"The Buccaneers" A Whole Love

ID13188175
Movie Name"The Buccaneers" A Whole Love
Release Namethe.buccaneers.2023.s02e05.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID34065514
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 2 00:01:58,410 --> 00:01:59,536 Comeste-a? 3 00:02:00,704 --> 00:02:03,207 A tua saia? É possível. 4 00:02:04,541 --> 00:02:08,377 Nesse caso, terei de usar isto. 5 00:02:27,689 --> 00:02:28,982 Fica mais uma noite. 6 00:02:30,484 --> 00:02:31,485 Mais uma semana. 7 00:02:34,321 --> 00:02:35,864 - Para sempre. - Não posso. 8 00:02:36,740 --> 00:02:37,741 Não vás. 9 00:02:38,492 --> 00:02:39,618 Ao meu casamento? 10 00:02:43,705 --> 00:02:44,957 Acho que não podes ir. 11 00:02:46,792 --> 00:02:48,418 Tens as minhas calças. 12 00:02:49,086 --> 00:02:51,171 Então, vou ter de as tirar. 13 00:02:54,258 --> 00:02:56,885 Isto é digno? 14 00:02:57,970 --> 00:02:59,221 É elegante? 15 00:03:02,975 --> 00:03:04,601 Estou a apaixonar-me por ti. 16 00:03:14,319 --> 00:03:15,320 Desculpa. 17 00:03:20,409 --> 00:03:21,410 Não te cases com ele. 18 00:03:26,081 --> 00:03:27,082 Olá? 19 00:03:29,835 --> 00:03:30,836 Olá? 20 00:03:32,212 --> 00:03:33,212 A Nan. 21 00:03:33,213 --> 00:03:34,423 Olá? 22 00:03:35,716 --> 00:03:36,841 Theo? 23 00:03:36,842 --> 00:03:39,135 Os meus sapatos. Para onde vou? 24 00:03:39,136 --> 00:03:40,637 Lizzy, esconde-te. 25 00:03:44,183 --> 00:03:45,184 Theo? 26 00:03:54,610 --> 00:03:56,402 Nan, que fazes aqui? 27 00:03:56,403 --> 00:03:58,906 Desculpa. Não estava ninguém em casa. 28 00:03:59,656 --> 00:04:02,158 A tua mãe e os criados? 29 00:04:02,159 --> 00:04:03,410 Dei-lhes uns dias de folga. 30 00:04:04,828 --> 00:04:05,954 Tenho dormido aqui. 31 00:04:10,000 --> 00:04:12,084 Queria só pedir desculpa e espero... 32 00:04:12,085 --> 00:04:15,547 Se vamos ter esta conversa, prefiro tê-la vestido. Por favor. 33 00:04:16,839 --> 00:04:18,759 Peço-te que esperes por mim no castelo. 34 00:04:19,551 --> 00:04:23,055 Não avisaste que virias. Quero, pelo menos, apertar a camisa. 35 00:04:24,348 --> 00:04:25,349 Claro. 36 00:04:40,322 --> 00:04:41,323 Lizzy. 37 00:04:42,366 --> 00:04:43,450 Lizzy? 38 00:04:45,911 --> 00:04:46,912 Podes vir. 39 00:04:50,874 --> 00:04:51,959 Lizzy. 40 00:04:56,922 --> 00:04:58,257 Lizzy, espera. 41 00:05:45,095 --> 00:05:46,555 {\an8}BASEADA NO ROMANCE DE 42 00:05:55,689 --> 00:06:02,196 JOVENS REBELDES 43 00:06:23,300 --> 00:06:24,801 Não há mar em Itália? 44 00:06:29,640 --> 00:06:31,058 Não devia ter casado contigo. 45 00:06:34,520 --> 00:06:35,604 Nisso estamos de acordo. 46 00:06:37,314 --> 00:06:40,150 E lamento muito por tudo. 47 00:06:42,069 --> 00:06:43,070 Pelo Guy. 48 00:06:43,654 --> 00:06:47,157 Não deveria ter ido à igreja. Não deverias ter sofrido as consequências. 49 00:06:48,116 --> 00:06:50,202 A minha mãe não te deu alternativa. 50 00:06:52,329 --> 00:06:53,705 Ela contou-te. 51 00:06:56,583 --> 00:06:57,793 E agora foi-se embora. 52 00:07:00,128 --> 00:07:01,255 Tenho uma proposta. 53 00:07:02,381 --> 00:07:04,340 Nunca nos vamos poder divorciar, 54 00:07:04,341 --> 00:07:06,760 mas o Hector acha que a lei será aprovada no outono. 55 00:07:07,261 --> 00:07:11,098 Até lá, gostaria de ficar aqui. 56 00:07:12,474 --> 00:07:16,436 E quero que mostremos uma frente unida para nada comprometer o regresso da Jinny. 57 00:07:17,479 --> 00:07:19,940 E quando a Jinny voltar, legitimamente, 58 00:07:20,649 --> 00:07:22,024 eu deixo o castelo de vez. 59 00:07:22,025 --> 00:07:24,193 Serei sempre a duquesa para as aparências, 60 00:07:24,194 --> 00:07:27,489 mas podemos viver vidas separadas. Devo-te isso. 61 00:07:37,249 --> 00:07:39,793 Este vestido faz-me sentir tão bem. 62 00:07:40,794 --> 00:07:42,795 O meu marido comprou-mo na nossa lua de mel. 63 00:07:42,796 --> 00:07:46,508 Sinto-me sempre bonita e importante quando o visto. 64 00:07:47,050 --> 00:07:49,260 No outro dia, vi o Guy. 65 00:07:49,261 --> 00:07:54,474 Nem sempre senti que me caía bem, mas estou a fazer um esforço. 66 00:07:55,475 --> 00:07:59,563 E começo a sentir-me mais eu mesma. 67 00:08:00,272 --> 00:08:03,483 Devo dizer que te fica bem. 68 00:08:30,552 --> 00:08:32,178 Mabel, lamento muito. 69 00:08:32,179 --> 00:08:36,599 Devia ter-te contado da tua mãe e do dinheiro... 70 00:08:36,600 --> 00:08:39,645 Do esquema desesperado para deixar de ser uma solteirona vergonhosa? 71 00:08:40,604 --> 00:08:44,441 Se eu quisesse casar com um lorde, teria falado contigo. 72 00:08:45,275 --> 00:08:46,610 Não com a minha mãe, 73 00:08:47,277 --> 00:08:50,572 que, desde que eu tinha este tamanho, só me quer consertar. 74 00:08:51,823 --> 00:08:57,412 Não quero o mesmo que as outras raparigas. Nem sei se me quero casar. 75 00:08:58,455 --> 00:09:01,625 E não faz mal. Não há problema nenhum. 76 00:09:06,088 --> 00:09:07,256 Conchita... 77 00:09:09,383 --> 00:09:12,052 Obrigada por compreenderes. 78 00:09:14,263 --> 00:09:15,264 Claro. 79 00:09:17,516 --> 00:09:21,186 Quem sabe? Talvez conheças um homem que te faça mudar de ideias. 80 00:09:22,646 --> 00:09:27,067 Eu costumava pensar que a Honoria nunca iria querer conhecer ninguém, 81 00:09:27,734 --> 00:09:29,902 mas já viste como ela está diferente? 82 00:09:29,903 --> 00:09:34,533 Nunca tirava os olhos do chão e agora parece desejosa de abrir as asas. 83 00:09:41,957 --> 00:09:43,876 Como posso recuperar a tua confiança? 84 00:09:46,461 --> 00:09:47,629 Não sei bem. 85 00:09:49,047 --> 00:09:52,050 Não poderia voltar. Não posso. 86 00:09:53,427 --> 00:09:58,182 Tens razão. Claro. Pequenos passos. 87 00:10:01,768 --> 00:10:04,771 Só quero que tu e o Freddie vivam num sítio mais digno. 88 00:10:06,565 --> 00:10:07,566 Isto não é a nossa casa. 89 00:10:08,901 --> 00:10:10,068 É quase. 90 00:10:11,195 --> 00:10:15,073 A minha casa é onde estiver o Freddie. E a Nan. 91 00:10:17,367 --> 00:10:19,203 Isto foi muito duro para ti, Jinny. 92 00:10:20,746 --> 00:10:24,458 E estarei eternamente grato ao Guy, por ter abdicado da vida dele por ti. 93 00:10:26,210 --> 00:10:28,420 Nem imagino o peso que deve ser para ti. 94 00:10:29,755 --> 00:10:31,423 Não és egoísta. 95 00:10:36,845 --> 00:10:39,556 Mas fico contente por dares prioridade à tua felicidade. 96 00:11:10,921 --> 00:11:12,130 Meu filho. 97 00:11:36,738 --> 00:11:39,950 Lizzy, passaram-se dias. Já estás embelezada? 98 00:11:44,872 --> 00:11:46,164 Lizzy, que se passa? 99 00:11:52,921 --> 00:11:53,922 É o Theo? 100 00:11:56,633 --> 00:11:57,467 O quê? 101 00:11:59,219 --> 00:12:01,638 Reconheço a tua cara de namoriscar desde que tens 12 anos. 102 00:12:02,472 --> 00:12:04,516 E a tua cara de culpada há muito mais tempo. 103 00:12:09,146 --> 00:12:10,147 Foi uma vez? 104 00:12:18,572 --> 00:12:19,572 É como uma doença. 105 00:12:19,573 --> 00:12:24,328 É como uma doença lindíssima, e não consigo parar. 106 00:12:25,037 --> 00:12:26,038 Como uma febre? 107 00:12:26,997 --> 00:12:27,998 Sim. 108 00:12:29,041 --> 00:12:33,795 E, depois do Seadown, pensei que nunca me sentiria vivia. 109 00:12:35,756 --> 00:12:38,091 Que sentir-me viva era algo mau. 110 00:12:39,760 --> 00:12:41,512 Mas o Theo faz-me sentir livre. 111 00:12:42,763 --> 00:12:45,556 Nem me sinto envergonhada. Estou miserável. 112 00:12:45,557 --> 00:12:47,767 O Hector é tudo o que querias... 113 00:12:47,768 --> 00:12:49,852 Quando estamos juntos, é inevitável. 114 00:12:49,853 --> 00:12:52,814 Sinto-me sonâmbula e dormente. 115 00:13:01,740 --> 00:13:04,200 Mabel, e se acordar daqui a 20 anos desesperada 116 00:13:04,201 --> 00:13:06,119 por ter escolhido o homem errado? 117 00:13:08,580 --> 00:13:15,044 Ouve. Também já andei às escondidas, e é emocionante, 118 00:13:15,045 --> 00:13:19,258 mas não é real, e as febres passam. 119 00:13:21,552 --> 00:13:24,179 Sim. Além disso, o Theo está casado. 120 00:13:28,642 --> 00:13:29,643 Com a Nan. 121 00:13:32,145 --> 00:13:35,566 Ela nunca me perdoaria. Porque o faria? Nem eu me consigo perdoar. 122 00:13:36,358 --> 00:13:37,526 A Nan está em Itália. 123 00:13:38,485 --> 00:13:40,862 E, Lizzy, ela escolheu partir. Não te sintas... 124 00:13:40,863 --> 00:13:44,074 Ela voltou. A Nan voltou. 125 00:13:49,663 --> 00:13:53,083 E, sim, ela disse-me que já não o amava. 126 00:13:53,667 --> 00:13:56,795 Que ia partir de vez. Senão, eu nunca teria lá ido. 127 00:13:59,715 --> 00:14:00,883 Lizzy... 128 00:14:08,390 --> 00:14:11,935 Theo, vou-me embora amanhã cedo e depois vou para Londres. 129 00:14:12,436 --> 00:14:15,188 A Conchita vai dar uma festa na véspera do casamento da Lizzy. 130 00:14:15,189 --> 00:14:18,150 - Vamos juntar-nos todas e... - Eu devia ir. 131 00:14:19,443 --> 00:14:20,903 Temos de parecer unidos. 132 00:14:23,405 --> 00:14:24,406 Vemo-nos lá. 133 00:14:26,491 --> 00:14:28,702 Elas vão gostar de saber as tuas novidades. 134 00:15:00,984 --> 00:15:02,401 Olá. Obrigado por ter vindo. 135 00:15:02,402 --> 00:15:03,487 Obrigada por ter vindo. 136 00:15:04,071 --> 00:15:05,072 Não o faças. 137 00:15:07,449 --> 00:15:08,282 Desculpe, o quê? 138 00:15:08,283 --> 00:15:11,286 Não tires este homem divinal do mercado. 139 00:15:12,079 --> 00:15:14,705 Como é justo para nós, se ficares com esta cara? 140 00:15:14,706 --> 00:15:19,253 Se for esta a cara que vais ver, de manhã à noite, para o resto da vida? 141 00:15:23,882 --> 00:15:26,175 Olá. Bem-vindos. 142 00:15:26,176 --> 00:15:27,135 Bem-vindos. 143 00:15:27,803 --> 00:15:29,929 - Divinal. - É oficial. 144 00:15:29,930 --> 00:15:31,056 É oficial. 145 00:15:32,099 --> 00:15:33,850 Amanhã é apenas um dia. 146 00:15:33,851 --> 00:15:37,187 A festa é para os outros. 147 00:15:38,689 --> 00:15:42,025 O casamento é para nós. 148 00:15:45,946 --> 00:15:49,449 Está ali um membro do governo que gostava que cumprimentássemos. 149 00:15:51,326 --> 00:15:53,829 - Claro. - Sim? Certo. 150 00:16:01,170 --> 00:16:02,171 Olá. 151 00:16:54,181 --> 00:16:55,265 Estás linda. 152 00:17:02,648 --> 00:17:03,649 Pronto. 153 00:17:06,234 --> 00:17:07,402 Por favor. 154 00:17:17,829 --> 00:17:19,289 Pensei no que disseste. 155 00:17:21,875 --> 00:17:23,042 E estou disposto a fazê-lo. 156 00:17:25,127 --> 00:17:27,339 Voltares para Inglaterra para ficar com a Nan. 157 00:17:33,470 --> 00:17:35,514 O barco parte na quinta-feira. 158 00:17:36,723 --> 00:17:38,225 LONDRES 159 00:17:39,142 --> 00:17:40,351 Acho que não disse... 160 00:17:40,352 --> 00:17:42,563 O Freddie devia conhecer a família dele. 161 00:17:48,318 --> 00:17:52,114 Sentes um aperto no peito, meu amor? 162 00:17:54,658 --> 00:17:55,783 Sim, sinto. 163 00:17:55,784 --> 00:17:59,162 Eu também. Sinto-o desde que partiste. 164 00:18:00,622 --> 00:18:03,000 É preocupação. Medo. 165 00:18:04,334 --> 00:18:06,920 Ambos o sentimos, mas podemos fazer com que desapareça. 166 00:18:08,255 --> 00:18:09,922 O barco não esperará por nós. 167 00:18:09,923 --> 00:18:11,466 Mas que vão as pessoas dizer? 168 00:18:12,593 --> 00:18:14,428 Vão dizer que não falhámos. 169 00:18:18,849 --> 00:18:22,728 Eu escolhi-te, Virginia. Lembras-te? 170 00:18:25,272 --> 00:18:26,565 Podia ter escolhido outras. 171 00:18:31,361 --> 00:18:32,362 Como a Lizzy? 172 00:18:40,704 --> 00:18:41,788 Foste sempre tu. 173 00:18:44,917 --> 00:18:46,585 Obrigado por não desistires de mim. 174 00:18:47,252 --> 00:18:49,504 - O Freddie não dormiu. - Jinny. 175 00:18:49,505 --> 00:18:51,757 - Eu devia... - Mas... 176 00:18:55,969 --> 00:18:56,970 Vamos para casa. 177 00:19:12,486 --> 00:19:14,862 Que animação. 178 00:19:14,863 --> 00:19:16,447 Estou ocupado. 179 00:19:16,448 --> 00:19:18,450 Sim, estás com ar disso. 180 00:19:19,159 --> 00:19:21,495 Trouxe isto para a Jinny. Ela está no quarto? 181 00:19:23,247 --> 00:19:24,665 Pensava que ela estava contigo. 182 00:19:25,374 --> 00:19:26,792 Eu pensava que ela estava contigo. 183 00:19:28,335 --> 00:19:29,503 Jinny? 184 00:19:30,712 --> 00:19:32,338 Guy, tudo bem. Eu deixo isto aqui. 185 00:19:32,339 --> 00:19:34,590 - Jinny! - Guy! 186 00:19:34,591 --> 00:19:36,425 Ela não disse onde ia estar? 187 00:19:36,426 --> 00:19:37,593 Jinny! 188 00:19:37,594 --> 00:19:40,179 Porque queres sempre saber onde ela está? 189 00:19:40,180 --> 00:19:41,973 - O quê? - Tu fazes o que queres. 190 00:19:41,974 --> 00:19:43,432 De que estás a falar? 191 00:19:43,433 --> 00:19:48,020 Vi-te com a rapariga de olhos grandes. Estavam de mãos dadas. 192 00:19:48,021 --> 00:19:50,731 E ia contar à Jinny, mas não lhe quis partir o coração. 193 00:19:50,732 --> 00:19:53,943 Não é da tua conta, mas, já que estás tão interessada, Paloma, 194 00:19:53,944 --> 00:19:56,613 a Jinny não é minha mulher. 195 00:19:57,447 --> 00:19:59,365 Não estamos juntos nem nunca estivemos. 196 00:19:59,366 --> 00:20:01,784 Estamos aqui por culpa do marido dela. 197 00:20:01,785 --> 00:20:05,706 Deixámos Inglaterra e as nossas vidas para trás por causa dele. 198 00:20:06,582 --> 00:20:10,918 É por isso que temos de ter cuidado e eu quero tanto saber onde ela está. 199 00:20:10,919 --> 00:20:14,881 Ele é um homem muito perigoso, e eu não sei onde ela está. 200 00:20:14,882 --> 00:20:16,883 Portanto, obrigado pela observação. 201 00:20:16,884 --> 00:20:18,177 - Mas... - Olá? 202 00:20:20,095 --> 00:20:20,929 Voltei. 203 00:20:21,930 --> 00:20:23,348 Não sabia onde estavas. 204 00:20:24,183 --> 00:20:26,393 Fui dar um passeio. É permitido? 205 00:20:28,061 --> 00:20:29,104 Claro. 206 00:20:29,855 --> 00:20:30,856 Devia ter dito. 207 00:20:32,774 --> 00:20:35,944 Não me sinto muito bem. Vou deitar-me um pouco. 208 00:20:47,497 --> 00:20:52,669 Há um riacho. Um castelo. O sol brilha. 209 00:20:59,760 --> 00:21:02,261 A escola está sempre à procura de professoras inglesas. 210 00:21:02,262 --> 00:21:06,934 Eles dão ouvidos a académicos velhos. Se quiser que a recomende... 211 00:21:08,477 --> 00:21:10,228 O Hector vai falar. 212 00:21:10,229 --> 00:21:12,230 Que recomendação é essa? 213 00:21:12,231 --> 00:21:15,859 Está tudo combinado. A Dama Honoria vai para Provença ensinar, 214 00:21:16,485 --> 00:21:20,822 beber café simples e dançar o cancã na praça da aldeia. 215 00:21:24,284 --> 00:21:27,829 Nem imagino o que o café simples faz à digestão. 216 00:21:33,502 --> 00:21:37,296 Senhoras e senhores, obrigado por terem vindo. 217 00:21:37,297 --> 00:21:40,717 Convidados estimados e não estimados. 218 00:21:42,344 --> 00:21:48,892 E também gostaria de brindar a uma mulher que vai ser muito importante para mim. 219 00:21:50,394 --> 00:21:51,770 A Sra. Elmsworth. 220 00:21:55,899 --> 00:21:57,818 E, finalmente, à Lizzy. 221 00:21:59,486 --> 00:22:03,030 Sou o homem mais sortudo do mundo. 222 00:22:03,031 --> 00:22:03,949 Apoiado! 223 00:22:05,158 --> 00:22:07,160 - Nan! Meu Deus! - Olá. 224 00:22:08,203 --> 00:22:09,371 Vossa Graça. 225 00:22:09,955 --> 00:22:11,248 Com licença. Desculpem. 226 00:22:15,878 --> 00:22:16,962 Lizzy! 227 00:22:20,257 --> 00:22:21,674 Desculpa o alarido. 228 00:22:21,675 --> 00:22:24,010 Nada disso. Fico feliz por teres vindo. 229 00:22:24,011 --> 00:22:26,597 Vossa Graça, tenho muito que lhe contar. 230 00:22:27,264 --> 00:22:28,181 Venho já. 231 00:22:28,182 --> 00:22:30,309 O secretário de Estado está interessado... 232 00:22:37,649 --> 00:22:39,193 Tenho novidades. 233 00:22:43,530 --> 00:22:45,616 Vai ter comigo ao parque às 16 horas. 234 00:22:46,617 --> 00:22:49,453 Não posso. Não vou. 235 00:23:02,090 --> 00:23:03,967 A Conchita vai avisar-nos. 236 00:23:04,468 --> 00:23:07,554 No passado, nunca terias aceitado fazer isto. 237 00:23:08,597 --> 00:23:09,806 Estás a dizer que mudei? 238 00:23:12,267 --> 00:23:15,020 Sim. E fico feliz por ti. 239 00:23:18,524 --> 00:23:21,818 Não é que resistisse à diversão. Acho que apenas não a compreendia. 240 00:23:23,320 --> 00:23:25,948 Quando fiquei noiva do Miles, tu ficaste horrorizada. 241 00:23:26,990 --> 00:23:29,075 Agora a Conchita quer apresentar-me lordes, 242 00:23:29,076 --> 00:23:31,328 e tu só te ris. 243 00:23:37,584 --> 00:23:39,585 A conversa com o pai do Hector... 244 00:23:39,586 --> 00:23:41,088 Era só uma fantasia. 245 00:23:41,672 --> 00:23:42,673 Fui indelicada. 246 00:23:43,757 --> 00:23:46,342 Só porque não me interesso por aldeias, 247 00:23:46,343 --> 00:23:49,846 não falo francês e não gosto de patê... 248 00:23:49,847 --> 00:23:51,598 Nem eu sei se gosto de patê. 249 00:23:52,599 --> 00:23:53,684 É essa a questão. 250 00:23:54,601 --> 00:23:57,937 Eu já tive aventuras, viajei, 251 00:23:57,938 --> 00:24:01,775 conheci pessoas e beijei raparigas. 252 00:24:02,985 --> 00:24:04,820 - E tu... - Eu conheci-te. 253 00:24:06,196 --> 00:24:09,741 Mas eu sou uma pessoa. Uma rapariga. 254 00:24:10,701 --> 00:24:12,452 E tu estás a descobrir quem és. 255 00:24:13,036 --> 00:24:17,082 Talvez queiras ir para França e dançar o cancã. 256 00:24:18,792 --> 00:24:19,835 Estão prontas? 257 00:24:32,264 --> 00:24:35,684 É isso que queres? Achas que sim? 258 00:24:39,563 --> 00:24:41,815 A irmã da noiva quer dizer umas palavras. 259 00:24:42,649 --> 00:24:43,483 Ma... 260 00:24:47,029 --> 00:24:48,030 Mabel. 261 00:24:53,911 --> 00:24:57,414 Nunca tentei competir com a Lizzy, porque... 262 00:24:58,248 --> 00:24:59,750 Quem conseguiria? 263 00:25:01,210 --> 00:25:05,422 Hector, devo avisar-te que, de manhã, ela é animada. 264 00:25:06,173 --> 00:25:09,551 E costuma cantar. É terrível. 265 00:25:10,677 --> 00:25:13,846 Quando a Lizzy fez seis anos, pediu três desejos. 266 00:25:13,847 --> 00:25:16,307 Primeiro, ter dez filhos 267 00:25:16,308 --> 00:25:18,184 - que corressem com ela. - Dez? 268 00:25:18,185 --> 00:25:21,854 Segundo, ter um marido que lhe levasse doces todos os dias. 269 00:25:21,855 --> 00:25:24,273 Doces? Anotado. 270 00:25:24,274 --> 00:25:27,861 E, terceiro, ter um gato azul-celeste que fizesse malabarismo. 271 00:25:30,113 --> 00:25:33,282 Hector, na véspera do dia em que a Lizzy vai finalmente crescer, 272 00:25:33,283 --> 00:25:35,953 os dez filhos e os doces ficam a teu cargo. 273 00:25:37,037 --> 00:25:39,372 Mas certamente que todos concordamos 274 00:25:39,373 --> 00:25:44,169 que a minha irmã irritantemente incrível merece tudo o que sempre quis. 275 00:26:04,189 --> 00:26:06,692 Lizzy, mereces tudo. 276 00:26:07,901 --> 00:26:09,528 Escolhe o que é certo para ti. 277 00:26:11,113 --> 00:26:12,530 Quase ninguém pode dizer 278 00:26:12,531 --> 00:26:15,617 que teve um gato azul-celeste que fizesse malabarismo. 279 00:26:17,160 --> 00:26:20,831 Acho que é como ter uma irmã mais velha. 280 00:26:21,623 --> 00:26:24,751 O truque é tentar não ficar triste por ela seguir a sua vida, 281 00:26:25,669 --> 00:26:27,296 mas ficar feliz por a ter tido. 282 00:26:29,339 --> 00:26:30,340 Mesmo que brevemente. 283 00:26:35,429 --> 00:26:38,639 À minha irmã. Que ela tenha tudo o que deseja. 284 00:26:38,640 --> 00:26:41,101 - Apoiado! - Apoiado! 285 00:26:58,952 --> 00:27:01,079 Lamento imenso. 286 00:27:01,747 --> 00:27:03,539 Não sei o que pensei. 287 00:27:03,540 --> 00:27:07,877 Vi-te com aquela rapariga e a forma como olhavas para ela. 288 00:27:07,878 --> 00:27:09,712 E já conheci muitos homens, 289 00:27:09,713 --> 00:27:13,216 e eles fingem importar-se, mas só querem uma mulher na sua vida 290 00:27:13,217 --> 00:27:17,178 como quem quer uma peça de mobília ou um quadro... 291 00:27:17,179 --> 00:27:18,764 Estás a tentar pedir desculpa? 292 00:27:20,933 --> 00:27:24,645 Agora, preciso de saber. 293 00:27:27,272 --> 00:27:30,359 Quem é a rapariga? É tua? 294 00:27:31,568 --> 00:27:33,278 Não, não é minha. 295 00:27:34,738 --> 00:27:35,739 É complicado. 296 00:27:39,368 --> 00:27:40,493 Ela é uma duquesa. 297 00:27:40,494 --> 00:27:42,496 Uma duquesa? 298 00:27:45,290 --> 00:27:47,167 Não lhe fiz uma vénia. 299 00:27:51,296 --> 00:27:53,006 - Que aconteceu? - Paloma, importas-te? 300 00:27:53,757 --> 00:27:55,925 Acabou tudo. Ela foi-se embora. 301 00:27:55,926 --> 00:27:59,221 E é a última coisa em que quero pensar. 302 00:28:04,184 --> 00:28:05,602 Vamos fazer outra coisa. 303 00:28:34,715 --> 00:28:36,382 Não devias ter vindo. 304 00:28:36,383 --> 00:28:39,469 - A Nan voltou. Tens de estar com ela. - Mas ela não voltou. 305 00:28:40,179 --> 00:28:42,389 É só pelas aparências, até trazer a Jinny para casa. 306 00:28:42,890 --> 00:28:47,102 Depois, vai deixar o castelo. Podemos ficar juntos. Tudo mudou. 307 00:28:48,395 --> 00:28:49,771 Não te cases com ele. 308 00:28:50,355 --> 00:28:53,608 Sempre pensei que precisava de uma mulher que não soubesse quem eu era, 309 00:28:53,609 --> 00:28:56,820 mas preciso é de uma mulher que saiba exatamente quem sou. 310 00:28:59,698 --> 00:29:01,407 Não posso ouvir isto. Desculpa. 311 00:29:01,408 --> 00:29:04,036 Acho que nunca senti nada tão real. 312 00:29:07,164 --> 00:29:09,917 Lizzy, tudo até agora, até ti, foi a fingir. 313 00:29:11,210 --> 00:29:12,419 Sinto-me livre. 314 00:29:13,587 --> 00:29:14,588 Amo-te. 315 00:29:18,175 --> 00:29:22,054 Tu serás sempre casado. E eu, que serei? 316 00:29:23,847 --> 00:29:25,474 A tua amante, para sempre escondida? 317 00:29:29,478 --> 00:29:31,771 Mas, com o Hector, vais esconder que não sentes nada. 318 00:29:31,772 --> 00:29:37,109 O Hector oferece-me uma vida honesta, fácil e segura. 319 00:29:37,110 --> 00:29:39,530 Já tive a minha dose de segredos vergonhosos. 320 00:29:46,912 --> 00:29:49,121 Íamos velejar no barco do meu pai, 321 00:29:49,122 --> 00:29:51,666 e eu caía sempre na água, 322 00:29:51,667 --> 00:29:55,169 mas de propósito, porque queria ver o barco ao longe. 323 00:29:55,170 --> 00:29:57,755 "Paloma!" 324 00:29:57,756 --> 00:29:59,882 Eu dizia: "Pai, não te preocupes. 325 00:29:59,883 --> 00:30:03,595 Vou dar a volta ao mundo a nadar e já venho aqui ter." 326 00:30:12,855 --> 00:30:13,689 Não! 327 00:30:21,947 --> 00:30:23,782 Não sou eu. Não. 328 00:30:31,248 --> 00:30:32,082 É a tua vez. 329 00:30:37,171 --> 00:30:38,797 Não. Paloma! 330 00:30:42,009 --> 00:30:43,050 Vais lutar. 331 00:30:43,051 --> 00:30:45,553 - Força. Só uma vez. - Não, Guy. 332 00:30:45,554 --> 00:30:47,471 - Sou forte, vou magoar-te. - Não magoas. 333 00:30:47,472 --> 00:30:49,390 Está bem. Pousa isso. 334 00:30:49,391 --> 00:30:51,058 - De certeza? - Sim. 335 00:30:51,059 --> 00:30:53,020 - Guy, eu magoo-te. - Força. 336 00:30:53,645 --> 00:30:55,939 Prova-o! 337 00:30:59,818 --> 00:31:02,196 - Acho que me partiste o nariz. - Não sejas um bebé. 338 00:31:05,199 --> 00:31:06,617 Porque não fizemos isto antes? 339 00:31:08,160 --> 00:31:09,161 Lutar? 340 00:31:40,984 --> 00:31:44,111 <i>Diz-nos. Como está a Jinny? Onde está a viver?</i> 341 00:31:44,112 --> 00:31:48,616 Numa casa perfeita, com caminho direto para o mar. 342 00:31:48,617 --> 00:31:49,826 A sério? 343 00:31:50,410 --> 00:31:53,329 E aprendeu a cozinhar. 344 00:31:53,330 --> 00:31:54,664 - A sério? - Sim. 345 00:31:54,665 --> 00:31:56,792 Têm uma vida frugal? 346 00:31:58,710 --> 00:32:03,506 - Disseste-lhe que temos saudades dela? - Disse. E ela também tem saudades vossas. 347 00:32:03,507 --> 00:32:04,967 Mas vou trazê-la de volta. 348 00:32:05,676 --> 00:32:07,886 E não devemos perguntar pelo... 349 00:32:08,679 --> 00:32:11,682 Eu pergunto. Que aconteceu com o Guy? 350 00:32:12,975 --> 00:32:14,601 Mudaste de ideias? 351 00:32:17,271 --> 00:32:19,857 Não, alguns dos momentos com o Guy foram perfeitos, 352 00:32:20,357 --> 00:32:23,693 mas não foi real. 353 00:32:23,694 --> 00:32:28,949 Senti que estava a viver a vida de outra pessoa. 354 00:32:29,700 --> 00:32:31,159 Uma felicidade ingénua. 355 00:32:32,369 --> 00:32:34,036 Acho que ele me odeia. 356 00:32:34,037 --> 00:32:36,956 Ele e a Jinny estão a fazer a parte deles, e eu a minha, aqui. 357 00:32:36,957 --> 00:32:41,836 Estou só a tentar não fazer asneira em todas as decisões que tomo. 358 00:32:41,837 --> 00:32:45,257 Já não nos podemos dar ao luxo de cometer deslizes? 359 00:32:45,757 --> 00:32:47,426 Acho que me espalhei ao comprido. 360 00:32:49,845 --> 00:32:51,054 Céus! 361 00:32:54,558 --> 00:32:55,392 Estás feliz? 362 00:32:56,101 --> 00:32:57,102 Sim. 363 00:32:58,812 --> 00:32:59,855 Com medo. 364 00:33:00,439 --> 00:33:04,902 O casamento é sério. Mas o Hector é maravilhoso. 365 00:33:07,738 --> 00:33:08,739 Desculpa. 366 00:33:11,074 --> 00:33:13,076 Pela carta e por te ter deixado ir a Itália. 367 00:33:13,911 --> 00:33:14,912 Por tudo isso. 368 00:33:16,371 --> 00:33:18,665 Não, não tens de pedir desculpa. 369 00:33:21,793 --> 00:33:23,045 Estou feliz por estares aqui. 370 00:33:26,173 --> 00:33:27,174 Eu também. 371 00:33:27,925 --> 00:33:30,844 - Bons sonhos, pequenita. - Boa noite. 372 00:33:47,694 --> 00:33:48,612 Já é tarde? 373 00:33:51,240 --> 00:33:52,699 Acho que é amanhã. 374 00:34:06,088 --> 00:34:08,507 Mergulhámos na fonte, ontem à noite? 375 00:34:16,264 --> 00:34:18,725 - Céus! - Disseste que te querias divertir. 376 00:34:22,563 --> 00:34:24,481 Ontem senti-me jovem. 377 00:34:26,358 --> 00:34:27,359 Fico feliz. 378 00:34:39,413 --> 00:34:42,708 Também fico feliz por não seres tu. 379 00:34:45,335 --> 00:34:48,045 Quem a Jinny disse que era uma desilusão na cama. 380 00:34:49,172 --> 00:34:51,800 Não fazia sentido nenhum. 381 00:35:03,770 --> 00:35:05,397 Vou andando. Obrigada. 382 00:35:09,568 --> 00:35:10,569 Que estás a fazer? 383 00:35:12,070 --> 00:35:16,033 Somos adultos. Sem arrependimentos, sem culpa. 384 00:35:17,201 --> 00:35:18,784 Espera! 385 00:35:18,785 --> 00:35:20,454 Espera. 386 00:35:21,246 --> 00:35:24,249 Paloma? Que se está a passar? 387 00:35:25,292 --> 00:35:27,920 Diverti-me muito. E adorava voltar a estar contigo. 388 00:35:28,962 --> 00:35:30,255 Talvez possamos repetir. 389 00:35:48,899 --> 00:35:52,027 Lizzy, acorda. Chegou o dia. 390 00:35:58,075 --> 00:35:59,284 Vamos, meninas! 391 00:36:08,293 --> 00:36:10,462 Hoje é o dia! 392 00:36:24,977 --> 00:36:26,853 {\an8}O PLANO DO CHANCELER PARA AUMENTAR IMPOSTOS. 393 00:36:26,854 --> 00:36:28,689 Digo-te uma coisa. 394 00:36:29,356 --> 00:36:32,317 {\an8}Deu um tiro no próprio pé com este falatório do orçamento. 395 00:36:40,409 --> 00:36:44,329 Não me podes permitir, pelo menos, 396 00:36:46,206 --> 00:36:49,960 um momento de pai do noivo orgulhoso? 397 00:36:52,921 --> 00:36:54,673 Ela é uma mulher notável. 398 00:36:56,884 --> 00:36:58,051 E sortuda. 399 00:37:00,095 --> 00:37:01,680 Estou orgulhoso. 400 00:37:03,891 --> 00:37:07,519 E vamos cuidar um do outro. 401 00:37:08,478 --> 00:37:10,105 É tudo o que importa, não é? 402 00:37:11,648 --> 00:37:14,818 É uma parte importante, sim. 403 00:37:32,044 --> 00:37:33,045 Uma visita. 404 00:37:42,429 --> 00:37:43,889 Vais andar ocupado. 405 00:37:47,809 --> 00:37:50,186 Tive a viagem de coche inteira para inventar uma desculpa 406 00:37:50,187 --> 00:37:52,856 para te incomodar, e não me surgiu nada. 407 00:37:53,899 --> 00:37:59,321 Terás vindo para me ver? 408 00:38:01,156 --> 00:38:02,866 Essa é a minha única certeza. 409 00:38:05,536 --> 00:38:08,455 A Nan voltou. Ela voltou. 410 00:38:09,873 --> 00:38:13,001 E dará conta do recado. Tenho a certeza. 411 00:38:15,128 --> 00:38:16,338 Isso significa... 412 00:38:18,507 --> 00:38:19,842 ... que pode ser o teu momento? 413 00:38:21,677 --> 00:38:25,931 Acho que pode ser o nosso. 414 00:38:28,058 --> 00:38:30,561 Se conseguires ignorar a minha tolice juvenil. 415 00:38:33,313 --> 00:38:38,402 Esperava alguma tolice mais madura. 416 00:38:41,154 --> 00:38:42,573 Com os teus joelhos? 417 00:39:09,183 --> 00:39:13,854 A Lizzy não se decide quanto ao penteado. 418 00:39:15,856 --> 00:39:16,857 Mabel? 419 00:39:17,900 --> 00:39:21,570 A Lizzy é a última. Não é? 420 00:39:24,198 --> 00:39:26,617 Só falta eu casar-me. 421 00:39:28,619 --> 00:39:30,621 Acho que vou voltar para Nova Iorque. 422 00:39:33,290 --> 00:39:34,541 Vais desistir? 423 00:39:38,670 --> 00:39:40,047 Acho que pode ser mais fácil. 424 00:39:42,925 --> 00:39:44,009 Montreal. 425 00:39:46,386 --> 00:39:47,304 O quê? 426 00:39:49,389 --> 00:39:51,517 Fui a Montreal, quando era pequena. 427 00:39:52,476 --> 00:39:55,978 E pensei: "Melhor do que isto é impossível." 428 00:39:55,979 --> 00:39:58,065 A arquitetura, as pessoas. 429 00:39:59,233 --> 00:40:02,653 Podia lá ficar até morrer. Até ser velha e não conseguir falar. 430 00:40:05,447 --> 00:40:07,324 Porque é o que fazemos quando somos jovens. 431 00:40:08,492 --> 00:40:12,913 Encontramos uma casa em lugares como Montreal. 432 00:40:13,914 --> 00:40:19,127 E sentimos que não nos vamos enquadrar em mais nenhum sítio. 433 00:40:20,587 --> 00:40:26,092 Depois, alguém diz: "Tu aí, de cabelo castanho e tornozelos largos, 434 00:40:26,093 --> 00:40:27,636 queres ir comigo para Nova Iorque?" 435 00:40:28,220 --> 00:40:30,639 "Ou Coney Island? Ou Londres?" 436 00:40:32,516 --> 00:40:33,517 E pensamos: 437 00:40:35,102 --> 00:40:39,314 "Não. Só quero voltar para Montreal." 438 00:40:39,940 --> 00:40:43,610 Até descobrirmos que o mundo é lindo, 439 00:40:44,194 --> 00:40:46,613 selvagem e gloriosamente vasto. 440 00:40:47,447 --> 00:40:49,408 E Montreal não é o único sítio que existe. 441 00:40:51,034 --> 00:40:53,287 É apenas o primeiro por que nos apaixonámos. 442 00:40:55,372 --> 00:40:57,958 A desilusão não te pode impedir de viver, Mabel. 443 00:41:00,460 --> 00:41:01,420 Não desistas. 444 00:41:02,963 --> 00:41:06,717 A vida é dura. E maravilhosa. 445 00:41:11,388 --> 00:41:12,222 Como tu. 446 00:41:22,900 --> 00:41:25,902 Além disso, tenho planos para julho. 447 00:41:25,903 --> 00:41:27,820 Não posso andar atrás de ti. 448 00:41:27,821 --> 00:41:30,157 A alimentar-te e a ver-te desanimada pela casa. 449 00:42:03,941 --> 00:42:06,068 - Lizzy! - Estás linda. 450 00:42:10,072 --> 00:42:12,406 Lizzy, estás incrível. 451 00:42:12,407 --> 00:42:14,493 Estás deslumbrante. 452 00:44:18,825 --> 00:44:19,910 Lizzy? 453 00:44:25,624 --> 00:44:26,708 Preciso de um momento. 454 00:44:32,256 --> 00:44:33,799 Theo, que se passa? 455 00:44:34,758 --> 00:44:37,134 - Desculpa, eu sei. - O casamento vai ser agora. 456 00:44:37,135 --> 00:44:38,595 Vai ser agora. 457 00:44:39,763 --> 00:44:40,764 Não te cases. 458 00:44:41,390 --> 00:44:44,017 - Isto não é justo. - Eu sei e peço desculpa. 459 00:44:44,935 --> 00:44:46,561 Estás linda, já agora. 460 00:44:46,562 --> 00:44:49,605 Tinha de te dizer para não casares, a menos que tenhas a certeza 461 00:44:49,606 --> 00:44:51,775 de que o Hector te dará o amor que partilhamos. 462 00:44:52,359 --> 00:44:54,319 Se te der, casa com ele. 463 00:44:55,112 --> 00:44:58,282 E eu ficarei na igreja, transpirado e a aplaudir. 464 00:44:58,949 --> 00:45:01,410 Mas se achares que não têm essa paixão... 465 00:45:03,245 --> 00:45:04,788 Não devias estar comigo. 466 00:45:06,999 --> 00:45:08,124 O quê? 467 00:45:08,125 --> 00:45:11,962 Tens razão. Só podemos existir em segredo. 468 00:45:13,297 --> 00:45:15,299 E tu mereces alguém que te faça sentir bem, 469 00:45:16,133 --> 00:45:17,925 mas que também te faça sentir segura. 470 00:45:17,926 --> 00:45:19,344 Um amor completo. 471 00:45:20,470 --> 00:45:22,138 Com paixão e felicidade, 472 00:45:22,139 --> 00:45:26,810 mas também com legitimidade e companheirismo. 473 00:45:27,352 --> 00:45:29,396 Espera por isso, Lizzy. 474 00:45:30,606 --> 00:45:31,982 Porque mereces as duas coisas. 475 00:45:33,233 --> 00:45:35,569 Um grande amor está por aí e existe. 476 00:45:36,820 --> 00:45:38,447 Mereces ter uma história de amor. 477 00:45:39,406 --> 00:45:40,407 Não me escolhas a mim. 478 00:45:41,283 --> 00:45:43,743 Mas também não escolhas o primeiro homem bom que conheces 479 00:45:43,744 --> 00:45:47,247 e que te oferece metade do que mereces. Tens direito a tudo. 480 00:45:49,917 --> 00:45:50,959 Escolhe-te a ti. 481 00:45:53,795 --> 00:45:54,880 Quem não escolheria? 482 00:46:20,906 --> 00:46:22,574 Está tudo bem? 483 00:46:25,035 --> 00:46:26,912 - Aqui está ela. - Lizzy, que se passa? 484 00:46:38,590 --> 00:46:39,591 Lizzy? 485 00:47:26,180 --> 00:47:28,182 Legendas: Lara Kahrel 485 00:47:29,305 --> 00:48:29,851 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm