Lifeboat
ID | 13188176 |
---|---|
Movie Name | Lifeboat |
Release Name | Lifeboat.1944.1080p.BluRay.x264-OFT |
Year | 1944 |
Kind | movie |
Language | French |
IMDB ID | 37017 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:10,870 --> 00:02:14,207
Vous êtes le canot n°2 ?
3
00:02:15,583 --> 00:02:19,337
Plus vite !
On est quatre sur le radeau !
4
00:02:19,421 --> 00:02:21,923
Il ne tient pas le coup !
5
00:02:34,102 --> 00:02:38,148
Il était dans le n°1
la dernière fois que je l'ai vu.
6
00:03:02,005 --> 00:03:03,715
Holà, du canot !
7
00:03:32,577 --> 00:03:35,205
Vous n'avez rien d'une naufragée.
8
00:03:35,288 --> 00:03:38,291
C'est pourtant ce que je me sens.
9
00:03:38,375 --> 00:03:41,127
- Avez-vous vu Charbon ?
- Qui ?
10
00:03:41,211 --> 00:03:45,548
Joe, le steward. Il m'a conduite
au canot avec mes bagages.
11
00:03:45,632 --> 00:03:48,802
- Je croyais ce canot au rebut.
- Pas pour moi.
12
00:03:48,885 --> 00:03:51,846
Je le trouvais très bien.
13
00:03:51,930 --> 00:03:54,516
Où étiez-vous à bord ?
14
00:03:54,599 --> 00:03:56,643
À la salle des machines.
15
00:03:57,102 --> 00:04:00,355
J'étais aux toilettes. Merci.
16
00:04:00,438 --> 00:04:05,318
J'étais en train de... je me lavais
les mains quand on a été torpillés.
17
00:04:05,402 --> 00:04:09,155
Les autres ne pouvaient plus sortir.
Un désastre.
18
00:04:09,239 --> 00:04:13,743
Quel scoop ! Ça m'a rappelé
un raid aérien à Chongqoing.
19
00:04:13,827 --> 00:04:17,872
Ça m'a rappelé l'abattoir
où j'ai bossé à Chicago.
20
00:04:17,956 --> 00:04:22,293
Ces sales Nazis ! Une torpille ne
suffisait pas, il fallait aussi des obus.
21
00:04:24,504 --> 00:04:27,215
Je vais pouvoir améliorer mon revers.
22
00:04:27,298 --> 00:04:30,010
Prenez ce siège, il pourrait servir.
23
00:04:30,844 --> 00:04:32,178
Prenez aussi le béret.
24
00:04:35,432 --> 00:04:39,728
Cherchons plutôt des rescapés
avant que le sous-marin émerge.
25
00:04:39,811 --> 00:04:42,522
- Un obus l'a atteint.
- C'est certain ?
26
00:04:42,605 --> 00:04:45,442
- Il a coulé à pic.
- Vous l'avez vu ?
27
00:04:45,525 --> 00:04:47,652
Tout est là, mon chou.
28
00:04:47,736 --> 00:04:50,989
Vous êtes Constance Porter !
Vous étiez à bord.
29
00:04:51,072 --> 00:04:54,242
- Vous avez des photos ?
- Oui, sans prix !
30
00:04:54,325 --> 00:04:59,289
J'en ai de superbes du pont.
Une grappe de gens autour d'un canot.
31
00:04:59,372 --> 00:05:03,585
Lents, lourds et gros
avec leurs gilets. Si seuls.
32
00:05:03,668 --> 00:05:07,005
À cause d'un obus,
ils ont sauté par-dessus bord.
33
00:05:07,088 --> 00:05:11,885
J'ai nos hommes faisant feu.
J'ai pris les meilleures d'ici,
34
00:05:11,968 --> 00:05:15,388
quand le bateau a coulé
en entraînant un canot.
35
00:05:15,472 --> 00:05:18,558
J'ai l'équipage du sous-marin
qui saute...
36
00:05:19,100 --> 00:05:19,809
Regardez !
37
00:05:20,310 --> 00:05:22,020
C'est d'un poignant !
38
00:05:26,649 --> 00:05:30,236
- Que faites-vous ?
- Vous voulez aussi le bébé ?
39
00:05:32,614 --> 00:05:34,491
Poussez-vous !
40
00:05:35,241 --> 00:05:38,953
Espèce de maladroit,
regardez où vous allez !
41
00:05:39,037 --> 00:05:44,167
Une pellicule unique !
Et elle va au fond de l'eau !
42
00:05:44,250 --> 00:05:46,002
Il vaut mieux que ce soit elle que vous.
43
00:05:51,007 --> 00:05:56,096
Je ne l'aurais donnée pour rien au monde.
Quand referai-je jamais ça !
44
00:05:56,179 --> 00:06:00,684
- Quel idiot de...
- On vous concoctera un autre naufrage.
45
00:06:00,767 --> 00:06:04,020
- Sparks, tu as pu envoyer un S.O.S. ?
- Non.
46
00:06:04,104 --> 00:06:07,482
Le premier obus est tombé
sur la salle radio.
47
00:06:07,565 --> 00:06:11,945
Ne t'arrête pas, Kovac,
il y a d'autres survivants.
48
00:06:16,783 --> 00:06:20,745
- D'où ça vient ?
- Il flottait.
49
00:06:23,206 --> 00:06:27,502
Mlle MacKenzie !
50
00:06:35,010 --> 00:06:37,512
Stanley !
51
00:06:37,595 --> 00:06:40,765
Elle est là ! Elle est vivante !
52
00:06:40,849 --> 00:06:42,434
Allez, Kovac.
53
00:06:43,268 --> 00:06:48,440
- Il y a quelqu'un, là. À droite.
- Ils sont trois !
54
00:06:48,523 --> 00:06:51,818
- Vire !
- Vite, nous avons un blessé !
55
00:06:51,901 --> 00:06:53,528
Dépêche-toi !
56
00:07:00,744 --> 00:07:03,580
- Une dame !
- Aidez-le, il est blessé.
57
00:07:03,663 --> 00:07:07,917
- Tiens bon !
- C'est reparti, mes amis !
58
00:07:10,754 --> 00:07:14,799
- Qui me donne un coup de main ?
- Ritt ! Vieille canaille.
59
00:07:14,883 --> 00:07:18,928
Connie ! Vous débarquez
du navire ou du Stork Club ?
60
00:07:19,012 --> 00:07:22,265
- Toujours veinard ?
- Vous avez de l'alcool ?
61
00:07:22,349 --> 00:07:25,018
Je t'enlève ce truc en une seconde.
62
00:07:25,101 --> 00:07:28,229
C'est bon. Qu'est-il arrivé à Nolan ?
63
00:07:28,313 --> 00:07:33,777
J'allais lui donner notre position quand
un obus est tombé sur la salle radio.
64
00:07:33,860 --> 00:07:36,613
J'attendais qu'Hennessay me relève.
65
00:07:36,696 --> 00:07:39,282
J'allais faire du café quand...
66
00:07:39,366 --> 00:07:43,370
Bon sang, regardez ça !
On devrait reprendre le radeau.
67
00:07:43,453 --> 00:07:47,791
- On va rester à flot ?
- Si les réserves de flottabilité sont intactes.
68
00:07:47,874 --> 00:07:52,337
- Je vois que vous avez vos bagages.
- Le minimum vital.
69
00:07:52,420 --> 00:07:55,340
Six boîtes pleines,
et je prends la vide !
70
00:07:55,423 --> 00:07:59,219
Il durera jusqu'à ce qu'on
nous récupère... j'espère.
71
00:07:59,302 --> 00:08:02,013
Le premier obus a dû avoir le capitaine.
72
00:08:02,097 --> 00:08:05,141
- La femme et le bébé ?
- Une trousse de secours.
73
00:08:05,225 --> 00:08:08,061
Je ne m'attendais pas
à vous revoir en vie.
74
00:08:08,144 --> 00:08:11,981
- Je suis immortelle, vous le savez.
- J'ai cru y rester.
75
00:08:12,065 --> 00:08:16,361
On jouait au poker...
Comment on enlève ce machin ?
76
00:08:16,444 --> 00:08:21,199
Voilà une trousse.
Elle a pris de mauvais coups.
77
00:08:21,282 --> 00:08:25,453
Je dois le couvrir.
Passez-moi la couverture.
78
00:08:25,537 --> 00:08:28,039
Des bandages, s'il vous plaît.
79
00:08:28,123 --> 00:08:30,709
À chacun sa part, ai-je coutume de dire.
80
00:08:30,792 --> 00:08:33,044
- Allongez-vous.
- Pourquoi ?
81
00:08:33,128 --> 00:08:36,047
Vous serez mieux.
Je veux voir votre jambe.
82
00:08:36,131 --> 00:08:39,009
J'espère vous rendre
la politesse un jour.
83
00:08:39,092 --> 00:08:41,678
- Allongez-vous.
- C'est un éclat.
84
00:08:41,761 --> 00:08:46,474
Les mises volaient haut, mais
je n'ai pas pris le temps de les rafler.
85
00:08:46,558 --> 00:08:49,310
- L'océan a tout pris.
- Non,
86
00:08:49,394 --> 00:08:52,105
- pas ces 20 dollars.
- Ils sont à vous.
87
00:08:52,188 --> 00:08:55,025
- Ils flottaient.
- Gardez-les,
88
00:08:55,108 --> 00:08:58,361
en prime de sauvetage.
Vous travailliez à bord ?
89
00:08:58,445 --> 00:09:01,823
- À la chaufferie. Je m'appelle Kovac.
- Rittenhouse.
90
00:09:01,906 --> 00:09:04,242
- Ravi... Rittenhouse ?
- Oui.
91
00:09:04,325 --> 00:09:06,578
C.J. Rittenhouse ?
92
00:09:06,661 --> 00:09:08,747
- Junior.
- Tenez.
93
00:09:08,830 --> 00:09:12,834
- Il n'y a pas de sulfamide du tout ?
- Non, désolé.
94
00:09:12,917 --> 00:09:15,670
- Ça fait mal ?
- Non.
95
00:09:16,755 --> 00:09:20,008
Voilà l'éclat.
Le voulez-vous en souvenir ?
96
00:09:20,091 --> 00:09:23,219
Non. J'en ai été farci
à la dernière traversée.
97
00:09:23,303 --> 00:09:26,389
- Ne bougez pas.
- C'est la tête qui va mal.
98
00:09:26,473 --> 00:09:30,477
Depuis la guerre,
j'embarque sans arriver nulle part.
99
00:09:30,560 --> 00:09:32,854
J'aimerais parvenir à destination.
100
00:09:32,937 --> 00:09:35,440
- Alors ?
- C'est profond.
101
00:09:35,523 --> 00:09:38,943
Ça suinte.
Je ne vais pas finir boiteux ?
102
00:09:39,027 --> 00:09:41,613
Ça ne t'empêchera pas de danser.
103
00:09:41,696 --> 00:09:43,782
- Le swing ?
- Dis-lui.
104
00:09:43,865 --> 00:09:47,577
- C'est un champion.
- Raconte-lui Jersey City.
105
00:09:47,660 --> 00:09:53,375
J'ai gagné deux prix au Roseland.
J'avais une pneumonie les deux fois.
106
00:09:53,458 --> 00:09:56,461
Je les battrais même si j'étais bancal.
107
00:09:56,544 --> 00:10:00,173
- Je peux aider ?
- Vous n'avez rien à boire ?
108
00:10:00,256 --> 00:10:02,884
- Non, désolé.
- J'ai du brandy.
109
00:10:02,967 --> 00:10:05,929
- Ça me dirait bien.
- Je vais le prendre.
110
00:10:06,012 --> 00:10:09,182
- Vu son état...
- Allons, entre amis.
111
00:10:09,265 --> 00:10:12,018
- Je le déconseille.
- Ça me remontera.
112
00:10:12,102 --> 00:10:15,563
Mettez-vous d'accord, mes chéris.
113
00:10:21,945 --> 00:10:23,196
C'est Charbon !
114
00:10:27,867 --> 00:10:28,993
Le steward !
115
00:10:29,077 --> 00:10:30,995
- Avec une femme.
- Et un bébé !
116
00:10:33,707 --> 00:10:35,834
Voilà...
117
00:10:35,917 --> 00:10:38,586
Donnez-moi le bébé.
118
00:10:47,929 --> 00:10:52,350
- Vous allez bien, Joe ?
- J'ai fait trempette.
119
00:10:53,393 --> 00:10:56,521
Elle ne faisait que se débattre.
120
00:10:56,604 --> 00:11:00,692
Elle a essayé de noyer le bébé...
et elle avec.
121
00:11:09,534 --> 00:11:13,038
Tout va bien.
Vous êtes sauve, et le bébé aussi.
122
00:11:13,121 --> 00:11:16,541
Vous ne risquez plus rien,
vous êtes sauve.
123
00:11:16,624 --> 00:11:19,085
Ne vous faites plus de soucis.
124
00:11:32,766 --> 00:11:37,062
Laissez-le-lui.
On attendra qu'elle s'endorme.
125
00:11:38,688 --> 00:11:40,565
Allons...
126
00:11:44,069 --> 00:11:46,154
Voilà.
127
00:11:49,157 --> 00:11:52,577
C'est Mme Higley,
qui a été bombardée à Bristol.
128
00:11:52,660 --> 00:11:57,666
Traumatisée, elle a été envoyée
en Amérique, où est né son bébé.
129
00:11:57,749 --> 00:12:02,796
Elle m'a dit : "Je rentre chez moi
pour que mon mari voie le bébé."
130
00:12:02,879 --> 00:12:05,674
Tenez, chérie. Vous devriez enfiler ça.
131
00:12:05,757 --> 00:12:07,842
Regardez !
132
00:12:07,926 --> 00:12:09,511
On a une autre visite.
133
00:12:18,770 --> 00:12:24,693
- D'où il sort, lui ?
- Je ne l'ai jamais vu à bord.
134
00:12:38,373 --> 00:12:43,336
Il nous remercie de l'avoir sauvé
et regrette qu'ils nous aient coulés.
135
00:12:43,420 --> 00:12:46,840
Pourquoi ont-ils bombardé nos canots ?
136
00:12:48,883 --> 00:12:52,178
- Un ordre du capitaine.
- C'est lui, je parie.
137
00:12:52,262 --> 00:12:53,888
Demandez-lui s'il est le capitaine.
138
00:13:01,438 --> 00:13:05,692
- Il est simplement marin.
- Peu importe, c'est un Allemand.
139
00:13:05,775 --> 00:13:08,319
Il n'y peut rien s'il est né allemand.
140
00:13:08,403 --> 00:13:12,866
Tu peux en dire autant d'un serpent.
Jetons-le à la baille.
141
00:13:12,949 --> 00:13:16,327
Raisonnez, il ne s'en sortirait jamais.
142
00:13:16,411 --> 00:13:18,038
Délogez-le !
143
00:13:18,121 --> 00:13:21,166
- À l'eau, le nazi !
- C'est contraire à la loi !
144
00:13:21,249 --> 00:13:23,626
Ici, on fait notre propre loi !
145
00:13:23,710 --> 00:13:28,214
Il exécutait des ordres.
Nous étions un bateau ennemi.
146
00:13:28,298 --> 00:13:32,927
- C'est la guerre !
- Cette femme est en guerre ? Et son bébé ?
147
00:13:33,386 --> 00:13:35,764
Vous le comprenez rudement bien.
148
00:13:35,847 --> 00:13:40,393
Et ici, vous êtes la seule habillée
comme si vous étiez de sortie.
149
00:13:40,477 --> 00:13:44,439
J'étais de sortie,
j'allais dans un canot.
150
00:13:44,522 --> 00:13:49,152
- Quoi ? Qu'insinuez-vous ?
- Vous défendez drôlement votre ami.
151
00:13:49,235 --> 00:13:52,906
- "Mon ami" ?
- Gardons notre sang-froid.
152
00:13:52,989 --> 00:13:56,201
Je le garde. Je n'ai pas de vison, moi.
153
00:13:58,078 --> 00:14:03,667
Je vois. Un "camarade" de route.
Je croyais le Komintern dissous.
154
00:14:03,750 --> 00:14:07,962
Nous sommes des compagnons de route
dans un canot sur l'océan.
155
00:14:08,046 --> 00:14:13,968
Plus nous nous disputerons,
plus le canot sera petit et l'océan grand.
156
00:14:14,052 --> 00:14:16,513
Il faut choisir entre lui et moi.
157
00:14:16,596 --> 00:14:21,017
Je m'en remets au vote majoritaire,
à la manière américaine.
158
00:14:21,101 --> 00:14:25,063
Si nous lui faisons du mal,
nous agissons comme lui.
159
00:14:25,146 --> 00:14:31,069
Si nous sommes tolérants,
nous pourrions le convertir à nos idées.
160
00:14:31,152 --> 00:14:33,405
C'est la morale chrétienne.
161
00:14:33,488 --> 00:14:37,409
Très bien.
Je suis un Américain né à Chicago.
162
00:14:37,492 --> 00:14:40,870
Originaire de Tchécoslovaquie.
Vous connaissez ?
163
00:14:40,954 --> 00:14:45,834
Délogeons-le, je danserai la gigue
comme Hitler à la chute de la France.
164
00:14:45,917 --> 00:14:47,669
Moi aussi.
165
00:14:47,752 --> 00:14:50,755
Moi aussi, je suis américain.
166
00:14:50,839 --> 00:14:52,966
Et je suis au pied du mur.
167
00:14:53,049 --> 00:14:56,052
De Schmidt,
j'ai changé mon nom en Smith.
168
00:14:56,136 --> 00:14:59,014
Voilà bien ce que je leur reproche,
169
00:14:59,097 --> 00:15:02,517
de m'avoir fait honte de mon nom !
170
00:15:02,600 --> 00:15:08,481
C'est peut-être même un de mes parents.
Qu'on le jette aux requins !
171
00:15:08,565 --> 00:15:13,486
Ce serait avec plaisir, je ne dis pas,
mais on n'en a pas le droit.
172
00:15:13,570 --> 00:15:15,530
Qu'est-ce que tu racontes ?
173
00:15:15,613 --> 00:15:19,200
C'est un prisonnier de guerre,
traitons-le comme tel.
174
00:15:19,284 --> 00:15:24,456
On doit le garder jusqu'à
ce qu'on le livre aux autorités.
175
00:15:24,539 --> 00:15:27,709
Entre-temps,
nous représentons l'autorité.
176
00:15:27,792 --> 00:15:31,212
J'ai été clair ?
Vous me comprenez, mademoiselle ?
177
00:15:31,296 --> 00:15:33,548
Je n'y comprends rien.
178
00:15:33,631 --> 00:15:38,553
Je ne comprends pas qu'on puisse
s'entretuer. Ça me dépasse.
179
00:15:38,636 --> 00:15:40,722
Que faites-vous en uniforme ?
180
00:15:40,805 --> 00:15:45,268
Je fais mon possible,
je raccommode les blessés.
181
00:15:45,352 --> 00:15:48,855
Pour l'Allemand,
je suis d'accord avec Stanley.
182
00:15:48,938 --> 00:15:52,525
Moi aussi. J'en tirerai
peut-être quelque chose.
183
00:15:52,609 --> 00:15:55,445
- Pour votre livre ?
- Entre autres.
184
00:15:56,112 --> 00:15:58,615
- George ?
- Qu'en dis-tu ?
185
00:15:59,240 --> 00:16:02,452
- Je peux voter ?
- Mais naturellement !
186
00:16:03,995 --> 00:16:05,955
Je préfère ne pas m'en mêler.
187
00:16:06,456 --> 00:16:09,292
Et vous, ma chère ?
188
00:16:09,376 --> 00:16:11,795
Mon bébé est mort.
189
00:16:38,029 --> 00:16:40,615
Que dit-on aux obsèques en mer ?
190
00:16:40,699 --> 00:16:44,202
Je suppose qu'une prière suffit.
191
00:16:44,285 --> 00:16:46,663
Bon, voyons...
192
00:16:46,746 --> 00:16:48,832
Le Seigneur est mon berger.
193
00:16:48,915 --> 00:16:50,959
Je ne manque de rien.
194
00:16:51,042 --> 00:16:56,172
Sur des prés d'herbe fraîche,
il me fait reposer. Il...
195
00:16:56,256 --> 00:17:00,844
Il me mène vers les eaux tranquilles
196
00:17:00,927 --> 00:17:03,388
et me fait revivre.
197
00:17:04,514 --> 00:17:10,687
Il me conduit par le juste chemin
pour l'honneur de son nom.
198
00:17:10,770 --> 00:17:16,067
Si je passe une vallée de ténèbres,
199
00:17:16,151 --> 00:17:20,864
je ne crains aucun mal,
car Tu es avec moi.
200
00:17:20,947 --> 00:17:25,827
Ton bâton me guide et me rassure.
201
00:17:25,910 --> 00:17:32,208
Grâce et bonheur m'accompagnent
tous les jours de ma vie.
202
00:17:32,292 --> 00:17:37,630
J'habiterai la maison du Seigneur
pour l'éternité.
203
00:17:37,714 --> 00:17:39,591
Amen.
204
00:17:48,516 --> 00:17:51,519
Je ne sais pas
si cet attirail va nous servir.
205
00:17:51,603 --> 00:17:55,065
Pour la nourriture,
on ne peut pas faire grand-chose.
206
00:17:55,148 --> 00:17:59,986
Les choses s'arrangent.
Les réserves de flottabilité sont intactes
207
00:18:00,070 --> 00:18:04,282
et le bidon d'eau a été rebouché.
Demain, on hissera la voile.
208
00:18:04,366 --> 00:18:10,455
En attendant, il vaut mieux dormir.
Surtout, réveillez-moi pour mon quart.
209
00:18:10,538 --> 00:18:13,958
Il faudra lancer
une autre fusée éclairante.
210
00:18:15,460 --> 00:18:18,505
Comment vous sentez-vous ?
211
00:18:18,588 --> 00:18:21,091
Mieux, merci.
212
00:18:21,174 --> 00:18:23,468
Beaucoup mieux.
213
00:18:23,551 --> 00:18:26,971
- Ai-je beaucoup dormi ?
- Non, pas trop.
214
00:18:28,056 --> 00:18:29,099
Et ça ?
215
00:18:29,182 --> 00:18:32,894
Mme Porter vous a prêté son manteau.
216
00:18:32,977 --> 00:18:35,855
C'est un beau manteau.
217
00:18:35,939 --> 00:18:39,359
- C'est du vison véritable ?
- Je l'espère.
218
00:18:39,442 --> 00:18:41,820
C'est très joli.
219
00:18:41,903 --> 00:18:44,322
J'ai toujours aimé le vison.
220
00:18:44,406 --> 00:18:49,369
Il n'y a pas de fourrure plus élégante,
je l'ai toujours dit.
221
00:18:49,452 --> 00:18:55,291
Il est si chaud et douillet.
222
00:18:55,375 --> 00:18:58,920
Merci du fond du cœur
de me laisser le porter.
223
00:19:00,046 --> 00:19:02,132
Où est Johnny ?
224
00:19:05,885 --> 00:19:07,095
Où est mon bébé ?
225
00:19:09,973 --> 00:19:11,599
Qu'en avez-vous fait ?
226
00:19:12,934 --> 00:19:16,604
- Qu'avez-vous fait de mon bébé ?
- Il n'est plus.
227
00:19:16,688 --> 00:19:19,107
Vous ne vous rappelez pas ?
228
00:19:30,160 --> 00:19:32,829
Vous l'avez tué, n'est-ce pas ?
229
00:19:36,666 --> 00:19:39,419
Pauvre petit...
230
00:19:40,545 --> 00:19:42,672
Et la mer !
231
00:19:42,756 --> 00:19:45,425
Si grande et effroyable !
232
00:19:48,053 --> 00:19:50,096
Johnny !
233
00:19:50,180 --> 00:19:52,891
C'est maman.
234
00:19:52,974 --> 00:19:55,185
Où es-tu ?
235
00:19:56,311 --> 00:19:58,730
Où es-tu, Johnny ?
236
00:20:02,275 --> 00:20:04,652
Laissez-moi !
237
00:20:04,736 --> 00:20:08,156
Une corde ! Il faut l'attacher !
238
00:20:08,239 --> 00:20:10,533
Tiens.
239
00:20:12,369 --> 00:20:15,121
Laissez-moi le rejoindre.
240
00:20:15,205 --> 00:20:17,082
Laissez-moi !
241
00:21:10,885 --> 00:21:13,179
Bonjour, monsieur.
242
00:21:14,264 --> 00:21:20,437
Bonjour. Assoupi pendant mon quart !
Je suis bon pour la cour martiale.
243
00:21:20,520 --> 00:21:24,858
- On a beaucoup dérivé ?
- Pas trop avec l'ancre flottante.
244
00:21:24,941 --> 00:21:28,653
Certes ! Je ne savais pas
à quoi ça ressemblait.
245
00:21:28,737 --> 00:21:32,490
Pour moi, il n'y avait
que celles qui se fixent au fond.
246
00:21:32,574 --> 00:21:36,453
J'ai pensé que vous lanciez
un mini parachute.
247
00:21:36,536 --> 00:21:38,496
Ça nous empêche de dériver ?
248
00:21:38,580 --> 00:21:42,334
La dernière fois, l'ancre flottante
a tenu 48 h de tempête.
249
00:21:42,417 --> 00:21:45,670
- Vous avez déjà été torpillé ?
- Deux fois.
250
00:21:45,754 --> 00:21:49,132
- On vous a récupéré longtemps après ?
- 43 jours.
251
00:21:49,215 --> 00:21:51,676
Cela a dû être un cauchemar.
252
00:21:51,760 --> 00:21:54,262
Oui, on a été brûlés par le soleil.
253
00:21:54,346 --> 00:21:58,266
Et le canot était en bon état,
chargé d'eau et de nourriture.
254
00:21:58,350 --> 00:22:00,852
Comme pour nous, non ?
255
00:22:00,935 --> 00:22:03,563
La nourriture est en partie gâchée.
256
00:22:03,646 --> 00:22:06,566
Trois bidons d'eau ont été crevés.
257
00:22:06,649 --> 00:22:12,614
Le quatrième a perdu beaucoup d'eau.
Mais c'est la boussole qui m'inquiète.
258
00:22:12,697 --> 00:22:16,201
Elle est cassée. C'est plutôt embêtant.
259
00:22:17,327 --> 00:22:20,330
Et naturellement, il y a le Boche.
260
00:22:20,413 --> 00:22:23,124
Bonjour, Mme Porter.
261
00:22:27,253 --> 00:22:30,840
Ce jour n'a rien de bon.
Quand serons-nous récupérés ?
262
00:22:30,924 --> 00:22:34,219
C'est ce dont nous parlions.
On ne peut pas savoir.
263
00:22:34,302 --> 00:22:36,721
- Avez-vous bien dormi ?
- Pas du tout.
264
00:22:36,805 --> 00:22:42,644
En plus, je me suis gelée.
Si ma fourrure m'avait tenu chaud !
265
00:22:43,770 --> 00:22:44,771
Où est Mme Higley ?
266
00:23:04,624 --> 00:23:07,460
Je suis navré, vraiment navré.
267
00:23:07,544 --> 00:23:12,424
Il faisait nuit noire quand je vous ai
relevé, Kovac. Je ne voyais rien.
268
00:23:12,507 --> 00:23:15,135
C'est peut-être arrivé
pendant votre quart.
269
00:23:51,963 --> 00:23:55,383
- Huit biscuits.
- Moins huit biscuits.
270
00:23:55,467 --> 00:23:58,011
- La voile avance ?
- Ça avance.
271
00:23:58,094 --> 00:23:59,137
Du feu ?
272
00:23:59,220 --> 00:24:03,641
Non merci, je vais garder
ce cigare pour notre arrivée.
273
00:24:03,725 --> 00:24:08,313
J'ai fait l'inventaire, nous sommes
couverts. L'affaire marche.
274
00:24:08,396 --> 00:24:11,941
Inutile d'attendre d'être récupérés,
275
00:24:12,025 --> 00:24:17,280
ça pourrait prendre 43 jours.
Alors, autant nous organiser.
276
00:24:17,364 --> 00:24:20,325
Distribuons les responsabilités.
277
00:24:20,408 --> 00:24:22,369
- Sparks !
- Oui, M. Rittenhouse ?
278
00:24:22,869 --> 00:24:26,081
- Ritt. On est dans le même bateau.
- Oui, m'sieur.
279
00:24:26,164 --> 00:24:29,334
Sparks, vous dirigerez la navigation.
280
00:24:29,417 --> 00:24:31,836
- George.
- Appelez-moi Joe.
281
00:24:31,920 --> 00:24:34,339
- Vous vous appelez Joe ?
- Oui.
282
00:24:34,422 --> 00:24:36,591
Très bien. Va pour Joe.
283
00:24:36,675 --> 00:24:39,386
Vous veillerez à l'intendance.
284
00:24:39,469 --> 00:24:41,846
Connie, tenez le journal de bord.
285
00:24:41,930 --> 00:24:47,560
Si j'ai les droits d'auteur et de
publication, y compris en Scandinavie.
286
00:24:49,062 --> 00:24:52,982
Mlle MacKenzie,
vous dirigez l'infirmerie.
287
00:24:53,066 --> 00:24:56,319
Ne vous retournez pas...
on a un capitaine.
288
00:24:56,403 --> 00:24:58,613
Qui a élu M. Rittenhouse ?
289
00:24:58,697 --> 00:25:01,825
- M. Rittenhouse.
- Appelez-le Ritt.
290
00:25:01,908 --> 00:25:05,578
- Il saura ?
- Oui, jusqu'à ce qu'on hisse la voile.
291
00:25:05,662 --> 00:25:10,041
Il ne fallait pas le garder.
Il mange, et il nous possédera.
292
00:25:10,125 --> 00:25:15,255
- Il est tout seul contre sept.
- On était huit hier. L'avez-vous oublié ?
293
00:25:15,880 --> 00:25:21,219
Y a un article sur des gens qui ont
dérivé pendant 80 jours en canot.
294
00:25:21,302 --> 00:25:24,347
- On fera peut-être mieux.
- Pourvu que non !
295
00:25:24,931 --> 00:25:28,518
On passerait aux actualités.
Rosie adorerait ça.
296
00:25:28,601 --> 00:25:31,604
Ça lui rappellerait la coupe
qu'on a gagnée.
297
00:25:31,688 --> 00:25:34,274
On a dansé 80 heures d'affilée.
298
00:25:34,357 --> 00:25:37,610
On se retapait dix minutes
toutes les quatre heures.
299
00:25:37,694 --> 00:25:39,696
Comment on se sent après ?
300
00:25:39,779 --> 00:25:44,868
On a la migraine. Rosie était à cran,
elle s'est précipitée au Roseland.
301
00:25:44,951 --> 00:25:48,371
- Elle y travaille ?
- Elle y vit.
302
00:25:49,831 --> 00:25:53,084
- Comment va votre jambe ?
- Je ne la sens plus.
303
00:25:53,168 --> 00:25:58,923
J'aimerais pouvoir marcher. Pourvu
que je ne boite pas ! Al serait ravi.
304
00:25:59,007 --> 00:26:01,259
- Qui est Al ?
- Magaroulian.
305
00:26:01,343 --> 00:26:05,138
Un danseur arménien
qui a connu Rosie avant moi.
306
00:26:05,221 --> 00:26:09,017
Il a les pieds plats.
Il a été réformé, même s'il danse.
307
00:26:09,476 --> 00:26:12,854
Kovac, vous vous y connaissez
en mécanismes ?
308
00:26:12,937 --> 00:26:16,483
- Un peu.
- Regardez un peu ce fermoir.
309
00:26:19,277 --> 00:26:22,864
J'ai lu vos articles.
Vous savez ce qui cloche dedans ?
310
00:26:22,947 --> 00:26:24,532
Dites-le-moi.
311
00:26:24,616 --> 00:26:27,661
Vous avez rencontré
des gens du monde entier.
312
00:26:27,744 --> 00:26:30,664
Mais vous ne parlez que de vous.
313
00:26:30,747 --> 00:26:34,668
Vous commentez la guerre
comme un critique de théâtre.
314
00:26:34,751 --> 00:26:39,506
S'il y a beaucoup de morts avant
le dernier acte, vous l'encenserez.
315
00:26:39,589 --> 00:26:42,342
<i>- Viens.
- Écoutez un peu, tovarich.</i>
316
00:26:43,093 --> 00:26:47,097
Attention ! Joe, tiens la barre
jusqu'à ce qu'on soit prêts.
317
00:26:51,559 --> 00:26:54,270
C'est parti, les enfants.
318
00:26:54,729 --> 00:26:56,815
Où on va ?
319
00:26:57,816 --> 00:27:01,361
- Où va-t-on ?
- Le bateau allait aux Bermudes.
320
00:27:01,444 --> 00:27:07,659
- Parfait. Sparks, prenez la barre.
- Très bien... mais le cap ?
321
00:27:07,742 --> 00:27:10,328
Qui connaît le cap à suivre ?
322
00:27:10,412 --> 00:27:14,457
J'étais aux commandes quand on a morflé.
115 est-sud-est.
323
00:27:14,541 --> 00:27:18,086
- Va pour est-sud-est !
- Oui...
324
00:27:18,169 --> 00:27:20,964
mais c'est dans quelle direction ?
325
00:27:21,047 --> 00:27:23,925
- Sans boussole...
- Il y a le soleil.
326
00:27:24,009 --> 00:27:27,762
Quand il est aussi haut,
difficile d'être précis.
327
00:27:27,846 --> 00:27:30,515
- C'est par là, je crois.
- Vous croyez ?
328
00:27:30,598 --> 00:27:33,309
Est-ce que quelqu'un le sait ?
329
00:27:40,275 --> 00:27:43,153
- Il indique cette direction.
- Qu'en sait-il ?
330
00:27:43,236 --> 00:27:46,489
Son sous-marin agissait dans ces eaux.
331
00:27:46,573 --> 00:27:49,784
Il nous conduirait
en territoire britannique ?
332
00:27:58,251 --> 00:28:02,422
Il serait mieux aux Bermudes qu'ici.
Il serait logé et nourri.
333
00:28:02,505 --> 00:28:06,009
- Je n'ai pas confiance.
- Vous déraisonnez.
334
00:28:06,092 --> 00:28:10,305
S'il y en a un qui sait
où sont les Bermudes, c'est lui.
335
00:28:10,388 --> 00:28:12,932
- Qui le dit ?
- Suivez son cap.
336
00:28:13,016 --> 00:28:15,643
Qui vous a élu capitaine ?
337
00:28:16,561 --> 00:28:20,690
Certes, si vous préférez
quelqu'un d'autre...
338
00:28:20,774 --> 00:28:25,195
- Que savez-vous des bateaux ?
- Il possède un chantier naval.
339
00:28:25,278 --> 00:28:29,574
- Y est-il jamais allé ?
- Il dirige des centaines d'hommes.
340
00:28:29,658 --> 00:28:32,202
Il faut un marin et nous l'avons.
341
00:28:32,285 --> 00:28:35,538
Moi ? Je suis un marin estropié.
342
00:28:35,622 --> 00:28:39,626
Et je n'ai jamais eu le commandement.
Peut-être que Sparks...
343
00:28:39,709 --> 00:28:41,628
Non, non.
344
00:28:41,711 --> 00:28:46,758
Je connais un peu la navigation,
mais de là à commander un bateau...
345
00:28:46,841 --> 00:28:49,803
- Et Kovac ?
- Ce demeuré aux commandes ?
346
00:28:49,886 --> 00:28:52,347
Avec quoi ? Une burette ?
347
00:28:52,430 --> 00:28:56,267
Si vous voulez un capitaine,
nous en avons un ici.
348
00:28:56,351 --> 00:28:59,145
- Il n'était pas capitaine.
- Non ?
349
00:29:02,482 --> 00:29:04,734
Ben, si je m'attendais à ça !
350
00:29:04,818 --> 00:29:09,489
Il connaît ces eaux.
Il est marin et sait naviguer.
351
00:29:09,572 --> 00:29:12,826
Vous vous en remettez
à celui qui nous a coulés ?
352
00:29:12,909 --> 00:29:16,913
Il faut s'en remettre
à la personne la plus qualifiée.
353
00:29:16,997 --> 00:29:18,915
Vous êtes folle !
354
00:29:18,999 --> 00:29:22,585
Il y a deux facettes en tout.
Réfléchissez.
355
00:29:22,669 --> 00:29:27,674
Il veut s'en sortir autant que nous.
Pourquoi ne commanderait-il pas ?
356
00:29:27,757 --> 00:29:30,343
- Parce que je vais le faire.
- Ah, oui ?
357
00:29:30,427 --> 00:29:34,180
Je suis le capitaine,
les mécontents n'auront qu'à nager.
358
00:29:34,723 --> 00:29:36,975
- Oui.
- Ça me va.
359
00:29:37,058 --> 00:29:39,561
- Qu'en dites-vous ?
- D'accord.
360
00:29:39,644 --> 00:29:41,855
- Oui !
- Si les autres le veulent...
361
00:29:41,938 --> 00:29:44,441
Très bien,
commissaire, quel est le cap ?
362
00:29:46,568 --> 00:29:47,610
Eh bien, nous...
363
00:29:51,197 --> 00:29:53,241
De quel côté, Sparks ?
364
00:29:53,325 --> 00:29:54,326
Par là.
365
00:30:01,958 --> 00:30:06,796
Votre direction indique le large.
Il insiste, les Bermudes sont par là.
366
00:30:06,880 --> 00:30:10,675
On va de ce côté.
Prends la barre, Sparks.
367
00:30:10,759 --> 00:30:12,635
Attention.
368
00:30:20,769 --> 00:30:22,854
Y compris la Scandinavie.
369
00:30:30,779 --> 00:30:34,282
- Comment va ?
- Mal, et pas pour le mal de mer.
370
00:30:34,366 --> 00:30:38,995
J'ai perdu ma machine à écrire
qui m'a suivie à Rome, Berlin, Paris.
371
00:30:39,079 --> 00:30:41,456
- Arrêtez de râler.
- Pourquoi ?
372
00:30:41,539 --> 00:30:44,417
On m'a tout pris.
373
00:30:44,501 --> 00:30:48,505
Mes beaux bas,
puis mon appareil photo.
374
00:30:48,588 --> 00:30:53,468
Je m'en moque, mais la pellicule !
J'en suis malade rien que d'y penser.
375
00:30:53,551 --> 00:30:56,262
Pensez au boom après la Grande Guerre.
376
00:30:56,346 --> 00:31:00,266
Ce sera un pétard mouillé
après celui qui nous attend.
377
00:31:00,350 --> 00:31:05,355
J'ai perdu mon plaid, ma fourrure,
puis ma machine à écrire.
378
00:31:05,438 --> 00:31:11,319
En Chine, ils étaient 400 millions prêts
à signer après la déclaration de paix.
379
00:31:11,403 --> 00:31:17,909
- J'aurais dû voyager en clipper.
- Moi aussi, je serais en Espagne.
380
00:31:17,993 --> 00:31:22,372
- Au nom des Affaires Étrangères ?
- Au nom de C.J. Rittenhouse.
381
00:31:22,455 --> 00:31:25,208
- Pour quoi faire ?
- Mon cher...
382
00:31:25,291 --> 00:31:28,628
Taisez-vous, Ritt. Gare au Guépéou.
383
00:31:28,712 --> 00:31:32,424
- Que faites-vous avec mon bloc ?
- Des cartes.
384
00:31:32,507 --> 00:31:35,885
- Vous ouvrez mon sac ?
- Il était ouvert.
385
00:31:35,969 --> 00:31:38,722
- Un petit poker ?
- Volontiers.
386
00:31:38,805 --> 00:31:41,725
- Vous en êtes ?
- Avec vos cartes ?
387
00:31:41,808 --> 00:31:44,269
- Que jouons-nous ?
- Un dollar ?
388
00:31:44,352 --> 00:31:48,732
- Pour commencer. Coupez.
- D'accord.
389
00:31:49,774 --> 00:31:51,860
Distribuez.
390
00:31:58,366 --> 00:32:01,369
- Ces lettres ?
- Des lettres d'amour.
391
00:32:01,453 --> 00:32:04,622
- Oh, vous aimez la publicité !
- Je mise.
392
00:32:04,706 --> 00:32:08,835
Ça me dépasse qu'on prenne
sa poitrine pour un écriteau.
393
00:32:08,918 --> 00:32:11,087
- Je m'arrête.
- Trois cartes.
394
00:32:11,171 --> 00:32:15,300
Je loue votre tact, vous n'avez
fait tatouer que les initiales,
395
00:32:15,383 --> 00:32:20,638
sans le nom, l'adresse
et le numéro de téléphone.
396
00:32:20,722 --> 00:32:23,183
- Neuf.
- Reines.
397
00:32:23,266 --> 00:32:26,269
Combien y en a-t-il ?
398
00:32:26,353 --> 00:32:28,313
Je vous montrerai les autres un jour.
399
00:32:30,065 --> 00:32:31,733
Distribuez à partir du dessus.
400
00:32:31,816 --> 00:32:35,695
- Vous distribuez à partir du dessous ?
- Je plaisantais.
401
00:32:35,779 --> 00:32:39,908
C'était inattendu,
je m'évanouissais à la vue du sang.
402
00:32:39,991 --> 00:32:44,829
- Et vous, la marine marchande ?
- Je ne sais pas, c'était inattendu.
403
00:32:44,913 --> 00:32:50,293
Peut-être parce que j'habitais
à Greenwich. Le fleuve, les bateaux...
404
00:32:50,377 --> 00:32:54,464
Je vais en mer pour la première fois.
Je viens de la campagne.
405
00:32:54,547 --> 00:33:00,387
Des fois, le vent dans les blés
ressemble à la mer.
406
00:33:00,470 --> 00:33:04,432
Ce n'est pas mal, la marine.
Hormis les sous-marins.
407
00:33:04,516 --> 00:33:09,896
On s'y fait. Mais la première fois,
ça fait peur, pas vrai ?
408
00:33:09,979 --> 00:33:12,774
Je suis contente
qu'on ait été torpillés.
409
00:33:14,901 --> 00:33:18,530
Chère demoiselle, que dites-vous là ?
410
00:33:18,947 --> 00:33:22,534
- Que faites-vous ?
- Le bandage est trop serré.
411
00:33:22,617 --> 00:33:25,036
Laissez-moi faire.
412
00:33:26,329 --> 00:33:28,707
Bon sang de bonsoir !
413
00:33:28,790 --> 00:33:30,917
C'est quelque chose !
414
00:33:31,001 --> 00:33:34,462
- Alors ?
- Je ne sais pas, je...
415
00:33:34,546 --> 00:33:37,048
On dirait un gigot d'agneau.
416
00:33:39,884 --> 00:33:42,470
Allez-vous-en.
417
00:33:42,554 --> 00:33:45,974
Qu'il recule ou je le jette
par-dessus bord.
418
00:33:47,058 --> 00:33:49,728
Qu'a-t-il dit ?
419
00:34:07,704 --> 00:34:10,790
Votre jambe est en très mauvais état.
420
00:34:13,001 --> 00:34:13,960
La gangrène ?
421
00:34:16,171 --> 00:34:18,173
Il va falloir l'amputer tout de suite.
422
00:34:23,970 --> 00:34:26,389
Je n'ai jamais assisté à une amputation.
423
00:34:37,317 --> 00:34:41,988
Il dit que vous vous méfiez
sans doute d'un prisonnier ennemi.
424
00:34:42,072 --> 00:34:44,741
- Mais il est prêt à le faire.
- Il sait ?
425
00:34:44,824 --> 00:34:48,203
Il était chirurgien,
il a beaucoup opéré.
426
00:34:48,286 --> 00:34:51,539
En douce,
s'il n'est pas médecin militaire.
427
00:34:51,623 --> 00:34:58,129
Je m'en moque bien.
La gangrène n'est pas licite, mais il l'a.
428
00:34:58,213 --> 00:34:59,631
Il faut lui couper la jambe.
429
00:35:00,965 --> 00:35:04,552
Pas question. Je ne veux pas être opéré.
430
00:35:05,178 --> 00:35:08,306
- Vous voulez vivre, non ?
- Pas unijambiste.
431
00:35:08,390 --> 00:35:10,433
- Idiot.
- Tu piges pas.
432
00:35:10,517 --> 00:35:13,269
- Si. Rosie.
- Que vient-elle faire là ?
433
00:35:13,353 --> 00:35:16,731
- Je la perdrais.
- Je ne connais pas Rosie.
434
00:35:16,815 --> 00:35:21,861
Elle adore danser, elle vit pour ça.
Comprenez-la, vous dansez ?
435
00:35:21,945 --> 00:35:25,573
- J'adore ça.
- Imaginez un danseur unijambiste !
436
00:35:25,657 --> 00:35:28,201
- Je la perdrais.
- Si elle est comme ça...
437
00:35:28,284 --> 00:35:31,955
- Gare à toi si tu la traites...
- Je vous ai présentés.
438
00:35:32,038 --> 00:35:37,168
- Non, c'est Al Magaroulian.
- Je l'ai connue avant lui.
439
00:35:37,252 --> 00:35:40,839
Au diable Magaroulian !
Il n'a rien à voir ici.
440
00:35:40,922 --> 00:35:43,091
- Elle est bien.
- Même mieux.
441
00:35:43,174 --> 00:35:45,677
- Si elle était bien...
- Fais gaffe.
442
00:35:45,760 --> 00:35:50,765
Ne faites pas attention à ce sous-fifre.
Écoutez-moi.
443
00:35:50,849 --> 00:35:56,271
Je connais les femmes.
J'en compte parmi mes meilleurs amis.
444
00:35:56,354 --> 00:35:58,773
- Une femme comme ça...
- Comme ça ?
445
00:35:58,857 --> 00:36:02,193
Oui, une femme indépendante,
qui vit sa vie.
446
00:36:02,277 --> 00:36:06,114
- C'est ça.
- Un cœur d'or qui s'offre généreusement.
447
00:36:06,197 --> 00:36:10,827
Rosie donnerait sa chemise.
Elle a le cœur aussi grand que sa tête.
448
00:36:10,910 --> 00:36:14,372
- Et vous voulez le briser !
- Moi ?
449
00:36:14,456 --> 00:36:18,710
- Vous doutez d'elle au risque d'en mourir.
- Je doute d'elle ?
450
00:36:18,793 --> 00:36:22,464
Celui en qui je doute,
c'est Magaroulian.
451
00:36:23,548 --> 00:36:25,258
Il l'a connue avant moi.
452
00:36:26,134 --> 00:36:31,139
Elle a juré qu'il n'y avait rien
entre eux et c'est peut-être vrai.
453
00:36:31,222 --> 00:36:36,603
Mais Rosie a ses faiblesses, comme tous.
C'est pas comme si on était mariés.
454
00:36:36,686 --> 00:36:40,732
On aurait dû passer devant le maire
avant que j'embarque.
455
00:36:40,815 --> 00:36:45,945
J'aurais dû y veiller,
Rosie ne demandait que ça.
456
00:36:46,029 --> 00:36:51,618
- Elle ne pense qu'à moi.
- À votre tour de penser à elle.
457
00:36:51,701 --> 00:36:57,374
La voilà qui joue la comédie, rit et danse
en faisant semblant de s'amuser,
458
00:36:57,457 --> 00:36:59,751
alors que son cœur saigne,
459
00:36:59,834 --> 00:37:04,172
miné par la solitude et les doutes,
ignorant ce qu'il en est de vous.
460
00:37:04,673 --> 00:37:09,219
Va-t-elle apprendre que vous avez
risqué votre vie, que vous êtes mort
461
00:37:09,302 --> 00:37:12,430
parce que vous ne croyiez pas en elle ?
462
00:37:14,599 --> 00:37:17,018
Que Dieu me pardonne.
463
00:37:20,855 --> 00:37:24,609
Elle aura le cœur brisé quand...
464
00:37:26,987 --> 00:37:30,740
On y va. Qu'est-ce qu'on attend ?
465
00:37:35,829 --> 00:37:37,956
Il aura besoin d'un seau d'eau.
466
00:37:40,250 --> 00:37:43,670
- Avons-nous un anesthésique ?
- Non.
467
00:37:43,753 --> 00:37:46,506
Vous avez bien du brandy ?
468
00:37:47,924 --> 00:37:51,011
- C'est mieux que rien.
- A-t-on parlé de brandy ?
469
00:37:51,094 --> 00:37:53,680
- Je vais le faire.
- Merci.
470
00:37:56,224 --> 00:38:01,104
Pouvez-vous me l'ouvrir ?
Oui, il est juste là.
471
00:38:01,187 --> 00:38:04,232
- Tenez, mon chou.
- Salut, petite.
472
00:38:06,401 --> 00:38:10,655
- Il faut un garrot, une ceinture.
- Je vais perdre mon pantalon.
473
00:38:10,739 --> 00:38:13,908
- Ta ceinture, Sparks ?
- La voilà.
474
00:38:13,992 --> 00:38:16,286
Ravi de t'avoir rencontrée.
475
00:38:19,039 --> 00:38:23,209
Il veut une aiguille et de la ficelle
de la boîte à outils.
476
00:38:23,293 --> 00:38:24,878
Dans la trousse, Joe.
477
00:38:27,881 --> 00:38:30,675
Je vais pas tarder à aller bien.
478
00:38:32,010 --> 00:38:36,431
- Kovac, tu disais quoi de Rosie ?
- Quoi ?
479
00:38:36,514 --> 00:38:39,142
- Ce que t'as dit.
- Pardon.
480
00:38:39,225 --> 00:38:41,895
- Retire ce que t'as dit.
- Je le retire.
481
00:38:42,937 --> 00:38:46,024
- Comment remplacer un forceps ?
- Par une pince.
482
00:38:46,107 --> 00:38:50,236
J'en ai une. Prenez-les dans mon sac.
La petite boîte.
483
00:38:52,030 --> 00:38:55,241
Demandez-lui
combien d'alcool il peut boire.
484
00:38:57,744 --> 00:39:01,456
Allez-y, videz-moi ça. À la vôtre.
485
00:39:02,374 --> 00:39:04,959
Je ne vous oublierai jamais.
486
00:39:21,226 --> 00:39:24,312
Joe, fais un peu de place.
487
00:39:26,106 --> 00:39:29,359
On l'allongera ici. Il faut
quelque chose pour l'immobiliser.
488
00:39:32,821 --> 00:39:37,575
Tu sais ce que je pense
de ton copain minable, Magaroulian ?
489
00:39:37,659 --> 00:39:39,369
Ce n'est pas mon copain.
490
00:39:40,787 --> 00:39:43,289
Magaroulian est une ordure !
491
00:39:46,084 --> 00:39:48,878
- Une ordure à deux jambes.
- Je peux pas le pifer.
492
00:39:49,379 --> 00:39:51,798
T'es un chouette pote.
493
00:39:56,678 --> 00:39:58,888
Salut, lieutenant.
494
00:40:00,015 --> 00:40:02,517
Salut, Gus.
495
00:40:10,442 --> 00:40:12,402
Bah, c'est une expérience.
496
00:40:13,611 --> 00:40:16,406
C'est la tête qui va mal.
497
00:40:16,489 --> 00:40:19,492
J'avais pas besoin de prendre la mer.
498
00:40:19,576 --> 00:40:24,080
Je pouvais me faire du blé
en bossant pour l'industrie de guerre.
499
00:40:24,164 --> 00:40:28,418
J'aurais pu m'engager dans l'armée,
même dans la marine.
500
00:40:28,501 --> 00:40:33,715
Au lieu de ça,
j'ai choisi un vieux rafiot pourri.
501
00:40:37,552 --> 00:40:39,637
M. Rittenhouse !
502
00:40:41,514 --> 00:40:43,600
Oui, mon gars ?
503
00:40:49,481 --> 00:40:51,858
Appelez-moi Gus.
504
00:40:58,448 --> 00:41:01,242
- Salut, mon chou.
- Salut, mon ange.
505
00:41:01,326 --> 00:41:04,037
On me donne un petit bisou ?
506
00:41:19,636 --> 00:41:23,264
Joe, pourquoi tu joues plus ?
507
00:41:23,348 --> 00:41:26,059
Offre-nous un peu de musique.
508
00:41:34,567 --> 00:41:40,031
Non, non, pas cet air mortel.
Allez, faut que ça swingue.
509
00:41:49,207 --> 00:41:53,003
- Le canot doit s'immobiliser.
- Immobilise le canot !
510
00:42:11,604 --> 00:42:14,399
Dire une chose pareille !
511
00:42:14,482 --> 00:42:18,945
Simplement parce qu'elle aime
danser et s'amuser !
512
00:42:19,029 --> 00:42:21,740
Personne dira que Rosie...
513
00:42:28,163 --> 00:42:30,373
T'es un salaud !
514
00:42:35,962 --> 00:42:40,467
- Allongez-le.
- Remue-toi, Sparks !
515
00:43:07,911 --> 00:43:10,497
Apportez d'autres bandages.
516
00:44:13,435 --> 00:44:16,146
Immobilise-le, idiot !
517
00:44:30,535 --> 00:44:32,329
Je mise.
518
00:44:32,412 --> 00:44:35,582
- Je m'arrête.
- Trois cartes.
519
00:44:35,665 --> 00:44:37,500
Première mise.
520
00:44:37,584 --> 00:44:39,961
Je suis. Neuf.
521
00:44:40,045 --> 00:44:42,130
Reines.
522
00:44:42,213 --> 00:44:47,260
Battez-les bien. Si vous avez une autre
quinte brisée, je vous écharpe.
523
00:44:47,344 --> 00:44:50,972
Heureusement pour Gus
que quelqu'un s'y connaissait.
524
00:44:51,056 --> 00:44:52,891
Donnez-moi mes cartes.
525
00:45:14,663 --> 00:45:19,793
- De quoi papotez-vous ?
- De courants. Pas d'air, mais marins.
526
00:45:19,876 --> 00:45:22,671
Captivant. Ils sont pour ou contre nous.
527
00:45:22,754 --> 00:45:26,549
- Vous suivez ou vous passez ?
- C'est déjà fait, je suis.
528
00:45:26,633 --> 00:45:29,886
Cela vous coûtera deux dollars de plus.
529
00:45:32,305 --> 00:45:34,557
Calmez-vous, je suis en conférence.
530
00:45:35,600 --> 00:45:38,144
- Les femmes et le poker !
- Je suis.
531
00:45:38,228 --> 00:45:42,190
<i>Herr Kapitän croit que nous suivons
un bon courant rapide.</i>
532
00:45:42,273 --> 00:45:46,569
- La brise aussi est favorable.
- Parfait ! On arrivera vite.
533
00:45:46,653 --> 00:45:50,156
- J'espère.
- Si c'est le bon cap.
534
00:45:50,240 --> 00:45:52,867
- Il en doute ?
- Il ne l'a pas dit.
535
00:45:52,951 --> 00:45:53,994
Demandez-le-lui.
536
00:45:58,748 --> 00:46:04,212
- Comment savoir sans boussole ?
- Il était sûr de lui plus tôt.
537
00:46:04,295 --> 00:46:07,632
Je me demande
pourquoi il a changé d'avis.
538
00:46:12,095 --> 00:46:13,930
On a sans doute dérivé.
539
00:46:14,014 --> 00:46:17,058
On en a déjà parlé. Et que fait-il ici ?
540
00:46:17,142 --> 00:46:19,936
- Est-il en quarantaine ?
- Dites-lui de s'écarter.
541
00:46:20,020 --> 00:46:24,482
Jamais de la vie. Vous êtes capitaine,
pas dictateur. Ou si ?
542
00:46:24,566 --> 00:46:29,612
Ne le traitons pas comme un pestiféré.
Il a sauvé Gus.
543
00:46:29,696 --> 00:46:32,574
Pour le moment. Il a opéré d'urgence.
544
00:46:32,657 --> 00:46:36,036
Ne comprenez-vous pas
qu'il faut hospitaliser Gus ?
545
00:46:36,119 --> 00:46:39,289
- Si !
- Alors, écoutons la personne compétente.
546
00:46:50,800 --> 00:46:53,678
Il ne veut pas prendre
cette responsabilité.
547
00:46:53,762 --> 00:46:57,057
Mais nous dirigeons-nous
vers les Bermudes ?
548
00:46:57,140 --> 00:47:00,477
Il suffit de répondre oui ou non.
549
00:47:14,324 --> 00:47:17,786
- Ce n'est pas le bon cap.
- Il répète ce qu'il a dit.
550
00:47:17,869 --> 00:47:20,288
- Il dit...
- Je m'en moque !
551
00:47:20,372 --> 00:47:23,166
- S'il a raison ?
- Non, quitte à y rester.
552
00:47:23,249 --> 00:47:26,127
Non, c'est Gus qui va y rester.
553
00:47:27,253 --> 00:47:31,549
Qui va y rester ?
Attendez, que se passe-t-il ?
554
00:47:31,633 --> 00:47:35,178
Comment vous sentez-vous, mon gars ?
555
00:47:37,389 --> 00:47:41,559
À merveille. À part la gueule de bois.
556
00:47:44,020 --> 00:47:48,191
Je donnerais mon autre jambe
pour une cigarette.
557
00:48:05,625 --> 00:48:11,881
- J'ai dû perdre quelques kilos.
- Tout ira bien, il a été épatant.
558
00:48:15,510 --> 00:48:19,889
Alors, capitaine, à quand les Bermudes ?
559
00:48:19,973 --> 00:48:21,933
Très bientôt.
560
00:48:22,017 --> 00:48:25,603
Le vent et le courant sont favorables.
561
00:48:25,687 --> 00:48:29,774
Mais il y a des divergences d'opinions
sur la direction prise.
562
00:48:29,858 --> 00:48:33,486
Le problème,
c'est que je ne sais pas trop.
563
00:48:33,570 --> 00:48:36,072
En tout cas, je ne crois pas le nazi.
564
00:48:36,156 --> 00:48:41,703
Il sait où il y a d'autres sous-marins.
Ou un bateau, il sait ça aussi.
565
00:48:41,786 --> 00:48:45,206
Je parierais contre tout ce qu'il dit.
566
00:48:45,290 --> 00:48:48,001
Tu es d'accord, Sparks ?
567
00:48:52,255 --> 00:48:55,550
Quelqu'un est d'accord avec moi ?
568
00:48:59,554 --> 00:49:01,973
C'est toi le capitaine.
569
00:49:06,186 --> 00:49:08,104
Très bien, Sparks.
570
00:49:08,188 --> 00:49:10,899
Suis le cap de l'Allemand.
571
00:49:40,804 --> 00:49:43,765
J'admirais votre bracelet.
572
00:49:43,848 --> 00:49:46,267
- Un cadeau de mon mari.
- Superbe.
573
00:49:46,351 --> 00:49:48,770
Mon premier mari.
574
00:49:48,853 --> 00:49:51,731
Je suis contente
qu'on ait été torpillés.
575
00:49:51,815 --> 00:49:54,192
C'est ce que vous avez dit hier.
576
00:49:54,275 --> 00:49:57,654
C'était idiot.
Je ne voulais pas dire ça.
577
00:49:57,737 --> 00:50:00,115
Que vouliez-vous dire ?
578
00:50:00,573 --> 00:50:03,910
J'étais seulement contente que nous...
579
00:50:03,994 --> 00:50:08,456
- Je ne tenais pas à arriver à Londres.
- De quoi avez-vous peur ?
580
00:50:08,540 --> 00:50:10,333
De moi-même.
581
00:50:10,417 --> 00:50:13,003
C'est un problème personnel.
582
00:50:13,086 --> 00:50:16,506
- Bref, je...
- Je sais, ma chère.
583
00:50:16,589 --> 00:50:19,467
<i>Genus Homo. Le mâle.</i>
584
00:50:19,926 --> 00:50:23,013
Il est marié, mais pas à moi.
585
00:50:23,096 --> 00:50:25,849
- C'est un problème, ça ?
- Pour moi, oui.
586
00:50:25,932 --> 00:50:28,309
Sornettes.
587
00:50:28,393 --> 00:50:33,565
Sans vouloir être indiscrète, savez-vous
ce qui vous complique la vie ?
588
00:50:33,648 --> 00:50:35,275
Kipling.
589
00:50:35,358 --> 00:50:39,070
"Les péchés que vous commettez
deux par deux,
590
00:50:39,154 --> 00:50:41,865
"vous les payez un par un."
591
00:50:42,407 --> 00:50:47,370
Je ne connais pas ce type,
mais je connais les hommes.
592
00:50:47,454 --> 00:50:50,206
Surtout les hommes mariés.
593
00:50:51,333 --> 00:50:54,044
J'en compte parmi mes meilleurs amis.
594
00:51:19,194 --> 00:51:23,573
- Ne soyez pas si émue.
- Elle a le don de cerner les choses.
595
00:51:23,657 --> 00:51:26,409
- C'est vrai.
- Ça ne m'a rien fait,
596
00:51:26,493 --> 00:51:28,370
je voulais parler.
597
00:51:28,453 --> 00:51:34,209
Je suis peut-être désorientée parce que
je n'en ai jamais parlé à personne.
598
00:51:34,292 --> 00:51:38,254
Je préfère vous en parler à vous
plus qu'à un autre.
599
00:51:39,547 --> 00:51:42,592
Il s'appelle Stephen.
600
00:51:42,676 --> 00:51:46,888
C'est un médecin.
Nous travaillions dans le même hôpital.
601
00:51:46,971 --> 00:51:49,599
J'ai toujours su qu'il était marié.
602
00:51:49,683 --> 00:51:54,813
Sa femme est admirable,
et ils ont deux beaux enfants.
603
00:51:54,896 --> 00:51:59,192
C'était sans espoir, voyez-vous.
Sans espoir.
604
00:51:59,275 --> 00:52:02,195
Oui... je vois.
605
00:52:02,278 --> 00:52:05,699
Nous avons décidé de rompre.
606
00:52:05,782 --> 00:52:09,119
Quand l'armée l'a nommé à Londres,
607
00:52:09,202 --> 00:52:11,079
j'ai été contente.
608
00:52:11,162 --> 00:52:13,623
Très contente.
609
00:52:13,707 --> 00:52:16,626
J'ai essayé de l'oublier, en vain.
610
00:52:17,752 --> 00:52:21,881
Il a écrit plusieurs fois,
je n'ai jamais répondu.
611
00:52:21,965 --> 00:52:25,468
Et quand j'ai été nommée
à Londres moi aussi...
612
00:52:25,552 --> 00:52:31,224
Je savais que si on s'y rencontrait,
loin de chez nous et de toute...
613
00:52:31,307 --> 00:52:32,767
Excusez-moi.
614
00:52:32,851 --> 00:52:38,815
<i>Je devrais en parler à la radio,
à l'Heure de bonne volonté, à mon retour.</i>
615
00:52:38,898 --> 00:52:42,110
Cette émission est amusante,
quelquefois.
616
00:52:43,236 --> 00:52:46,114
D'autres fois, pas du tout.
617
00:52:46,197 --> 00:52:50,702
Quand on a des ennuis,
on se met dans tous ses états.
618
00:52:50,785 --> 00:52:54,581
Apparemment, ça fait du bien
d'avoir une réponse.
619
00:52:54,664 --> 00:52:59,044
Qu'on ait une réponse ou pas,
ça fait du bien.
620
00:52:59,127 --> 00:53:01,546
Merci, Stanley.
621
00:53:04,758 --> 00:53:08,345
Quelle belle nuit. Toutes ces étoiles...
622
00:53:13,391 --> 00:53:17,729
La veille du naufrage,
Nolan était... mon supérieur.
623
00:53:17,812 --> 00:53:20,482
- Je l'ai rencontré.
- Oui, exact.
624
00:53:20,565 --> 00:53:24,569
Sa femme retournait auprès
de sa famille, aux Bermudes,
625
00:53:24,653 --> 00:53:26,655
où tout a changé depuis la guerre.
626
00:53:27,280 --> 00:53:28,990
Il m'a dit...
627
00:53:29,074 --> 00:53:32,869
Je me souviens qu'il a indiqué
notre cap du doigt.
628
00:53:32,952 --> 00:53:36,164
Et j'ai vu Mars à l'horizon.
629
00:53:36,247 --> 00:53:39,626
Voilà Mars là-bas, à droite.
630
00:53:40,794 --> 00:53:43,088
Ça, c'est Vénus.
631
00:53:45,632 --> 00:53:49,219
Nous mettons le cap sur Vénus.
Vers l'est.
632
00:53:50,345 --> 00:53:55,600
Nous n'allons pas aux Bermudes,
nous allons les manquer.
633
00:53:58,645 --> 00:54:01,356
C'est ce qu'on va voir.
634
00:54:11,574 --> 00:54:15,829
Je le croyais sincère,
il a fallu lui arracher son avis.
635
00:54:15,912 --> 00:54:18,039
C'était un truc.
636
00:54:18,123 --> 00:54:21,334
On ne peut pas le condamner
sans l'entendre.
637
00:54:21,418 --> 00:54:25,463
Ce n'était pas le bon cap,
mais il aurait pu se tromper.
638
00:54:25,547 --> 00:54:30,510
Quand je l'ai interrogé, il a dit
qu'on ne pouvait savoir sans boussole.
639
00:54:30,593 --> 00:54:35,181
- Il faut l'interroger.
- Pour quoi faire ? Il mentirait.
640
00:54:35,682 --> 00:54:38,935
Il n'y a pas de coupable sans preuves !
641
00:54:39,019 --> 00:54:43,315
- Je dois désigner un avocat ?
- Mais enfin, sans boussole...
642
00:54:43,398 --> 00:54:48,320
Vous rappelez-vous quand vous avez donné
l'heure à l'Allemand ?
643
00:54:48,403 --> 00:54:51,364
- Vous a-t-il demandé l'heure ?
- Oui.
644
00:54:51,448 --> 00:54:53,742
- C'est curieux.
- Pourquoi ?
645
00:54:53,825 --> 00:54:56,077
- Il avait une montre.
- Et alors ?
646
00:54:56,161 --> 00:54:59,331
Pourquoi a-t-il demandé
l'heure à Mme Porter ?
647
00:54:59,414 --> 00:55:03,960
Il m'est arrivé de demander l'heure
malgré ma montre.
648
00:55:04,044 --> 00:55:07,589
Beaucoup de gens le font.
Pour gagner du temps.
649
00:55:07,672 --> 00:55:12,927
- Il a regardé sa montre avant.
- Elle s'était peut-être arrêtée.
650
00:55:13,011 --> 00:55:16,181
En même temps, il a regardé le soleil.
651
00:55:16,264 --> 00:55:20,435
Vous le condamnez pour ça ?
Est-ce un crime de demander l'heure ?
652
00:55:20,518 --> 00:55:25,190
- Mais non ! Quelle heure est-il ?
- Sept heures dix.
653
00:55:25,273 --> 00:55:28,276
- Vous retardez.
- C'est une Patek !
654
00:55:28,360 --> 00:55:30,278
Je veux l'heure à sa montre.
655
00:55:30,362 --> 00:55:35,033
- Réveillez-le et demandez-le-lui.
- Pas la peine avec Joe.
656
00:55:35,116 --> 00:55:37,911
Joe, entre en action.
657
00:55:37,994 --> 00:55:41,539
- À toi de jouer.
- Je ne comprends pas.
658
00:55:41,623 --> 00:55:45,960
- Fauche-lui son oignon.
- J'ai arrêté ça depuis longtemps.
659
00:55:46,044 --> 00:55:48,421
C'est urgent, on comprendra.
660
00:55:48,505 --> 00:55:51,049
- Quoi ?
- Joe était un grand...
661
00:55:51,132 --> 00:55:54,719
Tu n'as pas le droit
de ressortir le passé.
662
00:55:54,803 --> 00:56:00,934
- Ce n'est rien, j'en compte parmi...
- Je sais, mais c'est que j'ai juré.
663
00:56:01,017 --> 00:56:04,104
Tu te mutines ?
664
00:56:04,187 --> 00:56:07,315
- C'est un ordre ?
- C'est un ordre.
665
00:56:08,358 --> 00:56:11,569
- Je ne peux pas, il dort.
- C'est l'occase.
666
00:56:11,653 --> 00:56:14,197
C'est une victime trop facile !
667
00:56:14,280 --> 00:56:20,537
Si ta conscience te tourmente,
réveille-le, mais pique-lui sa montre.
668
00:56:26,960 --> 00:56:29,713
C'est une sacrée bourrasque.
669
00:56:31,673 --> 00:56:34,259
Oh, pardon. Je m'excuse.
670
00:56:48,106 --> 00:56:50,567
Maintenant, on a l'heure exacte.
671
00:56:50,650 --> 00:56:52,736
Le sale fumier !
672
00:56:52,819 --> 00:56:56,156
- Qu'allez-vous faire ?
- Ce qu'on va faire ?
673
00:56:56,239 --> 00:57:00,201
- Je m'y oppose !
- Je ne vous demande pas votre avis.
674
00:57:00,744 --> 00:57:04,247
- Il n'y a que ça à faire.
- C'est un meurtre !
675
00:57:04,331 --> 00:57:06,958
- C'est une exécution !
- Non !
676
00:57:07,042 --> 00:57:10,962
- Il y a bien une autre solution !
- On pourrait l'attacher !
677
00:57:11,046 --> 00:57:13,214
- Descends-le !
- Tout de suite.
678
00:57:13,298 --> 00:57:16,885
Je ne le défends pas,
mais attendons la nuit.
679
00:57:16,968 --> 00:57:21,306
Vous êtes bien sensible.
C'est la guerre ! Il y a des morts !
680
00:57:21,389 --> 00:57:23,933
Au combat, mais pas de sang-froid !
681
00:57:24,017 --> 00:57:26,061
Attention !
682
00:58:13,692 --> 00:58:17,904
Idiots, arrêtez de penser à vous !
Pensez au bateau !
683
00:58:17,988 --> 00:58:21,992
Joe, larguez l'écoute !
Kovac, occupez-vous de la pompe !
684
00:58:22,075 --> 00:58:24,661
Les autres, écopez !
685
00:58:30,417 --> 00:58:32,043
<i>Mince alors, on a un Führer !</i>
686
00:58:33,878 --> 00:58:37,257
Laissez cette valise, écopez !
687
00:58:37,340 --> 00:58:40,260
- Vous parlez notre langue !
- Bien sûr que je la parle.
688
00:58:42,512 --> 00:58:45,765
- On va rester à flot ?
- Grâce aux réserves de flottabilité.
689
00:58:46,766 --> 00:58:49,102
Ma valise !
690
00:58:49,185 --> 00:58:51,146
Rattrapez-la !
691
00:58:51,229 --> 00:58:53,982
Rittenhouse, arrimez la nourriture !
692
00:59:02,782 --> 00:59:05,452
Adieu, nos rations !
693
00:59:05,535 --> 00:59:08,288
Adieu, nos réserves d'eau !
694
00:59:12,917 --> 00:59:14,836
Attention !
695
00:59:20,050 --> 00:59:22,886
Autant couler ensemble, Connie !
696
01:00:35,417 --> 01:00:39,004
- Comment je me débrouille, Willi ?
- Bien, Ritt.
697
01:00:39,087 --> 01:00:42,966
- Vous êtes un accompagnateur- né.
- Pas une fausse note !
698
01:00:43,049 --> 01:00:45,260
Je sais. Écoutez ça.
699
01:00:45,343 --> 01:00:48,054
Oui, tout juste.
700
01:00:48,138 --> 01:00:52,475
"Ritt, vous êtes un accompagnateur-né."
Nous le sommes tous.
701
01:00:52,559 --> 01:00:55,145
"Je me débrouille, Willi ?"
702
01:00:57,188 --> 01:01:00,734
Qu'est-ce qui vous fait rire, abruti ?
703
01:01:00,817 --> 01:01:04,487
Faut le raconter dans le livre.
Votre livre.
704
01:01:04,571 --> 01:01:07,324
Sauf que personne ne voudra y croire.
705
01:01:07,407 --> 01:01:09,993
Notre ennemi, notre prisonnier.
706
01:01:10,076 --> 01:01:13,455
Nous voilà prisonniers,
et lui capitaine.
707
01:01:13,538 --> 01:01:17,709
Il chante des berceuses allemandes
en ramant vers son bateau.
708
01:01:17,792 --> 01:01:22,630
Et un camp de concentration.
Willi, dites-leur que c'est drôle.
709
01:01:22,714 --> 01:01:25,842
Ce n'est pas drôle, c'est logique.
710
01:01:25,925 --> 01:01:29,929
On a perdu notre cap,
les Bermudes sont trop loin.
711
01:01:30,013 --> 01:01:32,724
Ce bateau est notre seule chance.
712
01:01:32,807 --> 01:01:36,770
Vous savez ce que j'en pense.
Je préfère encore les requins.
713
01:01:36,853 --> 01:01:41,024
Mais il n'y arrivera pas.
Sans manger, il n'ira pas loin.
714
01:01:41,107 --> 01:01:44,194
Ça suffira pour toucher au but.
715
01:01:44,277 --> 01:01:48,698
En êtes-vous certain ?
On devrait le relayer aux rames.
716
01:01:48,782 --> 01:01:50,575
C'est inutile.
717
01:01:50,659 --> 01:01:53,828
- Je vous remplace.
- Pas la peine.
718
01:01:53,912 --> 01:01:59,376
Comment pouvez-vous ramer des heures
alors qu'on soulèverait à peine un aviron ?
719
01:01:59,459 --> 01:02:04,214
C'est la race supérieure.
Ils peuvent tout, vous ne le savez pas ?
720
01:02:04,297 --> 01:02:06,841
Je commence à m'en convaincre.
721
01:02:06,925 --> 01:02:12,055
Une vie saine, tout est là.
Comme disent les Français...
722
01:02:15,433 --> 01:02:18,853
- On parle aussi français !
- J'ai habité à Paris.
723
01:02:21,147 --> 01:02:24,734
Pourquoi n'avez-vous pas parlé
tout de suite anglais ?
724
01:02:24,818 --> 01:02:28,905
Je ne savais pas si je pouvais
vous faire confiance.
725
01:02:33,660 --> 01:02:36,371
Mon nom, c'est Smith.
726
01:02:36,454 --> 01:02:39,332
D'accord, M. Smith.
Comment va aujourd'hui ?
727
01:02:39,874 --> 01:02:43,211
Comme hier. J'ai soif.
728
01:02:43,712 --> 01:02:48,508
Alors, steward ?
Toujours rien dans le garde-manger ?
729
01:02:48,591 --> 01:02:52,053
- Pas une miette.
- Insistez.
730
01:02:52,137 --> 01:02:56,182
Si vous attrapez un poisson,
on aura à boire et à manger.
731
01:02:56,266 --> 01:02:59,185
Il y a de l'eau dans le poisson cru.
732
01:02:59,269 --> 01:03:01,146
De l'eau.
733
01:03:03,648 --> 01:03:05,525
Il y a un nuage.
734
01:03:06,067 --> 01:03:09,112
Une journée idéale pour le base-ball.
735
01:03:09,195 --> 01:03:13,450
- Saint Louis, c'est l'équipe à suivre.
- Si on avait un appât...
736
01:03:13,533 --> 01:03:17,662
Saint Louis a des batteurs.
Musial a frappé fort.
737
01:03:17,746 --> 01:03:20,498
Et Ty Cobb ? Il est bon lui aussi.
738
01:03:20,582 --> 01:03:23,251
Ils ont des lanceurs de première.
739
01:03:23,335 --> 01:03:26,713
Si les Dodgers avaient un Bonham,
ou un Humphries !
740
01:03:26,796 --> 01:03:31,176
- C'est Pittsburgh qu'il faut suivre.
- Elle talonne Saint Louis.
741
01:03:31,259 --> 01:03:35,096
Si on bat les Pirates
et que Saint Louis perd...
742
01:03:37,182 --> 01:03:40,226
Qui va lancer
pour Pittsburgh aujourd'hui ?
743
01:03:42,020 --> 01:03:44,606
Je n'en sais rien, je n'ai pas suivi.
744
01:03:44,689 --> 01:03:48,526
Wyatt pour les Dodgers,
et Sewell pour les Pirates.
745
01:03:48,610 --> 01:03:51,613
Oui. Sans doute Sewell, Gus.
746
01:03:52,739 --> 01:03:55,283
Je vais emmener Rosie.
747
01:03:55,367 --> 01:03:58,203
- Où ça ?
- À Ebbets Field.
748
01:03:58,286 --> 01:04:01,915
Ce sera une chouette partie
cet après-midi.
749
01:04:03,583 --> 01:04:06,002
Il déraille encore.
750
01:04:10,465 --> 01:04:15,553
- Une autre chanson, Willi ?
- Volontiers. Que voulez-vous entendre ?
751
01:04:15,637 --> 01:04:18,139
"Röslein auf der Heide" ?
752
01:04:18,223 --> 01:04:20,684
Oui, oui. C'est laquelle ?
753
01:04:20,767 --> 01:04:24,646
Je la connais, celle-là.
Une seconde. Ça y est.
754
01:05:02,225 --> 01:05:04,644
Ritt, vous connaissez "Treue Liebe" ?
755
01:05:04,728 --> 01:05:07,397
Vous parlez de... ?
756
01:05:07,480 --> 01:05:09,357
Oui.
757
01:05:30,879 --> 01:05:33,798
Stanley, pourquoi faites-vous ça ?
758
01:05:34,924 --> 01:05:37,802
Je ne sais pas.
759
01:05:37,886 --> 01:05:40,221
Je ne peux plus chanter.
760
01:05:40,305 --> 01:05:43,516
Ces nuages s'assombrissent, non ?
761
01:05:43,600 --> 01:05:45,977
Au milieu, un petit peu.
762
01:05:46,061 --> 01:05:48,605
Cette fois, ils portent la pluie.
763
01:05:48,688 --> 01:05:52,067
- Je l'espère, pour Gus.
- Oui.
764
01:05:59,449 --> 01:06:02,619
- Laissez-moi !
- Le sel vous donnera plus soif.
765
01:06:02,702 --> 01:06:06,081
Autant avaler du poison.
766
01:06:18,677 --> 01:06:22,555
B.M. Ses initiales sont
plus grandes que les autres.
767
01:06:23,515 --> 01:06:27,352
Était-ce la dernière ? Ou la première ?
768
01:06:27,894 --> 01:06:30,605
Comment s'appelait-elle ?
769
01:06:30,689 --> 01:06:33,024
Vous refusez de parler ?
770
01:06:33,108 --> 01:06:37,445
- D'où vient cette chaîne, Mme Porter ?
- Appelez-moi Connie.
771
01:06:37,529 --> 01:06:40,115
Vous l'avez fait pendant la tempête.
772
01:06:40,198 --> 01:06:42,409
Vous avez dit...
773
01:06:42,492 --> 01:06:45,870
"Autant couler ensemble, Connie !"
774
01:06:45,954 --> 01:06:50,083
J'ai aimé votre façon de dire Connie.
Un vrai coup de massue.
775
01:06:50,166 --> 01:06:52,794
Parlez-moi de ce bracelet.
776
01:06:52,877 --> 01:06:58,842
Vous vous êtes bien trahi
en voulant mourir avec moi.
777
01:06:58,925 --> 01:07:02,178
C'est plus fort
que de vouloir vivre ensemble.
778
01:07:02,262 --> 01:07:05,890
- Ce bracelet vous a coûté combien ?
- Rien.
779
01:07:05,974 --> 01:07:08,393
C'était un troc ?
780
01:07:08,476 --> 01:07:13,106
Vous êtes vulgaire, chéri,
tout droit sorti du ruisseau.
781
01:07:13,189 --> 01:07:18,570
C'est peut-être ce qui m'attire en vous.
Et ce qui vous attire en moi.
782
01:07:18,653 --> 01:07:20,989
Ne jouez pas les canailles.
783
01:07:21,072 --> 01:07:24,409
Il se trouve
que je sors du même ruisseau.
784
01:07:24,492 --> 01:07:31,207
Vous avez dit que vous avez travaillé
à l'abattoir de Chicago.
785
01:07:31,291 --> 01:07:33,668
Je viens de là moi aussi.
786
01:07:33,752 --> 01:07:35,587
À South Side ?
787
01:07:35,670 --> 01:07:39,215
Ashton Avenue. Les bas quartiers.
788
01:07:39,299 --> 01:07:42,969
J'y ai habité jusqu'à ce que j'aie ça.
789
01:07:43,053 --> 01:07:45,096
Il a fait des miracles.
790
01:07:45,180 --> 01:07:49,976
Je suis passée
de South Side à North Side.
791
01:07:51,102 --> 01:07:53,355
Il a été mon passeport
792
01:07:53,438 --> 01:07:56,983
des parcs à bestiaux
aux quartiers huppés.
793
01:07:58,652 --> 01:08:00,820
Il m'a donné tout ce que je voulais.
794
01:08:00,904 --> 01:08:02,947
Jusqu'à maintenant.
795
01:08:21,049 --> 01:08:23,134
Ne jouez pas les canailles.
796
01:08:25,679 --> 01:08:29,099
- Une petite partie, Ritt ?
- Très volontiers.
797
01:08:37,440 --> 01:08:40,443
- Réparez-moi ça.
- Je vais le faire.
798
01:08:40,527 --> 01:08:43,029
Venez, Ritt.
799
01:08:43,113 --> 01:08:45,949
- Combien je vous dois ?
- 12 000.
800
01:08:46,032 --> 01:08:49,452
- Provisoirement. Je les reprendrai.
- Distribuez.
801
01:08:49,536 --> 01:08:53,123
- On dirait des bouts de glace.
- J'aimerais bien.
802
01:08:53,206 --> 01:08:58,628
Ce n'est que du charbon qui s'est
cristallisé sous l'effet de la chaleur.
803
01:08:58,712 --> 01:09:02,882
- Exact, du point de vue de la science.
- Je crois en la science.
804
01:09:02,966 --> 01:09:08,513
Les larmes, par exemple, ne sont que du H20
avec des traces de chlorure de sodium.
805
01:09:08,596 --> 01:09:13,977
Vous lui plaisez, mais pas le bracelet.
Vous devrez vous en débarrasser.
806
01:09:14,060 --> 01:09:17,188
Depuis 15 ans, il me porte chance.
807
01:09:17,272 --> 01:09:21,401
- Il le déteste.
- Je ne l'enlèverai pour personne.
808
01:09:21,484 --> 01:09:26,281
À Boston, le Young's Hotel avait
le meilleur restaurant du monde.
809
01:09:26,364 --> 01:09:30,785
Il ne surpassait pas le Henrici
de Chicago, ou le Bookbinder.
810
01:09:30,869 --> 01:09:35,290
Il est réparé. À Munich,
il y a le restaurant Lorber.
811
01:09:35,373 --> 01:09:38,335
Sa spécialité,
c'est le rôti à la cocotte.
812
01:09:38,418 --> 01:09:44,716
Le Young avait un menu de 150 pages.
Oui, monsieur, 150 pages de plats !
813
01:09:44,799 --> 01:09:47,218
Et quels petits plats !
814
01:09:47,302 --> 01:09:51,222
- Et chez Antoine ?
- Pas de comparaison avec le Young.
815
01:09:51,306 --> 01:09:54,934
Il n'y a rien de plus fin,
surtout dans le poisson.
816
01:09:55,018 --> 01:09:57,896
Les palourdes au beurre fondu.
817
01:09:57,979 --> 01:10:02,567
Et le homard à la Newberg,
avec une sauce au vin blanc.
818
01:10:02,651 --> 01:10:05,153
- Ritt, taisez-vous !
- Quoi ?
819
01:10:05,236 --> 01:10:07,280
Ne parlez plus de manger !
820
01:10:07,364 --> 01:10:11,868
Déjà qu'on a perdu notre nourriture
à cause de votre négligence !
821
01:10:11,951 --> 01:10:15,080
C'était Joe
qui s'occupait de la nourriture.
822
01:10:15,163 --> 01:10:18,500
- Et vous accusez Joe !
- C'était ma faute.
823
01:10:18,583 --> 01:10:21,461
Non ! Vous deviez vous en occuper !
824
01:10:21,544 --> 01:10:25,340
- Qu'avez-vous donc ?
- Rien, elle a faim.
825
01:10:25,423 --> 01:10:30,637
Ça vous fera un chapitre épatant.
"Moi et les affres de la faim."
826
01:10:30,720 --> 01:10:35,976
C'est bien de parler de privations.
Si vous venez des bas quartiers...
827
01:10:36,059 --> 01:10:39,646
Tuez donc Willi !
Vous vouliez l'égorger !
828
01:10:39,729 --> 01:10:43,900
Mais vous n'êtes pas assez fort !
Il est d'acier et nous de chair !
829
01:10:43,984 --> 01:10:47,862
De chair affamée et assoiffée !
830
01:10:53,910 --> 01:10:57,622
- Vous voulez bien jeter ce cigare ?
- Pourquoi ça ?
831
01:10:57,706 --> 01:11:01,126
- Ça m'énerve de vous voir mâcher.
- Ça me détend.
832
01:11:01,209 --> 01:11:04,129
Ça vous détend, hein ? Très bien.
833
01:11:04,504 --> 01:11:07,674
- Que vaut votre fortune ?
- Elle vous écrase.
834
01:11:07,757 --> 01:11:09,968
- On monte l'ante ?
- D'accord.
835
01:11:10,051 --> 01:11:12,303
- La mise à 100.
- D'accord.
836
01:11:12,387 --> 01:11:14,806
Distribuez.
837
01:11:18,018 --> 01:11:21,479
- Combien d'usines avez-vous ?
- Ça me regarde.
838
01:11:21,563 --> 01:11:26,359
Quand on rentrera, je pourrais bien
en posséder une. Je mise 100.
839
01:11:26,443 --> 01:11:29,946
- Je relance.
- Je suis.
840
01:11:30,030 --> 01:11:32,365
- Combien de cartes ?
- Trois.
841
01:11:32,449 --> 01:11:36,995
- Trois. Et trois pour le donneur.
- Je penche pour une usine d'avions.
842
01:11:37,078 --> 01:11:40,498
- Je sais comment la gérer.
- Vers la débâcle.
843
01:11:40,582 --> 01:11:43,209
Avec un comité des travailleurs...
844
01:11:43,293 --> 01:11:45,628
Vous m'apprenez à gérer mes usines ?
845
01:11:45,712 --> 01:11:49,632
Pas toutes. Seulement celle
que je vais gagner. Mise à 100.
846
01:11:49,716 --> 01:11:51,760
Voir. Reines.
847
01:11:51,843 --> 01:11:53,720
Rois.
848
01:11:55,221 --> 01:11:58,850
C'est curieux que vous gagniez
tous les pots.
849
01:11:58,933 --> 01:12:04,189
- J'ai de la veine.
- Si on avait un autre jeu de cartes !
850
01:12:04,272 --> 01:12:06,775
Donnez-moi d'autres jetons.
851
01:12:07,692 --> 01:12:11,112
- Ça fait mille dollars.
- À vous de donner.
852
01:12:16,493 --> 01:12:19,412
- Pardon, Ritt.
- Vous jouez ?
853
01:12:19,496 --> 01:12:23,583
- J'ai encore de quoi ?
- Vous avez votre bracelet.
854
01:12:23,667 --> 01:12:25,960
- Non, merci.
- Le score ?
855
01:12:26,044 --> 01:12:28,046
13 500.
856
01:12:28,129 --> 01:12:30,882
- On monte l'ante ?
- C'est votre affaire.
857
01:12:30,965 --> 01:12:33,551
Les mises à 1 000 ?
858
01:12:37,597 --> 01:12:40,100
J'ouvre à 1 000.
859
01:12:40,558 --> 01:12:42,519
Je relance à 2 000.
860
01:12:42,602 --> 01:12:45,647
Je relance d'autant.
861
01:12:45,730 --> 01:12:47,399
Je suis.
862
01:12:47,482 --> 01:12:49,693
Combien ?
863
01:12:49,776 --> 01:12:52,570
Deux cartes.
864
01:12:52,654 --> 01:12:58,910
Vous apprendrez un jour
qu'on ne lésine pas avec une bonne main.
865
01:13:03,456 --> 01:13:08,378
Histoire d'en finir avec la prudence,
je mise 5 000.
866
01:13:08,461 --> 01:13:10,547
On se met à la hauteur de sa main ?
867
01:13:10,630 --> 01:13:15,135
Mise à 5 000. Relancez ou bouclez-la.
868
01:13:15,218 --> 01:13:17,721
Je relance de 5 000.
869
01:13:18,722 --> 01:13:21,641
Maintenant, vous parlez mon langage.
870
01:13:21,725 --> 01:13:25,186
C'est l'instant que j'attendais.
871
01:13:25,270 --> 01:13:29,190
Vous êtes entre mes mains.
872
01:13:29,274 --> 01:13:31,568
Nous ferons les comptes plus tard.
873
01:13:31,651 --> 01:13:37,490
Je vais voir,
et relancer sur tous vos jetons
874
01:13:37,574 --> 01:13:40,952
en plus de l'argent que je vous dois.
875
01:13:41,036 --> 01:13:46,541
Kovac, vous êtes sorti
de votre rang habituel, dirait-on.
876
01:13:49,878 --> 01:13:55,383
- Voir, Rittenhouse. Qu'avez-vous ?
- J'ai...
877
01:13:59,262 --> 01:14:03,475
Le pot m'appartenait.
Vous ne pouviez me battre.
878
01:14:03,558 --> 01:14:06,895
- J'ai un full.
- Et moi, j'avais un carré !
879
01:14:06,978 --> 01:14:11,524
- Qu'est-ce que j'en sais ?
- C'est vous qui avez fait les cartes.
880
01:14:11,608 --> 01:14:16,863
Vous les avez même marquées !
Elles sont truquées, filou !
881
01:14:19,115 --> 01:14:21,201
Il pleut !
882
01:14:24,913 --> 01:14:27,332
Attrapez la voile !
883
01:15:13,169 --> 01:15:16,798
J'étais au gouvernail
quand on a été touchés.
884
01:15:16,881 --> 01:15:20,093
Mon quart était pour ainsi dire fini
885
01:15:21,219 --> 01:15:25,390
et j'allais descendre
prendre un café chaud.
886
01:15:27,600 --> 01:15:30,186
Quand il a chaviré,
887
01:15:30,270 --> 01:15:32,439
sa sirène hurlait.
888
01:15:33,565 --> 01:15:36,943
Elle hurlait comme un être humain.
889
01:15:37,027 --> 01:15:39,446
Jusqu'à la fin.
890
01:15:44,409 --> 01:15:48,455
Si vous aviez entendu la pluie...
891
01:15:48,538 --> 01:15:51,207
qui tambourinait sur la toile.
892
01:15:52,334 --> 01:15:57,047
Le plus beau bruit
qu'on n'ait jamais entendu.
893
01:15:57,130 --> 01:15:59,507
J'ai levé les yeux...
894
01:16:00,633 --> 01:16:03,470
une goutte ou deux
895
01:16:03,553 --> 01:16:06,139
sont tombées sur mes lèvres.
896
01:16:18,777 --> 01:16:21,071
Qu'est-ce qui se passe ?
897
01:16:22,197 --> 01:16:24,991
Pourquoi tu t'es arrêté de jouer ?
898
01:16:26,451 --> 01:16:28,578
Allez.
899
01:16:28,662 --> 01:16:30,705
Faut que ça chauffe.
900
01:16:31,748 --> 01:16:34,125
Joue-nous du Harry James.
901
01:16:44,052 --> 01:16:47,847
Mince, Rosie,
qu'est-ce que t'es chouette.
902
01:16:48,515 --> 01:16:51,685
T'es comme le miel, voilà ce que t'es.
903
01:16:52,936 --> 01:16:55,271
Dis, Rosie,
904
01:16:55,355 --> 01:16:57,649
j'ai soif.
905
01:16:57,732 --> 01:17:00,151
On boit un coup ?
906
01:17:02,529 --> 01:17:04,990
Deux verres, Pete.
907
01:17:05,073 --> 01:17:07,283
Des grands.
908
01:17:07,367 --> 01:17:09,661
Avec plein de glaçons.
909
01:17:16,626 --> 01:17:19,337
À la tienne, Rosie chérie.
910
01:17:37,605 --> 01:17:42,485
- Quoi, Gus ?
- Willi a de l'eau.
911
01:17:42,569 --> 01:17:44,487
C'est ça.
912
01:17:44,571 --> 01:17:47,991
Moi, j'ai bu un verre plein de glaçons.
913
01:17:48,074 --> 01:17:52,162
- Oui.
- Willi n'a bu que de l'eau, lui.
914
01:17:52,245 --> 01:17:54,331
C'est ça.
915
01:17:55,915 --> 01:17:59,085
Bon ben, je retourne voir Rosie.
916
01:18:05,842 --> 01:18:11,431
Où tu as trouvé de l'eau ?
Tu nous l'as cachée.
917
01:18:11,890 --> 01:18:15,560
Ne réveille pas les autres,
ils sont fatigués.
918
01:18:19,105 --> 01:18:21,941
Et toi ? T'es pas fatigué ?
919
01:18:22,025 --> 01:18:24,277
Non.
920
01:18:24,361 --> 01:18:26,196
Moi non plus.
921
01:18:26,279 --> 01:18:30,116
Je me sens bien,
à part mon pied ankylosé.
922
01:18:31,242 --> 01:18:33,953
C'est tout juste si je le sens.
923
01:18:34,037 --> 01:18:36,498
Willi, dis voir...
924
01:18:37,499 --> 01:18:42,045
tu crois que je dois écrire à Rosie ?
Pour lui dire ?
925
01:18:42,128 --> 01:18:46,591
- Ou il vaut mieux attendre de la voir ?
- Attends de la voir.
926
01:18:47,133 --> 01:18:50,762
Oui, mais je peux pas débouler
927
01:18:50,845 --> 01:18:55,225
boiteux et tout ça sans l'avertir, non ?
928
01:18:55,308 --> 01:18:58,979
Je dois trouver un moyen
de lui dire en douceur.
929
01:18:59,062 --> 01:19:01,523
Tout se passera bien.
930
01:19:04,234 --> 01:19:06,987
- Salut, Willi.
- Au revoir, Gus.
931
01:19:08,113 --> 01:19:10,782
J'oublierai jamais ce que je te dois.
932
01:19:10,865 --> 01:19:15,704
Si je peux faire quelque chose pour toi,
fais-le-moi savoir.
933
01:19:15,787 --> 01:19:18,415
Tu peux faire quelque chose pour moi.
934
01:19:19,541 --> 01:19:22,377
Rappelle-toi que tu t'appelles Schmidt.
935
01:19:24,462 --> 01:19:28,591
- Tu le préfères à Smith ?
- De beaucoup.
936
01:19:28,675 --> 01:19:32,220
Dépêche-toi, Gus. Elle attend.
937
01:19:33,888 --> 01:19:36,433
- L'eau que tu buvais...
- Rosie attend.
938
01:19:37,058 --> 01:19:39,894
Pourquoi tu n'as pas partagé ?
939
01:19:40,895 --> 01:19:42,063
Ne les réveille pas.
940
01:19:46,401 --> 01:19:48,194
C'est bon.
941
01:19:48,278 --> 01:19:51,823
Va donc rejoindre Rosie.
Elle attend au Roseland.
942
01:19:51,906 --> 01:19:54,492
Là, tu vois les lumières ?
943
01:20:02,500 --> 01:20:04,336
Stanley !
944
01:20:08,590 --> 01:20:10,050
C'est ça, Gus.
945
01:20:12,719 --> 01:20:15,138
Willi a...
946
01:20:33,448 --> 01:20:36,242
- Où est Gus ?
- Par-dessus bord.
947
01:20:38,161 --> 01:20:40,955
C'est inutile, il a coulé.
948
01:20:42,374 --> 01:20:44,042
Willi, que s'est-il passé ?
949
01:20:45,460 --> 01:20:49,089
- Schmidt est passé par-dessus bord.
- Il m'a appelé !
950
01:20:49,172 --> 01:20:52,175
Si vous saviez comme cela a été pénible
951
01:20:52,258 --> 01:20:56,596
de le voir s'agiter toute la nuit,
sans que je puisse rien faire.
952
01:20:56,680 --> 01:20:58,848
Vous pouviez vous arrêter !
953
01:20:58,932 --> 01:21:01,351
- Pourquoi ?
- Pour l'aider !
954
01:21:01,851 --> 01:21:05,063
Je l'aidais en le laissant faire.
955
01:21:06,189 --> 01:21:10,026
Je n'avais pas le droit de l'arrêter.
956
01:21:11,152 --> 01:21:14,739
Un pauvre estropié
mourant de faim et de soif...
957
01:21:14,823 --> 01:21:18,243
qu'est-ce que la vie
pouvait lui offrir ?
958
01:21:18,743 --> 01:21:21,413
Si je me rappelais ce qu'il disait...
959
01:21:21,913 --> 01:21:25,792
- Maintenant, ses ennuis sont finis.
- Il parlait d'eau.
960
01:21:25,875 --> 01:21:28,378
Il mourait de soif !
961
01:21:28,461 --> 01:21:31,506
Je voulais pleurer, mais je n'ai pas pu.
962
01:21:31,589 --> 01:21:33,341
Non, comment serait-ce possible ?
963
01:21:34,259 --> 01:21:37,971
Si j'ai bonne mémoire,
les larmes sont de l'eau
964
01:21:38,054 --> 01:21:40,849
avec des traces de chlorure de sodium.
965
01:21:40,932 --> 01:21:42,767
N'est-ce pas, Willi ?
966
01:21:42,851 --> 01:21:45,061
Et la sueur ?
967
01:21:46,187 --> 01:21:51,693
- De quoi se compose la sueur ?
- D'eau, avec des traces de quelque chose.
968
01:21:51,776 --> 01:21:54,446
Ça me revient.
969
01:21:54,529 --> 01:21:56,698
Il a dit que Willi avait de l'eau.
970
01:21:56,781 --> 01:21:59,576
Oui, sous sa chemise !
971
01:22:08,126 --> 01:22:10,628
Exact.
972
01:22:10,712 --> 01:22:16,843
J'ai rempli la bouteille aux bidons
avant que la tempête éclate.
973
01:22:16,926 --> 01:22:21,264
J'avais des tablettes nutritives
et des vitamines.
974
01:22:21,348 --> 01:22:24,017
On est paré dans un sous-marin.
975
01:22:24,100 --> 01:22:28,063
Vous devriez me remercier
de savoir voir loin.
976
01:22:28,146 --> 01:22:31,274
Pour survivre, il faut avoir un plan.
977
01:22:31,358 --> 01:22:33,568
Mais ne vous en faites pas.
978
01:22:33,652 --> 01:22:39,449
Nous rejoindrons bientôt mon bateau
et nous mangerons et boirons.
979
01:22:39,532 --> 01:22:42,494
Dommage que Schmidt n'ait pu attendre.
980
01:22:52,671 --> 01:22:55,590
Je vous en prie ! Non, Mlle Alice !
981
01:24:16,963 --> 01:24:23,345
De ma vie, je ne comprendrai
jamais Willi, ni ce qu'il a fait.
982
01:24:23,428 --> 01:24:27,307
D'abord, il a voulu tous nous tuer
à coup de torpilles.
983
01:24:27,390 --> 01:24:32,145
Nous l'avons repêché quand même,
et pris à bord,
984
01:24:32,228 --> 01:24:35,106
nous avons tout partagé avec lui.
985
01:24:35,190 --> 01:24:37,942
Il aurait dû être reconnaissant.
986
01:24:38,026 --> 01:24:41,237
Mais il n'a su que tramer contre nous.
987
01:24:43,281 --> 01:24:46,743
Et il a laissé
ce pauvre Gus mourir de soif.
988
01:24:46,826 --> 01:24:50,372
Que faire avec des gens pareils ?
989
01:24:52,957 --> 01:24:55,877
Un de nous devrait se mettre à ramer.
990
01:24:57,754 --> 01:25:00,131
Pour aller où ?
991
01:25:00,215 --> 01:25:02,759
Pour quoi faire ?
992
01:25:02,842 --> 01:25:07,806
Non. En tuant l'Allemand,
on a tué notre moteur.
993
01:25:07,889 --> 01:25:09,975
Non !
994
01:25:10,058 --> 01:25:14,229
- On a encore un moteur.
- Ah, oui ? Qui ?
995
01:25:22,112 --> 01:25:23,989
On est fichus.
996
01:25:25,031 --> 01:25:26,950
Vous avez peur ?
997
01:25:27,033 --> 01:25:29,619
Non, je ne crois pas.
998
01:25:31,538 --> 01:25:34,332
Si on s'en était sortis,
999
01:25:34,416 --> 01:25:37,419
je vous aurais demandé en mariage.
1000
01:25:39,671 --> 01:25:42,299
Qu'auriez-vous répondu ?
1001
01:25:42,382 --> 01:25:45,218
Je crois que j'aurais dit oui.
1002
01:25:48,972 --> 01:25:55,312
Dans ce cas, quoi qu'il arrive,
je voudrais vous épouser.
1003
01:25:55,770 --> 01:25:58,064
Félicitations.
1004
01:25:58,148 --> 01:26:00,650
C'est entendu.
1005
01:26:01,901 --> 01:26:04,529
Et maintenant, petits hommes ?
1006
01:26:04,612 --> 01:26:08,825
Je suis veuf depuis 18 ans.
1007
01:26:08,908 --> 01:26:11,911
Nous n'avons pas eu d'enfant.
1008
01:26:11,995 --> 01:26:17,584
À ma mort,
je laisserai beaucoup de millions.
1009
01:26:17,667 --> 01:26:19,919
J'espère que quelqu'un en profitera.
1010
01:26:20,003 --> 01:26:26,426
Nous allons nous laisser mourir parce que
cet ersatz de surhomme n'est plus ?
1011
01:26:27,177 --> 01:26:31,806
Mon seul regret, c'est qu'à la fin,
1012
01:26:31,890 --> 01:26:34,017
j'ai hurlé avec les loups.
1013
01:26:34,100 --> 01:26:35,977
Balivernes.
1014
01:26:36,061 --> 01:26:38,688
Nous n'étions pas des loups en le tuant.
1015
01:26:38,772 --> 01:26:43,109
Mais nous étions des moutons
quand nous étions ses prisonniers.
1016
01:26:43,193 --> 01:26:45,779
En nous inclinant, en obéissant.
1017
01:26:45,862 --> 01:26:47,947
Pour un peu, on l'aurait salué
1018
01:26:48,031 --> 01:26:52,952
parce qu'il avait la bonté et la force
de nous mener droit à un camp !
1019
01:26:53,036 --> 01:26:56,122
Seigneur, regardez-vous.
1020
01:26:59,459 --> 01:27:03,546
L'homme qui s'est fait tout seul,
mais fait de quoi ?
1021
01:27:03,630 --> 01:27:08,093
Puisque vous ne pensez
qu'à vos dernières volontés,
1022
01:27:08,176 --> 01:27:10,762
je vais écrire votre épitaphe.
1023
01:27:10,845 --> 01:27:13,640
"Ritt. Il a abandonné."
1024
01:27:13,723 --> 01:27:16,434
C'est valable pour vous, Narcisse.
1025
01:27:16,518 --> 01:27:20,188
Il y a encore de la place sur ce torse.
D pour dégonflé !
1026
01:27:22,607 --> 01:27:29,030
Et vous, Joe. Il n'y a pas de mal
à croire en quelqu'un tout là-haut,
1027
01:27:29,114 --> 01:27:31,700
mais si vous lui donniez
un coup de main ?
1028
01:27:32,826 --> 01:27:35,286
Qu'est-ce qui nous prend ?
1029
01:27:35,370 --> 01:27:39,582
Le nazi a ramé,
mais aussi pensé pour nous !
1030
01:27:39,666 --> 01:27:42,252
Ô dieux et poissons !
1031
01:27:44,838 --> 01:27:47,257
Les poissons.
1032
01:27:47,340 --> 01:27:49,426
Et les dieux.
1033
01:27:51,845 --> 01:27:58,268
On n'a pas de vitamines,
mais l'océan est plein de poissons.
1034
01:27:58,351 --> 01:28:02,522
- Pourquoi ne pas en attraper ?
- On n'a pas d'appât.
1035
01:28:02,605 --> 01:28:07,068
Mais si, on en a un.
Un appât de Cartier.
1036
01:28:07,152 --> 01:28:11,990
- Vous plaisantez ?
- Mon œil, je meurs de faim !
1037
01:28:12,073 --> 01:28:14,826
Qu'est-ce que vous attendez ?
1038
01:28:14,909 --> 01:28:17,412
Où est la ligne ?
1039
01:28:23,918 --> 01:28:26,087
Accrochez l'appât, mon vieux.
1040
01:28:26,546 --> 01:28:31,134
Il y a aussi l'huile. Si on écrase
le poisson, c'est mieux que l'eau !
1041
01:28:31,217 --> 01:28:34,387
C'est un bon appât,
j'y ai mordu moi aussi.
1042
01:28:34,471 --> 01:28:37,932
- Je n'ai jamais mangé de poisson cru.
- C'est pas mauvais.
1043
01:28:38,016 --> 01:28:40,935
Ne vendons pas la peau de l'ours...
1044
01:28:41,019 --> 01:28:43,146
Il ne s'agit pas d'ours !
1045
01:28:43,229 --> 01:28:45,982
Jamais aucun pauvre poison
n'a mordu à un appât pareil.
1046
01:29:29,943 --> 01:29:31,653
Ça mord !
1047
01:29:34,239 --> 01:29:36,574
C'est un gros !
1048
01:29:36,658 --> 01:29:40,704
- Doucement.
- Ne lui donnez pas de mou !
1049
01:29:48,545 --> 01:29:51,256
Il y a un bateau.
1050
01:29:53,591 --> 01:29:55,635
Dégagez !
1051
01:29:55,719 --> 01:29:57,512
Espèce de... !
1052
01:29:57,595 --> 01:29:59,931
Mon bracelet !
1053
01:30:21,578 --> 01:30:24,956
C'est bien le bateau allemand.
1054
01:30:25,040 --> 01:30:27,500
Willi a eu le dernier mot.
1055
01:30:27,584 --> 01:30:32,422
Certains de mes meilleurs amis
sont dans des camps de concentration.
1056
01:30:32,505 --> 01:30:36,801
Vous croyez qu'ils ont du café ?
Du vrai café ?
1057
01:30:39,846 --> 01:30:43,933
- Qu'a-t-il dit ?
- Oui, ils ont du café.
1058
01:30:44,017 --> 01:30:49,397
Et des saucisses de Francfort,
de la choucroute et du strudel.
1059
01:30:49,481 --> 01:30:51,358
Chaud.
1060
01:30:51,441 --> 01:30:54,361
Regardez, le bateau envoie des signaux.
1061
01:30:57,822 --> 01:31:00,825
Que se passe-t-il ?
Pourquoi rebroussent-ils chemin ?
1062
01:31:02,285 --> 01:31:04,913
Ont-il oublié la crème pour le café ?
1063
01:31:04,996 --> 01:31:07,332
Ils ne nous prennent pas !
1064
01:31:07,415 --> 01:31:11,461
C'est impossible !
Ils ne peuvent pas nous laisser ici !
1065
01:31:11,544 --> 01:31:14,631
C'est inhumain !
Ils violent le droit international !
1066
01:31:16,967 --> 01:31:20,428
Et maintenant, tempête en vue.
1067
01:31:20,512 --> 01:31:22,722
Non, c'est un tir d'artillerie !
1068
01:31:24,516 --> 01:31:27,143
On devrait peut-être s'en aller !
1069
01:31:27,227 --> 01:31:31,606
Je crois bien qu'on est bombardés
par les nôtres.
1070
01:31:33,108 --> 01:31:35,568
Ils nous tirent dessus !
Ils ne nous voient pas ?
1071
01:31:36,152 --> 01:31:38,697
- Envoyons des signaux.
- Avec quoi ?
1072
01:31:38,780 --> 01:31:40,448
Où allons-nous ?
1073
01:31:43,368 --> 01:31:45,036
Où est-ce que c'est le plus sûr ?
1074
01:31:49,708 --> 01:31:51,835
Il vient vers nous !
Dépêchez-vous !
1075
01:31:53,962 --> 01:31:56,965
Vous ne pouvez pas ramer plus vite ?
1076
01:32:43,345 --> 01:32:46,056
En un mot... mince !
1077
01:32:53,480 --> 01:32:55,940
Détendez-vous, M. Rittenhouse.
1078
01:33:04,407 --> 01:33:06,826
Ils l'ont eu !
1079
01:33:13,041 --> 01:33:15,543
Baissez la tête !
1080
01:33:27,931 --> 01:33:30,642
- Il coule.
- Et vite !
1081
01:33:31,518 --> 01:33:32,978
Pas assez pour moi.
1082
01:33:51,287 --> 01:33:52,914
On est quittes.
1083
01:33:54,708 --> 01:33:57,669
Les nôtres.
Ils seront là dans 20 minutes.
1084
01:33:57,752 --> 01:34:03,675
- Comment envoyer des signaux ?
- Attendons qu'il soit plus près.
1085
01:34:03,758 --> 01:34:07,637
C'est reparti, mes a...
1086
01:34:07,721 --> 01:34:09,097
Ça me reprend.
1087
01:34:17,397 --> 01:34:20,150
J'espère que Mme Spencer est tranquille.
1088
01:34:20,233 --> 01:34:22,402
- Qui est-ce ?
- Ma femme.
1089
01:34:22,485 --> 01:34:24,279
George, vous êtes marié ?
1090
01:34:24,362 --> 01:34:27,866
C'est le cas de beaucoup de gens,
vous savez.
1091
01:34:27,949 --> 01:34:29,868
20 minutes ?
1092
01:34:29,951 --> 01:34:32,245
Ciel, mes ongles, mes cheveux !
1093
01:34:32,329 --> 01:34:34,914
Je dois être affreuse !
1094
01:34:38,626 --> 01:34:41,254
- Tenez, chérie.
- Vous d'abord.
1095
01:34:41,338 --> 01:34:45,258
Oui, un de mes meilleurs amis
est dans la marine.
1096
01:34:45,342 --> 01:34:48,094
- C'est charmant.
- Le garçon va au lycée.
1097
01:34:48,553 --> 01:34:53,391
- Ah, oui ? Comment s'appelle-t-il ?
- George Charles Spencer.
1098
01:34:53,475 --> 01:34:56,102
- Une belle famille.
- Merci.
1099
01:34:56,186 --> 01:34:59,189
Je ne connais pas ton nom de famille.
1100
01:35:02,317 --> 01:35:04,444
Garrett.
1101
01:35:05,779 --> 01:35:09,574
- Je suis présentable ? Comment suis-je ?
- Superbe.
1102
01:35:09,658 --> 01:35:13,495
Kovac, je vous dois 50 000 dollars !
1103
01:35:13,578 --> 01:35:17,165
- Oubliez la dernière main.
- Je ne l'oublierai jamais.
1104
01:35:17,624 --> 01:35:21,586
Ne soyez pas bête,
il trouvera le moyen de les défalquer.
1105
01:35:21,670 --> 01:35:26,007
- Pas du tout !
- D'ailleurs, vous me devez un bracelet.
1106
01:35:27,759 --> 01:35:29,844
- Et une machine à écrire.
- Oui.
1107
01:35:29,928 --> 01:35:32,806
- Un appareil photo.
- Certes.
1108
01:35:32,889 --> 01:35:34,766
Regardez !
1109
01:35:46,987 --> 01:35:50,115
C'est le bras. Enlevons-lui sa veste.
1110
01:35:52,158 --> 01:35:56,037
Une minute.
Avez-vous déjà oublié Willi ?
1111
01:35:56,121 --> 01:35:59,457
- C'est différent, il est blessé.
- À la baille.
1112
01:35:59,541 --> 01:36:04,546
Ne dites pas de bêtises.
Il est sans défense, c'est un bébé !
1113
01:36:11,845 --> 01:36:15,807
- Le bébé a un joujou !
- J'aurais dû le fouiller.
1114
01:36:15,890 --> 01:36:19,728
Ce ne sont pas des êtres humains,
il faut les exterminer !
1115
01:36:26,568 --> 01:36:29,321
Du calme, Ritt. On va s'en occuper.
1116
01:36:33,533 --> 01:36:38,246
- "Vous n'allez pas me tuer ?"
- Je vais le bander jusqu'à ce qu'on l'examine.
1117
01:36:38,330 --> 01:36:43,168
"Vous n'allez pas me tuer ?"
Que faire avec des gens pareils ?
1118
01:36:43,251 --> 01:36:47,672
Je ne sais pas.
Je pensais à Mme Higley et à son bébé.
1119
01:36:47,756 --> 01:36:49,674
Et à Gus.
1120
01:36:51,343 --> 01:36:54,054
Ils ont peut-être la réponse.
1121
01:36:55,305 --> 01:37:55,664
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm