Bad Men of the West

ID13188205
Movie NameBad Men of the West
Release NameBad.Men.Of.The.West.1974.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Year1974
Kindmovie
LanguageFrench
IMDB ID61962
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 2 00:00:17,200 --> 00:00:20,999 LE PLUS CRUEL HOMME DE L'OUEST 3 00:02:24,219 --> 00:02:25,639 [Enfant hurlant] 4 00:02:27,136 --> 00:02:30,397 Non, papa! S'il te plaît! Je ne I'ai pas fait exprès! 5 00:02:30,436 --> 00:02:32,239 Je ne I'ai pas fait exprès! 6 00:02:32,278 --> 00:02:33,774 [Enfant hurlant] 7 00:02:33,813 --> 00:02:35,233 Non, papa! 8 00:02:37,151 --> 00:02:38,418 Papa, s'il te plaît! 9 00:02:38,456 --> 00:02:42,409 Je t'ai dit de ne pas dépouiller les arbres de leurs fruits. 10 00:02:42,447 --> 00:02:45,287 Tu vas tous les faire mourir! 11 00:02:45,325 --> 00:02:47,704 Je ne le ferais plus! Je suis désolé! 12 00:02:47,743 --> 00:02:50,812 - T'ai-je dit de partir? - Non, Papa! 13 00:02:50,851 --> 00:02:52,539 [Enfant hurlant] 14 00:02:53,959 --> 00:02:56,837 Papa, je ne I'ai pas fait exprès! Papa, arrête! 15 00:02:56,837 --> 00:02:58,219 S'il te plaît, papa! 16 00:02:59,178 --> 00:03:00,329 FEMME: Harge! 17 00:03:00,368 --> 00:03:03,361 Tu ne penses pas que le petit a en eu assez? 18 00:03:03,399 --> 00:03:05,932 Je n'arrive pas à le raisonner, ce garçon. 19 00:03:05,970 --> 00:03:08,848 Kalig, va dehors. Je veux parler avec ton papa. 20 00:03:09,808 --> 00:03:11,727 [Porte claque] 21 00:03:11,727 --> 00:03:13,645 Harge, ce n'est qu'un enfant. 22 00:03:13,645 --> 00:03:17,137 A son âge, je gagnais déjà le salaire d'un homme. 23 00:03:17,176 --> 00:03:18,903 Il a encore le temps de grandir. 24 00:03:18,941 --> 00:03:20,975 Tu es trop indulgente avec lui. 25 00:03:21,013 --> 00:03:25,158 Tu lui mets de drôles d'idées dans la tête avec ces bouquins. 26 00:03:25,196 --> 00:03:26,577 [Tousse] 27 00:03:26,616 --> 00:03:28,496 Ne veux-tu pas qu'il soit éduqué? 28 00:03:28,534 --> 00:03:30,645 Je n'ai rien contre le fait d'apprendre! 29 00:03:31,566 --> 00:03:33,792 A partir du moment où il fait sa part de travail. 30 00:03:33,830 --> 00:03:38,589 Je veux des fils pour travailler la ferme, même des beaux-fils. 31 00:03:38,627 --> 00:03:41,467 Kalig essaie d'être un bon fils pour toi. 32 00:03:41,505 --> 00:03:43,884 Tu ne lui donnes aucune chance. 33 00:03:43,923 --> 00:03:46,762 Tu prends toujours la défense du petit. 34 00:03:46,801 --> 00:03:49,525 Son père est mort quand il était si jeune. 35 00:03:50,715 --> 00:03:52,825 Tu es le seul père qu'il connaisse. 36 00:03:52,864 --> 00:03:56,855 Dois-tu toujours considérer Kalig comme ton beau-fils? 37 00:03:58,313 --> 00:04:00,078 II t'appelle papa. 38 00:04:00,117 --> 00:04:02,880 Mon seul fils, c'est toi qui le porte. 39 00:04:04,223 --> 00:04:07,868 Ne commence pas à penser ça. C'est peut-être une fille. 40 00:04:07,907 --> 00:04:10,785 Non! C'est un garçon. 41 00:04:10,785 --> 00:04:13,471 On n'a rien d'autre que des fils dans ma famille. 42 00:04:15,773 --> 00:04:17,232 Et si le bébé est une fille? 43 00:04:17,270 --> 00:04:19,457 Vaudrait mieux pas. 44 00:04:19,496 --> 00:04:21,338 Je crois que ce serait bien. 45 00:04:21,376 --> 00:04:24,101 On pourrait I'appeler Ethel May, d'après ta mère! 46 00:04:24,139 --> 00:04:26,633 Arrête de dire des choses pareilles! 47 00:04:28,015 --> 00:04:31,392 Décide que ce ne sera pas une fille. 48 00:04:31,430 --> 00:04:36,188 Ce sera un garçon et on I'appellera Harge d'après moi. 49 00:04:36,265 --> 00:04:38,606 Il faut que le premier enfant d'un homme soit un garçon... 50 00:04:38,644 --> 00:04:40,410 pour perpétuer son nom. 51 00:04:41,062 --> 00:04:42,482 Harge... 52 00:04:43,940 --> 00:04:45,705 j'aimerais que tu ne sois pas aussi entêté. 53 00:04:47,777 --> 00:04:49,197 [Tousse] 54 00:04:50,157 --> 00:04:53,495 On a encore beaucoup de temps pour avoir des enfants. 55 00:04:53,534 --> 00:04:58,292 Je ne veux pas te voir dehors avec une toux pareille. 56 00:04:58,330 --> 00:04:59,750 [Tousse] 57 00:05:03,626 --> 00:05:06,965 Vois à ce que Kalig enlève les bestioles des pommes de terre, 58 00:05:07,003 --> 00:05:08,423 avant mon retour. 59 00:05:14,179 --> 00:05:15,599 [Tousse] 60 00:05:16,098 --> 00:05:17,518 Kalig! 61 00:05:17,556 --> 00:05:19,436 Kalig! 62 00:05:19,475 --> 00:05:20,895 Allez rentre. 63 00:05:23,773 --> 00:05:25,231 [Tousse] 64 00:05:35,055 --> 00:05:36,743 [Femme tousse] 65 00:05:39,621 --> 00:05:42,461 Kalig, tu vas bien? 66 00:05:42,499 --> 00:05:44,917 Bien sûr, maman, je vais bien. 67 00:05:46,183 --> 00:05:49,368 Bon, ne fais pas attention à ton beau-père. 68 00:05:49,407 --> 00:05:53,052 Il ne nous comprend pas. On est différent toi et moi. 69 00:05:53,091 --> 00:05:57,350 Mais nous on se comprend. C'est ce qui est important. 70 00:05:57,389 --> 00:05:58,808 Oui, Maman. 71 00:06:01,725 --> 00:06:04,066 Quoiqu'il arrive, tu es mon fils... 72 00:06:04,104 --> 00:06:06,023 et tu viens vers moi. 73 00:06:07,481 --> 00:06:08,747 Je t'aime. 74 00:06:09,860 --> 00:06:13,237 Je t'aime plus que tout ou n'importe qui au monde. 75 00:06:13,276 --> 00:06:16,115 Tu ne dois jamais I'oublier. 76 00:06:19,953 --> 00:06:22,370 Tu vas aimer le bébé plus que moi? 77 00:06:24,289 --> 00:06:27,167 Comment cela serait-il possible? 78 00:06:39,639 --> 00:06:41,097 [Tonnerre] 79 00:07:03,508 --> 00:07:08,151 - Vous voulez du café? - Oui, j'en veux bien une tasse. 80 00:07:14,559 --> 00:07:17,054 VIEIL HOMME: Harge, j'ai une mauvaise nouvelle pour toi. 81 00:07:17,092 --> 00:07:20,546 - A-t-elle perdu le bébé? - Non, Harge. 82 00:07:20,584 --> 00:07:23,923 HARGE: Vous avez dit... VIEIL HOMME: Je sais. 83 00:07:23,999 --> 00:07:25,688 VIEIL HOMME: II y a eu des complications. 84 00:07:25,726 --> 00:07:27,223 HARGE: Je ne comprends pas. 85 00:07:28,144 --> 00:07:29,564 Asseyez-vous, Harge. 86 00:07:29,602 --> 00:07:31,022 [Tonnerre] 87 00:07:32,365 --> 00:07:34,361 J'ai fait tout ce que j'ai pu. 88 00:07:34,399 --> 00:07:36,778 J'ai cru pouvoir les sauver tous les deux. 89 00:07:38,697 --> 00:07:41,652 C'est Sarah Ann ou le bébé. 90 00:07:46,871 --> 00:07:51,821 Et si je disais Sarah Ann, doc? 91 00:07:51,859 --> 00:07:55,965 Elle n'en aurait pas pour longtemps, 1 mois, 1 an à peine. 92 00:07:56,004 --> 00:07:59,841 Et alors vous serez seul... avec Kalig. 93 00:08:03,372 --> 00:08:05,559 Ce n'est pas une idée bien réjouissante. 94 00:08:06,518 --> 00:08:09,435 Comment je vais m'occuper de lui, sans sa mère? 95 00:08:10,893 --> 00:08:13,195 II a un côté malicieux, ce garçon. 96 00:08:13,234 --> 00:08:15,690 Que voulez-vous faire, Harge? 97 00:08:18,568 --> 00:08:20,947 Je n'ai pas vraiment le choix, n'est-ce pas? 98 00:08:22,098 --> 00:08:23,441 Je veux vous I'entendre dire. 99 00:08:30,080 --> 00:08:31,231 [Tonnerre] 100 00:08:37,755 --> 00:08:38,945 Sauvez le bébé. 101 00:08:41,132 --> 00:08:43,319 Ne tuez pas ma maman! Non! 102 00:08:43,358 --> 00:08:44,509 HARGE: Kalig! 103 00:08:44,547 --> 00:08:46,773 KALIG: Ne tuez pas ma maman! 104 00:08:49,306 --> 00:08:52,606 Kalig, ce n'est pas la peine. 105 00:08:52,644 --> 00:08:54,563 Elle ne reconnaît personne. 106 00:08:57,403 --> 00:08:59,360 Tu restes ici avec ton papa. 107 00:09:05,154 --> 00:09:07,035 S'il te plaît, ne le laisse pas tuer ma maman. 108 00:09:11,064 --> 00:09:14,709 Ecoute-moi. Ta maman est une femme malade. 109 00:09:14,748 --> 00:09:18,048 Si on ne sauve pas le bébé, ils mourront tous les deux. 110 00:09:18,086 --> 00:09:21,924 Je t'ai entendu dire au docteur de laisser mourir ma maman! 111 00:09:21,962 --> 00:09:23,843 Ce n'est pas ça du tout. 112 00:09:23,881 --> 00:09:25,876 Tu sais la toux de ta maman. 113 00:09:25,915 --> 00:09:30,443 C'est très grave. Ni moi ni le docteur ne pouvons rien y faire. 114 00:09:30,481 --> 00:09:33,820 Elle s'inquiéterait pour toi, moi et le bébé. 115 00:09:33,858 --> 00:09:37,926 Ce n'est pas vrai! Tu ne veux que le bébé! 116 00:09:37,964 --> 00:09:40,919 Je fais ce qu'il y a de mieux. 117 00:09:46,100 --> 00:09:48,517 Je te déteste! 118 00:09:48,594 --> 00:09:51,741 Ta maman n'aimerait pas t'entendre parler ainsi. 119 00:09:51,779 --> 00:09:56,000 Je te déteste, et je déteste le bébé, aussi. 120 00:09:56,039 --> 00:09:58,802 J'en ai assez. Tais-toi. 121 00:09:58,802 --> 00:10:02,601 Comporte-toi comme un homme ou tu recevras une raclée. 122 00:10:02,639 --> 00:10:04,634 Je te déteste. 123 00:10:04,673 --> 00:10:06,899 Je déteste le bébé. 124 00:10:09,470 --> 00:10:11,350 Oui, je déteste le bébé. 125 00:10:11,388 --> 00:10:13,077 Je voudrais le voir mourir. 126 00:10:14,113 --> 00:10:17,643 Oui, je voudrais le voir mourir. 127 00:10:18,603 --> 00:10:20,023 [Bébé pleure] 128 00:10:27,736 --> 00:10:29,117 [Tonnerre] 129 00:10:29,156 --> 00:10:30,729 Maman! 130 00:10:30,767 --> 00:10:32,034 Maman! 131 00:10:33,492 --> 00:10:34,490 Oh, non! 132 00:10:37,406 --> 00:10:38,864 [CIoche sonne le glas] 133 00:13:01,847 --> 00:13:03,267 [Porte s'ouvre] 134 00:13:10,827 --> 00:13:12,976 Je croyais que tu labourais le champ. 135 00:13:12,976 --> 00:13:15,125 C'est comme ça que tu me montres ta gratitude. 136 00:13:19,307 --> 00:13:21,763 Je n'aurais jamais dû t'accepter ici. 137 00:13:22,838 --> 00:13:25,524 Je n'allais pas le prendre, papa. C'est vrai. 138 00:13:25,562 --> 00:13:27,750 [Bébé pleure] 139 00:13:27,788 --> 00:13:31,587 Je te mettrai sur le bon chemin avant qu'il ne soit trop tard, 140 00:13:31,626 --> 00:13:34,389 sinon tu seras une mauvaise influence sur Harge. 141 00:13:34,427 --> 00:13:38,303 Je voulais seulement le compter, papa. C'est la vérité. 142 00:13:38,341 --> 00:13:41,373 Tu ne vas jamais apprendre. 143 00:13:43,138 --> 00:13:45,057 Qu'on en finisse une fois pour toute. 144 00:13:46,515 --> 00:13:49,815 Je vais te coller une raclée que tu n'oublieras jamais. 145 00:13:49,853 --> 00:13:51,695 Non, pas une autre, Papa! 146 00:13:51,734 --> 00:13:53,192 Remets la boîte dans le placard. 147 00:13:53,230 --> 00:13:57,068 Lève-toi et prends ça comme un homme. 148 00:13:59,332 --> 00:14:01,404 Replace I'argent! 149 00:14:51,329 --> 00:14:52,749 [Bébé pleure] 150 00:16:28,339 --> 00:16:29,567 FEMME: Kalig. 151 00:16:29,606 --> 00:16:30,872 [Bébé pleure] 152 00:16:35,055 --> 00:16:37,434 FEMME: Qu'avons-nous ici? 153 00:16:39,353 --> 00:16:42,231 Trouvé papa mort dans la cuisine. 154 00:16:43,843 --> 00:16:45,608 Mort! 155 00:16:46,567 --> 00:16:48,486 Ton papa mort? 156 00:16:50,405 --> 00:16:52,170 Kalig, ce n'est pas possible. 157 00:16:53,244 --> 00:16:55,432 Il est vraiment mort, tante Myrtle. 158 00:16:55,470 --> 00:16:57,581 Que s'est-il passé? A-t-il eu un accident? 159 00:16:57,619 --> 00:17:01,418 Non, m'dame. Ce n'était pas un accident. 160 00:17:01,457 --> 00:17:03,836 Que veux-tu dire, Kalig? 161 00:17:03,836 --> 00:17:05,754 Quelqu'un lui a tiré dessus. 162 00:17:05,793 --> 00:17:07,673 Quelqu'un lui a tiré dessus! 163 00:17:09,131 --> 00:17:11,971 Qui voudrait tuer ton papa? 164 00:17:12,009 --> 00:17:13,928 Ce pauvre bébé! 165 00:17:17,305 --> 00:17:22,102 Je ne sais pas, madame, mais quelqu'un I'a fait, c'est sûr. 166 00:17:23,061 --> 00:17:25,517 Cela n'a aucun sens. 167 00:17:25,556 --> 00:17:28,050 Pourquoi voudrait-on tuer ton papa? 168 00:17:28,088 --> 00:17:30,659 Pour voler son argent. 169 00:17:31,619 --> 00:17:33,729 Il ne reste plus rien de ses économies. 170 00:17:35,072 --> 00:17:36,492 Tu en es sûr? 171 00:17:37,452 --> 00:17:39,370 Oui, madame. 172 00:17:39,370 --> 00:17:41,750 J'ai regardé dans la cachette de papa. 173 00:17:41,788 --> 00:17:44,551 Il n'y avait rien, seulement une boîte vide. 174 00:17:44,589 --> 00:17:48,810 As-tu vu ou entendu quelque chose dans la maison? 175 00:17:50,115 --> 00:17:51,650 Je ne me suis pas arrêté pour regarder. 176 00:17:51,689 --> 00:17:53,761 J'ai pris Harge, 177 00:17:53,799 --> 00:17:58,289 et je suis resté juste le temps de prendre mes affaires. 178 00:17:58,327 --> 00:18:02,433 Eh bien, tu as bien fait. 179 00:18:04,506 --> 00:18:06,655 Je vais te faire un morceau à manger. 180 00:18:06,693 --> 00:18:10,108 Lorsque ton oncle rentrera, nous appellerons le shérif. 181 00:18:12,526 --> 00:18:16,517 Merci, madame, mais je n'ai pas si faim que ça. 182 00:18:17,323 --> 00:18:19,702 Vous avez assez à vous occuper avec Harge. 183 00:18:19,702 --> 00:18:23,654 Le vieux Anderson m'a offert un boulot la semaine dernière. 184 00:18:24,997 --> 00:18:27,377 Avec ma maman et mon papa morts tous les deux... 185 00:18:28,605 --> 00:18:30,754 je dois m'occuper de moi, tout seul. 186 00:18:32,365 --> 00:18:37,009 Ta maman serait fière de t'entendre parler comme cela. 187 00:18:38,927 --> 00:18:40,347 Maman comprendrait. 188 00:18:42,228 --> 00:18:45,988 Si ça ne marche pas avec M. Anderson, 189 00:18:46,027 --> 00:18:50,056 tu sais que I'enfant de ma soeur sera toujours le bienvenu ici. 190 00:18:51,399 --> 00:18:52,857 Je ne I'oublierai pas. 191 00:19:01,990 --> 00:19:06,250 Dites à oncle Calvin de ne pas se soucier des funérailles. 192 00:19:06,288 --> 00:19:09,627 Je m'occuperai des frais avec mon salaire. 193 00:19:27,433 --> 00:19:30,733 Prends cette longue-vue. Tu en as toujours voulu une. 194 00:19:30,771 --> 00:19:33,457 Ton oncle et moi nous ne nous en servons jamais. 195 00:19:34,302 --> 00:19:36,988 - Vous en êtes certaine? - Oui. 196 00:19:37,026 --> 00:19:38,945 Merci beaucoup. 197 00:19:40,403 --> 00:19:41,823 Vous êtes très gentille. 198 00:19:42,782 --> 00:19:44,202 Ça te portera chance. 199 00:19:50,265 --> 00:19:53,796 MYRTLE, COMMENTAIRE: La lunette était son compagnon. 200 00:19:53,834 --> 00:19:55,753 Il I'avait toujours avec lui. 201 00:20:01,662 --> 00:20:04,387 HOMME: Kalig! Ils arrivent! 202 00:20:23,613 --> 00:20:26,913 Le reste de la bande de Harge arrive par le nord. 203 00:20:26,951 --> 00:20:28,218 MYRTLE, COMMENTAIRE: Les Anderson, 204 00:20:28,256 --> 00:20:30,136 dupés par le mensonge de Kalig, 205 00:20:30,175 --> 00:20:32,055 le considéraient comme leur fils. 206 00:20:32,093 --> 00:20:35,547 Et Harge? En grandissant il fit de Kalig une idole. 207 00:20:35,624 --> 00:20:39,116 Ils étaient unis. Kalig prenait bien soin de Harge. 208 00:20:39,154 --> 00:20:42,301 Mais plus tard Kalig se lança dans une carrière criminelle, 209 00:20:42,339 --> 00:20:44,834 en entraînant Harge, encore enfant, avec lui. 210 00:20:44,872 --> 00:20:49,016 L'esprit de Kalig toujours hanté par la mémoire de sa mère. 211 00:20:49,055 --> 00:20:52,355 Une fois devenu homme, Harge organisa son propre gang... 212 00:20:52,393 --> 00:20:55,271 alors que Kalig passait I'un de ses nombreux séjours en prison. 213 00:20:55,310 --> 00:20:59,569 Je suis persuadée que durant ses intervalles en prison, 214 00:20:59,608 --> 00:21:03,368 Kalig commença à nourrir et à préparer sa vengeance... 215 00:21:03,407 --> 00:21:05,824 et devint obsédé par I'idée de voir souffrir Harge... 216 00:21:05,863 --> 00:21:07,743 et de le faire payer pour la mort de leur mère. 217 00:21:07,781 --> 00:21:10,161 Bien que cela soit évident pour les autres, 218 00:21:10,161 --> 00:21:13,499 Harge était incapable de voir Kalig pour ce qu'il était: 219 00:21:13,538 --> 00:21:17,836 Un homme possédé, séduit par la destruction et la cruauté. 220 00:21:50,032 --> 00:21:51,950 Ça suffit! Reculez! 221 00:21:53,409 --> 00:21:54,560 Que personne ne bouge! 222 00:22:05,957 --> 00:22:07,799 Ouvre le coffre! 223 00:22:23,110 --> 00:22:25,067 Plus vite! Plus vite! 224 00:22:38,997 --> 00:22:40,379 HOMME: Harge, on s'en va. 225 00:22:50,471 --> 00:22:51,469 HOMME: Allons-y! 226 00:22:53,388 --> 00:22:55,767 - Harge, allons-y. - Tirons-nous d'ici. 227 00:22:55,805 --> 00:22:56,918 Allons-y! 228 00:24:54,727 --> 00:24:56,800 Harge, c'est notre seule chance. 229 00:25:05,664 --> 00:25:06,815 Allez! Hue! 230 00:25:17,752 --> 00:25:18,903 [Fusillade] 231 00:25:30,415 --> 00:25:31,759 [Tonnerre] 232 00:25:49,641 --> 00:25:52,020 FEMME: Harge! Harge! 233 00:26:00,846 --> 00:26:02,113 Harge... 234 00:26:03,724 --> 00:26:05,950 cette pièce est vide sans toi. 235 00:26:10,747 --> 00:26:13,970 HARGE: Bientôt tu n'auras plus besoin de ton mari. 236 00:26:15,006 --> 00:26:17,424 J'aurai toujours besoin de toi. 237 00:26:17,462 --> 00:26:20,340 Lorsque tu auras le tout petit dans les bras... 238 00:26:20,340 --> 00:26:24,677 braillant et gigotant, tu m'oublieras vite. 239 00:26:28,054 --> 00:26:31,507 Ce tout petit prend son temps. 240 00:26:32,467 --> 00:26:34,577 Tu es sa mère. Dis-lui de se dépêcher. 241 00:26:43,403 --> 00:26:46,742 Pourquoi Harge se tracasse t-il autant pour ce bébé? 242 00:26:46,780 --> 00:26:49,121 II en naît tous les jours ici des bébés. 243 00:26:49,160 --> 00:26:51,577 Tu ne sais pas ce qui I'inquiète? 244 00:26:52,537 --> 00:26:53,956 Le bébé, bien sûr. 245 00:26:54,033 --> 00:26:56,873 Ce n'est pas le bébé. C'est Eva. 246 00:26:56,911 --> 00:26:58,830 Je pensais que tout le monde le savait. 247 00:26:58,868 --> 00:27:02,130 Harge ne s'est jamais remis d'avoir tué sa mère en naissant. 248 00:27:03,089 --> 00:27:06,850 Que vas-tu faire avec I'homme? 249 00:27:09,345 --> 00:27:12,184 Je ferai ce que je dois faire. 250 00:27:12,223 --> 00:27:14,103 Si tu tues cet homme, 251 00:27:14,141 --> 00:27:16,981 il est possible que je meure moi aussi... 252 00:27:17,019 --> 00:27:18,938 et peut-être I'enfant. 253 00:27:19,897 --> 00:27:21,509 Tu racontes n'importe quoi. 254 00:27:21,548 --> 00:27:23,274 C'est ce que je pense. 255 00:27:25,347 --> 00:27:28,071 Ne le tue pas s'il te plaît. Laisse-le vivre. 256 00:27:30,949 --> 00:27:32,830 Tu n'as aucune preuve... 257 00:27:32,868 --> 00:27:35,708 seulement la parole de Kalig que c'est lui qui t'as trahi... 258 00:27:35,746 --> 00:27:37,089 dans le hold-up de la banque. 259 00:27:38,509 --> 00:27:40,735 Je porte la vie. 260 00:27:42,730 --> 00:27:45,877 Pour la première fois, je vois que c'est différent pour toi. 261 00:27:47,796 --> 00:27:49,484 Je vois que tu portes la mort. 262 00:27:52,017 --> 00:27:53,628 Pas pour longtemps. 263 00:27:57,811 --> 00:27:59,346 Tu ne m'écoutes pas. 264 00:28:00,651 --> 00:28:01,802 Même maintenant. 265 00:28:03,030 --> 00:28:05,141 Mais tu écoutes Kalig. 266 00:28:06,139 --> 00:28:08,825 Tu sais qu'il est sans pitié, mais oh, non... 267 00:28:09,592 --> 00:28:12,240 Kalig était bon envers toi quand tu étais enfant. 268 00:28:12,278 --> 00:28:15,770 Il a pris soin de toi, alors il ne peut faire rien de mal. 269 00:28:18,342 --> 00:28:19,301 Eva... 270 00:28:22,333 --> 00:28:25,057 bien avant de te rencontrer... 271 00:28:25,095 --> 00:28:28,549 il y avait une chose qui me tenait vraiment à coeur... 272 00:28:28,588 --> 00:28:31,926 encore plus que de rester en vie. 273 00:28:31,964 --> 00:28:34,037 C'était mon frère. 274 00:28:34,075 --> 00:28:36,569 Il faisait parti de moi. 275 00:28:37,567 --> 00:28:39,025 Tout comme toi. 276 00:28:41,328 --> 00:28:45,511 Je ne comprends pas pourquoi tu ne vois pas Kalig tel qu'il est. 277 00:28:47,391 --> 00:28:48,926 Quel genre d'homme... 278 00:28:49,003 --> 00:28:52,418 emmènerait-il son frère de 9 ans dans un hold-up? 279 00:28:53,838 --> 00:28:57,599 C'est naturel de vouloir une vie meilleure pour ceux qu'on aime. 280 00:28:57,637 --> 00:28:59,402 Ma mère avait I'habitude de dire cela. 281 00:29:00,745 --> 00:29:02,664 Ta mère a dit beaucoup de choses. 282 00:29:23,194 --> 00:29:25,266 J'ai de mauvaises nouvelles. 283 00:29:26,226 --> 00:29:27,454 Alors? 284 00:29:27,492 --> 00:29:29,871 Tu sais que Kalig est arrivé en ville hier. 285 00:29:30,907 --> 00:29:34,515 Ouais, je sais. Le grand Kalig, le judicieux. 286 00:29:34,553 --> 00:29:37,968 HOMME: II n'en peut plus avec un coup qu'il veut monter. 287 00:29:38,007 --> 00:29:41,883 C'est un gros coup. Il a seulement besoin d'un gang. 288 00:29:41,921 --> 00:29:44,492 Où va t-il s'en trouver un? C'est un solitaire. 289 00:30:24,900 --> 00:30:27,087 HOMME: Je t'ai dit qu'il n'y avait pas de quoi s'inquiéter. 290 00:30:27,126 --> 00:30:29,620 M. Kalig ne prend pas de risques. 291 00:30:30,004 --> 00:30:33,496 Il a préparé son plan à un poil de moucheron près. 292 00:30:33,534 --> 00:30:37,410 Hé, Mungo! Cord! Laissez vos mains où elles sont. 293 00:30:41,094 --> 00:30:44,011 Tu crois que tu allais me bazarder pour Kalig? 294 00:30:44,049 --> 00:30:46,505 Tu dis à Kalig d'aller se faire voir... 295 00:30:46,543 --> 00:30:47,503 [Coup de feu] 296 00:30:48,999 --> 00:30:50,074 Kalig! 297 00:30:50,112 --> 00:30:53,566 Cette balle a réglé le problème de Sharkey. 298 00:30:57,173 --> 00:30:58,977 Quelqu'un d'autre a des problèmes? 299 00:31:05,730 --> 00:31:09,069 KALIG: Le long cri strident du criminel ne s'arrêtera pas... 300 00:31:09,683 --> 00:31:14,326 tant qu'on ne réalisera pas que seuls les animaux sont cruels. 301 00:31:14,326 --> 00:31:15,324 Comment ça? 302 00:31:15,362 --> 00:31:17,511 HOMME: Je t'ai dit que Kalig pensait à tout. 303 00:31:18,471 --> 00:31:19,967 C'est un type astucieux. 304 00:31:21,003 --> 00:31:22,961 Tu sais qu'il a étudié le droit? 305 00:31:26,414 --> 00:31:27,872 [Train siffle] 306 00:31:32,631 --> 00:31:34,473 Allez, on y va. 307 00:31:42,800 --> 00:31:44,450 [Coups de feu] 308 00:32:17,452 --> 00:32:18,910 [Coups de feu] 309 00:32:33,991 --> 00:32:37,061 EVA: Ne t'inquiète pas, Harge. Je ne vais pas mourir. 310 00:32:48,919 --> 00:32:49,878 [Gémissement] 311 00:32:51,605 --> 00:32:54,483 J'aimerais tant pouvoir faire quelque chose pour toi. 312 00:32:58,129 --> 00:33:00,892 Les hommes n'ont dit que Kalig était passé par ici. 313 00:33:03,118 --> 00:33:06,418 Eva, tu es une fois de plus sur mon territoire. 314 00:33:06,456 --> 00:33:11,061 Malgré ce que tu dis, je... je n'ai pas confiance en Kalig. 315 00:33:11,905 --> 00:33:13,824 J'ai peur de lui, de ce qu'il peut faire. 316 00:33:27,332 --> 00:33:32,282 HOMME: Combien de temps avant que Harge élimine le Virginien? 317 00:33:32,320 --> 00:33:34,201 Vaut mieux pas se mêler au Virginien. 318 00:33:35,659 --> 00:33:39,765 C'est le juge Garth. Il serait veinard de le kidnapper. 319 00:33:39,803 --> 00:33:42,451 Le Virginien chevauche à ses côtés comme un garde du corps. 320 00:33:42,490 --> 00:33:44,562 Plus on attend, plus ce sera dur. 321 00:33:44,907 --> 00:33:49,320 Je ne suis pas venu ici pour jouer avec une longue-vue. 322 00:33:49,359 --> 00:33:53,043 Ça nous évite d'y aller à I'aveuglette. 323 00:33:53,964 --> 00:33:58,146 - On fonce quand? - Quand c'est le bon moment. 324 00:34:01,178 --> 00:34:04,478 Si ça ne te plaît pas, tais-toi ou fous le camp. 325 00:34:16,911 --> 00:34:18,331 [Sifflement du train] 326 00:35:03,805 --> 00:35:05,225 [Rires] 327 00:35:09,945 --> 00:35:12,362 Ça réchauffe, hein? 328 00:36:04,820 --> 00:36:06,202 Harge, j'ai des nouvelles. 329 00:36:06,202 --> 00:36:07,890 - Où est le docteur? - Pas en ville. Harge... 330 00:36:07,928 --> 00:36:10,461 - Jusqu'à quand? - 3, 4 jours, 1 semaine même. 331 00:36:10,499 --> 00:36:12,648 Eva ne peut pas attendre. 332 00:36:12,687 --> 00:36:14,260 Des mômes naissent chaque jour. 333 00:36:14,299 --> 00:36:17,484 - Pas mon gosse. - J'ai vu quelqu'un à Isleta. 334 00:36:17,522 --> 00:36:20,438 - Qui? - L'homme que tu recherches. 335 00:36:23,010 --> 00:36:25,197 C'est donc vrai. Kalig avait raison. 336 00:36:26,386 --> 00:36:30,262 - T'es sûr? - C'était bien lui. 337 00:36:30,339 --> 00:36:31,529 Eh bien, va le chercher! 338 00:36:35,520 --> 00:36:38,244 - Harge? - Tu me le ramènes ici. 339 00:36:38,244 --> 00:36:39,741 Prends Doud et Bassett avec toi. 340 00:36:54,169 --> 00:36:57,546 - Tu devrais te reposer. - Tu devrais manger. 341 00:36:57,585 --> 00:37:00,425 - Comment tu te sens? - Bien, mi hijo. 342 00:37:02,382 --> 00:37:05,413 Eva, il n'y aura pas de docteur. 343 00:37:06,411 --> 00:37:07,831 J'y arriverai. 344 00:37:08,790 --> 00:37:10,824 Tu es une bonne épouse, Eva. Assieds-toi. 345 00:37:12,359 --> 00:37:15,237 - Y a quoi à manger? - Chilis rellenos. 346 00:37:17,117 --> 00:37:18,959 J'ai vu les hommes s'en aller. 347 00:37:21,646 --> 00:37:24,063 C'est encore ton frère, n'est-ce pas? 348 00:37:25,022 --> 00:37:26,289 Non, c'est pour moi. 349 00:37:26,289 --> 00:37:29,359 Pour te venger du Virginien, voilà la raison. 350 00:37:29,397 --> 00:37:33,081 Ce sont mes affaires et je te I'ai dit quand on s'est marié. 351 00:37:33,119 --> 00:37:38,837 Kalig peut se tromper. Et si le Virginien ne t'a pas trahi? 352 00:37:46,282 --> 00:37:48,661 - Bientôt, hein? - Très bientôt. 353 00:37:50,580 --> 00:37:53,573 - Désolé pour le docteur. - Ce n'est pas grave. 354 00:37:55,223 --> 00:37:56,413 Hé, c'est quoi? 355 00:37:59,521 --> 00:38:01,171 On dirait un poing. 356 00:38:01,785 --> 00:38:03,704 Je crois que c'est un poing. 357 00:38:06,198 --> 00:38:08,385 Sens-le. C'est un poing. 358 00:38:12,031 --> 00:38:13,604 Je le sens bouger. 359 00:38:15,254 --> 00:38:16,905 Il boxe comme un garçon. 360 00:38:21,471 --> 00:38:22,814 C'est ce que tu veux, non? 361 00:38:25,577 --> 00:38:28,455 Je veux... ce que tu auras. 362 00:38:29,146 --> 00:38:32,024 Oui. Mais tu espères un garçon. 363 00:38:33,367 --> 00:38:34,480 Comment le sais-tu? 364 00:38:37,089 --> 00:38:38,548 Une épouse devine. 365 00:38:46,184 --> 00:38:47,489 [Cris étouffés] 366 00:39:23,868 --> 00:39:24,789 Whisky. 367 00:39:26,938 --> 00:39:29,509 VIRGINIEN: Est-ce qu'on ne s'est pas déjà vus? 368 00:39:30,238 --> 00:39:31,351 HOMME: Correct. 369 00:39:32,157 --> 00:39:35,227 San Antonio, non? II y a six, sept ans? 370 00:39:35,265 --> 00:39:37,644 - Quelque chose comme ça. - Laisse-moi te payer un verre. 371 00:39:38,604 --> 00:39:39,947 HOMME: Merci. 372 00:39:47,737 --> 00:39:50,960 Je serais dehors si tu as d'autres questions. 373 00:39:52,764 --> 00:39:53,761 T'as trouvé ça où? 374 00:39:55,719 --> 00:39:57,407 Une fille que j'ai rencontrée me I'a donné. 375 00:39:58,290 --> 00:39:59,441 Où se trouve-t-elle? 376 00:40:03,355 --> 00:40:05,159 Je te raconterai toute I'histoire... 377 00:40:05,773 --> 00:40:08,497 où elle est, pourquoi, et ce que tu dois faire. 378 00:40:09,111 --> 00:40:10,531 VIRGINIEN: J'attends. 379 00:40:10,569 --> 00:40:13,179 HOMME: Je devrais dire... s'il m'arrive quoique ce soit, 380 00:40:13,217 --> 00:40:15,942 ce ne sera pas bon pour la fille de ton patron. 381 00:40:19,050 --> 00:40:20,393 Pas bon du tout. 382 00:40:44,339 --> 00:40:45,759 [Homme gémissant] 383 00:40:58,537 --> 00:40:59,957 HOMME: Ça va, ma p'tite dame? 384 00:40:59,996 --> 00:41:01,454 [Femme se débattant] 385 00:41:08,476 --> 00:41:10,625 FEMME: Où suis-je? Pourquoi suis-je ici? 386 00:41:12,237 --> 00:41:14,079 Je t'ai envoyé chercher un homme. 387 00:41:14,079 --> 00:41:17,763 Quand on va à la pêche, on prend ce qu'on attrape. 388 00:41:18,338 --> 00:41:21,063 La ligne est jetée, et I'hameçon est prêt. 389 00:41:21,101 --> 00:41:22,828 Et voici un appât vivant. 390 00:41:23,442 --> 00:41:25,246 HOMME: C'est la fille de Garth. 391 00:41:25,284 --> 00:41:28,354 FEMME: Que voulez-vous? Répondez-moi. Qui êtes-vous? 392 00:41:28,738 --> 00:41:31,654 HARGE: Lâche-la. Allez, rentre ici avec ma femme. 393 00:41:31,693 --> 00:41:33,650 Tu I'aideras quand elle en aura besoin. 394 00:41:34,686 --> 00:41:36,835 Elle ne peut pas faire ça seule, 395 00:41:36,873 --> 00:41:38,178 tu vas I'aider. 396 00:42:00,090 --> 00:42:02,239 HOMME: Aucun signe de Doud. 397 00:42:02,277 --> 00:42:04,311 AUTRE HOMME: Bassett est parti voir. 398 00:42:20,927 --> 00:42:23,153 DOCTEUR: Harge, j'ai de mauvaises nouvelles pour toi. 399 00:42:23,613 --> 00:42:26,606 Sarah Ann... ou le bébé. 400 00:42:26,645 --> 00:42:28,295 HARGE, PERE: Sauvez le bébé. 401 00:42:28,333 --> 00:42:30,866 KALIG: Ne tuez pas ma maman! Ne tuez pas ma maman! 402 00:42:30,904 --> 00:42:32,209 [Gifle] 403 00:42:58,073 --> 00:43:00,644 - Je suis heureuse de te voir! - Tu vas bien? 404 00:43:00,683 --> 00:43:03,369 - Oui. - On se faisait du souci. 405 00:43:03,407 --> 00:43:06,247 Ils ne veulent rien me dire. Pourquoi suis-je ici? 406 00:43:06,285 --> 00:43:07,705 VIRGINIEN: C'est à cause de moi. 407 00:43:08,780 --> 00:43:10,583 Pourquoi lui faire peur? 408 00:43:10,622 --> 00:43:13,768 Si tu voulait me voir, fallait demander! 409 00:43:13,807 --> 00:43:17,222 - Pourquoi veulent-ils te voir? - J'aimerais bien le savoir. 410 00:43:18,565 --> 00:43:21,635 Eh bien, Harge? Je pense en avoir le droit. 411 00:43:23,017 --> 00:43:25,089 Tu auras ce qui doit te revenir. 412 00:43:26,125 --> 00:43:27,315 Entre. 413 00:43:49,418 --> 00:43:50,953 HARGE: Je t'ai donné un travail à faire. 414 00:43:53,217 --> 00:43:55,597 Je resterai ici jusqu'à ce que je sache ce qui se passe. 415 00:43:57,247 --> 00:43:58,475 EVA: C'est une affaire entre eux. 416 00:44:06,840 --> 00:44:08,260 Assieds-toi. 417 00:44:11,100 --> 00:44:12,635 Qu'est-ce qui se passe, Harge? 418 00:44:14,553 --> 00:44:16,741 DOUD: Ne perds pas de temps. Finissons-en. 419 00:44:19,235 --> 00:44:20,425 HARGE: Calme-toi. 420 00:44:21,691 --> 00:44:23,610 Tu reconnais ces gars? 421 00:44:24,991 --> 00:44:27,255 Keeler, Bassett, Doud... 422 00:44:28,598 --> 00:44:29,903 et c'est Preble. 423 00:44:32,935 --> 00:44:34,623 On conduisait les troupeaux. 424 00:44:34,662 --> 00:44:37,156 Un dollar par jour et courbatures aux fesses. 425 00:44:38,307 --> 00:44:40,226 On avait eu une rude saison. 426 00:44:40,955 --> 00:44:42,874 Longues heures, petit salaire. 427 00:44:45,637 --> 00:44:48,515 On a parlé de la banque de San Antonio. 428 00:44:49,321 --> 00:44:51,316 Je t'avais dit qu'on allait la braquer. 429 00:44:51,354 --> 00:44:52,928 Je t'ai même dit quand. 430 00:44:54,693 --> 00:44:56,266 Je t'ai proposé de te joindre à nous, 431 00:44:56,305 --> 00:44:59,260 mais tu t'étais déjà engagé à emmener le bétail. 432 00:44:59,298 --> 00:45:01,293 et partais le lendemain. 433 00:45:02,061 --> 00:45:05,054 Je me souviens aussi avoir essayé de t'en dissuader. 434 00:45:05,092 --> 00:45:06,666 J'ai cru I'avoir fait. 435 00:45:08,815 --> 00:45:10,503 C'est la dernière fois que je t'ai vu. 436 00:45:14,571 --> 00:45:18,830 Le lendemain on a braqué la banque... à la fermeture. 437 00:45:21,171 --> 00:45:23,052 Et ils nous attendaient. 438 00:45:25,047 --> 00:45:27,273 Le shérif et une douzaine d'hommes. 439 00:45:28,155 --> 00:45:30,189 Keeler et moi avons été blessés. 440 00:45:30,995 --> 00:45:32,568 Le reste tués. 441 00:45:33,681 --> 00:45:35,447 Je suis désolé. Je ne savais pas. 442 00:45:36,061 --> 00:45:39,629 Ils étaient tous assis à nous attendre, fusils à I'épaule. 443 00:45:40,627 --> 00:45:42,546 Quelqu'un les avait prévenus. 444 00:45:46,191 --> 00:45:47,611 C'était toi. 445 00:45:48,647 --> 00:45:52,139 Tu as tort. Je n'ai jamais dévoilé tes plans à personne. 446 00:45:53,559 --> 00:45:56,284 HOMME: II a parlé. Tu attends quoi? 447 00:45:57,819 --> 00:45:58,970 Mets-le dans le cabanon. 448 00:46:15,701 --> 00:46:19,270 - Tu sais ce que tu fais? - Il peut attendre. 449 00:46:19,308 --> 00:46:21,227 Pourquoi pas maintenant? 450 00:46:23,414 --> 00:46:25,410 J'ai une femme et un enfant en jeu. 451 00:46:26,331 --> 00:46:28,864 J'ai besoin de cette fille. J'ai besoin de son aide. 452 00:46:30,514 --> 00:46:31,550 Je fais en sorte de I'avoir. 453 00:46:31,895 --> 00:46:32,931 Tu I'auras. 454 00:46:33,737 --> 00:46:36,116 BASSETT: Garde-le en vie, elle s'occupera d'Eva. 455 00:46:43,408 --> 00:46:46,439 Il va attendre la naissance du bébé et puis il le tuera. 456 00:46:47,437 --> 00:46:48,818 Comme ça. 457 00:46:52,042 --> 00:46:54,152 Vous ne pouvez pas le laisser tuer. 458 00:46:54,997 --> 00:46:57,030 N'essayerez-vous même pas de I'en empêcher? 459 00:46:57,107 --> 00:46:59,179 Ça ne dépend pas de moi. 460 00:46:59,218 --> 00:47:01,328 Ce sont les affaires de mon mari. 461 00:47:15,028 --> 00:47:16,716 Et bien, qu'ils commencent! 462 00:49:34,250 --> 00:49:35,708 Kalig? 463 00:49:38,663 --> 00:49:42,117 GARTH: Kalig? Je t'avais enfermé pour 10 ans. 464 00:49:43,076 --> 00:49:44,573 J'ai juste servi trois mois. 465 00:49:49,677 --> 00:49:51,365 Pourquoi n'écrivez-vous pas cette lettre? 466 00:49:52,670 --> 00:49:54,397 La réponse est toujours la même. 467 00:50:13,392 --> 00:50:15,157 Ça I'a juste chatouillé 468 00:50:15,196 --> 00:50:17,037 Mais la prochaine lui fracassera I'os. 469 00:50:42,365 --> 00:50:44,130 LIZ: Ça vous aide? 470 00:50:44,168 --> 00:50:45,243 EVA: Oui. 471 00:50:45,281 --> 00:50:47,161 HARGE: J'aimerais pouvoir faire quelque chose. 472 00:51:53,933 --> 00:51:57,655 HARGE: Que s'est-il passé? VIRGINIEN: J'ai eu une visite. 473 00:51:57,693 --> 00:51:59,535 Lequel d'entre eux a fait ça? 474 00:51:59,574 --> 00:52:00,533 Pas d'importance. 475 00:52:02,068 --> 00:52:04,064 Ce qui compte, c'est votre réponse. 476 00:52:05,100 --> 00:52:07,325 On en a déjà parlé une fois pour toute. 477 00:52:12,890 --> 00:52:16,190 Si c'est vraiment terminé, que puis-je faire pour toi? 478 00:52:18,300 --> 00:52:20,756 J'ai besoin de parler à quelqu'un. 479 00:52:21,677 --> 00:52:23,404 Parle à tes cow-boys! 480 00:52:25,208 --> 00:52:27,894 Je m'inquiète pour ma femme et mon enfant... 481 00:52:27,932 --> 00:52:30,465 qui met tant de temps à venir au monde. 482 00:52:30,503 --> 00:52:34,916 Les gars, il y a des choses qu'ils ne comprennent pas. 483 00:52:36,758 --> 00:52:39,483 Tu devrais être plus prudent sur le choix de tes compagnons. 484 00:52:42,361 --> 00:52:43,819 Nous étions amis. 485 00:52:44,318 --> 00:52:45,469 Toi et moi. 486 00:52:46,352 --> 00:52:48,923 Tu peux croire ce que tu veux, je n'ai rien dit au shérif. 487 00:52:49,767 --> 00:52:50,880 Laisse-moi terminer. 488 00:52:51,724 --> 00:52:53,490 Ça t'aidera à passer le temps. 489 00:52:55,946 --> 00:52:57,250 Souviens-toi, Harge. 490 00:52:58,555 --> 00:53:00,742 Souviens-toi, il y a sept ans. 491 00:53:06,192 --> 00:53:08,839 L'un de tes propres hommes a prévenu le shérif. 492 00:53:10,873 --> 00:53:15,133 Pourquoi un membre de ton gang ferait-il une chose pareille? 493 00:53:16,207 --> 00:53:17,896 La réponse est évidente, I'argent. 494 00:53:19,200 --> 00:53:22,079 Le shérif a du payer pour cette information. 495 00:53:22,117 --> 00:53:23,805 Pas grand chose, mais un peu. 496 00:53:26,837 --> 00:53:33,054 Qui choisirait les quelques dollars du shérif... 497 00:53:33,092 --> 00:53:38,349 plutôt que les deux mille dollars du hold-up de la banque? 498 00:53:40,652 --> 00:53:42,072 Tu connais tes hommes, Harge. 499 00:53:43,491 --> 00:53:44,796 Penses-y. 500 00:53:50,015 --> 00:53:51,473 [Bébé pleure] 501 00:54:00,031 --> 00:54:01,336 N'est-il pas beau? 502 00:54:02,141 --> 00:54:04,367 EVA: Les garçons ne sont pas beaux. 503 00:54:04,405 --> 00:54:07,706 HARGE: Celui-là, oui. 504 00:54:07,744 --> 00:54:09,663 Si tu le dis, Harge. 505 00:54:10,392 --> 00:54:11,773 Alors, c'est comme ça? 506 00:54:17,836 --> 00:54:22,365 C'est grâce à Elisabeth que tu le tiens dans tes bras. 507 00:54:24,936 --> 00:54:27,161 Voilà. Dors un peu. 508 00:54:50,033 --> 00:54:51,529 Vous devez être fatiguée. 509 00:54:52,527 --> 00:54:54,676 Allez vous reposer. Je vous ramènerai au soleil levant. 510 00:54:55,904 --> 00:54:58,974 Je n'irai pas seule. Vous le savez, non? 511 00:54:59,665 --> 00:55:01,276 Vous n'avez pas le choix. 512 00:55:02,274 --> 00:55:03,502 Et après vous le tuerez? 513 00:55:04,231 --> 00:55:06,687 Vous croyez que ce soit une excuse... attendre mon départ? 514 00:55:20,118 --> 00:55:21,538 HARGE: Merci pour ce que vous avez fait. 515 00:56:15,531 --> 00:56:17,066 A Harge II! 516 00:56:19,790 --> 00:56:21,440 A Harge III! 517 00:56:28,194 --> 00:56:29,384 A nous deux! 518 00:56:43,697 --> 00:56:44,810 Bien, euh... 519 00:56:47,650 --> 00:56:49,108 Ce ne sont pas mes affaires. 520 00:56:49,147 --> 00:56:51,794 Si tu dois faire quelque chose, fais-le maintenant. 521 00:56:55,709 --> 00:56:58,088 Tu n'aimes pas que les choses traînent, non? 522 00:56:58,126 --> 00:57:00,198 J'aime bien quand tout est réglé. 523 00:57:01,465 --> 00:57:04,151 Que ferais-tu si tu avais plus d'une chose... 524 00:57:04,151 --> 00:57:05,839 à faire à la fois? 525 00:57:05,878 --> 00:57:10,444 - Je les prendrais une par une. - Dans quel ordre? 526 00:57:10,483 --> 00:57:13,936 - Les premières en premier. - Bon... 527 00:57:15,279 --> 00:57:16,507 C'est ce que je fais. 528 00:57:27,022 --> 00:57:28,442 Comment t'y arrives, hein? 529 00:57:30,629 --> 00:57:32,740 Comment tu peux te saouler aussi vite? 530 00:57:39,609 --> 00:57:42,640 J'entame ma dernière bouteille. Je tiens bien le coup, non? 531 00:57:44,214 --> 00:57:45,825 C'est bon. Allons-y. 532 00:58:03,017 --> 00:58:05,320 - Harge! - Deux chevaux ont disparu. 533 00:58:08,466 --> 00:58:11,498 Il s'est enfui. Il a le revolver de Keeler. 534 00:58:11,536 --> 00:58:13,647 Bassett, les chevaux. Doud, prends soin d'eux. 535 00:58:32,642 --> 00:58:33,717 Hue! 536 00:58:50,640 --> 00:58:53,019 POUR LE VIRGINIEN 537 00:59:03,265 --> 00:59:04,685 GARTH, COMMENTAIRE: Suivre instructions. 538 00:59:04,723 --> 00:59:07,179 Ne laisse pas la loi suspecter que tu es dans le coup. 539 00:59:07,217 --> 00:59:10,901 Preuves de mon bien-être seront données avant la rançon. 540 00:59:10,940 --> 00:59:14,317 Ne perds pas de temps pour remettre la lettre à la banque. 541 00:59:14,355 --> 00:59:15,928 Juge Henry Garth. 542 00:59:17,540 --> 00:59:19,037 HOMME: Qui vous a donné ça? 543 00:59:20,457 --> 00:59:23,104 Je crois que je ferais mieux d'aller avec vous. 544 00:59:23,143 --> 00:59:24,908 Ce n'est pas ce que veut le juge. 545 00:59:24,946 --> 00:59:28,055 Le seul moyen de me séparer de 100000 dollars... 546 00:59:28,093 --> 00:59:29,897 c'est de les lui remettre en personne. 547 00:59:36,919 --> 00:59:37,994 Voilà le reçu. 548 01:00:28,034 --> 01:00:29,070 Voilà ton homme, Harge. 549 01:00:34,596 --> 01:00:36,207 [fusillade] 550 01:00:46,338 --> 01:00:47,451 On va faire le tour. 551 01:00:48,909 --> 01:00:50,022 [Coup de feu] 552 01:01:03,338 --> 01:01:05,334 Ne va pas plus loin, Harge. Ne bouge plus. 553 01:01:07,636 --> 01:01:09,747 On va partir ensemble. 554 01:01:09,785 --> 01:01:14,659 Je sais que tu as un fils. Ma mort le ne dérangera pas. 555 01:01:15,848 --> 01:01:17,959 Ça le dérangera beaucoup plus si c'est toi. 556 01:01:19,724 --> 01:01:21,604 Vas-tu m'écouter, pour son propre bien? 557 01:01:21,643 --> 01:01:25,020 HARGE: Je t'ai écouté. Tu n'as rien prouvé du tout. 558 01:01:26,017 --> 01:01:28,320 C'est toi qui a la preuve, Harge. 559 01:01:28,358 --> 01:01:30,737 Réfléchis à ce qui s'est passé après la banque. 560 01:01:30,776 --> 01:01:32,042 Il ne s'est rien passé. 561 01:01:33,232 --> 01:01:35,112 On s'est caché pendant un mois. 562 01:01:35,150 --> 01:01:36,954 Ce qui restait de nous. 563 01:01:36,992 --> 01:01:39,372 - Vous tous? - C'est ça. 564 01:01:40,485 --> 01:01:42,864 Si c'était I'un des miens, pourquoi serait-il resté? 565 01:01:45,588 --> 01:01:47,891 Eh bien, ils ne voulaient pas que tu les suspectes. 566 01:01:47,929 --> 01:01:50,116 Ils devaient effacer toute trace. 567 01:01:50,155 --> 01:01:53,340 L'argent du shérif devait brûler dans une poche. 568 01:01:57,369 --> 01:01:59,250 Y en a t-il qui sont partis durant ces mois-là? 569 01:02:02,665 --> 01:02:05,658 - On peut le descendre, Harge. - Fais-nous signe. 570 01:02:09,611 --> 01:02:11,414 Quelqu'un est parti, Harge? 571 01:02:24,615 --> 01:02:28,261 - Ouais. Un est parti. - Lequel? 572 01:02:32,597 --> 01:02:36,204 - Bassett? - Ma soeur était malade. 573 01:02:36,242 --> 01:02:38,084 J'ai dû partir. Et alors? 574 01:02:38,123 --> 01:02:40,003 Peux-tu le prouver? 575 01:02:41,001 --> 01:02:43,802 II a empoché les 500 dollars et nous a vendu. 576 01:02:43,841 --> 01:02:45,990 VIRGINIEN: Combien t'ont-ils donné? 577 01:02:48,906 --> 01:02:50,096 [Coup de feu] 578 01:02:58,730 --> 01:03:01,800 J'ai eu cet homme à mes côtés pendant sept ans, 579 01:03:01,838 --> 01:03:03,450 dans ma maison même. 580 01:03:11,201 --> 01:03:12,621 Ouais, je suis désolé. 581 01:03:15,730 --> 01:03:18,800 Je ne comprends pas pourquoi cet homme est revenu. 582 01:03:18,838 --> 01:03:21,793 VIRGINIEN: II a besoin de toi. Comme les autres. 583 01:03:21,831 --> 01:03:24,863 Tu n'as pas besoin d'eux. Tu as tout ce qu'il te faut. 584 01:03:29,161 --> 01:03:31,310 Des cavaliers approchent, Harge. On doit partir. 585 01:03:34,763 --> 01:03:36,682 Tu pourrais faire quelque chose de ton ranch. 586 01:03:37,757 --> 01:03:40,788 - C'est trop tard. - Il n'est jamais trop tard. 587 01:03:41,786 --> 01:03:43,244 KEELER: Harge, partons! 588 01:03:45,470 --> 01:03:46,813 KALIG: Ça, je I'emporte. 589 01:03:46,851 --> 01:03:49,269 VIRGINIEN: Je ne I'utiliserai pas. Il n'est pas chargé. 590 01:03:51,456 --> 01:03:53,528 C'est un gros risque pour un revolver vide. 591 01:03:53,567 --> 01:03:56,061 Ça n'aurait pas été un risque s'il était chargé. 592 01:03:56,099 --> 01:03:57,673 PREBLE: Harge, filons! 593 01:04:02,930 --> 01:04:05,041 Preble? Preble. 594 01:04:08,149 --> 01:04:09,953 Ecoute. Ecoute. 595 01:04:11,296 --> 01:04:16,016 Ce n'est pas le shérif qui m'a donné les 500 dollars. 596 01:04:17,934 --> 01:04:20,160 C'est... Kali... 597 01:04:20,199 --> 01:04:21,427 Kalig. 598 01:04:22,770 --> 01:04:26,377 Toi... dis-le à Harge. 599 01:05:13,424 --> 01:05:16,916 Ne va pas plus loin. N'essaie pas de te retourner. 600 01:05:18,144 --> 01:05:19,986 - Tout I'argent est là? - Où est Garth? 601 01:05:25,550 --> 01:05:26,778 C'est moi qui compte. 602 01:05:38,674 --> 01:05:41,437 - Tout est là. - On peut y aller maintenant? 603 01:05:41,475 --> 01:05:42,895 Garth ne part pas avec toi. 604 01:05:47,462 --> 01:05:48,536 [Arme le revolver] 605 01:06:12,175 --> 01:06:14,554 - Le juge a été kidnappé. - Toute la ville le sait. 606 01:06:14,592 --> 01:06:18,507 - Et ils t'ont laissé partir? - Je dois arrêter le shérif. 607 01:06:18,545 --> 01:06:21,922 La vie de Garth est entre nos mains... et celle de la loi. 608 01:06:21,960 --> 01:06:24,493 Tant qu'on ne les poursuivra pas, il restera en vie. 609 01:06:24,531 --> 01:06:25,644 Eddie, donne-moi ta carabine. 610 01:06:25,683 --> 01:06:27,525 - Tu vas faire quoi? - Qu'est-ce que tu crois? 611 01:06:29,558 --> 01:06:31,477 - J'y vais, moi aussi. - Pas toi, Eddie. 612 01:06:31,477 --> 01:06:33,856 Fonce en ville et parle au shérif. 613 01:06:33,895 --> 01:06:34,892 Ouais, patron, mais... 614 01:06:34,931 --> 01:06:37,924 Qu'il ne s'en mêle pas, ou le juge mourra. 615 01:06:42,644 --> 01:06:43,719 Allons-y. 616 01:06:58,531 --> 01:07:00,642 Tu montes à cheval comme un homme de la cavalerie. 617 01:07:00,680 --> 01:07:02,752 J'ai déserté la cavalerie... 618 01:07:02,791 --> 01:07:05,554 après avoir volé le portefeuille du colonel. 619 01:07:07,012 --> 01:07:08,393 Et sa montre, aussi? 620 01:07:13,152 --> 01:07:16,222 "A la mémoire de Henry Garth, I'homme à cheval... 621 01:07:17,373 --> 01:07:19,483 "de la part de celui qui t'envie. 622 01:07:20,635 --> 01:07:21,901 "Joseph... 623 01:07:24,050 --> 01:07:25,508 "Pulitzer." C'est ça? 624 01:07:26,813 --> 01:07:28,003 Pulitzer. 625 01:07:30,650 --> 01:07:33,567 Tu as échangé ça contre quoi? 626 01:07:33,605 --> 01:07:35,677 Un tuyau sur le prix de la viande à la bourse? 627 01:07:39,131 --> 01:07:40,282 Je t'ai posé une question. 628 01:07:43,544 --> 01:07:45,194 Qu'est-ce qu'il t'enviait? 629 01:07:46,729 --> 01:07:48,072 Ton argent? 630 01:07:51,603 --> 01:07:53,829 II était aussi dans la cavalerie. 631 01:07:55,594 --> 01:07:57,781 Adorait les chevaux, voulait être un cow-boy. 632 01:07:57,819 --> 01:07:59,892 [Kalig riant] 633 01:07:59,930 --> 01:08:01,465 Je voulais être dans la marine. 634 01:08:02,655 --> 01:08:04,497 Je me suis engagé sous un faux nom, 635 01:08:04,535 --> 01:08:07,605 et je me suis retrouvé en Corée en 1871. 636 01:08:08,794 --> 01:08:11,634 Après m'être barré de la prison où tu m'avais mis... 637 01:08:12,824 --> 01:08:16,546 je me suis illustré sur le champ d'honneur en tuant un marine. 638 01:08:17,851 --> 01:08:20,537 Le montant m'a déprimé... 400 dollars à peine. 639 01:08:21,765 --> 01:08:23,991 Deux heures avant mon exécution... 640 01:08:24,988 --> 01:08:27,444 ...j'ai fracassé le crâne d'un sergent. 641 01:08:28,788 --> 01:08:30,131 I'un des plus ancien sergent. 642 01:08:32,203 --> 01:08:33,853 Et je me suis embarqué sur un bateau. 643 01:08:33,891 --> 01:08:35,618 Allons vers le sud. 644 01:08:35,657 --> 01:08:37,729 Tu ne veux pas que le juge entende mes souvenirs? 645 01:08:37,767 --> 01:08:40,377 HOMME: Je dis fonçons vers le sud! 646 01:08:40,415 --> 01:08:43,600 Tu as reçu ta part. Pourquoi ne files-tu pas seul? 647 01:08:46,977 --> 01:08:48,857 J'ai toujours été intéressé par I'art. 648 01:08:50,699 --> 01:08:52,503 L'art du kidnapping, en particulier. 649 01:08:53,846 --> 01:08:57,185 J'ai pensé que I'un des plus vieux crimes du monde... 650 01:08:58,374 --> 01:09:00,753 pourrait être mené à bien si je trouvais la bonne personne. 651 01:09:00,792 --> 01:09:03,440 J'ai cet honneur parce que je vous ai envoyé en prison. 652 01:09:04,552 --> 01:09:09,272 Vengeance? Un mot inhumain pour les petits esprits. 653 01:09:09,311 --> 01:09:11,844 J'ai pensé que vous étiez le seul homme... 654 01:09:11,882 --> 01:09:15,067 dont la signature pourrait me rapporter 100000 dollars. 655 01:09:16,372 --> 01:09:19,672 - Et pourquoi j'ai signé? - Pas encore prêt à mourir. 656 01:09:20,785 --> 01:09:22,627 Vous ne devriez pas avoir de regrets. 657 01:09:22,665 --> 01:09:25,697 - Un seul. - Ne pas m'avoir pendu. 658 01:09:25,735 --> 01:09:29,995 Vous savez, le kidnappeur qui collecte sa rançon... 659 01:09:30,033 --> 01:09:33,755 et puis tue sa victime... est un idiot. 660 01:09:34,983 --> 01:09:36,902 Ça ne fait qu'intensifier les recherches. 661 01:09:36,979 --> 01:09:39,013 Je suis votre assurance... 662 01:09:39,051 --> 01:09:43,272 tant que vous êtes loin de toute poursuite et embuscade. 663 01:09:43,311 --> 01:09:45,651 C'est un plaisir d'échanger des idées. 664 01:09:47,647 --> 01:09:51,830 Mes compagnons ont fait de la conversation un art perdu. 665 01:09:51,830 --> 01:09:53,979 On recherche les ennuis tant qu'il sera en vie. 666 01:09:54,017 --> 01:09:56,780 Tant que je suis en vie, personne ne tentera rien. 667 01:09:56,818 --> 01:09:58,699 Eh bien, je ne vais pas attendre pour voir. 668 01:09:58,737 --> 01:10:00,080 [Coups de feu] 669 01:10:03,265 --> 01:10:04,416 Prends sa part. 670 01:10:09,290 --> 01:10:11,823 Je n'arrive pas à comprendre ce qui te prend. 671 01:10:11,861 --> 01:10:14,202 Chaque fois que j'arrive ici à cheval, ce truc m'embête. 672 01:10:14,240 --> 01:10:16,926 Ça m'embête depuis des mois, voilà ce qui me prend. 673 01:10:16,965 --> 01:10:20,956 - Mais pourquoi maintenant? - Pourquoi pas? 674 01:10:20,994 --> 01:10:24,832 PREBLE: C'est difficile à dire, mais je n'ai pas le choix. 675 01:10:24,870 --> 01:10:29,436 C'est pas facile de dire à un homme que son frère I'a trahi. 676 01:10:30,933 --> 01:10:32,813 Avant de mourir Bassett... 677 01:10:32,852 --> 01:10:35,922 m'a dit que I'argent ne venait pas du shérif. 678 01:10:35,960 --> 01:10:37,572 Mais de ton frère Kalig. 679 01:10:37,610 --> 01:10:40,335 Il te hait depuis le jour de ta naissance... 680 01:10:40,373 --> 01:10:42,330 parce que tu as tué sa maman. 681 01:10:42,369 --> 01:10:43,942 Tout le monde I'a toujours su, sauf toi. 682 01:10:54,725 --> 01:10:56,989 EVA: S'il te plaît, ne le tue pas. Laisse-le en vie. 683 01:10:57,028 --> 01:10:58,486 HARGE: Tu racontes n'importe quoi. 684 01:11:00,328 --> 01:11:01,594 Laisse tomber Kalig. 685 01:11:11,533 --> 01:11:12,646 HARGE: Allons-nous en d'ici. 686 01:11:15,793 --> 01:11:16,944 Allez! 687 01:11:38,510 --> 01:11:43,230 Lizzie Borden donna à sa mère 40 coups de hache. 688 01:11:43,269 --> 01:11:48,181 Ayant vu ce qu'elle avait fait, elle en donna 41 à son père. 689 01:11:48,219 --> 01:11:49,946 Vous êtes à I'aise, Juge? 690 01:11:49,984 --> 01:11:51,865 Hé, pas trop serré, les gars, pas trop serré. 691 01:11:51,903 --> 01:11:53,553 Il va passer une longue nuit. 692 01:12:00,422 --> 01:12:01,497 Dites-moi, votre honneur... 693 01:12:02,724 --> 01:12:05,027 que méprisez-vous le plus? 694 01:12:07,905 --> 01:12:09,248 La violence. 695 01:12:10,975 --> 01:12:12,433 Toujours votre sujet favori. 696 01:12:14,352 --> 01:12:16,386 Je n'oublierai jamais votre serment ce jour-là, 697 01:12:16,424 --> 01:12:17,537 et je cite... 698 01:12:18,957 --> 01:12:22,948 "le long cri strident du criminel ne s'arrêtera pas... 699 01:12:22,986 --> 01:12:24,828 "tant qu'on ne réalisera pas... 700 01:12:24,866 --> 01:12:26,977 "que seuls les animaux sont cruels." 701 01:12:28,052 --> 01:12:30,815 - C'était comment? - Mot pour mot. 702 01:12:32,196 --> 01:12:35,496 - Mais des mots sans force. - Ils vous ont impressionnés. 703 01:12:35,535 --> 01:12:37,722 Je me souviens d'un autre de vos discours, 704 01:12:39,679 --> 01:12:41,483 sur le point de rupture de I'homme. 705 01:12:42,979 --> 01:12:44,246 Il semblerait que de nombreuses choses... 706 01:12:44,284 --> 01:12:46,087 persistent en vous depuis ce jour-là. 707 01:12:47,277 --> 01:12:48,659 Ça c'est vrai. 708 01:12:50,194 --> 01:12:54,146 Surtout que vous avez bâti votre empire sur la violence. 709 01:12:55,758 --> 01:12:58,674 Oh, mon Dieu. Un authentique Juge Garth. 710 01:12:59,864 --> 01:13:02,128 Quelle blague pour ces fourmis qui vous admirent. 711 01:13:03,356 --> 01:13:05,236 Ne savent-ils pas que vous portez une auréole... 712 01:13:05,275 --> 01:13:06,388 parce que vous pouvez vous le permettre? 713 01:13:07,999 --> 01:13:10,417 Si nous n'aviez pas ce ranch, 714 01:13:10,455 --> 01:13:13,141 si vous étiez un clochard de la selle... 715 01:13:14,792 --> 01:13:18,591 vous retrouveriez le sauvage qui existe profondément en vous. 716 01:13:20,049 --> 01:13:23,464 Certaines formes de violence qui nous sont imposées, 717 01:13:23,502 --> 01:13:24,654 telles que, hum... 718 01:13:26,803 --> 01:13:28,530 quand allez-vous essayer de me tuer? 719 01:13:31,177 --> 01:13:34,209 Votre meurtre devra être une chirurgie légale. 720 01:13:35,744 --> 01:13:36,818 Chirurgie? 721 01:13:36,857 --> 01:13:40,157 Vous trancher du corps de I'humanité... légalement. 722 01:13:43,265 --> 01:13:45,990 Dites-moi, ne ressentez-vous pas des remords quelquefois? 723 01:13:48,100 --> 01:13:50,863 Si vous pensez à une apparition de mes victimes, 724 01:13:53,243 --> 01:13:54,355 non. 725 01:13:54,394 --> 01:13:57,042 J'ai jugé toutes sortes de criminels. 726 01:13:58,730 --> 01:14:03,066 - Certains expriment le regret. - Le regret? 727 01:14:04,793 --> 01:14:06,175 Le meurtrier n'a pas de pensée, 728 01:14:06,213 --> 01:14:09,053 comme le poète ou I'écrivain aimeraient vous le faire croire. 729 01:14:10,895 --> 01:14:14,080 Mon père me contait des histoires avant de m'endormir. 730 01:14:15,423 --> 01:14:17,227 Il venait de Salem, dans le Massachusetts. 731 01:14:18,762 --> 01:14:23,328 Il avait entendu Dan Webster dire que les meurtres impunis... 732 01:14:24,594 --> 01:14:28,547 compromettaient la sécurité de la vie de chaque homme. 733 01:14:28,585 --> 01:14:30,274 Il croyait vraiment en cela. 734 01:14:33,651 --> 01:14:37,795 Une très belle pensée, mais essentiellement malhonnête. 735 01:14:37,834 --> 01:14:39,752 J'ai de la peine pour ton père. 736 01:14:40,865 --> 01:14:44,089 Je n'oublierai pas son regard quand je lui ai dit adieu. 737 01:14:49,154 --> 01:14:51,303 Il m'a surpris en train de voler ses économies. 738 01:15:00,935 --> 01:15:02,125 Bonne nuit, hypocrite. 739 01:15:47,483 --> 01:15:49,171 Le juge s'est réveillé. 740 01:15:59,916 --> 01:16:01,029 Bonjour. 741 01:16:05,557 --> 01:16:07,016 J'ai dit bonjour. 742 01:16:11,006 --> 01:16:12,541 [Garth suffoque] 743 01:16:20,408 --> 01:16:21,866 Je n'oublierai jamais les indignités... 744 01:16:21,905 --> 01:16:23,286 que j'ai subies au tribunal... 745 01:16:23,325 --> 01:16:25,934 quand vous m'avez appelé un bâtard sadique. 746 01:16:28,275 --> 01:16:31,729 Vous, qui vous prenez pour un grand prêtre de la morale... 747 01:16:31,767 --> 01:16:33,302 de la justice vertueuse... 748 01:16:34,645 --> 01:16:36,218 vous m'avez appelé un parasite. 749 01:16:38,674 --> 01:16:40,862 Il faut toujours bien commencer la journée. 750 01:16:42,397 --> 01:16:43,970 - Quinn. - Oui, Monsieur? 751 01:16:44,008 --> 01:16:45,390 Apporte le petit déjeuner au juge. 752 01:18:01,256 --> 01:18:03,213 KALIG: Connaissez la rivière? GARTH: Intimement. 753 01:18:05,324 --> 01:18:08,854 - Elle vous appartient? - Non, pas celle-là. 754 01:18:14,495 --> 01:18:15,915 Et c'est profond. 755 01:18:19,714 --> 01:18:22,861 Nager à côté des chevaux ne sera pas difficile. 756 01:18:22,899 --> 01:18:25,393 Essayez quoi que ce soit, vous savez ce qui vous attend. 757 01:18:27,389 --> 01:18:30,190 Je sais ce qui va se passer une fois sur I'autre rive. 758 01:18:30,229 --> 01:18:33,759 Vous avez tort. Il vous reste encore deux jours. 759 01:18:33,797 --> 01:18:35,831 - Deux jours? - Peut-être même trois. 760 01:18:37,635 --> 01:18:39,016 Montagnes au grand trou, hein? 761 01:18:42,010 --> 01:18:44,504 Certains de mes meilleurs amis sont enterrés en Idaho. 762 01:18:44,542 --> 01:18:47,037 Je vous laisserai écrire votre propre épithète. 763 01:18:47,075 --> 01:18:50,375 - Je vous en laisse le soin. - On collaborera ensemble. 764 01:18:50,414 --> 01:18:51,641 Qu'est-ce qu'on attend? 765 01:18:52,639 --> 01:18:54,788 Donnez un moment de répit aux chevaux avant de nager. 766 01:18:54,827 --> 01:18:57,513 - Je vous demande rien. - C'était une question stupide. 767 01:18:57,551 --> 01:18:59,086 Vous voulez que je vous descende? 768 01:19:01,734 --> 01:19:03,499 Essayez. Si je n'étais pas là, 769 01:19:03,538 --> 01:19:06,224 une centaine de justiciers vous seraient déjà tombés dessus. 770 01:19:14,743 --> 01:19:16,738 J'ai toujours voulu taper sur un juge. 771 01:19:23,224 --> 01:19:24,567 Allez, mouillons-nous. 772 01:19:40,300 --> 01:19:41,720 [Fusillade] 773 01:19:49,165 --> 01:19:50,776 L'assurance est périmée. 774 01:19:56,609 --> 01:19:58,681 Reste collé au juge. Cord, prends le côté droit. 775 01:21:08,216 --> 01:21:11,055 - Tu es le seul qui reste? - Ouais. Moi et Kalig. 776 01:21:13,051 --> 01:21:16,390 - Et les hommes sur le flanc? - Ils sont un don du ciel. 777 01:21:16,428 --> 01:21:19,766 - Y en a combien là-haut? - Je ne sais pas. 778 01:21:19,805 --> 01:21:22,913 - Ils vont nous tirer dessus. - Je ne pense pas. 779 01:21:22,952 --> 01:21:25,254 Juge, pourquoi ne leur dites- vous pas que vous allez bien? 780 01:21:26,290 --> 01:21:27,403 Vous avez entendu M. Kalig. 781 01:21:29,782 --> 01:21:30,933 Je vais bien! 782 01:21:33,428 --> 01:21:36,459 - Vous m'entendez? - Je vous entends, Juge! 783 01:21:38,685 --> 01:21:40,489 Je suis toujours entier, fils. 784 01:21:45,861 --> 01:21:47,780 Ce sont les miens. Ils ne vous feront rien. 785 01:21:48,739 --> 01:21:50,121 Je vais le rendre officiel. 786 01:21:52,193 --> 01:21:55,301 Hé, vous les cow-boys, faites travailler votre matière grise. 787 01:21:56,337 --> 01:21:58,601 Veillez à ce que personne ne nous tende un piège, 788 01:21:58,640 --> 01:22:00,098 et gardez vos distances. 789 01:22:01,479 --> 01:22:05,816 Voyez, Juge? On a une arrière- garde pour nous protéger. 790 01:22:07,658 --> 01:22:08,770 On n'est plus que trois, hein? 791 01:22:09,922 --> 01:22:11,111 Cord, va chercher leurs parts. 792 01:22:13,030 --> 01:22:14,450 Voyez ce qui aurait pu arriver... 793 01:22:14,488 --> 01:22:16,714 si on n'avait pas été couvert par notre assurance? 794 01:22:16,752 --> 01:22:19,132 Vous êtes génial, M. Kalig. 795 01:22:19,170 --> 01:22:22,355 Qui d'autre aurait gardé Garth en vie si longtemps? 796 01:22:37,052 --> 01:22:39,585 Vos cow-boys doivent vivre en suspense là-haut. 797 01:22:41,849 --> 01:22:46,876 S'ils tirent, c'est risqué, s'ils hésitent, vous êtes perdu. 798 01:22:48,411 --> 01:22:51,021 Ouais, ceux qui perdent sont toujours très confus. 799 01:22:52,863 --> 01:22:55,050 C'est une chose lamentable que de vivre en suspense. 800 01:22:57,851 --> 01:23:00,422 C'est la vie de I'araignée. Ha ha ha ha! 801 01:23:00,653 --> 01:23:04,298 Tu rampes vers celui avec la chemise marron à droite. 802 01:23:04,337 --> 01:23:07,790 Toi, vois celui de gauche. Je m'occupe de lui avec le juge. 803 01:23:07,829 --> 01:23:09,479 C'est celui-là qui doit compter. 804 01:23:09,517 --> 01:23:11,513 Je sais. Ses réflexes pourraient faire partir son pistolet... 805 01:23:11,551 --> 01:23:12,932 et faire sauter la cervelle de Garth. 806 01:23:12,971 --> 01:23:15,158 On doit tirer exactement en même temps. 807 01:23:15,196 --> 01:23:17,652 Comment on va faire ça? On n'a pas de tocante. 808 01:23:17,691 --> 01:23:19,264 - Je vous donnerai un signal. - Il y a trop de rochers. 809 01:23:19,303 --> 01:23:23,102 - On ne peut pas se voir. - Guettez mon chapeau. 810 01:23:23,140 --> 01:23:25,135 Ne perdez pas vos cibles de vue, vérifiez vos pistolets. 811 01:23:46,280 --> 01:23:48,083 Vous savez que votre fille a de la chance. 812 01:23:49,733 --> 01:23:51,575 Bien sûr, son avenir est assuré. 813 01:23:53,034 --> 01:23:56,334 Vous savez, j'aimerais que vous soyez mon papa. 814 01:23:57,562 --> 01:24:01,553 Ha ha! Comme ça, je pourrais hériter de votre fortune, hein? 815 01:24:01,591 --> 01:24:05,390 Et recevoir des journalistes qui m'envient, des montres en or. 816 01:24:05,428 --> 01:24:06,887 [Riant] 817 01:24:39,965 --> 01:24:42,843 Quand il fera nuit, nous traverserons. 818 01:24:42,882 --> 01:24:44,340 [Remonte la montre] 819 01:24:49,060 --> 01:24:50,749 Tes pauvres amis ont dû se faufiler... 820 01:24:50,787 --> 01:24:52,207 et doivent être à portée de tir. 821 01:24:55,929 --> 01:24:57,349 Hé, clochards de selle! 822 01:24:59,037 --> 01:25:01,839 Pourquoi ne descendez-vous pas voir de plus près? 823 01:25:01,877 --> 01:25:03,297 Tirez une fois... 824 01:25:04,487 --> 01:25:07,096 et le pieux cerveau de votre chien de garde consacré... 825 01:25:07,134 --> 01:25:08,823 sera éparpillé d'ici à Shiloh. 826 01:25:17,457 --> 01:25:19,376 Et voici comment on résume... 827 01:25:20,374 --> 01:25:25,477 les sentiments, la loyauté, la reconnaissance et la justice. 828 01:25:26,513 --> 01:25:27,665 Avec une montre... 829 01:25:29,392 --> 01:25:32,193 et d'insignifiantes petites inscriptions. 830 01:25:32,231 --> 01:25:36,069 Oh, mots précieux... seulement pour vous, votre honneur. 831 01:25:40,558 --> 01:25:45,701 Vous savez ce que j'en pense de vos beaux sentiments? 832 01:25:47,274 --> 01:25:48,387 Hue! 833 01:25:49,692 --> 01:25:50,996 [Coups de feu] 834 01:26:28,833 --> 01:26:30,483 [Coups de feu] 835 01:26:59,725 --> 01:27:02,488 SARAH ANN: Kalig, tu vas bien? 836 01:27:02,526 --> 01:27:05,212 Quoiqu'il arrive, tu es mon fils, 837 01:27:05,251 --> 01:27:06,440 et tu viens vers moi. 838 01:27:08,436 --> 01:27:09,664 Je t'aime. 839 01:27:10,853 --> 01:27:13,962 Je t'aime plus que tout ou n'importe qui au monde, 840 01:27:14,000 --> 01:27:16,686 et tu ne dois jamais I'oublier. 841 01:27:17,305 --> 01:28:17,722 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm