Dark Water
ID | 13188199 |
---|---|
Movie Name | Dark Water |
Release Name | Dark.Water.2002.720p.BluRay.x264-USURY |
Year | 2002 |
Kind | movie |
Language | Dutch |
IMDB ID | 308379 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
2
00:01:23,917 --> 00:01:26,909
En morgen gaan we zingen, goed ?
3
00:01:26,987 --> 00:01:30,150
Jippie !
- Goed, tot morgen dan !
4
00:01:30,357 --> 00:01:33,258
Dag !
- Tot ziens !
5
00:01:34,728 --> 00:01:36,628
Tot ziens !
6
00:01:37,397 --> 00:01:39,695
Da-ag.
7
00:02:03,390 --> 00:02:07,326
Yoshimi... is er niemand voor jou gekomen ?
8
00:02:52,005 --> 00:02:54,132
Yoshimi Matsubara.
9
00:03:04,718 --> 00:03:09,417
Welnu, je echtgenoot heeft geen bezwaar
tegen de verdeling van de boedel.
10
00:03:09,856 --> 00:03:13,324
Dus het gaat om onze dochter ?
11
00:03:13,393 --> 00:03:14,690
Ja.
12
00:03:14,761 --> 00:03:18,720
Hij staat erop dat hij de
wettelijk voogd wordt.
13
00:03:18,799 --> 00:03:21,734
Waarom komt hij daar nu mee ?
14
00:03:22,135 --> 00:03:26,765
Hij heeft haar van begin af aan
volledig verwaarloosd.
15
00:03:26,840 --> 00:03:30,708
Misschien is het je gewoon nog
nooit opgevallen. Hij kan...
16
00:03:30,777 --> 00:03:32,802
Nee, daar gaat het niet om.
17
00:03:32,913 --> 00:03:36,747
Hij vergeet elk jaar haar verjaardag.
18
00:03:37,517 --> 00:03:40,748
Waar woon je nu ?
19
00:03:40,821 --> 00:03:46,088
Momenteel ben ik op zoek naar een
plek voor mijn dochter en mij.
20
00:03:46,393 --> 00:03:50,796
Maar daar kom ik deze week wel uit.
21
00:03:51,832 --> 00:03:55,791
Nog een vraagje.
- Gaat uw gang.
22
00:03:55,936 --> 00:04:00,373
Is het waar dat u onder psychiatrische
behandeling bent geweest ?
23
00:04:04,344 --> 00:04:07,745
Heeft hij u dat verteld ?
24
00:04:07,814 --> 00:04:08,872
Ja.
25
00:04:12,085 --> 00:04:16,454
Dat was voordat we trouwden.
26
00:04:17,224 --> 00:04:20,091
Meer dan tien jaar geleden.
27
00:04:20,894 --> 00:04:26,833
Ik werkte toentertijd als
corrector van romans, en...
28
00:04:26,900 --> 00:04:30,392
U bedoelt het corrigeren van
spelfouten en dergelijke ?
29
00:04:30,470 --> 00:04:31,494
Inderdaad.
30
00:04:32,072 --> 00:04:35,769
En sommige van de romans waaraan
ik toen werkte...
31
00:04:35,842 --> 00:04:38,367
waren zeer uitgesproken en sadistisch.
32
00:04:38,912 --> 00:04:41,107
Dus het leidde u af van uw werk.
33
00:04:41,181 --> 00:04:44,446
Nee. Ziet u, de inhoud was gewoon
zo huiveringwekkend...
34
00:04:44,518 --> 00:04:48,249
en ik moest ze keer op keer corrigeren.
35
00:04:48,322 --> 00:04:52,224
Dus toen begon u met de behandeling ?
36
00:04:52,292 --> 00:04:53,486
Ja.
37
00:04:53,560 --> 00:04:54,754
Ik begrijp het.
38
00:04:55,095 --> 00:04:57,791
Vormt dat een... ?
39
00:04:57,898 --> 00:05:00,765
Nee, dat zal geen probleem opleveren.
40
00:05:00,901 --> 00:05:05,497
Weet u ik... ben sinds die tijd
helemaal niet meer labiel geweest.
41
00:05:05,572 --> 00:05:07,403
Maakt u zich geen zorgen.
42
00:05:07,874 --> 00:05:10,775
Tenzij er iets onverwachts voorvalt...
43
00:05:10,844 --> 00:05:16,077
is de moeder vaak in het voordeel
zolang het kind onder de zeven is.
44
00:05:18,852 --> 00:05:19,841
Mooi zo.
45
00:05:37,604 --> 00:05:43,236
Dat ik eerder onder toezicht ben
geweest... dat doet er nu niet meer toe.
46
00:05:45,879 --> 00:05:48,871
Tsja, een feit is een feit.
47
00:05:49,049 --> 00:05:51,813
Wat is er verkeerd aan de waarheid spreken ?
48
00:05:54,388 --> 00:05:57,949
Ik denk niet dat je er nu erg ver mee komt.
49
00:06:14,307 --> 00:06:17,333
Volg de rivier.
50
00:06:17,411 --> 00:06:20,380
Vanaf hier ? Hartelijk dank.
51
00:06:29,589 --> 00:06:31,420
Moe ?
52
00:06:32,192 --> 00:06:35,286
Dit is de laatste, oké ?
53
00:06:37,497 --> 00:06:40,557
Goed, ik ga alvast verder...
54
00:06:45,539 --> 00:06:47,200
Ikuko.
55
00:06:54,915 --> 00:06:58,874
Waarvoor denk je dat deze kamer is ?
56
00:06:59,486 --> 00:07:01,977
Daar eet je.
57
00:07:02,956 --> 00:07:05,117
En deze ?
58
00:07:05,192 --> 00:07:07,319
Daar slaap je ?
59
00:07:08,495 --> 00:07:10,895
En deze kleine kamer hier ?
60
00:07:10,964 --> 00:07:12,898
Dat is mijn kamer !
61
00:07:13,366 --> 00:07:17,302
Oké, ik ga Ikuko's kamer bekijken ! Dag !
62
00:07:59,012 --> 00:08:01,310
Hoeveel verdiepingen ?
63
00:08:01,381 --> 00:08:03,508
Gossie, dat weet ik niet...
64
00:08:04,117 --> 00:08:06,210
Kan je ze tellen ?
65
00:08:06,286 --> 00:08:11,121
Een, twee, drie, vier, vijf...
66
00:08:11,992 --> 00:08:16,088
Dus, wat denk je ervan ?
Een koopje, al zeg ik het zelf.
67
00:08:16,162 --> 00:08:18,630
We moeten er nog even over nadenken.
68
00:08:18,698 --> 00:08:20,529
Dank u.
69
00:08:21,368 --> 00:08:23,734
Meneer Matsubara ?
- Ja.
70
00:08:24,137 --> 00:08:26,367
Komt u binnen.
71
00:08:31,144 --> 00:08:33,009
Alstublieft, kom binnen.
72
00:08:37,017 --> 00:08:39,986
De huismeester woont hier ook.
73
00:08:40,053 --> 00:08:43,216
Dus u kunt 's nachts veilig thuiskomen.
74
00:08:51,031 --> 00:08:52,999
Teleurgesteld ?
75
00:08:53,066 --> 00:08:55,125
Het is een beetje oud.
76
00:08:55,201 --> 00:08:57,635
Maar het is stevig, weet u.
77
00:08:57,704 --> 00:08:59,001
Alstublieft.
78
00:09:07,480 --> 00:09:09,710
Meneer Kamiya...
79
00:09:10,784 --> 00:09:14,049
ik had u gezegd dit op te ruimen.
80
00:09:14,621 --> 00:09:19,456
Excuses, er is hier een
emmer water omgevallen.
81
00:09:44,851 --> 00:09:46,375
Na u.
82
00:09:47,220 --> 00:09:49,051
Welke kant op ?
83
00:10:16,483 --> 00:10:18,178
We zijn er.
84
00:10:22,422 --> 00:10:23,889
Ga maar naar binnen.
85
00:10:37,570 --> 00:10:39,868
Hoe oud ben je, Ikuko ?
86
00:10:39,939 --> 00:10:41,634
Vertel hem hoe oud je bent.
87
00:10:41,708 --> 00:10:42,868
Bijna zes.
88
00:10:42,942 --> 00:10:44,876
Oh, je gaat naar de kleuterschool.
89
00:10:46,746 --> 00:10:49,112
Waar is mijn kamer ?
90
00:10:49,249 --> 00:10:52,480
Wat vind je van deze hier ?
91
00:10:54,254 --> 00:10:55,585
Jippie !
92
00:11:00,226 --> 00:11:03,684
De kleuterschool is heel dichtbij.
93
00:11:05,899 --> 00:11:10,165
En volgende week wordt het behang vervangen.
94
00:11:10,236 --> 00:11:13,364
Dan ziet het er zo goed als nieuw uit.
95
00:11:20,180 --> 00:11:22,671
De vochtigheid hier is niet te harden.
96
00:11:22,749 --> 00:11:26,150
Tsja, met alle regen die we hebben gehad...
97
00:11:26,219 --> 00:11:30,178
De meeste mensen gebruiken
deze kamer als slaapkamer.
98
00:11:46,806 --> 00:11:50,867
Ach, natuurlijk... Ik heb u
de keuken nog niet laten zien.
99
00:11:51,244 --> 00:11:52,609
Alstublieft.
100
00:11:57,650 --> 00:12:00,551
We laten de keuken ook opknappen.
101
00:12:00,787 --> 00:12:03,347
U zult haar erg handig
vinden in het gebruik.
102
00:12:04,491 --> 00:12:08,257
Weet u, de andere familie vond
de ruimte ook zo prettig.
103
00:12:08,328 --> 00:12:09,693
'Wie het eerst komt, die het eerst maalt.'
104
00:12:09,763 --> 00:12:10,957
Ik begrijp het.
105
00:12:11,264 --> 00:12:13,596
Het gaat alleen om jullie twee, toch ?
106
00:12:13,666 --> 00:12:14,724
Ja.
107
00:12:14,801 --> 00:12:18,828
Oh, dan is er meer dan voldoende
ruimte ! Het is te geef.
108
00:12:20,340 --> 00:12:22,274
Ikuko ?
109
00:12:31,317 --> 00:12:32,841
Ikuko ?
110
00:12:35,255 --> 00:12:38,315
Misschien is ze naar buiten gegaan ?
111
00:12:41,261 --> 00:12:43,491
Ik ga even kijken.
112
00:12:46,866 --> 00:12:48,299
Ikuko ?
113
00:13:03,082 --> 00:13:07,382
Pardon, is mijn kleine meid hier geweest ?
114
00:13:08,288 --> 00:13:11,257
Wij hebben haar niet gezien.
115
00:13:11,624 --> 00:13:12,784
Echt waar...
116
00:13:12,926 --> 00:13:15,417
Baron, heb jij haar gezien ?
117
00:13:16,429 --> 00:13:19,796
Hij zegt ook van niet.
118
00:13:27,006 --> 00:13:28,268
Ikuko !
119
00:13:30,443 --> 00:13:33,436
Dat is mijn dochter !
120
00:13:42,021 --> 00:13:44,285
Welke verdieping is dat ?
121
00:13:44,357 --> 00:13:47,520
Moeilijk te zeggen. Ze
lijken allemaal op elkaar.
122
00:15:09,809 --> 00:15:11,401
Ikuko ?
123
00:15:21,220 --> 00:15:22,710
Ikuko !
124
00:15:22,789 --> 00:15:23,915
Mammie !
125
00:15:24,757 --> 00:15:26,554
Waar ben jij mee bezig ?
126
00:15:26,626 --> 00:15:28,753
Ik heb je overal gezocht.
127
00:15:29,862 --> 00:15:32,422
Waar heb je dit gevonden ?
128
00:15:32,498 --> 00:15:34,432
Het lag op de grond.
129
00:15:34,500 --> 00:15:35,728
Waar ?
130
00:15:35,802 --> 00:15:37,429
Daarginds.
131
00:15:42,108 --> 00:15:46,010
Er wonen nu geen kinderen hier.
132
00:15:47,914 --> 00:15:52,010
Ach, misschien hebben er
een paar kinderen gespeeld.
133
00:15:55,588 --> 00:15:56,816
Jouw geluksdag.
134
00:15:57,523 --> 00:15:58,922
Nee.
135
00:16:01,694 --> 00:16:03,992
Ze mag deze niet houden.
136
00:16:04,063 --> 00:16:08,090
We weten niet van wie ze zijn.
137
00:16:26,586 --> 00:16:28,520
Voorzichtig, lieverd.
138
00:16:28,588 --> 00:16:30,078
Geen probleem !
139
00:16:34,027 --> 00:16:36,962
GEVONDEN VOORWERPEN
140
00:16:43,002 --> 00:16:44,230
Van mij !
141
00:16:45,605 --> 00:16:47,163
Kom terug !
142
00:16:49,609 --> 00:16:51,042
Gekkie !
143
00:17:00,219 --> 00:17:03,188
Het geluid draagt echt ver, hé.
144
00:17:03,256 --> 00:17:06,020
Ja, het draagt echt ver.
145
00:17:06,793 --> 00:17:08,488
Moeten voorzichtig zijn, hé.
146
00:17:08,561 --> 00:17:10,153
Ja, voorzichtig !
147
00:17:18,805 --> 00:17:20,204
Wat gebeurt...
148
00:17:37,056 --> 00:17:39,957
Tel elke tand nu tien keer.
149
00:17:40,026 --> 00:17:41,857
Yep, dat doe ik !
150
00:17:48,734 --> 00:17:50,929
Chee-ze ! Chee-ze !
151
00:17:52,338 --> 00:17:55,603
Opgelet, ik wil jullie graag voorstellen...
152
00:17:55,675 --> 00:17:58,166
aan onze nieuwe vriendin, Ikuko Matsubara.
153
00:18:01,647 --> 00:18:05,139
Hoi, ik ben Ikuko Matsubara.
154
00:18:05,218 --> 00:18:08,813
Dat kan wel wat enthousiaster !
155
00:18:11,390 --> 00:18:14,086
Goed zo ! Aangenaam kennis te maken !
156
00:19:59,365 --> 00:20:00,696
Goed gedaan !
157
00:20:00,766 --> 00:20:02,028
Welke verdieping, mevrouw ?
158
00:20:02,101 --> 00:20:03,193
Eerste verdieping graag.
159
00:20:03,269 --> 00:20:04,861
Natuurlijk.
160
00:20:05,204 --> 00:20:06,466
Wat is...
161
00:20:32,865 --> 00:20:34,127
Pardon.
162
00:20:35,201 --> 00:20:39,467
Er lekt water van ons plafond.
163
00:20:40,139 --> 00:20:45,975
Ik ben Yoshimi Matsubara, net
in appartement 305 ingetrokken.
164
00:20:46,045 --> 00:20:50,709
Er zit een natte plek op mijn
plafond en er drupt water vanaf.
165
00:20:51,317 --> 00:20:54,718
Tsja, het gebouw is erg oud ziet u.
166
00:20:54,787 --> 00:20:57,779
En het begint een beetje
bouwvallig te worden.
167
00:20:57,890 --> 00:21:01,826
Ja, en dus... ?
168
00:21:02,295 --> 00:21:05,787
Ik zal een aantekening maken in het logboek.
169
00:21:24,517 --> 00:21:26,951
Opgelet !
170
00:21:27,453 --> 00:21:29,853
Nu stil zijn en luisteren.
171
00:21:30,222 --> 00:21:34,921
Ik wil onze nieuwste vriendin
voorstellen op haar eerste dag.
172
00:21:35,461 --> 00:21:37,827
Kan je ons vertellen hoe je heet ?
173
00:21:38,164 --> 00:21:41,759
Hoi, ik ben Ikuko Matsubara !
174
00:21:41,967 --> 00:21:45,767
Laten we nu allemaal goede vriendjes
zijn voor Ikuko, oké ?
175
00:21:50,876 --> 00:21:52,935
Alstublieft.
- Dankuwel.
176
00:21:55,147 --> 00:22:00,380
Wij geloven in het geven van vrijheid aan
kinderen, zodat ze kunnen doen wat ze willen.
177
00:22:00,453 --> 00:22:02,921
Dat geeft in de grond onze
onderwijskundige filosofie weer.
178
00:22:03,122 --> 00:22:05,454
Al onze kinderen zijn zeer ondernemend.
179
00:22:05,524 --> 00:22:07,788
Ikuko zal binnen de kortste keren
vriendjes hebben gemaakt.
180
00:22:07,860 --> 00:22:08,952
Dank u.
181
00:22:09,028 --> 00:22:10,290
Het is niets.
182
00:22:11,864 --> 00:22:13,832
Oh, dank u.
183
00:22:14,266 --> 00:22:15,858
Dank u.
- Alstublieft.
184
00:22:18,371 --> 00:22:21,101
Meneer, Kobajashi is er.
185
00:22:27,913 --> 00:22:31,815
Ik heb begrepen dat je mejuffrouw
Tsushima een domkop hebt genoemd ?
186
00:22:31,951 --> 00:22:35,443
Kom op, je zit bijna in de eerste klas.
187
00:22:36,355 --> 00:22:39,085
Je zei het tegen Kusano en Uesugi, toch ?
188
00:22:39,158 --> 00:22:41,922
Dat mejuffrouw Tsushima een domkop was.
189
00:22:42,261 --> 00:22:44,923
Waarom is ze een domkop ?
190
00:22:45,131 --> 00:22:47,031
Wat zei je ook alweer...
191
00:22:47,099 --> 00:22:51,263
'Mejuffrouw Tsushima is een
domkop omdat ze dik is.'
192
00:22:51,337 --> 00:22:52,895
Toch ?
193
00:22:53,038 --> 00:22:57,270
Waar gaat dat over ? Is iedereen
met overgewicht een domkop ?
194
00:22:57,343 --> 00:22:58,935
Nou ?
195
00:23:03,916 --> 00:23:06,111
Waarom huil je nu ?
196
00:23:06,185 --> 00:23:07,948
Kobajashi !
197
00:23:08,921 --> 00:23:13,051
Ja, waarom ? Denk je dat
het onze schuld is ?
198
00:23:13,125 --> 00:23:15,855
Welnu, het ligt alleen maar aan jezelf !
199
00:25:43,142 --> 00:25:44,609
Hallo ?
200
00:25:49,248 --> 00:25:51,011
Hallo ?
201
00:25:55,821 --> 00:26:00,019
Het gebouw mag dan oud zijn maar dat dat
de oorzaak is betwijfel ik ten zeerste.
202
00:26:00,092 --> 00:26:06,395
Ik denk dat er ergens boven ons
een lek in de riolering zit.
203
00:26:07,166 --> 00:26:10,260
Misschien wel in de kamer recht boven u...
204
00:26:10,336 --> 00:26:13,533
Dat dacht ik ook, dus ik ben naar
boven gegaan en heb aangeklopt.
205
00:26:13,606 --> 00:26:15,369
Maar niemand antwoordde...
206
00:26:15,441 --> 00:26:16,738
Helemaal klaar.
207
00:26:17,643 --> 00:26:23,206
Oké, ik stel de huismeester
morgen zelf op de hoogte.
208
00:26:23,282 --> 00:26:28,479
Nee, ziet u, hij steekt geen
poot uit, daarom heb ik u gebeld.
209
00:26:28,554 --> 00:26:32,388
Maar ik ga niet over het onderhoud, ziet u.
210
00:26:32,458 --> 00:26:38,158
Maar er drupt water van mijn plafond.
211
00:26:49,208 --> 00:26:52,871
Oké, tot morgen !
212
00:27:10,462 --> 00:27:14,262
Het spijt me dat ik u heb laten wachten,
ik moest even iets afhandelen.
213
00:27:15,167 --> 00:27:17,192
Waar waren we gebleven...
214
00:27:17,536 --> 00:27:19,663
Oh ja, Yoshimi Matsubara.
215
00:27:20,239 --> 00:27:23,868
U heeft werkervaring, correct ?
216
00:27:23,942 --> 00:27:26,672
Ik heb tot zes jaar geleden gewerkt.
217
00:27:26,745 --> 00:27:27,769
Ja, ja...
218
00:27:28,280 --> 00:27:31,181
Bij Sanyu Publishing...
een behoorlijk groot bedrijf.
219
00:27:31,617 --> 00:27:35,109
Zoals u ziet zijn wij redelijk klein.
220
00:27:35,888 --> 00:27:38,914
Waarom bent u bij Sanyu weggegaan ?
221
00:27:39,425 --> 00:27:43,156
Ik trouwde en kreeg toen een kind.
222
00:27:43,228 --> 00:27:44,525
Oh - ja ja.
223
00:27:45,764 --> 00:27:49,860
Weet u zeker dat u het hier
naar uw zin zou hebben ?
224
00:27:50,335 --> 00:27:53,133
U zou minder betaald krijgen, weet u.
225
00:27:53,238 --> 00:27:57,402
Tsja, ik bevind me momenteel in
omstandigheden waarin...
226
00:27:57,476 --> 00:27:59,137
Ik wil graag binnenkort beginnen met werken.
227
00:27:59,211 --> 00:28:00,473
Natuurlijk
228
00:28:00,546 --> 00:28:03,913
bedoel ik niet dat ik
zomaar elke baan aanneem.
229
00:28:03,982 --> 00:28:06,712
Al goed. Ik begrijp het.
230
00:28:08,187 --> 00:28:09,677
Meneer Kono !
231
00:28:09,755 --> 00:28:10,915
Ik kom er aan !
232
00:28:10,989 --> 00:28:12,479
Excuseert u mij weer.
233
00:28:12,558 --> 00:28:13,855
Het spijt me.
234
00:28:14,326 --> 00:28:15,623
Wat is er aan de hand ?
235
00:28:20,265 --> 00:28:24,702
Tot ziens. Dank u wel.
236
00:28:26,572 --> 00:28:29,871
Dar is mammie.
237
00:28:55,334 --> 00:28:56,392
Hallo ?
238
00:28:58,003 --> 00:29:03,600
Wie haalt Yoshimi op ?
Ze wacht al uren helemaal alleen...
239
00:29:04,676 --> 00:29:07,770
Wat ? Je kan niet zomaar... !
240
00:29:11,416 --> 00:29:16,547
Dus wie komt haar vandaag ophalen ?
241
00:29:18,757 --> 00:29:20,748
Ik begrijp het.
242
00:29:29,368 --> 00:29:30,699
Yoshimi.
243
00:29:31,436 --> 00:29:37,306
Vandaag komt pappa je ophalen. Dus
het duurt nog ietsje langer, goed ?
244
00:29:38,010 --> 00:29:39,978
Wat is er met mammie ?
245
00:29:40,279 --> 00:29:43,874
Mammie ? Tsja, ze...
246
00:30:11,043 --> 00:30:13,307
Meneer, wat kan ik zeggen ?
247
00:30:13,512 --> 00:30:16,640
Morgen is gewoon te snel voor ons om...
248
00:30:17,449 --> 00:30:18,711
Mejuffrouw Matsubara ?
249
00:30:19,484 --> 00:30:24,754
Oh ja, ik werkte bij Sanyu tot ik
zes jaar geleden mijn dochter kreeg.
250
00:30:24,990 --> 00:30:28,958
Ik werkte als corrector en ik zie
ernaar uit om bij u te komen werken.
251
00:30:29,394 --> 00:30:30,656
Goed...
252
00:30:30,729 --> 00:30:33,425
Hé, wacht eens even...
253
00:30:33,498 --> 00:30:34,726
Mejuffrouw Matsubara !
254
00:30:43,575 --> 00:30:44,974
Ikuko.
255
00:30:45,944 --> 00:30:47,878
Ikuko...
256
00:31:21,613 --> 00:31:24,980
Heeft u dit kind gezien ?
257
00:31:26,184 --> 00:31:31,053
Mitsuko Kawai (5), geboren 3111993,
116 meter, 20 kilo, lang zwart haar.
258
00:31:31,123 --> 00:31:36,356
Voor het laatst gezien op 1471999
in een gele zuidwester.
259
00:32:04,756 --> 00:32:05,950
Ikuko !
260
00:32:06,625 --> 00:32:07,819
Mammie !
261
00:32:08,493 --> 00:32:09,960
Waar ben jij mee bezig !
262
00:32:10,028 --> 00:32:11,552
Ik had geen keuze !
263
00:32:11,630 --> 00:32:12,858
U had haar niet opgehaald !
264
00:32:12,931 --> 00:32:14,421
Houd je erbuiten.
265
00:32:15,467 --> 00:32:17,731
Helemaal alleen moeten wachten...
266
00:32:17,803 --> 00:32:20,135
Weet u hoe dat is ?
267
00:32:21,506 --> 00:32:23,167
Kom op.
268
00:32:34,920 --> 00:32:36,547
Laten we gaan.
269
00:32:57,909 --> 00:33:02,573
Het is zo mooi.
- Dat is het zeker !
270
00:33:04,716 --> 00:33:06,877
Welke proberen we uit ?
271
00:33:10,489 --> 00:33:13,458
Laten we op weg naar huis wat meenemen.
272
00:33:25,537 --> 00:33:27,937
Waar zullen we het gebruiken ?
273
00:33:28,640 --> 00:33:32,633
We krijgen problemen op het balkon, hé.
274
00:33:35,047 --> 00:33:36,639
Mammie ?
275
00:33:39,751 --> 00:33:43,778
Ik heb niemand anders dan jou nodig.
276
00:33:47,826 --> 00:33:51,193
Zei pappa nog iets tegen je ?
277
00:34:00,672 --> 00:34:02,572
Het spijt me, schat.
278
00:34:07,946 --> 00:34:09,743
Weet je wat ?
279
00:34:10,615 --> 00:34:16,576
Ik kan de hele wereld aan,
zolang jij maar bij me bent.
280
00:34:38,844 --> 00:34:41,312
U heeft een nieuw bericht.
281
00:34:42,814 --> 00:34:46,807
Dit is meneer Kono van Mitsuba Publishing.
282
00:34:47,152 --> 00:34:51,816
Het spijt me ontzettend van alle
consternatie vandaag bij uw gesprek.
283
00:34:52,124 --> 00:34:55,252
Enfin, ik dacht zo eens, als het u uitkomt...
284
00:34:55,327 --> 00:34:57,659
zouden we u morgen kunnen
laten beginnen met corrigeren.
285
00:34:57,729 --> 00:34:58,753
Nee !
286
00:34:58,830 --> 00:35:00,024
Wat ?
287
00:35:01,600 --> 00:35:03,591
Ik heb een baan !
288
00:35:03,668 --> 00:35:05,829
Echt waar ? Geweldig !
289
00:35:06,071 --> 00:35:08,972
Het is je gelukt !
290
00:35:17,849 --> 00:35:20,181
Bovenste verdieping, mevrouw ?
291
00:35:20,252 --> 00:35:21,150
Alstublieft !
292
00:36:00,025 --> 00:36:02,653
Vierde verdieping -speelgoed.
293
00:36:02,727 --> 00:36:04,217
Omhoog !
294
00:36:34,092 --> 00:36:35,286
Kom op !
295
00:36:47,038 --> 00:36:48,005
Nee !
296
00:36:48,306 --> 00:36:50,433
Ikuko, werk nu niet tegen.
297
00:36:50,842 --> 00:36:54,300
Dat doet pijn !
298
00:37:31,983 --> 00:37:34,747
Daar ! Ik win !
299
00:37:37,922 --> 00:37:40,288
Maar die is niet van jou, Mitsuko.
300
00:37:40,358 --> 00:37:41,382
Da's niet eerlijk.
301
00:37:42,460 --> 00:37:43,859
Wat ?
302
00:37:44,062 --> 00:37:49,364
Ik vind deze mooi, dus zal
ik je die andere geven.
303
00:37:50,135 --> 00:37:51,500
Vind je hem mooi ?
304
00:37:51,569 --> 00:37:54,800
Ikuko, doe de kraan dicht en kom eruit.
305
00:37:54,873 --> 00:37:59,742
Maar ze vindt badderen het einde...
We zijn al zo lang hierbinnen geweest.
306
00:38:01,913 --> 00:38:04,882
Schiet op nu, tijd om eruit te komen.
307
00:38:14,359 --> 00:38:17,487
Oké, laten we verstoppertje spelen !
308
00:38:17,562 --> 00:38:18,756
Ja !
309
00:38:20,165 --> 00:38:23,191
Een, twee, drie...
310
00:38:23,902 --> 00:38:26,564
Steen, papier, schaar !
311
00:38:26,938 --> 00:38:28,428
Oké, Mao is hem !
312
00:38:30,375 --> 00:38:35,108
Een... twee... drie...
313
00:38:36,981 --> 00:38:38,073
vier...
314
00:38:38,283 --> 00:38:39,477
Hé, kan ik...
315
00:38:40,985 --> 00:38:44,887
Dit is onze plek. Verstop je daar maar.
316
00:39:00,138 --> 00:39:02,038
Ik kom !
317
00:40:22,954 --> 00:40:25,923
Wat is er gebeurd ?
318
00:40:26,024 --> 00:40:27,150
Wel...
319
00:40:27,225 --> 00:40:31,457
Ze 'gaf over en viel flauw' ?
Dat is nog nooit vertoond.
320
00:40:32,330 --> 00:40:35,299
Jullie hebben haar waarschijnlijk
gedwongen om iets te doen.
321
00:40:35,366 --> 00:40:36,264
Helemaal niet...
322
00:40:36,334 --> 00:40:37,596
Jullie twee...
323
00:40:37,669 --> 00:40:39,899
Wat hebben jullie mijn kind aangedaan !
324
00:40:39,971 --> 00:40:41,598
Wij hebben helemaal niets gedaan.
325
00:40:41,673 --> 00:40:42,571
Maar...
326
00:40:42,640 --> 00:40:44,335
Probeer rustig te worden.
327
00:40:44,409 --> 00:40:46,468
Kom op, laten we praten.
328
00:40:49,547 --> 00:40:54,314
Het lijkt erop dat Ikuko zich de
laatste tijd vreemd gedragen heeft.
329
00:40:55,019 --> 00:40:58,978
Blijkbaar praat ze veel in zichzelf.
330
00:41:00,191 --> 00:41:04,594
Ik heb ook vernomen dat je gescheiden bent.
331
00:41:04,662 --> 00:41:08,291
Dat moet haar parten spelen.
332
00:41:08,766 --> 00:41:12,930
We zien dat vaker met kinderen
van gescheiden ouders.
333
00:41:54,779 --> 00:41:58,772
'Kom gauw thuis, Mitsuko'.
334
00:42:00,018 --> 00:42:03,579
Nu u het zo zegt, zij gedroeg
zich ook altijd vreemd.
335
00:42:04,656 --> 00:42:06,590
Maar in het geval van Mitsuko
336
00:42:06,658 --> 00:42:11,789
had haar moeder haar verlaten. Op
een dag gewoon de kuierlatten genomen.
337
00:42:13,064 --> 00:42:14,998
Heeft u nooit iets over haar gehoord ?
338
00:42:15,066 --> 00:42:18,035
Het meisje dat twee jaar
geleden verdwenen is.
339
00:42:18,336 --> 00:42:22,670
Mitsuko Kawai. Zij was een
van onze kinderen hier.
340
00:42:37,355 --> 00:42:41,385
Wordt ze nog steeds vermist ?
341
00:42:42,126 --> 00:42:43,457
Ja.
342
00:42:43,661 --> 00:42:48,689
Ik denk dat ze gekidnapt is
door een of andere perverseling.
343
00:42:53,605 --> 00:42:54,833
Pardon ?
344
00:42:55,640 --> 00:43:01,101
Blijkbaar ben je bijna elke dag te
laat met het ophalen van Ikuko.
345
00:43:01,179 --> 00:43:08,108
'Bijna elke dag' ?
Dat is overdreven...
346
00:43:11,656 --> 00:43:13,146
Nou ja, soms...
347
00:43:13,224 --> 00:43:15,749
Ik kom hier laat vanwege het werk,
maar eigenlijk...
348
00:43:15,827 --> 00:43:18,193
'Elke dag'...
Wie heeft jou dat wijsgemaakt ?
349
00:43:19,297 --> 00:43:23,199
En is het waar dat je aan haar arm hebt gerukt
en haar schouder uit de kom getrokken ?
350
00:43:23,267 --> 00:43:24,632
Uit de kom getrokken ?
351
00:43:25,703 --> 00:43:28,695
Maar nee... natuurlijk niet !
352
00:43:30,141 --> 00:43:34,578
En wat denk je van 's nachts
doelloos rondzwerven ?
353
00:43:34,712 --> 00:43:36,339
Ontken je dit ?
354
00:43:44,555 --> 00:43:47,388
Ik was nog maar een kind.
355
00:43:48,493 --> 00:43:51,792
Mijn ouders waren gescheiden.
356
00:43:52,664 --> 00:43:56,430
Blijkbaar deed ik zulke dingen
zonder dat ik het door had.
357
00:43:57,468 --> 00:44:00,528
Maar dat was maar van korte duur.
358
00:44:01,339 --> 00:44:07,869
En ik verzeker je dat dat nu
nooit meer zou gebeuren.
359
00:44:08,446 --> 00:44:11,779
Als de moeder niet kan aantonen
dat ze het kind kan opvoeden...
360
00:44:11,849 --> 00:44:13,783
Houd op met alles te overdrijven !
361
00:44:13,851 --> 00:44:15,375
Waar heb je het over ?
362
00:44:15,453 --> 00:44:16,442
Ontken het niet !
363
00:44:16,521 --> 00:44:19,388
Alstublieft, laten we rustig blijven.
- Wie is dat !
364
00:44:19,857 --> 00:44:24,123
Ik ben meneer Hamada's advocaat,
Masato Nishioka...
365
00:44:24,195 --> 00:44:27,494
Zo'n vent gebruiken als
je persoonlijke spion !
366
00:44:30,868 --> 00:44:34,133
Zeg, ik ben alleen maar bezorgd om Ikuko.
367
00:44:34,205 --> 00:44:35,502
Sinds wanneer ?
368
00:44:36,441 --> 00:44:40,243
Het kan me niet schelen hoe je het goedpraat,
maar houd op met die smerige spelletjes !
369
00:44:40,311 --> 00:44:42,871
Alstublieft, allebei.
370
00:44:42,947 --> 00:44:44,471
We moeten de volgende afspraak maken.
371
00:44:44,549 --> 00:44:45,811
Inderdaad. Sorry.
372
00:45:07,271 --> 00:45:10,934
Dus jij was het...
373
00:45:12,210 --> 00:45:14,337
En die tas... die heb jij daar geplaatst.
374
00:45:14,412 --> 00:45:15,242
Wat ?
375
00:45:15,313 --> 00:45:17,178
De rode tas, op het dak !
376
00:45:17,248 --> 00:45:20,411
Waarom deed je dat ?
- Waar heb je het over !
377
00:45:20,485 --> 00:45:23,511
Waarom ?
- Mevrouw Matsubara !
378
00:45:23,588 --> 00:45:25,886
Rustig aan !
379
00:45:30,595 --> 00:45:33,325
Laten we naar binnen gaan, meneer Hamada.
380
00:45:51,716 --> 00:45:53,775
Gaat het een beetje ?
381
00:45:57,288 --> 00:46:02,487
Ik neem aan... dat u nog
steeds in onderhandeling bent.
382
00:46:08,366 --> 00:46:12,302
Als u hen deze kant van u laat zien...
383
00:46:12,370 --> 00:46:16,602
zullen ze denken dat u labiel bent,
en dat kan uw zaak alleen maar schaden !
384
00:46:22,480 --> 00:46:27,747
Mijn secretaresse heeft vandaag vrij,
dus dit kan een beetje sterk zijn.
385
00:46:33,391 --> 00:46:36,690
Oeps ! Melk en suiker vergeten.
386
00:46:38,496 --> 00:46:42,398
Als ze haar bij mij weghalen...
387
00:46:42,567 --> 00:46:44,296
Ik...
388
00:46:50,408 --> 00:46:53,377
Uw man lijkt vastberaden te zijn.
389
00:46:55,346 --> 00:46:59,339
Hij zou overal en altijd tegen
u in actie kunnen komen.
390
00:47:00,618 --> 00:47:07,916
Ze zeggen dat met kinderen onder de
zeven de moeder in het voordeel is.
391
00:47:08,626 --> 00:47:13,495
Maar als u op deze manier doorgaat,
verzwakkend met de dag,
392
00:47:13,564 --> 00:47:17,330
dan wordt het schier onmogelijk
om nog de voogdij te krijgen.
393
00:47:20,938 --> 00:47:25,341
Nu is in ieder geval het
kritieke moment aangebroken.
394
00:47:26,444 --> 00:47:29,004
Als u met uw dochter in een
huis wilt blijven wonen...
395
00:47:29,080 --> 00:47:34,643
zult u eerst uzelf weer onder
controle moeten krijgen.
396
00:47:37,521 --> 00:47:38,954
Ja...
397
00:47:41,025 --> 00:47:45,018
Kom op, zo komen we niet verder.
398
00:47:46,030 --> 00:47:49,864
Het komt wel goed. Laten
we hier samen voor vechten.
399
00:47:52,970 --> 00:47:54,870
Dank u.
400
00:48:14,892 --> 00:48:17,360
Heeft ze haar lunch opgegeten ?
401
00:48:17,428 --> 00:48:18,554
Jazeker.
402
00:48:19,130 --> 00:48:22,395
Meisjes zijn toch zo schattig.
403
00:48:35,546 --> 00:48:37,810
Tantetje, ga je alweer weg ?
404
00:48:37,882 --> 00:48:39,941
Yep, ik moet nog even langs de zaak.
405
00:48:40,017 --> 00:48:42,451
Je weet hoe hij het allemaal op
mijn schouders laat neerkomen.
406
00:48:43,688 --> 00:48:46,452
Sorry, ik weet dat het ver is...
407
00:48:46,524 --> 00:48:48,116
Je bent de enige die ik het kan vragen.
408
00:48:48,192 --> 00:48:49,489
Dat is prima.
409
00:48:50,027 --> 00:48:52,791
Je doet het goed met Ikuko.
410
00:48:53,064 --> 00:48:55,828
Hemelsbreed verschillend
met de moeder die jij had...
411
00:48:56,600 --> 00:49:00,832
Zij kon gewoon aan niemand
anders denken dan haarzelf...
412
00:49:00,905 --> 00:49:01,997
Oké, tot ziens.
413
00:49:02,073 --> 00:49:03,540
Bedankt.
414
00:49:11,916 --> 00:49:13,042
Dag.
415
00:49:13,918 --> 00:49:15,180
Bedankt.
416
00:53:32,076 --> 00:53:33,668
Ikuko...
417
00:53:35,012 --> 00:53:36,912
Ikuko.
418
00:53:51,128 --> 00:53:52,720
Ikuko !
419
00:54:13,117 --> 00:54:14,482
Ikuko...
420
00:54:43,447 --> 00:54:44,880
Mammie !
421
00:55:30,427 --> 00:55:31,894
Ikuko...
422
00:56:21,078 --> 00:56:22,636
Ikuko.
423
00:56:38,929 --> 00:56:40,123
Ikuko ?
424
00:56:42,933 --> 00:56:44,924
Ben je daar ?
425
00:57:00,551 --> 00:57:03,281
Ik ben het... Is Ikuko bij jou ?
426
00:57:03,353 --> 00:57:04,615
Nee.
427
00:57:04,988 --> 00:57:06,080
Lieg niet.
428
00:57:06,156 --> 00:57:08,624
Daar zou ik niet over liegen !
429
00:57:10,194 --> 00:57:12,492
Hoezo, wat is er gebeurd ?
430
00:57:15,732 --> 00:57:18,166
Yoshimi ! Wat is er aan de hand ?
431
00:57:18,235 --> 00:57:19,634
Ikuko !
432
00:57:20,671 --> 00:57:23,003
Iku... Ikuko !
433
00:57:41,291 --> 00:57:44,488
Hallo ! Openmaken !
434
00:57:47,030 --> 00:57:48,998
Ikuko, ben je daarbinnen ?
435
00:57:49,132 --> 00:57:50,531
Ikuko ?
436
00:57:50,601 --> 00:57:52,159
Ikuko...
437
00:58:13,090 --> 00:58:15,058
Ikuko ?
438
00:58:16,193 --> 00:58:18,525
Ben je hier ?
439
00:58:31,675 --> 00:58:33,199
Ikuko ?
440
00:58:40,050 --> 00:58:41,745
Ikuko !
441
00:59:25,729 --> 00:59:29,096
Shoji en Misuko Kawai.
442
00:59:30,167 --> 00:59:33,466
Musiko Kawai...
443
01:00:07,504 --> 01:00:10,132
Mag ik binnenkomen ?
444
01:00:11,375 --> 01:00:12,774
Natuurlijk.
445
01:00:26,790 --> 01:00:28,849
Waar zijn jullie mee bezig ?
446
01:00:29,259 --> 01:00:31,489
We verhuizen
447
01:00:33,196 --> 01:00:40,259
Dus Ikuko moet weer van
kleuterschool veranderen ?
448
01:00:40,537 --> 01:00:42,528
Dat klopt.
449
01:00:43,140 --> 01:00:45,438
Waarom niet nog even wachten ?
450
01:00:47,744 --> 01:00:49,143
Dat kan ik niet.
451
01:00:52,916 --> 01:00:57,715
Mevrouw Matsubara, u weet dat
we nu al in het nadeel zijn.
452
01:00:58,355 --> 01:01:03,452
Bedenk eens hoe dat op het comité
overkomt als u nu weer verhuist.
453
01:01:03,527 --> 01:01:05,620
Dat wil ik nu niet horen !
454
01:01:05,762 --> 01:01:11,200
Mitsuko is teruggekeerd naar het appartement boven
ons en hij probeert Ikuko weg te halen !
455
01:01:14,671 --> 01:01:18,664
Dus het appartement boven u was leeg...
456
01:01:21,912 --> 01:01:27,341
Ik weet dat u druk bent, maar ik
wil dat u hier even naar kijkt.
457
01:01:29,252 --> 01:01:31,152
Wat is... ?
458
01:01:31,221 --> 01:01:32,210
Meneer Kamiya !
459
01:01:32,289 --> 01:01:35,190
Maar ik had het op slot gedaan...
460
01:01:51,241 --> 01:01:54,233
Wauw, u had gelijk...
461
01:01:56,513 --> 01:01:59,175
Wat is er in hemelsnaam...
462
01:02:01,985 --> 01:02:06,745
De familie van het meisje dat verdwenen
is, wanneer zijn die weggegaan ?
463
01:02:07,858 --> 01:02:13,229
Welnu, eens even kijken... eind
vorig jaar, nietwaar ?
464
01:02:15,665 --> 01:02:20,534
De vader leefde hier nog een poosje alleen.
465
01:02:20,604 --> 01:02:23,971
Zei dat zijn kleine meid anders
geen thuis meer zou hebben.
466
01:02:25,242 --> 01:02:33,211
Wat betekent dat het water hier misschien
wel de afgelopen zes maanden gestroomd heeft.
467
01:02:36,253 --> 01:02:37,447
Meneer Kamiya.
468
01:02:37,621 --> 01:02:42,251
Mevrouw Matsubara klaagde
hierover bij u, nietwaar ?
469
01:02:42,626 --> 01:02:45,356
Heeft u die klacht onderzocht ?
470
01:02:48,365 --> 01:02:49,696
Meneer Kamiya.
471
01:02:49,900 --> 01:02:53,927
Er staan een heleboel mensen
te springen om uw baan.
472
01:02:54,004 --> 01:02:56,598
Een heleboel mensen om u te vervangen.
473
01:02:57,407 --> 01:02:58,431
Meneer Ohta.
474
01:02:59,376 --> 01:03:01,367
Ik geloof dat ze u ook gebeld heeft.
475
01:03:01,444 --> 01:03:03,503
We zullen... Ik ben...
476
01:03:03,580 --> 01:03:04,638
Wel...
477
01:03:05,315 --> 01:03:08,773
Hoe zit het met de voetstappen
die ik gehoord heb ?
478
01:03:11,454 --> 01:03:13,945
Welnu, we weten dat Ikuko hier is geweest.
479
01:03:14,858 --> 01:03:17,850
Dus iemand anders zou hier ook
binnen kunnen zijn geweest.
480
01:03:21,832 --> 01:03:25,700
De zak lag precies daar.
481
01:03:32,576 --> 01:03:35,272
Heeft u hem weer weggegooid ?
482
01:03:35,378 --> 01:03:39,348
Tsja, ik heb hem een keer weggegooid.
Maar dat is alles wat ik weet.
483
01:03:39,950 --> 01:03:43,078
Dus hij is verdwenen...
484
01:03:46,556 --> 01:03:49,650
Misschien onderdeel van
een of ander bijgeloof.
485
01:03:50,594 --> 01:03:53,927
De plaatselijke jeugd zal
het wel gedaan hebben.
486
01:04:00,403 --> 01:04:04,339
Kijk eens hoe smerig dit ding is...
487
01:04:04,407 --> 01:04:05,806
Laat u het schoonmaken ?
488
01:04:05,976 --> 01:04:08,501
Dat is de taak van het schoonmaakbedrijf.
489
01:04:08,578 --> 01:04:10,341
Ik kan nu gaan, toch ?
490
01:04:10,447 --> 01:04:11,778
Oeps...
491
01:04:11,848 --> 01:04:13,782
Denk je dat hij van streek is ?
492
01:04:15,352 --> 01:04:20,615
En toen zag ik iemand, precies daar.
493
01:04:21,558 --> 01:04:23,355
Heeft u het duidelijk gezien ?
494
01:04:23,894 --> 01:04:27,887
Het was maar een ogenblik,
maar ik zag iets.
495
01:04:28,498 --> 01:04:31,899
Maar ik durf te wedden dat er
niemand was toen u dichterbij kwam.
496
01:04:31,968 --> 01:04:33,060
Inderdaad...
497
01:04:37,641 --> 01:04:40,132
Ziet u de snelweg daar ?
498
01:04:41,077 --> 01:04:45,013
En de neonverlichting aan dat gebouw.
499
01:04:45,682 --> 01:04:49,675
Deze watertank wordt van alle
kanten gebombardeerd door licht.
500
01:04:50,153 --> 01:04:57,354
Dus als iets voor het licht langs bewoog,
zou het een schaduw werpen op de tank.
501
01:04:58,028 --> 01:05:03,466
Dan spreekt het voor zich dat
uw ogen u zouden bedriegen.
502
01:05:05,702 --> 01:05:14,936
Alhoewel, hier 's nachts alleen komen en
zien wat u zag, zou iedereen angst aanjagen.
503
01:05:40,103 --> 01:05:45,474
De advocaat van uw man heeft hiernaar
gekeken en is het eens met de voorwaarden.
504
01:05:46,443 --> 01:05:50,812
Ik denk dat dit uw positie in
geen geval in gevaar brengt.
505
01:05:50,880 --> 01:05:52,541
Dank u.
506
01:05:53,216 --> 01:06:00,083
Bedenk wel dat dit slechts een verzameling
wettigheden is, uitgewerkt door advocaten.
507
01:06:00,657 --> 01:06:07,426
Ga dus gewoon door met de dagelijkse routine
en probeer geconcentreerd te blijven.
508
01:06:07,497 --> 01:06:08,964
Dat zal ik doen.
509
01:06:09,032 --> 01:06:12,524
Zeg, je bent er bijna.
510
01:06:15,872 --> 01:06:17,032
Ikuko.
511
01:06:17,807 --> 01:06:19,707
Klaar om terug naar school te gaan ?
512
01:06:19,776 --> 01:06:20,765
Natuurlijk !
513
01:06:21,745 --> 01:06:23,542
Wel, je ziet er in ieder geval beter uit !
514
01:06:23,613 --> 01:06:29,446
Ik zou je graag willen bedanken
voor alles wat je gedaan hebt.
515
01:06:30,153 --> 01:06:33,452
In m'n eentje was ik zo verward...
516
01:06:33,523 --> 01:06:34,683
Niets te danken.
517
01:06:35,625 --> 01:06:38,617
Ik zie dat Ikuko jou nodig heeft.
518
01:06:38,862 --> 01:06:42,525
En dat jij haar nodig hebt. Da's alles.
519
01:06:49,806 --> 01:06:54,869
Ik begrijp nu dat ik sterker moet zijn.
520
01:06:57,614 --> 01:07:00,742
Maar je bent nog niet klaar.
521
01:07:01,618 --> 01:07:05,987
Waarschijnlijk wordt de definitieve
beslissing bij de volgende sessie genomen.
522
01:07:06,556 --> 01:07:13,895
Zelfs als er voor die tijd iets gebeurt,
doe dan in ieder geval niets in je eentje.
523
01:07:14,531 --> 01:07:18,092
Maar neem direct contact met me op.
524
01:07:18,168 --> 01:07:19,897
Dat zal ik doen.
525
01:07:21,738 --> 01:07:24,536
Een, twee, drie !
526
01:07:45,562 --> 01:07:49,191
Tantetje maakt alleen maar okayu rijst.
527
01:07:49,265 --> 01:07:52,632
Kom op, je bent ziek.
528
01:07:53,570 --> 01:07:56,596
Het smaakt goed, toch ?
529
01:07:56,773 --> 01:07:59,037
Dit vind ik lekkerder.
530
01:08:03,880 --> 01:08:07,008
Ze heeft haar eigen water
meegenomen om avondeten te maken.
531
01:08:07,083 --> 01:08:08,050
Echt waar ?
532
01:08:08,251 --> 01:08:12,085
Ja, ze zei dat het water
hier niet bruikbaar is.
533
01:08:13,123 --> 01:08:19,552
Inderdaad, ons water is
zeker niet het schoonste.
534
01:08:19,729 --> 01:08:22,994
Weet je zeker dat je
morgen naar school wilt ?
535
01:08:23,066 --> 01:08:24,727
Jazeker !
536
01:08:25,301 --> 01:08:29,670
Mooi ! Dan gaan we je spullen alvast pakken.
537
01:08:29,739 --> 01:08:32,139
Oké, ik zal je tas gaan zoeken...
538
01:08:50,793 --> 01:08:54,126
Ikuko... hoe is dit hierin verzeild geraakt ?
539
01:08:54,330 --> 01:08:55,854
Ik weet het niet.
540
01:08:56,232 --> 01:08:57,961
Ben je weer het dak opgegaan ?
541
01:08:58,034 --> 01:08:59,160
Ik zweer dat ik het niet weet.
542
01:08:59,235 --> 01:09:02,227
Ik wordt niet boos, dus
vertel me gewoon de waarheid.
543
01:09:02,372 --> 01:09:04,272
Ben je erop geweest ?
544
01:09:04,340 --> 01:09:06,001
Nee !
545
01:09:15,652 --> 01:09:17,176
Het spijt me.
546
01:09:37,307 --> 01:09:40,333
Doorverbinden naar persoonlijke voicemail.
547
01:09:41,144 --> 01:09:43,374
Hallo, dit is Kishida...
548
01:09:58,828 --> 01:10:00,921
Hallo, Kishida Law Offices.
549
01:10:00,997 --> 01:10:04,194
Hai, mijn naam is Yoshimi Matsubara.
550
01:10:04,267 --> 01:10:05,666
Is meneer Kishida aanwezig ?
551
01:10:05,768 --> 01:10:10,330
Hij is momenteel niet aanwezig en we
verwachten hem ook niet terug vandaag.
552
01:10:10,406 --> 01:10:11,668
Oh ja ?
553
01:10:12,775 --> 01:10:15,039
Nou, hartelijk dank dan maar.
554
01:10:22,518 --> 01:10:23,485
Nee !
555
01:10:39,235 --> 01:10:42,898
Ikuko, blijf hier.
556
01:10:46,276 --> 01:10:47,265
Mammie.
557
01:10:47,343 --> 01:10:49,004
Blijf hier !
558
01:15:27,056 --> 01:15:30,150
Schoonmaakboek watertank.
559
01:15:30,259 --> 01:15:33,194
1471999
560
01:15:37,300 --> 01:15:42,670
Voor het laatst gezien op 1471999
561
01:18:43,385 --> 01:18:45,182
Ikuko...
562
01:19:22,258 --> 01:19:23,555
Ikuko !
563
01:19:24,760 --> 01:19:26,660
Ikuko !
564
01:19:28,364 --> 01:19:30,491
Wat is er gebeurd ?
565
01:19:31,834 --> 01:19:33,859
Wat in...
566
01:19:37,907 --> 01:19:40,671
Rustig maar.
567
01:19:40,876 --> 01:19:43,674
Ik laat je nooit meer alleen.
568
01:19:43,746 --> 01:19:47,307
Ik zal altijd bij je blijven.
569
01:19:47,850 --> 01:19:50,614
Het komt wel goed.
570
01:22:12,494 --> 01:22:14,428
Ikuko ?
571
01:22:16,065 --> 01:22:17,464
Mammie...
572
01:22:21,470 --> 01:22:22,664
Mammie ?
573
01:22:40,990 --> 01:22:42,480
Mammie !
574
01:22:46,996 --> 01:22:48,463
Mammie ?
575
01:22:53,469 --> 01:22:54,697
Mammie !
576
01:22:55,037 --> 01:22:56,504
Nee !
577
01:22:56,572 --> 01:22:58,039
Blijf daar !
578
01:23:02,578 --> 01:23:06,446
Alsjeblieft... Stop...
579
01:23:06,515 --> 01:23:09,575
Ik ben je moeder niet !
580
01:23:09,918 --> 01:23:11,476
Mammie !
581
01:23:13,022 --> 01:23:14,990
Nee, Ikuko !
582
01:23:17,726 --> 01:23:19,125
Stop !
583
01:23:25,634 --> 01:23:27,192
Ikuko !
584
01:23:47,556 --> 01:23:52,517
Ik ben je moeder.
585
01:24:29,665 --> 01:24:30,927
Mammie !
586
01:26:24,713 --> 01:26:27,113
Mammie !
587
01:26:53,942 --> 01:26:58,379
Tien jaar later.
588
01:27:18,533 --> 01:27:20,433
Laten we haar opbellen.
- Oké.
589
01:27:29,845 --> 01:27:31,938
Hallo ? We zijn er.
590
01:27:32,414 --> 01:27:35,781
Oké, we zullen hier wachten... dag.
591
01:27:35,851 --> 01:27:36,943
Komt ze er aan ?
592
01:27:37,019 --> 01:27:39,385
Ja, ze zei dat ze zo zou komen.
593
01:28:05,147 --> 01:28:07,638
Kom, dan halen we wat ijs.
- Prima !
594
01:28:07,716 --> 01:28:08,740
Kom op.
595
01:28:10,686 --> 01:28:12,677
Ikuko, wat wil jij ?
596
01:28:12,788 --> 01:28:16,053
Wat ? Nee, ik ben er
helemaal klaar voor.
597
01:28:24,833 --> 01:28:28,860
Ik herinner me niet veel van de
periode op de kleuterschool.
598
01:28:29,504 --> 01:28:36,869
Alleen dat ik gedurende korte tijd
bij mijn moeder heb gewoond.
599
01:28:42,851 --> 01:28:44,876
Mammie !
- Het spijt me, lieverd.
600
01:28:46,188 --> 01:28:48,452
Zie je ? Daar is ze !
601
01:28:48,523 --> 01:28:51,117
Het spijt me zo.
- Doe niet zo gek.
602
01:28:51,193 --> 01:28:52,888
Oké, tot morgen dan.
603
01:28:52,961 --> 01:28:53,859
Dag !
604
01:28:53,929 --> 01:28:55,123
Da-ag.
605
01:30:47,008 --> 01:30:49,943
Yoshimi en Ikuko Matsubara.
606
01:32:47,729 --> 01:32:49,026
Mam ?
607
01:32:54,502 --> 01:32:56,663
Welkom thuis.
608
01:32:58,840 --> 01:33:01,536
Je bent zo groot geworden.
609
01:33:05,080 --> 01:33:06,342
Waarom... ?
610
01:33:08,083 --> 01:33:10,517
Niemand vertelde het me.
611
01:33:13,355 --> 01:33:16,791
Heb je hier al die tijd gewoond ?
612
01:33:24,666 --> 01:33:28,397
M'n vriend's huis is hier vlakbij.
613
01:33:28,470 --> 01:33:30,495
Ik ga daar vandaag naartoe.
614
01:33:31,473 --> 01:33:33,839
Het zit naast mijn oude kleuterschool.
615
01:33:33,908 --> 01:33:36,570
De Shimizus, ken je ze ?
616
01:33:38,913 --> 01:33:43,709
Dat is mijn kleuterschool,
nietwaar, bij de bushalte.
617
01:33:49,391 --> 01:33:54,351
Dit was... mijn glas.
618
01:34:02,370 --> 01:34:06,101
Dus je gaat al naar het
voortgezet onderwijs.
619
01:34:07,442 --> 01:34:10,138
Wat vliegt de tijd !
620
01:34:13,915 --> 01:34:18,318
Als ik dit geweten had, was ik
je al veel eerder komen opzoeken.
621
01:34:18,386 --> 01:34:20,149
Dat geeft niet.
622
01:34:21,756 --> 01:34:24,281
Je bent me vandaag komen opzoeken.
623
01:34:28,763 --> 01:34:30,230
Mam ?
624
01:34:33,301 --> 01:34:39,434
Weet je nog dat je zei dat je alles
aankon, zolang ik maar bij je was ?
625
01:34:41,176 --> 01:34:42,302
Natuurlijk.
626
01:34:43,845 --> 01:34:48,179
Heb je... dat gevoel nog steeds ?
627
01:34:51,286 --> 01:34:53,345
Jazeker.
628
01:34:54,989 --> 01:34:56,320
Mooi.
629
01:34:58,259 --> 01:34:59,351
Mam...
630
01:35:00,462 --> 01:35:03,226
Mag ik weer bij je komen wonen ?
631
01:35:06,968 --> 01:35:10,426
Ik zal het pa zelf vertellen, goed ?
632
01:35:11,306 --> 01:35:13,900
Ik weet zeker dat hij geen bezwaar heeft.
633
01:35:14,275 --> 01:35:18,769
Hij heeft nu een nieuwe
vrouw en meer kinderen.
634
01:35:21,950 --> 01:35:23,383
Ik...
635
01:35:35,663 --> 01:35:37,324
Ikuko...
636
01:35:44,839 --> 01:35:51,343
Het spijt me, lieverd, dat
we niet samen kunnen zijn.
637
01:36:22,410 --> 01:36:23,707
Mam ?
638
01:36:28,983 --> 01:36:30,280
Mam !
639
01:37:41,656 --> 01:37:46,789
Mijn moeder was er al die
tijd om mij te beschermen.
640
01:37:47,038 --> 01:37:50,038
Vertaling: Jeetje
www.ondertitels.nl
641
01:37:50,498 --> 01:37:54,366
Yoshimi Matsubara Hitomi Kuroki
642
01:37:55,870 --> 01:37:59,499
Ikuko Matsubara (6 jaar oud)
Rio Kanno
643
01:38:00,808 --> 01:38:03,777
Mitsuko Kawai Mirei Oguchi
644
01:38:05,079 --> 01:38:08,480
IKuko Hamada (16 jaar oud)
Asami Mizukawa
645
01:38:10,718 --> 01:38:14,154
Camera: Junichiro Hayashi
646
01:38:17,725 --> 01:38:21,593
Belichting: Meicho Tomiyama
647
01:38:23,564 --> 01:38:27,125
Productie: Katsumi Nakazawa
648
01:38:31,472 --> 01:38:35,431
Muziek: Kenji Kawai
649
01:38:37,412 --> 01:38:40,745
Editing: Nobuyuki Takahashi
650
01:38:42,550 --> 01:38:46,384
Geluid: Masayuki Iwakura
651
01:38:48,456 --> 01:38:52,517
Sound Mixer: Kiyoshi Kakizawa
652
01:38:57,498 --> 01:39:01,958
Theme song by Shikao Suga
654
01:39:02,305 --> 01:40:02,511
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm