Bad Men of the West
ID | 13188205 |
---|---|
Movie Name | Bad Men of the West |
Release Name | Bad.Men.Of.The.West.1974.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 1974 |
Kind | movie |
Language | French |
IMDB ID | 61962 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
2
00:00:17,200 --> 00:00:20,999
LE PLUS CRUEL HOMME DE L'OUEST
3
00:02:24,219 --> 00:02:25,639
[Enfant hurlant]
4
00:02:27,136 --> 00:02:30,397
Non, papa! S'il te plaît!
Je ne I'ai pas fait exprès!
5
00:02:30,436 --> 00:02:32,239
Je ne I'ai pas fait exprès!
6
00:02:32,278 --> 00:02:33,774
[Enfant hurlant]
7
00:02:33,813 --> 00:02:35,233
Non, papa!
8
00:02:37,151 --> 00:02:38,418
Papa, s'il te plaît!
9
00:02:38,456 --> 00:02:42,409
Je t'ai dit de ne pas dépouiller
les arbres de leurs fruits.
10
00:02:42,447 --> 00:02:45,287
Tu vas tous les faire mourir!
11
00:02:45,325 --> 00:02:47,704
Je ne le ferais plus!
Je suis désolé!
12
00:02:47,743 --> 00:02:50,812
- T'ai-je dit de partir?
- Non, Papa!
13
00:02:50,851 --> 00:02:52,539
[Enfant hurlant]
14
00:02:53,959 --> 00:02:56,837
Papa, je ne I'ai pas fait
exprès! Papa, arrête!
15
00:02:56,837 --> 00:02:58,219
S'il te plaît, papa!
16
00:02:59,178 --> 00:03:00,329
FEMME: Harge!
17
00:03:00,368 --> 00:03:03,361
Tu ne penses pas
que le petit a en eu assez?
18
00:03:03,399 --> 00:03:05,932
Je n'arrive pas
à le raisonner, ce garçon.
19
00:03:05,970 --> 00:03:08,848
Kalig, va dehors.
Je veux parler avec ton papa.
20
00:03:09,808 --> 00:03:11,727
[Porte claque]
21
00:03:11,727 --> 00:03:13,645
Harge, ce n'est qu'un enfant.
22
00:03:13,645 --> 00:03:17,137
A son âge, je gagnais
déjà le salaire d'un homme.
23
00:03:17,176 --> 00:03:18,903
Il a encore le temps de grandir.
24
00:03:18,941 --> 00:03:20,975
Tu es trop indulgente avec lui.
25
00:03:21,013 --> 00:03:25,158
Tu lui mets de drôles d'idées
dans la tête avec ces bouquins.
26
00:03:25,196 --> 00:03:26,577
[Tousse]
27
00:03:26,616 --> 00:03:28,496
Ne veux-tu pas
qu'il soit éduqué?
28
00:03:28,534 --> 00:03:30,645
Je n'ai rien contre
le fait d'apprendre!
29
00:03:31,566 --> 00:03:33,792
A partir du moment
où il fait sa part de travail.
30
00:03:33,830 --> 00:03:38,589
Je veux des fils pour travailler
la ferme, même des beaux-fils.
31
00:03:38,627 --> 00:03:41,467
Kalig essaie d'être
un bon fils pour toi.
32
00:03:41,505 --> 00:03:43,884
Tu ne lui donnes aucune chance.
33
00:03:43,923 --> 00:03:46,762
Tu prends toujours
la défense du petit.
34
00:03:46,801 --> 00:03:49,525
Son père est mort
quand il était si jeune.
35
00:03:50,715 --> 00:03:52,825
Tu es le seul père
qu'il connaisse.
36
00:03:52,864 --> 00:03:56,855
Dois-tu toujours considérer
Kalig comme ton beau-fils?
37
00:03:58,313 --> 00:04:00,078
II t'appelle papa.
38
00:04:00,117 --> 00:04:02,880
Mon seul fils,
c'est toi qui le porte.
39
00:04:04,223 --> 00:04:07,868
Ne commence pas à penser ça.
C'est peut-être une fille.
40
00:04:07,907 --> 00:04:10,785
Non! C'est un garçon.
41
00:04:10,785 --> 00:04:13,471
On n'a rien d'autre que
des fils dans ma famille.
42
00:04:15,773 --> 00:04:17,232
Et si le bébé est une fille?
43
00:04:17,270 --> 00:04:19,457
Vaudrait mieux pas.
44
00:04:19,496 --> 00:04:21,338
Je crois que ce serait bien.
45
00:04:21,376 --> 00:04:24,101
On pourrait I'appeler
Ethel May, d'après ta mère!
46
00:04:24,139 --> 00:04:26,633
Arrête de dire
des choses pareilles!
47
00:04:28,015 --> 00:04:31,392
Décide que
ce ne sera pas une fille.
48
00:04:31,430 --> 00:04:36,188
Ce sera un garçon et on
I'appellera Harge d'après moi.
49
00:04:36,265 --> 00:04:38,606
Il faut que le premier enfant
d'un homme soit un garçon...
50
00:04:38,644 --> 00:04:40,410
pour perpétuer son nom.
51
00:04:41,062 --> 00:04:42,482
Harge...
52
00:04:43,940 --> 00:04:45,705
j'aimerais que
tu ne sois pas aussi entêté.
53
00:04:47,777 --> 00:04:49,197
[Tousse]
54
00:04:50,157 --> 00:04:53,495
On a encore beaucoup de temps
pour avoir des enfants.
55
00:04:53,534 --> 00:04:58,292
Je ne veux pas te voir
dehors avec une toux pareille.
56
00:04:58,330 --> 00:04:59,750
[Tousse]
57
00:05:03,626 --> 00:05:06,965
Vois à ce que Kalig enlève les
bestioles des pommes de terre,
58
00:05:07,003 --> 00:05:08,423
avant mon retour.
59
00:05:14,179 --> 00:05:15,599
[Tousse]
60
00:05:16,098 --> 00:05:17,518
Kalig!
61
00:05:17,556 --> 00:05:19,436
Kalig!
62
00:05:19,475 --> 00:05:20,895
Allez rentre.
63
00:05:23,773 --> 00:05:25,231
[Tousse]
64
00:05:35,055 --> 00:05:36,743
[Femme tousse]
65
00:05:39,621 --> 00:05:42,461
Kalig, tu vas bien?
66
00:05:42,499 --> 00:05:44,917
Bien sûr, maman, je vais bien.
67
00:05:46,183 --> 00:05:49,368
Bon, ne fais pas attention
à ton beau-père.
68
00:05:49,407 --> 00:05:53,052
Il ne nous comprend pas.
On est différent toi et moi.
69
00:05:53,091 --> 00:05:57,350
Mais nous on se comprend.
C'est ce qui est important.
70
00:05:57,389 --> 00:05:58,808
Oui, Maman.
71
00:06:01,725 --> 00:06:04,066
Quoiqu'il arrive,
tu es mon fils...
72
00:06:04,104 --> 00:06:06,023
et tu viens vers moi.
73
00:06:07,481 --> 00:06:08,747
Je t'aime.
74
00:06:09,860 --> 00:06:13,237
Je t'aime plus que tout
ou n'importe qui au monde.
75
00:06:13,276 --> 00:06:16,115
Tu ne dois jamais I'oublier.
76
00:06:19,953 --> 00:06:22,370
Tu vas aimer
le bébé plus que moi?
77
00:06:24,289 --> 00:06:27,167
Comment cela serait-il possible?
78
00:06:39,639 --> 00:06:41,097
[Tonnerre]
79
00:07:03,508 --> 00:07:08,151
- Vous voulez du café?
- Oui, j'en veux bien une tasse.
80
00:07:14,559 --> 00:07:17,054
VIEIL HOMME: Harge, j'ai
une mauvaise nouvelle pour toi.
81
00:07:17,092 --> 00:07:20,546
- A-t-elle perdu le bébé?
- Non, Harge.
82
00:07:20,584 --> 00:07:23,923
HARGE: Vous avez dit...
VIEIL HOMME: Je sais.
83
00:07:23,999 --> 00:07:25,688
VIEIL HOMME:
II y a eu des complications.
84
00:07:25,726 --> 00:07:27,223
HARGE: Je ne comprends pas.
85
00:07:28,144 --> 00:07:29,564
Asseyez-vous, Harge.
86
00:07:29,602 --> 00:07:31,022
[Tonnerre]
87
00:07:32,365 --> 00:07:34,361
J'ai fait tout ce que j'ai pu.
88
00:07:34,399 --> 00:07:36,778
J'ai cru pouvoir
les sauver tous les deux.
89
00:07:38,697 --> 00:07:41,652
C'est Sarah Ann ou le bébé.
90
00:07:46,871 --> 00:07:51,821
Et si je disais Sarah Ann, doc?
91
00:07:51,859 --> 00:07:55,965
Elle n'en aurait pas pour
longtemps, 1 mois, 1 an à peine.
92
00:07:56,004 --> 00:07:59,841
Et alors vous serez seul...
avec Kalig.
93
00:08:03,372 --> 00:08:05,559
Ce n'est pas une idée
bien réjouissante.
94
00:08:06,518 --> 00:08:09,435
Comment je vais m'occuper
de lui, sans sa mère?
95
00:08:10,893 --> 00:08:13,195
II a un côté malicieux,
ce garçon.
96
00:08:13,234 --> 00:08:15,690
Que voulez-vous faire, Harge?
97
00:08:18,568 --> 00:08:20,947
Je n'ai pas vraiment
le choix, n'est-ce pas?
98
00:08:22,098 --> 00:08:23,441
Je veux vous I'entendre dire.
99
00:08:30,080 --> 00:08:31,231
[Tonnerre]
100
00:08:37,755 --> 00:08:38,945
Sauvez le bébé.
101
00:08:41,132 --> 00:08:43,319
Ne tuez pas ma maman! Non!
102
00:08:43,358 --> 00:08:44,509
HARGE: Kalig!
103
00:08:44,547 --> 00:08:46,773
KALIG: Ne tuez pas ma maman!
104
00:08:49,306 --> 00:08:52,606
Kalig, ce n'est pas la peine.
105
00:08:52,644 --> 00:08:54,563
Elle ne reconnaît personne.
106
00:08:57,403 --> 00:08:59,360
Tu restes ici avec ton papa.
107
00:09:05,154 --> 00:09:07,035
S'il te plaît,
ne le laisse pas tuer ma maman.
108
00:09:11,064 --> 00:09:14,709
Ecoute-moi.
Ta maman est une femme malade.
109
00:09:14,748 --> 00:09:18,048
Si on ne sauve pas le bébé,
ils mourront tous les deux.
110
00:09:18,086 --> 00:09:21,924
Je t'ai entendu dire au docteur
de laisser mourir ma maman!
111
00:09:21,962 --> 00:09:23,843
Ce n'est pas ça du tout.
112
00:09:23,881 --> 00:09:25,876
Tu sais la toux de ta maman.
113
00:09:25,915 --> 00:09:30,443
C'est très grave. Ni moi ni le
docteur ne pouvons rien y faire.
114
00:09:30,481 --> 00:09:33,820
Elle s'inquiéterait
pour toi, moi et le bébé.
115
00:09:33,858 --> 00:09:37,926
Ce n'est pas vrai!
Tu ne veux que le bébé!
116
00:09:37,964 --> 00:09:40,919
Je fais ce qu'il y a de mieux.
117
00:09:46,100 --> 00:09:48,517
Je te déteste!
118
00:09:48,594 --> 00:09:51,741
Ta maman n'aimerait pas
t'entendre parler ainsi.
119
00:09:51,779 --> 00:09:56,000
Je te déteste,
et je déteste le bébé, aussi.
120
00:09:56,039 --> 00:09:58,802
J'en ai assez. Tais-toi.
121
00:09:58,802 --> 00:10:02,601
Comporte-toi comme un homme
ou tu recevras une raclée.
122
00:10:02,639 --> 00:10:04,634
Je te déteste.
123
00:10:04,673 --> 00:10:06,899
Je déteste le bébé.
124
00:10:09,470 --> 00:10:11,350
Oui, je déteste le bébé.
125
00:10:11,388 --> 00:10:13,077
Je voudrais le voir mourir.
126
00:10:14,113 --> 00:10:17,643
Oui, je voudrais le voir mourir.
127
00:10:18,603 --> 00:10:20,023
[Bébé pleure]
128
00:10:27,736 --> 00:10:29,117
[Tonnerre]
129
00:10:29,156 --> 00:10:30,729
Maman!
130
00:10:30,767 --> 00:10:32,034
Maman!
131
00:10:33,492 --> 00:10:34,490
Oh, non!
132
00:10:37,406 --> 00:10:38,864
[CIoche sonne le glas]
133
00:13:01,847 --> 00:13:03,267
[Porte s'ouvre]
134
00:13:10,827 --> 00:13:12,976
Je croyais
que tu labourais le champ.
135
00:13:12,976 --> 00:13:15,125
C'est comme ça
que tu me montres ta gratitude.
136
00:13:19,307 --> 00:13:21,763
Je n'aurais jamais
dû t'accepter ici.
137
00:13:22,838 --> 00:13:25,524
Je n'allais pas le prendre,
papa. C'est vrai.
138
00:13:25,562 --> 00:13:27,750
[Bébé pleure]
139
00:13:27,788 --> 00:13:31,587
Je te mettrai sur le bon chemin
avant qu'il ne soit trop tard,
140
00:13:31,626 --> 00:13:34,389
sinon tu seras une mauvaise
influence sur Harge.
141
00:13:34,427 --> 00:13:38,303
Je voulais seulement le compter,
papa. C'est la vérité.
142
00:13:38,341 --> 00:13:41,373
Tu ne vas jamais apprendre.
143
00:13:43,138 --> 00:13:45,057
Qu'on en finisse
une fois pour toute.
144
00:13:46,515 --> 00:13:49,815
Je vais te coller une raclée
que tu n'oublieras jamais.
145
00:13:49,853 --> 00:13:51,695
Non, pas une autre, Papa!
146
00:13:51,734 --> 00:13:53,192
Remets la boîte dans le placard.
147
00:13:53,230 --> 00:13:57,068
Lève-toi et prends
ça comme un homme.
148
00:13:59,332 --> 00:14:01,404
Replace I'argent!
149
00:14:51,329 --> 00:14:52,749
[Bébé pleure]
150
00:16:28,339 --> 00:16:29,567
FEMME: Kalig.
151
00:16:29,606 --> 00:16:30,872
[Bébé pleure]
152
00:16:35,055 --> 00:16:37,434
FEMME: Qu'avons-nous ici?
153
00:16:39,353 --> 00:16:42,231
Trouvé papa mort
dans la cuisine.
154
00:16:43,843 --> 00:16:45,608
Mort!
155
00:16:46,567 --> 00:16:48,486
Ton papa mort?
156
00:16:50,405 --> 00:16:52,170
Kalig, ce n'est pas possible.
157
00:16:53,244 --> 00:16:55,432
Il est vraiment mort,
tante Myrtle.
158
00:16:55,470 --> 00:16:57,581
Que s'est-il passé?
A-t-il eu un accident?
159
00:16:57,619 --> 00:17:01,418
Non, m'dame.
Ce n'était pas un accident.
160
00:17:01,457 --> 00:17:03,836
Que veux-tu dire, Kalig?
161
00:17:03,836 --> 00:17:05,754
Quelqu'un lui a tiré dessus.
162
00:17:05,793 --> 00:17:07,673
Quelqu'un lui a tiré dessus!
163
00:17:09,131 --> 00:17:11,971
Qui voudrait tuer ton papa?
164
00:17:12,009 --> 00:17:13,928
Ce pauvre bébé!
165
00:17:17,305 --> 00:17:22,102
Je ne sais pas, madame, mais
quelqu'un I'a fait, c'est sûr.
166
00:17:23,061 --> 00:17:25,517
Cela n'a aucun sens.
167
00:17:25,556 --> 00:17:28,050
Pourquoi voudrait-on
tuer ton papa?
168
00:17:28,088 --> 00:17:30,659
Pour voler son argent.
169
00:17:31,619 --> 00:17:33,729
Il ne reste plus
rien de ses économies.
170
00:17:35,072 --> 00:17:36,492
Tu en es sûr?
171
00:17:37,452 --> 00:17:39,370
Oui, madame.
172
00:17:39,370 --> 00:17:41,750
J'ai regardé
dans la cachette de papa.
173
00:17:41,788 --> 00:17:44,551
Il n'y avait rien,
seulement une boîte vide.
174
00:17:44,589 --> 00:17:48,810
As-tu vu ou entendu
quelque chose dans la maison?
175
00:17:50,115 --> 00:17:51,650
Je ne me suis pas arrêté
pour regarder.
176
00:17:51,689 --> 00:17:53,761
J'ai pris Harge,
177
00:17:53,799 --> 00:17:58,289
et je suis resté juste le temps
de prendre mes affaires.
178
00:17:58,327 --> 00:18:02,433
Eh bien, tu as bien fait.
179
00:18:04,506 --> 00:18:06,655
Je vais te faire
un morceau à manger.
180
00:18:06,693 --> 00:18:10,108
Lorsque ton oncle rentrera,
nous appellerons le shérif.
181
00:18:12,526 --> 00:18:16,517
Merci, madame,
mais je n'ai pas si faim que ça.
182
00:18:17,323 --> 00:18:19,702
Vous avez assez
à vous occuper avec Harge.
183
00:18:19,702 --> 00:18:23,654
Le vieux Anderson m'a offert
un boulot la semaine dernière.
184
00:18:24,997 --> 00:18:27,377
Avec ma maman et mon papa
morts tous les deux...
185
00:18:28,605 --> 00:18:30,754
je dois m'occuper de moi,
tout seul.
186
00:18:32,365 --> 00:18:37,009
Ta maman serait fière
de t'entendre parler comme cela.
187
00:18:38,927 --> 00:18:40,347
Maman comprendrait.
188
00:18:42,228 --> 00:18:45,988
Si ça ne marche pas
avec M. Anderson,
189
00:18:46,027 --> 00:18:50,056
tu sais que I'enfant de ma soeur
sera toujours le bienvenu ici.
190
00:18:51,399 --> 00:18:52,857
Je ne I'oublierai pas.
191
00:19:01,990 --> 00:19:06,250
Dites à oncle Calvin de ne pas
se soucier des funérailles.
192
00:19:06,288 --> 00:19:09,627
Je m'occuperai des frais
avec mon salaire.
193
00:19:27,433 --> 00:19:30,733
Prends cette longue-vue.
Tu en as toujours voulu une.
194
00:19:30,771 --> 00:19:33,457
Ton oncle et moi
nous ne nous en servons jamais.
195
00:19:34,302 --> 00:19:36,988
- Vous en êtes certaine?
- Oui.
196
00:19:37,026 --> 00:19:38,945
Merci beaucoup.
197
00:19:40,403 --> 00:19:41,823
Vous êtes très gentille.
198
00:19:42,782 --> 00:19:44,202
Ça te portera chance.
199
00:19:50,265 --> 00:19:53,796
MYRTLE, COMMENTAIRE:
La lunette était son compagnon.
200
00:19:53,834 --> 00:19:55,753
Il I'avait toujours avec lui.
201
00:20:01,662 --> 00:20:04,387
HOMME: Kalig! Ils arrivent!
202
00:20:23,613 --> 00:20:26,913
Le reste de la bande
de Harge arrive par le nord.
203
00:20:26,951 --> 00:20:28,218
MYRTLE, COMMENTAIRE:
Les Anderson,
204
00:20:28,256 --> 00:20:30,136
dupés par le mensonge de Kalig,
205
00:20:30,175 --> 00:20:32,055
le considéraient
comme leur fils.
206
00:20:32,093 --> 00:20:35,547
Et Harge? En grandissant
il fit de Kalig une idole.
207
00:20:35,624 --> 00:20:39,116
Ils étaient unis. Kalig
prenait bien soin de Harge.
208
00:20:39,154 --> 00:20:42,301
Mais plus tard Kalig se lança
dans une carrière criminelle,
209
00:20:42,339 --> 00:20:44,834
en entraînant Harge,
encore enfant, avec lui.
210
00:20:44,872 --> 00:20:49,016
L'esprit de Kalig toujours
hanté par la mémoire de sa mère.
211
00:20:49,055 --> 00:20:52,355
Une fois devenu homme, Harge
organisa son propre gang...
212
00:20:52,393 --> 00:20:55,271
alors que Kalig passait I'un de
ses nombreux séjours en prison.
213
00:20:55,310 --> 00:20:59,569
Je suis persuadée que durant
ses intervalles en prison,
214
00:20:59,608 --> 00:21:03,368
Kalig commença à nourrir
et à préparer sa vengeance...
215
00:21:03,407 --> 00:21:05,824
et devint obsédé par I'idée
de voir souffrir Harge...
216
00:21:05,863 --> 00:21:07,743
et de le faire payer
pour la mort de leur mère.
217
00:21:07,781 --> 00:21:10,161
Bien que cela soit évident
pour les autres,
218
00:21:10,161 --> 00:21:13,499
Harge était incapable de voir
Kalig pour ce qu'il était:
219
00:21:13,538 --> 00:21:17,836
Un homme possédé, séduit par
la destruction et la cruauté.
220
00:21:50,032 --> 00:21:51,950
Ça suffit! Reculez!
221
00:21:53,409 --> 00:21:54,560
Que personne ne bouge!
222
00:22:05,957 --> 00:22:07,799
Ouvre le coffre!
223
00:22:23,110 --> 00:22:25,067
Plus vite! Plus vite!
224
00:22:38,997 --> 00:22:40,379
HOMME: Harge, on s'en va.
225
00:22:50,471 --> 00:22:51,469
HOMME: Allons-y!
226
00:22:53,388 --> 00:22:55,767
- Harge, allons-y.
- Tirons-nous d'ici.
227
00:22:55,805 --> 00:22:56,918
Allons-y!
228
00:24:54,727 --> 00:24:56,800
Harge, c'est notre seule chance.
229
00:25:05,664 --> 00:25:06,815
Allez! Hue!
230
00:25:17,752 --> 00:25:18,903
[Fusillade]
231
00:25:30,415 --> 00:25:31,759
[Tonnerre]
232
00:25:49,641 --> 00:25:52,020
FEMME: Harge! Harge!
233
00:26:00,846 --> 00:26:02,113
Harge...
234
00:26:03,724 --> 00:26:05,950
cette pièce est vide sans toi.
235
00:26:10,747 --> 00:26:13,970
HARGE: Bientôt tu n'auras
plus besoin de ton mari.
236
00:26:15,006 --> 00:26:17,424
J'aurai toujours besoin de toi.
237
00:26:17,462 --> 00:26:20,340
Lorsque tu auras
le tout petit dans les bras...
238
00:26:20,340 --> 00:26:24,677
braillant et gigotant,
tu m'oublieras vite.
239
00:26:28,054 --> 00:26:31,507
Ce tout petit prend son temps.
240
00:26:32,467 --> 00:26:34,577
Tu es sa mère.
Dis-lui de se dépêcher.
241
00:26:43,403 --> 00:26:46,742
Pourquoi Harge se tracasse t-il
autant pour ce bébé?
242
00:26:46,780 --> 00:26:49,121
II en naît
tous les jours ici des bébés.
243
00:26:49,160 --> 00:26:51,577
Tu ne sais pas
ce qui I'inquiète?
244
00:26:52,537 --> 00:26:53,956
Le bébé, bien sûr.
245
00:26:54,033 --> 00:26:56,873
Ce n'est pas le bébé. C'est Eva.
246
00:26:56,911 --> 00:26:58,830
Je pensais que
tout le monde le savait.
247
00:26:58,868 --> 00:27:02,130
Harge ne s'est jamais remis
d'avoir tué sa mère en naissant.
248
00:27:03,089 --> 00:27:06,850
Que vas-tu faire avec I'homme?
249
00:27:09,345 --> 00:27:12,184
Je ferai ce que je dois faire.
250
00:27:12,223 --> 00:27:14,103
Si tu tues cet homme,
251
00:27:14,141 --> 00:27:16,981
il est possible que
je meure moi aussi...
252
00:27:17,019 --> 00:27:18,938
et peut-être I'enfant.
253
00:27:19,897 --> 00:27:21,509
Tu racontes n'importe quoi.
254
00:27:21,548 --> 00:27:23,274
C'est ce que je pense.
255
00:27:25,347 --> 00:27:28,071
Ne le tue pas s'il te plaît.
Laisse-le vivre.
256
00:27:30,949 --> 00:27:32,830
Tu n'as aucune preuve...
257
00:27:32,868 --> 00:27:35,708
seulement la parole de Kalig
que c'est lui qui t'as trahi...
258
00:27:35,746 --> 00:27:37,089
dans le hold-up de la banque.
259
00:27:38,509 --> 00:27:40,735
Je porte la vie.
260
00:27:42,730 --> 00:27:45,877
Pour la première fois, je vois
que c'est différent pour toi.
261
00:27:47,796 --> 00:27:49,484
Je vois que tu portes la mort.
262
00:27:52,017 --> 00:27:53,628
Pas pour longtemps.
263
00:27:57,811 --> 00:27:59,346
Tu ne m'écoutes pas.
264
00:28:00,651 --> 00:28:01,802
Même maintenant.
265
00:28:03,030 --> 00:28:05,141
Mais tu écoutes Kalig.
266
00:28:06,139 --> 00:28:08,825
Tu sais qu'il est sans pitié,
mais oh, non...
267
00:28:09,592 --> 00:28:12,240
Kalig était bon envers toi
quand tu étais enfant.
268
00:28:12,278 --> 00:28:15,770
Il a pris soin de toi, alors
il ne peut faire rien de mal.
269
00:28:18,342 --> 00:28:19,301
Eva...
270
00:28:22,333 --> 00:28:25,057
bien avant de te rencontrer...
271
00:28:25,095 --> 00:28:28,549
il y avait une chose qui
me tenait vraiment à coeur...
272
00:28:28,588 --> 00:28:31,926
encore plus
que de rester en vie.
273
00:28:31,964 --> 00:28:34,037
C'était mon frère.
274
00:28:34,075 --> 00:28:36,569
Il faisait parti de moi.
275
00:28:37,567 --> 00:28:39,025
Tout comme toi.
276
00:28:41,328 --> 00:28:45,511
Je ne comprends pas pourquoi tu
ne vois pas Kalig tel qu'il est.
277
00:28:47,391 --> 00:28:48,926
Quel genre d'homme...
278
00:28:49,003 --> 00:28:52,418
emmènerait-il son frère
de 9 ans dans un hold-up?
279
00:28:53,838 --> 00:28:57,599
C'est naturel de vouloir une vie
meilleure pour ceux qu'on aime.
280
00:28:57,637 --> 00:28:59,402
Ma mère avait
I'habitude de dire cela.
281
00:29:00,745 --> 00:29:02,664
Ta mère a dit
beaucoup de choses.
282
00:29:23,194 --> 00:29:25,266
J'ai de mauvaises nouvelles.
283
00:29:26,226 --> 00:29:27,454
Alors?
284
00:29:27,492 --> 00:29:29,871
Tu sais que Kalig est
arrivé en ville hier.
285
00:29:30,907 --> 00:29:34,515
Ouais, je sais.
Le grand Kalig, le judicieux.
286
00:29:34,553 --> 00:29:37,968
HOMME: II n'en peut plus
avec un coup qu'il veut monter.
287
00:29:38,007 --> 00:29:41,883
C'est un gros coup.
Il a seulement besoin d'un gang.
288
00:29:41,921 --> 00:29:44,492
Où va t-il s'en trouver un?
C'est un solitaire.
289
00:30:24,900 --> 00:30:27,087
HOMME: Je t'ai dit qu'il n'y
avait pas de quoi s'inquiéter.
290
00:30:27,126 --> 00:30:29,620
M. Kalig ne prend
pas de risques.
291
00:30:30,004 --> 00:30:33,496
Il a préparé son plan
à un poil de moucheron près.
292
00:30:33,534 --> 00:30:37,410
Hé, Mungo! Cord!
Laissez vos mains où elles sont.
293
00:30:41,094 --> 00:30:44,011
Tu crois que tu allais
me bazarder pour Kalig?
294
00:30:44,049 --> 00:30:46,505
Tu dis à Kalig
d'aller se faire voir...
295
00:30:46,543 --> 00:30:47,503
[Coup de feu]
296
00:30:48,999 --> 00:30:50,074
Kalig!
297
00:30:50,112 --> 00:30:53,566
Cette balle a réglé
le problème de Sharkey.
298
00:30:57,173 --> 00:30:58,977
Quelqu'un d'autre
a des problèmes?
299
00:31:05,730 --> 00:31:09,069
KALIG: Le long cri strident
du criminel ne s'arrêtera pas...
300
00:31:09,683 --> 00:31:14,326
tant qu'on ne réalisera pas que
seuls les animaux sont cruels.
301
00:31:14,326 --> 00:31:15,324
Comment ça?
302
00:31:15,362 --> 00:31:17,511
HOMME: Je t'ai dit
que Kalig pensait à tout.
303
00:31:18,471 --> 00:31:19,967
C'est un type astucieux.
304
00:31:21,003 --> 00:31:22,961
Tu sais qu'il a étudié le droit?
305
00:31:26,414 --> 00:31:27,872
[Train siffle]
306
00:31:32,631 --> 00:31:34,473
Allez, on y va.
307
00:31:42,800 --> 00:31:44,450
[Coups de feu]
308
00:32:17,452 --> 00:32:18,910
[Coups de feu]
309
00:32:33,991 --> 00:32:37,061
EVA: Ne t'inquiète pas, Harge.
Je ne vais pas mourir.
310
00:32:48,919 --> 00:32:49,878
[Gémissement]
311
00:32:51,605 --> 00:32:54,483
J'aimerais tant pouvoir
faire quelque chose pour toi.
312
00:32:58,129 --> 00:33:00,892
Les hommes n'ont dit que
Kalig était passé par ici.
313
00:33:03,118 --> 00:33:06,418
Eva, tu es une fois de plus
sur mon territoire.
314
00:33:06,456 --> 00:33:11,061
Malgré ce que tu dis, je...
je n'ai pas confiance en Kalig.
315
00:33:11,905 --> 00:33:13,824
J'ai peur de lui,
de ce qu'il peut faire.
316
00:33:27,332 --> 00:33:32,282
HOMME: Combien de temps avant
que Harge élimine le Virginien?
317
00:33:32,320 --> 00:33:34,201
Vaut mieux pas
se mêler au Virginien.
318
00:33:35,659 --> 00:33:39,765
C'est le juge Garth. Il serait
veinard de le kidnapper.
319
00:33:39,803 --> 00:33:42,451
Le Virginien chevauche à ses
côtés comme un garde du corps.
320
00:33:42,490 --> 00:33:44,562
Plus on attend,
plus ce sera dur.
321
00:33:44,907 --> 00:33:49,320
Je ne suis pas venu ici
pour jouer avec une longue-vue.
322
00:33:49,359 --> 00:33:53,043
Ça nous évite
d'y aller à I'aveuglette.
323
00:33:53,964 --> 00:33:58,146
- On fonce quand?
- Quand c'est le bon moment.
324
00:34:01,178 --> 00:34:04,478
Si ça ne te plaît pas,
tais-toi ou fous le camp.
325
00:34:16,911 --> 00:34:18,331
[Sifflement du train]
326
00:35:03,805 --> 00:35:05,225
[Rires]
327
00:35:09,945 --> 00:35:12,362
Ça réchauffe, hein?
328
00:36:04,820 --> 00:36:06,202
Harge, j'ai des nouvelles.
329
00:36:06,202 --> 00:36:07,890
- Où est le docteur?
- Pas en ville. Harge...
330
00:36:07,928 --> 00:36:10,461
- Jusqu'à quand?
- 3, 4 jours, 1 semaine même.
331
00:36:10,499 --> 00:36:12,648
Eva ne peut pas attendre.
332
00:36:12,687 --> 00:36:14,260
Des mômes naissent chaque jour.
333
00:36:14,299 --> 00:36:17,484
- Pas mon gosse.
- J'ai vu quelqu'un à Isleta.
334
00:36:17,522 --> 00:36:20,438
- Qui?
- L'homme que tu recherches.
335
00:36:23,010 --> 00:36:25,197
C'est donc vrai.
Kalig avait raison.
336
00:36:26,386 --> 00:36:30,262
- T'es sûr?
- C'était bien lui.
337
00:36:30,339 --> 00:36:31,529
Eh bien, va le chercher!
338
00:36:35,520 --> 00:36:38,244
- Harge?
- Tu me le ramènes ici.
339
00:36:38,244 --> 00:36:39,741
Prends Doud et Bassett avec toi.
340
00:36:54,169 --> 00:36:57,546
- Tu devrais te reposer.
- Tu devrais manger.
341
00:36:57,585 --> 00:37:00,425
- Comment tu te sens?
- Bien, mi hijo.
342
00:37:02,382 --> 00:37:05,413
Eva, il n'y aura pas de docteur.
343
00:37:06,411 --> 00:37:07,831
J'y arriverai.
344
00:37:08,790 --> 00:37:10,824
Tu es une bonne épouse, Eva.
Assieds-toi.
345
00:37:12,359 --> 00:37:15,237
- Y a quoi à manger?
- Chilis rellenos.
346
00:37:17,117 --> 00:37:18,959
J'ai vu les hommes s'en aller.
347
00:37:21,646 --> 00:37:24,063
C'est encore ton frère,
n'est-ce pas?
348
00:37:25,022 --> 00:37:26,289
Non, c'est pour moi.
349
00:37:26,289 --> 00:37:29,359
Pour te venger du Virginien,
voilà la raison.
350
00:37:29,397 --> 00:37:33,081
Ce sont mes affaires et je te
I'ai dit quand on s'est marié.
351
00:37:33,119 --> 00:37:38,837
Kalig peut se tromper. Et si
le Virginien ne t'a pas trahi?
352
00:37:46,282 --> 00:37:48,661
- Bientôt, hein?
- Très bientôt.
353
00:37:50,580 --> 00:37:53,573
- Désolé pour le docteur.
- Ce n'est pas grave.
354
00:37:55,223 --> 00:37:56,413
Hé, c'est quoi?
355
00:37:59,521 --> 00:38:01,171
On dirait un poing.
356
00:38:01,785 --> 00:38:03,704
Je crois que c'est un poing.
357
00:38:06,198 --> 00:38:08,385
Sens-le. C'est un poing.
358
00:38:12,031 --> 00:38:13,604
Je le sens bouger.
359
00:38:15,254 --> 00:38:16,905
Il boxe comme un garçon.
360
00:38:21,471 --> 00:38:22,814
C'est ce que tu veux, non?
361
00:38:25,577 --> 00:38:28,455
Je veux... ce que tu auras.
362
00:38:29,146 --> 00:38:32,024
Oui. Mais tu espères un garçon.
363
00:38:33,367 --> 00:38:34,480
Comment le sais-tu?
364
00:38:37,089 --> 00:38:38,548
Une épouse devine.
365
00:38:46,184 --> 00:38:47,489
[Cris étouffés]
366
00:39:23,868 --> 00:39:24,789
Whisky.
367
00:39:26,938 --> 00:39:29,509
VIRGINIEN: Est-ce
qu'on ne s'est pas déjà vus?
368
00:39:30,238 --> 00:39:31,351
HOMME: Correct.
369
00:39:32,157 --> 00:39:35,227
San Antonio, non?
II y a six, sept ans?
370
00:39:35,265 --> 00:39:37,644
- Quelque chose comme ça.
- Laisse-moi te payer un verre.
371
00:39:38,604 --> 00:39:39,947
HOMME: Merci.
372
00:39:47,737 --> 00:39:50,960
Je serais dehors si
tu as d'autres questions.
373
00:39:52,764 --> 00:39:53,761
T'as trouvé ça où?
374
00:39:55,719 --> 00:39:57,407
Une fille que j'ai rencontrée
me I'a donné.
375
00:39:58,290 --> 00:39:59,441
Où se trouve-t-elle?
376
00:40:03,355 --> 00:40:05,159
Je te raconterai
toute I'histoire...
377
00:40:05,773 --> 00:40:08,497
où elle est, pourquoi,
et ce que tu dois faire.
378
00:40:09,111 --> 00:40:10,531
VIRGINIEN: J'attends.
379
00:40:10,569 --> 00:40:13,179
HOMME: Je devrais dire...
s'il m'arrive quoique ce soit,
380
00:40:13,217 --> 00:40:15,942
ce ne sera pas bon
pour la fille de ton patron.
381
00:40:19,050 --> 00:40:20,393
Pas bon du tout.
382
00:40:44,339 --> 00:40:45,759
[Homme gémissant]
383
00:40:58,537 --> 00:40:59,957
HOMME: Ça va, ma p'tite dame?
384
00:40:59,996 --> 00:41:01,454
[Femme se débattant]
385
00:41:08,476 --> 00:41:10,625
FEMME: Où suis-je?
Pourquoi suis-je ici?
386
00:41:12,237 --> 00:41:14,079
Je t'ai envoyé
chercher un homme.
387
00:41:14,079 --> 00:41:17,763
Quand on va à la pêche,
on prend ce qu'on attrape.
388
00:41:18,338 --> 00:41:21,063
La ligne est jetée,
et I'hameçon est prêt.
389
00:41:21,101 --> 00:41:22,828
Et voici un appât vivant.
390
00:41:23,442 --> 00:41:25,246
HOMME: C'est la fille de Garth.
391
00:41:25,284 --> 00:41:28,354
FEMME: Que voulez-vous?
Répondez-moi. Qui êtes-vous?
392
00:41:28,738 --> 00:41:31,654
HARGE: Lâche-la.
Allez, rentre ici avec ma femme.
393
00:41:31,693 --> 00:41:33,650
Tu I'aideras quand
elle en aura besoin.
394
00:41:34,686 --> 00:41:36,835
Elle ne peut pas
faire ça seule,
395
00:41:36,873 --> 00:41:38,178
tu vas I'aider.
396
00:42:00,090 --> 00:42:02,239
HOMME: Aucun signe de Doud.
397
00:42:02,277 --> 00:42:04,311
AUTRE HOMME:
Bassett est parti voir.
398
00:42:20,927 --> 00:42:23,153
DOCTEUR: Harge, j'ai
de mauvaises nouvelles pour toi.
399
00:42:23,613 --> 00:42:26,606
Sarah Ann... ou le bébé.
400
00:42:26,645 --> 00:42:28,295
HARGE, PERE: Sauvez le bébé.
401
00:42:28,333 --> 00:42:30,866
KALIG: Ne tuez pas ma maman!
Ne tuez pas ma maman!
402
00:42:30,904 --> 00:42:32,209
[Gifle]
403
00:42:58,073 --> 00:43:00,644
- Je suis heureuse de te voir!
- Tu vas bien?
404
00:43:00,683 --> 00:43:03,369
- Oui.
- On se faisait du souci.
405
00:43:03,407 --> 00:43:06,247
Ils ne veulent rien me dire.
Pourquoi suis-je ici?
406
00:43:06,285 --> 00:43:07,705
VIRGINIEN:
C'est à cause de moi.
407
00:43:08,780 --> 00:43:10,583
Pourquoi lui faire peur?
408
00:43:10,622 --> 00:43:13,768
Si tu voulait me voir,
fallait demander!
409
00:43:13,807 --> 00:43:17,222
- Pourquoi veulent-ils te voir?
- J'aimerais bien le savoir.
410
00:43:18,565 --> 00:43:21,635
Eh bien, Harge?
Je pense en avoir le droit.
411
00:43:23,017 --> 00:43:25,089
Tu auras ce qui doit te revenir.
412
00:43:26,125 --> 00:43:27,315
Entre.
413
00:43:49,418 --> 00:43:50,953
HARGE: Je t'ai donné
un travail à faire.
414
00:43:53,217 --> 00:43:55,597
Je resterai ici jusqu'à ce que
je sache ce qui se passe.
415
00:43:57,247 --> 00:43:58,475
EVA:
C'est une affaire entre eux.
416
00:44:06,840 --> 00:44:08,260
Assieds-toi.
417
00:44:11,100 --> 00:44:12,635
Qu'est-ce qui se passe, Harge?
418
00:44:14,553 --> 00:44:16,741
DOUD: Ne perds pas de temps.
Finissons-en.
419
00:44:19,235 --> 00:44:20,425
HARGE: Calme-toi.
420
00:44:21,691 --> 00:44:23,610
Tu reconnais ces gars?
421
00:44:24,991 --> 00:44:27,255
Keeler, Bassett, Doud...
422
00:44:28,598 --> 00:44:29,903
et c'est Preble.
423
00:44:32,935 --> 00:44:34,623
On conduisait les troupeaux.
424
00:44:34,662 --> 00:44:37,156
Un dollar par jour
et courbatures aux fesses.
425
00:44:38,307 --> 00:44:40,226
On avait eu une rude saison.
426
00:44:40,955 --> 00:44:42,874
Longues heures, petit salaire.
427
00:44:45,637 --> 00:44:48,515
On a parlé de la banque
de San Antonio.
428
00:44:49,321 --> 00:44:51,316
Je t'avais dit
qu'on allait la braquer.
429
00:44:51,354 --> 00:44:52,928
Je t'ai même dit quand.
430
00:44:54,693 --> 00:44:56,266
Je t'ai proposé
de te joindre à nous,
431
00:44:56,305 --> 00:44:59,260
mais tu t'étais déjà engagé
à emmener le bétail.
432
00:44:59,298 --> 00:45:01,293
et partais le lendemain.
433
00:45:02,061 --> 00:45:05,054
Je me souviens aussi avoir
essayé de t'en dissuader.
434
00:45:05,092 --> 00:45:06,666
J'ai cru I'avoir fait.
435
00:45:08,815 --> 00:45:10,503
C'est la dernière
fois que je t'ai vu.
436
00:45:14,571 --> 00:45:18,830
Le lendemain on a braqué
la banque... à la fermeture.
437
00:45:21,171 --> 00:45:23,052
Et ils nous attendaient.
438
00:45:25,047 --> 00:45:27,273
Le shérif et
une douzaine d'hommes.
439
00:45:28,155 --> 00:45:30,189
Keeler et moi avons été blessés.
440
00:45:30,995 --> 00:45:32,568
Le reste tués.
441
00:45:33,681 --> 00:45:35,447
Je suis désolé.
Je ne savais pas.
442
00:45:36,061 --> 00:45:39,629
Ils étaient tous assis à nous
attendre, fusils à I'épaule.
443
00:45:40,627 --> 00:45:42,546
Quelqu'un les avait prévenus.
444
00:45:46,191 --> 00:45:47,611
C'était toi.
445
00:45:48,647 --> 00:45:52,139
Tu as tort. Je n'ai jamais
dévoilé tes plans à personne.
446
00:45:53,559 --> 00:45:56,284
HOMME: II a parlé.
Tu attends quoi?
447
00:45:57,819 --> 00:45:58,970
Mets-le dans le cabanon.
448
00:46:15,701 --> 00:46:19,270
- Tu sais ce que tu fais?
- Il peut attendre.
449
00:46:19,308 --> 00:46:21,227
Pourquoi pas maintenant?
450
00:46:23,414 --> 00:46:25,410
J'ai une femme
et un enfant en jeu.
451
00:46:26,331 --> 00:46:28,864
J'ai besoin de cette fille.
J'ai besoin de son aide.
452
00:46:30,514 --> 00:46:31,550
Je fais en sorte de I'avoir.
453
00:46:31,895 --> 00:46:32,931
Tu I'auras.
454
00:46:33,737 --> 00:46:36,116
BASSETT: Garde-le en vie,
elle s'occupera d'Eva.
455
00:46:43,408 --> 00:46:46,439
Il va attendre la naissance
du bébé et puis il le tuera.
456
00:46:47,437 --> 00:46:48,818
Comme ça.
457
00:46:52,042 --> 00:46:54,152
Vous ne pouvez pas
le laisser tuer.
458
00:46:54,997 --> 00:46:57,030
N'essayerez-vous même
pas de I'en empêcher?
459
00:46:57,107 --> 00:46:59,179
Ça ne dépend pas de moi.
460
00:46:59,218 --> 00:47:01,328
Ce sont les affaires
de mon mari.
461
00:47:15,028 --> 00:47:16,716
Et bien, qu'ils commencent!
462
00:49:34,250 --> 00:49:35,708
Kalig?
463
00:49:38,663 --> 00:49:42,117
GARTH: Kalig?
Je t'avais enfermé pour 10 ans.
464
00:49:43,076 --> 00:49:44,573
J'ai juste servi trois mois.
465
00:49:49,677 --> 00:49:51,365
Pourquoi n'écrivez-vous
pas cette lettre?
466
00:49:52,670 --> 00:49:54,397
La réponse est toujours la même.
467
00:50:13,392 --> 00:50:15,157
Ça I'a juste chatouillé
468
00:50:15,196 --> 00:50:17,037
Mais la prochaine
lui fracassera I'os.
469
00:50:42,365 --> 00:50:44,130
LIZ: Ça vous aide?
470
00:50:44,168 --> 00:50:45,243
EVA: Oui.
471
00:50:45,281 --> 00:50:47,161
HARGE: J'aimerais pouvoir
faire quelque chose.
472
00:51:53,933 --> 00:51:57,655
HARGE: Que s'est-il passé?
VIRGINIEN: J'ai eu une visite.
473
00:51:57,693 --> 00:51:59,535
Lequel d'entre eux a fait ça?
474
00:51:59,574 --> 00:52:00,533
Pas d'importance.
475
00:52:02,068 --> 00:52:04,064
Ce qui compte,
c'est votre réponse.
476
00:52:05,100 --> 00:52:07,325
On en a déjà parlé
une fois pour toute.
477
00:52:12,890 --> 00:52:16,190
Si c'est vraiment terminé,
que puis-je faire pour toi?
478
00:52:18,300 --> 00:52:20,756
J'ai besoin
de parler à quelqu'un.
479
00:52:21,677 --> 00:52:23,404
Parle à tes cow-boys!
480
00:52:25,208 --> 00:52:27,894
Je m'inquiète pour
ma femme et mon enfant...
481
00:52:27,932 --> 00:52:30,465
qui met tant de temps
à venir au monde.
482
00:52:30,503 --> 00:52:34,916
Les gars, il y a des choses
qu'ils ne comprennent pas.
483
00:52:36,758 --> 00:52:39,483
Tu devrais être plus prudent
sur le choix de tes compagnons.
484
00:52:42,361 --> 00:52:43,819
Nous étions amis.
485
00:52:44,318 --> 00:52:45,469
Toi et moi.
486
00:52:46,352 --> 00:52:48,923
Tu peux croire ce que tu veux,
je n'ai rien dit au shérif.
487
00:52:49,767 --> 00:52:50,880
Laisse-moi terminer.
488
00:52:51,724 --> 00:52:53,490
Ça t'aidera à passer le temps.
489
00:52:55,946 --> 00:52:57,250
Souviens-toi, Harge.
490
00:52:58,555 --> 00:53:00,742
Souviens-toi, il y a sept ans.
491
00:53:06,192 --> 00:53:08,839
L'un de tes propres hommes
a prévenu le shérif.
492
00:53:10,873 --> 00:53:15,133
Pourquoi un membre de ton gang
ferait-il une chose pareille?
493
00:53:16,207 --> 00:53:17,896
La réponse est évidente,
I'argent.
494
00:53:19,200 --> 00:53:22,079
Le shérif a du payer
pour cette information.
495
00:53:22,117 --> 00:53:23,805
Pas grand chose, mais un peu.
496
00:53:26,837 --> 00:53:33,054
Qui choisirait les quelques
dollars du shérif...
497
00:53:33,092 --> 00:53:38,349
plutôt que les deux mille
dollars du hold-up de la banque?
498
00:53:40,652 --> 00:53:42,072
Tu connais tes hommes, Harge.
499
00:53:43,491 --> 00:53:44,796
Penses-y.
500
00:53:50,015 --> 00:53:51,473
[Bébé pleure]
501
00:54:00,031 --> 00:54:01,336
N'est-il pas beau?
502
00:54:02,141 --> 00:54:04,367
EVA:
Les garçons ne sont pas beaux.
503
00:54:04,405 --> 00:54:07,706
HARGE: Celui-là, oui.
504
00:54:07,744 --> 00:54:09,663
Si tu le dis, Harge.
505
00:54:10,392 --> 00:54:11,773
Alors, c'est comme ça?
506
00:54:17,836 --> 00:54:22,365
C'est grâce à Elisabeth
que tu le tiens dans tes bras.
507
00:54:24,936 --> 00:54:27,161
Voilà. Dors un peu.
508
00:54:50,033 --> 00:54:51,529
Vous devez être fatiguée.
509
00:54:52,527 --> 00:54:54,676
Allez vous reposer. Je vous
ramènerai au soleil levant.
510
00:54:55,904 --> 00:54:58,974
Je n'irai pas seule.
Vous le savez, non?
511
00:54:59,665 --> 00:55:01,276
Vous n'avez pas le choix.
512
00:55:02,274 --> 00:55:03,502
Et après vous le tuerez?
513
00:55:04,231 --> 00:55:06,687
Vous croyez que ce soit une
excuse... attendre mon départ?
514
00:55:20,118 --> 00:55:21,538
HARGE: Merci pour
ce que vous avez fait.
515
00:56:15,531 --> 00:56:17,066
A Harge II!
516
00:56:19,790 --> 00:56:21,440
A Harge III!
517
00:56:28,194 --> 00:56:29,384
A nous deux!
518
00:56:43,697 --> 00:56:44,810
Bien, euh...
519
00:56:47,650 --> 00:56:49,108
Ce ne sont pas mes affaires.
520
00:56:49,147 --> 00:56:51,794
Si tu dois faire quelque
chose, fais-le maintenant.
521
00:56:55,709 --> 00:56:58,088
Tu n'aimes pas que
les choses traînent, non?
522
00:56:58,126 --> 00:57:00,198
J'aime bien quand
tout est réglé.
523
00:57:01,465 --> 00:57:04,151
Que ferais-tu
si tu avais plus d'une chose...
524
00:57:04,151 --> 00:57:05,839
à faire à la fois?
525
00:57:05,878 --> 00:57:10,444
- Je les prendrais une par une.
- Dans quel ordre?
526
00:57:10,483 --> 00:57:13,936
- Les premières en premier.
- Bon...
527
00:57:15,279 --> 00:57:16,507
C'est ce que je fais.
528
00:57:27,022 --> 00:57:28,442
Comment t'y arrives, hein?
529
00:57:30,629 --> 00:57:32,740
Comment tu peux
te saouler aussi vite?
530
00:57:39,609 --> 00:57:42,640
J'entame ma dernière bouteille.
Je tiens bien le coup, non?
531
00:57:44,214 --> 00:57:45,825
C'est bon. Allons-y.
532
00:58:03,017 --> 00:58:05,320
- Harge!
- Deux chevaux ont disparu.
533
00:58:08,466 --> 00:58:11,498
Il s'est enfui.
Il a le revolver de Keeler.
534
00:58:11,536 --> 00:58:13,647
Bassett, les chevaux.
Doud, prends soin d'eux.
535
00:58:32,642 --> 00:58:33,717
Hue!
536
00:58:50,640 --> 00:58:53,019
POUR LE VIRGINIEN
537
00:59:03,265 --> 00:59:04,685
GARTH, COMMENTAIRE:
Suivre instructions.
538
00:59:04,723 --> 00:59:07,179
Ne laisse pas la loi suspecter
que tu es dans le coup.
539
00:59:07,217 --> 00:59:10,901
Preuves de mon bien-être
seront données avant la rançon.
540
00:59:10,940 --> 00:59:14,317
Ne perds pas de temps pour
remettre la lettre à la banque.
541
00:59:14,355 --> 00:59:15,928
Juge Henry Garth.
542
00:59:17,540 --> 00:59:19,037
HOMME: Qui vous a donné ça?
543
00:59:20,457 --> 00:59:23,104
Je crois que je ferais
mieux d'aller avec vous.
544
00:59:23,143 --> 00:59:24,908
Ce n'est pas
ce que veut le juge.
545
00:59:24,946 --> 00:59:28,055
Le seul moyen de me séparer
de 100000 dollars...
546
00:59:28,093 --> 00:59:29,897
c'est de les lui
remettre en personne.
547
00:59:36,919 --> 00:59:37,994
Voilà le reçu.
548
01:00:28,034 --> 01:00:29,070
Voilà ton homme, Harge.
549
01:00:34,596 --> 01:00:36,207
[fusillade]
550
01:00:46,338 --> 01:00:47,451
On va faire le tour.
551
01:00:48,909 --> 01:00:50,022
[Coup de feu]
552
01:01:03,338 --> 01:01:05,334
Ne va pas plus loin, Harge.
Ne bouge plus.
553
01:01:07,636 --> 01:01:09,747
On va partir ensemble.
554
01:01:09,785 --> 01:01:14,659
Je sais que tu as un fils.
Ma mort le ne dérangera pas.
555
01:01:15,848 --> 01:01:17,959
Ça le dérangera beaucoup
plus si c'est toi.
556
01:01:19,724 --> 01:01:21,604
Vas-tu m'écouter,
pour son propre bien?
557
01:01:21,643 --> 01:01:25,020
HARGE: Je t'ai écouté.
Tu n'as rien prouvé du tout.
558
01:01:26,017 --> 01:01:28,320
C'est toi qui a la preuve,
Harge.
559
01:01:28,358 --> 01:01:30,737
Réfléchis à ce qui
s'est passé après la banque.
560
01:01:30,776 --> 01:01:32,042
Il ne s'est rien passé.
561
01:01:33,232 --> 01:01:35,112
On s'est caché pendant un mois.
562
01:01:35,150 --> 01:01:36,954
Ce qui restait de nous.
563
01:01:36,992 --> 01:01:39,372
- Vous tous?
- C'est ça.
564
01:01:40,485 --> 01:01:42,864
Si c'était I'un des miens,
pourquoi serait-il resté?
565
01:01:45,588 --> 01:01:47,891
Eh bien, ils ne voulaient
pas que tu les suspectes.
566
01:01:47,929 --> 01:01:50,116
Ils devaient effacer
toute trace.
567
01:01:50,155 --> 01:01:53,340
L'argent du shérif devait
brûler dans une poche.
568
01:01:57,369 --> 01:01:59,250
Y en a t-il qui sont
partis durant ces mois-là?
569
01:02:02,665 --> 01:02:05,658
- On peut le descendre, Harge.
- Fais-nous signe.
570
01:02:09,611 --> 01:02:11,414
Quelqu'un est parti, Harge?
571
01:02:24,615 --> 01:02:28,261
- Ouais. Un est parti.
- Lequel?
572
01:02:32,597 --> 01:02:36,204
- Bassett?
- Ma soeur était malade.
573
01:02:36,242 --> 01:02:38,084
J'ai dû partir. Et alors?
574
01:02:38,123 --> 01:02:40,003
Peux-tu le prouver?
575
01:02:41,001 --> 01:02:43,802
II a empoché les 500 dollars
et nous a vendu.
576
01:02:43,841 --> 01:02:45,990
VIRGINIEN:
Combien t'ont-ils donné?
577
01:02:48,906 --> 01:02:50,096
[Coup de feu]
578
01:02:58,730 --> 01:03:01,800
J'ai eu cet homme
à mes côtés pendant sept ans,
579
01:03:01,838 --> 01:03:03,450
dans ma maison même.
580
01:03:11,201 --> 01:03:12,621
Ouais, je suis désolé.
581
01:03:15,730 --> 01:03:18,800
Je ne comprends pas
pourquoi cet homme est revenu.
582
01:03:18,838 --> 01:03:21,793
VIRGINIEN: II a besoin de toi.
Comme les autres.
583
01:03:21,831 --> 01:03:24,863
Tu n'as pas besoin d'eux.
Tu as tout ce qu'il te faut.
584
01:03:29,161 --> 01:03:31,310
Des cavaliers approchent, Harge.
On doit partir.
585
01:03:34,763 --> 01:03:36,682
Tu pourrais faire
quelque chose de ton ranch.
586
01:03:37,757 --> 01:03:40,788
- C'est trop tard.
- Il n'est jamais trop tard.
587
01:03:41,786 --> 01:03:43,244
KEELER: Harge, partons!
588
01:03:45,470 --> 01:03:46,813
KALIG: Ça, je I'emporte.
589
01:03:46,851 --> 01:03:49,269
VIRGINIEN: Je ne I'utiliserai
pas. Il n'est pas chargé.
590
01:03:51,456 --> 01:03:53,528
C'est un gros risque
pour un revolver vide.
591
01:03:53,567 --> 01:03:56,061
Ça n'aurait pas été
un risque s'il était chargé.
592
01:03:56,099 --> 01:03:57,673
PREBLE: Harge, filons!
593
01:04:02,930 --> 01:04:05,041
Preble? Preble.
594
01:04:08,149 --> 01:04:09,953
Ecoute. Ecoute.
595
01:04:11,296 --> 01:04:16,016
Ce n'est pas le shérif qui
m'a donné les 500 dollars.
596
01:04:17,934 --> 01:04:20,160
C'est... Kali...
597
01:04:20,199 --> 01:04:21,427
Kalig.
598
01:04:22,770 --> 01:04:26,377
Toi... dis-le à Harge.
599
01:05:13,424 --> 01:05:16,916
Ne va pas plus loin.
N'essaie pas de te retourner.
600
01:05:18,144 --> 01:05:19,986
- Tout I'argent est là?
- Où est Garth?
601
01:05:25,550 --> 01:05:26,778
C'est moi qui compte.
602
01:05:38,674 --> 01:05:41,437
- Tout est là.
- On peut y aller maintenant?
603
01:05:41,475 --> 01:05:42,895
Garth ne part pas avec toi.
604
01:05:47,462 --> 01:05:48,536
[Arme le revolver]
605
01:06:12,175 --> 01:06:14,554
- Le juge a été kidnappé.
- Toute la ville le sait.
606
01:06:14,592 --> 01:06:18,507
- Et ils t'ont laissé partir?
- Je dois arrêter le shérif.
607
01:06:18,545 --> 01:06:21,922
La vie de Garth est entre
nos mains... et celle de la loi.
608
01:06:21,960 --> 01:06:24,493
Tant qu'on ne les poursuivra
pas, il restera en vie.
609
01:06:24,531 --> 01:06:25,644
Eddie, donne-moi ta carabine.
610
01:06:25,683 --> 01:06:27,525
- Tu vas faire quoi?
- Qu'est-ce que tu crois?
611
01:06:29,558 --> 01:06:31,477
- J'y vais, moi aussi.
- Pas toi, Eddie.
612
01:06:31,477 --> 01:06:33,856
Fonce en ville
et parle au shérif.
613
01:06:33,895 --> 01:06:34,892
Ouais, patron, mais...
614
01:06:34,931 --> 01:06:37,924
Qu'il ne s'en mêle pas,
ou le juge mourra.
615
01:06:42,644 --> 01:06:43,719
Allons-y.
616
01:06:58,531 --> 01:07:00,642
Tu montes à cheval comme
un homme de la cavalerie.
617
01:07:00,680 --> 01:07:02,752
J'ai déserté la cavalerie...
618
01:07:02,791 --> 01:07:05,554
après avoir volé
le portefeuille du colonel.
619
01:07:07,012 --> 01:07:08,393
Et sa montre, aussi?
620
01:07:13,152 --> 01:07:16,222
"A la mémoire de Henry Garth,
I'homme à cheval...
621
01:07:17,373 --> 01:07:19,483
"de la part
de celui qui t'envie.
622
01:07:20,635 --> 01:07:21,901
"Joseph...
623
01:07:24,050 --> 01:07:25,508
"Pulitzer." C'est ça?
624
01:07:26,813 --> 01:07:28,003
Pulitzer.
625
01:07:30,650 --> 01:07:33,567
Tu as échangé ça contre quoi?
626
01:07:33,605 --> 01:07:35,677
Un tuyau sur le prix
de la viande à la bourse?
627
01:07:39,131 --> 01:07:40,282
Je t'ai posé une question.
628
01:07:43,544 --> 01:07:45,194
Qu'est-ce qu'il t'enviait?
629
01:07:46,729 --> 01:07:48,072
Ton argent?
630
01:07:51,603 --> 01:07:53,829
II était aussi
dans la cavalerie.
631
01:07:55,594 --> 01:07:57,781
Adorait les chevaux,
voulait être un cow-boy.
632
01:07:57,819 --> 01:07:59,892
[Kalig riant]
633
01:07:59,930 --> 01:08:01,465
Je voulais être dans la marine.
634
01:08:02,655 --> 01:08:04,497
Je me suis engagé
sous un faux nom,
635
01:08:04,535 --> 01:08:07,605
et je me suis retrouvé
en Corée en 1871.
636
01:08:08,794 --> 01:08:11,634
Après m'être barré de la prison
où tu m'avais mis...
637
01:08:12,824 --> 01:08:16,546
je me suis illustré sur le champ
d'honneur en tuant un marine.
638
01:08:17,851 --> 01:08:20,537
Le montant m'a déprimé...
400 dollars à peine.
639
01:08:21,765 --> 01:08:23,991
Deux heures
avant mon exécution...
640
01:08:24,988 --> 01:08:27,444
...j'ai fracassé le
crâne d'un sergent.
641
01:08:28,788 --> 01:08:30,131
I'un des plus ancien sergent.
642
01:08:32,203 --> 01:08:33,853
Et je me suis embarqué
sur un bateau.
643
01:08:33,891 --> 01:08:35,618
Allons vers le sud.
644
01:08:35,657 --> 01:08:37,729
Tu ne veux pas que le juge
entende mes souvenirs?
645
01:08:37,767 --> 01:08:40,377
HOMME: Je dis
fonçons vers le sud!
646
01:08:40,415 --> 01:08:43,600
Tu as reçu ta part.
Pourquoi ne files-tu pas seul?
647
01:08:46,977 --> 01:08:48,857
J'ai toujours été
intéressé par I'art.
648
01:08:50,699 --> 01:08:52,503
L'art du kidnapping,
en particulier.
649
01:08:53,846 --> 01:08:57,185
J'ai pensé que I'un des
plus vieux crimes du monde...
650
01:08:58,374 --> 01:09:00,753
pourrait être mené à bien si
je trouvais la bonne personne.
651
01:09:00,792 --> 01:09:03,440
J'ai cet honneur parce que
je vous ai envoyé en prison.
652
01:09:04,552 --> 01:09:09,272
Vengeance? Un mot inhumain
pour les petits esprits.
653
01:09:09,311 --> 01:09:11,844
J'ai pensé que
vous étiez le seul homme...
654
01:09:11,882 --> 01:09:15,067
dont la signature pourrait
me rapporter 100000 dollars.
655
01:09:16,372 --> 01:09:19,672
- Et pourquoi j'ai signé?
- Pas encore prêt à mourir.
656
01:09:20,785 --> 01:09:22,627
Vous ne devriez pas
avoir de regrets.
657
01:09:22,665 --> 01:09:25,697
- Un seul.
- Ne pas m'avoir pendu.
658
01:09:25,735 --> 01:09:29,995
Vous savez, le kidnappeur
qui collecte sa rançon...
659
01:09:30,033 --> 01:09:33,755
et puis tue sa victime...
est un idiot.
660
01:09:34,983 --> 01:09:36,902
Ça ne fait qu'intensifier
les recherches.
661
01:09:36,979 --> 01:09:39,013
Je suis votre assurance...
662
01:09:39,051 --> 01:09:43,272
tant que vous êtes loin
de toute poursuite et embuscade.
663
01:09:43,311 --> 01:09:45,651
C'est un plaisir
d'échanger des idées.
664
01:09:47,647 --> 01:09:51,830
Mes compagnons ont fait de
la conversation un art perdu.
665
01:09:51,830 --> 01:09:53,979
On recherche les ennuis
tant qu'il sera en vie.
666
01:09:54,017 --> 01:09:56,780
Tant que je suis en vie,
personne ne tentera rien.
667
01:09:56,818 --> 01:09:58,699
Eh bien, je ne vais pas
attendre pour voir.
668
01:09:58,737 --> 01:10:00,080
[Coups de feu]
669
01:10:03,265 --> 01:10:04,416
Prends sa part.
670
01:10:09,290 --> 01:10:11,823
Je n'arrive pas
à comprendre ce qui te prend.
671
01:10:11,861 --> 01:10:14,202
Chaque fois que j'arrive ici
à cheval, ce truc m'embête.
672
01:10:14,240 --> 01:10:16,926
Ça m'embête depuis des mois,
voilà ce qui me prend.
673
01:10:16,965 --> 01:10:20,956
- Mais pourquoi maintenant?
- Pourquoi pas?
674
01:10:20,994 --> 01:10:24,832
PREBLE: C'est difficile à dire,
mais je n'ai pas le choix.
675
01:10:24,870 --> 01:10:29,436
C'est pas facile de dire à un
homme que son frère I'a trahi.
676
01:10:30,933 --> 01:10:32,813
Avant de mourir Bassett...
677
01:10:32,852 --> 01:10:35,922
m'a dit que I'argent
ne venait pas du shérif.
678
01:10:35,960 --> 01:10:37,572
Mais de ton frère Kalig.
679
01:10:37,610 --> 01:10:40,335
Il te hait depuis
le jour de ta naissance...
680
01:10:40,373 --> 01:10:42,330
parce que tu as tué sa maman.
681
01:10:42,369 --> 01:10:43,942
Tout le monde
I'a toujours su, sauf toi.
682
01:10:54,725 --> 01:10:56,989
EVA: S'il te plaît,
ne le tue pas. Laisse-le en vie.
683
01:10:57,028 --> 01:10:58,486
HARGE:
Tu racontes n'importe quoi.
684
01:11:00,328 --> 01:11:01,594
Laisse tomber Kalig.
685
01:11:11,533 --> 01:11:12,646
HARGE: Allons-nous en d'ici.
686
01:11:15,793 --> 01:11:16,944
Allez!
687
01:11:38,510 --> 01:11:43,230
Lizzie Borden donna
à sa mère 40 coups de hache.
688
01:11:43,269 --> 01:11:48,181
Ayant vu ce qu'elle avait fait,
elle en donna 41 à son père.
689
01:11:48,219 --> 01:11:49,946
Vous êtes à I'aise, Juge?
690
01:11:49,984 --> 01:11:51,865
Hé, pas trop serré, les gars,
pas trop serré.
691
01:11:51,903 --> 01:11:53,553
Il va passer une longue nuit.
692
01:12:00,422 --> 01:12:01,497
Dites-moi, votre honneur...
693
01:12:02,724 --> 01:12:05,027
que méprisez-vous le plus?
694
01:12:07,905 --> 01:12:09,248
La violence.
695
01:12:10,975 --> 01:12:12,433
Toujours votre sujet favori.
696
01:12:14,352 --> 01:12:16,386
Je n'oublierai jamais
votre serment ce jour-là,
697
01:12:16,424 --> 01:12:17,537
et je cite...
698
01:12:18,957 --> 01:12:22,948
"le long cri strident
du criminel ne s'arrêtera pas...
699
01:12:22,986 --> 01:12:24,828
"tant qu'on ne réalisera pas...
700
01:12:24,866 --> 01:12:26,977
"que seuls les animaux
sont cruels."
701
01:12:28,052 --> 01:12:30,815
- C'était comment?
- Mot pour mot.
702
01:12:32,196 --> 01:12:35,496
- Mais des mots sans force.
- Ils vous ont impressionnés.
703
01:12:35,535 --> 01:12:37,722
Je me souviens d'un autre
de vos discours,
704
01:12:39,679 --> 01:12:41,483
sur le point
de rupture de I'homme.
705
01:12:42,979 --> 01:12:44,246
Il semblerait que
de nombreuses choses...
706
01:12:44,284 --> 01:12:46,087
persistent en vous
depuis ce jour-là.
707
01:12:47,277 --> 01:12:48,659
Ça c'est vrai.
708
01:12:50,194 --> 01:12:54,146
Surtout que vous avez bâti
votre empire sur la violence.
709
01:12:55,758 --> 01:12:58,674
Oh, mon Dieu.
Un authentique Juge Garth.
710
01:12:59,864 --> 01:13:02,128
Quelle blague pour
ces fourmis qui vous admirent.
711
01:13:03,356 --> 01:13:05,236
Ne savent-ils pas que
vous portez une auréole...
712
01:13:05,275 --> 01:13:06,388
parce que vous pouvez
vous le permettre?
713
01:13:07,999 --> 01:13:10,417
Si nous n'aviez pas ce ranch,
714
01:13:10,455 --> 01:13:13,141
si vous étiez
un clochard de la selle...
715
01:13:14,792 --> 01:13:18,591
vous retrouveriez le sauvage
qui existe profondément en vous.
716
01:13:20,049 --> 01:13:23,464
Certaines formes de violence
qui nous sont imposées,
717
01:13:23,502 --> 01:13:24,654
telles que, hum...
718
01:13:26,803 --> 01:13:28,530
quand allez-vous
essayer de me tuer?
719
01:13:31,177 --> 01:13:34,209
Votre meurtre devra être
une chirurgie légale.
720
01:13:35,744 --> 01:13:36,818
Chirurgie?
721
01:13:36,857 --> 01:13:40,157
Vous trancher du corps
de I'humanité... légalement.
722
01:13:43,265 --> 01:13:45,990
Dites-moi, ne ressentez-vous
pas des remords quelquefois?
723
01:13:48,100 --> 01:13:50,863
Si vous pensez à une apparition
de mes victimes,
724
01:13:53,243 --> 01:13:54,355
non.
725
01:13:54,394 --> 01:13:57,042
J'ai jugé
toutes sortes de criminels.
726
01:13:58,730 --> 01:14:03,066
- Certains expriment le regret.
- Le regret?
727
01:14:04,793 --> 01:14:06,175
Le meurtrier n'a pas de pensée,
728
01:14:06,213 --> 01:14:09,053
comme le poète ou I'écrivain
aimeraient vous le faire croire.
729
01:14:10,895 --> 01:14:14,080
Mon père me contait des
histoires avant de m'endormir.
730
01:14:15,423 --> 01:14:17,227
Il venait de Salem,
dans le Massachusetts.
731
01:14:18,762 --> 01:14:23,328
Il avait entendu Dan Webster
dire que les meurtres impunis...
732
01:14:24,594 --> 01:14:28,547
compromettaient la sécurité
de la vie de chaque homme.
733
01:14:28,585 --> 01:14:30,274
Il croyait vraiment en cela.
734
01:14:33,651 --> 01:14:37,795
Une très belle pensée, mais
essentiellement malhonnête.
735
01:14:37,834 --> 01:14:39,752
J'ai de la peine pour ton père.
736
01:14:40,865 --> 01:14:44,089
Je n'oublierai pas son regard
quand je lui ai dit adieu.
737
01:14:49,154 --> 01:14:51,303
Il m'a surpris en train
de voler ses économies.
738
01:15:00,935 --> 01:15:02,125
Bonne nuit, hypocrite.
739
01:15:47,483 --> 01:15:49,171
Le juge s'est réveillé.
740
01:15:59,916 --> 01:16:01,029
Bonjour.
741
01:16:05,557 --> 01:16:07,016
J'ai dit bonjour.
742
01:16:11,006 --> 01:16:12,541
[Garth suffoque]
743
01:16:20,408 --> 01:16:21,866
Je n'oublierai
jamais les indignités...
744
01:16:21,905 --> 01:16:23,286
que j'ai subies au tribunal...
745
01:16:23,325 --> 01:16:25,934
quand vous m'avez
appelé un bâtard sadique.
746
01:16:28,275 --> 01:16:31,729
Vous, qui vous prenez pour
un grand prêtre de la morale...
747
01:16:31,767 --> 01:16:33,302
de la justice vertueuse...
748
01:16:34,645 --> 01:16:36,218
vous m'avez appelé un parasite.
749
01:16:38,674 --> 01:16:40,862
Il faut toujours
bien commencer la journée.
750
01:16:42,397 --> 01:16:43,970
- Quinn.
- Oui, Monsieur?
751
01:16:44,008 --> 01:16:45,390
Apporte le petit déjeuner
au juge.
752
01:18:01,256 --> 01:18:03,213
KALIG: Connaissez la rivière?
GARTH: Intimement.
753
01:18:05,324 --> 01:18:08,854
- Elle vous appartient?
- Non, pas celle-là.
754
01:18:14,495 --> 01:18:15,915
Et c'est profond.
755
01:18:19,714 --> 01:18:22,861
Nager à côté des chevaux
ne sera pas difficile.
756
01:18:22,899 --> 01:18:25,393
Essayez quoi que ce soit,
vous savez ce qui vous attend.
757
01:18:27,389 --> 01:18:30,190
Je sais ce qui va se passer
une fois sur I'autre rive.
758
01:18:30,229 --> 01:18:33,759
Vous avez tort.
Il vous reste encore deux jours.
759
01:18:33,797 --> 01:18:35,831
- Deux jours?
- Peut-être même trois.
760
01:18:37,635 --> 01:18:39,016
Montagnes au grand trou, hein?
761
01:18:42,010 --> 01:18:44,504
Certains de mes meilleurs amis
sont enterrés en Idaho.
762
01:18:44,542 --> 01:18:47,037
Je vous laisserai écrire
votre propre épithète.
763
01:18:47,075 --> 01:18:50,375
- Je vous en laisse le soin.
- On collaborera ensemble.
764
01:18:50,414 --> 01:18:51,641
Qu'est-ce qu'on attend?
765
01:18:52,639 --> 01:18:54,788
Donnez un moment de répit
aux chevaux avant de nager.
766
01:18:54,827 --> 01:18:57,513
- Je vous demande rien.
- C'était une question stupide.
767
01:18:57,551 --> 01:18:59,086
Vous voulez que
je vous descende?
768
01:19:01,734 --> 01:19:03,499
Essayez.
Si je n'étais pas là,
769
01:19:03,538 --> 01:19:06,224
une centaine de justiciers vous
seraient déjà tombés dessus.
770
01:19:14,743 --> 01:19:16,738
J'ai toujours voulu
taper sur un juge.
771
01:19:23,224 --> 01:19:24,567
Allez, mouillons-nous.
772
01:19:40,300 --> 01:19:41,720
[Fusillade]
773
01:19:49,165 --> 01:19:50,776
L'assurance est périmée.
774
01:19:56,609 --> 01:19:58,681
Reste collé au juge.
Cord, prends le côté droit.
775
01:21:08,216 --> 01:21:11,055
- Tu es le seul qui reste?
- Ouais. Moi et Kalig.
776
01:21:13,051 --> 01:21:16,390
- Et les hommes sur le flanc?
- Ils sont un don du ciel.
777
01:21:16,428 --> 01:21:19,766
- Y en a combien là-haut?
- Je ne sais pas.
778
01:21:19,805 --> 01:21:22,913
- Ils vont nous tirer dessus.
- Je ne pense pas.
779
01:21:22,952 --> 01:21:25,254
Juge, pourquoi ne leur dites-
vous pas que vous allez bien?
780
01:21:26,290 --> 01:21:27,403
Vous avez entendu M. Kalig.
781
01:21:29,782 --> 01:21:30,933
Je vais bien!
782
01:21:33,428 --> 01:21:36,459
- Vous m'entendez?
- Je vous entends, Juge!
783
01:21:38,685 --> 01:21:40,489
Je suis toujours entier, fils.
784
01:21:45,861 --> 01:21:47,780
Ce sont les miens.
Ils ne vous feront rien.
785
01:21:48,739 --> 01:21:50,121
Je vais le rendre officiel.
786
01:21:52,193 --> 01:21:55,301
Hé, vous les cow-boys, faites
travailler votre matière grise.
787
01:21:56,337 --> 01:21:58,601
Veillez à ce que personne
ne nous tende un piège,
788
01:21:58,640 --> 01:22:00,098
et gardez vos distances.
789
01:22:01,479 --> 01:22:05,816
Voyez, Juge? On a une arrière-
garde pour nous protéger.
790
01:22:07,658 --> 01:22:08,770
On n'est plus que trois, hein?
791
01:22:09,922 --> 01:22:11,111
Cord, va chercher leurs parts.
792
01:22:13,030 --> 01:22:14,450
Voyez ce qui
aurait pu arriver...
793
01:22:14,488 --> 01:22:16,714
si on n'avait pas été
couvert par notre assurance?
794
01:22:16,752 --> 01:22:19,132
Vous êtes génial, M. Kalig.
795
01:22:19,170 --> 01:22:22,355
Qui d'autre aurait gardé
Garth en vie si longtemps?
796
01:22:37,052 --> 01:22:39,585
Vos cow-boys doivent
vivre en suspense là-haut.
797
01:22:41,849 --> 01:22:46,876
S'ils tirent, c'est risqué,
s'ils hésitent, vous êtes perdu.
798
01:22:48,411 --> 01:22:51,021
Ouais, ceux qui perdent
sont toujours très confus.
799
01:22:52,863 --> 01:22:55,050
C'est une chose lamentable
que de vivre en suspense.
800
01:22:57,851 --> 01:23:00,422
C'est la vie de I'araignée.
Ha ha ha ha!
801
01:23:00,653 --> 01:23:04,298
Tu rampes vers celui avec
la chemise marron à droite.
802
01:23:04,337 --> 01:23:07,790
Toi, vois celui de gauche.
Je m'occupe de lui avec le juge.
803
01:23:07,829 --> 01:23:09,479
C'est celui-là qui doit compter.
804
01:23:09,517 --> 01:23:11,513
Je sais. Ses réflexes pourraient
faire partir son pistolet...
805
01:23:11,551 --> 01:23:12,932
et faire sauter
la cervelle de Garth.
806
01:23:12,971 --> 01:23:15,158
On doit tirer
exactement en même temps.
807
01:23:15,196 --> 01:23:17,652
Comment on va faire ça?
On n'a pas de tocante.
808
01:23:17,691 --> 01:23:19,264
- Je vous donnerai un signal.
- Il y a trop de rochers.
809
01:23:19,303 --> 01:23:23,102
- On ne peut pas se voir.
- Guettez mon chapeau.
810
01:23:23,140 --> 01:23:25,135
Ne perdez pas vos cibles de vue,
vérifiez vos pistolets.
811
01:23:46,280 --> 01:23:48,083
Vous savez que
votre fille a de la chance.
812
01:23:49,733 --> 01:23:51,575
Bien sûr, son avenir est assuré.
813
01:23:53,034 --> 01:23:56,334
Vous savez, j'aimerais
que vous soyez mon papa.
814
01:23:57,562 --> 01:24:01,553
Ha ha! Comme ça, je pourrais
hériter de votre fortune, hein?
815
01:24:01,591 --> 01:24:05,390
Et recevoir des journalistes qui
m'envient, des montres en or.
816
01:24:05,428 --> 01:24:06,887
[Riant]
817
01:24:39,965 --> 01:24:42,843
Quand il fera nuit,
nous traverserons.
818
01:24:42,882 --> 01:24:44,340
[Remonte la montre]
819
01:24:49,060 --> 01:24:50,749
Tes pauvres amis
ont dû se faufiler...
820
01:24:50,787 --> 01:24:52,207
et doivent être à portée de tir.
821
01:24:55,929 --> 01:24:57,349
Hé, clochards de selle!
822
01:24:59,037 --> 01:25:01,839
Pourquoi ne descendez-vous
pas voir de plus près?
823
01:25:01,877 --> 01:25:03,297
Tirez une fois...
824
01:25:04,487 --> 01:25:07,096
et le pieux cerveau de
votre chien de garde consacré...
825
01:25:07,134 --> 01:25:08,823
sera éparpillé d'ici à Shiloh.
826
01:25:17,457 --> 01:25:19,376
Et voici comment on résume...
827
01:25:20,374 --> 01:25:25,477
les sentiments, la loyauté,
la reconnaissance et la justice.
828
01:25:26,513 --> 01:25:27,665
Avec une montre...
829
01:25:29,392 --> 01:25:32,193
et d'insignifiantes
petites inscriptions.
830
01:25:32,231 --> 01:25:36,069
Oh, mots précieux... seulement
pour vous, votre honneur.
831
01:25:40,558 --> 01:25:45,701
Vous savez ce que j'en pense
de vos beaux sentiments?
832
01:25:47,274 --> 01:25:48,387
Hue!
833
01:25:49,692 --> 01:25:50,996
[Coups de feu]
834
01:26:28,833 --> 01:26:30,483
[Coups de feu]
835
01:26:59,725 --> 01:27:02,488
SARAH ANN:
Kalig, tu vas bien?
836
01:27:02,526 --> 01:27:05,212
Quoiqu'il arrive,
tu es mon fils,
837
01:27:05,251 --> 01:27:06,440
et tu viens vers moi.
838
01:27:08,436 --> 01:27:09,664
Je t'aime.
839
01:27:10,853 --> 01:27:13,962
Je t'aime plus que tout
ou n'importe qui au monde,
840
01:27:14,000 --> 01:27:16,686
et tu ne dois jamais I'oublier.
841
01:27:17,305 --> 01:28:17,722
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm