"The Buccaneers" A Whole Love
ID | 13188175 |
---|---|
Movie Name | "The Buccaneers" A Whole Love |
Release Name | the.buccaneers.2023.s02e05.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 34065514 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
2
00:01:58,410 --> 00:01:59,536
Comeste-a?
3
00:02:00,704 --> 00:02:03,207
A tua saia? É possível.
4
00:02:04,541 --> 00:02:08,377
Nesse caso, terei de usar isto.
5
00:02:27,689 --> 00:02:28,982
Fica mais uma noite.
6
00:02:30,484 --> 00:02:31,485
Mais uma semana.
7
00:02:34,321 --> 00:02:35,864
- Para sempre.
- Não posso.
8
00:02:36,740 --> 00:02:37,741
Não vás.
9
00:02:38,492 --> 00:02:39,618
Ao meu casamento?
10
00:02:43,705 --> 00:02:44,957
Acho que não podes ir.
11
00:02:46,792 --> 00:02:48,418
Tens as minhas calças.
12
00:02:49,086 --> 00:02:51,171
Então, vou ter de as tirar.
13
00:02:54,258 --> 00:02:56,885
Isto é digno?
14
00:02:57,970 --> 00:02:59,221
É elegante?
15
00:03:02,975 --> 00:03:04,601
Estou a apaixonar-me por ti.
16
00:03:14,319 --> 00:03:15,320
Desculpa.
17
00:03:20,409 --> 00:03:21,410
Não te cases com ele.
18
00:03:26,081 --> 00:03:27,082
Olá?
19
00:03:29,835 --> 00:03:30,836
Olá?
20
00:03:32,212 --> 00:03:33,212
A Nan.
21
00:03:33,213 --> 00:03:34,423
Olá?
22
00:03:35,716 --> 00:03:36,841
Theo?
23
00:03:36,842 --> 00:03:39,135
Os meus sapatos. Para onde vou?
24
00:03:39,136 --> 00:03:40,637
Lizzy, esconde-te.
25
00:03:44,183 --> 00:03:45,184
Theo?
26
00:03:54,610 --> 00:03:56,402
Nan, que fazes aqui?
27
00:03:56,403 --> 00:03:58,906
Desculpa. Não estava ninguém em casa.
28
00:03:59,656 --> 00:04:02,158
A tua mãe e os criados?
29
00:04:02,159 --> 00:04:03,410
Dei-lhes uns dias de folga.
30
00:04:04,828 --> 00:04:05,954
Tenho dormido aqui.
31
00:04:10,000 --> 00:04:12,084
Queria só pedir desculpa e espero...
32
00:04:12,085 --> 00:04:15,547
Se vamos ter esta conversa,
prefiro tê-la vestido. Por favor.
33
00:04:16,839 --> 00:04:18,759
Peço-te que esperes por mim no castelo.
34
00:04:19,551 --> 00:04:23,055
Não avisaste que virias.
Quero, pelo menos, apertar a camisa.
35
00:04:24,348 --> 00:04:25,349
Claro.
36
00:04:40,322 --> 00:04:41,323
Lizzy.
37
00:04:42,366 --> 00:04:43,450
Lizzy?
38
00:04:45,911 --> 00:04:46,912
Podes vir.
39
00:04:50,874 --> 00:04:51,959
Lizzy.
40
00:04:56,922 --> 00:04:58,257
Lizzy, espera.
41
00:05:45,095 --> 00:05:46,555
{\an8}BASEADA NO ROMANCE DE
42
00:05:55,689 --> 00:06:02,196
JOVENS REBELDES
43
00:06:23,300 --> 00:06:24,801
Não há mar em Itália?
44
00:06:29,640 --> 00:06:31,058
Não devia ter casado contigo.
45
00:06:34,520 --> 00:06:35,604
Nisso estamos de acordo.
46
00:06:37,314 --> 00:06:40,150
E lamento muito por tudo.
47
00:06:42,069 --> 00:06:43,070
Pelo Guy.
48
00:06:43,654 --> 00:06:47,157
Não deveria ter ido à igreja.
Não deverias ter sofrido as consequências.
49
00:06:48,116 --> 00:06:50,202
A minha mãe não te deu alternativa.
50
00:06:52,329 --> 00:06:53,705
Ela contou-te.
51
00:06:56,583 --> 00:06:57,793
E agora foi-se embora.
52
00:07:00,128 --> 00:07:01,255
Tenho uma proposta.
53
00:07:02,381 --> 00:07:04,340
Nunca nos vamos poder divorciar,
54
00:07:04,341 --> 00:07:06,760
mas o Hector acha
que a lei será aprovada no outono.
55
00:07:07,261 --> 00:07:11,098
Até lá, gostaria de ficar aqui.
56
00:07:12,474 --> 00:07:16,436
E quero que mostremos uma frente unida
para nada comprometer o regresso da Jinny.
57
00:07:17,479 --> 00:07:19,940
E quando a Jinny voltar, legitimamente,
58
00:07:20,649 --> 00:07:22,024
eu deixo o castelo de vez.
59
00:07:22,025 --> 00:07:24,193
Serei sempre a duquesa para as aparências,
60
00:07:24,194 --> 00:07:27,489
mas podemos viver vidas separadas.
Devo-te isso.
61
00:07:37,249 --> 00:07:39,793
Este vestido faz-me sentir tão bem.
62
00:07:40,794 --> 00:07:42,795
O meu marido comprou-mo
na nossa lua de mel.
63
00:07:42,796 --> 00:07:46,508
Sinto-me sempre bonita e importante
quando o visto.
64
00:07:47,050 --> 00:07:49,260
No outro dia, vi o Guy.
65
00:07:49,261 --> 00:07:54,474
Nem sempre senti que me caía bem,
mas estou a fazer um esforço.
66
00:07:55,475 --> 00:07:59,563
E começo a sentir-me mais eu mesma.
67
00:08:00,272 --> 00:08:03,483
Devo dizer que te fica bem.
68
00:08:30,552 --> 00:08:32,178
Mabel, lamento muito.
69
00:08:32,179 --> 00:08:36,599
Devia ter-te contado
da tua mãe e do dinheiro...
70
00:08:36,600 --> 00:08:39,645
Do esquema desesperado para deixar de ser
uma solteirona vergonhosa?
71
00:08:40,604 --> 00:08:44,441
Se eu quisesse casar com um lorde,
teria falado contigo.
72
00:08:45,275 --> 00:08:46,610
Não com a minha mãe,
73
00:08:47,277 --> 00:08:50,572
que, desde que eu tinha este tamanho,
só me quer consertar.
74
00:08:51,823 --> 00:08:57,412
Não quero o mesmo que as outras raparigas.
Nem sei se me quero casar.
75
00:08:58,455 --> 00:09:01,625
E não faz mal. Não há problema nenhum.
76
00:09:06,088 --> 00:09:07,256
Conchita...
77
00:09:09,383 --> 00:09:12,052
Obrigada por compreenderes.
78
00:09:14,263 --> 00:09:15,264
Claro.
79
00:09:17,516 --> 00:09:21,186
Quem sabe? Talvez conheças um homem
que te faça mudar de ideias.
80
00:09:22,646 --> 00:09:27,067
Eu costumava pensar que a Honoria
nunca iria querer conhecer ninguém,
81
00:09:27,734 --> 00:09:29,902
mas já viste como ela está diferente?
82
00:09:29,903 --> 00:09:34,533
Nunca tirava os olhos do chão
e agora parece desejosa de abrir as asas.
83
00:09:41,957 --> 00:09:43,876
Como posso recuperar a tua confiança?
84
00:09:46,461 --> 00:09:47,629
Não sei bem.
85
00:09:49,047 --> 00:09:52,050
Não poderia voltar. Não posso.
86
00:09:53,427 --> 00:09:58,182
Tens razão. Claro. Pequenos passos.
87
00:10:01,768 --> 00:10:04,771
Só quero que tu e o Freddie
vivam num sítio mais digno.
88
00:10:06,565 --> 00:10:07,566
Isto não é a nossa casa.
89
00:10:08,901 --> 00:10:10,068
É quase.
90
00:10:11,195 --> 00:10:15,073
A minha casa é onde estiver o Freddie.
E a Nan.
91
00:10:17,367 --> 00:10:19,203
Isto foi muito duro para ti, Jinny.
92
00:10:20,746 --> 00:10:24,458
E estarei eternamente grato ao Guy,
por ter abdicado da vida dele por ti.
93
00:10:26,210 --> 00:10:28,420
Nem imagino o peso que deve ser para ti.
94
00:10:29,755 --> 00:10:31,423
Não és egoísta.
95
00:10:36,845 --> 00:10:39,556
Mas fico contente
por dares prioridade à tua felicidade.
96
00:11:10,921 --> 00:11:12,130
Meu filho.
97
00:11:36,738 --> 00:11:39,950
Lizzy, passaram-se dias.
Já estás embelezada?
98
00:11:44,872 --> 00:11:46,164
Lizzy, que se passa?
99
00:11:52,921 --> 00:11:53,922
É o Theo?
100
00:11:56,633 --> 00:11:57,467
O quê?
101
00:11:59,219 --> 00:12:01,638
Reconheço a tua cara de namoriscar
desde que tens 12 anos.
102
00:12:02,472 --> 00:12:04,516
E a tua cara de culpada
há muito mais tempo.
103
00:12:09,146 --> 00:12:10,147
Foi uma vez?
104
00:12:18,572 --> 00:12:19,572
É como uma doença.
105
00:12:19,573 --> 00:12:24,328
É como uma doença lindíssima,
e não consigo parar.
106
00:12:25,037 --> 00:12:26,038
Como uma febre?
107
00:12:26,997 --> 00:12:27,998
Sim.
108
00:12:29,041 --> 00:12:33,795
E, depois do Seadown,
pensei que nunca me sentiria vivia.
109
00:12:35,756 --> 00:12:38,091
Que sentir-me viva era algo mau.
110
00:12:39,760 --> 00:12:41,512
Mas o Theo faz-me sentir livre.
111
00:12:42,763 --> 00:12:45,556
Nem me sinto envergonhada.
Estou miserável.
112
00:12:45,557 --> 00:12:47,767
O Hector é tudo o que querias...
113
00:12:47,768 --> 00:12:49,852
Quando estamos juntos, é inevitável.
114
00:12:49,853 --> 00:12:52,814
Sinto-me sonâmbula e dormente.
115
00:13:01,740 --> 00:13:04,200
Mabel, e se acordar daqui a 20 anos
desesperada
116
00:13:04,201 --> 00:13:06,119
por ter escolhido o homem errado?
117
00:13:08,580 --> 00:13:15,044
Ouve. Também já andei às escondidas,
e é emocionante,
118
00:13:15,045 --> 00:13:19,258
mas não é real, e as febres passam.
119
00:13:21,552 --> 00:13:24,179
Sim. Além disso, o Theo está casado.
120
00:13:28,642 --> 00:13:29,643
Com a Nan.
121
00:13:32,145 --> 00:13:35,566
Ela nunca me perdoaria. Porque o faria?
Nem eu me consigo perdoar.
122
00:13:36,358 --> 00:13:37,526
A Nan está em Itália.
123
00:13:38,485 --> 00:13:40,862
E, Lizzy, ela escolheu partir.
Não te sintas...
124
00:13:40,863 --> 00:13:44,074
Ela voltou. A Nan voltou.
125
00:13:49,663 --> 00:13:53,083
E, sim, ela disse-me que já não o amava.
126
00:13:53,667 --> 00:13:56,795
Que ia partir de vez.
Senão, eu nunca teria lá ido.
127
00:13:59,715 --> 00:14:00,883
Lizzy...
128
00:14:08,390 --> 00:14:11,935
Theo, vou-me embora amanhã cedo
e depois vou para Londres.
129
00:14:12,436 --> 00:14:15,188
A Conchita vai dar uma festa
na véspera do casamento da Lizzy.
130
00:14:15,189 --> 00:14:18,150
- Vamos juntar-nos todas e...
- Eu devia ir.
131
00:14:19,443 --> 00:14:20,903
Temos de parecer unidos.
132
00:14:23,405 --> 00:14:24,406
Vemo-nos lá.
133
00:14:26,491 --> 00:14:28,702
Elas vão gostar de saber
as tuas novidades.
134
00:15:00,984 --> 00:15:02,401
Olá. Obrigado por ter vindo.
135
00:15:02,402 --> 00:15:03,487
Obrigada por ter vindo.
136
00:15:04,071 --> 00:15:05,072
Não o faças.
137
00:15:07,449 --> 00:15:08,282
Desculpe, o quê?
138
00:15:08,283 --> 00:15:11,286
Não tires este homem divinal do mercado.
139
00:15:12,079 --> 00:15:14,705
Como é justo para nós,
se ficares com esta cara?
140
00:15:14,706 --> 00:15:19,253
Se for esta a cara que vais ver,
de manhã à noite, para o resto da vida?
141
00:15:23,882 --> 00:15:26,175
Olá. Bem-vindos.
142
00:15:26,176 --> 00:15:27,135
Bem-vindos.
143
00:15:27,803 --> 00:15:29,929
- Divinal.
- É oficial.
144
00:15:29,930 --> 00:15:31,056
É oficial.
145
00:15:32,099 --> 00:15:33,850
Amanhã é apenas um dia.
146
00:15:33,851 --> 00:15:37,187
A festa é para os outros.
147
00:15:38,689 --> 00:15:42,025
O casamento é para nós.
148
00:15:45,946 --> 00:15:49,449
Está ali um membro do governo
que gostava que cumprimentássemos.
149
00:15:51,326 --> 00:15:53,829
- Claro.
- Sim? Certo.
150
00:16:01,170 --> 00:16:02,171
Olá.
151
00:16:54,181 --> 00:16:55,265
Estás linda.
152
00:17:02,648 --> 00:17:03,649
Pronto.
153
00:17:06,234 --> 00:17:07,402
Por favor.
154
00:17:17,829 --> 00:17:19,289
Pensei no que disseste.
155
00:17:21,875 --> 00:17:23,042
E estou disposto a fazê-lo.
156
00:17:25,127 --> 00:17:27,339
Voltares para Inglaterra
para ficar com a Nan.
157
00:17:33,470 --> 00:17:35,514
O barco parte na quinta-feira.
158
00:17:36,723 --> 00:17:38,225
LONDRES
159
00:17:39,142 --> 00:17:40,351
Acho que não disse...
160
00:17:40,352 --> 00:17:42,563
O Freddie devia conhecer a família dele.
161
00:17:48,318 --> 00:17:52,114
Sentes um aperto no peito, meu amor?
162
00:17:54,658 --> 00:17:55,783
Sim, sinto.
163
00:17:55,784 --> 00:17:59,162
Eu também. Sinto-o desde que partiste.
164
00:18:00,622 --> 00:18:03,000
É preocupação. Medo.
165
00:18:04,334 --> 00:18:06,920
Ambos o sentimos,
mas podemos fazer com que desapareça.
166
00:18:08,255 --> 00:18:09,922
O barco não esperará por nós.
167
00:18:09,923 --> 00:18:11,466
Mas que vão as pessoas dizer?
168
00:18:12,593 --> 00:18:14,428
Vão dizer que não falhámos.
169
00:18:18,849 --> 00:18:22,728
Eu escolhi-te, Virginia. Lembras-te?
170
00:18:25,272 --> 00:18:26,565
Podia ter escolhido outras.
171
00:18:31,361 --> 00:18:32,362
Como a Lizzy?
172
00:18:40,704 --> 00:18:41,788
Foste sempre tu.
173
00:18:44,917 --> 00:18:46,585
Obrigado por não desistires de mim.
174
00:18:47,252 --> 00:18:49,504
- O Freddie não dormiu.
- Jinny.
175
00:18:49,505 --> 00:18:51,757
- Eu devia...
- Mas...
176
00:18:55,969 --> 00:18:56,970
Vamos para casa.
177
00:19:12,486 --> 00:19:14,862
Que animação.
178
00:19:14,863 --> 00:19:16,447
Estou ocupado.
179
00:19:16,448 --> 00:19:18,450
Sim, estás com ar disso.
180
00:19:19,159 --> 00:19:21,495
Trouxe isto para a Jinny.
Ela está no quarto?
181
00:19:23,247 --> 00:19:24,665
Pensava que ela estava contigo.
182
00:19:25,374 --> 00:19:26,792
Eu pensava que ela estava contigo.
183
00:19:28,335 --> 00:19:29,503
Jinny?
184
00:19:30,712 --> 00:19:32,338
Guy, tudo bem. Eu deixo isto aqui.
185
00:19:32,339 --> 00:19:34,590
- Jinny!
- Guy!
186
00:19:34,591 --> 00:19:36,425
Ela não disse onde ia estar?
187
00:19:36,426 --> 00:19:37,593
Jinny!
188
00:19:37,594 --> 00:19:40,179
Porque queres sempre saber onde ela está?
189
00:19:40,180 --> 00:19:41,973
- O quê?
- Tu fazes o que queres.
190
00:19:41,974 --> 00:19:43,432
De que estás a falar?
191
00:19:43,433 --> 00:19:48,020
Vi-te com a rapariga de olhos grandes.
Estavam de mãos dadas.
192
00:19:48,021 --> 00:19:50,731
E ia contar à Jinny,
mas não lhe quis partir o coração.
193
00:19:50,732 --> 00:19:53,943
Não é da tua conta,
mas, já que estás tão interessada, Paloma,
194
00:19:53,944 --> 00:19:56,613
a Jinny não é minha mulher.
195
00:19:57,447 --> 00:19:59,365
Não estamos juntos nem nunca estivemos.
196
00:19:59,366 --> 00:20:01,784
Estamos aqui por culpa do marido dela.
197
00:20:01,785 --> 00:20:05,706
Deixámos Inglaterra e as nossas vidas
para trás por causa dele.
198
00:20:06,582 --> 00:20:10,918
É por isso que temos de ter cuidado
e eu quero tanto saber onde ela está.
199
00:20:10,919 --> 00:20:14,881
Ele é um homem muito perigoso,
e eu não sei onde ela está.
200
00:20:14,882 --> 00:20:16,883
Portanto, obrigado pela observação.
201
00:20:16,884 --> 00:20:18,177
- Mas...
- Olá?
202
00:20:20,095 --> 00:20:20,929
Voltei.
203
00:20:21,930 --> 00:20:23,348
Não sabia onde estavas.
204
00:20:24,183 --> 00:20:26,393
Fui dar um passeio. É permitido?
205
00:20:28,061 --> 00:20:29,104
Claro.
206
00:20:29,855 --> 00:20:30,856
Devia ter dito.
207
00:20:32,774 --> 00:20:35,944
Não me sinto muito bem.
Vou deitar-me um pouco.
208
00:20:47,497 --> 00:20:52,669
Há um riacho. Um castelo. O sol brilha.
209
00:20:59,760 --> 00:21:02,261
A escola está sempre
à procura de professoras inglesas.
210
00:21:02,262 --> 00:21:06,934
Eles dão ouvidos a académicos velhos.
Se quiser que a recomende...
211
00:21:08,477 --> 00:21:10,228
O Hector vai falar.
212
00:21:10,229 --> 00:21:12,230
Que recomendação é essa?
213
00:21:12,231 --> 00:21:15,859
Está tudo combinado.
A Dama Honoria vai para Provença ensinar,
214
00:21:16,485 --> 00:21:20,822
beber café simples
e dançar o cancã na praça da aldeia.
215
00:21:24,284 --> 00:21:27,829
Nem imagino
o que o café simples faz à digestão.
216
00:21:33,502 --> 00:21:37,296
Senhoras e senhores,
obrigado por terem vindo.
217
00:21:37,297 --> 00:21:40,717
Convidados estimados e não estimados.
218
00:21:42,344 --> 00:21:48,892
E também gostaria de brindar a uma mulher
que vai ser muito importante para mim.
219
00:21:50,394 --> 00:21:51,770
A Sra. Elmsworth.
220
00:21:55,899 --> 00:21:57,818
E, finalmente, à Lizzy.
221
00:21:59,486 --> 00:22:03,030
Sou o homem mais sortudo do mundo.
222
00:22:03,031 --> 00:22:03,949
Apoiado!
223
00:22:05,158 --> 00:22:07,160
- Nan! Meu Deus!
- Olá.
224
00:22:08,203 --> 00:22:09,371
Vossa Graça.
225
00:22:09,955 --> 00:22:11,248
Com licença. Desculpem.
226
00:22:15,878 --> 00:22:16,962
Lizzy!
227
00:22:20,257 --> 00:22:21,674
Desculpa o alarido.
228
00:22:21,675 --> 00:22:24,010
Nada disso. Fico feliz por teres vindo.
229
00:22:24,011 --> 00:22:26,597
Vossa Graça, tenho muito que lhe contar.
230
00:22:27,264 --> 00:22:28,181
Venho já.
231
00:22:28,182 --> 00:22:30,309
O secretário de Estado está interessado...
232
00:22:37,649 --> 00:22:39,193
Tenho novidades.
233
00:22:43,530 --> 00:22:45,616
Vai ter comigo ao parque às 16 horas.
234
00:22:46,617 --> 00:22:49,453
Não posso. Não vou.
235
00:23:02,090 --> 00:23:03,967
A Conchita vai avisar-nos.
236
00:23:04,468 --> 00:23:07,554
No passado,
nunca terias aceitado fazer isto.
237
00:23:08,597 --> 00:23:09,806
Estás a dizer que mudei?
238
00:23:12,267 --> 00:23:15,020
Sim. E fico feliz por ti.
239
00:23:18,524 --> 00:23:21,818
Não é que resistisse à diversão.
Acho que apenas não a compreendia.
240
00:23:23,320 --> 00:23:25,948
Quando fiquei noiva do Miles,
tu ficaste horrorizada.
241
00:23:26,990 --> 00:23:29,075
Agora a Conchita
quer apresentar-me lordes,
242
00:23:29,076 --> 00:23:31,328
e tu só te ris.
243
00:23:37,584 --> 00:23:39,585
A conversa com o pai do Hector...
244
00:23:39,586 --> 00:23:41,088
Era só uma fantasia.
245
00:23:41,672 --> 00:23:42,673
Fui indelicada.
246
00:23:43,757 --> 00:23:46,342
Só porque não me interesso por aldeias,
247
00:23:46,343 --> 00:23:49,846
não falo francês e não gosto de patê...
248
00:23:49,847 --> 00:23:51,598
Nem eu sei se gosto de patê.
249
00:23:52,599 --> 00:23:53,684
É essa a questão.
250
00:23:54,601 --> 00:23:57,937
Eu já tive aventuras, viajei,
251
00:23:57,938 --> 00:24:01,775
conheci pessoas e beijei raparigas.
252
00:24:02,985 --> 00:24:04,820
- E tu...
- Eu conheci-te.
253
00:24:06,196 --> 00:24:09,741
Mas eu sou uma pessoa. Uma rapariga.
254
00:24:10,701 --> 00:24:12,452
E tu estás a descobrir quem és.
255
00:24:13,036 --> 00:24:17,082
Talvez queiras ir para França
e dançar o cancã.
256
00:24:18,792 --> 00:24:19,835
Estão prontas?
257
00:24:32,264 --> 00:24:35,684
É isso que queres? Achas que sim?
258
00:24:39,563 --> 00:24:41,815
A irmã da noiva quer dizer umas palavras.
259
00:24:42,649 --> 00:24:43,483
Ma...
260
00:24:47,029 --> 00:24:48,030
Mabel.
261
00:24:53,911 --> 00:24:57,414
Nunca tentei competir com a Lizzy, porque...
262
00:24:58,248 --> 00:24:59,750
Quem conseguiria?
263
00:25:01,210 --> 00:25:05,422
Hector, devo avisar-te
que, de manhã, ela é animada.
264
00:25:06,173 --> 00:25:09,551
E costuma cantar. É terrível.
265
00:25:10,677 --> 00:25:13,846
Quando a Lizzy fez seis anos,
pediu três desejos.
266
00:25:13,847 --> 00:25:16,307
Primeiro, ter dez filhos
267
00:25:16,308 --> 00:25:18,184
- que corressem com ela.
- Dez?
268
00:25:18,185 --> 00:25:21,854
Segundo, ter um marido
que lhe levasse doces todos os dias.
269
00:25:21,855 --> 00:25:24,273
Doces? Anotado.
270
00:25:24,274 --> 00:25:27,861
E, terceiro, ter um gato azul-celeste
que fizesse malabarismo.
271
00:25:30,113 --> 00:25:33,282
Hector, na véspera do dia
em que a Lizzy vai finalmente crescer,
272
00:25:33,283 --> 00:25:35,953
os dez filhos e os doces
ficam a teu cargo.
273
00:25:37,037 --> 00:25:39,372
Mas certamente que todos concordamos
274
00:25:39,373 --> 00:25:44,169
que a minha irmã irritantemente incrível
merece tudo o que sempre quis.
275
00:26:04,189 --> 00:26:06,692
Lizzy, mereces tudo.
276
00:26:07,901 --> 00:26:09,528
Escolhe o que é certo para ti.
277
00:26:11,113 --> 00:26:12,530
Quase ninguém pode dizer
278
00:26:12,531 --> 00:26:15,617
que teve um gato azul-celeste
que fizesse malabarismo.
279
00:26:17,160 --> 00:26:20,831
Acho que é como ter uma irmã mais velha.
280
00:26:21,623 --> 00:26:24,751
O truque é tentar não ficar triste
por ela seguir a sua vida,
281
00:26:25,669 --> 00:26:27,296
mas ficar feliz por a ter tido.
282
00:26:29,339 --> 00:26:30,340
Mesmo que brevemente.
283
00:26:35,429 --> 00:26:38,639
À minha irmã.
Que ela tenha tudo o que deseja.
284
00:26:38,640 --> 00:26:41,101
- Apoiado!
- Apoiado!
285
00:26:58,952 --> 00:27:01,079
Lamento imenso.
286
00:27:01,747 --> 00:27:03,539
Não sei o que pensei.
287
00:27:03,540 --> 00:27:07,877
Vi-te com aquela rapariga
e a forma como olhavas para ela.
288
00:27:07,878 --> 00:27:09,712
E já conheci muitos homens,
289
00:27:09,713 --> 00:27:13,216
e eles fingem importar-se,
mas só querem uma mulher na sua vida
290
00:27:13,217 --> 00:27:17,178
como quem quer
uma peça de mobília ou um quadro...
291
00:27:17,179 --> 00:27:18,764
Estás a tentar pedir desculpa?
292
00:27:20,933 --> 00:27:24,645
Agora, preciso de saber.
293
00:27:27,272 --> 00:27:30,359
Quem é a rapariga? É tua?
294
00:27:31,568 --> 00:27:33,278
Não, não é minha.
295
00:27:34,738 --> 00:27:35,739
É complicado.
296
00:27:39,368 --> 00:27:40,493
Ela é uma duquesa.
297
00:27:40,494 --> 00:27:42,496
Uma duquesa?
298
00:27:45,290 --> 00:27:47,167
Não lhe fiz uma vénia.
299
00:27:51,296 --> 00:27:53,006
- Que aconteceu?
- Paloma, importas-te?
300
00:27:53,757 --> 00:27:55,925
Acabou tudo. Ela foi-se embora.
301
00:27:55,926 --> 00:27:59,221
E é a última coisa em que quero pensar.
302
00:28:04,184 --> 00:28:05,602
Vamos fazer outra coisa.
303
00:28:34,715 --> 00:28:36,382
Não devias ter vindo.
304
00:28:36,383 --> 00:28:39,469
- A Nan voltou. Tens de estar com ela.
- Mas ela não voltou.
305
00:28:40,179 --> 00:28:42,389
É só pelas aparências,
até trazer a Jinny para casa.
306
00:28:42,890 --> 00:28:47,102
Depois, vai deixar o castelo.
Podemos ficar juntos. Tudo mudou.
307
00:28:48,395 --> 00:28:49,771
Não te cases com ele.
308
00:28:50,355 --> 00:28:53,608
Sempre pensei que precisava de uma mulher
que não soubesse quem eu era,
309
00:28:53,609 --> 00:28:56,820
mas preciso é de uma mulher
que saiba exatamente quem sou.
310
00:28:59,698 --> 00:29:01,407
Não posso ouvir isto. Desculpa.
311
00:29:01,408 --> 00:29:04,036
Acho que nunca senti nada tão real.
312
00:29:07,164 --> 00:29:09,917
Lizzy, tudo até agora, até ti,
foi a fingir.
313
00:29:11,210 --> 00:29:12,419
Sinto-me livre.
314
00:29:13,587 --> 00:29:14,588
Amo-te.
315
00:29:18,175 --> 00:29:22,054
Tu serás sempre casado. E eu, que serei?
316
00:29:23,847 --> 00:29:25,474
A tua amante, para sempre escondida?
317
00:29:29,478 --> 00:29:31,771
Mas, com o Hector,
vais esconder que não sentes nada.
318
00:29:31,772 --> 00:29:37,109
O Hector oferece-me uma vida honesta,
fácil e segura.
319
00:29:37,110 --> 00:29:39,530
Já tive a minha dose
de segredos vergonhosos.
320
00:29:46,912 --> 00:29:49,121
Íamos velejar no barco do meu pai,
321
00:29:49,122 --> 00:29:51,666
e eu caía sempre na água,
322
00:29:51,667 --> 00:29:55,169
mas de propósito,
porque queria ver o barco ao longe.
323
00:29:55,170 --> 00:29:57,755
"Paloma!"
324
00:29:57,756 --> 00:29:59,882
Eu dizia: "Pai, não te preocupes.
325
00:29:59,883 --> 00:30:03,595
Vou dar a volta ao mundo a nadar
e já venho aqui ter."
326
00:30:12,855 --> 00:30:13,689
Não!
327
00:30:21,947 --> 00:30:23,782
Não sou eu. Não.
328
00:30:31,248 --> 00:30:32,082
É a tua vez.
329
00:30:37,171 --> 00:30:38,797
Não. Paloma!
330
00:30:42,009 --> 00:30:43,050
Vais lutar.
331
00:30:43,051 --> 00:30:45,553
- Força. Só uma vez.
- Não, Guy.
332
00:30:45,554 --> 00:30:47,471
- Sou forte, vou magoar-te.
- Não magoas.
333
00:30:47,472 --> 00:30:49,390
Está bem. Pousa isso.
334
00:30:49,391 --> 00:30:51,058
- De certeza?
- Sim.
335
00:30:51,059 --> 00:30:53,020
- Guy, eu magoo-te.
- Força.
336
00:30:53,645 --> 00:30:55,939
Prova-o!
337
00:30:59,818 --> 00:31:02,196
- Acho que me partiste o nariz.
- Não sejas um bebé.
338
00:31:05,199 --> 00:31:06,617
Porque não fizemos isto antes?
339
00:31:08,160 --> 00:31:09,161
Lutar?
340
00:31:40,984 --> 00:31:44,111
<i>Diz-nos. Como está a Jinny?
Onde está a viver?</i>
341
00:31:44,112 --> 00:31:48,616
Numa casa perfeita,
com caminho direto para o mar.
342
00:31:48,617 --> 00:31:49,826
A sério?
343
00:31:50,410 --> 00:31:53,329
E aprendeu a cozinhar.
344
00:31:53,330 --> 00:31:54,664
- A sério?
- Sim.
345
00:31:54,665 --> 00:31:56,792
Têm uma vida frugal?
346
00:31:58,710 --> 00:32:03,506
- Disseste-lhe que temos saudades dela?
- Disse. E ela também tem saudades vossas.
347
00:32:03,507 --> 00:32:04,967
Mas vou trazê-la de volta.
348
00:32:05,676 --> 00:32:07,886
E não devemos perguntar pelo...
349
00:32:08,679 --> 00:32:11,682
Eu pergunto. Que aconteceu com o Guy?
350
00:32:12,975 --> 00:32:14,601
Mudaste de ideias?
351
00:32:17,271 --> 00:32:19,857
Não, alguns dos momentos com o Guy
foram perfeitos,
352
00:32:20,357 --> 00:32:23,693
mas não foi real.
353
00:32:23,694 --> 00:32:28,949
Senti que estava a viver
a vida de outra pessoa.
354
00:32:29,700 --> 00:32:31,159
Uma felicidade ingénua.
355
00:32:32,369 --> 00:32:34,036
Acho que ele me odeia.
356
00:32:34,037 --> 00:32:36,956
Ele e a Jinny estão a fazer a parte deles,
e eu a minha, aqui.
357
00:32:36,957 --> 00:32:41,836
Estou só a tentar não fazer asneira
em todas as decisões que tomo.
358
00:32:41,837 --> 00:32:45,257
Já não nos podemos dar ao luxo
de cometer deslizes?
359
00:32:45,757 --> 00:32:47,426
Acho que me espalhei ao comprido.
360
00:32:49,845 --> 00:32:51,054
Céus!
361
00:32:54,558 --> 00:32:55,392
Estás feliz?
362
00:32:56,101 --> 00:32:57,102
Sim.
363
00:32:58,812 --> 00:32:59,855
Com medo.
364
00:33:00,439 --> 00:33:04,902
O casamento é sério.
Mas o Hector é maravilhoso.
365
00:33:07,738 --> 00:33:08,739
Desculpa.
366
00:33:11,074 --> 00:33:13,076
Pela carta
e por te ter deixado ir a Itália.
367
00:33:13,911 --> 00:33:14,912
Por tudo isso.
368
00:33:16,371 --> 00:33:18,665
Não, não tens de pedir desculpa.
369
00:33:21,793 --> 00:33:23,045
Estou feliz por estares aqui.
370
00:33:26,173 --> 00:33:27,174
Eu também.
371
00:33:27,925 --> 00:33:30,844
- Bons sonhos, pequenita.
- Boa noite.
372
00:33:47,694 --> 00:33:48,612
Já é tarde?
373
00:33:51,240 --> 00:33:52,699
Acho que é amanhã.
374
00:34:06,088 --> 00:34:08,507
Mergulhámos na fonte, ontem à noite?
375
00:34:16,264 --> 00:34:18,725
- Céus!
- Disseste que te querias divertir.
376
00:34:22,563 --> 00:34:24,481
Ontem senti-me jovem.
377
00:34:26,358 --> 00:34:27,359
Fico feliz.
378
00:34:39,413 --> 00:34:42,708
Também fico feliz por não seres tu.
379
00:34:45,335 --> 00:34:48,045
Quem a Jinny disse que era
uma desilusão na cama.
380
00:34:49,172 --> 00:34:51,800
Não fazia sentido nenhum.
381
00:35:03,770 --> 00:35:05,397
Vou andando. Obrigada.
382
00:35:09,568 --> 00:35:10,569
Que estás a fazer?
383
00:35:12,070 --> 00:35:16,033
Somos adultos.
Sem arrependimentos, sem culpa.
384
00:35:17,201 --> 00:35:18,784
Espera!
385
00:35:18,785 --> 00:35:20,454
Espera.
386
00:35:21,246 --> 00:35:24,249
Paloma? Que se está a passar?
387
00:35:25,292 --> 00:35:27,920
Diverti-me muito.
E adorava voltar a estar contigo.
388
00:35:28,962 --> 00:35:30,255
Talvez possamos repetir.
389
00:35:48,899 --> 00:35:52,027
Lizzy, acorda. Chegou o dia.
390
00:35:58,075 --> 00:35:59,284
Vamos, meninas!
391
00:36:08,293 --> 00:36:10,462
Hoje é o dia!
392
00:36:24,977 --> 00:36:26,853
{\an8}O PLANO DO CHANCELER
PARA AUMENTAR IMPOSTOS.
393
00:36:26,854 --> 00:36:28,689
Digo-te uma coisa.
394
00:36:29,356 --> 00:36:32,317
{\an8}Deu um tiro no próprio pé
com este falatório do orçamento.
395
00:36:40,409 --> 00:36:44,329
Não me podes permitir, pelo menos,
396
00:36:46,206 --> 00:36:49,960
um momento de pai do noivo orgulhoso?
397
00:36:52,921 --> 00:36:54,673
Ela é uma mulher notável.
398
00:36:56,884 --> 00:36:58,051
E sortuda.
399
00:37:00,095 --> 00:37:01,680
Estou orgulhoso.
400
00:37:03,891 --> 00:37:07,519
E vamos cuidar um do outro.
401
00:37:08,478 --> 00:37:10,105
É tudo o que importa, não é?
402
00:37:11,648 --> 00:37:14,818
É uma parte importante, sim.
403
00:37:32,044 --> 00:37:33,045
Uma visita.
404
00:37:42,429 --> 00:37:43,889
Vais andar ocupado.
405
00:37:47,809 --> 00:37:50,186
Tive a viagem de coche inteira
para inventar uma desculpa
406
00:37:50,187 --> 00:37:52,856
para te incomodar, e não me surgiu nada.
407
00:37:53,899 --> 00:37:59,321
Terás vindo para me ver?
408
00:38:01,156 --> 00:38:02,866
Essa é a minha única certeza.
409
00:38:05,536 --> 00:38:08,455
A Nan voltou. Ela voltou.
410
00:38:09,873 --> 00:38:13,001
E dará conta do recado. Tenho a certeza.
411
00:38:15,128 --> 00:38:16,338
Isso significa...
412
00:38:18,507 --> 00:38:19,842
... que pode ser o teu momento?
413
00:38:21,677 --> 00:38:25,931
Acho que pode ser o nosso.
414
00:38:28,058 --> 00:38:30,561
Se conseguires ignorar
a minha tolice juvenil.
415
00:38:33,313 --> 00:38:38,402
Esperava alguma tolice mais madura.
416
00:38:41,154 --> 00:38:42,573
Com os teus joelhos?
417
00:39:09,183 --> 00:39:13,854
A Lizzy não se decide quanto ao penteado.
418
00:39:15,856 --> 00:39:16,857
Mabel?
419
00:39:17,900 --> 00:39:21,570
A Lizzy é a última. Não é?
420
00:39:24,198 --> 00:39:26,617
Só falta eu casar-me.
421
00:39:28,619 --> 00:39:30,621
Acho que vou voltar para Nova Iorque.
422
00:39:33,290 --> 00:39:34,541
Vais desistir?
423
00:39:38,670 --> 00:39:40,047
Acho que pode ser mais fácil.
424
00:39:42,925 --> 00:39:44,009
Montreal.
425
00:39:46,386 --> 00:39:47,304
O quê?
426
00:39:49,389 --> 00:39:51,517
Fui a Montreal, quando era pequena.
427
00:39:52,476 --> 00:39:55,978
E pensei:
"Melhor do que isto é impossível."
428
00:39:55,979 --> 00:39:58,065
A arquitetura, as pessoas.
429
00:39:59,233 --> 00:40:02,653
Podia lá ficar até morrer.
Até ser velha e não conseguir falar.
430
00:40:05,447 --> 00:40:07,324
Porque é o que fazemos
quando somos jovens.
431
00:40:08,492 --> 00:40:12,913
Encontramos uma casa
em lugares como Montreal.
432
00:40:13,914 --> 00:40:19,127
E sentimos que não nos vamos enquadrar
em mais nenhum sítio.
433
00:40:20,587 --> 00:40:26,092
Depois, alguém diz: "Tu aí,
de cabelo castanho e tornozelos largos,
434
00:40:26,093 --> 00:40:27,636
queres ir comigo para Nova Iorque?"
435
00:40:28,220 --> 00:40:30,639
"Ou Coney Island? Ou Londres?"
436
00:40:32,516 --> 00:40:33,517
E pensamos:
437
00:40:35,102 --> 00:40:39,314
"Não. Só quero voltar para Montreal."
438
00:40:39,940 --> 00:40:43,610
Até descobrirmos que o mundo é lindo,
439
00:40:44,194 --> 00:40:46,613
selvagem e gloriosamente vasto.
440
00:40:47,447 --> 00:40:49,408
E Montreal não é o único sítio que existe.
441
00:40:51,034 --> 00:40:53,287
É apenas o primeiro
por que nos apaixonámos.
442
00:40:55,372 --> 00:40:57,958
A desilusão
não te pode impedir de viver, Mabel.
443
00:41:00,460 --> 00:41:01,420
Não desistas.
444
00:41:02,963 --> 00:41:06,717
A vida é dura. E maravilhosa.
445
00:41:11,388 --> 00:41:12,222
Como tu.
446
00:41:22,900 --> 00:41:25,902
Além disso, tenho planos para julho.
447
00:41:25,903 --> 00:41:27,820
Não posso andar atrás de ti.
448
00:41:27,821 --> 00:41:30,157
A alimentar-te
e a ver-te desanimada pela casa.
449
00:42:03,941 --> 00:42:06,068
- Lizzy!
- Estás linda.
450
00:42:10,072 --> 00:42:12,406
Lizzy, estás incrível.
451
00:42:12,407 --> 00:42:14,493
Estás deslumbrante.
452
00:44:18,825 --> 00:44:19,910
Lizzy?
453
00:44:25,624 --> 00:44:26,708
Preciso de um momento.
454
00:44:32,256 --> 00:44:33,799
Theo, que se passa?
455
00:44:34,758 --> 00:44:37,134
- Desculpa, eu sei.
- O casamento vai ser agora.
456
00:44:37,135 --> 00:44:38,595
Vai ser agora.
457
00:44:39,763 --> 00:44:40,764
Não te cases.
458
00:44:41,390 --> 00:44:44,017
- Isto não é justo.
- Eu sei e peço desculpa.
459
00:44:44,935 --> 00:44:46,561
Estás linda, já agora.
460
00:44:46,562 --> 00:44:49,605
Tinha de te dizer para não casares,
a menos que tenhas a certeza
461
00:44:49,606 --> 00:44:51,775
de que o Hector
te dará o amor que partilhamos.
462
00:44:52,359 --> 00:44:54,319
Se te der, casa com ele.
463
00:44:55,112 --> 00:44:58,282
E eu ficarei na igreja,
transpirado e a aplaudir.
464
00:44:58,949 --> 00:45:01,410
Mas se achares que não têm essa paixão...
465
00:45:03,245 --> 00:45:04,788
Não devias estar comigo.
466
00:45:06,999 --> 00:45:08,124
O quê?
467
00:45:08,125 --> 00:45:11,962
Tens razão. Só podemos existir em segredo.
468
00:45:13,297 --> 00:45:15,299
E tu mereces alguém
que te faça sentir bem,
469
00:45:16,133 --> 00:45:17,925
mas que também te faça sentir segura.
470
00:45:17,926 --> 00:45:19,344
Um amor completo.
471
00:45:20,470 --> 00:45:22,138
Com paixão e felicidade,
472
00:45:22,139 --> 00:45:26,810
mas também com legitimidade
e companheirismo.
473
00:45:27,352 --> 00:45:29,396
Espera por isso, Lizzy.
474
00:45:30,606 --> 00:45:31,982
Porque mereces as duas coisas.
475
00:45:33,233 --> 00:45:35,569
Um grande amor está por aí e existe.
476
00:45:36,820 --> 00:45:38,447
Mereces ter uma história de amor.
477
00:45:39,406 --> 00:45:40,407
Não me escolhas a mim.
478
00:45:41,283 --> 00:45:43,743
Mas também não escolhas
o primeiro homem bom que conheces
479
00:45:43,744 --> 00:45:47,247
e que te oferece metade do que mereces.
Tens direito a tudo.
480
00:45:49,917 --> 00:45:50,959
Escolhe-te a ti.
481
00:45:53,795 --> 00:45:54,880
Quem não escolheria?
482
00:46:20,906 --> 00:46:22,574
Está tudo bem?
483
00:46:25,035 --> 00:46:26,912
- Aqui está ela.
- Lizzy, que se passa?
484
00:46:38,590 --> 00:46:39,591
Lizzy?
485
00:47:26,180 --> 00:47:28,182
Legendas: Lara Kahrel
485
00:47:29,305 --> 00:48:29,851
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm