Judgment

ID13188202
Movie NameJudgment
Release NameJudgment.1990.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Year1990
Kindmovie
LanguageEnglish
IMDB ID99904
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:25,063 --> 00:00:26,696 {\an8}<i>Now tell me your sins.</i> 3 00:00:26,764 --> 00:00:28,329 <i>Go ahead.</i> <i>Tell me.</i> 4 00:00:28,398 --> 00:00:30,365 - I was disobedient to my dad, and I talked back to him, 5 00:00:30,434 --> 00:00:31,900 and I had a fight-- <i>Shh.</i> 6 00:00:31,969 --> 00:00:33,902 <i>Slow down.</i> <i>God can’t hear you.</i> 7 00:00:33,971 --> 00:00:36,433 - And I had a fight with my sister, and I was mean to her, 8 00:00:36,502 --> 00:00:38,007 and I teased her. 9 00:00:38,076 --> 00:00:39,241 - Is that all? 10 00:00:39,310 --> 00:00:41,610 - Yes, Father, that’s all. 11 00:00:41,679 --> 00:00:44,345 - Now let me hear an act of contrition. 12 00:00:44,414 --> 00:00:47,349 - O my God, I am heartily sorry for having offended thee, 13 00:00:47,418 --> 00:00:50,452 and I detest all my sins because of thy just punishments, 14 00:00:50,521 --> 00:00:52,587 <i>but--but most of all,</i> <i>because they offend thee,</i> 15 00:00:52,656 --> 00:00:55,657 <i>my God, who art all-good</i> <i>and deserving all my love.</i> 16 00:00:55,726 --> 00:00:58,393 I firmly resolve, with the help of thy g--grace, 17 00:00:58,462 --> 00:01:01,730 to sin no more and to avoid the near occasions of sin. 18 00:01:01,799 --> 00:01:03,398 Amen. 19 00:01:03,467 --> 00:01:05,266 - I absolve you in the name of the Father 20 00:01:05,335 --> 00:01:07,839 and the Son and the Holy Spirit. 21 00:01:08,907 --> 00:01:10,105 Amen. 22 00:02:07,031 --> 00:02:08,764 {\an8}- I got it, Dad! 23 00:02:12,803 --> 00:02:14,504 {\an8}- Great. Good boy. 24 00:02:23,715 --> 00:02:24,775 {\an8}- Hey, come on in! 25 00:02:24,844 --> 00:02:26,982 {\an8}You’re gonna be late for church. 26 00:02:28,352 --> 00:02:30,153 {\an8}- Okay, let’s go. 27 00:02:45,103 --> 00:02:46,768 {\an8}- Dad, come back! 28 00:02:46,837 --> 00:02:48,704 {\an8}- Come on. Come on. 29 00:02:48,773 --> 00:02:50,205 {\an8}Come on. 30 00:02:50,274 --> 00:02:51,773 {\an8}Don’t want to be late for your first Communion. 31 00:02:51,842 --> 00:02:52,774 {\an8}Come on. 32 00:02:52,843 --> 00:02:54,177 {\an8}- Dad--be at church. 33 00:03:00,517 --> 00:03:02,017 {\an8}Dad, don’t break my bike. 34 00:03:10,728 --> 00:03:11,760 {\an8}<i>♪ Amen ♪</i> 35 00:03:11,829 --> 00:03:12,794 {\an8}<i>Whoo-hoo!</i> 36 00:03:12,863 --> 00:03:14,029 {\an8}<i>♪ Amen ♪</i> 37 00:03:15,232 --> 00:03:16,932 {\an8}♪ Amen ♪ 38 00:03:17,001 --> 00:03:19,067 {\an8}♪ Amen, amen ♪ 39 00:03:19,136 --> 00:03:20,068 {\an8}- Once again now. 40 00:03:20,137 --> 00:03:21,570 {\an8}♪ Amen ♪ 41 00:03:21,639 --> 00:03:22,638 {\an8}- Whoo-hoo! 42 00:03:22,707 --> 00:03:25,006 {\an8}<i>♪ Amen ♪</i> 43 00:03:25,075 --> 00:03:29,010 {\an8}<i>♪ Amen, amen, amen ♪</i> 44 00:03:29,079 --> 00:03:31,880 {\an8}Behold the lamb of God. 45 00:03:31,949 --> 00:03:35,784 {\an8}Behold him who taketh away the sins of the world. 46 00:03:35,853 --> 00:03:39,687 {\an8}<i>Lord, I am not worthy that thou</i> <i>shouldst enter under my roof.</i> 47 00:03:39,756 --> 00:03:42,991 {\an8}<i>Say but the word,</i> <i>and my soul shall be healed.</i> 48 00:03:43,060 --> 00:03:46,827 {\an8}<i>Lord, I am not worthy that thou</i> <i>shouldst enter under my roof.</i> 49 00:03:46,896 --> 00:03:50,532 {\an8}<i>Say but the word,</i> <i>and my soul shall be healed.</i> 50 00:03:50,601 --> 00:03:54,403 {\an8}<i>Lord, I am not worthy that thou</i> <i>shouldst enter under my roof.</i> 51 00:03:54,472 --> 00:03:58,341 {\an8}Say but the word, and my soul shall be healed. 52 00:04:05,482 --> 00:04:06,715 Body of our Lord Jesus Christ 53 00:04:06,784 --> 00:04:10,018 preserve thy soul unto life everlasting. 54 00:04:10,087 --> 00:04:11,720 Amen. 55 00:04:13,886 --> 00:04:15,123 Body of our lord Jesus Christ 56 00:04:15,192 --> 00:04:18,794 preserve thy soul unto life everlasting. 57 00:04:18,863 --> 00:04:19,961 Amen. 58 00:04:24,501 --> 00:04:25,700 Body of our lord Jesus Christ 59 00:04:25,769 --> 00:04:29,433 preserve thy soul unto life everlasting. 60 00:04:29,502 --> 00:04:30,439 Amen. 61 00:04:39,817 --> 00:04:40,716 - Oh. 62 00:04:40,785 --> 00:04:42,217 - Now, the way I see it, Daniel, 63 00:04:42,286 --> 00:04:43,851 the diocese ain’t gonna forget about us, 64 00:04:43,920 --> 00:04:46,188 seeing as how we always done the right thing by the church. 65 00:04:46,257 --> 00:04:47,589 See what I’m saying? 66 00:04:47,658 --> 00:04:49,925 - I got to tell you, ol’ Pete, your bid’s too high, 67 00:04:49,994 --> 00:04:51,093 they don’t give a damn 68 00:04:51,162 --> 00:04:53,962 you done the right thing by the church. 69 00:04:58,202 --> 00:04:59,134 - Robbie! 70 00:04:59,203 --> 00:05:02,672 Robbie, come over here. 71 00:05:02,741 --> 00:05:04,474 Oh, you look-- you are all dirt. 72 00:05:04,543 --> 00:05:05,908 Spit. 73 00:05:05,977 --> 00:05:08,410 - More. 74 00:05:08,479 --> 00:05:11,413 Father wants to talk to you. 75 00:05:11,482 --> 00:05:12,381 - I killed two alligators. 76 00:05:12,450 --> 00:05:13,749 - Here, stop it now. 77 00:05:13,818 --> 00:05:14,950 Listen to Father. 78 00:05:15,019 --> 00:05:16,085 - They look like alligators. 79 00:05:16,154 --> 00:05:18,020 - I’m sure they did. 80 00:05:18,089 --> 00:05:20,423 Robbie, I would like to train you 81 00:05:20,492 --> 00:05:22,324 to be an altar boy. 82 00:05:22,393 --> 00:05:24,026 Would you like that? 83 00:05:24,095 --> 00:05:26,161 - It’s not fair. 84 00:05:26,230 --> 00:05:27,196 - Is it hard, Father? 85 00:05:27,265 --> 00:05:28,430 Hard like math? 86 00:05:28,499 --> 00:05:31,033 - It’s harder. - Oh, Justine, shush. 87 00:05:31,102 --> 00:05:33,635 - No, Robbie, it’s-- it’s not hard like math, 88 00:05:33,704 --> 00:05:36,905 but, um, you do have to learn how to walk 89 00:05:36,974 --> 00:05:38,935 and bow and genuflect, 90 00:05:39,004 --> 00:05:42,344 and there are lots of prayers. 91 00:05:42,413 --> 00:05:43,879 - Will God love me more? 92 00:05:44,883 --> 00:05:46,514 Well, strictly speaking, he can’t, 93 00:05:46,583 --> 00:05:49,554 but between us, he will love you more. 94 00:05:51,655 --> 00:05:53,288 - The way I figure it, that puts me in line 95 00:05:53,357 --> 00:05:56,525 for the renovation at the diocese. 96 00:05:56,594 --> 00:05:58,093 Then I can do a proper bid. 97 00:05:58,162 --> 00:05:59,228 Now, the way I figure it-- 98 00:05:59,297 --> 00:06:01,363 - Honey, the way I figure, if you--if-- 99 00:06:01,432 --> 00:06:04,566 look, if you bid this the way you want, 100 00:06:04,635 --> 00:06:07,370 we’re gonna lose, uh, $600. 101 00:06:07,439 --> 00:06:08,503 Maybe $700. 102 00:06:08,572 --> 00:06:10,967 - Where do you get that? - Look. 103 00:06:11,036 --> 00:06:12,140 Where do I get it? Well, look. 104 00:06:12,209 --> 00:06:13,542 You--you didn’t-- see, you forgot 105 00:06:13,611 --> 00:06:16,278 to add in the excavating. 106 00:06:16,347 --> 00:06:17,780 <i>And...</i> 107 00:06:17,849 --> 00:06:20,383 <i>with the carton,</i> <i>we have that.</i> 108 00:06:20,452 --> 00:06:21,451 <i>You see?</i> 109 00:06:22,721 --> 00:06:23,384 <i>Look.</i> 110 00:06:23,453 --> 00:06:24,420 - Well, I’ll make it up 111 00:06:24,489 --> 00:06:25,788 on the diocese job. 112 00:06:25,857 --> 00:06:28,256 - We don’t have the diocese job. 113 00:06:28,325 --> 00:06:30,462 We don’t have this job. 114 00:06:32,530 --> 00:06:35,598 - Honey, I’ll get this job. 115 00:06:35,667 --> 00:06:37,365 - By taking a $600 loss? 116 00:06:37,434 --> 00:06:38,834 - And I’ll get the diocese job. 117 00:06:38,903 --> 00:06:40,769 - We have a payment due on all that. 118 00:06:40,838 --> 00:06:43,339 We’ve got a payment due on the house. 119 00:06:44,609 --> 00:06:46,709 I want to do this over. 120 00:06:46,778 --> 00:06:47,876 Come on, and I want to go with you 121 00:06:47,945 --> 00:06:51,247 when you talk to ’em about the bid. 122 00:06:51,316 --> 00:06:52,517 Okay? 123 00:06:57,321 --> 00:06:58,987 - Hi, Mom. Hi, Dad. 124 00:06:59,056 --> 00:07:00,689 Sorry I’m late. 125 00:07:00,758 --> 00:07:01,824 - Honey. 126 00:07:01,893 --> 00:07:02,958 Hi. 127 00:07:04,795 --> 00:07:07,666 - I got to help Daniel fix his generator. 128 00:07:15,505 --> 00:07:17,438 - Oh, hold off on those numbers, Sabine. 129 00:07:17,507 --> 00:07:20,012 <i>Hon, they’re not</i> <i>quite right yet.</i> 130 00:07:46,904 --> 00:07:49,238 <i>Don’t spill it, now,</i> <i>Joseph.</i> 131 00:07:49,307 --> 00:07:52,742 Prayers on the left. 132 00:07:52,811 --> 00:07:54,947 Robbie, hold up your left hand. 133 00:08:01,652 --> 00:08:03,719 Now what do we do next? 134 00:08:03,788 --> 00:08:05,654 - Take the veil off the chalice, 135 00:08:05,723 --> 00:08:07,490 and then I do the little pitchers. 136 00:08:07,559 --> 00:08:09,228 - Which are called? 137 00:08:12,430 --> 00:08:13,929 - Trusets. 138 00:08:13,998 --> 00:08:14,964 - Cruets, cruets. 139 00:08:15,033 --> 00:08:16,665 - Joseph, let him learn at his own speed. 140 00:08:16,734 --> 00:08:18,734 - He’s so slow, Father. 141 00:08:18,803 --> 00:08:20,636 - I expect to hear about that nasty crack 142 00:08:20,705 --> 00:08:22,774 at your next confession. 143 00:08:25,676 --> 00:08:27,409 Glory be to the Father and to the Son 144 00:08:27,478 --> 00:08:29,778 and to the Holy Spirit. 145 00:08:29,847 --> 00:08:31,246 - "As it was in the beginning, 146 00:08:31,315 --> 00:08:33,114 "is now, and always will be, 147 00:08:33,183 --> 00:08:34,150 "world without end. 148 00:08:34,219 --> 00:08:36,618 Amen." 149 00:08:36,687 --> 00:08:38,820 - Now put your hands over the page. 150 00:08:38,889 --> 00:08:41,423 And this time, do it from memory. 151 00:08:41,492 --> 00:08:43,492 Glory be to the Father and to the Son 152 00:08:43,561 --> 00:08:45,694 and to the Holy Spirit. 153 00:08:45,763 --> 00:08:48,297 - As it was in the beginning, 154 00:08:48,366 --> 00:08:49,265 will always be 155 00:08:49,334 --> 00:08:50,899 until the end. 156 00:08:50,968 --> 00:08:52,468 Amen. 157 00:08:58,843 --> 00:09:00,179 - Father? 158 00:09:03,813 --> 00:09:08,683 Are you gonna tell Mom and Dad that I can’t do it? 159 00:09:08,752 --> 00:09:11,590 - Well, is that what you think I should tell them? 160 00:09:18,595 --> 00:09:21,162 I’ll make you a promise, Robbie. 161 00:09:21,231 --> 00:09:25,368 Father will tell them only what they need to know. 162 00:09:25,437 --> 00:09:26,906 Hmm? 163 00:09:33,878 --> 00:09:35,911 - The problem isn’t you. 164 00:09:35,980 --> 00:09:38,047 The Guitry bid is a fair bid. 165 00:09:38,116 --> 00:09:40,752 The problem is overruns elsewhere. 166 00:09:43,287 --> 00:09:44,820 <i>And I’m sure</i> <i>I don’t have to tell you</i> 167 00:09:44,889 --> 00:09:48,057 that the church is a nonprofit organization. 168 00:09:48,126 --> 00:09:49,057 - Yes, well... 169 00:09:50,360 --> 00:09:51,460 But we’re not. 170 00:09:51,529 --> 00:09:53,962 - Honey. 171 00:09:54,031 --> 00:09:55,430 - The pity is, 172 00:09:55,499 --> 00:09:57,933 this isn’t a very big job, 173 00:09:58,002 --> 00:10:02,638 so there’s not much room for whatever. 174 00:10:02,707 --> 00:10:05,273 There is a much bigger job coming up. 175 00:10:05,342 --> 00:10:06,241 - You hear that, hon? 176 00:10:06,310 --> 00:10:07,643 - Yes, but, Father, you said 177 00:10:07,712 --> 00:10:09,044 that our bid was fair. 178 00:10:09,113 --> 00:10:11,546 - And I meant that. 179 00:10:11,615 --> 00:10:14,344 - So why don’t you be fair to us? 180 00:10:14,413 --> 00:10:15,850 - Honey, they got these overruns. 181 00:10:15,919 --> 00:10:17,953 - Well, I know that, but they’re not our over-- 182 00:10:18,022 --> 00:10:20,489 they’re not our overruns. 183 00:10:20,558 --> 00:10:22,858 - Jesus, Em. <i>What?</i> 184 00:10:22,927 --> 00:10:25,694 - I’m sorry, Father. 185 00:10:25,763 --> 00:10:28,197 - Let’s have some more tea. 186 00:10:28,266 --> 00:10:29,668 Sister? 187 00:10:34,038 --> 00:10:36,439 - Don’t worry. It’ll be just fine. 188 00:10:36,508 --> 00:10:38,274 - Hey. 189 00:10:38,343 --> 00:10:39,541 I did it. 190 00:10:39,610 --> 00:10:40,709 Your daddy did it. 191 00:10:40,778 --> 00:10:41,677 - Whoo! - Give me a hug. 192 00:10:41,746 --> 00:10:42,811 Give me a kiss. 193 00:10:42,880 --> 00:10:43,879 - Give me a great big kiss. 194 00:10:43,948 --> 00:10:46,849 Give your mom a kiss too. 195 00:10:46,918 --> 00:10:48,083 Your daddy did it, buddy. 196 00:10:48,152 --> 00:10:49,552 Your daddy did it. Give me a hug. 197 00:10:49,621 --> 00:10:51,786 Whoo! Give me a kiss. 198 00:10:51,855 --> 00:10:53,655 Father, I tell you, that monsignor of yours 199 00:10:53,724 --> 00:10:54,757 is one tough trader, 200 00:10:54,826 --> 00:10:57,125 but I didn’t back down a nickel. 201 00:10:57,194 --> 00:10:58,593 Sabine, Justine, why don’t you go in 202 00:10:58,662 --> 00:10:59,995 and get us some beers and some sodas? 203 00:11:00,064 --> 00:11:01,901 Daddy’s gonna make a toast. 204 00:11:03,867 --> 00:11:06,469 What’s the matter with you? I don’t see a smile. 205 00:11:06,538 --> 00:11:07,839 Huh? 206 00:11:13,243 --> 00:11:14,877 You been giving the father a hard time? 207 00:11:14,946 --> 00:11:17,412 - No, no, not at all, Pete. 208 00:11:17,481 --> 00:11:19,382 He’s just scared because-- 209 00:11:19,451 --> 00:11:20,885 - Because what? 210 00:11:22,519 --> 00:11:25,281 - Because I want to take him on one of our little camping trips. 211 00:11:25,350 --> 00:11:27,322 That’s when we really study. 212 00:11:27,391 --> 00:11:29,825 And I want him to stay overnight at the rectory on Saturdays, 213 00:11:29,894 --> 00:11:32,194 and he’s afraid you won’t let him. 214 00:11:32,263 --> 00:11:34,590 - Well, Father, I got one question. 215 00:11:34,659 --> 00:11:37,266 Will it help him to be an altar boy quicker? 216 00:11:37,335 --> 00:11:38,737 - For sure. 217 00:11:41,572 --> 00:11:43,238 - Well, then, that’s that. 218 00:11:43,307 --> 00:11:44,639 - Can I take my .22? 219 00:11:44,708 --> 00:11:47,343 Can I? - Now, that’s up to the father. 220 00:11:47,412 --> 00:11:48,944 Here we go. 221 00:11:49,013 --> 00:11:50,916 Have a cold one. - Thank you, Pete. 222 00:11:54,352 --> 00:11:56,919 - Now hold on. Hold on. 223 00:11:56,988 --> 00:11:58,754 This here’s to me and your mom. 224 00:11:58,823 --> 00:12:00,121 She was with me every minute. 225 00:12:00,190 --> 00:12:03,525 And your sister for all that nice typing she did. 226 00:12:03,594 --> 00:12:05,060 But most of all to our church 227 00:12:05,129 --> 00:12:07,096 for being so good to me and mine. 228 00:12:07,165 --> 00:12:09,632 - I--I’d like to get a picture. 229 00:12:09,701 --> 00:12:10,599 - Oh. 230 00:12:15,373 --> 00:12:16,905 - To the church. 231 00:12:16,974 --> 00:12:18,240 - Okay, smile, everybody. 232 00:12:34,092 --> 00:12:36,525 - Robbie, reach for my chin. 233 00:12:36,594 --> 00:12:38,427 Hold it up. 234 00:12:38,496 --> 00:12:41,596 Now pull me to safety. 235 00:12:41,665 --> 00:12:43,599 <i>That’s it.</i> <i>Very good, Robbie.</i> 236 00:13:00,118 --> 00:13:01,450 <i>Hey, get off me!</i> 237 00:13:01,519 --> 00:13:02,785 <i>Hey, get off me!</i> 238 00:13:07,058 --> 00:13:08,323 Hey! 239 00:13:19,971 --> 00:13:22,207 Okay, boys, let’s settle down. 240 00:13:27,779 --> 00:13:29,505 Now let us pray. 241 00:13:29,574 --> 00:13:32,047 Our Father, who art in heaven, 242 00:13:32,116 --> 00:13:33,916 hallowed be thy name. 243 00:13:33,985 --> 00:13:35,551 <i>Thy kingdom come,</i> 244 00:13:35,620 --> 00:13:37,018 <i>thy will be done</i> 245 00:13:37,087 --> 00:13:39,221 <i>on Earth as it is in heaven.</i> 246 00:13:39,290 --> 00:13:41,923 <i>Give us this day</i> <i>our daily bread</i> 247 00:13:41,992 --> 00:13:45,161 <i>and forgive us our trespasses.</i> 248 00:13:45,230 --> 00:13:48,163 - Now... 249 00:13:48,232 --> 00:13:51,233 I want you to write down the name 250 00:13:51,302 --> 00:13:54,136 of anybody you’ve been bad to 251 00:13:54,205 --> 00:13:55,971 <i>and what you’ve done to them.</i> 252 00:13:56,040 --> 00:14:00,476 Only you and God will know what you’ve written. 253 00:14:00,545 --> 00:14:04,314 Never tell anyone your sins 254 00:14:04,383 --> 00:14:06,315 except for God 255 00:14:06,384 --> 00:14:07,382 and Father, 256 00:14:07,451 --> 00:14:10,919 because Father is here in God’s place. 257 00:14:10,988 --> 00:14:14,624 But never tell anyone else. 258 00:14:14,693 --> 00:14:16,926 These are your sins, 259 00:14:16,995 --> 00:14:19,264 and they are burning away. 260 00:14:51,523 --> 00:14:53,696 Robbie, where’s Alex? 261 00:14:53,765 --> 00:14:57,566 - He went--he went in with Joseph. 262 00:14:57,635 --> 00:14:58,968 - Oh. 263 00:14:59,037 --> 00:15:00,605 Are you okay? 264 00:15:03,140 --> 00:15:05,610 - I never went to bed in a tent before. 265 00:15:08,245 --> 00:15:11,747 - Well, do you think you can go to sleep? 266 00:15:11,816 --> 00:15:15,451 - I’ll--I’ll try. 267 00:15:15,520 --> 00:15:18,249 - You want some help? 268 00:15:18,318 --> 00:15:20,025 - I think so. 269 00:15:22,393 --> 00:15:24,460 - Is there room for two in there? 270 00:15:24,529 --> 00:15:26,031 - Uh-huh. 271 00:15:32,837 --> 00:15:35,340 <i>Here, hold the light.</i> 272 00:15:57,161 --> 00:15:58,927 <i>I bet</i> <i>you’re setting up that altar</i> 273 00:15:58,996 --> 00:16:00,328 <i>all wrong.</i> 274 00:16:00,397 --> 00:16:02,432 I bet I’d learn it faster than you. 275 00:16:02,501 --> 00:16:03,398 - You would not. 276 00:16:03,467 --> 00:16:05,300 - I learn faster than you in school. 277 00:16:05,369 --> 00:16:07,136 - That’s school. You’re a girl. 278 00:16:07,205 --> 00:16:08,637 They don’t take girls. 279 00:16:08,706 --> 00:16:11,507 - That’s not fair. Why not? 280 00:16:11,576 --> 00:16:12,875 Girls are just as good. 281 00:16:12,944 --> 00:16:15,010 - ’Cause you don’t have a pee-pee. 282 00:16:15,079 --> 00:16:16,311 - I do too. 283 00:16:16,380 --> 00:16:18,914 - You don’t have a pee-pee on the outside. 284 00:16:18,983 --> 00:16:20,282 - Mine’s just as good. 285 00:16:20,351 --> 00:16:22,117 <i>No, it’s not.</i> - Yes, it is! 286 00:16:22,186 --> 00:16:23,853 - No, it’s not! <i>Why not?</i> 287 00:16:23,922 --> 00:16:26,689 - ’Cause Father can’t play with yours. 288 00:16:26,758 --> 00:16:27,823 - That’s not fair. 289 00:16:27,892 --> 00:16:29,157 I’m not gonna help you anymore, 290 00:16:29,226 --> 00:16:30,493 and I’m not gonna help you in school, either, 291 00:16:30,562 --> 00:16:32,297 so there. 292 00:16:33,164 --> 00:16:36,368 Help! Mommy! Daddy! 293 00:16:37,534 --> 00:16:39,167 <i>Robbie:</i> <i>And Justine made me so mad</i> 294 00:16:39,236 --> 00:16:42,037 <i>when she pulled out--</i> <i>pulled my altar apart</i> 295 00:16:42,106 --> 00:16:44,239 <i>that I pushed her down</i> <i>in the stream.</i> 296 00:16:44,308 --> 00:16:45,907 <i>Aubert:</i> <i>And then what happened, Robbie?</i> 297 00:16:45,976 --> 00:16:47,876 <i>Robbie:</i> <i>She ran and told Dad,</i> 298 00:16:47,945 --> 00:16:50,012 <i>and he took the strap to me,</i> 299 00:16:50,081 --> 00:16:51,647 <i>but it wasn’t my fault.</i> 300 00:16:51,716 --> 00:16:53,248 <i>Oh, I understand.</i> 301 00:16:53,317 --> 00:16:55,751 <i>It was wrong for your father</i> <i>to do that.</i> 302 00:17:01,626 --> 00:17:02,558 Robbie? 303 00:17:02,627 --> 00:17:04,259 <i>Yes, Father?</i> 304 00:17:04,328 --> 00:17:06,429 - Come on over to my side. We’ll talk. 305 00:17:20,912 --> 00:17:23,445 <i>Mommy!</i> 306 00:17:23,514 --> 00:17:24,547 <i>Mommy!</i> 307 00:17:24,616 --> 00:17:26,047 <i>There’s blood.</i> 308 00:17:26,116 --> 00:17:27,849 <i>I’m bleeding!</i> 309 00:17:27,918 --> 00:17:28,917 <i>Mommy!</i> 310 00:17:28,986 --> 00:17:31,323 <i>Mommy, where are you?</i> 311 00:17:32,757 --> 00:17:35,260 - Robbie, what is it? 312 00:17:36,461 --> 00:17:38,594 Oh, honey. 313 00:17:38,663 --> 00:17:40,095 It’s okay. 314 00:17:40,164 --> 00:17:41,529 It is. It’s okay. 315 00:17:41,598 --> 00:17:46,068 You know, it’s-- it’s something that you ate. 316 00:17:46,137 --> 00:17:47,135 Does it hurt you? 317 00:17:47,204 --> 00:17:48,471 - I don’t know. 318 00:17:48,540 --> 00:17:50,005 - Aww. 319 00:17:50,074 --> 00:17:52,107 We’ll go to St. Paul’s tomorrow. 320 00:17:52,176 --> 00:17:54,543 It’s okay, I swear. 321 00:17:54,612 --> 00:17:56,115 Come on. 322 00:17:57,348 --> 00:17:59,414 - Well, we didn’t find anything internal, 323 00:17:59,483 --> 00:18:01,416 so my guess is, because of the rectal bruising, 324 00:18:01,485 --> 00:18:04,119 he ate something that he couldn’t digest. 325 00:18:04,188 --> 00:18:05,187 Does he ever swallow things 326 00:18:05,256 --> 00:18:07,322 like plum pits or peach pits or-- 327 00:18:07,391 --> 00:18:09,324 - Oh, yes. Sometimes. 328 00:18:09,393 --> 00:18:11,293 <i>Emmeline:</i> <i>We’ve been through all that.</i> 329 00:18:11,362 --> 00:18:12,656 <i>Well, why don’t you</i> <i>check on him tomorrow</i> 330 00:18:12,725 --> 00:18:13,662 <i>and give me a call, okay?</i> 331 00:18:13,731 --> 00:18:14,791 - Okay. - Hello, Father. 332 00:18:14,860 --> 00:18:16,297 - Hello, Father. - Is Robbie home? 333 00:18:16,366 --> 00:18:18,967 - Go right on in. He’ll be so pleased to see you. 334 00:18:19,036 --> 00:18:20,102 - Thank you. 335 00:18:22,073 --> 00:18:24,339 - Thanks for coming, Dr. Morgan. 336 00:18:24,408 --> 00:18:26,576 So nice for you to come out on a Saturday. 337 00:18:40,091 --> 00:18:41,424 - Robbie. 338 00:18:43,561 --> 00:18:45,230 Hi. 339 00:18:46,397 --> 00:18:47,897 I’ve got something for you. 340 00:19:00,545 --> 00:19:02,281 Are you okay? 341 00:19:04,982 --> 00:19:07,478 Here. 342 00:19:07,547 --> 00:19:08,884 This is for you. 343 00:19:08,953 --> 00:19:11,019 For Sunday. 344 00:19:11,088 --> 00:19:13,592 You’re gonna be serving Mass with me. 345 00:19:19,029 --> 00:19:20,963 - Well, how nice. 346 00:19:21,032 --> 00:19:23,899 Oh, Father, thank you. 347 00:19:23,968 --> 00:19:27,603 Can you stay for some tea? 348 00:19:27,672 --> 00:19:30,939 - Uh, no, um... 349 00:19:31,008 --> 00:19:33,442 I’ve got to go. 350 00:19:33,511 --> 00:19:35,711 - Oh. 351 00:19:35,780 --> 00:19:39,448 - God bless you, Robbie. 352 00:19:39,517 --> 00:19:40,885 Bye. 353 00:19:42,286 --> 00:19:43,480 - Bye, Father. 354 00:19:45,457 --> 00:19:46,522 Hey. 355 00:19:46,591 --> 00:19:48,660 Aren’t you going to open it? 356 00:20:24,094 --> 00:20:25,397 - Man. 357 00:20:27,565 --> 00:20:28,563 Easy. 358 00:20:28,632 --> 00:20:31,701 It’s nothing but an itty-bitty cut. 359 00:20:31,770 --> 00:20:32,535 Now, just relax, son. 360 00:20:32,604 --> 00:20:34,002 You’re gonna do just great. 361 00:20:34,071 --> 00:20:35,941 - No, I’m not. 362 00:20:46,517 --> 00:20:48,584 - It’s getting late, son. You got to get ready. 363 00:20:48,653 --> 00:20:49,955 - No! 364 00:20:53,257 --> 00:20:54,455 - Listen, son. 365 00:20:54,524 --> 00:20:55,891 I know you’re a bit fearful, 366 00:20:55,960 --> 00:20:58,026 but we’re all waiting to be proud of you, 367 00:20:58,095 --> 00:21:00,332 so you start moving now, you hear? 368 00:21:31,996 --> 00:21:33,632 Come on. 369 00:21:34,899 --> 00:21:36,632 Come on. 370 00:21:36,701 --> 00:21:38,100 <i>- Oh, please.</i> - Get up. 371 00:21:38,169 --> 00:21:39,468 <i>Oh, Pete.</i> <i>Oh, please.</i> 372 00:21:39,537 --> 00:21:40,603 Pete, please don’t. 373 00:21:40,672 --> 00:21:42,303 Robbie, honey. Listen. 374 00:21:42,372 --> 00:21:44,039 We all know people get a little scared 375 00:21:44,108 --> 00:21:46,942 when they do something like this for the first time, 376 00:21:47,011 --> 00:21:50,045 but don’t forget, Father says you’re his best boy. 377 00:21:50,114 --> 00:21:52,314 Come on, you’ve got nothing to be worried about. 378 00:21:52,383 --> 00:21:53,916 - I know why he’s scared. 379 00:21:53,985 --> 00:21:55,318 It’s his pee-pee. 380 00:21:55,387 --> 00:21:56,417 - Justine. 381 00:21:56,486 --> 00:21:58,220 - I bet his pee-pee went inside. 382 00:21:58,289 --> 00:21:59,955 He has to have his pee-pee on the outside 383 00:22:00,024 --> 00:22:01,122 so Father can play with it. 384 00:22:01,191 --> 00:22:02,357 <i>I bet it went inside,</i> 385 00:22:02,426 --> 00:22:03,592 <i>and that’s why he’s scared.</i> 386 00:22:03,661 --> 00:22:05,293 - What? What are you talking about? 387 00:22:05,362 --> 00:22:06,796 - Did you tell her that? 388 00:22:06,865 --> 00:22:08,496 Did you make that up about Father? 389 00:22:08,565 --> 00:22:09,599 - I don’t want to be an altar boy! 390 00:22:09,668 --> 00:22:11,066 - You shut up! - I don’t-- 391 00:22:11,135 --> 00:22:12,333 I don’t want to be an altar boy! 392 00:22:12,402 --> 00:22:13,802 - I said shut up. <i>I hate it!</i> 393 00:22:13,871 --> 00:22:15,137 <i>Emmeline:</i> <i>What are you talking about?</i> 394 00:22:15,206 --> 00:22:17,072 <i>Robbie, come back.</i> 395 00:22:17,141 --> 00:22:18,241 <i>Robbie!</i> 396 00:22:20,211 --> 00:22:21,677 Robbie! 397 00:22:38,129 --> 00:22:39,261 - Did you make it up, son? 398 00:22:41,733 --> 00:22:43,333 - Did you? 399 00:22:50,674 --> 00:22:53,508 <i>Did Robbie say how</i> <i>Father touched him?</i> 400 00:22:53,577 --> 00:22:55,611 <i>He didn’t actually</i> <i>tell me anything.</i> 401 00:22:55,680 --> 00:22:57,682 - I want him arrested. 402 00:22:59,984 --> 00:23:01,016 <i>I mean it.</i> 403 00:23:01,085 --> 00:23:03,552 - Have him arrested? 404 00:23:03,621 --> 00:23:04,853 - Yeah. - Are you crazy? 405 00:23:04,922 --> 00:23:05,721 He’s a priest. 406 00:23:05,790 --> 00:23:07,422 - Oh, yeah, he’s a priest. 407 00:23:07,491 --> 00:23:09,759 He’s a priest who hurt my son. 408 00:23:09,828 --> 00:23:12,595 - Wait a minute. Wait just a minute. 409 00:23:12,664 --> 00:23:14,329 All we know is that maybe-- 410 00:23:14,398 --> 00:23:16,231 - Oh, all we know is that maybe 411 00:23:16,300 --> 00:23:18,534 he played with his pee-pee. 412 00:23:18,603 --> 00:23:19,768 - That’s right. 413 00:23:19,837 --> 00:23:22,237 - And what was all the bleeding about? 414 00:23:22,306 --> 00:23:25,040 - Em, the doctor told you that could’ve been from anything. 415 00:23:25,109 --> 00:23:26,742 - What is wrong with you? 416 00:23:26,811 --> 00:23:29,512 - Nothing is wrong with me. 417 00:23:29,581 --> 00:23:30,479 I just don’t-- 418 00:23:37,288 --> 00:23:39,054 Hey, Daniel. 419 00:23:39,123 --> 00:23:40,825 Maddie, come on in. 420 00:23:44,056 --> 00:23:45,226 Em, honey, why don’t you 421 00:23:45,295 --> 00:23:47,328 <i>make a fresh pot of coffee?</i> 422 00:23:47,397 --> 00:23:48,930 - That’d go down real well. 423 00:23:48,999 --> 00:23:49,765 - Sure. 424 00:23:49,834 --> 00:23:52,471 - Sit down. - Oh, thanks, Pete. 425 00:23:53,471 --> 00:23:55,671 - Bit of a mess in here. 426 00:23:55,740 --> 00:23:58,440 <i>Em only cleans up at the house.</i> 427 00:23:58,509 --> 00:23:59,575 - Switch your shift, Maddie? 428 00:23:59,644 --> 00:24:01,176 I thought you worked mornings. 429 00:24:01,245 --> 00:24:03,512 - Oh, I--I took the day off. 430 00:24:03,581 --> 00:24:04,847 - Wish to hell I could do that. 431 00:24:08,853 --> 00:24:10,753 Hey, um-- - Well, we were just-- 432 00:24:10,822 --> 00:24:12,288 - Go ahead, honey. - No, no, you go. 433 00:24:12,357 --> 00:24:14,123 It’s... 434 00:24:14,192 --> 00:24:16,825 - Uh, Pete, listen. 435 00:24:16,894 --> 00:24:19,660 <i>Did Robbie tell you</i> <i>about the other altar boys?</i> 436 00:24:19,729 --> 00:24:22,731 <i>Whether Father</i> <i>did anything to them?</i> 437 00:24:22,800 --> 00:24:24,300 - What? 438 00:24:24,369 --> 00:24:25,870 Joseph? 439 00:24:28,372 --> 00:24:29,337 - What’d he do to him? 440 00:24:29,406 --> 00:24:32,107 - Well, he wouldn’t say. 441 00:24:32,176 --> 00:24:35,144 What did Robbie tell you? 442 00:24:35,213 --> 00:24:36,312 - Well, we know that he-- 443 00:24:36,381 --> 00:24:37,616 - No, we don’t. 444 00:24:41,385 --> 00:24:43,655 She wants to have him arrested. 445 00:24:45,155 --> 00:24:46,288 - Oh, Em. 446 00:24:46,357 --> 00:24:48,190 Uh, well, we don’t know for sure 447 00:24:48,259 --> 00:24:50,659 that he did anything yet. 448 00:24:50,728 --> 00:24:52,662 Why don’t we talk to him? 449 00:24:52,731 --> 00:24:54,166 <i>You and me, Pete.</i> 450 00:24:55,233 --> 00:24:57,098 Talk to him till he talks to us. 451 00:24:57,167 --> 00:24:58,434 - Now, you just stop that. 452 00:24:58,503 --> 00:25:01,136 He’s our priest. 453 00:25:01,205 --> 00:25:02,872 - Let’s go to the bishop. 454 00:25:02,941 --> 00:25:04,340 - The bishop? 455 00:25:04,409 --> 00:25:05,473 - Yes, the bishop. 456 00:25:05,542 --> 00:25:06,875 He’s in charge of him, isn’t he? 457 00:25:06,944 --> 00:25:07,909 The bishop? 458 00:25:07,978 --> 00:25:09,477 - Em, if we’re gonna go to the bishop, 459 00:25:09,546 --> 00:25:10,979 we got to have a whole lot more to tell him 460 00:25:11,048 --> 00:25:12,814 than we got to tell him right now. 461 00:25:12,883 --> 00:25:16,251 I think we got to take this one step at a time. 462 00:25:16,320 --> 00:25:17,786 Now, what’s the rush? 463 00:25:17,855 --> 00:25:19,355 The boys aren’t going back there. 464 00:25:19,424 --> 00:25:21,156 They’re safe. 465 00:25:21,225 --> 00:25:22,761 We know where to get him. 466 00:25:24,362 --> 00:25:26,495 <i>First off, I think</i> <i>we got to get more information</i> 467 00:25:26,564 --> 00:25:28,063 <i>out of the boys,</i> 468 00:25:28,132 --> 00:25:31,367 <i>and then we go to</i> <i>the monsignor, not the bishop.</i> 469 00:25:31,436 --> 00:25:33,635 I know the monsignor. 470 00:25:33,704 --> 00:25:35,638 We go to the monsignor, and we ask him. 471 00:25:35,707 --> 00:25:37,439 <i>I don’t believe this.</i> 472 00:25:37,508 --> 00:25:40,743 We are talking about Robbie, 473 00:25:40,812 --> 00:25:42,543 and we’re talking about Joseph. 474 00:25:42,612 --> 00:25:45,308 - Em, I think that Pete’s got a point. 475 00:25:45,377 --> 00:25:46,882 <i>I mean, what will we</i> <i>say to them?</i> 476 00:25:46,951 --> 00:25:48,451 - Will you go to the police with me? 477 00:25:48,520 --> 00:25:49,818 - No. 478 00:25:49,887 --> 00:25:51,553 - Will you go to the bishop with me? 479 00:25:51,622 --> 00:25:54,856 - Not without more to tell him. 480 00:25:54,925 --> 00:25:58,328 I can’t stop you going by yourself. 481 00:25:58,397 --> 00:26:00,596 - Sure. 482 00:26:00,665 --> 00:26:02,464 "Are you a widow, Miss Guitry?" 483 00:26:02,533 --> 00:26:03,565 "No." 484 00:26:03,634 --> 00:26:05,134 "Are you separated, Miss Guitry?" 485 00:26:05,203 --> 00:26:07,369 "No." 486 00:26:07,438 --> 00:26:09,665 "Is your husband traveling?" "No." 487 00:26:09,734 --> 00:26:12,141 "Is your husband the boy’s real father, Miss Guitry?" 488 00:26:12,210 --> 00:26:13,376 "Yes." 489 00:26:13,445 --> 00:26:15,347 <i>"Well, where is he?"</i> 490 00:26:16,580 --> 00:26:20,949 He wants more information, Your Excellency! 491 00:26:21,018 --> 00:26:24,924 You don’t need the diocese job that bad. 492 00:26:25,656 --> 00:26:26,955 - Just--let’s--here. 493 00:26:27,024 --> 00:26:30,660 I think we ought to talk about this later, okay? 494 00:26:30,729 --> 00:26:32,061 Uh, Pete’s got to go to work. 495 00:26:32,130 --> 00:26:33,095 I got to go to work. 496 00:26:33,164 --> 00:26:34,563 We all got stuff to do. 497 00:26:34,632 --> 00:26:36,031 Come on, honey. Let’s roll out. 498 00:26:36,100 --> 00:26:37,236 Pete. 499 00:26:39,536 --> 00:26:42,171 - Hey, what if there are others? 500 00:26:42,240 --> 00:26:43,603 Huh? 501 00:26:46,544 --> 00:26:49,111 God damn. 502 00:27:23,515 --> 00:27:25,280 <i>"Monsignor Beauvais,</i> 503 00:27:25,349 --> 00:27:27,750 <i>"I must inform you</i> <i>that a terrible act</i> 504 00:27:27,819 --> 00:27:30,018 <i>"has been committed</i> <i>against my son</i> 505 00:27:30,087 --> 00:27:33,021 <i>"by our parish priest,</i> <i>Father Aubert.</i> 506 00:27:33,090 --> 00:27:35,790 <i>"I believe that he has</i> <i>molested my son</i> 507 00:27:35,859 --> 00:27:38,827 <i>"and possibly other altar boys</i> <i>from our church.</i> 508 00:27:38,896 --> 00:27:40,662 <i>"It is only right</i> <i>that you remove him</i> 509 00:27:40,731 --> 00:27:43,202 <i>from Saint Simon’s</i> <i>immediately."</i> 510 00:27:46,638 --> 00:27:49,205 - Aubert, Frank. Anything wrong? 511 00:27:49,274 --> 00:27:50,272 - No, no. 512 00:27:50,341 --> 00:27:52,207 The bishop’s considering Father Aubert 513 00:27:52,276 --> 00:27:53,742 for a diocesan award. 514 00:27:53,811 --> 00:27:55,243 Apparently, he’s worked miracles 515 00:27:55,312 --> 00:27:55,978 in--what is it? 516 00:27:56,047 --> 00:27:58,047 Saint Simon? - Mm-hmm. 517 00:27:58,116 --> 00:27:59,915 - I’m trying to recall his face. 518 00:27:59,984 --> 00:28:02,151 My mind’s useless this morning. 519 00:28:02,220 --> 00:28:03,986 You know him, Paul? 520 00:28:04,055 --> 00:28:06,054 - Oh, not really, Monsignor. 521 00:28:06,123 --> 00:28:08,290 Been years since we’ve seen each other. 522 00:28:08,359 --> 00:28:10,159 - Hmm. 523 00:28:10,228 --> 00:28:12,561 Seminary, so-so. 524 00:28:12,630 --> 00:28:15,398 Saint Anne’s, 1974. 525 00:28:15,467 --> 00:28:17,733 Transferred. Hmm. 526 00:28:17,802 --> 00:28:20,702 <i>Transferred 1976, 1978.</i> 527 00:28:20,771 --> 00:28:22,032 <i>House of Affirmation.</i> 528 00:28:22,101 --> 00:28:23,939 Is he a drinker? 529 00:28:24,008 --> 00:28:27,777 - Not that I’m aware of, Monsignor. 530 00:28:27,846 --> 00:28:30,306 - Transferred. 531 00:28:30,375 --> 00:28:33,081 Why are you taking Father away? 532 00:28:33,150 --> 00:28:35,384 Transferred. 533 00:28:35,453 --> 00:28:37,653 That will be all, Father. 534 00:28:37,722 --> 00:28:39,291 - Yes, Monsignor. 535 00:29:02,514 --> 00:29:04,180 - Thanks. 536 00:29:10,221 --> 00:29:12,722 Good morning, Father. - Good morning, Monsignor. 537 00:29:19,029 --> 00:29:20,630 - Oh, good morning, Monsignor. 538 00:29:20,699 --> 00:29:24,134 - Good morning, Frank. 539 00:29:27,972 --> 00:29:29,472 Mmm. 540 00:29:29,541 --> 00:29:31,807 That’s better. 541 00:29:31,876 --> 00:29:34,443 Frank, I’m afraid I have some bad news. 542 00:29:34,512 --> 00:29:36,078 - Bad news, Monsignor? 543 00:29:36,147 --> 00:29:40,176 - The bishop has decided not to consider you for the award. 544 00:29:40,245 --> 00:29:42,050 Now, let me explain. 545 00:29:42,119 --> 00:29:43,553 The award would be for work you did 546 00:29:43,622 --> 00:29:44,753 while you were at Saint Simon’s. 547 00:29:44,822 --> 00:29:46,187 - Mm-hmm. 548 00:29:46,256 --> 00:29:48,690 - But the bishop feels it’s time for you to move on. 549 00:29:48,759 --> 00:29:50,292 - Move on? I don’t understand. 550 00:29:50,361 --> 00:29:51,893 - Move on--the bishop feels... - Why would the bishop-- 551 00:29:51,962 --> 00:29:54,597 - You’re ripe for a larger parish, 552 00:29:54,666 --> 00:29:56,564 and he feels it’d be awkward 553 00:29:56,633 --> 00:29:58,100 to give you an award for work you did 554 00:29:58,169 --> 00:29:59,468 at a parish you’re leaving. 555 00:29:59,537 --> 00:30:02,003 - Well, I’m very happy where I am, Monsignor. 556 00:30:02,072 --> 00:30:05,140 - I’m sure you are. Of course you are, Frank. 557 00:30:05,209 --> 00:30:07,479 And you’ll be very happy where you’re going. 558 00:30:09,313 --> 00:30:12,017 - When would this be, Monsignor? 559 00:30:13,285 --> 00:30:14,617 - Soon. 560 00:30:14,686 --> 00:30:17,285 Quite soon. 561 00:30:17,354 --> 00:30:20,225 After you spend some time at the House of Affirmation. 562 00:30:21,626 --> 00:30:23,025 The bishop feels that any priest 563 00:30:23,094 --> 00:30:25,828 who’s being promoted 564 00:30:25,897 --> 00:30:27,696 should take his post... 565 00:30:27,765 --> 00:30:29,465 renewed. 566 00:30:29,534 --> 00:30:30,666 Refreshed. 567 00:30:30,735 --> 00:30:32,504 Don’t you agree? 568 00:30:34,905 --> 00:30:38,774 You’ll enjoy the House of Affirmation, Frank. 569 00:30:38,843 --> 00:30:41,981 It works miracles on the spirit. 570 00:30:46,884 --> 00:30:50,520 - I’m--I’m sorry, Monsignor? 571 00:30:50,589 --> 00:30:52,321 - The House of Affirmation. 572 00:30:52,390 --> 00:30:54,657 - You want me to go? 573 00:30:54,726 --> 00:30:57,593 - The bishop wants you to go. 574 00:30:57,662 --> 00:30:59,328 Now. 575 00:30:59,397 --> 00:31:00,829 - But I have confession Saturday. 576 00:31:00,898 --> 00:31:02,164 There’s masses Sunday. 577 00:31:02,233 --> 00:31:04,232 There’s a confirmation, two first Communions-- 578 00:31:04,301 --> 00:31:07,106 - It’s in the bishop’s hands, Frank. 579 00:31:29,193 --> 00:31:32,661 - God bless you, Monsignor. 580 00:31:32,730 --> 00:31:34,399 - Let us hope so. 581 00:31:54,685 --> 00:31:58,788 <i>Are we going to</i> <i>church tomorrow or not?</i> 582 00:31:58,857 --> 00:32:00,022 - The way I’m feeling right now, 583 00:32:00,091 --> 00:32:03,492 I’d just as soon burn the place down. 584 00:32:03,561 --> 00:32:05,628 - Fine. 585 00:32:05,697 --> 00:32:06,929 Then that’s that. 586 00:32:06,998 --> 00:32:08,633 - Now hold on. 587 00:32:10,669 --> 00:32:12,568 I could change my mind tomorrow. 588 00:32:12,637 --> 00:32:13,769 <i>When?</i> 589 00:32:13,838 --> 00:32:16,308 An hour before church? 590 00:32:17,875 --> 00:32:20,145 No, we can’t put it off anymore. 591 00:32:22,647 --> 00:32:23,612 - How come all of a sudden, 592 00:32:23,681 --> 00:32:25,447 I got to make up both our minds? 593 00:32:25,516 --> 00:32:27,883 How come you got nothing to say to me? 594 00:32:27,952 --> 00:32:30,055 - What do you want me to say? 595 00:32:32,189 --> 00:32:34,990 It’s not the same for me. 596 00:32:35,059 --> 00:32:36,595 You know that. 597 00:32:38,530 --> 00:32:39,862 You know that. 598 00:32:39,931 --> 00:32:41,397 It’s here, 599 00:32:41,466 --> 00:32:42,532 and it’s here. 600 00:32:42,601 --> 00:32:45,033 It’s here. 601 00:32:45,102 --> 00:32:46,101 I have been going there 602 00:32:46,170 --> 00:32:49,404 since I was four years old. 603 00:32:49,473 --> 00:32:51,907 Communion, confession, confirmation, 604 00:32:51,976 --> 00:32:54,109 I met you there. 605 00:32:54,178 --> 00:32:55,644 I feel in love with you there. 606 00:32:55,713 --> 00:32:57,646 I married you there. 607 00:32:57,715 --> 00:33:00,716 They were all baptized there. 608 00:33:01,451 --> 00:33:03,686 I hate it. I just hate it. 609 00:33:03,755 --> 00:33:05,488 I hate the idea. I hate it. 610 00:33:05,557 --> 00:33:07,189 I hate it. 611 00:33:07,258 --> 00:33:09,658 I know he is right there. 612 00:33:09,727 --> 00:33:12,260 I know he hurt my son. 613 00:33:12,329 --> 00:33:14,029 I know he’s bad. I know it. 614 00:33:14,098 --> 00:33:15,464 I know it. I know it. 615 00:33:15,533 --> 00:33:17,336 I know it. 616 00:33:18,770 --> 00:33:21,970 Oh, God help me. 617 00:33:28,813 --> 00:33:31,350 I can’t desert God... 618 00:33:32,951 --> 00:33:35,087 over a bad priest. 619 00:33:39,924 --> 00:33:43,459 I mean, you do whatever you have to do. 620 00:33:43,528 --> 00:33:45,764 I can’t. 621 00:34:22,633 --> 00:34:24,299 - Good morning. 622 00:34:24,368 --> 00:34:26,435 I’m Monsignor Beauvais. 623 00:34:26,504 --> 00:34:28,203 The bishop has asked me to tell you 624 00:34:28,272 --> 00:34:29,304 that Father Aubert 625 00:34:29,373 --> 00:34:31,172 has suddenly taken ill 626 00:34:31,241 --> 00:34:33,576 <i>and will be on</i> <i>a brief recuperative leave.</i> 627 00:34:41,518 --> 00:34:43,651 The bishop wants me to remind you 628 00:34:43,720 --> 00:34:46,725 that the spreading of gossip is a sin. 629 00:34:51,128 --> 00:34:53,265 Father Vinton. 630 00:34:55,199 --> 00:34:58,668 - In the name of the Father 631 00:34:58,737 --> 00:35:00,597 and of the Son 632 00:35:00,666 --> 00:35:02,905 <i>and of the Holy Spirit.</i> 633 00:35:02,974 --> 00:35:04,276 Amen. 634 00:35:06,210 --> 00:35:07,475 - He’s gone, for Christ’s sake. 635 00:35:07,544 --> 00:35:09,311 What do you want to go pester the Monsignor for? 636 00:35:09,380 --> 00:35:11,046 - I want to know if he’s coming back. 637 00:35:11,115 --> 00:35:12,014 Come on. 638 00:35:12,083 --> 00:35:13,181 Monsignor. 639 00:35:13,250 --> 00:35:14,450 - Guitry, how are you? 640 00:35:14,519 --> 00:35:15,284 Peter. 641 00:35:15,353 --> 00:35:17,456 And the Broussards. 642 00:35:18,990 --> 00:35:20,455 What can I do for you, Mrs. Guitry? 643 00:35:20,524 --> 00:35:22,992 - Well, I wanted to ask you, Monsignor, 644 00:35:23,061 --> 00:35:26,628 um, is Father Aubert coming back? 645 00:35:26,697 --> 00:35:29,965 - Well, we’ll have to see how he mends. 646 00:35:30,034 --> 00:35:31,600 - So you say, if he gets better, 647 00:35:31,669 --> 00:35:33,568 he’s coming back? 648 00:35:33,637 --> 00:35:36,605 - That’s up to the bishop, Mrs. Guitry. 649 00:35:36,674 --> 00:35:37,668 - Mm. 650 00:35:37,737 --> 00:35:38,774 - Forgive me, Mrs. Guitry. 651 00:35:38,843 --> 00:35:41,713 I have a confirmation 20 miles from here. 652 00:35:47,351 --> 00:35:49,554 - We’ll just go to the bishop. 653 00:36:00,064 --> 00:36:02,163 - Good afternoon, Mrs. Guitry. - Oh! 654 00:36:02,232 --> 00:36:03,966 - Mrs. Broussard. 655 00:36:04,035 --> 00:36:05,535 And your friends are? 656 00:36:05,604 --> 00:36:08,136 - Mrs. Basile. - How do you do? 657 00:36:08,205 --> 00:36:09,105 - M--Mrs. Arnaud. 658 00:36:09,174 --> 00:36:10,272 - Hello. 659 00:36:10,341 --> 00:36:12,773 - I thought the bishop was seeing us. 660 00:36:12,842 --> 00:36:16,077 - The bishop is extremely busy this afternoon, Mrs. Guitry. 661 00:36:16,146 --> 00:36:20,048 I’m here in his place. 662 00:36:20,117 --> 00:36:21,383 Now, as I understand it, 663 00:36:21,452 --> 00:36:23,017 you want the bishop to assure you 664 00:36:23,086 --> 00:36:27,522 that Father Aubert will not be returning to Saint Simon’s, 665 00:36:27,591 --> 00:36:30,291 and you advise the bishop that it would be... 666 00:36:30,360 --> 00:36:33,595 "dangerous"-- I use your word-- 667 00:36:33,664 --> 00:36:37,632 to permit Father Aubert to be around young boys. 668 00:36:37,701 --> 00:36:41,003 <i>Perhaps if you could</i> <i>explain a bit further.</i> 669 00:36:41,072 --> 00:36:44,273 - He did sinful things to our boys. 670 00:36:44,342 --> 00:36:45,974 <i>Sinful things?</i> 671 00:36:46,043 --> 00:36:47,579 <i>Like what?</i> 672 00:36:50,447 --> 00:36:51,747 What did your boys tell you? 673 00:36:51,816 --> 00:36:54,483 - They are too scared to tell us anything. 674 00:36:54,552 --> 00:36:55,846 <i>Then how do you know?</i> 675 00:36:55,915 --> 00:36:57,619 - Because of the way they behave. 676 00:36:57,688 --> 00:37:01,623 - "Because of the way they behave." 677 00:37:01,692 --> 00:37:03,258 I’m shocked. 678 00:37:03,327 --> 00:37:04,426 Here you all are, 679 00:37:04,495 --> 00:37:06,428 sensible, intelligent women. 680 00:37:06,497 --> 00:37:07,495 Catholic women who know 681 00:37:07,564 --> 00:37:09,697 that gossip and innuendo are sins, 682 00:37:09,766 --> 00:37:12,567 and yet you’re ready, without a shred of evidence, 683 00:37:12,636 --> 00:37:14,936 <i>to ruin the career</i> <i>of your own priest?</i> 684 00:37:15,005 --> 00:37:16,404 - There is evidence. 685 00:37:16,473 --> 00:37:19,174 - Can you just send him someplace else? 686 00:37:19,243 --> 00:37:21,310 - That’s not up to me, Mrs. Broussard. 687 00:37:21,379 --> 00:37:22,978 It’s up to the bishop. 688 00:37:23,047 --> 00:37:24,946 - When can we see him, then? 689 00:37:25,015 --> 00:37:28,716 - Frankly, Mrs. Guitry, given what you’ve told me, 690 00:37:28,785 --> 00:37:32,391 I don’t think the bishop would agree to talk with you. 691 00:37:36,393 --> 00:37:38,330 Of course, I will ask. 692 00:38:27,311 --> 00:38:29,878 <i>Frank.</i> 693 00:38:29,947 --> 00:38:31,416 - Paul. 694 00:38:35,186 --> 00:38:37,152 - How are you, Frank? 695 00:38:37,221 --> 00:38:38,321 - Never better. 696 00:38:38,390 --> 00:38:39,621 Never better. 697 00:38:39,690 --> 00:38:42,625 Paul, it’s-- it’s great to see you. 698 00:38:42,694 --> 00:38:44,760 Oh, what is it? Five years, huh? 699 00:38:45,864 --> 00:38:47,732 Closer to eight. 700 00:38:49,433 --> 00:38:51,066 The diocese sent me to talk to you. 701 00:38:51,135 --> 00:38:54,002 - Oh, my new parish? 702 00:38:54,071 --> 00:38:56,304 - The monsignor thinks-- 703 00:38:56,373 --> 00:38:58,373 and--and the bishop thinks 704 00:38:58,442 --> 00:39:00,443 that you better forget about that... 705 00:39:00,512 --> 00:39:02,177 for now, anyways. 706 00:39:02,246 --> 00:39:04,883 There’s been some rumors, Frank. 707 00:39:06,350 --> 00:39:09,252 And there’s been a complaint, 708 00:39:09,321 --> 00:39:10,789 like before. 709 00:39:15,259 --> 00:39:17,562 - Oh, is that why they sent<i> you?</i> 710 00:39:20,164 --> 00:39:22,931 - Frank... 711 00:39:23,000 --> 00:39:26,134 would you like me to hear your confession? 712 00:39:27,605 --> 00:39:29,572 My confession. 713 00:39:29,641 --> 00:39:31,006 You? 714 00:39:31,075 --> 00:39:33,308 Tell them to send a priest. 715 00:39:33,377 --> 00:39:35,576 I am not a misfit or a criminal. 716 00:39:35,645 --> 00:39:37,312 I am a priest, and I want to talk to a priest. 717 00:39:37,381 --> 00:39:39,281 You tell them that. - Fine. 718 00:39:39,350 --> 00:39:41,683 - You tell them they sent the wrong man. 719 00:39:41,752 --> 00:39:43,688 - The diocese will be in touch. 720 00:39:46,424 --> 00:39:48,060 - We’re not the same. 721 00:39:49,994 --> 00:39:52,962 - Yes, we are, Frank. 722 00:40:38,042 --> 00:40:39,778 - What’s the matter? 723 00:40:45,115 --> 00:40:46,415 Oh, Robbie. 724 00:40:46,484 --> 00:40:48,487 I’m sorry, honey. 725 00:40:49,420 --> 00:40:52,057 It’s all right. It’s all right. 726 00:40:53,490 --> 00:40:56,025 - And I’m saying, one thing has nothing to do with the other. 727 00:40:56,094 --> 00:40:58,655 It’s not the first time he got a few Ds. 728 00:40:58,724 --> 00:40:59,829 - What? 729 00:40:59,898 --> 00:41:01,430 Two Ds, two Fs. 730 00:41:01,499 --> 00:41:03,031 - What’s the bishop supposed to do, 731 00:41:03,100 --> 00:41:04,032 coach him in math? 732 00:41:04,101 --> 00:41:05,567 The bishop’s got nothing to do with it. 733 00:41:05,636 --> 00:41:07,402 - Father has got something to do with it. 734 00:41:07,471 --> 00:41:09,004 - Father is gone, for God’s sake. 735 00:41:09,073 --> 00:41:10,606 <i>Well, then why don’t</i> <i>they tell us that?</i> 736 00:41:10,675 --> 00:41:12,174 - You just went over there, Em. 737 00:41:12,243 --> 00:41:14,546 - I went over there months ago. 738 00:41:16,346 --> 00:41:17,513 - Well, that proves it. 739 00:41:17,582 --> 00:41:18,918 He’s gone. 740 00:41:31,128 --> 00:41:32,231 Honey. 741 00:41:34,298 --> 00:41:35,665 I don’t want to fight. 742 00:41:35,734 --> 00:41:38,570 - Oh, no. You sure don’t. 743 00:42:40,064 --> 00:42:41,561 Robbie. 744 00:42:43,300 --> 00:42:45,135 - He’s looking for me. 745 00:43:10,895 --> 00:43:12,864 - Oh, Pete, we’re gonna miss him. 746 00:43:14,131 --> 00:43:15,863 - You go on ahead.<i> </i> <i>Bishop!</i> 747 00:43:15,932 --> 00:43:18,100 We have to talk to you, Bishop. - Mr. and Mrs. Guitry, please. 748 00:43:18,169 --> 00:43:19,834 - Where’s he going? - He’s after our son. 749 00:43:19,903 --> 00:43:21,336 - Mrs. Guitry, the bishop is on a very tight schedule. 750 00:43:21,405 --> 00:43:22,971 - We’re coming to him for help. - We need your help. 751 00:43:23,040 --> 00:43:24,439 <i>Beauvais:</i> <i>Mrs. Guitry, please calm down.</i> 752 00:43:24,508 --> 00:43:25,941 As I’ve explained to you before-- 753 00:43:26,010 --> 00:43:27,543 - We don’t mean him any harm. He’s our bishop. 754 00:43:27,612 --> 00:43:29,845 We’re asking him for help. 755 00:43:29,914 --> 00:43:31,746 <i>Given what he knows,</i> <i>Mr. Guitry,</i> 756 00:43:31,815 --> 00:43:33,816 the bishop doesn’t see any way he can help you. 757 00:43:33,885 --> 00:43:36,288 - Well, then, who the hell can, God damn it? 758 00:43:37,588 --> 00:43:41,424 Tell me, God damn it. 759 00:43:41,493 --> 00:43:43,624 - May God forgive you. 760 00:43:43,693 --> 00:43:46,261 - Bless me, Father, for I have sinned, 761 00:43:46,330 --> 00:43:50,399 and it has been five days since my last confession. 762 00:43:50,468 --> 00:43:53,869 - Please tell me your sins. 763 00:43:53,938 --> 00:43:55,604 - At my last confession, 764 00:43:55,673 --> 00:43:58,240 and the one before that, 765 00:43:58,309 --> 00:44:01,509 and a lot before that, 766 00:44:01,578 --> 00:44:04,149 I didn’t confess to all my sins. 767 00:44:06,417 --> 00:44:09,319 I didn’t confess to my hate. 768 00:44:09,388 --> 00:44:10,956 - Please go on. 769 00:44:13,858 --> 00:44:17,559 - I hate the priest... 770 00:44:17,628 --> 00:44:20,396 but even more, I hate the monsignor. 771 00:44:20,465 --> 00:44:22,434 I hate the bishop. 772 00:44:25,269 --> 00:44:26,401 How could God forgive them 773 00:44:26,470 --> 00:44:29,304 for what they’ve done to us? 774 00:44:29,373 --> 00:44:30,472 They’ve ruined our lives. 775 00:44:30,541 --> 00:44:32,840 They’ve betrayed us. 776 00:44:32,909 --> 00:44:34,643 <i>Do you believe</i> <i>the church betrayed you?</i> 777 00:44:34,712 --> 00:44:36,044 - Yes. 778 00:44:36,113 --> 00:44:38,383 <i>Do you want</i> <i>to leave the church?</i> 779 00:44:41,185 --> 00:44:43,752 - No... 780 00:44:43,821 --> 00:44:46,225 but I think it has left me, Father. 781 00:44:49,060 --> 00:44:51,796 I hope we can afford this lawyer. 782 00:44:55,099 --> 00:44:56,098 Pete. 783 00:44:56,167 --> 00:44:59,629 Here. 784 00:44:59,698 --> 00:45:02,132 <i>Friends, I want to</i> <i>do right by you,</i> 785 00:45:02,201 --> 00:45:03,271 but the trouble is, 786 00:45:03,340 --> 00:45:06,946 it’s your boy’s word against the church. 787 00:45:09,280 --> 00:45:10,245 A case like this, 788 00:45:10,314 --> 00:45:12,615 it would really tilt things your way, 789 00:45:12,684 --> 00:45:13,983 you weren’t alone. 790 00:45:14,052 --> 00:45:15,851 Now, do you happen to know 791 00:45:15,920 --> 00:45:17,720 any of the other parents? 792 00:45:17,789 --> 00:45:18,687 - Of course. 793 00:45:18,756 --> 00:45:21,523 - Well, good. Good. 794 00:45:21,592 --> 00:45:23,759 Now... 795 00:45:23,828 --> 00:45:26,294 what were you looking for? 796 00:45:26,363 --> 00:45:29,599 - Well, first off, to make sure he don’t come back. 797 00:45:29,668 --> 00:45:30,599 - Mm-hmm. 798 00:45:30,668 --> 00:45:31,767 - And then maybe even get him 799 00:45:31,836 --> 00:45:33,068 out of the church. 800 00:45:33,137 --> 00:45:36,238 - Yes, yes, and some kind of help for Robbie. 801 00:45:36,307 --> 00:45:37,673 A doctor. - Good. 802 00:45:39,210 --> 00:45:41,409 <i>Now, after I’ve done</i> <i>some homework,</i> 803 00:45:41,478 --> 00:45:43,579 we’ll talk about damages. 804 00:45:43,648 --> 00:45:45,013 - Damages? 805 00:45:45,082 --> 00:45:45,948 - Money. 806 00:45:46,017 --> 00:45:47,349 For your suffering, 807 00:45:47,418 --> 00:45:51,020 and more especially for your boy’s suffering. 808 00:45:51,089 --> 00:45:53,422 - Is this gonna be real expensive? 809 00:45:53,491 --> 00:45:55,123 - I lose... 810 00:45:55,192 --> 00:45:56,725 all I charge you is out-of-pocket money. 811 00:45:56,794 --> 00:45:58,561 I win-- I’ll take a little bitty taste 812 00:45:58,630 --> 00:46:00,063 of what I get for you. 813 00:46:00,132 --> 00:46:01,166 Hmm? 814 00:46:02,800 --> 00:46:04,567 Now, you folks go on home 815 00:46:04,636 --> 00:46:05,801 and, uh, take it easy. 816 00:46:05,870 --> 00:46:06,769 <i>Leave everything to me.</i> 817 00:46:06,838 --> 00:46:09,171 Dave Davis is on your side. 818 00:46:09,240 --> 00:46:10,706 And remember: 819 00:46:10,775 --> 00:46:13,542 David did beat Goliath. Hmm? 820 00:46:13,611 --> 00:46:14,879 - Thank you. 821 00:46:38,636 --> 00:46:39,635 - What is it? 822 00:46:39,704 --> 00:46:41,371 - Your Excellency, they’re here. 823 00:47:03,027 --> 00:47:04,727 <i>Your Excellency,</i> 824 00:47:04,796 --> 00:47:07,162 <i>as you know, the diocese</i> 825 00:47:07,231 --> 00:47:10,198 is only one of the defendants in this case. 826 00:47:10,267 --> 00:47:13,301 The insurers, whom we represent, are the others, 827 00:47:13,370 --> 00:47:17,072 and the insurers believe there is simply no choice. 828 00:47:17,141 --> 00:47:18,308 Settle, 829 00:47:18,377 --> 00:47:19,841 and settle now. 830 00:47:19,910 --> 00:47:22,445 - In other words, the insurers credit 831 00:47:22,514 --> 00:47:25,581 these fantastic accusations? 832 00:47:25,650 --> 00:47:27,082 - With nine families? 833 00:47:27,151 --> 00:47:30,219 With nine sons bringing this action? 834 00:47:30,288 --> 00:47:31,556 Yes. 835 00:47:35,492 --> 00:47:37,593 - The bishop is not completely convinced 836 00:47:37,662 --> 00:47:38,994 <i>that these families--</i> 837 00:47:39,063 --> 00:47:41,897 devout Catholic families one and all, 838 00:47:41,966 --> 00:47:44,433 will pursue this to the point of confronting 839 00:47:44,502 --> 00:47:45,865 their own church. 840 00:47:48,406 --> 00:47:51,474 - So you’re not willing to settle now? 841 00:47:51,543 --> 00:47:52,708 - We feel at this point, 842 00:47:52,777 --> 00:47:54,410 such a step would be-- 843 00:47:54,479 --> 00:47:56,212 - Ridiculous. 844 00:47:56,281 --> 00:47:57,279 - Premature. 845 00:47:57,348 --> 00:48:00,549 - Monsignor, under the diocese’s contract 846 00:48:00,618 --> 00:48:02,183 with my company, in the event 847 00:48:02,252 --> 00:48:04,854 <i>that you reject our advice</i> <i>in an action against you,</i> 848 00:48:04,923 --> 00:48:07,122 we are not responsible for defending you. 849 00:48:07,191 --> 00:48:08,757 - Monsignor, I am more than willing 850 00:48:08,826 --> 00:48:11,030 to accept that responsibility. 851 00:48:13,498 --> 00:48:15,563 - Or for any damages. 852 00:48:15,632 --> 00:48:18,934 In addition, should you choose to defend this case, 853 00:48:19,003 --> 00:48:21,069 <i>my company</i> <i>and my colleagues’ companies</i> 854 00:48:21,138 --> 00:48:23,271 would be forced to cancel the diocese’s insurance 855 00:48:23,340 --> 00:48:26,545 against certain types of liability. 856 00:48:33,951 --> 00:48:35,518 - Well, gentlemen, 857 00:48:35,587 --> 00:48:37,252 <i>what do you suggest?</i> 858 00:48:37,321 --> 00:48:39,658 - If you could just give us a moment, please. 859 00:48:51,970 --> 00:48:53,636 Okay. 860 00:48:53,705 --> 00:48:54,670 <i>Shall we all agree, then,</i> 861 00:48:54,739 --> 00:48:56,939 without acknowledging liability, 862 00:48:57,008 --> 00:48:59,474 that the boys could begin therapy immediately 863 00:48:59,543 --> 00:49:02,311 and that we should reimburse for that therapy? 864 00:49:02,380 --> 00:49:06,047 - Up to a negotiated cutoff date. 865 00:49:06,116 --> 00:49:08,150 - Up to a negotiated cutoff date, 866 00:49:08,219 --> 00:49:09,985 but these reimbursements will be made 867 00:49:10,054 --> 00:49:13,121 only in the event of a settlement. 868 00:49:13,190 --> 00:49:15,891 Now, let’s talk about what we want. 869 00:49:15,960 --> 00:49:20,262 First, to hold harmless all the defendants. 870 00:49:20,331 --> 00:49:22,865 Second, not to mention any specific acts 871 00:49:22,934 --> 00:49:26,168 by any of the defendants in the settlement. 872 00:49:26,237 --> 00:49:28,537 Third, complete secrecy 873 00:49:28,606 --> 00:49:32,174 concerning every element of the settlement. 874 00:49:32,243 --> 00:49:35,276 Fourth, a pledge not to bring any future action 875 00:49:35,345 --> 00:49:38,513 against any of the defendants. 876 00:49:38,582 --> 00:49:42,684 Fifth, since all the defendants are held harmless, 877 00:49:42,753 --> 00:49:45,921 the question of removing the priest from the church 878 00:49:45,990 --> 00:49:49,024 or disciplining him or reassigning him 879 00:49:49,093 --> 00:49:51,563 cannot be part of any settlement. 880 00:49:54,298 --> 00:49:56,364 - It would be proper to assure them 881 00:49:56,433 --> 00:49:59,404 that their children are out of harm’s way. 882 00:50:01,472 --> 00:50:03,839 - If you indicate by word or deed 883 00:50:03,908 --> 00:50:05,273 that you have taken any action 884 00:50:05,342 --> 00:50:07,976 or intend to take any action regarding this priest, 885 00:50:08,045 --> 00:50:10,078 <i>you will have acknowledged</i> <i>your liability.</i> 886 00:50:10,147 --> 00:50:12,047 - These people are suffering. 887 00:50:12,116 --> 00:50:15,150 - Their settlement will pay for their suffering. 888 00:50:15,219 --> 00:50:17,656 - The church should offer them solace. 889 00:50:19,357 --> 00:50:22,390 - If you offer them solace, you are rejecting our advice 890 00:50:22,459 --> 00:50:24,796 <i>and acknowledging</i> <i>your liability.</i> 891 00:50:27,899 --> 00:50:29,631 - It’s like this, Your Excellency: 892 00:50:29,700 --> 00:50:31,700 offer them solace 893 00:50:31,769 --> 00:50:34,306 or keep your diocese. 894 00:50:43,982 --> 00:50:45,280 - We are not lying. 895 00:50:45,349 --> 00:50:46,949 We are not dissembling. 896 00:50:47,018 --> 00:50:49,517 We are-- - We are buying their silence. 897 00:50:49,586 --> 00:50:52,187 - We are doing exactly what we do in the confessional. 898 00:50:52,256 --> 00:50:55,891 We are keeping our sins between ourselves and God. 899 00:50:55,960 --> 00:50:58,160 - Our sins against innocent children. 900 00:50:58,229 --> 00:51:00,561 - Your Excellency, 901 00:51:00,630 --> 00:51:02,964 nobody weeps more for these children than I do, 902 00:51:03,033 --> 00:51:04,299 but they will heal. 903 00:51:04,368 --> 00:51:06,034 Their families will heal. 904 00:51:06,103 --> 00:51:09,605 With God’s help, even this priest will heal. 905 00:51:09,674 --> 00:51:11,006 But if we admit this-- 906 00:51:11,075 --> 00:51:12,540 if we acknowledge this-- 907 00:51:12,609 --> 00:51:14,710 if we parade his sins before the world, 908 00:51:14,779 --> 00:51:16,645 this diocese will not heal. 909 00:51:16,714 --> 00:51:18,279 It will wither and die, 910 00:51:18,348 --> 00:51:21,016 and if this diocese dies, a piece of the church dies, 911 00:51:21,085 --> 00:51:22,485 a piece of holy mother church, 912 00:51:22,554 --> 00:51:24,389 a piece of God... 913 00:51:25,824 --> 00:51:27,723 And no child, 914 00:51:27,792 --> 00:51:28,757 no family, 915 00:51:28,826 --> 00:51:31,193 no priest is worth that. 916 00:51:31,262 --> 00:51:35,197 - We’re still buying their silence. 917 00:51:35,266 --> 00:51:38,233 - It’s the only way we can obtain it. 918 00:51:38,302 --> 00:51:39,734 Your Excellency, I need your permission 919 00:51:39,803 --> 00:51:42,037 to instruct the lawyers to pursue an immediate 920 00:51:42,106 --> 00:51:43,808 and secret settlement. 921 00:52:26,316 --> 00:52:29,354 - "Prayers on the left. 922 00:52:32,023 --> 00:52:35,123 "The left, Robbie. 923 00:52:35,192 --> 00:52:37,562 "Hold up your left hand, Robbie. 924 00:52:40,397 --> 00:52:43,265 <i>Take the veil off the chalice."</i> 925 00:52:43,334 --> 00:52:46,168 And then I’d do the little pitchers. 926 00:52:46,237 --> 00:52:49,004 I mean, crusets. 927 00:52:49,073 --> 00:52:51,376 Cruets, cruets. 928 00:52:56,113 --> 00:52:57,779 "There you go, Father. 929 00:52:57,848 --> 00:52:59,482 You’re all dressed now." 930 00:53:05,885 --> 00:53:07,222 - Now, when you’re done reading, 931 00:53:07,291 --> 00:53:10,186 you all sign right down there at the bottom, 932 00:53:10,255 --> 00:53:13,561 and tomorrow morning, your boys’ll get $40,000, 933 00:53:13,630 --> 00:53:15,831 <i>and once a year</i> <i>for the next four years,</i> 934 00:53:15,900 --> 00:53:18,468 <i>they’ll get themselves</i> <i>another $40,000.</i> 935 00:53:18,537 --> 00:53:21,670 $200,000, my friends, U.S. 936 00:53:21,739 --> 00:53:22,671 - Wait. No, wait. 937 00:53:22,740 --> 00:53:25,573 There’s nothing in here about Father. 938 00:53:25,642 --> 00:53:27,943 No, there’s nothing in here about what he did. 939 00:53:28,012 --> 00:53:29,677 There’s nothing in here about what they’re gonna do. 940 00:53:29,746 --> 00:53:32,314 - Now, Em, there’s nothing to be worried about. 941 00:53:32,383 --> 00:53:34,182 The bishop himself told me. 942 00:53:34,251 --> 00:53:35,550 - No, we want it in here. 943 00:53:35,619 --> 00:53:37,419 <i>The church figures</i> <i>that this is</i> 944 00:53:37,488 --> 00:53:39,320 <i>church business, period.</i> 945 00:53:39,389 --> 00:53:41,560 - What about the other families? 946 00:53:42,693 --> 00:53:44,893 - Well, I can’t breach any confidences, Daniel, 947 00:53:44,962 --> 00:53:46,261 but let me just say that I have 948 00:53:46,330 --> 00:53:48,497 seven sets of signatures on that thing, 949 00:53:48,566 --> 00:53:50,631 and I am now waiting for the eighth and ninth. 950 00:53:50,700 --> 00:53:52,734 - No, this is what it’s all about--it-- 951 00:53:52,803 --> 00:53:54,703 getting rid of him. 952 00:53:54,772 --> 00:53:57,472 - It seems to me that if this is so important to you, 953 00:53:57,541 --> 00:53:58,874 maybe you’d just better say no. 954 00:53:58,943 --> 00:54:00,003 Withdraw your action. 955 00:54:00,072 --> 00:54:02,982 What the hell? It’s only $200,000. 956 00:54:04,448 --> 00:54:06,316 Oh, now, now, I’m sorry. 957 00:54:06,385 --> 00:54:07,920 Take it easy. 958 00:54:11,088 --> 00:54:14,457 Why don’t you folks go on home and-- 959 00:54:14,526 --> 00:54:16,295 and talk it over, hmm? 960 00:54:20,064 --> 00:54:21,930 Now, uh... 961 00:54:21,999 --> 00:54:24,366 keep this in mind. 962 00:54:24,435 --> 00:54:26,196 Your boy’s getting treatment. 963 00:54:26,265 --> 00:54:28,471 <i>You’ll be paid back</i> <i>as soon as you sign.</i> 964 00:54:28,540 --> 00:54:29,639 <i>Father ain’t around.</i> 965 00:54:29,708 --> 00:54:31,140 <i>Your friends are going along,</i> 966 00:54:31,209 --> 00:54:36,048 and $200,000 buys a lot of peace of mind. 967 00:54:37,815 --> 00:54:39,919 All right, I’ll see you all later. 968 00:54:46,924 --> 00:54:48,623 Oh, and another thing. 969 00:54:48,692 --> 00:54:51,459 Nothing to worry about, but the church is-- 970 00:54:51,528 --> 00:54:54,529 is kind of set on paying everybody at the same time, 971 00:54:54,598 --> 00:54:58,267 sort of "one for all, all for one" kind of situation. 972 00:54:58,336 --> 00:55:00,372 <i>You take care now.</i> 973 00:55:07,911 --> 00:55:10,746 <i>That lawyer</i> <i>didn’t get us what we wanted.</i> 974 00:55:15,553 --> 00:55:16,719 - He said that the bishop told him-- 975 00:55:16,788 --> 00:55:19,922 - Why won’t the bishop tell us? 976 00:55:19,991 --> 00:55:20,951 - Now, Em, you know-- 977 00:55:21,020 --> 00:55:23,392 - I--I know. He’s too busy. 978 00:55:23,461 --> 00:55:25,126 And Monsignor is too busy. 979 00:55:25,195 --> 00:55:26,461 Every damn priest in my church 980 00:55:26,530 --> 00:55:28,497 is too busy to give us a little comfort 981 00:55:28,566 --> 00:55:30,932 for what one of their own did to our son 982 00:55:31,001 --> 00:55:33,769 and too busy to tell us whether they’re gonna stop him 983 00:55:33,838 --> 00:55:36,408 from doing it again. 984 00:55:38,076 --> 00:55:39,474 <i>They don’t care about us.</i> 985 00:55:39,543 --> 00:55:41,713 <i>They just want it over with.</i> 986 00:55:51,421 --> 00:55:53,389 - I want to fight. I want to fight. 987 00:55:53,458 --> 00:55:54,889 - Girls can’t fight. 988 00:55:54,958 --> 00:55:56,624 - Come on, we’re all gonna have another piece of cake. 989 00:55:56,693 --> 00:55:58,694 - Can we have candles? - We did that. 990 00:55:58,763 --> 00:56:00,630 - And we’re gonna do it again. 991 00:56:02,533 --> 00:56:04,933 - I’m sorry to bring it up here, Pete, 992 00:56:05,002 --> 00:56:06,329 but we want to take it, 993 00:56:06,398 --> 00:56:08,304 and we’re near broke, and we need that money, 994 00:56:08,373 --> 00:56:09,572 I swear it. 995 00:56:09,641 --> 00:56:11,239 - It’s the waiting 996 00:56:11,308 --> 00:56:13,509 and trying to hang tough. 997 00:56:13,578 --> 00:56:15,244 It’s hurting my boy. 998 00:56:15,313 --> 00:56:16,912 All the boys. 999 00:56:20,184 --> 00:56:21,984 - Can we talk about it later? 1000 00:56:22,053 --> 00:56:25,187 Tomorrow, maybe? 1001 00:56:25,256 --> 00:56:27,387 I ain’t stalling you. 1002 00:56:45,275 --> 00:56:47,343 - Click, click. 1003 00:56:56,888 --> 00:56:59,855 Click, click. 1004 00:57:25,483 --> 00:57:27,149 <i>I can understand</i> <i>your frustration,</i> 1005 00:57:27,218 --> 00:57:29,079 but that’s what children do. 1006 00:57:29,148 --> 00:57:31,220 They don’t talk. They act. 1007 00:57:31,289 --> 00:57:32,721 It’s way too soon to expect him 1008 00:57:32,790 --> 00:57:34,589 to talk about anything to you. 1009 00:57:34,658 --> 00:57:36,626 - He’s talking to you, isn’t he? 1010 00:57:36,695 --> 00:57:38,326 - Well, actually, no. 1011 00:57:38,395 --> 00:57:40,495 In a case like this, with a child, 1012 00:57:40,564 --> 00:57:43,398 you don’t want to force him to relive everything, 1013 00:57:43,467 --> 00:57:44,767 <i>so you use another technique</i> 1014 00:57:44,836 --> 00:57:47,102 <i>to find out</i> <i>what exactly happened,</i> 1015 00:57:47,171 --> 00:57:50,240 to separate the imaginary and the embellished 1016 00:57:50,309 --> 00:57:51,473 from the truth, 1017 00:57:51,542 --> 00:57:53,274 but you’ve got to do it at his speed, 1018 00:57:53,343 --> 00:57:55,377 so he doesn’t feel threatened. 1019 00:57:55,446 --> 00:57:58,346 It’s not like confession. 1020 00:57:58,415 --> 00:58:00,315 - But how come he’s not getting better? 1021 00:58:00,384 --> 00:58:02,684 - Maybe you’d better try a little harder to convince him 1022 00:58:02,753 --> 00:58:04,386 that Father’s not coming back. 1023 00:58:04,455 --> 00:58:07,256 - Well, they won’t say that he isn’t. 1024 00:58:07,325 --> 00:58:08,556 Why don’t they put him in prison? 1025 00:58:08,625 --> 00:58:09,758 - Em, we’ve been through this-- 1026 00:58:09,827 --> 00:58:11,126 - But that’s where he belongs, 1027 00:58:11,195 --> 00:58:13,032 the son of a bitch. 1028 00:58:17,068 --> 00:58:19,168 <i>Vinton:</i> <i>We commend our sister Caroline</i> 1029 00:58:19,237 --> 00:58:20,969 to you, O Lord. 1030 00:58:21,038 --> 00:58:23,739 Beloved teacher, servant of your church, 1031 00:58:23,808 --> 00:58:26,709 <i>devoted friend</i> <i>to all who knew her.</i> 1032 00:58:26,778 --> 00:58:28,676 <i>May she live on</i> <i>in your presence.</i> 1033 00:58:28,745 --> 00:58:31,246 <i>In your mercy and love,</i> <i>forgive whatever sins</i> 1034 00:58:31,315 --> 00:58:32,615 she may have committed 1035 00:58:32,684 --> 00:58:34,816 through human weakness. 1036 00:58:34,885 --> 00:58:38,086 We ask this through Christ, our Lord. 1037 00:58:38,155 --> 00:58:39,488 Amen. 1038 00:58:39,557 --> 00:58:41,322 Let us pray. 1039 00:58:41,391 --> 00:58:44,420 Father, God of all consolation, 1040 00:58:44,489 --> 00:58:47,162 <i>in your unending love</i> <i>and mercy for us,</i> 1041 00:58:47,231 --> 00:58:48,731 <i>you turn the darkness of death</i> 1042 00:58:48,800 --> 00:58:51,833 <i>into the dawn of new life.</i> 1043 00:58:51,902 --> 00:58:55,304 <i>Show compassion to your people</i> <i>in their sorrow.</i> 1044 00:58:55,373 --> 00:58:57,801 <i>Be our refuge and our strength.</i> 1045 00:58:57,870 --> 00:58:59,107 - Father. 1046 00:58:59,176 --> 00:59:01,477 <i>- To lift us from the darkness</i> <i>of this grief...</i> 1047 00:59:01,546 --> 00:59:02,478 - Father. 1048 00:59:02,547 --> 00:59:03,513 <i>- To the peace and light</i> 1049 00:59:03,582 --> 00:59:05,614 <i>of your presence.</i> 1050 00:59:05,683 --> 00:59:08,044 <i>Listen to our prayers.</i> 1051 00:59:08,113 --> 00:59:10,786 Look with love on your... 1052 00:59:10,855 --> 00:59:11,620 people. 1053 00:59:11,689 --> 00:59:14,226 - You stay right there, Father. 1054 00:59:16,060 --> 00:59:18,228 You come near, I’m bound to hurt you. 1055 00:59:24,636 --> 00:59:25,862 Good-bye, Father. 1056 00:59:25,931 --> 00:59:27,903 God help you. 1057 00:59:29,441 --> 00:59:31,141 - God bless you. 1058 00:59:45,589 --> 00:59:48,127 - The DA’s office is supposed to be here. 1059 00:59:50,362 --> 00:59:52,697 Third floor. 1060 01:00:12,850 --> 01:00:15,351 - Sit down, Mr. Guitry. 1061 01:00:15,420 --> 01:00:16,351 <i>I can’t.</i> 1062 01:00:16,420 --> 01:00:18,253 - Well, then stand still. 1063 01:00:18,322 --> 01:00:20,825 You’re making me dizzy. 1064 01:00:22,659 --> 01:00:25,561 I’ve been a prosecutor for nine years, 1065 01:00:25,630 --> 01:00:27,596 and in those nine years, 1066 01:00:27,665 --> 01:00:31,500 I’ve taken but one child molesting case to court, 1067 01:00:31,569 --> 01:00:33,535 and I lost that one, 1068 01:00:33,604 --> 01:00:36,672 and the defendant wasn’t a priest. 1069 01:00:36,741 --> 01:00:37,973 - But there’s nine boys. 1070 01:00:38,042 --> 01:00:40,776 - I don’t see anybody here but you, 1071 01:00:40,845 --> 01:00:45,413 which means there’s just one boy: yours. 1072 01:00:45,482 --> 01:00:47,817 Now, tell me something, Mr. Guitry. 1073 01:00:47,886 --> 01:00:50,389 When you first heard it, did you believe it? 1074 01:00:54,659 --> 01:00:57,062 Yeah, well, neither will a jury. 1075 01:01:04,402 --> 01:01:06,402 Take this. 1076 01:01:06,471 --> 01:01:09,308 Get on with your lives. 1077 01:01:30,327 --> 01:01:32,127 Molly. Ken Loring. 1078 01:01:32,196 --> 01:01:34,199 Is Claude there? 1079 01:01:35,433 --> 01:01:37,232 Hiya, Claude. 1080 01:01:37,301 --> 01:01:40,001 No, I’m not prosecuting one of your clients, thank God. 1081 01:01:40,070 --> 01:01:41,903 I want to send you some people, name of Guitry. 1082 01:01:41,972 --> 01:01:43,271 They got themselves a problem. 1083 01:01:43,340 --> 01:01:46,241 I thought maybe you could help ’em out. 1084 01:01:46,310 --> 01:01:47,876 I’ll tell ’em. 1085 01:01:47,945 --> 01:01:50,446 His name is Claude Fortier, 1086 01:01:50,515 --> 01:01:53,615 and he’s one s-- 1087 01:01:53,684 --> 01:01:56,519 well, I’m not gonna spoil it for ya. 1088 01:01:56,588 --> 01:01:57,787 - I push this. 1089 01:01:59,391 --> 01:02:00,656 Like this, 1090 01:02:00,725 --> 01:02:02,090 and then I push this. 1091 01:02:02,159 --> 01:02:05,160 - Now, Molly, how many times I got to tell you? 1092 01:02:05,229 --> 01:02:07,663 Don’t make the clients do your work. 1093 01:02:08,700 --> 01:02:10,193 You must be Robbie. 1094 01:02:10,262 --> 01:02:11,634 I’m Claude Fortier. 1095 01:02:11,703 --> 01:02:12,634 - What’s a client? 1096 01:02:12,703 --> 01:02:14,036 - Well, you’re a client. 1097 01:02:14,105 --> 01:02:16,939 Clients are what we lawyers call our customers, 1098 01:02:17,008 --> 01:02:19,909 the way a doctor would call his customers patients. 1099 01:02:19,978 --> 01:02:22,044 Yeah, it makes us sound real unselfish, 1100 01:02:22,113 --> 01:02:24,246 like a public servant or something. 1101 01:02:24,315 --> 01:02:25,346 Mr. Guitry. - Hello. 1102 01:02:25,415 --> 01:02:27,549 - Mrs. Guitry. - Hello. 1103 01:02:27,618 --> 01:02:30,586 - Well, come on, client. Let’s go. 1104 01:02:33,958 --> 01:02:35,995 You too. Come on. 1105 01:02:41,599 --> 01:02:43,833 Sit over there, Robbie. 1106 01:02:43,902 --> 01:02:44,833 Yeah, up there. 1107 01:02:44,902 --> 01:02:46,405 Come on. Sit down. 1108 01:02:49,007 --> 01:02:52,344 So just what is it you want me to do? 1109 01:02:54,445 --> 01:02:57,879 - Help us put him in prison. 1110 01:02:57,948 --> 01:02:59,315 - That’s what you want? 1111 01:02:59,384 --> 01:03:01,549 - Can you do it? 1112 01:03:01,618 --> 01:03:04,120 - Oh, yes, I can do it, Mrs. Guitry. 1113 01:03:04,189 --> 01:03:05,054 - How? 1114 01:03:05,123 --> 01:03:06,589 - Well, you fire Dave Davis, 1115 01:03:06,658 --> 01:03:08,691 and you hire me. 1116 01:03:08,760 --> 01:03:10,025 I sue, but I don’t settle, 1117 01:03:10,094 --> 01:03:11,994 no matter what they offer. 1118 01:03:12,063 --> 01:03:14,396 I go to trial. I win. 1119 01:03:14,465 --> 01:03:17,399 I take a transcript of the trial to the DA. 1120 01:03:17,468 --> 01:03:19,968 He goes to trial. He wins. 1121 01:03:20,037 --> 01:03:21,770 Father Aubert goes to prison. 1122 01:03:21,839 --> 01:03:23,572 <i>That’s how.</i> 1123 01:03:23,641 --> 01:03:24,640 - All right. - Yeah. 1124 01:03:24,709 --> 01:03:26,278 - Do it. - Yeah. 1125 01:03:27,545 --> 01:03:28,777 - Hmm. 1126 01:03:28,846 --> 01:03:31,647 What about you, Robbie? 1127 01:03:31,716 --> 01:03:33,552 You want Father to go to prison? 1128 01:03:35,086 --> 01:03:37,680 You know how you send a man to prison? 1129 01:03:37,749 --> 01:03:39,555 - Dad says I have to tell a lot of people 1130 01:03:39,624 --> 01:03:40,623 what he did to me. 1131 01:03:40,692 --> 01:03:42,592 - That’s right. 1132 01:03:42,661 --> 01:03:44,460 Now, can you do that? 1133 01:03:44,529 --> 01:03:46,829 You sure? 1134 01:03:46,898 --> 01:03:48,567 You tell your dad yet? 1135 01:03:51,736 --> 01:03:52,972 Your mom? 1136 01:03:54,872 --> 01:03:57,242 What about this doctor you’ve been seeing? 1137 01:04:03,213 --> 01:04:05,114 But you want to tell a whole lot of other people? 1138 01:04:05,183 --> 01:04:07,152 Strangers, is that right? 1139 01:04:16,328 --> 01:04:17,893 So... 1140 01:04:17,962 --> 01:04:20,900 still want to fire Dave Davis and hire me? 1141 01:04:22,734 --> 01:04:25,004 - Could we have a minute? - Yeah. 1142 01:04:37,482 --> 01:04:38,714 - Take the settlement. 1143 01:04:38,783 --> 01:04:41,750 - We don’t want that damn hush money. 1144 01:04:41,819 --> 01:04:45,053 - Now, listen, hush money’s better than no money at all. 1145 01:04:45,122 --> 01:04:47,256 - No, it ain’t. 1146 01:04:47,325 --> 01:04:48,656 We can’t. 1147 01:04:48,725 --> 01:04:50,392 It’s like saying to them, "Okay, go right ahead. 1148 01:04:50,461 --> 01:04:51,860 "Do whatever you want to my son. Cripple him. 1149 01:04:51,929 --> 01:04:53,295 "Destroy him. Whatever you want. 1150 01:04:53,364 --> 01:04:56,197 "I won’t say a word. I won’t press charges. 1151 01:04:56,266 --> 01:04:57,966 "I won’t lie awake at night listening to him 1152 01:04:58,035 --> 01:04:59,601 "locking the doors and the windows. 1153 01:04:59,670 --> 01:05:02,704 "I’ll just take your money and forget all about it. 1154 01:05:02,773 --> 01:05:06,045 Just pay me, and my son’ll be innocent all over again." 1155 01:05:07,612 --> 01:05:09,011 We can’t. 1156 01:05:09,080 --> 01:05:10,649 We just can’t. 1157 01:05:17,256 --> 01:05:19,321 - Okay. 1158 01:05:19,390 --> 01:05:22,558 Molly, draft a letter to Dave Davis. 1159 01:05:22,627 --> 01:05:24,660 You know the form. 1160 01:05:24,729 --> 01:05:26,457 And fix your face. 1161 01:05:26,526 --> 01:05:28,531 We’re about to sue God. 1162 01:05:57,928 --> 01:05:59,390 - You want to cut that, Pete? 1163 01:06:06,070 --> 01:06:07,236 Me and Father was thinking 1164 01:06:07,305 --> 01:06:09,438 that today would be a good day to talk to ya, 1165 01:06:09,507 --> 01:06:10,272 me being your friend 1166 01:06:10,341 --> 01:06:12,807 and him being your priest and all. 1167 01:06:12,876 --> 01:06:15,310 <i>Actually, me and Father</i> <i>and the rest of the families,</i> 1168 01:06:15,379 --> 01:06:17,182 <i>you know what I’m saying?</i> 1169 01:06:20,985 --> 01:06:23,088 I could use one of them. 1170 01:06:33,464 --> 01:06:36,098 I don’t get into anybody’s business, 1171 01:06:36,167 --> 01:06:38,200 but me and Father 1172 01:06:38,269 --> 01:06:40,169 and the rest of the families, 1173 01:06:40,238 --> 01:06:42,938 well, we heard you went and you hired 1174 01:06:43,007 --> 01:06:45,273 this commie atheist, 1175 01:06:45,342 --> 01:06:47,943 and you put yourself in his hands. 1176 01:06:48,012 --> 01:06:50,578 And I got to say to you, Pete, 1177 01:06:50,647 --> 01:06:52,881 and the rest of the families’ll back me up, 1178 01:06:52,950 --> 01:06:53,982 and Father’ll back me up. 1179 01:06:54,051 --> 01:06:57,648 Right, Father? - Right. 1180 01:06:57,717 --> 01:07:00,489 - It’s cutting all our throats. 1181 01:07:00,558 --> 01:07:01,857 <i>Yours too, Pete.</i> 1182 01:07:01,926 --> 01:07:04,196 <i>You’re making us all bleed.</i> 1183 01:07:05,029 --> 01:07:06,662 - Is that right, Father? 1184 01:07:06,731 --> 01:07:08,267 - I’m talking to you, Pete. 1185 01:07:13,705 --> 01:07:14,765 - Are you talking to me, Father? 1186 01:07:14,834 --> 01:07:16,838 Or are you just here to hold his hand? 1187 01:07:16,907 --> 01:07:18,539 - You’re out of line, Pete. 1188 01:07:18,608 --> 01:07:21,180 - Father, I’m waiting for you to back him up. 1189 01:07:23,081 --> 01:07:25,514 - The church is... 1190 01:07:25,583 --> 01:07:27,319 deeply concerned. 1191 01:07:30,955 --> 01:07:33,122 - What about you, Daniel? 1192 01:07:33,191 --> 01:07:35,252 Are you "deeply concerned"? 1193 01:07:36,193 --> 01:07:37,859 Yeah, I guess you must be. 1194 01:07:37,928 --> 01:07:40,262 You and all the other families. 1195 01:07:40,331 --> 01:07:43,231 $200,000 is a lot of money. 1196 01:07:43,300 --> 01:07:45,033 - You got no right to keep our boys 1197 01:07:45,102 --> 01:07:47,302 from getting that money. 1198 01:07:47,371 --> 01:07:49,371 - I ain’t keeping your boys from getting it, Daniel. 1199 01:07:49,440 --> 01:07:50,873 I just ain’t taking it for mine. 1200 01:07:50,942 --> 01:07:52,174 - You live here! 1201 01:07:52,243 --> 01:07:54,876 You ignorant, mule-ass son of a bitch! 1202 01:07:54,945 --> 01:07:56,144 Here! 1203 01:07:56,213 --> 01:07:57,908 With me and Maddie 1204 01:07:57,977 --> 01:08:00,282 and Grace and Bob and Lucille and Arthur 1205 01:08:00,351 --> 01:08:01,516 and all the rest of us. 1206 01:08:01,585 --> 01:08:03,619 <i>And with Father</i> <i>and with the monsignor</i> 1207 01:08:03,688 --> 01:08:04,486 <i>and with the bishop.</i> 1208 01:08:04,555 --> 01:08:06,221 <i>What the hell’s wrong with you?</i> 1209 01:08:06,290 --> 01:08:07,918 You keep doing what you’re doing, 1210 01:08:07,987 --> 01:08:11,594 you might as well move to goddamn Russia. 1211 01:08:12,663 --> 01:08:15,731 You ain’t deeply concerned, Daniel. 1212 01:08:15,800 --> 01:08:17,232 You’re scared. 1213 01:08:17,301 --> 01:08:19,334 You’re so scared, you’re pissing down your leg. 1214 01:08:19,403 --> 01:08:22,037 <i>I can smell it from here.</i> 1215 01:08:45,963 --> 01:08:48,130 - You being my friend and all, 1216 01:08:48,199 --> 01:08:49,497 tell me something. 1217 01:08:49,566 --> 01:08:51,900 How come you and all the other people that live here 1218 01:08:51,969 --> 01:08:54,035 just like I live here-- 1219 01:08:54,104 --> 01:08:56,608 how come you aren’t backing me up? 1220 01:09:07,284 --> 01:09:08,616 - Oh, afternoon, Dave. 1221 01:09:08,685 --> 01:09:10,385 - I got a good mind to file a formal complaint 1222 01:09:10,454 --> 01:09:11,420 with the bar association. 1223 01:09:11,489 --> 01:09:12,754 They don’t like lawyers 1224 01:09:12,823 --> 01:09:15,723 who steal other lawyers’ clients in mid-case. 1225 01:09:15,792 --> 01:09:18,560 I don’t know what the hell you promised them, Claude, 1226 01:09:18,629 --> 01:09:19,995 but you lied. 1227 01:09:20,064 --> 01:09:21,229 I got ’em a fair deal. 1228 01:09:21,298 --> 01:09:23,065 - Oh, I know you did. 1229 01:09:23,134 --> 01:09:25,067 I did wonder why they came to me. 1230 01:09:25,136 --> 01:09:26,301 - Because they’re greedy. 1231 01:09:26,370 --> 01:09:28,170 - Ah, that must be it. 1232 01:09:28,239 --> 01:09:30,639 I’ll see you around, Dave. 1233 01:09:30,708 --> 01:09:32,975 - It won’t work. 1234 01:09:33,044 --> 01:09:34,143 The diocese made a deal, 1235 01:09:34,212 --> 01:09:35,944 and they’re sticking with it. 1236 01:09:36,013 --> 01:09:37,079 - Is that a fact? 1237 01:09:37,148 --> 01:09:39,648 Well, I’ll see you around, Dave. 1238 01:09:48,893 --> 01:09:50,826 Well, hello there. 1239 01:09:50,895 --> 01:09:53,028 - Huh? 1240 01:09:53,097 --> 01:09:54,196 That’s not him. 1241 01:09:54,265 --> 01:09:56,665 - The address. It’s the diocese. 1242 01:09:56,734 --> 01:09:57,800 - Oh. 1243 01:09:57,869 --> 01:10:00,135 - Five years ago. - Yeah. 1244 01:10:00,204 --> 01:10:02,305 - Charges dropped by complainant. 1245 01:10:02,374 --> 01:10:03,906 - Yeah, who is... 1246 01:10:03,975 --> 01:10:05,074 - Jane and... - John Doe. 1247 01:10:05,143 --> 01:10:06,876 - On behalf of their minor son, 1248 01:10:06,945 --> 01:10:08,177 John Doe, Jr. 1249 01:10:08,246 --> 01:10:09,310 - Yeah. 1250 01:10:09,379 --> 01:10:10,813 The charges were against? 1251 01:10:10,882 --> 01:10:12,314 - A young priest named... 1252 01:10:12,383 --> 01:10:14,717 Father Delambre. 1253 01:10:16,053 --> 01:10:18,721 Well, well, well. 1254 01:10:18,790 --> 01:10:20,121 Yeah. 1255 01:10:33,337 --> 01:10:35,937 - I don’t want you to steal anything, Father, 1256 01:10:36,006 --> 01:10:39,642 but I’m sure the monsignor has a copy machine, right? 1257 01:10:41,746 --> 01:10:43,078 - I want to help. 1258 01:10:43,147 --> 01:10:45,480 I know the harm he can do. 1259 01:10:45,549 --> 01:10:47,716 I want to help. Tell me what else I can do. 1260 01:10:47,785 --> 01:10:49,118 Just tell me. 1261 01:10:49,187 --> 01:10:51,253 - There’s nothing else. 1262 01:10:51,322 --> 01:10:52,554 - I can’t do it. 1263 01:10:52,623 --> 01:10:55,423 - Oh, you’re wrong, Father. 1264 01:10:55,492 --> 01:10:58,793 You could find Father Aubert’s diocese file. 1265 01:10:58,862 --> 01:11:01,396 <i>But if you can’t, I’ll find</i> <i>John and Jane Doe</i> 1266 01:11:01,465 --> 01:11:04,066 <i>and their son John, Jr.,</i> 1267 01:11:04,135 --> 01:11:06,969 who is still a minor, 1268 01:11:07,038 --> 01:11:10,405 and I’ll make you the defendant. 1269 01:11:10,474 --> 01:11:12,611 - He can’t help himself. 1270 01:11:15,412 --> 01:11:17,016 - Neither can I, Father. 1271 01:11:58,122 --> 01:12:00,789 - Holy shit. 1272 01:12:00,858 --> 01:12:02,191 - Yeah. 1273 01:12:02,260 --> 01:12:04,059 <i>Holy</i> shit. 1274 01:12:10,434 --> 01:12:12,896 Gentlemen. Claude Fortier. 1275 01:12:12,965 --> 01:12:14,703 - Mr. Fortier. Pleasure. 1276 01:12:15,607 --> 01:12:17,172 - May I introduce Mr. Poujade, 1277 01:12:17,241 --> 01:12:19,007 who represents the diocese. 1278 01:12:19,076 --> 01:12:20,008 - Hello. 1279 01:12:20,077 --> 01:12:21,176 - And Mr. Hummel, who represents 1280 01:12:21,245 --> 01:12:22,178 the lead insurer. 1281 01:12:22,247 --> 01:12:23,145 - Hello. 1282 01:12:23,214 --> 01:12:24,713 - My executive assistant, 1283 01:12:24,782 --> 01:12:25,514 Ms. Landry. 1284 01:12:25,583 --> 01:12:27,883 Over here, honey. 1285 01:12:27,952 --> 01:12:28,617 - Now, we’re having tea, 1286 01:12:28,686 --> 01:12:29,985 but if you’d prefer coffee 1287 01:12:30,054 --> 01:12:31,352 or something stronger, 1288 01:12:31,421 --> 01:12:32,988 Father’d be happy to oblige. 1289 01:12:33,057 --> 01:12:35,090 - Coffee, please, for two. 1290 01:12:35,159 --> 01:12:36,728 Black. 1291 01:12:41,866 --> 01:12:43,259 - I, uh... 1292 01:12:43,328 --> 01:12:45,934 I thought this was supposed to be informal. 1293 01:12:46,003 --> 01:12:47,102 - Oh, it is. 1294 01:12:47,171 --> 01:12:49,004 Otherwise, I’d be taping. 1295 01:12:54,011 --> 01:12:56,611 - In your call to the monsignor, counselor, 1296 01:12:56,680 --> 01:12:58,680 you indicated that your clients were prepared 1297 01:12:58,749 --> 01:13:01,049 to file their own action against the church 1298 01:13:01,118 --> 01:13:03,719 and were seeking drastically more satisfaction 1299 01:13:03,788 --> 01:13:06,254 than that negotiated by Mr. Davis. 1300 01:13:06,323 --> 01:13:07,456 <i>Is that correct?</i> 1301 01:13:07,525 --> 01:13:08,658 - That’s correct. 1302 01:13:08,727 --> 01:13:10,492 - You also indicated to the monsignor 1303 01:13:10,561 --> 01:13:12,260 that your clients were taking this step 1304 01:13:12,329 --> 01:13:14,295 because you had come by 1305 01:13:14,364 --> 01:13:16,365 certain new and, in your words, 1306 01:13:16,434 --> 01:13:19,267 "appallingly damaging" information. 1307 01:13:19,336 --> 01:13:20,535 - Obviously. 1308 01:13:20,604 --> 01:13:22,170 - You see, the one thing-- - Excuse me. 1309 01:13:22,239 --> 01:13:23,842 Your coffee. 1310 01:13:34,251 --> 01:13:36,184 - Father Aubert has been molesting boys 1311 01:13:36,253 --> 01:13:39,087 for ten years now. 1312 01:13:39,156 --> 01:13:42,157 You people not only knew it and did nothing about it. 1313 01:13:42,226 --> 01:13:45,197 You kept putting him where he could molest more boys. 1314 01:13:50,001 --> 01:13:52,167 That defies credibility. 1315 01:13:52,236 --> 01:13:53,502 - Yes, it does, 1316 01:13:53,571 --> 01:13:55,104 but it’s true. 1317 01:13:55,173 --> 01:13:56,805 Swear to God. 1318 01:13:56,874 --> 01:13:59,641 Isn’t that right, Monsignor? 1319 01:13:59,710 --> 01:14:02,514 - I instruct you not to answer that question. 1320 01:14:08,920 --> 01:14:10,585 - Uh... 1321 01:14:10,654 --> 01:14:13,923 if we assume this information is true, 1322 01:14:13,992 --> 01:14:16,392 which we do not, 1323 01:14:16,461 --> 01:14:18,093 what do you propose? 1324 01:14:18,162 --> 01:14:21,563 - Give my client $750,000. 1325 01:14:21,632 --> 01:14:24,099 Make sure Aubert goes to prison. 1326 01:14:24,168 --> 01:14:26,434 - You mean have him arrested? 1327 01:14:26,503 --> 01:14:28,436 - Or get him to turn himself in, 1328 01:14:28,505 --> 01:14:30,976 plead guilty to whatever he’s charged with. 1329 01:14:34,612 --> 01:14:36,212 - If you’ll excuse us for a moment. 1330 01:14:36,281 --> 01:14:37,749 Monsignor? 1331 01:14:40,251 --> 01:14:42,718 - If you do, there’ll be no trial and no publicity. 1332 01:14:42,787 --> 01:14:44,520 If you don’t, we’ll sue you, 1333 01:14:44,589 --> 01:14:46,422 and the DA’ll indict him. 1334 01:14:46,491 --> 01:14:47,951 He’ll have two trials. 1335 01:14:48,020 --> 01:14:50,025 <i>Nothing but publicity.</i> 1336 01:14:50,094 --> 01:14:52,495 - Uh, we’d like to think about this. 1337 01:14:52,564 --> 01:14:53,496 - Well, I wouldn’t. 1338 01:14:53,565 --> 01:14:54,530 - Good. 1339 01:14:54,599 --> 01:14:56,265 - Come on, Molly. 1340 01:14:56,334 --> 01:14:57,799 They don’t need us. 1341 01:14:57,868 --> 01:14:59,535 <i>We’ll be in touch,</i> <i>Mr. Fortier.</i> 1342 01:15:01,072 --> 01:15:02,799 I’m sure you will. 1343 01:15:31,303 --> 01:15:32,235 - Father? 1344 01:15:32,304 --> 01:15:35,003 - Oh, Monsignor. 1345 01:15:35,072 --> 01:15:36,942 Forgive my hands. 1346 01:15:40,940 --> 01:15:42,544 - I envy you. 1347 01:15:42,613 --> 01:15:45,617 I always prayed for a green thumb. 1348 01:15:49,153 --> 01:15:51,123 An unanswered prayer. 1349 01:15:54,191 --> 01:15:56,526 The bishop would like you to perform a small service 1350 01:15:56,595 --> 01:15:58,126 for the church. 1351 01:15:58,195 --> 01:16:00,261 - Of course, Monsignor. 1352 01:16:00,330 --> 01:16:03,426 - The bishop would like you to surrender to Kenneth Loring. 1353 01:16:03,495 --> 01:16:06,234 He’s in the district attorney’s office. 1354 01:16:06,303 --> 01:16:07,670 And plead guilty to any charge 1355 01:16:07,739 --> 01:16:09,975 Mr. Loring decides to bring. 1356 01:16:11,675 --> 01:16:15,611 The charge, as I’m sure you’ve guessed, 1357 01:16:15,680 --> 01:16:19,180 <i>is the sexual abuse of a minor.</i> 1358 01:16:19,249 --> 01:16:20,849 - I don’t abuse minors. 1359 01:16:20,918 --> 01:16:22,285 Who, the boys? My boys? 1360 01:16:22,354 --> 01:16:23,452 - Father. 1361 01:16:23,521 --> 01:16:24,587 - I love my boys. 1362 01:16:24,656 --> 01:16:27,089 - They are not your boys. 1363 01:16:27,158 --> 01:16:28,756 - Oh, yes, they are. 1364 01:16:28,825 --> 01:16:30,726 Children belong to people who love them the most, 1365 01:16:30,795 --> 01:16:33,061 and nobody can love them the way I do, 1366 01:16:33,130 --> 01:16:35,767 and if you think what I do with... 1367 01:16:37,468 --> 01:16:40,469 Monsignor, I give them all my love. 1368 01:16:40,538 --> 01:16:42,438 <i>All of God’s love.</i> 1369 01:16:42,507 --> 01:16:44,340 Can their parents do that? 1370 01:16:44,409 --> 01:16:45,908 Hmm? Can they? 1371 01:16:45,977 --> 01:16:47,075 No. 1372 01:16:47,144 --> 01:16:48,344 They neglect them. 1373 01:16:48,413 --> 01:16:49,814 They beat them. 1374 01:16:55,085 --> 01:16:57,586 But if Monsignor wants me to surrender 1375 01:16:57,655 --> 01:16:59,187 to the district attorney 1376 01:16:59,256 --> 01:17:01,623 and plead guilty for letting God’s love flow through me, 1377 01:17:01,692 --> 01:17:02,658 then I’ll do that right now. 1378 01:17:02,727 --> 01:17:03,759 I’ll do that this minute. 1379 01:17:03,828 --> 01:17:06,261 - The bishop wants you to surrender 1380 01:17:06,330 --> 01:17:07,463 to Mr. Loring, Father. 1381 01:17:07,532 --> 01:17:08,934 The bishop. 1382 01:17:13,570 --> 01:17:15,270 The bishop would like to avoid a trial, 1383 01:17:15,339 --> 01:17:17,176 as I’m sure you would. 1384 01:17:18,909 --> 01:17:20,845 - A trial, Monsignor? 1385 01:17:23,481 --> 01:17:26,147 Are you going to have me arrested? 1386 01:17:26,216 --> 01:17:27,852 - The families are. 1387 01:17:33,290 --> 01:17:34,893 - God bless you, Monsignor. 1388 01:18:22,306 --> 01:18:24,440 - Come on, Robbie. Get up. 1389 01:18:24,509 --> 01:18:26,309 Attaboy. 1390 01:18:26,378 --> 01:18:27,743 Yeah. 1391 01:18:27,812 --> 01:18:30,546 You want to sit over there, please? 1392 01:18:30,615 --> 01:18:32,281 Now, this is a courtroom, 1393 01:18:32,350 --> 01:18:33,782 and this is a witness stand. 1394 01:18:33,851 --> 01:18:35,617 Now, Robbie, you’re the chief witness. 1395 01:18:35,686 --> 01:18:38,754 You’re the most important person here. 1396 01:18:38,823 --> 01:18:40,956 Now, I want you to get yourself ready. 1397 01:18:41,025 --> 01:18:42,358 All right, make a fist. 1398 01:18:42,427 --> 01:18:44,460 Come on, make a fist. 1399 01:18:44,529 --> 01:18:45,595 Open it. 1400 01:18:45,664 --> 01:18:47,797 Again, again. 1401 01:18:47,866 --> 01:18:49,164 That’s it. 1402 01:18:49,233 --> 01:18:51,066 You get all that blood working in there. 1403 01:18:51,135 --> 01:18:52,335 Now take some deep breaths. 1404 01:18:52,404 --> 01:18:53,369 That’s it. 1405 01:18:53,438 --> 01:18:55,604 Come on. In, out. 1406 01:18:55,673 --> 01:18:57,139 In--and sit up straight. 1407 01:18:57,208 --> 01:18:59,241 You got a hundred people out there watching you, 1408 01:18:59,310 --> 01:19:01,744 and don’t fidget. 1409 01:19:01,813 --> 01:19:03,912 The jury’ll think you’re lying. 1410 01:19:03,981 --> 01:19:05,881 Over here’s the judge. 1411 01:19:05,950 --> 01:19:08,583 Now right here is a big table. 1412 01:19:08,652 --> 01:19:10,919 There’s six lawyers sitting here. 1413 01:19:10,988 --> 01:19:12,387 The first one’s getting up now, 1414 01:19:12,456 --> 01:19:14,259 and he’s coming over to you. 1415 01:19:15,860 --> 01:19:17,093 Are you ready? 1416 01:19:17,162 --> 01:19:18,588 Yeah. 1417 01:19:18,657 --> 01:19:22,898 Robbie, your lawyer just helped you tell us 1418 01:19:22,967 --> 01:19:26,468 what Father Aubert did to you. 1419 01:19:26,537 --> 01:19:28,003 Now I’m gonna help you tell us. 1420 01:19:28,072 --> 01:19:30,740 Okay? 1421 01:19:30,809 --> 01:19:32,811 What did Father Aubert do to you? 1422 01:19:35,946 --> 01:19:37,777 The court’s waiting, Robbie. 1423 01:19:39,751 --> 01:19:42,251 - He played with me. 1424 01:19:42,320 --> 01:19:44,820 - How? 1425 01:19:44,889 --> 01:19:48,591 - With my... 1426 01:19:48,660 --> 01:19:50,526 - We didn’t hear you. 1427 01:19:50,595 --> 01:19:52,695 - With my pee-pee. 1428 01:19:52,764 --> 01:19:54,164 - More than once? 1429 01:19:54,233 --> 01:19:56,031 - Sure. 1430 01:19:56,100 --> 01:19:57,867 - How did he play with your pee-pee? 1431 01:19:57,936 --> 01:20:01,371 - He touched it. 1432 01:20:01,440 --> 01:20:03,739 - Face the jury. 1433 01:20:03,808 --> 01:20:06,011 You can’t tell us or show us how? 1434 01:20:07,612 --> 01:20:09,144 <i>Now, what else did he do?</i> 1435 01:20:09,213 --> 01:20:11,714 <i>He made me</i> <i>play with his pee-pee.</i> 1436 01:20:11,783 --> 01:20:13,281 - More than once? 1437 01:20:13,350 --> 01:20:15,518 - All the--a lot. 1438 01:20:15,587 --> 01:20:17,222 - How? 1439 01:20:23,294 --> 01:20:25,393 "Now let the record indicate that the witness made a gesture 1440 01:20:25,462 --> 01:20:28,430 "whose meaning is not clear to the court. 1441 01:20:28,499 --> 01:20:30,202 Proceed, counselor." 1442 01:20:33,872 --> 01:20:35,404 What else did he do? 1443 01:20:35,473 --> 01:20:38,874 - He--he--he put-- 1444 01:20:38,943 --> 01:20:40,776 he put his pee-pee down there. 1445 01:20:40,845 --> 01:20:43,339 - Down where? 1446 01:20:43,408 --> 01:20:44,880 - Where you do number two. 1447 01:20:44,949 --> 01:20:47,010 - More than once? 1448 01:20:47,079 --> 01:20:47,883 - Yes. 1449 01:20:47,952 --> 01:20:50,620 - What else did he do? 1450 01:20:50,689 --> 01:20:52,621 - He made me kiss it. 1451 01:20:52,690 --> 01:20:53,755 - Kiss what? 1452 01:20:53,824 --> 01:20:54,923 - His pee-pee. 1453 01:20:54,992 --> 01:20:56,625 - More than once? 1454 01:20:56,694 --> 01:20:57,660 - Yes. 1455 01:20:57,729 --> 01:20:59,728 - What else? 1456 01:20:59,797 --> 01:21:03,098 - He took pictures. 1457 01:21:03,167 --> 01:21:04,600 - May I remind the court that no pictures 1458 01:21:04,669 --> 01:21:05,968 have been introduced in evidence, 1459 01:21:06,037 --> 01:21:07,837 nor has anyone besides this witness 1460 01:21:07,906 --> 01:21:11,140 testified to the existence of any pictures. 1461 01:21:11,209 --> 01:21:13,376 Robbie, do you know the difference between lying 1462 01:21:13,445 --> 01:21:14,843 and telling the truth? 1463 01:21:14,912 --> 01:21:15,911 - Yes. 1464 01:21:15,980 --> 01:21:17,312 <i>What is lying?</i> 1465 01:21:17,381 --> 01:21:19,380 - It’s when you make something up. 1466 01:21:19,449 --> 01:21:21,453 <i>Did you ever</i> <i>make anything up?</i> 1467 01:21:23,521 --> 01:21:27,022 Don’t look here. 1468 01:21:27,091 --> 01:21:29,328 Did you ever make anything up? 1469 01:21:31,596 --> 01:21:32,828 The jury can’t hear you. 1470 01:21:32,897 --> 01:21:34,062 - Yes. 1471 01:21:34,131 --> 01:21:36,265 <i>What did you make up?</i> 1472 01:21:36,334 --> 01:21:38,701 - I made up that I killed the bear 1473 01:21:38,770 --> 01:21:40,069 or an alligator. 1474 01:21:40,138 --> 01:21:42,805 <i>Sometimes a wolf.</i> 1475 01:21:42,874 --> 01:21:45,077 <i>What else?</i> 1476 01:21:47,779 --> 01:21:49,044 Face front. 1477 01:21:49,113 --> 01:21:51,280 Don’t look here. 1478 01:21:51,349 --> 01:21:52,648 Okay, okay, 1479 01:21:52,717 --> 01:21:56,818 okay, okay. 1480 01:21:56,887 --> 01:21:59,788 Okay, you can look at me now, Robbie. 1481 01:21:59,857 --> 01:22:03,592 Did you ever make up anything at school? 1482 01:22:03,661 --> 01:22:04,993 - Sometimes, I guess. 1483 01:22:05,062 --> 01:22:06,962 About grades. - Yeah. 1484 01:22:07,031 --> 01:22:08,296 What about your sister? 1485 01:22:08,365 --> 01:22:10,165 Did you ever make up anything about her? 1486 01:22:10,234 --> 01:22:11,834 - Only when she’s mean to me. 1487 01:22:11,903 --> 01:22:13,101 - Ah. 1488 01:22:13,170 --> 01:22:14,269 Did you ever make up anything 1489 01:22:14,338 --> 01:22:16,872 to tell Father at confession? 1490 01:22:16,941 --> 01:22:19,341 - Only if I didn’t do anything real bad. 1491 01:22:19,410 --> 01:22:21,205 - Yeah. 1492 01:22:21,274 --> 01:22:23,078 Now, Robbie, 1493 01:22:23,147 --> 01:22:26,315 do you know what your pee-pee looks like? 1494 01:22:26,384 --> 01:22:27,215 Good. 1495 01:22:27,284 --> 01:22:28,450 Now I want you to tell us 1496 01:22:28,519 --> 01:22:31,387 what Father Aubert’s pee-pee looks like. 1497 01:22:31,456 --> 01:22:32,888 - What? 1498 01:22:32,957 --> 01:22:33,989 - Tell us. 1499 01:22:34,058 --> 01:22:35,323 You played with it. You kissed it. 1500 01:22:35,392 --> 01:22:37,425 You had it down there, or so you say. 1501 01:22:37,494 --> 01:22:39,662 So tell us what Father’s pee-pee looks like. 1502 01:22:39,731 --> 01:22:40,729 Tell us. - God damn it, Fortier. 1503 01:22:40,798 --> 01:22:42,031 You can’t-- - Tell us! 1504 01:22:42,100 --> 01:22:43,198 - You can’t, can you? 1505 01:22:43,267 --> 01:22:44,666 Because you don’t know, do you? 1506 01:22:44,735 --> 01:22:45,767 You made it all up. 1507 01:22:45,836 --> 01:22:46,902 Like the wolf and the alligator 1508 01:22:46,971 --> 01:22:48,337 and your grades and your confession. 1509 01:22:48,406 --> 01:22:49,905 Didn’t you make it all up? - It’s true! 1510 01:22:49,974 --> 01:22:51,773 It’s true! - Oh, it is? 1511 01:22:51,842 --> 01:22:54,677 Oh, then why can’t you tell us what his pee-pee looks like? 1512 01:22:54,746 --> 01:22:55,911 Come on. Tell the truth, Robbie. 1513 01:22:55,980 --> 01:22:58,314 You made it all up, didn’t you? Come on! 1514 01:22:59,479 --> 01:23:00,849 - It’s okay. Shh. 1515 01:23:00,918 --> 01:23:02,384 - He can’t do that in court. 1516 01:23:04,255 --> 01:23:05,921 - And there are five more lawyers just waiting 1517 01:23:05,990 --> 01:23:07,756 their chance at him. 1518 01:23:09,594 --> 01:23:10,559 - Baby, shh. 1519 01:23:11,991 --> 01:23:13,395 - It’s all right. It’s all right, honey. 1520 01:23:13,464 --> 01:23:15,464 It’s all right. It’s all right. 1521 01:23:25,377 --> 01:23:27,677 - Daddy! 1522 01:23:41,358 --> 01:23:43,387 - What the hell do you think you’re doing? 1523 01:23:43,456 --> 01:23:44,760 Drop it. Drop it. 1524 01:23:44,829 --> 01:23:46,261 Get out of my way, Em. Let go! 1525 01:23:46,330 --> 01:23:47,896 Let go, or I’ll break your damn arm. 1526 01:23:47,965 --> 01:23:48,997 Let go! 1527 01:23:49,066 --> 01:23:50,566 - Get in here. 1528 01:23:50,635 --> 01:23:51,399 Go ahead, cry. 1529 01:23:51,468 --> 01:23:52,968 Cry all you want to! - Pete. 1530 01:23:53,037 --> 01:23:54,035 <i>Cry.</i> <i>Cry all you want to.</i> 1531 01:23:54,104 --> 01:23:55,437 - Pete. - You--you shut up. 1532 01:23:55,506 --> 01:23:56,772 Cry--I’ll show you crying. 1533 01:23:56,841 --> 01:23:57,840 You’re gonna cry so loud, 1534 01:23:57,909 --> 01:23:59,007 they’re gonna hear you in hell. 1535 01:23:59,076 --> 01:24:01,243 Get up! Get on your goddamn feet. 1536 01:24:01,312 --> 01:24:02,712 God damn it. Get up. 1537 01:24:02,781 --> 01:24:04,012 On the sink. Grab it! 1538 01:24:04,081 --> 01:24:05,681 Now take your pants down. 1539 01:24:05,750 --> 01:24:06,848 Take your pants down! 1540 01:24:06,917 --> 01:24:08,083 You get ’em down! 1541 01:24:10,888 --> 01:24:12,688 Oh, my God. 1542 01:24:12,757 --> 01:24:14,089 Oh, my God. I’m sorry. 1543 01:24:17,527 --> 01:24:19,595 - I’m sorry, Robbie. 1544 01:24:19,664 --> 01:24:20,562 - I’m sorry, son. 1545 01:24:20,631 --> 01:24:22,698 It’s just, everything looks so bad. 1546 01:24:24,068 --> 01:24:25,434 I can tell ’em-- - It’s not your doing. 1547 01:24:25,503 --> 01:24:26,969 And I know it’s not your doing, son. 1548 01:24:27,038 --> 01:24:28,303 I’m sorry. God forgive me. 1549 01:24:28,372 --> 01:24:29,805 I’m sorry. 1550 01:24:32,710 --> 01:24:33,842 - I can tell ’em, Dad. 1551 01:24:33,911 --> 01:24:35,611 I can tell ’em all about it. 1552 01:24:35,680 --> 01:24:37,512 - I know you can, son. 1553 01:24:37,581 --> 01:24:40,416 I know you can, but it’s a bad idea. 1554 01:24:40,485 --> 01:24:41,683 - Why, Dad? 1555 01:24:41,752 --> 01:24:42,718 I’m not afraid. 1556 01:24:42,787 --> 01:24:44,185 - You’ll get hurt, son, 1557 01:24:44,254 --> 01:24:45,821 and I’m afraid for you. 1558 01:24:45,890 --> 01:24:49,525 - Why, Dad? You’re brave. 1559 01:24:49,594 --> 01:24:51,455 You’re like me. 1560 01:24:51,524 --> 01:24:52,795 You’re brave. 1561 01:25:59,897 --> 01:26:01,664 - Put your hand on the Bible. 1562 01:26:12,977 --> 01:26:14,744 <i>Raise your right hand.</i> 1563 01:26:21,019 --> 01:26:22,351 <i>Do you swear to tell the truth,</i> 1564 01:26:22,420 --> 01:26:25,053 <i>the whole truth,</i> <i>and nothing but the truth,</i> 1565 01:26:25,122 --> 01:26:27,418 <i>so help you God?</i> 1566 01:26:39,103 --> 01:26:40,705 - I do. 1566 01:26:41,305 --> 01:27:41,681 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org