:34:39,578 A mi se vrtimo u krug, 531 00:34:40,662 --> 00:34:43,248 ni centimetar bliže Volčeku. 532 00:34:45,083 --> 00:34:46,293 Ne znam više. 533 00:34:57,596 --> 00:34:58,554 Dobro. Kako... 534 00:34:58,555 --> 00:35:02,351 Kako je agentica DEA-e nabavila lijekove na recept? 535 00:35:11,276 --> 00:35:12,402 Hvala. 536 00:35:16,448 --> 00:35:17,533 Učini nešto s tom glavom. 537 00:35:18,700 --> 00:35:21,119 Jer si u pustinji sam tražio smrt. 538 00:35:23,956 --> 00:35:24,873 Trebam te. 539 00:35:38,428 --> 00:35:39,262 Gospodine? 540 00:35:39,263 --> 00:35:41,974 Prezime Gallagher je naš najbolji trag. 541 00:35:42,558 --> 00:35:43,432 Tako je. 542 00:35:43,433 --> 00:35:46,602 Proširimo potragu. Ograničavamo li se na Kaliforniju? 543 00:35:46,603 --> 00:35:48,813 Možda će Volček udariti negdje drugdje? 544 00:35:48,814 --> 00:35:52,275 Prijevoz radioaktivnih materijala bio bi ograničen. 545 00:35:52,276 --> 00:35:54,777 Prijevoz unutar zemlje je rizik. 546 00:35:54,778 --> 00:35:57,029 Gallagher može biti grad, zgrada, 547 00:35:57,030 --> 00:35:59,365 gradska vijećnica, javni centar? 548 00:35:59,366 --> 00:36:00,409 Provjerit ću to. 549 00:36:01,410 --> 00:36:02,452 Agente Bell. 550 00:36:08,500 --> 00:36:09,625 Smisli vlastiti trag, 551 00:36:09,626 --> 00:36:13,171 prije nego što kritiziraš rad drugih u ovom timu. Jesmo li se razumjeli? 552 00:36:14,798 --> 00:36:15,674 Da, gospodine. 553 00:36:31,189 --> 00:36:32,940 Andrej, Daniil, 554 00:36:32,941 --> 00:36:34,443 Radoslav, Vadim. 555 00:36:37,279 --> 00:36:38,487 Kao što znate, 556 00:36:38,488 --> 00:36:41,867 planirao sam uhvatiti generalnog konzula Bjelorusije 557 00:36:42,200 --> 00:36:45,287 i pokazati mu da nije nedodirljiv. 558 00:36:45,996 --> 00:36:49,665 Najbolji način za napad na žrtvu 559 00:36:49,666 --> 00:36:56,088 je locirati je tijekom svakodnevnih rituala. 560 00:36:56,089 --> 00:36:59,843 Rutina je pravilan ritam. 561 00:37:00,886 --> 00:37:02,846 Ali i... 562 00:37:04,056 --> 00:37:06,224 u tom ritmu je smrt. 563 00:37:07,434 --> 00:37:09,895 Jučer sam promatrao Astapova. 564 00:37:10,395 --> 00:37:12,648 Radio je sve kao i obično. 565 00:37:13,774 --> 00:37:16,233 Pravilnost. 566 00:37:16,234 --> 00:37:17,319 Rutina. 567 00:37:18,946 --> 00:37:20,780 Samo što je odstupio 568 00:37:20,781 --> 00:37:24,242 od jedne uobičajene radnje. 569 00:37:26,328 --> 00:37:32,292 Pitao sam se, kako je Astapov točno znao gdje sam. 570 00:37:32,834 --> 00:37:36,463 Našao me na parkiralištu nakon nekog sastanka. 571 00:37:36,964 --> 00:37:41,385 Ne idem tamo svaki dan. 572 00:37:42,761 --> 00:37:48,599 Znao je gdje sam bio tog dana, 573 00:37:48,600 --> 00:37:53,771 samo ako me netko ovdje 574 00:37:53,772 --> 00:37:55,399 izdao. 575 00:37:57,067 --> 00:37:58,109 Pa... 576 00:37:58,110 --> 00:38:02,905 Rekao sam svakome od vas gdje ću uhvatiti Astapova. 577 00:38:02,906 --> 00:38:04,657 Tebi sam rekao... 578 00:38:04,658 --> 00:38:06,743 da ćemo ga uhvatiti u parku. 579 00:38:08,537 --> 00:38:10,872 Tebi, da ispred konzulata. 580 00:38:12,124 --> 00:38:13,667 Tebi, da kod restorana. 581 00:38:16,211 --> 00:38:17,254 A tebi... 582 00:38:18,255 --> 00:38:19,423 rekao sam... 583 00:38:19,756 --> 00:38:21,341 da kod pekare. 584 00:38:23,176 --> 00:38:24,510 Jedino mjesto 585 00:38:24,511 --> 00:38:28,515 na kojem je promijenio svoj plan. 586 00:38:29,141 --> 00:38:31,142 Jedino mjesto, 587 00:38:31,143 --> 00:38:34,229 kamo je odlučio ne ići. 588 00:38:35,772 --> 00:38:38,233 To ništa ne dokazuje. 589 00:38:39,568 --> 00:38:40,694 Daj telefon. 590 00:38:58,253 --> 00:38:59,379 Molim. 591 00:39:05,677 --> 00:39:07,429 Ne toleriram izdaju. 592 00:39:08,930 --> 00:39:10,598 Nađite Daniilu mjesto, 593 00:39:10,599 --> 00:39:13,351 gdje ga nitko neće naći. 594 00:39:18,106 --> 00:39:19,691 Pošiljka je stigla. 595 00:39:28,909 --> 00:39:30,494 Otvorite vrata. 596 00:40:02,567 --> 00:40:06,571 {\an8}TRANSPORT GALLAGHER 597 00:40:31,000 --> 00:40:38,000 Obrada Titla: Fric53nja 598 00:40:42,065 --> 00:40:43,399 U SLJEDEĆOJ EPIZODI 599 00:40:43,400 --> 00:40:46,235 Ne bi zloupotrebljavao ovaj lijek od mene, zar ne? 600 00:40:46,236 --> 00:40:47,778 Nije to ništa. Mogu ja to. 601 00:40:47,779 --> 00:40:49,613 Prezime Gallagher je promašaj. 602 00:40:49,614 --> 00:40:52,867 Prestanimo se vrtjeti u krug. Nađimo novi smjer. 603 00:40:52,868 --> 00:40:56,328 Ukraden je automobil granične straže. Napušten je nakon akcije u luci. 604 00:40:56,329 --> 00:40:57,621 Straga je. 605 00:40:57,622 --> 00:40:59,623 Ali to nije auto graničara. 606 00:40:59,624 --> 00:41:01,333 Ambiciozan si kao i otac. 607 00:41:01,334 --> 00:41:05,045 FBI treba dobre agente. Pred tobom je svijetla budućnost. 608 00:41:05,046 --> 00:41:06,338 Moj nećak Daniil 609 00:41:06,339 --> 00:41:07,590 je nestao. 610 00:41:07,591 --> 00:41:10,719 Gdje je on? 611 00:41:11,305 --> 00:42:11,307 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm