"The Summer I Turned Pretty" Last Christmas

ID13188182
Movie Name"The Summer I Turned Pretty" Last Christmas
Release Name the.summer.i.turned.pretty.s03e02.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID32367553
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,971 --> 00:00:14,180 <i>Anteriormente em O Verão Em Que Me Apaixonei...</i> 2 00:00:14,181 --> 00:00:17,350 <i>Disse que concorrera à Finch porque era uma boa faculdade.</i> 3 00:00:17,351 --> 00:00:20,979 <i>Mas o que eu queria mesmo era estar perto dele.</i> 4 00:00:20,980 --> 00:00:22,105 <i>Agora, aqui estamos.</i> 5 00:00:22,106 --> 00:00:24,733 Vamos fazer isto para o resto da vida. 6 00:00:24,734 --> 00:00:27,110 - Entrei no intercâmbio! - Em Paris? 7 00:00:27,111 --> 00:00:30,113 Já prepararam o discurso para a cerimónia de homenagem? 8 00:00:30,114 --> 00:00:32,782 <i>Metade de Cousins irá à homenagem à Susannah.</i> 9 00:00:32,783 --> 00:00:36,286 Fui buscar o traje e não estava na lista. Não me vou formar. 10 00:00:36,287 --> 00:00:39,497 <i>Estamos sempre a voltar. Parece que nunca acabou.</i> 11 00:00:39,498 --> 00:00:41,207 Consegui o emprego de verão. 12 00:00:41,208 --> 00:00:42,876 - Já te apaixonaste? - Uma vez. 13 00:00:42,877 --> 00:00:44,252 Como se chamava? 14 00:00:44,253 --> 00:00:46,421 <i>- Belly. - A namorada do teu irmão?</i> 15 00:00:46,422 --> 00:00:50,717 Olá, Jere. Ouve, não vou poder ir à homenagem. 16 00:00:50,718 --> 00:00:53,678 O que acontece em Cabo fica em Cabo. 17 00:00:53,679 --> 00:00:55,889 <i>Andaste com a Lacie nas férias da Páscoa?</i> 18 00:00:55,890 --> 00:00:57,640 - Merda! - Estávamos numa pausa. 19 00:00:57,641 --> 00:00:58,892 Não significou nada. 20 00:00:58,893 --> 00:01:00,602 - Significa para mim! - Juro! 21 00:01:00,603 --> 00:01:01,979 Estragaste tudo. 22 00:01:07,568 --> 00:01:10,988 O VERÃO EM QUE ME APAIXONEI 23 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 24 00:01:20,581 --> 00:01:22,333 <i>Bells, podemos ir tomar café?</i> 25 00:01:22,875 --> 00:01:27,921 Disseste que precisavas de pelo menos um 17 no exame de Ética dos <i>Media,</i> 26 00:01:27,922 --> 00:01:29,840 senão estavas lixado. 27 00:01:31,133 --> 00:01:33,052 Está bem. És uma seca. 28 00:01:37,431 --> 00:01:38,766 Espera. O que é isto? 29 00:01:39,600 --> 00:01:43,729 "Atualização do seu voo para Cabo"? Desde quando vais para Cabo? 30 00:01:44,480 --> 00:01:47,191 Falei-te do voo de última hora que reservei. 31 00:01:47,858 --> 00:01:50,610 Acho que me lembraria de que irias ao México. 32 00:01:50,611 --> 00:01:54,697 São as minhas últimas férias da Páscoa e tu vais para Filadélfia, por isso... 33 00:01:54,698 --> 00:01:57,033 Mas dissemos que nos podíamos ver em Cousins. 34 00:01:57,034 --> 00:01:59,662 E não querias passar mais tempo com o teu pai? 35 00:02:00,204 --> 00:02:03,749 Não me faças sentir mal. Vi-o no fim de semana passado. 36 00:02:04,625 --> 00:02:08,420 Aconteceu alguma coisa? Tens andado maldisposto desde então. 37 00:02:09,713 --> 00:02:12,507 Algo pior do que ver a campa da minha mãe? Não. 38 00:02:12,508 --> 00:02:17,304 Está bem. Isso não é justo. Acho que estás a ser egoísta. 39 00:02:19,139 --> 00:02:23,685 Desculpa, mas paras de me chatear? Se quiseres vir para Cabo, vem. 40 00:02:23,686 --> 00:02:25,854 Não quero ir na tua viagem de rapazes. 41 00:02:25,855 --> 00:02:27,815 As repúblicas femininas também vão. 42 00:02:28,399 --> 00:02:31,401 Então, convidaram miúdas, mas namoradas não. Fixe. 43 00:02:31,402 --> 00:02:34,737 Juro que não estou interessado nos concursos de <i>t-shirts</i> molhadas 44 00:02:34,738 --> 00:02:37,031 - ou no que estejas a imaginar. - Não é isso. 45 00:02:37,032 --> 00:02:39,492 - Então, o que é? - Qual é o teu problema? 46 00:02:39,493 --> 00:02:41,619 Tu é que não me disseste que vais. 47 00:02:41,620 --> 00:02:43,955 Porque detestas repúblicas. 48 00:02:43,956 --> 00:02:45,331 Quando é que disse isso? 49 00:02:45,332 --> 00:02:47,292 Não tens de dizer. Eu sinto-o. 50 00:02:47,293 --> 00:02:50,211 Desculpa se sou um idiota que vai chumbar no exame. 51 00:02:50,212 --> 00:02:52,088 Desculpa se me quero divertir. 52 00:02:52,089 --> 00:02:54,132 E desculpa não ser um marrão 53 00:02:54,133 --> 00:02:55,842 de Medicina como o Conrad. 54 00:02:55,843 --> 00:03:00,014 Credo! Não descarregues o teu complexo de inferioridade em mim. 55 00:03:01,140 --> 00:03:02,599 - De onde veio isso? - Bem, 56 00:03:02,600 --> 00:03:05,226 não começou comigo, talvez tenha sido o teu pai. 57 00:03:05,227 --> 00:03:08,521 Ena. Se achas que sou tão estúpido e egoísta, 58 00:03:08,522 --> 00:03:11,774 porque andas comigo? Não te faço perder mais tempo. 59 00:03:11,775 --> 00:03:13,318 Estás a ser ridículo. 60 00:03:13,319 --> 00:03:16,864 Achas que tudo o que faço é ridículo e estou farto! Vamos acabar! 61 00:03:17,489 --> 00:03:19,490 - A sério? - Sim, a sério. 62 00:03:19,491 --> 00:03:21,576 - Está bem. Se é o que sentes... - É. 63 00:03:21,577 --> 00:03:23,495 - Ótimo! Fantástico! Adeus. - Adeus! 64 00:03:26,790 --> 00:03:30,294 <i>Fui passar as férias a casa e continuávamos sem falar.</i> 65 00:03:32,713 --> 00:03:36,007 Passaram-se cinco dias e não me mandou nenhuma mensagem. 66 00:03:36,008 --> 00:03:38,760 Também não lhe mandaste nada, pois não? 67 00:03:38,761 --> 00:03:41,764 Sim, mas ele é que começou a discutir sem razão. 68 00:03:42,514 --> 00:03:45,475 Porque não vens comigo uns dias para Nova Iorque? 69 00:03:45,476 --> 00:03:48,436 Andamos por lá depois de eu arrasar na entrevista. 70 00:03:48,437 --> 00:03:51,231 - Estou demasiado deprimida. - Para de ver o Instagram. 71 00:03:51,732 --> 00:03:54,067 Ainda nem sei que raio aconteceu. 72 00:03:54,068 --> 00:03:55,152 Deixa-me ver. 73 00:03:56,278 --> 00:03:58,322 - Vou sair! - Adeus, mãe! 74 00:03:58,781 --> 00:03:59,781 EM CABO 75 00:03:59,782 --> 00:04:02,534 Ao menos, ele parece emocionalmente arrasado. 76 00:04:03,160 --> 00:04:05,745 Sabia que ele andava mal por causa das notas, mas... 77 00:04:05,746 --> 00:04:09,082 Para. Se queres saber o que se passa, porque não lhe perguntas? 78 00:04:09,083 --> 00:04:12,001 - Sim, mas ele é que... - Fala com ele quando voltar. 79 00:04:12,002 --> 00:04:14,921 Os tipos são como cães. Escondem-se quando fazem asneira, 80 00:04:14,922 --> 00:04:18,383 e até o melhor namorado do mundo há de fazer merda. 81 00:04:18,384 --> 00:04:21,177 Sabes que ele se sente mal por isso. É o Jere. 82 00:04:21,178 --> 00:04:23,889 És a vida dele. Ele não sobrevive sem ti. 83 00:04:29,603 --> 00:04:31,438 <i>Pensava que a Taylor tinha razão,</i> 84 00:04:32,523 --> 00:04:35,526 <i>por isso, quando voltámos à faculdade, fui vê-lo.</i> 85 00:04:36,193 --> 00:04:38,277 Não ias mesmo ter comigo? 86 00:04:38,278 --> 00:04:40,697 Começas uma discussão e vais-te embora, 87 00:04:40,698 --> 00:04:44,200 - e não dás notícias durante uma semana. - Sou um idiota. 88 00:04:44,201 --> 00:04:46,285 Fiz merda, merda da grossa. 89 00:04:46,286 --> 00:04:48,122 Então? Não. Está tudo bem. 90 00:04:50,666 --> 00:04:53,084 Não, não está. 91 00:04:53,085 --> 00:04:55,879 Tive uma semana de merda e descarreguei em ti. 92 00:04:57,047 --> 00:04:58,757 Lamento. Desculpa, Belly. 93 00:04:59,341 --> 00:05:04,221 Ouve, quero dizer, discutimos. Não é o fim do mundo. 94 00:05:07,016 --> 00:05:08,225 Isso quer dizer... 95 00:05:09,143 --> 00:05:10,853 ... que queres voltar a andar? 96 00:05:12,688 --> 00:05:14,523 Nunca estivemos separados. 97 00:05:19,445 --> 00:05:22,614 Belly, quando estive em Cabo... 98 00:05:24,324 --> 00:05:25,241 ... pensei... 99 00:05:25,242 --> 00:05:26,785 Pensei que tínhamos... 100 00:05:34,293 --> 00:05:36,837 Não acredito que quase te perdi por algo estúpido. 101 00:05:39,590 --> 00:05:40,841 Nunca me poderias perder. 102 00:05:51,560 --> 00:05:55,229 Comprei-te isto. Estava na praia, a pensar em ti. 103 00:05:55,230 --> 00:05:57,732 Nem sabia se voltaríamos a falar. 104 00:05:57,733 --> 00:05:58,900 É mesmo estúpido. 105 00:05:58,901 --> 00:06:01,945 - Não tens de a usar. - Não, adoro-a. 106 00:06:05,616 --> 00:06:06,617 Amo-te. 107 00:06:22,841 --> 00:06:24,551 Merda barata! 108 00:06:32,101 --> 00:06:35,229 {\an8}DIZ-ME O QUE FAZER ODEIO-ME - DESCULPA 109 00:06:50,828 --> 00:06:51,912 A Taylor está aqui. 110 00:06:52,454 --> 00:06:54,039 - Estou a dormir. - Certo. 111 00:06:59,211 --> 00:07:00,212 Está a dormir. 112 00:07:00,796 --> 00:07:03,465 - Só quero falar. - Acho que ela devia descansar. 113 00:07:05,467 --> 00:07:07,885 Está bem. Isto é um burrito, 114 00:07:07,886 --> 00:07:11,389 com <i>bacon</i> crocante, como ela gosta. Vê se ela come. 115 00:07:11,390 --> 00:07:14,309 Está bem. Adeus. 116 00:07:20,649 --> 00:07:24,443 Belly, juro que não fazia ideia da Lacie. 117 00:07:24,444 --> 00:07:27,029 Sabes que os teria matado aos dois por ti. 118 00:07:27,030 --> 00:07:29,616 Por favor, liga-me de volta. Liga-me. 119 00:07:30,617 --> 00:07:32,785 - Não te aproximes... - Tay... 120 00:07:32,786 --> 00:07:35,454 - ... ou corto-te os tomates. - Como está ela? 121 00:07:35,455 --> 00:07:37,290 Não sei. Também não fala comigo. 122 00:07:37,291 --> 00:07:41,377 A tua amante é da minha república, por isso, também sou culpada. 123 00:07:41,378 --> 00:07:43,838 - Ouve-me. - Não. Sempre estive do teu lado. 124 00:07:43,839 --> 00:07:46,132 Eu era a tua maior fã, 125 00:07:46,133 --> 00:07:48,718 e agora descubro que és um reles traidor! 126 00:07:48,719 --> 00:07:50,970 - É de loucos! - Não traí. Tínhamos acabado. 127 00:07:50,971 --> 00:07:55,141 Não, isso é treta. Não te vais safar com essa. 128 00:07:55,142 --> 00:07:58,102 Vocês tinham acabado há dois segundos. 129 00:07:58,103 --> 00:08:01,898 E depois compraste-lhe uma pulseira rasca para a compensar. 130 00:08:01,899 --> 00:08:04,358 O que foi isso? No que estavas a pensar? 131 00:08:04,359 --> 00:08:06,485 - És a perita em traições? - Desculpa? 132 00:08:06,486 --> 00:08:09,239 Ouviste-me. Como estão o Davis e a Mia? 133 00:08:09,990 --> 00:08:14,243 Não estamos a falar de mim. Tu devias ser o ideal. 134 00:08:14,244 --> 00:08:18,707 Devias merecê-la. Mas não mereces e provavelmente nunca mereceste. 135 00:08:21,168 --> 00:08:22,211 Desaparece. 136 00:08:33,513 --> 00:08:35,390 <i>Fala a Taylor. Deixe uma mensagem.</i> 137 00:08:38,185 --> 00:08:40,395 O Adam também te chamou para a reunião? 138 00:08:41,271 --> 00:08:44,523 Sim. Que maneira divertida de passar um domingo, 139 00:08:44,524 --> 00:08:46,901 sentado atrás, enquanto os adultos falam. 140 00:08:46,902 --> 00:08:49,363 Recebeste o <i>dossier</i> que te mandei na sexta? 141 00:08:50,614 --> 00:08:55,244 - Sim. - Então, viste que é a StarcadeX? 142 00:08:56,495 --> 00:08:58,496 A StarcadeX, a <i>startup</i> de videojogos? 143 00:08:58,497 --> 00:09:00,414 Meu Deus, logo vi que jogavas. 144 00:09:00,415 --> 00:09:02,458 Credo, és um <i>cliché</i> de <i>nerd.</i> 145 00:09:02,459 --> 00:09:05,920 Não, tem calma, está bem? Eu programava essas merdas. 146 00:09:05,921 --> 00:09:08,047 Engenharia Informática em Princeton. 147 00:09:08,048 --> 00:09:10,508 - Lembras-te? - Pois, como me pude esquecer? 148 00:09:10,509 --> 00:09:12,678 Está na tua assinatura do <i>e-mail.</i> 149 00:09:13,720 --> 00:09:15,179 Faz-me um favor, sim? 150 00:09:15,180 --> 00:09:20,185 Lê o <i>dossier</i> e depois liga à tua namorada, está bem? 151 00:09:20,727 --> 00:09:24,480 Sim, bem, na verdade, acabei com ela. 152 00:09:24,481 --> 00:09:28,484 Aquela era a minha ex. Bem, ex-ex... 153 00:09:28,485 --> 00:09:30,945 Meu Deus, não. Para já. Não. 154 00:09:30,946 --> 00:09:33,114 Nada de coisas pessoais, sim? 155 00:09:33,115 --> 00:09:36,827 Não sou o tipo de colega que se interessa pelos teus dramas. 156 00:09:37,452 --> 00:09:39,246 - Não quero saber. - Sim. 157 00:09:41,415 --> 00:09:43,958 Está bem. StarcadeX? 158 00:09:43,959 --> 00:09:46,711 Todos os investidores irão atrás desta empresa. 159 00:09:46,712 --> 00:09:50,047 - Temos de ficar alerta. - Percebido. Certo. 160 00:09:50,048 --> 00:09:51,133 Obrigada. 161 00:10:14,156 --> 00:10:16,867 JANTAR? 162 00:10:32,799 --> 00:10:35,844 Só tens de ir à biblioteca. Uma coisa de cada vez. 163 00:10:37,346 --> 00:10:40,223 Sim, mas tudo anda à volta dele. 164 00:10:41,558 --> 00:10:44,310 Não posso só estudar. 165 00:10:44,311 --> 00:10:47,563 Também tenho de me despedir do emprego de verão, 166 00:10:47,564 --> 00:10:52,027 porque, obviamente, não vou para Cousins, por causa do Jeremiah. 167 00:10:53,612 --> 00:10:55,571 E depois tenho de dizer à minha mãe 168 00:10:55,572 --> 00:10:59,075 que não conseguirei ir à homenagem à Susannah, 169 00:10:59,076 --> 00:11:00,619 por causa do Jeremiah. 170 00:11:02,329 --> 00:11:04,455 E posso nunca mais ir à casa de verão, 171 00:11:04,456 --> 00:11:05,956 por causa do Jeremiah! 172 00:11:05,957 --> 00:11:08,250 Uma coisa de cada vez não vai funcionar. 173 00:11:08,251 --> 00:11:11,004 Não! Não, nada vai funcionar, porque tudo... 174 00:11:12,464 --> 00:11:13,673 Meu Deus. 175 00:11:17,302 --> 00:11:19,221 Ouve, vais ficar bem. 176 00:11:20,722 --> 00:11:22,598 Vemo-nos depois do grupo de estudo. 177 00:11:22,599 --> 00:11:27,270 <i>Não é só a Lacie que não consigo evitar. Vejo o Jeremiah em todo o lado.</i> 178 00:11:31,650 --> 00:11:33,652 <i>Mesmo quando ele não está lá.</i> 179 00:12:20,574 --> 00:12:22,033 Espera... 180 00:12:30,584 --> 00:12:35,838 <i>Aonde quer que vá, há uma memória nossa, de quando éramos felizes.</i> 181 00:12:35,839 --> 00:12:37,174 Estou pronto. 182 00:12:39,301 --> 00:12:41,093 - Muito bem. - Bom lançamento. 183 00:12:41,094 --> 00:12:43,263 - Lindo. - O lançamento foi perfeito. 184 00:12:45,223 --> 00:12:48,560 <i>Por isso... preciso de sair daqui.</i> 185 00:12:59,362 --> 00:13:00,739 - Olá. - Olá, mãe. 186 00:13:01,364 --> 00:13:04,283 Mandas-me a minha certidão de nascimento? 187 00:13:04,284 --> 00:13:05,826 <i>Hoje, se for possível.</i> 188 00:13:05,827 --> 00:13:10,039 Olá também para ti, querida filha. Estou bem, obrigada. Como estás? 189 00:13:10,040 --> 00:13:12,042 Desculpa. Como estás, mãe? 190 00:13:13,043 --> 00:13:14,668 Numa conferência muito chata. 191 00:13:14,669 --> 00:13:17,296 O que significa que não tenho a tua certidão à mão. 192 00:13:17,297 --> 00:13:18,964 <i>Para que precisas dela?</i> 193 00:13:18,965 --> 00:13:23,178 Para um passaporte. Soube que arranjei um lugar em Paris. 194 00:13:25,305 --> 00:13:28,558 Isso é fantástico! Parabéns, querida! 195 00:13:29,976 --> 00:13:31,061 Como reagiu o Jere? 196 00:13:31,645 --> 00:13:33,979 <i>Vai ter saudades, mas deve estar orgulhoso.</i> 197 00:13:33,980 --> 00:13:35,065 Sim. 198 00:13:37,025 --> 00:13:39,444 - Tenho de ir, mãe. <i>- Está bem. Adoro-te.</i> 199 00:13:44,741 --> 00:13:47,410 Mano, estás muito agitado. Tens de... 200 00:13:48,703 --> 00:13:49,787 ... te acalmar. 201 00:13:49,788 --> 00:13:52,749 Experimenta esta <i>indica</i> nova que arranjei. Pode ajudar. 202 00:13:53,416 --> 00:13:55,834 Perdi a pessoa mais importante da minha vida, 203 00:13:55,835 --> 00:13:58,128 desculpa não ter energia para estar vivo. 204 00:13:58,129 --> 00:14:00,673 Achas que não percebo disso? Eu percebo. 205 00:14:00,674 --> 00:14:01,757 Viste-me com o Sean. 206 00:14:01,758 --> 00:14:04,176 Vocês andaram juntos dois segundos. 207 00:14:04,177 --> 00:14:07,347 - Parecia sério. - Não acredito que fodi tudo assim. 208 00:14:08,390 --> 00:14:11,267 Ouve, gosto da tua miúda. A sério. 209 00:14:11,268 --> 00:14:15,479 E digo isto com amor, mas vocês tinham acabado, certo? 210 00:14:15,480 --> 00:14:18,857 Estavas completamente bêbedo e a Lacie não te largava... 211 00:14:18,858 --> 00:14:22,528 Isso não é desculpa! Devia ter-lhe contado assim que voltei. 212 00:14:22,529 --> 00:14:25,198 Sim, provavelmente. 213 00:14:34,833 --> 00:14:40,297 A Belly tem sido o centro do meu mundo desde que a minha mãe morreu. 214 00:14:43,049 --> 00:14:44,718 Ela é tudo para mim. 215 00:14:46,636 --> 00:14:48,513 E perdê-la é como... 216 00:14:51,474 --> 00:14:55,770 Parece que perdi o melhor de mim. 217 00:14:56,396 --> 00:14:57,939 Isso é lindo, meu. 218 00:15:02,485 --> 00:15:03,486 Então, luta por ela. 219 00:15:03,945 --> 00:15:06,823 Para de dizer que lamentas. Mostra-lhe. 220 00:15:09,534 --> 00:15:12,662 - Até parece que é fácil. - Acho que não é para ser. 221 00:15:17,417 --> 00:15:18,709 Não acredito. 222 00:15:18,710 --> 00:15:21,921 Ele parece tão dedicado, mas é um sacana como os outros. 223 00:15:22,756 --> 00:15:25,133 Se for à nossa residência, leva logo. 224 00:15:26,051 --> 00:15:28,594 - Não sorrias. - Isso não é problema. 225 00:15:28,595 --> 00:15:31,181 É chato não ires para Paris já amanhã. 226 00:15:32,390 --> 00:15:34,726 - Achas que estou a ser muito dura? - Ouve... 227 00:15:36,561 --> 00:15:41,649 Se ele achava mesmo que tinham acabado, tecnicamente, não te traiu. 228 00:15:41,650 --> 00:15:43,360 Mas não te dizer nada? 229 00:15:43,902 --> 00:15:46,070 Significa que ele sabia que tinha agido mal 230 00:15:46,071 --> 00:15:50,992 e escolheu guardar segredo. É isso que é inaceitável. 231 00:15:52,202 --> 00:15:56,081 <i>O que a Anika não sabia é que eu também tinha um segredo.</i> 232 00:15:57,916 --> 00:16:00,167 <i>Foi no dia após o Natal do ano passado.</i> 233 00:16:00,168 --> 00:16:03,337 <i>A minha mãe estava num retiro e o Steven a visitar amigos.</i> 234 00:16:03,338 --> 00:16:05,674 <i>O Jere tinha ido esquiar com o pai e o Conrad.</i> 235 00:16:06,633 --> 00:16:08,258 <i>Porquê estar sozinha em casa,</i> 236 00:16:08,259 --> 00:16:10,929 <i>quando podia estar no meu sítio preferido?</i> 237 00:16:11,471 --> 00:16:13,848 <i>Peguei no carro do Steven e fui até Cousins.</i> 238 00:16:20,647 --> 00:16:23,233 Merda. 239 00:16:24,150 --> 00:16:26,360 Meu Deus. O que faria o Kevin? 240 00:16:26,361 --> 00:16:29,406 O que faria o Kevin? Muito bem. 241 00:16:43,253 --> 00:16:44,838 Abre, Steven. Sou eu. 242 00:16:50,343 --> 00:16:51,219 Belly. 243 00:16:51,845 --> 00:16:52,762 Estás bem? 244 00:16:53,680 --> 00:16:56,766 Sim. Desculpem, o <i>flash</i> distraiu-me. 245 00:16:57,308 --> 00:16:59,102 - Está bem. - Seguinte. 246 00:17:11,156 --> 00:17:13,198 Belly. Não, por favor. Não vás. 247 00:17:13,199 --> 00:17:16,619 Cometi o maior erro da minha vida. Fala comigo. 248 00:17:17,996 --> 00:17:20,539 Ouve, eu conto-te tudo. Conto-te todos... 249 00:17:20,540 --> 00:17:22,917 Não quero mais segredos entre nós. 250 00:17:24,919 --> 00:17:25,920 Está bem. 251 00:17:29,507 --> 00:17:30,508 Como aconteceu? 252 00:17:31,968 --> 00:17:34,471 Eu estava muito triste. Estava bêbedo. 253 00:17:36,514 --> 00:17:37,557 Ela estava lá. 254 00:17:40,226 --> 00:17:41,227 Quantas vezes? 255 00:17:46,441 --> 00:17:47,442 Duas. 256 00:17:49,527 --> 00:17:52,196 - Como me pudeste fazer isso? - Por favor. 257 00:17:52,197 --> 00:17:53,697 Sei que não te mereço, 258 00:17:53,698 --> 00:17:56,033 mas amo-te mais do que ninguém. 259 00:17:56,034 --> 00:17:57,493 Não suporto ver-te magoada 260 00:17:57,494 --> 00:18:02,080 - e faria tudo para voltar atrás! - Para. Não podes desfazer o que fizeste. 261 00:18:02,081 --> 00:18:03,374 Belly. Por favor. 262 00:18:04,042 --> 00:18:07,045 Desculpa. Nunca amei mais ninguém, só a ti. 263 00:18:08,421 --> 00:18:11,882 <i>Eu também o amo e quero perdoá-lo.</i> 264 00:18:11,883 --> 00:18:14,385 <i>Só não sei como.</i> 265 00:18:16,721 --> 00:18:19,557 Devias ser a única pessoa que nunca me magoaria. 266 00:18:22,018 --> 00:18:24,187 Agora, és a pessoa que me magoou mais. 267 00:18:33,279 --> 00:18:34,656 Laurel! 268 00:18:35,281 --> 00:18:36,406 - Eliot! - Olá! 269 00:18:36,407 --> 00:18:39,785 Olá. Ena! Que livros sofisticados tens aí. 270 00:18:39,786 --> 00:18:43,455 Sim. Bem, já li a tradução do Moncrieff duas vezes, por isso... 271 00:18:43,456 --> 00:18:45,124 - Como é normal. - Sim. 272 00:18:45,834 --> 00:18:47,292 Sim, decidi que este ano 273 00:18:47,293 --> 00:18:51,840 vou finalmente ler <i>À la Recherche du Temps Perdu</i> no francês original. 274 00:18:52,590 --> 00:18:54,759 Força. Arrisca. 275 00:18:55,426 --> 00:18:58,637 Nós os dois podíamos começar o nosso próprio grupo de leitura, 276 00:18:58,638 --> 00:19:00,681 se estiveres interessada. 277 00:19:00,682 --> 00:19:04,810 Infelizmente, a professora Park desistiu de Francês no primeiro ano da faculdade. 278 00:19:04,811 --> 00:19:07,187 John, o que fazes aqui? 279 00:19:07,188 --> 00:19:08,814 Queria falar contigo. 280 00:19:08,815 --> 00:19:10,525 Em privado. Professora? 281 00:19:11,442 --> 00:19:12,443 Está bem. 282 00:19:13,444 --> 00:19:14,529 Falamos depois? 283 00:19:15,488 --> 00:19:16,656 Claro. Sim. 284 00:19:17,240 --> 00:19:20,534 Vou ao simpósio sobre Flaubert, se quiseres aparecer. 285 00:19:20,535 --> 00:19:22,495 - Sim. Parece-me bem. - Está bem. 286 00:19:25,748 --> 00:19:26,874 O que foi aquilo? 287 00:19:26,875 --> 00:19:29,501 Os assistentes podem namoriscar com os professores? 288 00:19:29,502 --> 00:19:32,546 Ele é professor auxiliar e talvez eu tenha correspondido. 289 00:19:32,547 --> 00:19:34,089 Então, fiz-lhe um favor. 290 00:19:34,090 --> 00:19:36,258 Tê-lo-ias comido vivo em cinco minutos. 291 00:19:36,259 --> 00:19:38,719 O que faz um historiador nesta conferência? 292 00:19:38,720 --> 00:19:41,096 Pesquisa cadeiras interdisciplinares. 293 00:19:41,097 --> 00:19:44,142 O nosso reitor quer tornar a História <i>sexy</i> outra vez. 294 00:19:45,518 --> 00:19:47,686 Numa conferência sobre literatura? 295 00:19:47,687 --> 00:19:48,897 O que hei de fazer? 296 00:19:49,772 --> 00:19:54,444 Vão até ao Salão B para a palestra "Tropos da Poesia Épica do Inglês Antigo". 297 00:19:55,069 --> 00:19:56,321 Obrigada. 298 00:19:58,698 --> 00:20:00,574 - Parece... - Uma grande seca. 299 00:20:00,575 --> 00:20:01,993 Sim. 300 00:20:02,911 --> 00:20:03,870 Muito bem. 301 00:20:06,039 --> 00:20:08,832 Novo plano: vamos beber isto. Rouba um abre-garrafas. 302 00:20:08,833 --> 00:20:10,752 - Não posso. - Faz a tua parte. 303 00:20:22,180 --> 00:20:24,349 CENTRO MÉDICO DE STANFORD 304 00:20:26,517 --> 00:20:28,853 Muito bem, bem-vindos ao primeiro dia. 305 00:20:29,729 --> 00:20:32,982 No final do verão, metade de vocês continuará aqui. 306 00:20:33,566 --> 00:20:35,485 Não me chateiem e correrá bem. 307 00:20:37,779 --> 00:20:39,571 O primeiro paciente. 308 00:20:39,572 --> 00:20:42,575 Temos um rapaz de 15 anos que sofreu convulsões. 309 00:20:43,201 --> 00:20:45,161 Alguma ideia sobre o que será? 310 00:20:46,621 --> 00:20:49,373 Vamos começar pelos caloiros. O que dizem? 311 00:20:49,374 --> 00:20:50,583 - Bem, pode... - Bem... 312 00:20:52,877 --> 00:20:55,545 Podem ser hormonas da puberdade. Tem 15 anos. Ou... 313 00:20:55,546 --> 00:20:57,464 Está a recuperar de uma gripe 314 00:20:57,465 --> 00:21:00,133 e a febre pode provocar convulsões nesta idade. 315 00:21:00,134 --> 00:21:02,844 - Sim. - E deram-lhe medicação para o enjoo, 316 00:21:02,845 --> 00:21:05,223 - o que aumenta o risco. - Muito bem. 317 00:21:06,057 --> 00:21:08,141 Às vezes, é a resposta óbvia. 318 00:21:08,142 --> 00:21:11,520 Sem dúvida. Obrigado, Dra. Namazy. Vou ter isso em conta. 319 00:21:11,521 --> 00:21:12,981 Próximo paciente. 320 00:21:14,190 --> 00:21:17,109 Queres que seja o estagiário despedido no primeiro dia? 321 00:21:17,110 --> 00:21:19,778 - Isso deve ser treta. - Tudo bem, perdi esta. 322 00:21:19,779 --> 00:21:21,279 Desforro-me na próxima. 323 00:21:21,280 --> 00:21:23,949 Sei que dar graxa à Namazy é só uma forma de lidar 324 00:21:23,950 --> 00:21:26,243 com o teu amor pela namorada do teu irmão. 325 00:21:26,244 --> 00:21:29,080 - Porque te contei? - Porque ansiavas por isso. 326 00:21:29,831 --> 00:21:30,832 Não interessa. 327 00:21:31,457 --> 00:21:34,251 O sítio mais seguro numa conferência académica 328 00:21:34,252 --> 00:21:37,379 é o ginásio do hotel. Boa! 329 00:21:37,380 --> 00:21:40,048 Dá-me o teu telemóvel, quero ligar aos miúdos. 330 00:21:40,049 --> 00:21:44,052 Deixei-o no quarto. Os miúdos estão bem. Estás de pernas para o ar. 331 00:21:44,053 --> 00:21:45,596 Sim, pois estou. 332 00:21:49,642 --> 00:21:50,768 O que fazes? 333 00:21:51,185 --> 00:21:53,229 Tiro um peso do peito. 334 00:21:53,813 --> 00:21:54,814 Porque perguntei? 335 00:21:55,857 --> 00:21:58,650 Sabes, apesar de o nosso casamento ter falhado, 336 00:21:58,651 --> 00:22:02,030 acabámos por ser bons pais. 337 00:22:02,822 --> 00:22:03,823 Sim, é verdade. 338 00:22:07,577 --> 00:22:09,078 Céus, lembrei-me agora. 339 00:22:09,954 --> 00:22:11,080 A Belly ligou-me 340 00:22:11,956 --> 00:22:15,334 a dizer que vai tirar o próximo semestre em Paris. 341 00:22:16,461 --> 00:22:19,547 Sabes como é que a polícia encontrou o Quasimodo? 342 00:22:20,381 --> 00:22:21,883 Descobriram-lhe a bossa. 343 00:22:23,051 --> 00:22:24,761 Nunca mais contes essa piada. 344 00:22:25,595 --> 00:22:26,928 Adoravas as minhas piadas. 345 00:22:26,929 --> 00:22:29,514 Rias-te tanto que te saía cerveja pelo nariz. 346 00:22:29,515 --> 00:22:32,267 Não foi por isso que dormimos no primeiro encontro? 347 00:22:32,268 --> 00:22:35,980 Ri-me por educação, e já planeava dormir contigo. 348 00:22:37,899 --> 00:22:38,900 Planeavas? 349 00:22:40,068 --> 00:22:41,152 Posso treinar? 350 00:22:42,361 --> 00:22:44,154 - É toda sua. - Já acabámos. 351 00:22:44,155 --> 00:22:45,239 Obrigado. 352 00:23:00,004 --> 00:23:01,088 Porque estás aqui? 353 00:23:01,089 --> 00:23:03,591 Não respondeste às minhas mensagens. 354 00:23:04,342 --> 00:23:07,135 São os exames finais. É uma altura stressante. 355 00:23:07,136 --> 00:23:08,971 Tay, estás bem? O que foi? 356 00:23:10,223 --> 00:23:11,474 Tenho fome. 357 00:23:12,642 --> 00:23:15,895 Está bem. Então, vamos comer. Anda, entra. 358 00:23:20,149 --> 00:23:21,150 Está bem. 359 00:23:40,211 --> 00:23:41,754 Onde queres comer? 360 00:23:42,672 --> 00:23:43,673 Não sei. 361 00:23:49,470 --> 00:23:50,471 O que foi? 362 00:23:54,517 --> 00:23:55,810 Acabei com a Mia. 363 00:24:01,983 --> 00:24:03,442 Espero que não seja por mim. 364 00:24:04,152 --> 00:24:05,153 O quê? 365 00:24:08,739 --> 00:24:09,782 Desculpa. 366 00:24:10,533 --> 00:24:13,785 Pensei que ficarias feliz por querer estar só contigo, 367 00:24:13,786 --> 00:24:16,204 depois da outra noite que passámos juntos. 368 00:24:16,205 --> 00:24:18,039 Estás errado, Steven. 369 00:24:18,040 --> 00:24:20,876 E já te disse que quero que isto seja informal. 370 00:24:20,877 --> 00:24:23,795 Connosco, nunca é informal. Sabes isso. 371 00:24:23,796 --> 00:24:25,714 - Céus! - Chega de perder tempo, 372 00:24:25,715 --> 00:24:27,799 vamos andar a sério e não magoar outros. 373 00:24:27,800 --> 00:24:30,553 - Eles nem sabem! - Não interessa, é fodido. 374 00:24:32,138 --> 00:24:34,556 Taylor, quero que recomecemos. 375 00:24:34,557 --> 00:24:37,726 - Do zero. - Já tentámos isso, Steven. 376 00:24:37,727 --> 00:24:39,686 - Milhares de vezes. - Éramos putos. 377 00:24:39,687 --> 00:24:42,355 - Nunca funciona. - És a única rapariga 378 00:24:42,356 --> 00:24:43,899 - que quero. - Céus! 379 00:24:43,900 --> 00:24:47,319 - A sério. Acho que te amo. - Para! Não. Não faças isso. 380 00:24:47,320 --> 00:24:49,529 - Não aguento. Podes... - O que estás... 381 00:24:49,530 --> 00:24:51,781 - Encosta e deixa-me sair. - Não. 382 00:24:51,782 --> 00:24:53,283 Ouve-me. Por favor. 383 00:24:53,284 --> 00:24:55,243 - Só peço isso. - Deixa-me sair! 384 00:24:55,244 --> 00:24:56,578 Estamos na estrada. 385 00:24:56,579 --> 00:24:59,122 - Não posso. - Não interessa. Encosta 386 00:24:59,123 --> 00:25:01,291 e deixa-me sair da porra do carro! 387 00:25:01,292 --> 00:25:03,752 Está bem! Foda-se! 388 00:25:03,753 --> 00:25:06,088 Pronto, estou a encostar! Está bem? 389 00:25:11,552 --> 00:25:12,845 Taylor, mas que raio? 390 00:25:27,944 --> 00:25:29,862 Taylor, disse-te que não quero... 391 00:25:31,822 --> 00:25:33,115 Meu Deus! 392 00:25:36,202 --> 00:25:37,995 - Taylor! - Olá. 393 00:25:40,373 --> 00:25:41,874 Lamento muito. 394 00:25:42,458 --> 00:25:45,002 O que aconteceu? Estavas com ele? Estás ferida? 395 00:25:46,545 --> 00:25:49,506 - O que aconteceu? - Eu não estava no carro. 396 00:25:49,507 --> 00:25:51,884 - Está bem. - Discutimos. 397 00:25:53,928 --> 00:25:56,721 Eu saí do carro e ele tentou vir atrás de mim. 398 00:25:56,722 --> 00:25:57,890 Está bem. 399 00:26:00,142 --> 00:26:01,269 E depois? 400 00:26:04,313 --> 00:26:09,150 - E depois? O que aconteceu? - A culpa é minha. 401 00:26:09,151 --> 00:26:11,612 Não. A culpa não é tua. 402 00:26:12,446 --> 00:26:13,905 É, sim. 403 00:26:13,906 --> 00:26:15,532 Estão com o Steven Conklin? 404 00:26:15,533 --> 00:26:17,617 Sim. Ele está bem? 405 00:26:17,618 --> 00:26:21,289 Tem uma costela rachada e uma contusão cerebral. 406 00:26:21,831 --> 00:26:24,582 - Contusão cerebral? O que... - É um hematoma no cérebro. 407 00:26:24,583 --> 00:26:27,002 Não saberemos a gravidade até o inchaço passar. 408 00:26:27,003 --> 00:26:29,587 Até lá, ficará sedado. 409 00:26:29,588 --> 00:26:31,840 Então, temos de esperar, é isso? 410 00:26:31,841 --> 00:26:33,466 Há documentos a preencher 411 00:26:33,467 --> 00:26:35,677 e alguém terá de tomar decisões por ele. 412 00:26:35,678 --> 00:26:38,305 - Pode ser uma de vocês? - Sou a irmã dele. 413 00:26:38,306 --> 00:26:39,639 Pode ser. 414 00:26:39,640 --> 00:26:42,225 Certo, que tipo de decisões tenho... 415 00:26:42,226 --> 00:26:44,228 Está nessa documentação. 416 00:26:47,648 --> 00:26:50,817 Tenho de ligar aos meus pais. Não consigo contactá-los. 417 00:26:50,818 --> 00:26:53,654 - Eu tento. Eu ligo-lhes. - Está bem. 418 00:26:54,822 --> 00:26:56,489 Não sei qual é o seguro dele, 419 00:26:56,490 --> 00:26:58,783 se é o dos nossos pais ou do emprego! 420 00:26:58,784 --> 00:27:01,077 Como hei de saber o tipo de sangue? 421 00:27:01,078 --> 00:27:05,582 Lembro-me de ele se gabar de ser um dador universal. 422 00:27:05,583 --> 00:27:07,710 Claro, ele gaba-se de tudo. 423 00:27:10,212 --> 00:27:13,299 - Certo. O negativo. É O negativo. - O negativo. 424 00:27:13,966 --> 00:27:14,924 Está bem. 425 00:27:14,925 --> 00:27:17,011 - Vou ligar aos teus pais. - Está bem. 426 00:27:17,511 --> 00:27:21,182 Acho que também devia avisar outras pessoas. 427 00:27:22,183 --> 00:27:23,434 Queres que ligue ao Jere? 428 00:27:26,062 --> 00:27:29,522 Não sei. Há uma hora, dava-me vontade de vomitar só de pensar nele, 429 00:27:29,523 --> 00:27:33,360 mas agora... só queria que ele estivesse aqui. 430 00:27:33,361 --> 00:27:34,445 Eu sei. 431 00:27:35,404 --> 00:27:37,990 Ele saberia fazer-me sentir melhor. 432 00:27:41,702 --> 00:27:43,621 Hoje, vou ser o teu Jere. 433 00:27:44,455 --> 00:27:45,955 Vou contactar os teus pais 434 00:27:45,956 --> 00:27:48,708 e vou ligar ao idiota do Jere. Está bem? 435 00:27:48,709 --> 00:27:52,128 Preenche os documentos e deixa o resto comigo. 436 00:27:52,129 --> 00:27:54,298 - Eu faço. - Está bem. Obrigada. 437 00:27:55,007 --> 00:27:56,758 - Podes ligar ao Conrad? - O Conrad. 438 00:27:56,759 --> 00:27:59,427 Porque ele pode perceber mais disto. 439 00:27:59,428 --> 00:28:01,847 Eu trato disso. Vou ligar ao Conrad. 440 00:28:06,602 --> 00:28:08,728 <i>- Vou no próximo voo.</i> - Deixa estar. 441 00:28:08,729 --> 00:28:10,730 A Laurel e o John já deverão cá estar. 442 00:28:10,731 --> 00:28:14,859 Está bem. Diz-me exatamente o que o médico disse. 443 00:28:14,860 --> 00:28:17,195 É um parvo. Basicamente, ignorou-nos. 444 00:28:17,196 --> 00:28:18,863 Queríamos informações, mas... 445 00:28:18,864 --> 00:28:20,907 Talvez possa ajudar. Onde o internaram? 446 00:28:20,908 --> 00:28:25,453 Estamos no Providence General. Mas como vais... 447 00:28:25,454 --> 00:28:26,747 Arranjo uma maneira. 448 00:28:28,165 --> 00:28:29,583 Quero fazer alguma coisa. 449 00:28:32,503 --> 00:28:33,920 Como está a Belly? 450 00:28:33,921 --> 00:28:36,173 - Está bem. <i>- Sim? Está bem.</i> 451 00:28:36,799 --> 00:28:37,966 - Sim. - Ótimo. 452 00:28:37,967 --> 00:28:39,009 <i>Está bem.</i> 453 00:28:40,052 --> 00:28:42,512 - Vai dando notícias, sim? <i>- Sim, claro.</i> 454 00:28:42,513 --> 00:28:43,597 Muito bem. 455 00:28:45,724 --> 00:28:47,351 Dra. Namazy. Desculpe. 456 00:28:48,018 --> 00:28:49,018 O que foi? 457 00:28:49,019 --> 00:28:51,605 Um amigo meu teve um acidente de carro. 458 00:28:52,690 --> 00:28:54,607 Próximo. É como se fosse da família. 459 00:28:54,608 --> 00:28:57,193 E está no Providence General. 460 00:28:57,194 --> 00:29:00,196 Por acaso conhece lá alguém na Neurologia? 461 00:29:00,197 --> 00:29:02,240 A diretora é amiga de um amigo. 462 00:29:02,241 --> 00:29:03,992 Ele chama-se Steven Conklin. 463 00:29:03,993 --> 00:29:07,746 Acha que seria possível contactá-la? 464 00:29:09,999 --> 00:29:12,001 - Verei o que posso fazer. - Obrigado. 465 00:29:12,877 --> 00:29:14,795 Precisas de tirar o dia? 466 00:29:17,715 --> 00:29:19,884 Não, não é preciso. 467 00:29:20,801 --> 00:29:21,802 Está bem. 468 00:29:24,889 --> 00:29:26,140 Muito bem. 469 00:29:50,372 --> 00:29:51,624 O Jere está na receção. 470 00:29:52,249 --> 00:29:53,250 Eu sei, querida. 471 00:29:53,834 --> 00:29:55,960 Ele só quer estar perto, caso precisemos. 472 00:29:55,961 --> 00:29:58,631 Não vai tentar falar contigo nem nada. 473 00:29:59,924 --> 00:30:03,010 Isso é tão querido. Porque tem de ser tão querido? 474 00:30:04,678 --> 00:30:05,971 Mando-lhe uma mensagem? 475 00:30:07,515 --> 00:30:08,681 O STEVEN VAI FICAR BEM? 476 00:30:08,682 --> 00:30:09,934 Isabel Conklin? 477 00:30:10,893 --> 00:30:12,227 Sim. 478 00:30:12,228 --> 00:30:14,646 Sou a Dra. Jun Kwaan, chefio a Neurologia. 479 00:30:14,647 --> 00:30:17,649 - Vou ficar a cargo do seu irmão. - Ele piorou? 480 00:30:17,650 --> 00:30:20,486 Não. Alguém com conhecimentos interveio por si. 481 00:30:21,654 --> 00:30:23,864 Recebi uma chamada de Stanford. 482 00:30:25,032 --> 00:30:26,616 Ele está sedado e a dormir. 483 00:30:26,617 --> 00:30:30,246 Está estável e pedi uma TAC. Já o viram? 484 00:30:31,205 --> 00:30:32,455 Vamos até lá. 485 00:30:32,456 --> 00:30:35,166 Ele pode ter duas visitas, só da família. 486 00:30:35,167 --> 00:30:39,255 Presumo que seja a outra irmã do Steven. Sigam-me. 487 00:30:47,388 --> 00:30:49,390 - Novidades do teu amigo? - Não. 488 00:30:50,724 --> 00:30:52,475 De certeza que não devias ir? 489 00:30:52,476 --> 00:30:54,227 Nem sei o que faria se fosse. 490 00:30:54,228 --> 00:30:55,896 Ainda não sou médico. 491 00:30:56,522 --> 00:30:58,566 E mal falámos nos últimos anos. 492 00:31:00,276 --> 00:31:01,610 Nada de telemóveis. 493 00:31:02,278 --> 00:31:03,653 Sim. 494 00:31:03,654 --> 00:31:05,572 Como correu a colheita de sangue? 495 00:31:05,573 --> 00:31:06,782 - Bem. - Otimamente. 496 00:31:11,912 --> 00:31:13,038 Está mal rotulado. 497 00:31:14,123 --> 00:31:16,457 É meu. O erro foi meu. 498 00:31:16,458 --> 00:31:19,711 - Um erro que põe o paciente em perigo. - Vou corrigi-lo. 499 00:31:19,712 --> 00:31:21,796 Devias ter ido para casa. 500 00:31:21,797 --> 00:31:23,798 - Não acontecerá de novo. - Pois não. 501 00:31:23,799 --> 00:31:26,594 Acabou. Não estás pronto para isto. 502 00:31:28,137 --> 00:31:31,973 Despede-me por causa de um erro? Dra. Namazy, por favor. Eu não... 503 00:31:31,974 --> 00:31:33,684 Podes ver isto como um erro, 504 00:31:34,268 --> 00:31:36,686 mas trata-se de não saberes os teus limites, 505 00:31:36,687 --> 00:31:39,355 o que faz de ti um risco. Um risco meu. 506 00:31:39,356 --> 00:31:41,233 - Dra. Namazy, eu... - Não. 507 00:31:42,109 --> 00:31:43,986 Podes concorrer no próximo ano. 508 00:32:07,843 --> 00:32:09,470 Posso contar-te um segredo? 509 00:32:10,304 --> 00:32:12,348 Nunca amei ninguém como te amo a ti. 510 00:32:16,769 --> 00:32:18,437 Sabes como isso é assustador? 511 00:32:23,400 --> 00:32:28,906 Sei que finjo que não quero saber, mas quero, tanto. 512 00:32:33,494 --> 00:32:36,162 Tenho medo de que seja uma questão de tempo 513 00:32:36,163 --> 00:32:38,165 até me dizeres que não valho a pena. 514 00:32:38,874 --> 00:32:42,544 Vais dizer: "Na verdade, não vales a pena." 515 00:32:55,224 --> 00:32:57,600 Por isso, pensei que, se te afastasse 516 00:32:57,601 --> 00:33:00,019 e fingisse que não és nada para mim, 517 00:33:00,020 --> 00:33:01,522 não me poderias magoar. 518 00:33:03,816 --> 00:33:06,276 E não sei como parar com isso. 519 00:33:17,121 --> 00:33:19,372 A primeira vez que começámos a andar, 520 00:33:19,373 --> 00:33:21,791 lembras-te de que me disseste... 521 00:33:21,792 --> 00:33:24,169 Disseste que não desistirias de nós. 522 00:33:27,131 --> 00:33:31,009 Nem imaginas como eu queria acreditar em ti. 523 00:33:48,277 --> 00:33:50,737 Tenho boas notícias. A TAC é normal. 524 00:33:50,738 --> 00:33:53,239 "A TAC é normal." O que quer dizer? 525 00:33:53,240 --> 00:33:55,533 O inchaço no cérebro diminuiu 526 00:33:55,534 --> 00:33:57,952 e podemos começar a reduzir os sedativos. 527 00:33:57,953 --> 00:33:59,704 Vai demorar até ele acordar. 528 00:33:59,705 --> 00:34:01,622 Ainda não está pronto para visitas. 529 00:34:01,623 --> 00:34:02,708 Obrigada. 530 00:34:05,627 --> 00:34:09,757 - Ele está bem. Vai ficar bem. - Tive tanto medo. 531 00:34:17,181 --> 00:34:19,056 Desculpa sobrecarregar-te com isto, 532 00:34:19,057 --> 00:34:21,476 sei que achas que não devíamos reatar. 533 00:34:21,477 --> 00:34:23,686 Não, nunca te devia ter criticado. 534 00:34:23,687 --> 00:34:27,107 Não, tinhas razão. Fui uma idiota. 535 00:34:28,192 --> 00:34:31,778 Não queria abdicar do Steven e queria o Davis por perto 536 00:34:31,779 --> 00:34:36,158 como apoio emocional. Foi merdoso e egoísta. 537 00:34:37,159 --> 00:34:39,327 O Steven tentou fazer a coisa certa 538 00:34:39,328 --> 00:34:43,081 e eu passei-me. Mas tudo isto é... 539 00:34:48,128 --> 00:34:52,757 Acho... que me fez perceber que, apesar de ter tanto medo, 540 00:34:52,758 --> 00:34:58,388 medo de perder o Steven outra vez, tenho mais medo de não tentar. 541 00:35:03,185 --> 00:35:04,770 Vou acabar com o Davis. 542 00:35:07,105 --> 00:35:09,775 Apoio-te no que quer que queiras fazer. 543 00:35:19,076 --> 00:35:22,287 Está bem. Estou com muito mau aspeto? Estou sensual? 544 00:35:23,413 --> 00:35:25,582 - Não te vou mentir. - É assim tão mau? 545 00:35:28,836 --> 00:35:31,255 Volta para casa e come algo. 546 00:35:31,797 --> 00:35:32,798 Toma banho. 547 00:35:34,424 --> 00:35:35,508 Ouviste a médica. 548 00:35:35,509 --> 00:35:37,468 Ele vai demorar a acordar. 549 00:35:37,469 --> 00:35:38,554 Sim. Obrigada. 550 00:35:43,559 --> 00:35:44,685 Espera. 551 00:35:47,521 --> 00:35:50,357 Se queres voltar para o Jeremiah, volta. 552 00:35:51,024 --> 00:35:53,484 - Eu nunca disse... - Fá-lo implorar, claro, 553 00:35:53,485 --> 00:35:56,028 mas não desperdices 554 00:35:56,029 --> 00:35:58,323 o que vocês tiveram nos últimos quatro anos. 555 00:36:02,077 --> 00:36:04,037 Se ainda for o que desejas. 556 00:36:09,042 --> 00:36:10,085 Pronto. 557 00:36:19,344 --> 00:36:20,345 Laur. 558 00:36:23,599 --> 00:36:24,683 Temos de acordar. 559 00:36:26,226 --> 00:36:27,311 Cala-te. 560 00:36:28,979 --> 00:36:30,606 Continuas maldisposta de manhã? 561 00:36:33,483 --> 00:36:35,319 Tenho remelas. 562 00:36:36,153 --> 00:36:38,446 Passas-me as tuas gotas? 563 00:36:38,447 --> 00:36:39,740 Sim. 564 00:36:50,167 --> 00:36:51,376 Meu Deus! 565 00:36:53,045 --> 00:36:54,296 John, chega aqui! 566 00:36:55,839 --> 00:36:57,840 <i>- Meu Deus, onde estavas?</i> - O quê? 567 00:36:57,841 --> 00:36:59,592 - Vi agora as mensagens. - O quê? 568 00:36:59,593 --> 00:37:03,387 <i>O que se passa? O Steven teve um acidente? Ele está bem?</i> 569 00:37:03,388 --> 00:37:04,640 Vai ficar bem. 570 00:37:05,974 --> 00:37:10,062 Tentei manter a calma, mas tive tanto medo. 571 00:37:11,647 --> 00:37:13,064 Bean... Cala-te. 572 00:37:13,065 --> 00:37:15,733 Nem imagino como foi assustador. 573 00:37:15,734 --> 00:37:20,113 Peço muita desculpa. Estiveste aí sozinha? 574 00:37:20,739 --> 00:37:24,952 Não. A Taylor está cá, tem sido fantástica. 575 00:37:26,787 --> 00:37:30,247 E o Jere está cá. Passou cá a noite. 576 00:37:30,248 --> 00:37:32,917 <i>Mãe, tem sido de loucos.</i> 577 00:37:32,918 --> 00:37:35,461 Ouve, vou para aí o mais rápido possível 578 00:37:35,462 --> 00:37:39,007 e entro em contacto com o teu pai e digo-lhe. 579 00:37:40,092 --> 00:37:41,426 <i>Adoro-te tanto, Belly.</i> 580 00:37:42,052 --> 00:37:43,470 Também te adoro, mãe. 581 00:37:46,098 --> 00:37:47,556 O Steven teve um acidente? 582 00:37:47,557 --> 00:37:49,809 - Ele está bem. Vai ficar bem. - Foda-se! 583 00:37:49,810 --> 00:37:52,186 Mas a Belly não conseguiu contactar-nos. 584 00:37:52,187 --> 00:37:55,065 - Tudo bem... - Vem ter comigo à receção! 585 00:38:06,535 --> 00:38:08,495 {\an8}HÁ NOVIDADES DO STEVEN? 586 00:38:16,503 --> 00:38:18,838 <i>Não nos tínhamos visto muito ao longo dos anos</i> 587 00:38:18,839 --> 00:38:21,048 <i>e não estávamos a sós desde...</i> 588 00:38:21,049 --> 00:38:22,133 Olá. 589 00:38:22,134 --> 00:38:23,968 <i>... aquele dia, no motel.</i> 590 00:38:23,969 --> 00:38:25,387 - Olá. - Olá. 591 00:38:32,728 --> 00:38:34,146 Porque tens um atiçador? 592 00:38:37,441 --> 00:38:39,985 - Pensei que eras um ladrão. - Claro. 593 00:38:45,198 --> 00:38:46,116 O Jere? 594 00:38:46,908 --> 00:38:49,119 Ele e o vosso pai foram para Chamonix. 595 00:38:51,246 --> 00:38:52,247 Pois. 596 00:38:53,206 --> 00:38:55,041 Não devias ir ter com eles? 597 00:38:55,042 --> 00:38:57,710 Sim. O voo atrasou-se por causa do tempo. 598 00:38:57,711 --> 00:39:00,047 Vou tentar ir no dia 28. 599 00:39:01,757 --> 00:39:02,799 O que fazes aqui? 600 00:39:04,009 --> 00:39:07,136 A minha mãe está num retiro e o Steven está em Nova Iorque. 601 00:39:07,137 --> 00:39:10,223 Estava sozinha em casa, por isso... 602 00:39:33,914 --> 00:39:35,873 Tens chocolate na cara. 603 00:39:35,874 --> 00:39:37,458 - Não. - O que fizeste? 604 00:39:37,459 --> 00:39:40,212 - Enfiaste lá a cabeça? - Cala-te. 605 00:39:43,298 --> 00:39:44,466 Vou acender a lareira. 606 00:39:50,055 --> 00:39:52,724 Na verdade, acho que já é tarde para isso. 607 00:39:53,308 --> 00:39:54,768 Acho que vou só dormir. 608 00:39:56,853 --> 00:39:58,230 Feliz Natal, Belly. 609 00:39:59,731 --> 00:40:01,149 É mesmo bom ver-te. 610 00:40:06,238 --> 00:40:07,239 A ti também. 611 00:40:15,455 --> 00:40:17,873 <i>Na manhã seguinte, mal acordei,</i> 612 00:40:17,874 --> 00:40:20,460 <i>tive a sensação de que ele se tinha ido embora.</i> 613 00:40:32,264 --> 00:40:33,265 Estás bem? 614 00:40:35,433 --> 00:40:36,725 Não. Deixa-me em paz. 615 00:40:36,726 --> 00:40:40,813 - Magoaste-te? Consegues mexer-te? - Pensei que te tinhas ido embora. 616 00:40:40,814 --> 00:40:43,733 Não. Ainda aqui estou. 617 00:40:47,612 --> 00:40:49,780 - Deixa-me ajudar-te. - Não. 618 00:40:49,781 --> 00:40:52,784 - Dá-me só... um minuto. - Está bem. 619 00:41:02,252 --> 00:41:05,088 Numa escala de um a dez, quanto dói? 620 00:41:05,547 --> 00:41:06,630 Onze. 621 00:41:06,631 --> 00:41:09,926 - És mesmo uma criancinha. - Não sou nada. 622 00:41:11,553 --> 00:41:13,638 Quero dizer, foi uma queda e tanto. 623 00:41:15,265 --> 00:41:20,103 Foi como quando os animais escorregam em cascas de banana nos desenhos animados... 624 00:41:21,688 --> 00:41:23,106 Chamaste-me de animal? 625 00:41:30,197 --> 00:41:33,157 Vou pegar em ti e levar-te para o sofá. 626 00:41:33,158 --> 00:41:35,451 Não... Deixa... 627 00:41:35,452 --> 00:41:36,952 Não... Sou muito pesada. 628 00:41:36,953 --> 00:41:38,412 - Deixa-me aqui. - Está bem. 629 00:41:38,413 --> 00:41:42,584 Sei que não levanto pesos como o Jere, mas consigo pegar em ti. 630 00:41:44,127 --> 00:41:45,128 Estás pronta? 631 00:41:47,088 --> 00:41:48,673 - Pronto, anda. - Está bem. 632 00:41:50,217 --> 00:41:52,302 Estás bem. Pronta? 633 00:41:57,098 --> 00:41:58,183 Tem cuidado. 634 00:42:02,771 --> 00:42:04,022 - Estás bem. - Sim. 635 00:42:10,153 --> 00:42:12,072 <i>Foi quando pensei subitamente:</i> 636 00:42:12,906 --> 00:42:15,158 <i>"Uma parte de mim amar-te-á sempre."</i> 637 00:42:27,170 --> 00:42:30,131 <i>Passámos o dia juntos, mas como amigos.</i> 638 00:42:34,886 --> 00:42:39,557 <i>George Bailey, o que queres fazer? Roubar-me a namorada?</i> 639 00:42:39,975 --> 00:42:41,935 <i>Como assim?</i> 640 00:42:43,061 --> 00:42:47,524 "Exageradamente expressivo." H, nove letras, O. 641 00:42:51,444 --> 00:42:52,279 Hiperbólico. 642 00:42:53,363 --> 00:42:54,364 Hiperbólico? 643 00:42:57,951 --> 00:43:01,788 <i>Louis, acho que isto é o início de uma bela amizade.</i> 644 00:43:04,124 --> 00:43:06,417 Ela fica melhor com o Laszlo. 645 00:43:06,418 --> 00:43:09,837 És louco. O Rick e a Ilsa estão obviamente destinados. 646 00:43:09,838 --> 00:43:12,172 A história de amor deles não é nada 647 00:43:12,173 --> 00:43:14,633 comparada com o Laszlo na Resistência. 648 00:43:14,634 --> 00:43:17,261 Meu Deus! O quê? 649 00:43:17,262 --> 00:43:18,847 Vou buscar mais lenha. 650 00:43:20,265 --> 00:43:22,266 És demasiado novo para ser tão cínico. 651 00:43:22,267 --> 00:43:23,727 Pois, pois. 652 00:43:30,817 --> 00:43:31,817 <i>- Belly.</i> - Olá. 653 00:43:31,818 --> 00:43:34,403 <i>Belly, desculpa, tenho pouca rede aqui.</i> 654 00:43:34,404 --> 00:43:36,864 <i>Estou a enregelar numa montanha. E tu?</i> 655 00:43:36,865 --> 00:43:38,949 Na verdade, estou em Cousins. 656 00:43:38,950 --> 00:43:41,785 Senti-me só e vim até aqui. 657 00:43:41,786 --> 00:43:43,955 <i>Boa. Levaste a Taylor?</i> 658 00:43:44,706 --> 00:43:46,124 Não. Vim sozinha. 659 00:43:46,791 --> 00:43:48,417 <i>Gostava que estivesses aqui.</i> 660 00:43:48,418 --> 00:43:50,627 <i>O voo do Conrad atrasou-se</i> 661 00:43:50,628 --> 00:43:52,130 <i>e estou preso com o meu pai.</i> 662 00:43:52,881 --> 00:43:54,798 Sim, ele está... 663 00:43:54,799 --> 00:43:56,884 <i>- Estou?</i> - Está? 664 00:43:56,885 --> 00:43:59,011 <i>- Consegues ouvir?</i> - Jere... 665 00:43:59,012 --> 00:44:00,638 <i>Não te ouço.</i> 666 00:44:01,389 --> 00:44:02,681 Esquece. É... 667 00:44:02,682 --> 00:44:03,767 <i>O quê?</i> 668 00:44:04,351 --> 00:44:07,269 <i>Espera, ligo-te amanhã, sim? Adeus, Bells.</i> 669 00:44:07,270 --> 00:44:09,189 Está bem. Amo-te. 670 00:44:14,736 --> 00:44:17,780 Ouve, ia dizer ao Jere que estás aqui. Foi... 671 00:44:17,781 --> 00:44:19,323 Não te preocupes. 672 00:44:19,324 --> 00:44:22,326 <i>Nunca contei ao Jeremiah que o Conrad estava lá.</i> 673 00:44:22,327 --> 00:44:23,745 <i>Não havia nada a contar.</i> 674 00:44:24,913 --> 00:44:28,833 <i>Não aconteceu nada com o Conrad. Nunca iria acontecer nada.</i> 675 00:44:39,177 --> 00:44:41,429 <i>Na manhã seguinte, ele fora-se embora.</i> 676 00:44:44,474 --> 00:44:46,559 <i>Partiu simplesmente, como eu esperava.</i> 677 00:44:50,063 --> 00:44:52,941 <i>Sem se despedir. Desapareceu, como um fantasma.</i> 678 00:45:01,199 --> 00:45:04,326 FELIZ NATAL, BELLY FOI BOM VER-TE 679 00:45:04,327 --> 00:45:07,747 <i>Conrad Fisher, o fantasma do Natal passado.</i> 680 00:45:16,172 --> 00:45:19,592 12. ROMANCE DE JENNY HAN: <i>"P.S. _______ TE AMO"</i> 681 00:45:28,685 --> 00:45:31,438 AINDA 682 00:45:46,411 --> 00:45:53,042 DEVES SER O CONTACTO DE STANFORD QUE AJUDOU O STEVEN. 683 00:45:56,129 --> 00:45:59,048 OBRIGADA. ELE ACORDOU. ESTÁ BEM. 684 00:46:16,816 --> 00:46:18,026 Entre. 685 00:46:24,365 --> 00:46:26,200 - Ouve... - Podes descalçar-te? 686 00:46:26,201 --> 00:46:29,453 Só vou ficar um segundo. Vinha... 687 00:46:29,454 --> 00:46:31,788 Esfregar-me na cara que fui despedido? 688 00:46:31,789 --> 00:46:34,291 Não, parvo. Queria saber como está o teu amigo. 689 00:46:34,292 --> 00:46:36,960 Ele vai ficar bem. Obrigado. 690 00:46:36,961 --> 00:46:38,046 Ótimo. 691 00:46:38,588 --> 00:46:39,922 Isto é para ti. 692 00:46:39,923 --> 00:46:40,923 Obrigado. 693 00:46:40,924 --> 00:46:42,091 De nada. 694 00:46:45,386 --> 00:46:46,471 Ouve... 695 00:46:47,680 --> 00:46:48,806 Acerca de ontem... 696 00:46:50,225 --> 00:46:52,602 - Sabemos que a Namazy é lixada. - Estou bem. 697 00:46:54,270 --> 00:46:55,772 Fixe. Isso é... 698 00:46:57,315 --> 00:47:00,610 Na verdade, ia dizer que ela tem razão. 699 00:47:02,820 --> 00:47:05,448 Ouve, sabes que te digo sempre a verdade. 700 00:47:06,032 --> 00:47:09,451 E a verdade é que és inteligentíssimo, obviamente. 701 00:47:09,452 --> 00:47:11,912 Mas presta mais atenção aos sentimentos. 702 00:47:11,913 --> 00:47:12,997 Desculpa? 703 00:47:13,748 --> 00:47:16,959 Bem, podes negar as tuas emoções à vontade, 704 00:47:16,960 --> 00:47:18,253 mas não vão desaparecer. 705 00:47:19,546 --> 00:47:24,467 E enquanto tiveres medo de as enfrentar, mandarão em ti, não o contrário. 706 00:47:30,181 --> 00:47:31,599 Um "olá" teria sido bom. 707 00:47:32,767 --> 00:47:33,768 Olá. 708 00:47:36,521 --> 00:47:38,397 Steven, está pronto para uma visita? 709 00:47:38,398 --> 00:47:40,065 - Sim. - Estás acordado. 710 00:47:40,066 --> 00:47:41,150 Está bem... 711 00:47:42,360 --> 00:47:43,694 - Cuidado. - Calma. 712 00:47:43,695 --> 00:47:45,696 Não, parte-me outra, já agora. 713 00:47:45,697 --> 00:47:47,949 Só está rachada, sua criancinha. 714 00:47:48,491 --> 00:47:51,952 Como... estão os nossos pais? Onde estão? 715 00:47:51,953 --> 00:47:53,413 - Vêm a caminho. - Olá. 716 00:47:57,834 --> 00:47:58,835 Olá. 717 00:48:00,295 --> 00:48:03,548 Vou dar-vos um minuto. Estou feliz por estares vivo. 718 00:48:08,720 --> 00:48:11,264 Assustaste toda a gente, sabias? 719 00:48:11,931 --> 00:48:12,973 A Belly afligiu-se. 720 00:48:12,974 --> 00:48:15,727 Eu sabia que estavas só a exagerar, obviamente. 721 00:48:16,227 --> 00:48:17,894 Eu estava em coma, por isso... 722 00:48:17,895 --> 00:48:21,316 Sim, mas induzido. 723 00:48:26,154 --> 00:48:29,573 Steven, estou a brincar. Também fiquei preocupada, claro. 724 00:48:29,574 --> 00:48:31,742 Sim. Sabes, pensei muito 725 00:48:31,743 --> 00:48:33,827 no que disseste desde que acordei. 726 00:48:33,828 --> 00:48:35,412 - Antes do acidente. - E eu. 727 00:48:35,413 --> 00:48:36,914 E tinhas razão. 728 00:48:39,792 --> 00:48:41,127 Nós não resultamos. 729 00:48:43,046 --> 00:48:44,047 O quê? 730 00:48:47,759 --> 00:48:51,136 Se não nos tivéssemos encontrado naquele dia, em Nova Iorque, 731 00:48:51,137 --> 00:48:53,805 tínhamos avançado com as nossas vidas. 732 00:48:53,806 --> 00:48:55,767 Vamos fingir que não nos encontrámos. 733 00:49:00,730 --> 00:49:03,941 Nunca consegui pensar racionalmente em ti, Tay. 734 00:49:06,778 --> 00:49:08,029 Não podia abdicar de ti. 735 00:49:09,739 --> 00:49:11,699 Sabes que adoro desafios, mas... 736 00:49:15,328 --> 00:49:16,579 Isto abriu-me os olhos. 737 00:49:18,081 --> 00:49:21,709 Tinhas razão. Não resulta. 738 00:49:26,214 --> 00:49:28,549 Ótimo. Então, concordamos. 739 00:49:29,050 --> 00:49:31,386 - Sim. Finalmente. - Vou buscar a Belly. 740 00:49:42,438 --> 00:49:46,234 <i>O primeiro amor é importante. O meu foi o Conrad.</i> 741 00:49:47,151 --> 00:49:50,112 <i>Vou pensar nele com carinho para o resto da vida.</i> 742 00:49:50,113 --> 00:49:53,533 <i>Como pensamos no primeiro animal de estimação, no primeiro carro.</i> 743 00:49:55,159 --> 00:49:57,120 <i>Mas não é tão importante como o último.</i> 744 00:50:10,091 --> 00:50:11,426 O Steven vai ficar bom. 745 00:50:12,677 --> 00:50:13,761 Graças a Deus. 746 00:50:19,142 --> 00:50:21,144 Queres ir apanhar ar? 747 00:50:23,229 --> 00:50:24,772 Sim, adoraria. 748 00:50:30,319 --> 00:50:33,781 Estava... Estou tão zangada contigo. 749 00:50:34,449 --> 00:50:35,950 E tens todo o direito. 750 00:50:36,492 --> 00:50:39,619 Desculpa o que te fiz e não te ter dito antes. 751 00:50:39,620 --> 00:50:42,498 Desculpa teres descoberto da pior maneira possível. 752 00:50:43,249 --> 00:50:47,127 Sei que vai ser difícil confiares em mim outra vez, 753 00:50:47,128 --> 00:50:50,673 mas faço o que for preciso, se me deixares. 754 00:50:54,677 --> 00:50:55,845 Também peço desculpa. 755 00:50:58,264 --> 00:50:59,265 Porquê? 756 00:51:01,392 --> 00:51:07,565 Por tudo o que levou àquela discussão e a Cabo. 757 00:51:10,860 --> 00:51:13,070 Percebo porque pensaste que tínhamos acabado. 758 00:51:15,031 --> 00:51:16,032 Percebes? 759 00:51:17,825 --> 00:51:18,825 Sim, mas... 760 00:51:18,826 --> 00:51:23,163 Não percebo como avançaste tão facilmente para outra pessoa. 761 00:51:23,164 --> 00:51:25,373 Eu mal me aguentei. 762 00:51:25,374 --> 00:51:27,793 Como conseguiste ter sexo com alguém? 763 00:51:27,794 --> 00:51:30,838 Não. Andei completamente à toa naquela semana. 764 00:51:31,339 --> 00:51:34,466 Nem senti que estava lá quando a Lacie e eu... 765 00:51:34,467 --> 00:51:35,468 ... tivemos sexo. 766 00:51:37,261 --> 00:51:42,183 Depois, sentei-me no duche e chorei durante não sei quanto tempo, 767 00:51:43,476 --> 00:51:46,896 só a pensar em como te poderia merecer depois daquilo. 768 00:51:50,817 --> 00:51:55,988 Talvez não devêssemos deixar um erro descartar todos estes anos. 769 00:51:58,407 --> 00:52:05,164 Se ambos acreditamos que o que temos é mais importante do que os nossos erros, 770 00:52:07,416 --> 00:52:09,252 talvez possamos recomeçar. 771 00:52:10,211 --> 00:52:13,840 Quero isso, Bells. Quero tanto isso. 772 00:52:15,758 --> 00:52:18,052 Nunca mais me podes magoar assim. 773 00:52:18,719 --> 00:52:19,720 Prometo. 774 00:52:23,349 --> 00:52:24,433 Prometo. 775 00:52:38,447 --> 00:52:40,116 Não quero estragá-la outra vez. 776 00:52:41,826 --> 00:52:42,827 Não vamos estragar. 777 00:52:43,953 --> 00:52:46,289 Agora percebo, depois do Steven. 778 00:52:47,331 --> 00:52:50,793 A vida é muito curta para não a passarmos com quem amamos. 779 00:52:53,379 --> 00:52:55,798 Quero estar contigo, aconteça o que acontecer. 780 00:52:57,633 --> 00:52:59,385 Não imagino a minha vida sem ti. 781 00:53:00,219 --> 00:53:01,720 Eu também não. 782 00:53:01,721 --> 00:53:06,684 Belly, sempre foi a nossa história. Tua e minha, e de mais ninguém. 783 00:53:10,938 --> 00:53:12,106 No que estás a pensar? 784 00:53:14,066 --> 00:53:16,276 No futuro. É uma loucura. 785 00:53:16,277 --> 00:53:17,945 Não, o quê? Diz-me. 786 00:53:21,449 --> 00:53:23,117 - Queres... - Sim. 787 00:53:23,951 --> 00:53:25,578 Não sabes o que vou dizer. 788 00:53:27,747 --> 00:53:28,748 Experimenta. 789 00:53:33,878 --> 00:53:34,754 Isabel Conklin, 790 00:53:36,380 --> 00:53:37,214 casas-te comigo? 791 00:53:39,258 --> 00:53:41,177 Sim. Quero casar-me contigo. 792 00:53:51,562 --> 00:53:52,563 Amo-te. 793 00:53:53,105 --> 00:53:54,357 Também te amo. 794 00:54:20,007 --> 00:54:21,926 BASEADO NO LIVRO DE JENNY HAN 795 00:55:56,937 --> 00:55:58,938 Legendas: Teresa Silva 796 00:55:58,939 --> 00:56:01,025 Supervisão Criativa Mariana Vieira 796 00:56:02,305 --> 00:57:02,597 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url%