Dark Water

ID13188199
Movie NameDark Water
Release NameDark.Water.2002.720p.BluRay.x264-USURY
Year2002
Kindmovie
LanguageDutch
IMDB ID308379
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 2 00:01:23,917 --> 00:01:26,909 En morgen gaan we zingen, goed ? 3 00:01:26,987 --> 00:01:30,150 Jippie ! - Goed, tot morgen dan ! 4 00:01:30,357 --> 00:01:33,258 Dag ! - Tot ziens ! 5 00:01:34,728 --> 00:01:36,628 Tot ziens ! 6 00:01:37,397 --> 00:01:39,695 Da-ag. 7 00:02:03,390 --> 00:02:07,326 Yoshimi... is er niemand voor jou gekomen ? 8 00:02:52,005 --> 00:02:54,132 Yoshimi Matsubara. 9 00:03:04,718 --> 00:03:09,417 Welnu, je echtgenoot heeft geen bezwaar tegen de verdeling van de boedel. 10 00:03:09,856 --> 00:03:13,324 Dus het gaat om onze dochter ? 11 00:03:13,393 --> 00:03:14,690 Ja. 12 00:03:14,761 --> 00:03:18,720 Hij staat erop dat hij de wettelijk voogd wordt. 13 00:03:18,799 --> 00:03:21,734 Waarom komt hij daar nu mee ? 14 00:03:22,135 --> 00:03:26,765 Hij heeft haar van begin af aan volledig verwaarloosd. 15 00:03:26,840 --> 00:03:30,708 Misschien is het je gewoon nog nooit opgevallen. Hij kan... 16 00:03:30,777 --> 00:03:32,802 Nee, daar gaat het niet om. 17 00:03:32,913 --> 00:03:36,747 Hij vergeet elk jaar haar verjaardag. 18 00:03:37,517 --> 00:03:40,748 Waar woon je nu ? 19 00:03:40,821 --> 00:03:46,088 Momenteel ben ik op zoek naar een plek voor mijn dochter en mij. 20 00:03:46,393 --> 00:03:50,796 Maar daar kom ik deze week wel uit. 21 00:03:51,832 --> 00:03:55,791 Nog een vraagje. - Gaat uw gang. 22 00:03:55,936 --> 00:04:00,373 Is het waar dat u onder psychiatrische behandeling bent geweest ? 23 00:04:04,344 --> 00:04:07,745 Heeft hij u dat verteld ? 24 00:04:07,814 --> 00:04:08,872 Ja. 25 00:04:12,085 --> 00:04:16,454 Dat was voordat we trouwden. 26 00:04:17,224 --> 00:04:20,091 Meer dan tien jaar geleden. 27 00:04:20,894 --> 00:04:26,833 Ik werkte toentertijd als corrector van romans, en... 28 00:04:26,900 --> 00:04:30,392 U bedoelt het corrigeren van spelfouten en dergelijke ? 29 00:04:30,470 --> 00:04:31,494 Inderdaad. 30 00:04:32,072 --> 00:04:35,769 En sommige van de romans waaraan ik toen werkte... 31 00:04:35,842 --> 00:04:38,367 waren zeer uitgesproken en sadistisch. 32 00:04:38,912 --> 00:04:41,107 Dus het leidde u af van uw werk. 33 00:04:41,181 --> 00:04:44,446 Nee. Ziet u, de inhoud was gewoon zo huiveringwekkend... 34 00:04:44,518 --> 00:04:48,249 en ik moest ze keer op keer corrigeren. 35 00:04:48,322 --> 00:04:52,224 Dus toen begon u met de behandeling ? 36 00:04:52,292 --> 00:04:53,486 Ja. 37 00:04:53,560 --> 00:04:54,754 Ik begrijp het. 38 00:04:55,095 --> 00:04:57,791 Vormt dat een... ? 39 00:04:57,898 --> 00:05:00,765 Nee, dat zal geen probleem opleveren. 40 00:05:00,901 --> 00:05:05,497 Weet u ik... ben sinds die tijd helemaal niet meer labiel geweest. 41 00:05:05,572 --> 00:05:07,403 Maakt u zich geen zorgen. 42 00:05:07,874 --> 00:05:10,775 Tenzij er iets onverwachts voorvalt... 43 00:05:10,844 --> 00:05:16,077 is de moeder vaak in het voordeel zolang het kind onder de zeven is. 44 00:05:18,852 --> 00:05:19,841 Mooi zo. 45 00:05:37,604 --> 00:05:43,236 Dat ik eerder onder toezicht ben geweest... dat doet er nu niet meer toe. 46 00:05:45,879 --> 00:05:48,871 Tsja, een feit is een feit. 47 00:05:49,049 --> 00:05:51,813 Wat is er verkeerd aan de waarheid spreken ? 48 00:05:54,388 --> 00:05:57,949 Ik denk niet dat je er nu erg ver mee komt. 49 00:06:14,307 --> 00:06:17,333 Volg de rivier. 50 00:06:17,411 --> 00:06:20,380 Vanaf hier ? Hartelijk dank. 51 00:06:29,589 --> 00:06:31,420 Moe ? 52 00:06:32,192 --> 00:06:35,286 Dit is de laatste, oké ? 53 00:06:37,497 --> 00:06:40,557 Goed, ik ga alvast verder... 54 00:06:45,539 --> 00:06:47,200 Ikuko. 55 00:06:54,915 --> 00:06:58,874 Waarvoor denk je dat deze kamer is ? 56 00:06:59,486 --> 00:07:01,977 Daar eet je. 57 00:07:02,956 --> 00:07:05,117 En deze ? 58 00:07:05,192 --> 00:07:07,319 Daar slaap je ? 59 00:07:08,495 --> 00:07:10,895 En deze kleine kamer hier ? 60 00:07:10,964 --> 00:07:12,898 Dat is mijn kamer ! 61 00:07:13,366 --> 00:07:17,302 Oké, ik ga Ikuko's kamer bekijken ! Dag ! 62 00:07:59,012 --> 00:08:01,310 Hoeveel verdiepingen ? 63 00:08:01,381 --> 00:08:03,508 Gossie, dat weet ik niet... 64 00:08:04,117 --> 00:08:06,210 Kan je ze tellen ? 65 00:08:06,286 --> 00:08:11,121 Een, twee, drie, vier, vijf... 66 00:08:11,992 --> 00:08:16,088 Dus, wat denk je ervan ? Een koopje, al zeg ik het zelf. 67 00:08:16,162 --> 00:08:18,630 We moeten er nog even over nadenken. 68 00:08:18,698 --> 00:08:20,529 Dank u. 69 00:08:21,368 --> 00:08:23,734 Meneer Matsubara ? - Ja. 70 00:08:24,137 --> 00:08:26,367 Komt u binnen. 71 00:08:31,144 --> 00:08:33,009 Alstublieft, kom binnen. 72 00:08:37,017 --> 00:08:39,986 De huismeester woont hier ook. 73 00:08:40,053 --> 00:08:43,216 Dus u kunt 's nachts veilig thuiskomen. 74 00:08:51,031 --> 00:08:52,999 Teleurgesteld ? 75 00:08:53,066 --> 00:08:55,125 Het is een beetje oud. 76 00:08:55,201 --> 00:08:57,635 Maar het is stevig, weet u. 77 00:08:57,704 --> 00:08:59,001 Alstublieft. 78 00:09:07,480 --> 00:09:09,710 Meneer Kamiya... 79 00:09:10,784 --> 00:09:14,049 ik had u gezegd dit op te ruimen. 80 00:09:14,621 --> 00:09:19,456 Excuses, er is hier een emmer water omgevallen. 81 00:09:44,851 --> 00:09:46,375 Na u. 82 00:09:47,220 --> 00:09:49,051 Welke kant op ? 83 00:10:16,483 --> 00:10:18,178 We zijn er. 84 00:10:22,422 --> 00:10:23,889 Ga maar naar binnen. 85 00:10:37,570 --> 00:10:39,868 Hoe oud ben je, Ikuko ? 86 00:10:39,939 --> 00:10:41,634 Vertel hem hoe oud je bent. 87 00:10:41,708 --> 00:10:42,868 Bijna zes. 88 00:10:42,942 --> 00:10:44,876 Oh, je gaat naar de kleuterschool. 89 00:10:46,746 --> 00:10:49,112 Waar is mijn kamer ? 90 00:10:49,249 --> 00:10:52,480 Wat vind je van deze hier ? 91 00:10:54,254 --> 00:10:55,585 Jippie ! 92 00:11:00,226 --> 00:11:03,684 De kleuterschool is heel dichtbij. 93 00:11:05,899 --> 00:11:10,165 En volgende week wordt het behang vervangen. 94 00:11:10,236 --> 00:11:13,364 Dan ziet het er zo goed als nieuw uit. 95 00:11:20,180 --> 00:11:22,671 De vochtigheid hier is niet te harden. 96 00:11:22,749 --> 00:11:26,150 Tsja, met alle regen die we hebben gehad... 97 00:11:26,219 --> 00:11:30,178 De meeste mensen gebruiken deze kamer als slaapkamer. 98 00:11:46,806 --> 00:11:50,867 Ach, natuurlijk... Ik heb u de keuken nog niet laten zien. 99 00:11:51,244 --> 00:11:52,609 Alstublieft. 100 00:11:57,650 --> 00:12:00,551 We laten de keuken ook opknappen. 101 00:12:00,787 --> 00:12:03,347 U zult haar erg handig vinden in het gebruik. 102 00:12:04,491 --> 00:12:08,257 Weet u, de andere familie vond de ruimte ook zo prettig. 103 00:12:08,328 --> 00:12:09,693 'Wie het eerst komt, die het eerst maalt.' 104 00:12:09,763 --> 00:12:10,957 Ik begrijp het. 105 00:12:11,264 --> 00:12:13,596 Het gaat alleen om jullie twee, toch ? 106 00:12:13,666 --> 00:12:14,724 Ja. 107 00:12:14,801 --> 00:12:18,828 Oh, dan is er meer dan voldoende ruimte ! Het is te geef. 108 00:12:20,340 --> 00:12:22,274 Ikuko ? 109 00:12:31,317 --> 00:12:32,841 Ikuko ? 110 00:12:35,255 --> 00:12:38,315 Misschien is ze naar buiten gegaan ? 111 00:12:41,261 --> 00:12:43,491 Ik ga even kijken. 112 00:12:46,866 --> 00:12:48,299 Ikuko ? 113 00:13:03,082 --> 00:13:07,382 Pardon, is mijn kleine meid hier geweest ? 114 00:13:08,288 --> 00:13:11,257 Wij hebben haar niet gezien. 115 00:13:11,624 --> 00:13:12,784 Echt waar... 116 00:13:12,926 --> 00:13:15,417 Baron, heb jij haar gezien ? 117 00:13:16,429 --> 00:13:19,796 Hij zegt ook van niet. 118 00:13:27,006 --> 00:13:28,268 Ikuko ! 119 00:13:30,443 --> 00:13:33,436 Dat is mijn dochter ! 120 00:13:42,021 --> 00:13:44,285 Welke verdieping is dat ? 121 00:13:44,357 --> 00:13:47,520 Moeilijk te zeggen. Ze lijken allemaal op elkaar. 122 00:15:09,809 --> 00:15:11,401 Ikuko ? 123 00:15:21,220 --> 00:15:22,710 Ikuko ! 124 00:15:22,789 --> 00:15:23,915 Mammie ! 125 00:15:24,757 --> 00:15:26,554 Waar ben jij mee bezig ? 126 00:15:26,626 --> 00:15:28,753 Ik heb je overal gezocht. 127 00:15:29,862 --> 00:15:32,422 Waar heb je dit gevonden ? 128 00:15:32,498 --> 00:15:34,432 Het lag op de grond. 129 00:15:34,500 --> 00:15:35,728 Waar ? 130 00:15:35,802 --> 00:15:37,429 Daarginds. 131 00:15:42,108 --> 00:15:46,010 Er wonen nu geen kinderen hier. 132 00:15:47,914 --> 00:15:52,010 Ach, misschien hebben er een paar kinderen gespeeld. 133 00:15:55,588 --> 00:15:56,816 Jouw geluksdag. 134 00:15:57,523 --> 00:15:58,922 Nee. 135 00:16:01,694 --> 00:16:03,992 Ze mag deze niet houden. 136 00:16:04,063 --> 00:16:08,090 We weten niet van wie ze zijn. 137 00:16:26,586 --> 00:16:28,520 Voorzichtig, lieverd. 138 00:16:28,588 --> 00:16:30,078 Geen probleem ! 139 00:16:34,027 --> 00:16:36,962 GEVONDEN VOORWERPEN 140 00:16:43,002 --> 00:16:44,230 Van mij ! 141 00:16:45,605 --> 00:16:47,163 Kom terug ! 142 00:16:49,609 --> 00:16:51,042 Gekkie ! 143 00:17:00,219 --> 00:17:03,188 Het geluid draagt echt ver, hé. 144 00:17:03,256 --> 00:17:06,020 Ja, het draagt echt ver. 145 00:17:06,793 --> 00:17:08,488 Moeten voorzichtig zijn, hé. 146 00:17:08,561 --> 00:17:10,153 Ja, voorzichtig ! 147 00:17:18,805 --> 00:17:20,204 Wat gebeurt... 148 00:17:37,056 --> 00:17:39,957 Tel elke tand nu tien keer. 149 00:17:40,026 --> 00:17:41,857 Yep, dat doe ik ! 150 00:17:48,734 --> 00:17:50,929 Chee-ze ! Chee-ze ! 151 00:17:52,338 --> 00:17:55,603 Opgelet, ik wil jullie graag voorstellen... 152 00:17:55,675 --> 00:17:58,166 aan onze nieuwe vriendin, Ikuko Matsubara. 153 00:18:01,647 --> 00:18:05,139 Hoi, ik ben Ikuko Matsubara. 154 00:18:05,218 --> 00:18:08,813 Dat kan wel wat enthousiaster ! 155 00:18:11,390 --> 00:18:14,086 Goed zo ! Aangenaam kennis te maken ! 156 00:19:59,365 --> 00:20:00,696 Goed gedaan ! 157 00:20:00,766 --> 00:20:02,028 Welke verdieping, mevrouw ? 158 00:20:02,101 --> 00:20:03,193 Eerste verdieping graag. 159 00:20:03,269 --> 00:20:04,861 Natuurlijk. 160 00:20:05,204 --> 00:20:06,466 Wat is... 161 00:20:32,865 --> 00:20:34,127 Pardon. 162 00:20:35,201 --> 00:20:39,467 Er lekt water van ons plafond. 163 00:20:40,139 --> 00:20:45,975 Ik ben Yoshimi Matsubara, net in appartement 305 ingetrokken. 164 00:20:46,045 --> 00:20:50,709 Er zit een natte plek op mijn plafond en er drupt water vanaf. 165 00:20:51,317 --> 00:20:54,718 Tsja, het gebouw is erg oud ziet u. 166 00:20:54,787 --> 00:20:57,779 En het begint een beetje bouwvallig te worden. 167 00:20:57,890 --> 00:21:01,826 Ja, en dus... ? 168 00:21:02,295 --> 00:21:05,787 Ik zal een aantekening maken in het logboek. 169 00:21:24,517 --> 00:21:26,951 Opgelet ! 170 00:21:27,453 --> 00:21:29,853 Nu stil zijn en luisteren. 171 00:21:30,222 --> 00:21:34,921 Ik wil onze nieuwste vriendin voorstellen op haar eerste dag. 172 00:21:35,461 --> 00:21:37,827 Kan je ons vertellen hoe je heet ? 173 00:21:38,164 --> 00:21:41,759 Hoi, ik ben Ikuko Matsubara ! 174 00:21:41,967 --> 00:21:45,767 Laten we nu allemaal goede vriendjes zijn voor Ikuko, oké ? 175 00:21:50,876 --> 00:21:52,935 Alstublieft. - Dankuwel. 176 00:21:55,147 --> 00:22:00,380 Wij geloven in het geven van vrijheid aan kinderen, zodat ze kunnen doen wat ze willen. 177 00:22:00,453 --> 00:22:02,921 Dat geeft in de grond onze onderwijskundige filosofie weer. 178 00:22:03,122 --> 00:22:05,454 Al onze kinderen zijn zeer ondernemend. 179 00:22:05,524 --> 00:22:07,788 Ikuko zal binnen de kortste keren vriendjes hebben gemaakt. 180 00:22:07,860 --> 00:22:08,952 Dank u. 181 00:22:09,028 --> 00:22:10,290 Het is niets. 182 00:22:11,864 --> 00:22:13,832 Oh, dank u. 183 00:22:14,266 --> 00:22:15,858 Dank u. - Alstublieft. 184 00:22:18,371 --> 00:22:21,101 Meneer, Kobajashi is er. 185 00:22:27,913 --> 00:22:31,815 Ik heb begrepen dat je mejuffrouw Tsushima een domkop hebt genoemd ? 186 00:22:31,951 --> 00:22:35,443 Kom op, je zit bijna in de eerste klas. 187 00:22:36,355 --> 00:22:39,085 Je zei het tegen Kusano en Uesugi, toch ? 188 00:22:39,158 --> 00:22:41,922 Dat mejuffrouw Tsushima een domkop was. 189 00:22:42,261 --> 00:22:44,923 Waarom is ze een domkop ? 190 00:22:45,131 --> 00:22:47,031 Wat zei je ook alweer... 191 00:22:47,099 --> 00:22:51,263 'Mejuffrouw Tsushima is een domkop omdat ze dik is.' 192 00:22:51,337 --> 00:22:52,895 Toch ? 193 00:22:53,038 --> 00:22:57,270 Waar gaat dat over ? Is iedereen met overgewicht een domkop ? 194 00:22:57,343 --> 00:22:58,935 Nou ? 195 00:23:03,916 --> 00:23:06,111 Waarom huil je nu ? 196 00:23:06,185 --> 00:23:07,948 Kobajashi ! 197 00:23:08,921 --> 00:23:13,051 Ja, waarom ? Denk je dat het onze schuld is ? 198 00:23:13,125 --> 00:23:15,855 Welnu, het ligt alleen maar aan jezelf ! 199 00:25:43,142 --> 00:25:44,609 Hallo ? 200 00:25:49,248 --> 00:25:51,011 Hallo ? 201 00:25:55,821 --> 00:26:00,019 Het gebouw mag dan oud zijn maar dat dat de oorzaak is betwijfel ik ten zeerste. 202 00:26:00,092 --> 00:26:06,395 Ik denk dat er ergens boven ons een lek in de riolering zit. 203 00:26:07,166 --> 00:26:10,260 Misschien wel in de kamer recht boven u... 204 00:26:10,336 --> 00:26:13,533 Dat dacht ik ook, dus ik ben naar boven gegaan en heb aangeklopt. 205 00:26:13,606 --> 00:26:15,369 Maar niemand antwoordde... 206 00:26:15,441 --> 00:26:16,738 Helemaal klaar. 207 00:26:17,643 --> 00:26:23,206 Oké, ik stel de huismeester morgen zelf op de hoogte. 208 00:26:23,282 --> 00:26:28,479 Nee, ziet u, hij steekt geen poot uit, daarom heb ik u gebeld. 209 00:26:28,554 --> 00:26:32,388 Maar ik ga niet over het onderhoud, ziet u. 210 00:26:32,458 --> 00:26:38,158 Maar er drupt water van mijn plafond. 211 00:26:49,208 --> 00:26:52,871 Oké, tot morgen ! 212 00:27:10,462 --> 00:27:14,262 Het spijt me dat ik u heb laten wachten, ik moest even iets afhandelen. 213 00:27:15,167 --> 00:27:17,192 Waar waren we gebleven... 214 00:27:17,536 --> 00:27:19,663 Oh ja, Yoshimi Matsubara. 215 00:27:20,239 --> 00:27:23,868 U heeft werkervaring, correct ? 216 00:27:23,942 --> 00:27:26,672 Ik heb tot zes jaar geleden gewerkt. 217 00:27:26,745 --> 00:27:27,769 Ja, ja... 218 00:27:28,280 --> 00:27:31,181 Bij Sanyu Publishing... een behoorlijk groot bedrijf. 219 00:27:31,617 --> 00:27:35,109 Zoals u ziet zijn wij redelijk klein. 220 00:27:35,888 --> 00:27:38,914 Waarom bent u bij Sanyu weggegaan ? 221 00:27:39,425 --> 00:27:43,156 Ik trouwde en kreeg toen een kind. 222 00:27:43,228 --> 00:27:44,525 Oh - ja ja. 223 00:27:45,764 --> 00:27:49,860 Weet u zeker dat u het hier naar uw zin zou hebben ? 224 00:27:50,335 --> 00:27:53,133 U zou minder betaald krijgen, weet u. 225 00:27:53,238 --> 00:27:57,402 Tsja, ik bevind me momenteel in omstandigheden waarin... 226 00:27:57,476 --> 00:27:59,137 Ik wil graag binnenkort beginnen met werken. 227 00:27:59,211 --> 00:28:00,473 Natuurlijk 228 00:28:00,546 --> 00:28:03,913 bedoel ik niet dat ik zomaar elke baan aanneem. 229 00:28:03,982 --> 00:28:06,712 Al goed. Ik begrijp het. 230 00:28:08,187 --> 00:28:09,677 Meneer Kono ! 231 00:28:09,755 --> 00:28:10,915 Ik kom er aan ! 232 00:28:10,989 --> 00:28:12,479 Excuseert u mij weer. 233 00:28:12,558 --> 00:28:13,855 Het spijt me. 234 00:28:14,326 --> 00:28:15,623 Wat is er aan de hand ? 235 00:28:20,265 --> 00:28:24,702 Tot ziens. Dank u wel. 236 00:28:26,572 --> 00:28:29,871 Dar is mammie. 237 00:28:55,334 --> 00:28:56,392 Hallo ? 238 00:28:58,003 --> 00:29:03,600 Wie haalt Yoshimi op ? Ze wacht al uren helemaal alleen... 239 00:29:04,676 --> 00:29:07,770 Wat ? Je kan niet zomaar... ! 240 00:29:11,416 --> 00:29:16,547 Dus wie komt haar vandaag ophalen ? 241 00:29:18,757 --> 00:29:20,748 Ik begrijp het. 242 00:29:29,368 --> 00:29:30,699 Yoshimi. 243 00:29:31,436 --> 00:29:37,306 Vandaag komt pappa je ophalen. Dus het duurt nog ietsje langer, goed ? 244 00:29:38,010 --> 00:29:39,978 Wat is er met mammie ? 245 00:29:40,279 --> 00:29:43,874 Mammie ? Tsja, ze... 246 00:30:11,043 --> 00:30:13,307 Meneer, wat kan ik zeggen ? 247 00:30:13,512 --> 00:30:16,640 Morgen is gewoon te snel voor ons om... 248 00:30:17,449 --> 00:30:18,711 Mejuffrouw Matsubara ? 249 00:30:19,484 --> 00:30:24,754 Oh ja, ik werkte bij Sanyu tot ik zes jaar geleden mijn dochter kreeg. 250 00:30:24,990 --> 00:30:28,958 Ik werkte als corrector en ik zie ernaar uit om bij u te komen werken. 251 00:30:29,394 --> 00:30:30,656 Goed... 252 00:30:30,729 --> 00:30:33,425 Hé, wacht eens even... 253 00:30:33,498 --> 00:30:34,726 Mejuffrouw Matsubara ! 254 00:30:43,575 --> 00:30:44,974 Ikuko. 255 00:30:45,944 --> 00:30:47,878 Ikuko... 256 00:31:21,613 --> 00:31:24,980 Heeft u dit kind gezien ? 257 00:31:26,184 --> 00:31:31,053 Mitsuko Kawai (5), geboren 3111993, 116 meter, 20 kilo, lang zwart haar. 258 00:31:31,123 --> 00:31:36,356 Voor het laatst gezien op 1471999 in een gele zuidwester. 259 00:32:04,756 --> 00:32:05,950 Ikuko ! 260 00:32:06,625 --> 00:32:07,819 Mammie ! 261 00:32:08,493 --> 00:32:09,960 Waar ben jij mee bezig ! 262 00:32:10,028 --> 00:32:11,552 Ik had geen keuze ! 263 00:32:11,630 --> 00:32:12,858 U had haar niet opgehaald ! 264 00:32:12,931 --> 00:32:14,421 Houd je erbuiten. 265 00:32:15,467 --> 00:32:17,731 Helemaal alleen moeten wachten... 266 00:32:17,803 --> 00:32:20,135 Weet u hoe dat is ? 267 00:32:21,506 --> 00:32:23,167 Kom op. 268 00:32:34,920 --> 00:32:36,547 Laten we gaan. 269 00:32:57,909 --> 00:33:02,573 Het is zo mooi. - Dat is het zeker ! 270 00:33:04,716 --> 00:33:06,877 Welke proberen we uit ? 271 00:33:10,489 --> 00:33:13,458 Laten we op weg naar huis wat meenemen. 272 00:33:25,537 --> 00:33:27,937 Waar zullen we het gebruiken ? 273 00:33:28,640 --> 00:33:32,633 We krijgen problemen op het balkon, hé. 274 00:33:35,047 --> 00:33:36,639 Mammie ? 275 00:33:39,751 --> 00:33:43,778 Ik heb niemand anders dan jou nodig. 276 00:33:47,826 --> 00:33:51,193 Zei pappa nog iets tegen je ? 277 00:34:00,672 --> 00:34:02,572 Het spijt me, schat. 278 00:34:07,946 --> 00:34:09,743 Weet je wat ? 279 00:34:10,615 --> 00:34:16,576 Ik kan de hele wereld aan, zolang jij maar bij me bent. 280 00:34:38,844 --> 00:34:41,312 U heeft een nieuw bericht. 281 00:34:42,814 --> 00:34:46,807 Dit is meneer Kono van Mitsuba Publishing. 282 00:34:47,152 --> 00:34:51,816 Het spijt me ontzettend van alle consternatie vandaag bij uw gesprek. 283 00:34:52,124 --> 00:34:55,252 Enfin, ik dacht zo eens, als het u uitkomt... 284 00:34:55,327 --> 00:34:57,659 zouden we u morgen kunnen laten beginnen met corrigeren. 285 00:34:57,729 --> 00:34:58,753 Nee ! 286 00:34:58,830 --> 00:35:00,024 Wat ? 287 00:35:01,600 --> 00:35:03,591 Ik heb een baan ! 288 00:35:03,668 --> 00:35:05,829 Echt waar ? Geweldig ! 289 00:35:06,071 --> 00:35:08,972 Het is je gelukt ! 290 00:35:17,849 --> 00:35:20,181 Bovenste verdieping, mevrouw ? 291 00:35:20,252 --> 00:35:21,150 Alstublieft ! 292 00:36:00,025 --> 00:36:02,653 Vierde verdieping -speelgoed. 293 00:36:02,727 --> 00:36:04,217 Omhoog ! 294 00:36:34,092 --> 00:36:35,286 Kom op ! 295 00:36:47,038 --> 00:36:48,005 Nee ! 296 00:36:48,306 --> 00:36:50,433 Ikuko, werk nu niet tegen. 297 00:36:50,842 --> 00:36:54,300 Dat doet pijn ! 298 00:37:31,983 --> 00:37:34,747 Daar ! Ik win ! 299 00:37:37,922 --> 00:37:40,288 Maar die is niet van jou, Mitsuko. 300 00:37:40,358 --> 00:37:41,382 Da's niet eerlijk. 301 00:37:42,460 --> 00:37:43,859 Wat ? 302 00:37:44,062 --> 00:37:49,364 Ik vind deze mooi, dus zal ik je die andere geven. 303 00:37:50,135 --> 00:37:51,500 Vind je hem mooi ? 304 00:37:51,569 --> 00:37:54,800 Ikuko, doe de kraan dicht en kom eruit. 305 00:37:54,873 --> 00:37:59,742 Maar ze vindt badderen het einde... We zijn al zo lang hierbinnen geweest. 306 00:38:01,913 --> 00:38:04,882 Schiet op nu, tijd om eruit te komen. 307 00:38:14,359 --> 00:38:17,487 Oké, laten we verstoppertje spelen ! 308 00:38:17,562 --> 00:38:18,756 Ja ! 309 00:38:20,165 --> 00:38:23,191 Een, twee, drie... 310 00:38:23,902 --> 00:38:26,564 Steen, papier, schaar ! 311 00:38:26,938 --> 00:38:28,428 Oké, Mao is hem ! 312 00:38:30,375 --> 00:38:35,108 Een... twee... drie... 313 00:38:36,981 --> 00:38:38,073 vier... 314 00:38:38,283 --> 00:38:39,477 Hé, kan ik... 315 00:38:40,985 --> 00:38:44,887 Dit is onze plek. Verstop je daar maar. 316 00:39:00,138 --> 00:39:02,038 Ik kom ! 317 00:40:22,954 --> 00:40:25,923 Wat is er gebeurd ? 318 00:40:26,024 --> 00:40:27,150 Wel... 319 00:40:27,225 --> 00:40:31,457 Ze 'gaf over en viel flauw' ? Dat is nog nooit vertoond. 320 00:40:32,330 --> 00:40:35,299 Jullie hebben haar waarschijnlijk gedwongen om iets te doen. 321 00:40:35,366 --> 00:40:36,264 Helemaal niet... 322 00:40:36,334 --> 00:40:37,596 Jullie twee... 323 00:40:37,669 --> 00:40:39,899 Wat hebben jullie mijn kind aangedaan ! 324 00:40:39,971 --> 00:40:41,598 Wij hebben helemaal niets gedaan. 325 00:40:41,673 --> 00:40:42,571 Maar... 326 00:40:42,640 --> 00:40:44,335 Probeer rustig te worden. 327 00:40:44,409 --> 00:40:46,468 Kom op, laten we praten. 328 00:40:49,547 --> 00:40:54,314 Het lijkt erop dat Ikuko zich de laatste tijd vreemd gedragen heeft. 329 00:40:55,019 --> 00:40:58,978 Blijkbaar praat ze veel in zichzelf. 330 00:41:00,191 --> 00:41:04,594 Ik heb ook vernomen dat je gescheiden bent. 331 00:41:04,662 --> 00:41:08,291 Dat moet haar parten spelen. 332 00:41:08,766 --> 00:41:12,930 We zien dat vaker met kinderen van gescheiden ouders. 333 00:41:54,779 --> 00:41:58,772 'Kom gauw thuis, Mitsuko'. 334 00:42:00,018 --> 00:42:03,579 Nu u het zo zegt, zij gedroeg zich ook altijd vreemd. 335 00:42:04,656 --> 00:42:06,590 Maar in het geval van Mitsuko 336 00:42:06,658 --> 00:42:11,789 had haar moeder haar verlaten. Op een dag gewoon de kuierlatten genomen. 337 00:42:13,064 --> 00:42:14,998 Heeft u nooit iets over haar gehoord ? 338 00:42:15,066 --> 00:42:18,035 Het meisje dat twee jaar geleden verdwenen is. 339 00:42:18,336 --> 00:42:22,670 Mitsuko Kawai. Zij was een van onze kinderen hier. 340 00:42:37,355 --> 00:42:41,385 Wordt ze nog steeds vermist ? 341 00:42:42,126 --> 00:42:43,457 Ja. 342 00:42:43,661 --> 00:42:48,689 Ik denk dat ze gekidnapt is door een of andere perverseling. 343 00:42:53,605 --> 00:42:54,833 Pardon ? 344 00:42:55,640 --> 00:43:01,101 Blijkbaar ben je bijna elke dag te laat met het ophalen van Ikuko. 345 00:43:01,179 --> 00:43:08,108 'Bijna elke dag' ? Dat is overdreven... 346 00:43:11,656 --> 00:43:13,146 Nou ja, soms... 347 00:43:13,224 --> 00:43:15,749 Ik kom hier laat vanwege het werk, maar eigenlijk... 348 00:43:15,827 --> 00:43:18,193 'Elke dag'... Wie heeft jou dat wijsgemaakt ? 349 00:43:19,297 --> 00:43:23,199 En is het waar dat je aan haar arm hebt gerukt en haar schouder uit de kom getrokken ? 350 00:43:23,267 --> 00:43:24,632 Uit de kom getrokken ? 351 00:43:25,703 --> 00:43:28,695 Maar nee... natuurlijk niet ! 352 00:43:30,141 --> 00:43:34,578 En wat denk je van 's nachts doelloos rondzwerven ? 353 00:43:34,712 --> 00:43:36,339 Ontken je dit ? 354 00:43:44,555 --> 00:43:47,388 Ik was nog maar een kind. 355 00:43:48,493 --> 00:43:51,792 Mijn ouders waren gescheiden. 356 00:43:52,664 --> 00:43:56,430 Blijkbaar deed ik zulke dingen zonder dat ik het door had. 357 00:43:57,468 --> 00:44:00,528 Maar dat was maar van korte duur. 358 00:44:01,339 --> 00:44:07,869 En ik verzeker je dat dat nu nooit meer zou gebeuren. 359 00:44:08,446 --> 00:44:11,779 Als de moeder niet kan aantonen dat ze het kind kan opvoeden... 360 00:44:11,849 --> 00:44:13,783 Houd op met alles te overdrijven ! 361 00:44:13,851 --> 00:44:15,375 Waar heb je het over ? 362 00:44:15,453 --> 00:44:16,442 Ontken het niet ! 363 00:44:16,521 --> 00:44:19,388 Alstublieft, laten we rustig blijven. - Wie is dat ! 364 00:44:19,857 --> 00:44:24,123 Ik ben meneer Hamada's advocaat, Masato Nishioka... 365 00:44:24,195 --> 00:44:27,494 Zo'n vent gebruiken als je persoonlijke spion ! 366 00:44:30,868 --> 00:44:34,133 Zeg, ik ben alleen maar bezorgd om Ikuko. 367 00:44:34,205 --> 00:44:35,502 Sinds wanneer ? 368 00:44:36,441 --> 00:44:40,243 Het kan me niet schelen hoe je het goedpraat, maar houd op met die smerige spelletjes ! 369 00:44:40,311 --> 00:44:42,871 Alstublieft, allebei. 370 00:44:42,947 --> 00:44:44,471 We moeten de volgende afspraak maken. 371 00:44:44,549 --> 00:44:45,811 Inderdaad. Sorry. 372 00:45:07,271 --> 00:45:10,934 Dus jij was het... 373 00:45:12,210 --> 00:45:14,337 En die tas... die heb jij daar geplaatst. 374 00:45:14,412 --> 00:45:15,242 Wat ? 375 00:45:15,313 --> 00:45:17,178 De rode tas, op het dak ! 376 00:45:17,248 --> 00:45:20,411 Waarom deed je dat ? - Waar heb je het over ! 377 00:45:20,485 --> 00:45:23,511 Waarom ? - Mevrouw Matsubara ! 378 00:45:23,588 --> 00:45:25,886 Rustig aan ! 379 00:45:30,595 --> 00:45:33,325 Laten we naar binnen gaan, meneer Hamada. 380 00:45:51,716 --> 00:45:53,775 Gaat het een beetje ? 381 00:45:57,288 --> 00:46:02,487 Ik neem aan... dat u nog steeds in onderhandeling bent. 382 00:46:08,366 --> 00:46:12,302 Als u hen deze kant van u laat zien... 383 00:46:12,370 --> 00:46:16,602 zullen ze denken dat u labiel bent, en dat kan uw zaak alleen maar schaden ! 384 00:46:22,480 --> 00:46:27,747 Mijn secretaresse heeft vandaag vrij, dus dit kan een beetje sterk zijn. 385 00:46:33,391 --> 00:46:36,690 Oeps ! Melk en suiker vergeten. 386 00:46:38,496 --> 00:46:42,398 Als ze haar bij mij weghalen... 387 00:46:42,567 --> 00:46:44,296 Ik... 388 00:46:50,408 --> 00:46:53,377 Uw man lijkt vastberaden te zijn. 389 00:46:55,346 --> 00:46:59,339 Hij zou overal en altijd tegen u in actie kunnen komen. 390 00:47:00,618 --> 00:47:07,916 Ze zeggen dat met kinderen onder de zeven de moeder in het voordeel is. 391 00:47:08,626 --> 00:47:13,495 Maar als u op deze manier doorgaat, verzwakkend met de dag, 392 00:47:13,564 --> 00:47:17,330 dan wordt het schier onmogelijk om nog de voogdij te krijgen. 393 00:47:20,938 --> 00:47:25,341 Nu is in ieder geval het kritieke moment aangebroken. 394 00:47:26,444 --> 00:47:29,004 Als u met uw dochter in een huis wilt blijven wonen... 395 00:47:29,080 --> 00:47:34,643 zult u eerst uzelf weer onder controle moeten krijgen. 396 00:47:37,521 --> 00:47:38,954 Ja... 397 00:47:41,025 --> 00:47:45,018 Kom op, zo komen we niet verder. 398 00:47:46,030 --> 00:47:49,864 Het komt wel goed. Laten we hier samen voor vechten. 399 00:47:52,970 --> 00:47:54,870 Dank u. 400 00:48:14,892 --> 00:48:17,360 Heeft ze haar lunch opgegeten ? 401 00:48:17,428 --> 00:48:18,554 Jazeker. 402 00:48:19,130 --> 00:48:22,395 Meisjes zijn toch zo schattig. 403 00:48:35,546 --> 00:48:37,810 Tantetje, ga je alweer weg ? 404 00:48:37,882 --> 00:48:39,941 Yep, ik moet nog even langs de zaak. 405 00:48:40,017 --> 00:48:42,451 Je weet hoe hij het allemaal op mijn schouders laat neerkomen. 406 00:48:43,688 --> 00:48:46,452 Sorry, ik weet dat het ver is... 407 00:48:46,524 --> 00:48:48,116 Je bent de enige die ik het kan vragen. 408 00:48:48,192 --> 00:48:49,489 Dat is prima. 409 00:48:50,027 --> 00:48:52,791 Je doet het goed met Ikuko. 410 00:48:53,064 --> 00:48:55,828 Hemelsbreed verschillend met de moeder die jij had... 411 00:48:56,600 --> 00:49:00,832 Zij kon gewoon aan niemand anders denken dan haarzelf... 412 00:49:00,905 --> 00:49:01,997 Oké, tot ziens. 413 00:49:02,073 --> 00:49:03,540 Bedankt. 414 00:49:11,916 --> 00:49:13,042 Dag. 415 00:49:13,918 --> 00:49:15,180 Bedankt. 416 00:53:32,076 --> 00:53:33,668 Ikuko... 417 00:53:35,012 --> 00:53:36,912 Ikuko. 418 00:53:51,128 --> 00:53:52,720 Ikuko ! 419 00:54:13,117 --> 00:54:14,482 Ikuko... 420 00:54:43,447 --> 00:54:44,880 Mammie ! 421 00:55:30,427 --> 00:55:31,894 Ikuko... 422 00:56:21,078 --> 00:56:22,636 Ikuko. 423 00:56:38,929 --> 00:56:40,123 Ikuko ? 424 00:56:42,933 --> 00:56:44,924 Ben je daar ? 425 00:57:00,551 --> 00:57:03,281 Ik ben het... Is Ikuko bij jou ? 426 00:57:03,353 --> 00:57:04,615 Nee. 427 00:57:04,988 --> 00:57:06,080 Lieg niet. 428 00:57:06,156 --> 00:57:08,624 Daar zou ik niet over liegen ! 429 00:57:10,194 --> 00:57:12,492 Hoezo, wat is er gebeurd ? 430 00:57:15,732 --> 00:57:18,166 Yoshimi ! Wat is er aan de hand ? 431 00:57:18,235 --> 00:57:19,634 Ikuko ! 432 00:57:20,671 --> 00:57:23,003 Iku... Ikuko ! 433 00:57:41,291 --> 00:57:44,488 Hallo ! Openmaken ! 434 00:57:47,030 --> 00:57:48,998 Ikuko, ben je daarbinnen ? 435 00:57:49,132 --> 00:57:50,531 Ikuko ? 436 00:57:50,601 --> 00:57:52,159 Ikuko... 437 00:58:13,090 --> 00:58:15,058 Ikuko ? 438 00:58:16,193 --> 00:58:18,525 Ben je hier ? 439 00:58:31,675 --> 00:58:33,199 Ikuko ? 440 00:58:40,050 --> 00:58:41,745 Ikuko ! 441 00:59:25,729 --> 00:59:29,096 Shoji en Misuko Kawai. 442 00:59:30,167 --> 00:59:33,466 Musiko Kawai... 443 01:00:07,504 --> 01:00:10,132 Mag ik binnenkomen ? 444 01:00:11,375 --> 01:00:12,774 Natuurlijk. 445 01:00:26,790 --> 01:00:28,849 Waar zijn jullie mee bezig ? 446 01:00:29,259 --> 01:00:31,489 We verhuizen 447 01:00:33,196 --> 01:00:40,259 Dus Ikuko moet weer van kleuterschool veranderen ? 448 01:00:40,537 --> 01:00:42,528 Dat klopt. 449 01:00:43,140 --> 01:00:45,438 Waarom niet nog even wachten ? 450 01:00:47,744 --> 01:00:49,143 Dat kan ik niet. 451 01:00:52,916 --> 01:00:57,715 Mevrouw Matsubara, u weet dat we nu al in het nadeel zijn. 452 01:00:58,355 --> 01:01:03,452 Bedenk eens hoe dat op het comité overkomt als u nu weer verhuist. 453 01:01:03,527 --> 01:01:05,620 Dat wil ik nu niet horen ! 454 01:01:05,762 --> 01:01:11,200 Mitsuko is teruggekeerd naar het appartement boven ons en hij probeert Ikuko weg te halen ! 455 01:01:14,671 --> 01:01:18,664 Dus het appartement boven u was leeg... 456 01:01:21,912 --> 01:01:27,341 Ik weet dat u druk bent, maar ik wil dat u hier even naar kijkt. 457 01:01:29,252 --> 01:01:31,152 Wat is... ? 458 01:01:31,221 --> 01:01:32,210 Meneer Kamiya ! 459 01:01:32,289 --> 01:01:35,190 Maar ik had het op slot gedaan... 460 01:01:51,241 --> 01:01:54,233 Wauw, u had gelijk... 461 01:01:56,513 --> 01:01:59,175 Wat is er in hemelsnaam... 462 01:02:01,985 --> 01:02:06,745 De familie van het meisje dat verdwenen is, wanneer zijn die weggegaan ? 463 01:02:07,858 --> 01:02:13,229 Welnu, eens even kijken... eind vorig jaar, nietwaar ? 464 01:02:15,665 --> 01:02:20,534 De vader leefde hier nog een poosje alleen. 465 01:02:20,604 --> 01:02:23,971 Zei dat zijn kleine meid anders geen thuis meer zou hebben. 466 01:02:25,242 --> 01:02:33,211 Wat betekent dat het water hier misschien wel de afgelopen zes maanden gestroomd heeft. 467 01:02:36,253 --> 01:02:37,447 Meneer Kamiya. 468 01:02:37,621 --> 01:02:42,251 Mevrouw Matsubara klaagde hierover bij u, nietwaar ? 469 01:02:42,626 --> 01:02:45,356 Heeft u die klacht onderzocht ? 470 01:02:48,365 --> 01:02:49,696 Meneer Kamiya. 471 01:02:49,900 --> 01:02:53,927 Er staan een heleboel mensen te springen om uw baan. 472 01:02:54,004 --> 01:02:56,598 Een heleboel mensen om u te vervangen. 473 01:02:57,407 --> 01:02:58,431 Meneer Ohta. 474 01:02:59,376 --> 01:03:01,367 Ik geloof dat ze u ook gebeld heeft. 475 01:03:01,444 --> 01:03:03,503 We zullen... Ik ben... 476 01:03:03,580 --> 01:03:04,638 Wel... 477 01:03:05,315 --> 01:03:08,773 Hoe zit het met de voetstappen die ik gehoord heb ? 478 01:03:11,454 --> 01:03:13,945 Welnu, we weten dat Ikuko hier is geweest. 479 01:03:14,858 --> 01:03:17,850 Dus iemand anders zou hier ook binnen kunnen zijn geweest. 480 01:03:21,832 --> 01:03:25,700 De zak lag precies daar. 481 01:03:32,576 --> 01:03:35,272 Heeft u hem weer weggegooid ? 482 01:03:35,378 --> 01:03:39,348 Tsja, ik heb hem een keer weggegooid. Maar dat is alles wat ik weet. 483 01:03:39,950 --> 01:03:43,078 Dus hij is verdwenen... 484 01:03:46,556 --> 01:03:49,650 Misschien onderdeel van een of ander bijgeloof. 485 01:03:50,594 --> 01:03:53,927 De plaatselijke jeugd zal het wel gedaan hebben. 486 01:04:00,403 --> 01:04:04,339 Kijk eens hoe smerig dit ding is... 487 01:04:04,407 --> 01:04:05,806 Laat u het schoonmaken ? 488 01:04:05,976 --> 01:04:08,501 Dat is de taak van het schoonmaakbedrijf. 489 01:04:08,578 --> 01:04:10,341 Ik kan nu gaan, toch ? 490 01:04:10,447 --> 01:04:11,778 Oeps... 491 01:04:11,848 --> 01:04:13,782 Denk je dat hij van streek is ? 492 01:04:15,352 --> 01:04:20,615 En toen zag ik iemand, precies daar. 493 01:04:21,558 --> 01:04:23,355 Heeft u het duidelijk gezien ? 494 01:04:23,894 --> 01:04:27,887 Het was maar een ogenblik, maar ik zag iets. 495 01:04:28,498 --> 01:04:31,899 Maar ik durf te wedden dat er niemand was toen u dichterbij kwam. 496 01:04:31,968 --> 01:04:33,060 Inderdaad... 497 01:04:37,641 --> 01:04:40,132 Ziet u de snelweg daar ? 498 01:04:41,077 --> 01:04:45,013 En de neonverlichting aan dat gebouw. 499 01:04:45,682 --> 01:04:49,675 Deze watertank wordt van alle kanten gebombardeerd door licht. 500 01:04:50,153 --> 01:04:57,354 Dus als iets voor het licht langs bewoog, zou het een schaduw werpen op de tank. 501 01:04:58,028 --> 01:05:03,466 Dan spreekt het voor zich dat uw ogen u zouden bedriegen. 502 01:05:05,702 --> 01:05:14,936 Alhoewel, hier 's nachts alleen komen en zien wat u zag, zou iedereen angst aanjagen. 503 01:05:40,103 --> 01:05:45,474 De advocaat van uw man heeft hiernaar gekeken en is het eens met de voorwaarden. 504 01:05:46,443 --> 01:05:50,812 Ik denk dat dit uw positie in geen geval in gevaar brengt. 505 01:05:50,880 --> 01:05:52,541 Dank u. 506 01:05:53,216 --> 01:06:00,083 Bedenk wel dat dit slechts een verzameling wettigheden is, uitgewerkt door advocaten. 507 01:06:00,657 --> 01:06:07,426 Ga dus gewoon door met de dagelijkse routine en probeer geconcentreerd te blijven. 508 01:06:07,497 --> 01:06:08,964 Dat zal ik doen. 509 01:06:09,032 --> 01:06:12,524 Zeg, je bent er bijna. 510 01:06:15,872 --> 01:06:17,032 Ikuko. 511 01:06:17,807 --> 01:06:19,707 Klaar om terug naar school te gaan ? 512 01:06:19,776 --> 01:06:20,765 Natuurlijk ! 513 01:06:21,745 --> 01:06:23,542 Wel, je ziet er in ieder geval beter uit ! 514 01:06:23,613 --> 01:06:29,446 Ik zou je graag willen bedanken voor alles wat je gedaan hebt. 515 01:06:30,153 --> 01:06:33,452 In m'n eentje was ik zo verward... 516 01:06:33,523 --> 01:06:34,683 Niets te danken. 517 01:06:35,625 --> 01:06:38,617 Ik zie dat Ikuko jou nodig heeft. 518 01:06:38,862 --> 01:06:42,525 En dat jij haar nodig hebt. Da's alles. 519 01:06:49,806 --> 01:06:54,869 Ik begrijp nu dat ik sterker moet zijn. 520 01:06:57,614 --> 01:07:00,742 Maar je bent nog niet klaar. 521 01:07:01,618 --> 01:07:05,987 Waarschijnlijk wordt de definitieve beslissing bij de volgende sessie genomen. 522 01:07:06,556 --> 01:07:13,895 Zelfs als er voor die tijd iets gebeurt, doe dan in ieder geval niets in je eentje. 523 01:07:14,531 --> 01:07:18,092 Maar neem direct contact met me op. 524 01:07:18,168 --> 01:07:19,897 Dat zal ik doen. 525 01:07:21,738 --> 01:07:24,536 Een, twee, drie ! 526 01:07:45,562 --> 01:07:49,191 Tantetje maakt alleen maar okayu rijst. 527 01:07:49,265 --> 01:07:52,632 Kom op, je bent ziek. 528 01:07:53,570 --> 01:07:56,596 Het smaakt goed, toch ? 529 01:07:56,773 --> 01:07:59,037 Dit vind ik lekkerder. 530 01:08:03,880 --> 01:08:07,008 Ze heeft haar eigen water meegenomen om avondeten te maken. 531 01:08:07,083 --> 01:08:08,050 Echt waar ? 532 01:08:08,251 --> 01:08:12,085 Ja, ze zei dat het water hier niet bruikbaar is. 533 01:08:13,123 --> 01:08:19,552 Inderdaad, ons water is zeker niet het schoonste. 534 01:08:19,729 --> 01:08:22,994 Weet je zeker dat je morgen naar school wilt ? 535 01:08:23,066 --> 01:08:24,727 Jazeker ! 536 01:08:25,301 --> 01:08:29,670 Mooi ! Dan gaan we je spullen alvast pakken. 537 01:08:29,739 --> 01:08:32,139 Oké, ik zal je tas gaan zoeken... 538 01:08:50,793 --> 01:08:54,126 Ikuko... hoe is dit hierin verzeild geraakt ? 539 01:08:54,330 --> 01:08:55,854 Ik weet het niet. 540 01:08:56,232 --> 01:08:57,961 Ben je weer het dak opgegaan ? 541 01:08:58,034 --> 01:08:59,160 Ik zweer dat ik het niet weet. 542 01:08:59,235 --> 01:09:02,227 Ik wordt niet boos, dus vertel me gewoon de waarheid. 543 01:09:02,372 --> 01:09:04,272 Ben je erop geweest ? 544 01:09:04,340 --> 01:09:06,001 Nee ! 545 01:09:15,652 --> 01:09:17,176 Het spijt me. 546 01:09:37,307 --> 01:09:40,333 Doorverbinden naar persoonlijke voicemail. 547 01:09:41,144 --> 01:09:43,374 Hallo, dit is Kishida... 548 01:09:58,828 --> 01:10:00,921 Hallo, Kishida Law Offices. 549 01:10:00,997 --> 01:10:04,194 Hai, mijn naam is Yoshimi Matsubara. 550 01:10:04,267 --> 01:10:05,666 Is meneer Kishida aanwezig ? 551 01:10:05,768 --> 01:10:10,330 Hij is momenteel niet aanwezig en we verwachten hem ook niet terug vandaag. 552 01:10:10,406 --> 01:10:11,668 Oh ja ? 553 01:10:12,775 --> 01:10:15,039 Nou, hartelijk dank dan maar. 554 01:10:22,518 --> 01:10:23,485 Nee ! 555 01:10:39,235 --> 01:10:42,898 Ikuko, blijf hier. 556 01:10:46,276 --> 01:10:47,265 Mammie. 557 01:10:47,343 --> 01:10:49,004 Blijf hier ! 558 01:15:27,056 --> 01:15:30,150 Schoonmaakboek watertank. 559 01:15:30,259 --> 01:15:33,194 1471999 560 01:15:37,300 --> 01:15:42,670 Voor het laatst gezien op 1471999 561 01:18:43,385 --> 01:18:45,182 Ikuko... 562 01:19:22,258 --> 01:19:23,555 Ikuko ! 563 01:19:24,760 --> 01:19:26,660 Ikuko ! 564 01:19:28,364 --> 01:19:30,491 Wat is er gebeurd ? 565 01:19:31,834 --> 01:19:33,859 Wat in... 566 01:19:37,907 --> 01:19:40,671 Rustig maar. 567 01:19:40,876 --> 01:19:43,674 Ik laat je nooit meer alleen. 568 01:19:43,746 --> 01:19:47,307 Ik zal altijd bij je blijven. 569 01:19:47,850 --> 01:19:50,614 Het komt wel goed. 570 01:22:12,494 --> 01:22:14,428 Ikuko ? 571 01:22:16,065 --> 01:22:17,464 Mammie... 572 01:22:21,470 --> 01:22:22,664 Mammie ? 573 01:22:40,990 --> 01:22:42,480 Mammie ! 574 01:22:46,996 --> 01:22:48,463 Mammie ? 575 01:22:53,469 --> 01:22:54,697 Mammie ! 576 01:22:55,037 --> 01:22:56,504 Nee ! 577 01:22:56,572 --> 01:22:58,039 Blijf daar ! 578 01:23:02,578 --> 01:23:06,446 Alsjeblieft... Stop... 579 01:23:06,515 --> 01:23:09,575 Ik ben je moeder niet ! 580 01:23:09,918 --> 01:23:11,476 Mammie ! 581 01:23:13,022 --> 01:23:14,990 Nee, Ikuko ! 582 01:23:17,726 --> 01:23:19,125 Stop ! 583 01:23:25,634 --> 01:23:27,192 Ikuko ! 584 01:23:47,556 --> 01:23:52,517 Ik ben je moeder. 585 01:24:29,665 --> 01:24:30,927 Mammie ! 586 01:26:24,713 --> 01:26:27,113 Mammie ! 587 01:26:53,942 --> 01:26:58,379 Tien jaar later. 588 01:27:18,533 --> 01:27:20,433 Laten we haar opbellen. - Oké. 589 01:27:29,845 --> 01:27:31,938 Hallo ? We zijn er. 590 01:27:32,414 --> 01:27:35,781 Oké, we zullen hier wachten... dag. 591 01:27:35,851 --> 01:27:36,943 Komt ze er aan ? 592 01:27:37,019 --> 01:27:39,385 Ja, ze zei dat ze zo zou komen. 593 01:28:05,147 --> 01:28:07,638 Kom, dan halen we wat ijs. - Prima ! 594 01:28:07,716 --> 01:28:08,740 Kom op. 595 01:28:10,686 --> 01:28:12,677 Ikuko, wat wil jij ? 596 01:28:12,788 --> 01:28:16,053 Wat ? Nee, ik ben er helemaal klaar voor. 597 01:28:24,833 --> 01:28:28,860 Ik herinner me niet veel van de periode op de kleuterschool. 598 01:28:29,504 --> 01:28:36,869 Alleen dat ik gedurende korte tijd bij mijn moeder heb gewoond. 599 01:28:42,851 --> 01:28:44,876 Mammie ! - Het spijt me, lieverd. 600 01:28:46,188 --> 01:28:48,452 Zie je ? Daar is ze ! 601 01:28:48,523 --> 01:28:51,117 Het spijt me zo. - Doe niet zo gek. 602 01:28:51,193 --> 01:28:52,888 Oké, tot morgen dan. 603 01:28:52,961 --> 01:28:53,859 Dag ! 604 01:28:53,929 --> 01:28:55,123 Da-ag. 605 01:30:47,008 --> 01:30:49,943 Yoshimi en Ikuko Matsubara. 606 01:32:47,729 --> 01:32:49,026 Mam ? 607 01:32:54,502 --> 01:32:56,663 Welkom thuis. 608 01:32:58,840 --> 01:33:01,536 Je bent zo groot geworden. 609 01:33:05,080 --> 01:33:06,342 Waarom... ? 610 01:33:08,083 --> 01:33:10,517 Niemand vertelde het me. 611 01:33:13,355 --> 01:33:16,791 Heb je hier al die tijd gewoond ? 612 01:33:24,666 --> 01:33:28,397 M'n vriend's huis is hier vlakbij. 613 01:33:28,470 --> 01:33:30,495 Ik ga daar vandaag naartoe. 614 01:33:31,473 --> 01:33:33,839 Het zit naast mijn oude kleuterschool. 615 01:33:33,908 --> 01:33:36,570 De Shimizus, ken je ze ? 616 01:33:38,913 --> 01:33:43,709 Dat is mijn kleuterschool, nietwaar, bij de bushalte. 617 01:33:49,391 --> 01:33:54,351 Dit was... mijn glas. 618 01:34:02,370 --> 01:34:06,101 Dus je gaat al naar het voortgezet onderwijs. 619 01:34:07,442 --> 01:34:10,138 Wat vliegt de tijd ! 620 01:34:13,915 --> 01:34:18,318 Als ik dit geweten had, was ik je al veel eerder komen opzoeken. 621 01:34:18,386 --> 01:34:20,149 Dat geeft niet. 622 01:34:21,756 --> 01:34:24,281 Je bent me vandaag komen opzoeken. 623 01:34:28,763 --> 01:34:30,230 Mam ? 624 01:34:33,301 --> 01:34:39,434 Weet je nog dat je zei dat je alles aankon, zolang ik maar bij je was ? 625 01:34:41,176 --> 01:34:42,302 Natuurlijk. 626 01:34:43,845 --> 01:34:48,179 Heb je... dat gevoel nog steeds ? 627 01:34:51,286 --> 01:34:53,345 Jazeker. 628 01:34:54,989 --> 01:34:56,320 Mooi. 629 01:34:58,259 --> 01:34:59,351 Mam... 630 01:35:00,462 --> 01:35:03,226 Mag ik weer bij je komen wonen ? 631 01:35:06,968 --> 01:35:10,426 Ik zal het pa zelf vertellen, goed ? 632 01:35:11,306 --> 01:35:13,900 Ik weet zeker dat hij geen bezwaar heeft. 633 01:35:14,275 --> 01:35:18,769 Hij heeft nu een nieuwe vrouw en meer kinderen. 634 01:35:21,950 --> 01:35:23,383 Ik... 635 01:35:35,663 --> 01:35:37,324 Ikuko... 636 01:35:44,839 --> 01:35:51,343 Het spijt me, lieverd, dat we niet samen kunnen zijn. 637 01:36:22,410 --> 01:36:23,707 Mam ? 638 01:36:28,983 --> 01:36:30,280 Mam ! 639 01:37:41,656 --> 01:37:46,789 Mijn moeder was er al die tijd om mij te beschermen. 640 01:37:47,038 --> 01:37:50,038 Vertaling: Jeetje www.ondertitels.nl 641 01:37:50,498 --> 01:37:54,366 Yoshimi Matsubara Hitomi Kuroki 642 01:37:55,870 --> 01:37:59,499 Ikuko Matsubara (6 jaar oud) Rio Kanno 643 01:38:00,808 --> 01:38:03,777 Mitsuko Kawai Mirei Oguchi 644 01:38:05,079 --> 01:38:08,480 IKuko Hamada (16 jaar oud) Asami Mizukawa 645 01:38:10,718 --> 01:38:14,154 Camera: Junichiro Hayashi 646 01:38:17,725 --> 01:38:21,593 Belichting: Meicho Tomiyama 647 01:38:23,564 --> 01:38:27,125 Productie: Katsumi Nakazawa 648 01:38:31,472 --> 01:38:35,431 Muziek: Kenji Kawai 649 01:38:37,412 --> 01:38:40,745 Editing: Nobuyuki Takahashi 650 01:38:42,550 --> 01:38:46,384 Geluid: Masayuki Iwakura 651 01:38:48,456 --> 01:38:52,517 Sound Mixer: Kiyoshi Kakizawa 652 01:38:57,498 --> 01:39:01,958 Theme song by Shikao Suga 654 01:39:02,305 --> 01:40:02,511 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm