Eden

ID13188206
Movie NameEden
Release NameEden 2024 BLU-RAY 1080p YTS
Year2024
Kindmovie
LanguageIndonesian
IMDB ID23149780
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:08,720 --> 00:01:13,550 EKONOMI DUNIA RUNTUH AKIBAT PERANG DUNIA PERTAMA. 3 00:01:15,600 --> 00:01:18,410 FASISME MENYEBAR. 4 00:01:18,430 --> 00:01:22,160 ORANG-ORANG PUTUS ASA MENCARI JALAN KELUAR. 5 00:01:24,080 --> 00:01:26,570 DR. FRIEDRICH RITTER DAN DORE STRAUCH MENINGGALKAN JERMAN DAN BERKELANA 6 00:01:26,590 --> 00:01:32,650 MENGELILINGI DUNIA MENUJU PULAU FLOREANA YANG TAK BERPENGHUNI. 7 00:01:32,670 --> 00:01:35,890 DI KEPULAUAN GALAPAGOS. 8 00:01:48,420 --> 00:01:52,200 DUNIA MENGETAHUI KEHIDUPAN MENYENDIRI RITTER MELALUI SURAT-SURATNYA, 9 00:01:52,230 --> 00:01:57,030 YANG KADANG DIAMBIL OLEH KAPAL YANG LEWAT. 10 00:02:06,510 --> 00:02:09,200 MISI RITTER: 11 00:02:09,230 --> 00:02:11,780 MENULIS FILSAFAT BARU YANG RADIKAL 12 00:02:11,800 --> 00:02:15,010 UNTUK MENYELAMATKAN UMAT MANUSIA DARI DIRINYA SENDIRI. 13 00:02:43,830 --> 00:02:50,280 TERINSPIRASI OLEH KISAH-KISAH MEREKA YANG BERTAHAN HIDUP. 14 00:01:59,471 --> 00:02:01,556 KOTAK SURAT 15 00:02:21,451 --> 00:02:24,704 Apa sih arti hidup yang sebenernya? 16 00:02:27,415 --> 00:02:28,541 Sengsara. 17 00:02:29,751 --> 00:02:32,045 Di dalem sengsara, kita nemuin kebenaran. 18 00:02:34,672 --> 00:02:36,382 Dan di dalem kebenaran... 19 00:02:37,300 --> 00:02:38,384 ...keselamatan. 20 00:03:03,284 --> 00:03:08,373 Bu, kalo surat ini nyampe, kita udah jual semua barang... 21 00:03:08,456 --> 00:03:11,668 dan beli tiket buat nyebrang ke Galapagos. 22 00:03:14,504 --> 00:03:18,174 Harry! -Kondisi Harry makin parah 23 00:03:18,258 --> 00:03:22,595 tapi kita gak sanggup bayar rawat inap di sanatorium. 24 00:03:22,679 --> 00:03:27,517 Dan Heinz terinspirasi sama Friederich Ritter yang nyari hidup lebih baik. 25 00:03:32,021 --> 00:03:33,356 Ini Floreana? 26 00:03:33,857 --> 00:03:35,817 Emang lu ngarep apa? 27 00:03:36,276 --> 00:03:37,277 Surga? 28 00:03:43,074 --> 00:03:44,951 Gue pergi gak pamit. Maaf ya. 29 00:03:46,119 --> 00:03:48,413 Gue gak tahan dengerin ceramah soal nikah sama 30 00:03:48,496 --> 00:03:51,958 cowok yang hancur gegara perang. 31 00:03:52,041 --> 00:03:53,042 Akhirnya! 32 00:03:53,543 --> 00:03:57,547 Gue cuma ngelakuin yang lu ajarin. Ngedukung suami gue. 33 00:04:24,032 --> 00:04:27,660 Bener sih. Hidup gue gak kayak gini bayangannya. 34 00:04:28,119 --> 00:04:33,416 Tapi gue juga gak pernah nyangka harus milih antara bayar kontrakan atau makan. 35 00:04:33,499 --> 00:04:34,375 Udah gak lagi. 36 00:04:34,751 --> 00:04:36,544 Inget ya Harry: 37 00:04:36,628 --> 00:04:39,881 Dr. Ritter gak punya gigi, jadi jangan ditatap! -Enggak. 38 00:04:39,964 --> 00:04:41,674 Ganti baju yuk. 39 00:04:41,758 --> 00:04:45,595 Katanya sih jalan naik bukit 45 menit. 40 00:04:46,095 --> 00:04:50,058 Lu pasti mikir gue gila, dan mungkin bener. 41 00:04:50,433 --> 00:04:55,104 Atau dunianya yang udah gila, dan kabur itu satu-satunya hal waras. 42 00:04:55,772 --> 00:04:57,565 Waktu yang bakal nunjukin. 43 00:04:58,274 --> 00:05:00,276 Salam sayang, Margret. 44 00:05:37,563 --> 00:05:42,110 Mereka lagi berdoa. Kita pergi aja. -Gak mungkin, mereka ateis. 45 00:05:47,448 --> 00:05:48,533 Permisi... 46 00:05:51,160 --> 00:05:53,329 Senyum dong! Harry, lu juga. 47 00:05:54,205 --> 00:05:56,749 Maaf. Nama gue Heinz Wittmer. 48 00:05:57,250 --> 00:06:00,837 Ini istri gue Margret dan anak gue Harry. 49 00:06:00,920 --> 00:06:02,755 Pasti lu Dr. Ritter. 50 00:06:03,089 --> 00:06:06,426 Dan ini istrinya Dore Strauch? -Bukan. 51 00:06:06,509 --> 00:06:10,263 Bukan Dore? -Iya gue Dore, tapi bukan istrinya. 52 00:06:10,346 --> 00:06:11,764 Nikah itu nyakitin. 53 00:06:13,141 --> 00:06:16,686 Apa yang bawa lu ke Floreana? -Ya elo lah! 54 00:06:16,769 --> 00:06:19,814 Elo nginspirasi kita buat mulai hidup baru. 55 00:06:20,231 --> 00:06:24,694 Termasuk kostum safari dan jaring kupu-kupu ini? 56 00:06:26,988 --> 00:06:30,324 Maaf ya, tapi gitu tulisannya di koran. 57 00:06:30,408 --> 00:06:33,327 Koran apa? -Surat-surat elo dimuat. 58 00:06:33,745 --> 00:06:36,706 Elo sensasi di Jerman. Udah setahun ini. 59 00:06:39,125 --> 00:06:42,462 Apa di surat-surat itu bilang gue mau sendiri di sini? 60 00:06:54,849 --> 00:06:56,893 Gue digambarin kayak orang bungkuk. 61 00:06:57,226 --> 00:06:59,562 Ada lagi? -Iya, banyak. 62 00:07:02,982 --> 00:07:04,317 Ini... 63 00:07:04,942 --> 00:07:06,110 Ikut gue! 64 00:07:06,861 --> 00:07:08,279 Gue tunjukin kebun gue. 65 00:07:09,822 --> 00:07:10,823 Makasih. 66 00:07:11,574 --> 00:07:15,119 Kita vegetarian, jadi ini sumber makanan kita. 67 00:07:15,203 --> 00:07:17,705 Kawat buat ngusir babi. 68 00:07:17,789 --> 00:07:21,125 Ada babi di sini? -Babi liar, sapi, anjing. 69 00:07:21,626 --> 00:07:23,252 Banyak banget hama. 70 00:07:24,962 --> 00:07:26,047 Banyak hama. 71 00:07:28,424 --> 00:07:30,843 Pengantin anak, ya? -Apaan? 72 00:07:31,677 --> 00:07:34,680 Oh, gue liat lu, liat anak lu, terus itung. 73 00:07:34,764 --> 00:07:39,727 Harry bukan anak gue. Ibunya udah meninggal. Gue istri kedua Heinz. 74 00:07:42,438 --> 00:07:43,940 Mau sapa dia? 75 00:07:45,149 --> 00:07:47,610 Duh, semuanya datar banget! 76 00:07:48,236 --> 00:07:51,823 Sensasional sih, tapi mereka ngerti pesona hidup elo di sini. 77 00:07:51,906 --> 00:07:58,037 Gak ada yang pesona di hidup kita sini. Tau gak bikin ini berapa lama? 78 00:07:58,121 --> 00:08:00,915 Buat kebun? Dua belas bulan. 79 00:08:00,998 --> 00:08:03,543 Terus masalah air. -Masalah? 80 00:08:03,960 --> 00:08:05,253 Gak ada. 81 00:08:05,336 --> 00:08:07,839 Gak ada danau, gak ada sungai, gak ada apa-apa. 82 00:08:07,922 --> 00:08:12,176 Cuma dua mata air kecil yang nampung air hujan. 83 00:08:12,885 --> 00:08:15,930 Jangan tertipu sama kesuksesan kita! 84 00:08:16,472 --> 00:08:21,561 Gak ada yang bisa bertahan di sini, soalnya hidup di sini kejam, bikin frustasi. 85 00:08:24,856 --> 00:08:26,732 Gagal itu pasti. 86 00:08:28,234 --> 00:08:29,735 Bawa makanan gak? 87 00:08:31,988 --> 00:08:35,032 Jangan diganggu, itu Goliath. 88 00:08:35,449 --> 00:08:39,120 Sengatannya bisa bunuh lu. Semua di sini bisa bunuh lu. 89 00:08:40,621 --> 00:08:42,456 Kita di sini bukan buat liburan. 90 00:08:44,709 --> 00:08:47,378 Terus buat apa lu di sini sebenernya? 91 00:08:52,425 --> 00:08:54,177 Anak gue kena TBC. 92 00:08:55,261 --> 00:09:01,893 Dia harusnya dirawat di sanatorium, tapi bahkan gue sebagai pegawai pemerintah gak sanggup bayar. 93 00:09:04,604 --> 00:09:08,691 Friederich benci gue terlalu perhatiin dia. -Kenapa? 94 00:09:08,774 --> 00:09:14,197 Dia bilang, nyayangin binatang itu keinginan receh buat dapet kasih sayang terus. 95 00:09:14,989 --> 00:09:15,865 Burro. 96 00:09:20,494 --> 00:09:23,748 Gimana kondisi Jerman? -Parah. 97 00:09:23,831 --> 00:09:27,126 Enggak, gak bisa dihindarin. -Yah, gue gak tau. 98 00:09:27,585 --> 00:09:31,881 Semua orang senang berjuang buat kebebasan. Terus kita jadi males. 99 00:09:31,964 --> 00:09:38,137 Demokrasi bikin fasisme bikin perang. Demokrasi... Fasisme... Perang. 100 00:09:38,221 --> 00:09:39,931 Ulangin. 101 00:09:40,264 --> 00:09:41,474 Sama ayam kita. 102 00:09:42,850 --> 00:09:47,104 Nyonya Strauch sembuh dari Sklerosis Ganda? -Akan sembuh. 103 00:09:47,188 --> 00:09:49,982 Keren banget! Boleh tau caranya? 104 00:09:50,358 --> 00:09:53,819 Lu dan seluruh dunia bakal tau, 105 00:09:53,903 --> 00:09:56,948 pas gue selesai nulis buku gue. 106 00:09:57,031 --> 00:09:58,199 Dore! 107 00:09:59,533 --> 00:10:01,953 Pinjemin keledai lu ke keluarga Wittmer! 108 00:10:35,611 --> 00:10:36,612 Kita sampe. 109 00:10:37,738 --> 00:10:41,450 Bisa tidur di gua-gua itu. Bekas bajak laut. 110 00:10:41,909 --> 00:10:44,870 Setidaknya lu gak kehujanan. Airnya... 111 00:10:44,954 --> 00:10:46,789 Mata airnya di sana. 112 00:10:47,164 --> 00:10:50,793 Si keledai harus kembali malam ini, atau Dore akan bikin lo kehilangan kepala. 113 00:11:06,392 --> 00:11:08,019 Ini sumber air kita? 114 00:11:24,618 --> 00:11:26,203 Gue nggak suka mereka. 115 00:11:26,579 --> 00:11:31,375 Seorang ibu rumah tangga biasa, birokrat naif, dan anak mereka... ya ampun. 116 00:11:31,459 --> 00:11:34,253 Mereka bakal butuh bantuan banyak banget. 117 00:11:34,337 --> 00:11:37,965 Kita ke sini buat cari ketenangan, eh malah ketemu keluarga ini! 118 00:11:38,049 --> 00:11:42,303 Nggak adil buat umat manusia yang nunggu karya lo. 119 00:11:42,386 --> 00:11:44,263 Nietzsche bilang apa soal ini? 120 00:11:46,223 --> 00:11:50,644 Ini kekacauan... - "Gue sarankan lo mencintai tetangga?" 121 00:11:51,937 --> 00:11:55,816 Nggak, sama sekali. - "Jauhin tetangga lo." 122 00:11:55,900 --> 00:11:59,528 Gue tempatin mereka di gua. - Ya Tuhan... 123 00:12:00,863 --> 00:12:04,867 Nggak mungkin nanem di atas sana. - Iya. Lo jenius. 124 00:12:06,327 --> 00:12:09,663 Mereka bakal pergi sebelum musim hujan berakhir. 125 00:12:51,622 --> 00:12:53,290 Gue bencin tempat ini! 126 00:13:36,375 --> 00:13:37,376 Napas! 127 00:13:38,085 --> 00:13:38,961 Napas. 128 00:13:40,504 --> 00:13:41,505 Ayo! 129 00:13:58,856 --> 00:13:59,815 MNimpi yang sama? 130 00:14:12,745 --> 00:14:14,705 Heinz, gue udah lewat waktu. 131 00:14:19,752 --> 00:14:21,754 Udah lebih dari tiga siklus. 132 00:14:26,759 --> 00:14:27,885 Lo yakin? 133 00:14:44,527 --> 00:14:46,612 Selamat, sayang. 134 00:14:58,666 --> 00:15:00,000 Keluar! Pergi! 135 00:15:01,835 --> 00:15:03,254 Pergi! 136 00:15:18,060 --> 00:15:19,228 Semua akan baik-baik aja. 137 00:15:31,323 --> 00:15:34,118 Selama ini kita bohong sama diri sendiri, 138 00:15:34,201 --> 00:15:37,788 ngira dunia yang lebih baik cuma ada di luar pemahaman kita. 139 00:15:38,872 --> 00:15:44,712 Orang Kristen nyebutnya surga, Hindu bilang nirwana, Muslim bilang JANNAH. 140 00:15:44,795 --> 00:15:46,505 Gue bilang itu bohong. 141 00:15:46,964 --> 00:15:48,882 Tuhan udah mati. 142 00:15:48,966 --> 00:15:51,260 Manusia aja yang ada. - Halo! 143 00:15:52,886 --> 00:15:54,471 Halo, Dr. Ritter! 144 00:15:54,555 --> 00:15:57,057 Kalau mau dunia yang lebih baik, kita harus... 145 00:15:57,141 --> 00:16:00,644 Maaf, boleh pinjem keledainya? 146 00:16:00,728 --> 00:16:04,940 Kita harus ambil sisa persediaan, anjing-anjing udah makan semuanya. 147 00:16:06,525 --> 00:16:09,320 Maaf, keledainya sibuk. 148 00:16:17,119 --> 00:16:21,040 ...kita harus perbaiki dunia di hidup ini, bukan di akhirat. 149 00:16:21,457 --> 00:16:26,587 Gimana tulisannya? - Mengalir deres kayak air. 150 00:16:29,882 --> 00:16:30,924 Seneng denger itu. 151 00:16:38,807 --> 00:16:40,392 Mereka jelas menderita. 152 00:16:44,855 --> 00:16:46,148 Kita bercinta, yuk? 153 00:16:51,570 --> 00:16:54,990 Kakimu yang sakit? - Iya, gapapa. - Oke, sip. 154 00:17:05,834 --> 00:17:08,879 Kontrol napas. Fokus. 155 00:17:12,216 --> 00:17:15,761 Nggak, Dore, tutup mata. - Gue tahu. 156 00:17:23,185 --> 00:17:26,063 Pada pikiran yang diam. - Pada pikiran yang diam. 157 00:17:26,146 --> 00:17:28,357 Seluruh alam semesta... - Seluruh alam semesta... 158 00:17:28,440 --> 00:17:30,818 ...menyerah! - Gue menyerah sama lo. 159 00:17:33,779 --> 00:17:34,947 Maaf. 160 00:17:35,322 --> 00:17:36,240 Stop. 161 00:17:36,323 --> 00:17:37,241 Dore. - Hati-hati! 162 00:17:37,324 --> 00:17:39,451 Ada apa? - Giginya... 163 00:17:39,535 --> 00:17:40,911 Apa? - Radang. 164 00:17:42,204 --> 00:17:43,163 Dore. - Gapapa. 165 00:17:43,497 --> 00:17:45,624 Lihat gue! - Gue liat. 166 00:17:45,708 --> 00:17:46,583 Napas. 167 00:17:47,000 --> 00:17:48,001 Napas. 168 00:18:04,810 --> 00:18:05,811 Bego banget. 169 00:18:07,438 --> 00:18:08,772 Señorita... 170 00:18:08,856 --> 00:18:12,276 Kapal pendaratan siap, pantainya udah disiapin. 171 00:18:12,359 --> 00:18:13,360 Gue datang. 172 00:18:45,601 --> 00:18:48,520 Gue adalah perwujudan kesempurnaan. 173 00:19:39,446 --> 00:19:40,697 Tuan-tuan... 174 00:19:42,366 --> 00:19:45,577 Gue persembahkan Hacienda Paradiso. 175 00:19:48,247 --> 00:19:49,915 Di sini kita akan membangun. 176 00:19:57,214 --> 00:19:58,590 Ini sempurna, sayang. 177 00:20:07,182 --> 00:20:10,394 Gue masih nggak percaya berhasil sampai sini. 178 00:20:11,311 --> 00:20:13,814 Kita berhasil! Kita sampai! 179 00:20:14,773 --> 00:20:16,108 Kita bajak laut. 180 00:20:17,860 --> 00:20:19,194 Kita bajak laut! 181 00:20:20,070 --> 00:20:21,363 Ayo! 182 00:20:23,657 --> 00:20:25,492 Hacienda Paradiso! 183 00:20:27,369 --> 00:20:30,080 Kita sampai, kita berhasil! 184 00:21:31,975 --> 00:21:33,518 Luar biasa...! 185 00:21:54,456 --> 00:21:55,832 Yaudah, mereka udah di sini. 186 00:21:56,750 --> 00:21:58,502 Sekarang kita ngapain? 187 00:22:21,483 --> 00:22:25,112 Baroness Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet. 188 00:22:30,784 --> 00:22:32,160 Dore Strauch. 189 00:22:37,708 --> 00:22:38,709 Baroness... 190 00:22:39,501 --> 00:22:41,128 Makasih, sayang. 191 00:22:45,090 --> 00:22:47,467 Dokternya yang terkenal mana? 192 00:22:52,264 --> 00:22:53,432 Saya Ritter. 193 00:22:57,519 --> 00:23:00,564 Koran-koran nggak adil sama lo. 194 00:23:03,025 --> 00:23:08,405 Gue udah lama nunggu buat ketemu orang yang bisa jinakin alam... 195 00:23:08,780 --> 00:23:10,532 dan bikin kerajaan. 196 00:23:12,325 --> 00:23:15,037 Rumah yang sederhana. - Oh, nggak. 197 00:23:15,912 --> 00:23:19,708 Tempat ini sangat berarti buat pengikut setia lo. 198 00:23:19,791 --> 00:23:23,003 Ke mana pun gue pergi, Wina, London, Paris... 199 00:23:23,086 --> 00:23:26,882 Presiden, menteri, filsuf di salon... 200 00:23:26,965 --> 00:23:29,968 Semua ngomongin orang brilian 201 00:23:30,052 --> 00:23:33,388 yang nyabutin giginya biar nggak radang. 202 00:23:34,431 --> 00:23:37,017 Dan perempuan dengan tekad kuat. 203 00:23:37,559 --> 00:23:39,269 *Friederich plus Dore.* 204 00:23:39,811 --> 00:23:41,605 Matahari dan bulannya. 205 00:23:41,688 --> 00:23:45,609 Bersama, mereka bikin masa depan peradaban. 206 00:23:46,193 --> 00:23:50,864 Bukti cinta, dan semua orang butuh kisah cinta besar. 207 00:23:53,033 --> 00:23:55,535 Mereka bahas gue di salon? 208 00:23:56,828 --> 00:23:57,746 Ya jelas! 209 00:23:58,080 --> 00:24:02,584 Mereka bahas betapa modernnya peradaban yang hancur sendiri? 210 00:24:04,795 --> 00:24:06,755 Lo percaya? - Ya iya. 211 00:24:06,838 --> 00:24:11,301 Dari abu kehancuran, demokrasi sejati akan muncul, 212 00:24:11,843 --> 00:24:15,847 nggak lagi dikendaliin uang, tapi akal sehat. 213 00:24:16,223 --> 00:24:17,390 Akal sehat. 214 00:24:18,725 --> 00:24:24,356 Tapi sayang, lo nggak bisa ngadain pesta makan malam pake akal sehat. 215 00:24:31,488 --> 00:24:33,782 Lo mau berkemah di mana? 216 00:24:34,157 --> 00:24:38,161 Ya di pantai lah. - Nggak bisa, di sana nggak ada air minum. 217 00:24:39,955 --> 00:24:42,457 Aku tunjukkan sumber air berikutnya. 218 00:24:50,757 --> 00:24:51,925 Maaf! 219 00:24:55,554 --> 00:24:56,888 Maaf... 220 00:24:59,182 --> 00:25:02,102 Pergi lu! - Aku tinggal di sini sama keluargaku... 221 00:25:02,185 --> 00:25:05,313 dan lu malah berenang di satu-satunya sumber air minum kita! 222 00:25:05,397 --> 00:25:08,483 Apa-apaan ini? - Rudy, santai aja. 223 00:25:09,401 --> 00:25:10,402 Gapapa. 224 00:25:11,862 --> 00:25:17,450 Maaf banget ya. Aku harus membersihkan garam dari badan. 225 00:25:20,370 --> 00:25:23,540 Baroness Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet. 226 00:25:31,590 --> 00:25:34,384 Kita keluarga Wittmer. Heinz, Margret. 227 00:25:38,346 --> 00:25:40,056 Apa yang membawa... 228 00:25:40,849 --> 00:25:44,519 ...kehormatan ini? - Aku tetangga baru kalian. Makasih, sayang. 229 00:25:44,853 --> 00:25:47,063 Tentu enggak sampai sini. 230 00:25:47,147 --> 00:25:48,481 Jauh banget jalannya! 231 00:25:49,191 --> 00:25:51,693 Nggak, aku bakal bangun hacienda di pantai. 232 00:25:51,776 --> 00:25:55,238 Tapi Rudy, insinyurku... sapa dong, Rudy! 233 00:25:55,780 --> 00:25:59,826 Rudy bilang butuh waktu buat bikin sumur sendiri. 234 00:25:59,910 --> 00:26:03,330 Dan Robert, bodyguardku, setuju. 235 00:26:03,413 --> 00:26:07,042 Jadi kita boleh pake punya kalian dulu, ya? 236 00:26:07,667 --> 00:26:08,877 Aku bawa surat. 237 00:26:09,252 --> 00:26:11,880 Sebagian buat kalian, sisanya buat Dr. Ritter. 238 00:26:11,963 --> 00:26:13,965 Bisa tolong antar? 228 239 00:26:14,299 --> 00:26:15,467 Sempurna. 240 00:26:21,306 --> 00:26:22,182 Dadaah! 241 00:26:31,107 --> 00:26:33,401 Heinz... - Ini apaan sih? 242 00:26:34,194 --> 00:26:37,072 Ini dibuka. Dore, surat-suratnya dibuka. 243 00:26:37,155 --> 00:26:38,240 Bukan aku. 244 00:26:39,074 --> 00:26:41,826 Cewek tadi yang kasih? - Lu kenal dia? 245 00:26:41,910 --> 00:26:46,831 Dia dateng kemarin, baru sampai. - Kenapa enggak langsung dikasih ke dia? 246 00:26:46,915 --> 00:26:49,417 Biar kita yang dicurigain. 247 00:26:49,501 --> 00:26:53,421 Aku meremehkan dia. - Kita kan udah baik...! 248 00:26:53,505 --> 00:26:55,674 Lu ikut perang? 249 00:26:57,467 --> 00:26:58,593 Verdun. 250 00:26:58,927 --> 00:27:00,553 Di parit. 251 00:27:01,304 --> 00:27:02,555 Infanteri. 252 00:27:03,682 --> 00:27:06,893 Pasti udah liat banyak. - Sisi terburuk manusia. 253 00:27:08,103 --> 00:27:10,689 Sisi paling asli manusia. 254 00:27:21,700 --> 00:27:22,701 Nggak, Rudy. 255 00:27:22,784 --> 00:27:27,455 Kalau mau investor, kita butuh 14 kamar, bukan 12. 256 00:27:27,539 --> 00:27:29,874 Semua harus menghadap laut, nggak ada kompromi. 257 00:27:30,208 --> 00:27:34,462 Aku mau dek pribadi, ayunan, dan kotak es buat sampanye. 258 00:27:34,546 --> 00:27:36,339 Es butuh pendingin, 259 00:27:36,715 --> 00:27:37,716 tapi... 260 00:27:38,967 --> 00:27:41,720 Tapi semua mungkin, sayang. 261 00:27:42,637 --> 00:27:43,638 Baroness? 262 00:27:45,015 --> 00:27:48,560 Pak Wittmer, senang bertemu. - Bisa bicara sebentar? 263 00:27:49,894 --> 00:27:51,604 Berdua aja? 264 00:27:53,732 --> 00:27:55,066 Tentu. 265 00:27:58,320 --> 00:27:59,779 Marquis, duduk! 266 00:28:00,196 --> 00:28:01,239 Duduk! 267 00:28:01,323 --> 00:28:03,658 Anjing pintar. - Anjingnya galak? 268 00:28:03,742 --> 00:28:06,619 Dulu iya, tapi sekarang udah kalem. 269 00:28:06,703 --> 00:28:08,079 Ini, makan siangku. 270 00:28:08,413 --> 00:28:12,208 Aku namain Marquis de Sade. Marquis... 271 00:28:12,292 --> 00:28:13,293 ...Heinz. 272 00:28:14,252 --> 00:28:16,921 Ada yang bisa kubantu, Pak Wittmer? 273 00:28:17,005 --> 00:28:20,842 Jangan adu domba aku sama tetanggaku. 274 00:28:20,925 --> 00:28:25,597 Lu buka surat Dr. Ritter biar dia kira aku yang lakuin. Kenapa? 275 00:28:28,683 --> 00:28:34,939 Menurutmu kenapa Dr. Ritter tunjukkin sumber air kalian, bukan punyanya? 276 00:28:37,859 --> 00:28:43,782 Ya, dia mau adu domba kita biar kita minggat dari pulau ini. 277 00:28:43,865 --> 00:28:47,535 Percaya deh, dalam setahun salah satu dari kita bakal pergi. 278 00:28:47,619 --> 00:28:49,454 Semoga bukan kalian. 279 00:28:52,874 --> 00:28:53,875 Heinz. 280 00:28:54,834 --> 00:28:56,669 Aku tunjukkin sesuatu. 281 00:28:56,753 --> 00:29:01,299 Rencanaku jadi berita di Ekuador. 282 00:29:03,176 --> 00:29:06,346 BARONESS BANGUN HOTEL DI GALAPAGOS - Lu mau bangun hotel di sini? 283 00:29:06,679 --> 00:29:11,684 Bukan hotel biasa. Tempat liburan paling eksklusif sedunia! 284 00:29:12,060 --> 00:29:13,812 Khusus jutawan. 285 00:29:15,105 --> 00:29:18,900 Di sini? - Aku akan namain Hacienda Paradiso. 286 00:29:19,943 --> 00:29:22,070 Kita sekarang ada di Honeymoon Suite. 287 00:29:23,613 --> 00:29:25,782 Di sini? - Iya, di sini! 288 00:29:26,658 --> 00:29:30,286 Kenapa terus nanya hal yang sama? 289 00:29:30,370 --> 00:29:34,457 Kesabaranku sama cowok yang meragukan tujuanku udah habis. 290 00:29:53,435 --> 00:29:55,145 Pagi, Dokter! 291 00:29:59,732 --> 00:30:02,068 Babi. - Barusan bilang apa? 292 00:30:02,152 --> 00:30:05,822 Aku bilang, "Pagi, Dokter" dan "Babi". 293 00:30:05,905 --> 00:30:09,659 Beraninya! Ulangin! Langsung ke mukaku. 294 00:30:09,742 --> 00:30:13,288 Bilang ke mukaku! Ayo! Bilang! 295 00:30:13,371 --> 00:30:17,083 Ini aku. Bilang sekarang! - Babi, babi, babi... 296 00:30:20,336 --> 00:30:23,423 Babi. Duh, Dore, babi! 297 00:30:39,397 --> 00:30:42,025 Jangan! Pergi...! -Jangan sakiti dia! 298 00:30:42,692 --> 00:30:43,693 Sayurannya. 299 00:30:44,861 --> 00:30:45,737 Pergi...! 300 00:30:47,780 --> 00:30:48,781 Margret! 301 00:30:50,450 --> 00:30:52,202 Buka palangnya! 302 00:30:52,285 --> 00:30:53,286 Palang pintunya! 303 00:30:56,039 --> 00:30:57,373 Minggir! 304 00:31:00,210 --> 00:31:03,546 Pergi lu, babi sialan! Minggat! 305 00:31:24,692 --> 00:31:25,818 Kita punya susu. 306 00:31:30,990 --> 00:31:32,242 Sialan. 307 00:31:41,834 --> 00:31:45,296 Bayangin aja, Dr. Ritter nggak punya senapan. 308 00:32:00,170 --> 00:32:03,230 <i>MUSIM SEMI</i> 309 00:32:25,378 --> 00:32:26,379 Lari! 310 00:32:27,380 --> 00:32:28,298 Heinz! 311 00:32:31,301 --> 00:32:32,302 Apa? 312 00:32:35,013 --> 00:32:36,014 Liat... 313 00:32:38,683 --> 00:32:40,310 Sayuran pertama kita. 314 00:32:46,399 --> 00:32:47,567 Kejutan! 315 00:32:50,111 --> 00:32:52,447 Sekarang kita tetangga beneran! 316 00:32:55,116 --> 00:32:56,743 Biar aku aja. 317 00:32:59,746 --> 00:33:02,749 Lebih adem di sini. Sini, deket air, Rudy. 318 00:33:07,837 --> 00:33:12,967 Suaminya gak perlu khawatir, ini cuma sementara sampai hacienda-ku selesai dibangun. 319 00:33:13,843 --> 00:33:17,597 Insinyurku, Rudy, berusaha keras nemuin sumber air. 320 00:33:18,931 --> 00:33:22,727 Dan aku mulai kehilangan kesabaran. Iya kan, Rudy? - Iya. 321 00:33:27,357 --> 00:33:28,733 Kenapa lu nikah sama dia? 322 00:33:29,651 --> 00:33:31,903 Lu masih muda banget dan... 323 00:33:32,362 --> 00:33:33,613 ...polos. 324 00:33:34,364 --> 00:33:35,365 Dia tuh... 325 00:33:36,574 --> 00:33:38,493 ...kayak lobak rebus. 326 00:33:41,162 --> 00:33:44,540 Cuma ada dua alasan nikah sama cowok lebih tua. 327 00:33:44,999 --> 00:33:48,294 Entah dia kaya atau... lu tau lah, 328 00:33:48,378 --> 00:33:49,671 "berbakat". 329 00:33:52,006 --> 00:33:53,883 Jadi, dia berbakat dong. Baguslah! 330 00:33:53,966 --> 00:33:55,927 Aku gak bilang gitu. 331 00:33:56,010 --> 00:33:57,679 Ini beneran gak sopan! 332 00:33:57,762 --> 00:34:00,223 Cuma antara kita aja, tau gak Robert tuh...? 333 00:34:00,306 --> 00:34:02,600 Dia pernah lamar aku! 334 00:34:06,562 --> 00:34:07,980 Waduh, kasihan deh. 335 00:34:08,064 --> 00:34:11,859 Gak usah kasihan, aku butuh ketenangan. Aku hamil. 336 00:34:14,445 --> 00:34:16,739 Lu hamil? Di sini? 337 00:34:25,665 --> 00:34:26,874 Iya. 338 00:34:28,584 --> 00:34:30,920 Makanya aku butuh suasana tenang. 339 00:34:31,546 --> 00:34:32,880 Dan hening. 340 00:34:34,799 --> 00:34:36,217 Dan kebersamaan. 341 00:34:37,135 --> 00:34:41,973 Beruntung deh, keramahan tuh spesialisasi kami. Janji! 342 00:34:42,557 --> 00:34:43,975 Kita bakal punya bayi! 343 00:34:44,767 --> 00:34:45,977 Selamat ya! 344 00:34:46,060 --> 00:34:49,063 Kita bakal punya bayi! -Aku suka bayi! 345 00:34:52,608 --> 00:34:56,237 Jangan ulangin lagi! -Ya ampun! -Sini lu! 346 00:34:56,320 --> 00:35:01,534 Hacienda, hotel paling keren sedunia! -Untuk ratunya Floreana! 347 00:35:03,619 --> 00:35:06,080 Mana sembunyinya? -Dia merayap lagi! 348 00:35:19,343 --> 00:35:20,344 Dore! 349 00:35:21,179 --> 00:35:23,055 Babi hutan itu dateng lagi! 350 00:35:26,017 --> 00:35:31,647 Bikin masyarakat baru setelah kehancuran emang gak gampang, pasti ada masalah. 351 00:35:31,731 --> 00:35:33,149 Jangan nyerah! 352 00:35:33,816 --> 00:35:37,278 Soalnya orang putus asa tuh menyedihkan banget. 353 00:35:37,361 --> 00:35:42,784 Orang putus asa gak bisa mikir jernih. Gak bisa nalar. 354 00:35:42,867 --> 00:35:44,160 Gak bisa... 355 00:35:48,122 --> 00:35:49,123 Sial. 356 00:36:21,072 --> 00:36:23,866 Astaga, mereka berhasil. 357 00:36:26,244 --> 00:36:27,870 Halo, keluarga Wittmer. 358 00:36:28,538 --> 00:36:29,539 Keren banget! 359 00:36:31,040 --> 00:36:33,042 Kejutan yang menyenangkan! 360 00:36:34,043 --> 00:36:37,255 Maaf, ini pasti bikin lu kaget. 361 00:36:37,588 --> 00:36:39,131 Boleh dapet kepala sapinya? 362 00:36:40,341 --> 00:36:43,052 Aku tuker sama anak ayam ini. 363 00:36:49,892 --> 00:36:50,893 Jadi? 364 00:36:51,477 --> 00:36:52,478 Dokter? 365 00:36:53,271 --> 00:36:59,026 Aku gak mau ganggu, tapi boleh aku minta tolong lu bantu aku melahirkan? 366 00:36:59,610 --> 00:37:01,696 Kayanya enggak deh. -Tolong dong. 367 00:37:01,779 --> 00:37:04,824 Enggak. Gimana nih? -Pikir dulu... 368 00:37:04,907 --> 00:37:08,286 Apa tujuan hidup ini? -Apa? 369 00:37:08,369 --> 00:37:12,164 Lu mau punya anak. Pasti ada alasannya. -Iya. 370 00:37:12,248 --> 00:37:14,333 Karena kita mau. -Terus kenapa? 371 00:37:15,418 --> 00:37:17,712 Karena keluarga segalanya buat kita. 372 00:37:18,129 --> 00:37:19,130 Terus kenapa? 373 00:37:19,922 --> 00:37:21,883 Ya emang begitu. -Ayo, jawab. 374 00:37:21,966 --> 00:37:24,927 Enggak, karena dunia bilang gitu. -Oh, dunia ya. 375 00:37:25,011 --> 00:37:27,013 Tetep aja jadi domba. 376 00:37:27,597 --> 00:37:30,725 Domba yang gak sadar kalo dunia... 377 00:37:30,808 --> 00:37:34,270 dan nilai-nilainya tuh sampah. 378 00:37:34,604 --> 00:37:38,691 Aku udah gak jadi bagian dari dunia ini, dan gak lagi jadi dokter. 379 00:37:38,774 --> 00:37:40,026 Ambil ini. 380 00:37:42,528 --> 00:37:44,739 Bayi lahir tiap hari. 381 00:37:45,573 --> 00:37:47,992 Peluang lu 3:5, semoga berhasil. 382 00:37:56,500 --> 00:37:58,669 Kita udah gak vegetarian lagi? 383 00:37:58,753 --> 00:38:03,925 Dore, vegetarian butuh sayur, dan sayur butuh ditanam. 384 00:38:04,300 --> 00:38:10,097 Lu kebanyakan gaya. -Kita punya telur dan buah dari pohon. 385 00:38:11,182 --> 00:38:15,561 Dan lu kebanyakan teori "keinginan hidup". -Gausah pake Schopenhauer. 386 00:38:15,645 --> 00:38:16,729 Keinginan hidup! 387 00:38:17,521 --> 00:38:19,523 Iya, aku mau hidup! -Bukan, ini... 388 00:38:19,607 --> 00:38:21,692 Aku mau makan! -Bukan, ini... 389 00:38:21,776 --> 00:38:24,528 Lu harus liat kebun mereka. 390 00:38:24,612 --> 00:38:29,325 Luar biasa hasilnya. Tapi wajar sih... 391 00:38:29,408 --> 00:38:31,827 Margret kan sehat-sehat aja. 392 00:38:36,290 --> 00:38:38,376 Aku kerja keras buat kita. 393 00:38:38,876 --> 00:38:42,254 Enggak, buat tongkat. Tongkat penyangga. -Iya. 394 00:38:42,338 --> 00:38:46,634 Lu harus meditasi. Multiple Sklerosis gak sembuh sendiri. 395 00:38:46,717 --> 00:38:51,180 Fokus aja nulis buku lu. Dunia juga gak sembuh sendiri. 396 00:38:51,263 --> 00:38:53,724 Atau lu udah lupa tujuan kita di sini? 397 00:39:38,310 --> 00:39:39,311 Ya Robert... 398 00:39:45,484 --> 00:39:48,571 Harry, ambilin kayu bakar dong? -Udah ada. 399 00:39:48,654 --> 00:39:50,031 Jangan banyak alesan. 400 00:39:50,364 --> 00:39:52,950 Dengerin kata ibumu. 401 00:39:53,034 --> 00:39:54,035 Ya udah. 402 00:39:55,119 --> 00:39:56,120 Iya! 403 00:40:18,225 --> 00:40:22,980 Rudy, tolong panasin kornet buat aku. 404 00:40:23,814 --> 00:40:26,150 Ayo dong, yang baik. 405 00:40:26,233 --> 00:40:27,234 Guk-guk! 406 00:40:27,860 --> 00:40:28,944 Udah abis. 407 00:40:31,989 --> 00:40:34,909 Kornet? -Gak ada stok kaleng sama sekali. 408 00:40:34,992 --> 00:40:36,410 Rum juga abis. 409 00:40:44,376 --> 00:40:46,003 Gimana bisa lu biarin ini terjadi? 410 00:40:46,378 --> 00:40:49,799 Aku cuma makan makanan dari daratan! -Kita gak punya apa-apa. 411 00:40:50,758 --> 00:40:54,720 Kita gak punya makanan, gak punya kebun, gak punya hotel, gak punya rumah. 412 00:40:54,804 --> 00:40:57,348 Lu udah nipu kita habis-habisan! 413 00:40:57,723 --> 00:40:59,642 Bersulang buat pemimpin kita! 414 00:41:20,329 --> 00:41:21,455 Semuanya baik-baik aja? 415 00:41:28,879 --> 00:41:30,714 Iya, aku baik-baik aja di sini. 416 00:41:31,090 --> 00:41:32,258 Lu sedih ya. 417 00:41:32,675 --> 00:41:34,552 Kita semua sedih, kan? 418 00:41:34,969 --> 00:41:37,555 Tapi, Nyonya Baron, aku kira... 419 00:41:39,765 --> 00:41:41,976 Kekuasaan itu bukan apa-apa... 420 00:41:42,518 --> 00:41:43,853 ...tanpa rasa hormat. 421 00:41:45,813 --> 00:41:47,940 Makanya aku sampai di sini. 422 00:41:48,023 --> 00:41:51,402 Orang baru akan menghormatimu kalau kamu menghargai dirimu sendiri. 423 00:41:55,114 --> 00:41:56,282 Dan apakah kamu melakukannya? 424 00:41:57,908 --> 00:41:59,285 Menghargai dirimu? 425 00:42:02,121 --> 00:42:03,581 Aku ingin sekali. 426 00:42:08,544 --> 00:42:10,713 Ikut aku! -Mau ke mana? 427 00:42:11,255 --> 00:42:12,464 Aku nggak bisa lari. 428 00:42:14,175 --> 00:42:15,467 Bisa, kamu bisa. 429 00:42:15,551 --> 00:42:19,388 Satu-satunya beda antara takut dan berani adalah keyakinan. 430 00:42:20,723 --> 00:42:24,518 Ikuti kata-kataku: Aku adalah perwujudan kesempurnaan. 431 00:42:25,477 --> 00:42:30,524 Aku adalah perwujudan kesempurnaan. -Ulangi! Dan lari! 432 00:42:31,275 --> 00:42:32,276 Lari! 433 00:42:33,819 --> 00:42:35,905 Aku adalah perwujudan kesempurnaan. 434 00:42:36,238 --> 00:42:37,615 Aku akan sembuh! 435 00:42:37,698 --> 00:42:40,534 Bukan "akan", kamu sudah sembuh! Bilang! 436 00:42:40,618 --> 00:42:42,119 Aku sehat! 437 00:42:43,162 --> 00:42:44,580 Teruskan! 438 00:42:44,663 --> 00:42:45,831 Kamu hampir sampai! 439 00:42:46,415 --> 00:42:47,291 Ayo! 440 00:42:55,216 --> 00:42:56,383 Aku bisa bernapas! 441 00:42:57,134 --> 00:42:59,970 Aku bisa bernapas! -Sudah kubilang kan! 442 00:43:08,729 --> 00:43:10,481 Boleh aku kerja di hotelmu? 443 00:43:13,817 --> 00:43:16,153 Sayang, kamu bisa jadi maître d' ku. 444 00:43:17,905 --> 00:43:21,408 Aku nggak ngerti artinya, tapi aku terima. 445 00:43:26,288 --> 00:43:28,999 Aku bisa ngurus migrasi burung. 446 00:43:30,000 --> 00:43:31,210 Kamu suka burung? 447 00:43:32,044 --> 00:43:33,462 Aku suka banget! 448 00:43:41,512 --> 00:43:43,639 Kamu makan burung dari pulau ini? 449 00:43:43,973 --> 00:43:45,307 Ya ampun, nggak lah! 450 00:43:47,810 --> 00:43:48,936 Kita punya ayam. 451 00:43:51,855 --> 00:43:52,856 Ya iyalah. 452 00:44:00,281 --> 00:44:01,657 Makanan kaleng juga? 453 00:44:20,217 --> 00:44:21,218 Mau ke mana? 454 00:44:22,803 --> 00:44:24,096 Berburu sama Papa. 455 00:44:25,014 --> 00:44:28,934 Apa Papamu tahu kamu ikut? -Aku baik-baik aja, kok. 456 00:44:32,104 --> 00:44:33,689 Bawa anjingnya. 457 00:44:34,815 --> 00:44:35,691 Lump! 458 00:44:36,400 --> 00:44:37,651 Hey, ayo! 459 00:44:38,110 --> 00:44:39,653 Gerak dikit! 460 00:44:40,070 --> 00:44:41,071 Ayo! 461 00:45:01,675 --> 00:45:03,469 Sabarlah, sayang. 462 00:45:03,552 --> 00:45:05,179 Tinggal beberapa minggu lagi. 463 00:45:28,827 --> 00:45:30,371 Ada apa di sana? -Nggak, nggak ada. 464 00:45:54,895 --> 00:45:55,896 Harry! 465 00:45:59,483 --> 00:46:00,734 Heinz! 466 00:46:09,159 --> 00:46:10,160 Baroness! 467 00:46:10,619 --> 00:46:11,620 Kamu di sana? 468 00:46:13,872 --> 00:46:15,040 Ada orang? 469 00:46:21,463 --> 00:46:22,464 Baroness? 470 00:46:27,094 --> 00:46:28,512 Apa yang ada di dalam sana? 471 00:46:30,764 --> 00:46:32,057 Ada orang? 472 00:46:32,683 --> 00:46:33,767 Manuel? 473 00:46:36,437 --> 00:46:37,438 Rudy? 474 00:46:59,251 --> 00:47:00,919 Pelan-pelan... 475 00:47:15,934 --> 00:47:18,270 Dia datang, dia datang! -Biarin aku! 476 00:48:42,604 --> 00:48:43,897 Heinz? 477 00:48:47,401 --> 00:48:48,402 Heinz! 478 00:48:52,030 --> 00:48:53,615 Heinz, bayinya mau lahir! 479 00:48:57,119 --> 00:48:58,120 Harry! 480 00:49:01,373 --> 00:49:02,666 Tolong aku! 481 00:49:13,468 --> 00:49:14,469 Heinz! 482 00:49:34,114 --> 00:49:35,115 Nggak! 483 00:49:56,303 --> 00:49:57,346 Cuma segini? 484 00:49:58,430 --> 00:50:00,766 Ini cuma cukup buat beberapa minggu. 485 00:50:00,849 --> 00:50:03,226 Nyonya Wittmer mau melahirkan. 486 00:50:03,310 --> 00:50:04,478 Sendirian! 487 00:50:05,187 --> 00:50:06,730 Dia butuh pertolongan! 488 00:50:07,731 --> 00:50:10,317 Kamu bantu! Bantu! -Ya ampun, Manuel! 489 00:50:10,400 --> 00:50:11,943 Ayo pergi! -Stop! 490 00:50:12,569 --> 00:50:14,446 Dia bisa mati! -Stop! 491 00:50:15,530 --> 00:50:16,990 Kamu di sini buat aku! 492 00:50:17,074 --> 00:50:18,200 Bukan buat dia! 493 00:50:18,283 --> 00:50:19,368 Kamu bantu aku! 494 00:50:21,620 --> 00:50:22,621 Ngerti? 495 00:50:25,999 --> 00:50:27,042 Pergi sana! 496 00:50:28,126 --> 00:50:29,002 Nggak! 497 00:51:28,270 --> 00:51:29,271 Ayo! 498 00:51:38,488 --> 00:51:39,823 Tangkap, Lump, tangkap! 499 00:51:45,245 --> 00:51:46,246 Pergi sana! 500 00:51:55,255 --> 00:51:56,256 Ya Tuhan! 501 00:51:56,923 --> 00:51:58,008 Margret! 502 00:51:58,091 --> 00:51:59,301 Ya Tuhan... -Heinz? 503 00:52:03,555 --> 00:52:04,556 Ayo! 504 00:52:05,348 --> 00:52:06,558 Ayo cepat! 505 00:52:06,641 --> 00:52:07,642 Heinz... 506 00:52:09,144 --> 00:52:10,020 Bangun! 507 00:52:10,395 --> 00:52:11,646 Bangun! 508 00:52:11,980 --> 00:52:13,190 Aku minta maaf. 509 00:52:13,565 --> 00:52:14,816 Bangun! 510 00:52:26,995 --> 00:52:29,372 Ambilkan gunting, perban, dan benang! 511 00:52:33,168 --> 00:52:34,461 Margret... 512 00:52:35,378 --> 00:52:36,797 Dia akan bantu. 513 00:53:02,155 --> 00:53:03,615 Dr. Ritter! 514 00:53:04,449 --> 00:53:05,450 Dr. Ritter! 515 00:53:07,494 --> 00:53:11,498 Istriku sudah melahirkan, tapi dia sakit. 516 00:53:12,499 --> 00:53:14,125 Sedih mendengarnya. 517 00:53:14,626 --> 00:53:18,713 Tapi sudah kubilang, Floreana bukan tempat untuk bayi. 518 00:53:18,797 --> 00:53:21,258 Bayinya baik-baik aja, itu Margret. 519 00:53:22,425 --> 00:53:23,343 Tolong. 520 00:53:26,137 --> 00:53:27,222 Tolong! 521 00:53:27,681 --> 00:53:28,682 Friederich. 522 00:53:32,477 --> 00:53:34,229 Kapan persalinannya? 523 00:53:34,646 --> 00:53:36,648 Nggak tahu, sekitar enam jam. 524 00:53:40,110 --> 00:53:45,740 Kamu nggak punya alat medis? -Nggak, aku ke sini bukan buat jadi dokter. 525 00:53:52,038 --> 00:53:53,039 Margret. 526 00:53:55,792 --> 00:53:57,377 Ini aku, Friederich. 527 00:54:03,758 --> 00:54:05,176 Sakit ya? 528 00:54:06,344 --> 00:54:08,680 Masih ada kontraksi? 529 00:54:09,598 --> 00:54:10,599 Oke. 530 00:54:11,474 --> 00:54:12,475 Oke. 531 00:54:15,562 --> 00:54:21,818 Plasentanya nyangkut di rahim. Aku butuh air panas dan sendok. 532 00:54:22,152 --> 00:54:23,361 Ya... ini. 533 00:54:24,571 --> 00:54:25,572 Bagus. 534 00:54:34,414 --> 00:54:37,667 Apa? -Ada masalah sama ibunya. Dr. Ritter dateng. 535 00:54:38,793 --> 00:54:41,129 Kenapa nggak kau hentikan atau serang dia? 536 00:54:41,212 --> 00:54:44,841 Hah? Aku disini buat bangun hotel, bukan berantem. 537 00:54:44,925 --> 00:54:45,926 Dasar idiot! 538 00:54:46,343 --> 00:54:48,553 Sekarang mereka jadi teman! Karena kau! 539 00:54:48,637 --> 00:54:51,264 Menyebalkan. Kau iblis! 540 00:54:51,348 --> 00:54:52,682 Kamu dipecat. 541 00:54:53,016 --> 00:54:54,017 Pergi! 542 00:54:58,146 --> 00:55:00,190 Santai aja, Margret. Tenang. 543 00:55:01,191 --> 00:55:02,359 Gitu. 544 00:55:03,234 --> 00:55:05,946 Pegang dia. Margret, lemasin. 545 00:55:06,529 --> 00:55:09,491 Aku coba lepaskan. Sekarang... 546 00:55:09,574 --> 00:55:13,119 ...aku akan masuk... ke rahim... 547 00:55:13,662 --> 00:55:17,165 ...dan keluarin plasentanya. Pegang dia, Heinz! 548 00:55:21,086 --> 00:55:22,087 Bagus. 549 00:55:23,880 --> 00:55:25,632 Berhasil, sayang. 550 00:55:25,715 --> 00:55:27,759 Sekarang aku harus... bersihin. 551 00:55:28,802 --> 00:55:29,970 Dikerok pake sendok. 552 00:55:38,728 --> 00:55:42,440 Bu tersayang, aku nggak tahu kapan surat ini sampe, 553 00:55:42,524 --> 00:55:45,068 soalnya udah berbulan-bulan nggak ada kapal lewat. 554 00:55:45,151 --> 00:55:47,988 Tapi aku punya kabar seru buat ibu. 555 00:55:48,071 --> 00:55:50,323 Kondisi Harry mulai membaik. 556 00:55:50,824 --> 00:55:56,705 Udara segar di Floreana berpengaruh, bikin Heinz dan aku lega. 557 00:55:57,580 --> 00:56:02,752 Dan aku seneng banget ngasih tahu kelahiran cucu ibu, Rolf. 558 00:56:03,461 --> 00:56:07,048 Kayaknya kami bakal bikin Galapagos jadi tempat yang sukses. 559 00:56:08,299 --> 00:56:11,511 Tolong kabarin seluruh keluarga ya. 560 00:56:11,594 --> 00:56:14,597 Dari putrimu yang sayang ibu, Margret. 561 00:56:31,072 --> 00:56:36,411 Kami mau ngucapin selamat atas kelahiran putramu dan kasih hadiah kecil. 562 00:56:43,418 --> 00:56:44,419 Ini... 563 00:56:45,045 --> 00:56:46,212 ...baik banget. 564 00:56:49,215 --> 00:56:51,301 Wajar buat tetangga. 565 00:56:51,384 --> 00:56:55,096 Aku juga minta maaf soal kesalahpahaman 566 00:56:55,180 --> 00:56:57,640 antara manajemen hotel dan penduduk lokal. 567 00:56:58,433 --> 00:57:02,645 Ternyata karyawanku itu pencuri. 568 00:57:03,146 --> 00:57:07,025 Dia udah diusir dari pulau. Dadah! 569 00:57:07,108 --> 00:57:09,652 Dia nunggu di pantai buat naik kapal nelayan. 570 00:57:09,736 --> 00:57:12,447 Siapa lagi yang harusnya diusir? 571 00:57:13,615 --> 00:57:14,783 Kamu. 572 00:57:14,866 --> 00:57:16,743 Soalnya kamu imut banget. 573 00:57:18,787 --> 00:57:19,788 Boleh? 574 00:57:28,171 --> 00:57:31,841 Kamu anak paling beruntung sedunia, tahu nggak? 575 00:57:33,218 --> 00:57:35,845 Penduduk asli pertama Floreana! 576 00:57:36,471 --> 00:57:37,722 Kenanglah dia! 577 00:57:40,975 --> 00:57:44,938 Aku mau rayain keajaiban kecilmu dengan makan siang. 578 00:57:45,021 --> 00:57:48,316 Bawa keluarga, aku ngajak Ritters juga. 579 00:57:48,942 --> 00:57:50,485 Dateng ya? 580 00:57:52,946 --> 00:57:53,988 Nggak. 581 00:57:54,072 --> 00:57:58,868 Dia kan tetangga kita. -Meskipun dia Ratu Wilhelmina IV! 582 00:57:58,952 --> 00:58:02,664 Dia nyuri makanan kita waktu kamu melahirkan! Sendirian! 583 00:58:02,747 --> 00:58:08,086 Dan buat nutupin kesalahannya, dia kasih kita hadiah oatmeal kita sendiri? 584 00:58:08,419 --> 00:58:10,964 Pikirkan konsekuensinya kalau kita nolak...! 585 00:58:11,506 --> 00:58:13,258 Mereka berbahaya, Heinz. 586 00:58:13,633 --> 00:58:16,261 Cuma makan siang. Sekali doang. 587 00:59:39,719 --> 00:59:40,720 Mantap. 588 00:59:43,723 --> 00:59:45,433 Selamat datang, teman-teman. 589 00:59:45,892 --> 00:59:49,687 Makasih udah dateng ke perayaan besar ini... 590 00:59:49,771 --> 00:59:52,649 ...di Hacienda Paradiso masa depan. 591 00:59:53,608 --> 00:59:54,776 Mari kita minum... 592 00:59:55,777 --> 00:59:56,653 ...untuk Rolf... 593 00:59:58,071 --> 01:00:00,073 ...untuk Hacienda-ku... 594 01:00:00,156 --> 01:00:01,241 ...dan... 595 01:00:01,658 --> 01:00:03,534 ...untuk awal baru! 596 01:00:04,327 --> 01:00:05,620 Bersulang! -Bersulang! 597 01:00:09,582 --> 01:00:10,875 Dan selamat makan. 598 01:00:15,213 --> 01:00:16,214 Ini... 599 01:00:16,673 --> 01:00:18,258 ...makanannya banyak banget. 600 01:00:19,008 --> 01:00:21,594 Aku bangga banget sama persediaanku. 601 01:00:34,315 --> 01:00:37,568 Wah Ritter, gigimu cantik banget. 602 01:00:39,654 --> 01:00:40,822 Mau makan? -Nggak. 603 01:00:55,962 --> 01:01:01,175 Margret, ceritain dong soal persalinannya! Menyenangkan nggak? 604 01:01:07,223 --> 01:01:08,474 Menyenangkan? -Iya. 605 01:01:09,225 --> 01:01:10,977 Nggak juga sih. 606 01:01:13,688 --> 01:01:18,693 Gimana bukunya, Dr. Ritter? -Lagi nulis buku? 607 01:01:18,776 --> 01:01:20,570 Aku suka banget sama buku! 608 01:01:20,653 --> 01:01:23,990 Robert, sayang, ambil buku favoritku dong. 609 01:01:25,700 --> 01:01:28,494 Kirain Lorenz pacarmu. 610 01:01:30,330 --> 01:01:33,624 "Gambar Dorian Gray" karya Oscar Wilde. 611 01:01:34,334 --> 01:01:38,671 Aku bawa kemana-mana. Aku suka, suka, suka banget. 612 01:01:38,755 --> 01:01:42,383 Bayangin, bisa tetap muda selamanya. 613 01:01:42,925 --> 01:01:45,178 Kayaknya bukan itu pesannya. 614 01:01:47,305 --> 01:01:49,766 Bukumu, Dok? -Ini bukan cuma buku, 615 01:01:51,017 --> 01:01:53,227 tapi paradigma baru. -Nggak. 616 01:01:53,311 --> 01:01:58,441 Ini gabungan filsafat Timur dan Barat, bakal nyelamatin manusia dari dirinya sendiri. 617 01:01:59,275 --> 01:02:03,321 Jadi ini buku. -Kitab Suci itu buku nggak? 618 01:02:03,863 --> 01:02:04,781 Ya. 619 01:02:05,156 --> 01:02:06,032 Nggak. 620 01:02:09,035 --> 01:02:12,121 Tolong operin daging yang lo curi tadi! 621 01:02:12,622 --> 01:02:15,792 Ngapain juga sih lo nikah sama orang membosankan kayak gitu? 622 01:02:16,542 --> 01:02:18,961 Oh gitu... Dia yang nembak lo duluan, ya? 623 01:02:22,757 --> 01:02:28,054 Aku excited baca buku lo. - Aku juga excited buat nyelesaiinnya 624 01:02:28,137 --> 01:02:31,808 Kalo nggak terus diganggu sama turis. 625 01:02:31,891 --> 01:02:34,811 Belum sekarang, sayang, tapi mereka bakal dateng. 626 01:02:36,854 --> 01:02:38,773 Terus aku butuh pekerja. 627 01:02:39,399 --> 01:02:43,903 Bisa jadi aku bakal hire lo jadi filsuf lokal. 628 01:02:48,825 --> 01:02:51,035 Apa aku ngatain lo? 629 01:02:54,664 --> 01:02:56,874 Lo merasa lebih baik dari aku. 630 01:02:56,958 --> 01:03:00,336 Lo pikir niat lo lebih mulia dibanding punyaku. 631 01:03:01,379 --> 01:03:03,172 Tapi lo dan aku... ya... 632 01:03:03,506 --> 01:03:04,966 Kita sama aja. 633 01:03:05,049 --> 01:03:06,175 Kita sama-sama pelacur. 634 01:03:11,472 --> 01:03:16,310 Waktu aku dateng, Dok, lo kasih surat buat kaptenku. 635 01:03:16,394 --> 01:03:18,271 Itu buat keluarga lo? 636 01:03:18,604 --> 01:03:22,733 Teman? Nggak, itu buat redaksi *Times*, 637 01:03:22,817 --> 01:03:23,818 Herald... 638 01:03:24,235 --> 01:03:26,404 sama *Berliner Morgenpost. 639 01:03:26,487 --> 01:03:28,781 Terus, ngapain lo lakuin itu? 640 01:03:29,657 --> 01:03:32,577 Dia cari pengakuan, sama kayak aku. 641 01:03:32,952 --> 01:03:35,872 Dengan bangun hotel paling eksklusif sedunia. 642 01:03:36,372 --> 01:03:39,167 Kayaknya progresnya bagus banget ya. 643 01:03:52,180 --> 01:03:53,973 Gimana kabar lo, Dore? 644 01:03:55,391 --> 01:03:56,767 Secara pribadi? 645 01:03:58,644 --> 01:04:00,354 Lagi bagus-bagusnya, makasih. 646 01:04:00,938 --> 01:04:03,149 Burro kesayangan lo gimana? 647 01:04:04,817 --> 01:04:06,777 Dia kayak anak buat lo, kan? 648 01:04:07,278 --> 01:04:10,948 Wajar sih, soalnya lo nggak punya anak beneran. 649 01:04:13,993 --> 01:04:16,746 Gue sendiri nggak pernah mau punya anak. 650 01:04:17,163 --> 01:04:19,081 Jorok banget kan. 651 01:04:20,833 --> 01:04:24,378 Kecuali Harry dan Rolf kesayangan kita. 652 01:04:25,171 --> 01:04:28,382 Dore, lo mau punya anak? -Nggak minat. 653 01:04:29,217 --> 01:04:31,928 Lo nggak minat. Tapi Dore... 654 01:04:32,011 --> 01:04:33,971 Ganti topik. -Ada apa sih? 655 01:04:34,514 --> 01:04:35,681 Nggak pernah coba? 656 01:04:37,141 --> 01:04:40,019 Oh, lo udah coba. Dia mandul! 657 01:04:40,102 --> 01:04:41,687 Nggak mungkin lah. 658 01:04:41,771 --> 01:04:45,024 Itu bakal ngejelasin banyak hal. -Dia pernah operasi rahim. 659 01:04:45,107 --> 01:04:47,735 Sama dokter abal-abal. -Ngapa lo bilang gitu? -Apa? 660 01:04:47,818 --> 01:04:49,445 Gapapa kok. -Jangan bilang gitu. 661 01:04:49,529 --> 01:04:51,697 Gapapa lah.* -Itu... 662 01:04:52,073 --> 01:04:55,952 Ini beneran nggak masuk akal. Semuanya di sini. 663 01:04:56,369 --> 01:04:58,996 Makanan ini, hotel ini, semuanya. Gue pergi. 664 01:04:59,080 --> 01:05:02,875 -Dore! Duduk lagi...! -Munafik! 665 01:05:02,959 --> 01:05:04,544 Marquis! Gigit! 666 01:05:07,755 --> 01:05:09,799 Lo ngapain? Ini apaan?! 667 01:05:09,882 --> 01:05:13,010 Diem! Jangan berisik! -Aku yang latih dia. 668 01:05:15,513 --> 01:05:16,514 Sini! 669 01:05:18,975 --> 01:05:19,976 Pintar. 670 01:05:20,726 --> 01:05:24,689 Anjing tuh kayak cowok. Pertama lo harus sakiti, 671 01:05:24,772 --> 01:05:26,649 baru lo obatin. 672 01:05:27,191 --> 01:05:28,359 Abis itu, selesai! 673 01:05:28,693 --> 01:05:30,528 Mereka bakal cinta lo selamanya. 674 01:05:30,611 --> 01:05:33,072 Pergi dari pulau gue!* 675 01:05:33,864 --> 01:05:36,158 Kalo lo nggak pergi baik-baik, 676 01:05:36,242 --> 01:05:40,121 gue bakal belenggu lo dan usir lo sendiri! 677 01:05:40,204 --> 01:05:42,331 -Diem lo! -Baroness! 678 01:05:45,668 --> 01:05:48,462 Sebetapapun menggairahkan belenggu itu, 679 01:05:48,546 --> 01:05:52,216 gue harus kasih tau, pulau ini bukan punya lo, 680 01:05:52,300 --> 01:05:53,801 tapi punya gue. 681 01:05:53,884 --> 01:05:57,221 Siapa bilang? -Gubernur Galapagos. 682 01:05:58,514 --> 01:06:00,141 Orangnya charming banget. 683 01:06:01,392 --> 01:06:03,102 Palsu. -Bacain dong! 684 01:06:03,185 --> 01:06:04,312 Nggak. 685 01:06:04,395 --> 01:06:09,108 "Dengan ini, aku memberikan hak kepada Baroness Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet... 686 01:06:09,191 --> 01:06:11,611 1000 hektar... -Palsu. 687 01:06:11,694 --> 01:06:16,324 ...untuk membangun Hacienda Paradiso di lokasi pilihannya di Floreana." 688 01:06:16,407 --> 01:06:17,325 Nggak mungkin. 689 01:06:17,700 --> 01:06:21,454 Dia cuma kasih gue 16 hektar. -Soalnya lo nggak punya visi. 690 01:06:21,537 --> 01:06:27,585 Semua yang lo liat, dari pantai sampe sini ke tanah kecil lo, itu punya gue. 691 01:06:31,047 --> 01:06:32,048 Ayo kita pergi.* 692 01:06:35,593 --> 01:06:37,011 Lo mau ngomong apa?* 693 01:06:43,100 --> 01:06:45,269 Makasih buat makanannya. 694 01:07:03,996 --> 01:07:05,790 Gue butuh senapan. 695 01:07:06,123 --> 01:07:07,917 Gue kasih lo 4,5 kg beras. 696 01:07:08,542 --> 01:07:09,669 Lo nggak bisa berburu. 697 01:07:13,464 --> 01:07:14,465 9 kilo. 698 01:07:26,352 --> 01:07:29,647 Bener nggak lo nikahin gue cuma karena itu? 699 01:07:30,856 --> 01:07:34,235 Lo kebanyakan dengerin dia. -Jawab gue. 700 01:07:35,486 --> 01:07:38,406 Ngapa lo begini?* -Soalnya ini penting. 701 01:07:40,991 --> 01:07:42,326 Gue umur 23, Heinz. 702 01:07:45,538 --> 01:07:47,164 Masih tinggal sama ortu. 703 01:07:49,667 --> 01:07:50,751 Dengan... 704 01:07:50,835 --> 01:07:54,296 adik cewek yang udah tunangan. 705 01:07:55,172 --> 01:07:59,385 Ibu yang terus-terusan ngingetin gue... 706 01:07:59,802 --> 01:08:01,429 kalo gue terlalu aneh, 707 01:08:02,430 --> 01:08:05,933 terlalu pemalu, terlalu penakut buat jadi istri. 708 01:08:09,270 --> 01:08:11,856 Gue bahkan belum pernah dicium sebelumnya. 709 01:08:15,276 --> 01:08:19,029 Jadi iya, gue nikah sama lo karena lo nembak gue. 710 01:08:24,285 --> 01:08:25,453 Setan itu.* 711 01:08:27,913 --> 01:08:28,914 Friederich...* 712 01:08:29,582 --> 01:08:31,167 Jangan pake senapan. 713 01:08:44,764 --> 01:08:45,681 Ini nggak... 714 01:08:56,650 --> 01:08:58,694 Jangan lari dari rasa sakit. 715 01:08:59,612 --> 01:09:00,613 Peluk itu. 716 01:09:10,289 --> 01:09:12,166 Rasa sakit kasih kita tujuan. 717 01:09:13,125 --> 01:09:14,585 Rasa sakit kasih kita makna. 718 01:09:15,085 --> 01:09:17,505 Rasa sakit ngingetin kita bahwa kita hidup. 719 01:09:19,350 --> 01:09:21,740 <i>MUSIM PANAS</i> 720 01:09:22,718 --> 01:09:26,722 Jangan tergoda sama orang-orang sok suci di sekitar kita. 721 01:09:26,806 --> 01:09:31,185 Mereka cuma patung palsu yang mau ngontrol kita dengan moral mereka. 722 01:09:31,268 --> 01:09:33,854 Jangan biarin mereka menang. 723 01:09:34,522 --> 01:09:38,484 Jangan sampai kau terbujuk oleh gerombolan pemabuk itu. 724 01:09:38,567 --> 01:09:42,112 Satu-satunya tujuan mereka adalah ganggu konsentrasi kita. 725 01:09:42,196 --> 01:09:46,283 Mengubah kita kembali jadi binatang tak berakal. 726 01:09:46,367 --> 01:09:47,451 Nggak boleh! 727 01:09:47,535 --> 01:09:53,040 Mereka mau hancurin kita dengan kebobrokan, makanya kita harus hancurin mereka dulu. 728 01:09:56,585 --> 01:09:58,838 Soalnya tujuan kita lebih mulia. 729 01:09:58,921 --> 01:09:59,839 Nggak. 730 01:10:00,297 --> 01:10:04,301 Tujuan kita adalah mengatasi diri sendiri. Ah, itu mah kata Nietzsche. 731 01:10:04,677 --> 01:10:07,596 Tujuan kita adalah gulingkan sistem. 732 01:10:07,680 --> 01:10:09,515 Penderitaan adalah tujuan kita. 733 01:10:09,598 --> 01:10:12,017 Sialan, terlalu klise, terlalu kaku. 734 01:10:13,727 --> 01:10:15,062 Tujuan kita adalah... 735 01:10:16,647 --> 01:10:17,857 Tujuan kita adalah... 736 01:10:20,901 --> 01:10:22,444 Tujuan kita adalah... 737 01:10:54,435 --> 01:10:56,061 Cuma nemu ini. 738 01:10:57,438 --> 01:10:58,772 Maaf. 739 01:11:02,359 --> 01:11:04,069 Aku nggak mau ganggu... 740 01:11:04,403 --> 01:11:08,824 Bisa kasih sesuap makanan? Aku belum makan berhari-hari. Tolong! 741 01:11:11,952 --> 01:11:13,954 Dia itu semua bohong kayak di film. 742 01:11:14,330 --> 01:11:20,628 Gelar Baroness, aksen kontinentalnya, gaya noraknya, ceritanya—semuanya palsu. 743 01:11:20,711 --> 01:11:26,425 Dia bilang ibunya pelacur yang ninggalin dia pas umur 7 tahun. 744 01:11:27,676 --> 01:11:28,761 Itu bohong. 745 01:11:29,428 --> 01:11:34,725 Orang tuanya yang usir dia soalnya dia kayak lubang hitam. 746 01:11:34,808 --> 01:11:39,063 Dia keliling Eropa, manfaatin kecantikannya buat nyenengin orang, 747 01:11:39,146 --> 01:11:42,232 cuma buat ninggalin kehancuran. 748 01:11:42,608 --> 01:11:44,860 Terakhir dia nyangkut di Paris. 749 01:11:45,235 --> 01:11:49,865 Terpaksa jadi penari kipas murahan di keliling variete. 750 01:11:50,866 --> 01:11:53,577 Dan di situlah dia muncul di hidupku. 751 01:11:53,661 --> 01:11:58,040 Philipson masuk di mana? -Dia dulu kerja di tokoku. 752 01:11:58,123 --> 01:12:00,834 Abis dia habisin uangku, 753 01:12:01,168 --> 01:12:04,880 dia baca tentang Dr. Ritter. Bilang ini takdir kita. 754 01:12:04,964 --> 01:12:07,299 Dan lu percaya? -Ya. 755 01:12:07,383 --> 01:12:08,550 Aku tahu. 756 01:12:08,634 --> 01:12:11,220 Aku tahu kedengeran konyol. 757 01:12:14,390 --> 01:12:15,391 Tapi kalau... 758 01:12:16,350 --> 01:12:17,977 ...Eloise mencintaimu, 759 01:12:19,895 --> 01:12:22,106 itu bikin nagih. 760 01:12:25,067 --> 01:12:27,236 Hidupmu tiba-tiba punya... 761 01:12:28,237 --> 01:12:30,489 ...tujuan suci. 762 01:12:40,666 --> 01:12:44,420 Rokokku ilang ke mana? -Udah abis dari minggu lalu. 763 01:12:44,503 --> 01:12:48,048 Aku ngumpulin puntungmu. -Lu ngapain di atas tadi? 764 01:12:48,674 --> 01:12:53,679 Cerita apa lagi? Bohong apa lagi? -Yang ngomong cocok aja. 765 01:12:57,307 --> 01:12:59,935 Elu minta-minta, dapet makanan! 766 01:13:00,394 --> 01:13:03,564 Mereka mau pecah belah kita. -Gue nggak peduli, gue laper! 767 01:13:03,897 --> 01:13:07,401 Aku nggak bisa kendaliin hujan, aku bukan Tuhan! 768 01:13:07,484 --> 01:13:10,529 Masalahnya, elu emang nggak ada apa-apanya. 769 01:13:43,353 --> 01:13:45,272 *Deus ex machina.* 770 01:13:54,865 --> 01:13:56,116 Gentlemen, 771 01:13:56,658 --> 01:13:58,202 selamat datang di Eden! 772 01:14:02,122 --> 01:14:03,123 Ya Tuhan. 773 01:14:04,041 --> 01:14:05,584 Beresin semua! -Oke. 774 01:14:06,085 --> 01:14:07,878 Ini yang kita tunggu. -Ya, jelas. 775 01:14:09,463 --> 01:14:10,339 Rudy! 776 01:14:11,507 --> 01:14:13,050 Bantu beresin! 777 01:14:14,426 --> 01:14:17,387 Kenapa? -Soalnya bakal ada tamu penting. 778 01:14:17,471 --> 01:14:20,140 Mungkin ini satu-satunya tiketmu buat pergi dari sini. 779 01:14:27,773 --> 01:14:33,278 Senang ketemu lagi, Dr. Ritter! Sudah dua tahun sejak ekspedisi terakhirku! 780 01:14:36,281 --> 01:14:37,366 Semua aman? 781 01:14:38,408 --> 01:14:39,701 Ya, Pak. -Bagus. 782 01:14:39,785 --> 01:14:44,206 Sekarang kita ambil salah satu tong pos dan bawa ke Friedo. 783 01:14:44,665 --> 01:14:48,836 Aku dengar ada kekeringan parah, jadi bawa air, biji-bijian, minyak, 784 01:14:48,919 --> 01:14:51,088 benih, dan daging kalengan... 785 01:15:08,897 --> 01:15:09,982 Allan Hancock. 786 01:15:10,732 --> 01:15:11,817 Senang bertemu. 787 01:15:11,900 --> 01:15:16,238 Nama yang pendek untuk pemilik kapal mewah sebesar ini. 788 01:15:16,905 --> 01:15:20,409 Ya, begitulah cara kami di Amerika. 789 01:15:20,492 --> 01:15:21,618 Oh begitu. 790 01:15:21,702 --> 01:15:25,664 Terus kerjaan lu di Amerika apa, Allan Hancock? 791 01:15:27,833 --> 01:15:33,714 Aku serba bisa sih. Tapi passion-ku adalah eksplorasi. 792 01:15:34,089 --> 01:15:39,094 Aku juga pebisnis minyak, pengembang lahan, dan sutradara film. 793 01:15:41,013 --> 01:15:42,931 Lu tinggal di Hollywood? 794 01:15:43,015 --> 01:15:45,726 Hollywood itu milikku, Bu. 795 01:15:46,894 --> 01:15:48,520 Punya rumah di Hollywood? 796 01:15:48,937 --> 01:15:53,734 Aku punya segalanya dari La Brea Tarpits sampai Laurel Canyon. 797 01:15:53,817 --> 01:15:57,321 Sekitar 2.500 hektar, kurang lebih. 798 01:15:57,404 --> 01:15:58,739 Oh, itu keluarga Wittmer? 799 01:16:53,961 --> 01:16:55,754 Luar biasa. -Bravo! 800 01:16:55,837 --> 01:16:56,964 Bravo! -Makasih. 801 01:16:57,047 --> 01:16:59,883 Mantap! -Hadirin sekalian! 802 01:17:00,634 --> 01:17:04,846 Suatu kehormatan bisa berkumpul dengan orang-orang hebat seperti kalian. 803 01:17:04,930 --> 01:17:09,268 Para ahli biologi, botani, kelautan terbaik, dan juga orang-orang paling berani 804 01:17:09,351 --> 01:17:12,437 yang pernah aku kenal. 805 01:17:12,813 --> 01:17:15,357 Dr. Ritter, Anda seorang pionir. 806 01:17:15,816 --> 01:17:18,068 Kami semua menanti karya Anda. 807 01:17:18,527 --> 01:17:19,820 Tn. dan Ny. Wittmer, 808 01:17:20,153 --> 01:17:25,075 kalian berhasil lakukan yang mustahil: melahirkan anak pertama di Floreana. 809 01:17:25,158 --> 01:17:29,121 Kalian buktikan teori "survival of the fittest". 810 01:17:31,498 --> 01:17:33,041 Dan terakhir... 811 01:17:33,875 --> 01:17:34,793 ...Baroness. 812 01:17:36,086 --> 01:17:41,174 Dr. Ritter mungkin yang bikin orang melirik pulau ini. 813 01:17:41,258 --> 01:17:46,179 Tapi Anda... Anda alasan mereka betah memandangnya. 814 01:17:46,263 --> 01:17:49,766 Untuk semua pemimpi! -Untuk semua pemimpi! 815 01:17:50,559 --> 01:17:53,353 Bravo. -Selamat menikmati! 816 01:17:59,860 --> 01:18:00,986 Lihat tuh! 817 01:18:01,069 --> 01:18:02,154 Duh gusti! 818 01:18:12,539 --> 01:18:14,249 Dia bakalan merusaknya. 819 01:18:14,624 --> 01:18:19,463 Kita harus bawa makanan sebanyak mungkin ke Friedo. Ayo! 820 01:18:29,264 --> 01:18:33,352 Ambil yang bisa dibawa, sisanya aku ambil besok pagi. 821 01:18:33,685 --> 01:18:35,604 Friederich, udah ah! 822 01:18:36,355 --> 01:18:37,439 Udahan! 823 01:18:37,522 --> 01:18:38,607 Apaan? -Udahan! 824 01:18:38,690 --> 01:18:44,154 Aku tau kita kelaparan, tapi kita bukan kayak gitu. -Mendingan biar mereka aja yang dapet? 825 01:18:44,237 --> 01:18:48,200 Nggak. Gue lebih milih hidup sesuai prinsip yang lo ajarin gue. 826 01:18:48,909 --> 01:18:51,203 Lo kenapa sih sebenernya? 827 01:18:51,286 --> 01:18:52,537 Gue laper. 828 01:18:58,251 --> 01:19:00,295 Gue belum pernah liat lo panik kayak gini sebelumnya. 829 01:19:08,178 --> 01:19:14,309 Allan, Sayang, gue mau tunjukin rencana. Lo nggak bisa tinggal lebih lama? 830 01:19:14,393 --> 01:19:18,230 Sayangnya kita udah rencanain ekspedisi laut besok. 831 01:19:28,490 --> 01:19:29,366 Allan! 832 01:19:32,035 --> 01:19:33,286 Boleh? 833 01:19:38,166 --> 01:19:42,170 Jujur aja, gue sempet ragu sama lo. 834 01:19:42,254 --> 01:19:44,464 Oh ya? -Orang kaya baru... 835 01:19:44,548 --> 01:19:48,677 ...biasanya terlalu norak menurut pengalaman gue. 836 01:19:49,553 --> 01:19:53,515 Tapi lo, Sayang, lo beneran gentleman. 837 01:19:57,811 --> 01:20:01,148 Baroness, kayanya ini bukan ide bagus. 838 01:20:04,401 --> 01:20:05,402 Maaf ya. 839 01:20:06,862 --> 01:20:07,863 Oh nggak. 840 01:20:08,405 --> 01:20:09,406 Ya ampun. 841 01:20:12,909 --> 01:20:15,579 Lo gapapa? -Dadaku. 842 01:20:15,662 --> 01:20:17,664 Masih bisa? -Sakit, sesek. 843 01:20:19,791 --> 01:20:21,042 Lo ngerasain nggak? 844 01:20:22,252 --> 01:20:23,253 Nggak. Gue... 845 01:20:23,962 --> 01:20:26,923 Gue panggil dokter. -Dia nggak bakal bantu. 846 01:20:27,007 --> 01:20:31,344 Ini karena sedih, Sayang. Hidup di sini terlalu sepi. 847 01:20:34,222 --> 01:20:35,891 Cuma ada satu obatnya. 848 01:20:46,818 --> 01:20:48,361 Maafin gue... 849 01:20:50,322 --> 01:20:52,616 Cara gini beneran efektif? 850 01:20:53,200 --> 01:20:57,496 Cara apa? -Kan kita beda dunia... 851 01:20:57,579 --> 01:20:58,580 Nggak! 852 01:20:59,372 --> 01:21:03,376 Kita sama-sama berpendidikan, sama-sama tajir melintir. 853 01:21:03,460 --> 01:21:04,461 Eloise... 854 01:21:04,836 --> 01:21:08,757 Gue cinta Baroness. Kita semua juga. Tapi ini cuma akting. 855 01:21:16,515 --> 01:21:19,059 Lo hampir aja ngegoda gue, Allan Hancock. 856 01:21:19,142 --> 01:21:21,811 Dasar jahat lo! 857 01:21:22,562 --> 01:21:23,563 Nah. 858 01:21:24,022 --> 01:21:25,273 Ayo, cium gue! 859 01:21:29,236 --> 01:21:33,031 Dah, Eloise. Kapal udah nunggu gue. 860 01:21:40,372 --> 01:21:41,957 Lo bakal nyesel! 861 01:21:43,375 --> 01:21:46,086 Nggak bakal, gue yakin banget. 862 01:22:04,312 --> 01:22:06,356 Lo udah nanya dia? Dia mau bawa gue? 863 01:22:06,439 --> 01:22:11,444 Dia mau investasi di hotel gue, dia terkesan banget. Sekarang bawa kotak-kotak ini ke atas! 864 01:22:11,528 --> 01:22:13,405 Nggak, gue harus ngomong sama dia! 865 01:22:13,488 --> 01:22:16,408 Siapa yang nyuri barang gue? -Gue harus pergi... 866 01:22:16,491 --> 01:22:18,118 Diem lo sekarang! 867 01:22:18,702 --> 01:22:21,746 Nggak ada yang tidur sebelum semua masuk gudang gue. 868 01:22:22,372 --> 01:22:23,373 Ya. 869 01:22:44,769 --> 01:22:47,647 Gue adalah perwujudan kesempurnaan. 870 01:22:48,148 --> 01:22:51,026 Gue adalah perwujudan kesempurnaan. 871 01:22:53,236 --> 01:22:56,114 Gue adalah perwujudan kesempurnaan. 872 01:23:05,540 --> 01:23:08,418 Gue adalah perwujudan kesempurnaan. 873 01:23:22,682 --> 01:23:24,684 KOTAK POS 874 01:23:44,746 --> 01:23:45,830 Ayo... ayo! 875 01:23:58,927 --> 01:24:01,721 Waktunya milih pihak. 876 01:24:12,565 --> 01:24:14,317 Ada yang bisa gue bantu, Dr. Ritter? 877 01:24:14,859 --> 01:24:18,113 Bilang ke bocah itu buat minggat. 878 01:24:19,030 --> 01:24:22,534 Dia cuma jaga hartanya. -Harta gue! -Harta kita. 879 01:24:24,994 --> 01:24:28,415 Heinz, lo beneran mikir dia mau bagi? 880 01:24:28,498 --> 01:24:32,043 Lucu banget! Nggak, dia mau nyuri. 881 01:24:32,127 --> 01:24:35,588 Jangan dengerin omongannya. -Biar kita kelaparan di sini. 882 01:24:35,672 --> 01:24:37,757 Cuma gue yang peduli sama nasib kita. 883 01:24:37,841 --> 01:24:41,052 Kita mau apa yang jadi hak kita, terus kita pergi. 884 01:24:41,136 --> 01:24:42,971 Turunin senjatanya! -Senjata lo turunin! 885 01:24:43,054 --> 01:24:45,682 Jangan arahin ke dia! -Gue mau hak gue! 886 01:24:45,765 --> 01:24:47,892 Papa! -Harry! -Udahan! 887 01:24:48,393 --> 01:24:50,562 Kalian ngapain sih?! Udahan, semua! 888 01:24:50,645 --> 01:24:51,646 Please! 889 01:25:15,837 --> 01:25:17,255 Lo tadi di mana? 890 01:25:56,085 --> 01:25:59,672 Gue nggak bakal biarin lo nghancurin kita. 891 01:26:07,806 --> 01:26:08,890 Gue mau berburu. 892 01:26:13,603 --> 01:26:15,688 Jangan lupa sisain untuk ayam-ayam gue. 893 01:26:19,400 --> 01:26:20,985 Kasih mereka ini. 894 01:26:25,740 --> 01:26:27,700 Nggak, ini udah basi. -Fermentasi. 895 01:26:27,784 --> 01:26:33,122 Gue nggak bakal kasih ini. -Ini bagus buat mereka. Gue nggak bakal buang daging buat ayam. 896 01:26:37,252 --> 01:26:38,169 Makan! 897 01:26:52,225 --> 01:26:53,226 Rudy? 898 01:26:56,646 --> 01:26:57,981 Rudy. 899 01:26:58,064 --> 01:27:00,817 Keluarlah sebentar, please. 900 01:27:01,776 --> 01:27:04,487 Ini pelecehan. -Gue cuma mau ngobrol. 901 01:27:04,571 --> 01:27:05,655 Jangan konyol. 902 01:27:08,116 --> 01:27:09,117 Telat. 903 01:27:17,166 --> 01:27:21,546 Gue nggak bakal lupa perasaan waktu kita pertama ketemu. 904 01:27:23,339 --> 01:27:26,009 Lo kasih gue keyakinan kalo gue punya... 905 01:27:26,342 --> 01:27:29,679 ...sesuatu yang besar buat dunia. 906 01:27:38,605 --> 01:27:39,606 Ambil. 907 01:27:42,233 --> 01:27:43,234 Apa ini? 908 01:27:44,277 --> 01:27:45,778 Baju dan makanan. 909 01:27:46,529 --> 01:27:48,865 Lo boleh pergi kalo mau. 910 01:27:50,533 --> 01:27:53,286 Gue nggak pernah berniat nahan lo. 911 01:28:11,304 --> 01:28:14,140 Lo butuh apa lagi sebelum gue pergi? 912 01:28:32,700 --> 01:28:33,701 Apa tuh? 913 01:28:34,953 --> 01:28:36,204 Hey, santai. 914 01:28:36,287 --> 01:28:38,831 Ada sesuatu di kebun. -Babi hutan? 915 01:28:53,221 --> 01:28:54,764 Sial, air kita. 916 01:29:16,369 --> 01:29:17,370 Ya ampun... 917 01:29:29,966 --> 01:29:30,967 Friederich! 918 01:29:31,551 --> 01:29:33,344 Lihat ini! 919 01:29:33,428 --> 01:29:35,430 Gue kan bilang jangan kasih makanan basi! 920 01:29:38,641 --> 01:29:39,809 Sini sekarang! 921 01:29:45,898 --> 01:29:46,899 Burro... 922 01:29:50,903 --> 01:29:51,904 Burro? 923 01:29:54,782 --> 01:29:55,783 Burro? 924 01:29:59,829 --> 01:30:00,830 Burro di mana? 925 01:30:03,416 --> 01:30:04,417 Burro! 926 01:30:09,297 --> 01:30:10,298 Margret! 927 01:30:12,175 --> 01:30:14,802 Lo liat dia enggak? Liat Burro enggak? 928 01:30:15,678 --> 01:30:16,763 Lo yang bawa dia? 929 01:30:17,972 --> 01:30:19,265 Nggak... apa? 930 01:30:19,682 --> 01:30:21,726 Ada yang ngambil dia. 931 01:30:21,809 --> 01:30:25,229 Siapa pun itu, gue bunuh pake tangan gue sendiri! 932 01:30:31,694 --> 01:30:32,862 Harry, bantu dia! 933 01:30:41,996 --> 01:30:45,166 Ada yang bunuh dia. Dia mati. - Ritter! 934 01:30:45,249 --> 01:30:47,210 Gue tahu dia mati. - Dia jatuh. 935 01:30:47,835 --> 01:30:49,087 Sialan. 936 01:30:49,545 --> 01:30:50,546 Dore! 937 01:30:52,215 --> 01:30:53,216 Sudah. 938 01:31:04,185 --> 01:31:05,561 Gue yang lakuin. 939 01:31:06,229 --> 01:31:08,189 Bego! - Gelap banget. 940 01:31:08,272 --> 01:31:09,774 Gue nggak sengaja... - Stop! 941 01:31:19,909 --> 01:31:21,244 Lo bener. 942 01:31:22,620 --> 01:31:25,248 Waktunya milih. 943 01:31:30,753 --> 01:31:31,754 Eloise. 944 01:31:35,007 --> 01:31:38,511 Dore hancur, Heinz udah bawa dia pulang. 945 01:31:38,594 --> 01:31:42,932 Ritter curiga Heinz? - Mereka berantem. 946 01:31:44,433 --> 01:31:45,977 Lo berhasil! 947 01:31:47,603 --> 01:31:50,148 Gue nggak tau gimana, tapi lo berhasil. 948 01:31:51,858 --> 01:31:53,359 Lo berhasil! 949 01:31:54,569 --> 01:31:56,445 Wah, lo emang jago. 950 01:32:06,873 --> 01:32:10,001 Tolong, jangan sakiti aku, jangan! 951 01:32:13,713 --> 01:32:15,590 Dia yang nyuruh aku. 952 01:32:16,549 --> 01:32:19,719 Dia bilang, aku bisa pulang. 953 01:32:21,971 --> 01:32:24,098 Aku benar-benar nyesal. 954 01:32:24,473 --> 01:32:27,101 Tolong, aku cuma mau pulang! 955 01:32:49,081 --> 01:32:51,375 Atapnya harus diperkuat buat musim hujan. 956 01:32:53,044 --> 01:32:55,087 Kalian cari rumput di lembah. 957 01:32:55,671 --> 01:32:56,881 Sekarang? 958 01:32:56,964 --> 01:32:58,883 Iya, berdua. 959 01:33:02,386 --> 01:33:05,473 Ini bakal jadi petualangan besar Rolf. Ayo, Lump! 960 01:33:06,599 --> 01:33:07,600 Ayo! 961 01:33:30,748 --> 01:33:34,168 Kita bicara sesuai rencana, ya? - Kita bakal bicara. 962 01:33:54,313 --> 01:33:55,314 Baroness! 963 01:33:56,691 --> 01:33:57,692 Bisa bicara sebentar? 964 01:34:00,486 --> 01:34:02,571 Nanti aja! 965 01:34:02,655 --> 01:34:04,740 Ini nggak bisa nunggu. 966 01:34:05,449 --> 01:34:06,450 Sekarang! 967 01:35:57,353 --> 01:35:58,354 Baroness? 968 01:36:12,618 --> 01:36:13,786 Ya ampun! 969 01:36:16,288 --> 01:36:18,082 Bebas juga akhirnya! 970 01:36:18,958 --> 01:36:22,670 Bulan-bulan gue coba lepas dari dia. 971 01:36:31,137 --> 01:36:32,680 Dia kasar. 972 01:36:33,305 --> 01:36:35,933 Suka ngatur, posesif banget. 973 01:36:39,186 --> 01:36:42,440 Dia itu segala hal yang gue hindari waktu kabur dari Paris. 974 01:36:48,487 --> 01:36:52,408 Gentlemen, gue mau kasih penawaran. 975 01:36:53,367 --> 01:36:54,910 Gue mau... 976 01:36:57,455 --> 01:37:02,251 ...kasih kalian bagian yang sama di Hacienda Paradiso. 977 01:37:03,043 --> 01:37:04,420 Masing-masing dapet seperempat. 978 01:37:07,089 --> 01:37:12,303 Kalian udah buktikan nilai dan talenta kalian, plus kemampuan bertahan hidup. 979 01:37:12,386 --> 01:37:14,680 Kita bikin resmi aja. Gue ambil pulpen. 980 01:37:18,434 --> 01:37:21,479 Gue nggak bakal bilang ke Dore. 981 01:38:57,491 --> 01:38:59,910 Lo juga jangan kasih tau Margret. 982 01:39:01,287 --> 01:39:03,247 Kita harus kasih alasan ke mereka. 983 01:39:04,999 --> 01:39:07,626 Kita harus ngomong sesuatu. 984 01:40:15,361 --> 01:40:16,362 Mereka hilang! 985 01:40:17,488 --> 01:40:18,489 Mereka hilang! 986 01:40:22,117 --> 01:40:23,994 Mereka pergi. - Siapa? 987 01:40:25,329 --> 01:40:29,249 Eloise bilang kemarin, dia sama Philippson naik kapal. 988 01:40:29,833 --> 01:40:34,588 Gue nggak percaya, tapi pas bangun, mereka udah ilang. 989 01:40:40,427 --> 01:40:42,763 Siapa yang nulis surat ini buat gue? 990 01:40:44,723 --> 01:40:45,808 Lo? 991 01:40:45,891 --> 01:40:47,768 Itu tulisan Robert. 992 01:40:48,477 --> 01:40:50,646 Baroness udah pergi dari pulau? 993 01:40:51,563 --> 01:40:52,940 Iya, naik kapal. 994 01:40:53,023 --> 01:40:56,235 Gue nggak liat kapal. - Gue juga. 995 01:40:58,278 --> 01:40:59,488 Gue juga. 996 01:41:06,370 --> 01:41:07,705 Yaudah, dia udah pergi. 997 01:41:08,580 --> 01:41:10,582 Gue jual barang-barangnya. 998 01:41:14,628 --> 01:41:18,465 Dia pergi tanpa bawa baju. - Tapi perhiasannya dibawa. 999 01:41:19,341 --> 01:41:23,721 Padahal dia suka banget sama barang-barangnya, tapi cuma bawa sedikit. 1000 01:41:24,263 --> 01:41:28,475 Gue ambil bahan makanan, beli peralatan makan, 1001 01:41:28,559 --> 01:41:30,644 dua karpet, sama meja makan. 1002 01:41:31,687 --> 01:41:32,855 100 Sucre. 1003 01:41:34,857 --> 01:41:35,733 500. 1004 01:41:36,692 --> 01:41:37,693 125. 1005 01:41:38,444 --> 01:41:39,445 400. 1006 01:41:39,528 --> 01:41:40,487 150. 1007 01:41:40,571 --> 01:41:41,697 300. 1008 01:41:41,780 --> 01:41:42,906 200. 1009 01:41:42,990 --> 01:41:45,033 Kalian mau gue pergi? Harganya mahal. 1010 01:41:45,117 --> 01:41:48,454 250, final. - Gue kasih 225. 1011 01:41:58,213 --> 01:42:02,342 Lo ngapain? Jangan bikin gue kayak orang bodoh! 1012 01:42:32,331 --> 01:42:34,124 Dia bakal nipu lo. 1013 01:42:35,834 --> 01:42:36,835 Siapa? 1014 01:42:37,294 --> 01:42:38,295 Dr. Ritter. 1015 01:42:38,796 --> 01:42:39,797 Ngapain? 1016 01:42:40,714 --> 01:42:41,715 Pembunuhan. 1017 01:42:43,926 --> 01:42:46,845 Kita aja nggak tau apakah mereka udah mati. 1018 01:42:51,099 --> 01:42:52,434 Ulangin dari awal? 1019 01:43:00,692 --> 01:43:02,736 Gue dengar tembakan. 1020 01:43:02,820 --> 01:43:03,821 Kemarin. 1021 01:43:05,781 --> 01:43:09,076 Gue cek senjata lo sebelum tidur. 1022 01:43:09,159 --> 01:43:10,702 Masih terisi. 1023 01:43:12,663 --> 01:43:15,165 Gue cek amunisinya, lengkap. 1024 01:43:16,208 --> 01:43:18,544 Jadi bukan lo yang nembak. 1025 01:43:19,545 --> 01:43:22,923 Siapa lagi yang punya senapan? Rudy Lorenz? Kagak. 1026 01:43:24,383 --> 01:43:25,384 Dr. Ritter? 1027 01:43:37,646 --> 01:43:41,567 Gue gak mau konfrontasi sama dia. Itu Philippson. 1028 01:43:41,942 --> 01:43:43,569 Dr. Ritter... -Stop. 1029 01:43:44,736 --> 01:43:49,324 Dia bakal nulis surat ke gubernur. Terus gubernur dateng. Terus apa? 1030 01:43:53,078 --> 01:43:54,663 Lo harus ninggalin gue. 1031 01:43:55,539 --> 01:43:56,540 Terus kemana? 1032 01:44:00,335 --> 01:44:04,047 Kita udah bangun semuanya di pulau ini. 1033 01:44:04,923 --> 01:44:08,510 Meskipun mereka nyoba-nyoba ngehancurin kita. 1034 01:44:10,470 --> 01:44:12,097 Mereka gagal. 1035 01:44:12,431 --> 01:44:14,266 Dan sekarang juga gak bakal bisa. 1036 01:44:14,808 --> 01:44:16,727 Soalnya kita keluarga. 1037 01:44:44,630 --> 01:44:46,381 Surat gue udah dikirim. 1038 01:44:46,965 --> 01:44:50,052 Bentar lagi kapal dateng dan semua bakal berakhir. 1039 01:45:06,026 --> 01:45:07,444 Gue pergi dari lo. 1040 01:45:13,617 --> 01:45:15,035 Gue gak bercanda. 1041 01:45:16,495 --> 01:45:18,830 Gue tau lo gak punya selera humor. 1042 01:45:19,790 --> 01:45:21,500 Makanya lucu banget. 1043 01:45:23,585 --> 01:45:26,546 Kita kesini buat ngejadiin hal yang paling epic. 1044 01:45:26,630 --> 01:45:31,510 Tapi lo buang-buang waktu cuma buat ngakalin tetangga sendiri. 1045 01:45:35,180 --> 01:45:37,391 Mereka ngerusak hidup gue. 1046 01:45:38,809 --> 01:45:40,227 Bukan, Friederich. 1047 01:45:41,311 --> 01:45:43,480 Lo sendiri yang ngerusak hidup lo. 1048 01:45:44,272 --> 01:45:46,692 Lo khianatin tujuan kita. 1049 01:45:49,444 --> 01:45:50,612 Sakit? 1050 01:45:50,696 --> 01:45:53,407 Aduh, jangan disentuh! -Sakit gigi, ya? 1051 01:45:54,324 --> 01:45:58,245 Jangan pegang! -Kita kan mau hadapin rasa sakit. 1052 01:45:58,328 --> 01:46:00,539 Sekarang kita selesaikan masalah. 1053 01:46:00,622 --> 01:46:05,085 Hadapin. -Ini sakit gue! Atasi, tahan. 1054 01:46:05,168 --> 01:46:08,255 "Dari semua yang tertulis..." gimana tuh... 1055 01:46:08,338 --> 01:46:11,717 "cintailah bukan hanya apa yang ditulis seseorang dengan darahnya." 1056 01:46:11,800 --> 01:46:14,553 Siapa yang bilang? -Jangan lo kutip dia! 1057 01:46:14,636 --> 01:46:18,348 Lo cuma memalukan buat dia. -Siapa yang bilang? 1058 01:46:26,648 --> 01:46:27,899 Lo penghianat. 1059 01:46:28,817 --> 01:46:30,527 Penghianat brengsek! 1060 01:46:31,820 --> 01:46:33,238 Pergi lo! 1061 01:46:35,157 --> 01:46:36,450 Lo mau beneran? 1062 01:46:48,670 --> 01:46:49,671 Kampret. 1063 01:47:14,696 --> 01:47:15,697 Dore! 1064 01:47:16,698 --> 01:47:17,699 Nah itu dia. 1065 01:47:18,784 --> 01:47:23,246 Heinz bilang ayam-ayamnya sakit. Gimana tuh? 1066 01:47:23,330 --> 01:47:27,292 Gak usah. Friederich bilang masih bisa dimakan kalo dimasak. 1067 01:47:28,376 --> 01:47:29,461 Terus buat telur? 1068 01:47:30,796 --> 01:47:31,797 Enggak, enggak. 1069 01:47:35,425 --> 01:47:39,387 Dr. Ritter ngomong apa soal Baroness ke lo? 1070 01:47:39,721 --> 01:47:41,515 Bahwa dia yang ngebunuh? 1071 01:47:43,308 --> 01:47:44,309 Hati-hati. 1072 01:47:45,685 --> 01:47:47,020 Dia bohongin lo. 1073 01:47:48,647 --> 01:47:51,316 Dia orang berbahaya, Dore. 1074 01:47:51,399 --> 01:47:54,903 Friederich Ritter udah dedikasikan hidupnya... 1075 01:47:54,986 --> 01:47:57,030 ...buat anti kekerasan. 1076 01:47:57,447 --> 01:48:00,200 Terus ngapa dia beli senapan dari kita? 1077 01:48:01,409 --> 01:48:04,871 Soalnya kita hidup dalam keadaan darurat. 1078 01:48:06,206 --> 01:48:08,875 Terus gigi lo kenapa? 1079 01:48:10,502 --> 01:48:14,422 Infeksi. -Gue punya antiseptik. Sini...! 1080 01:48:15,048 --> 01:48:16,925 Buka dong, Sobat? 1081 01:48:17,676 --> 01:48:20,929 Lo bukan temen gue. -Tapi juga bukan musuh. 1082 01:48:21,012 --> 01:48:26,226 Dr. Ritter pinter banget. Pasti udah punya rencana buat usir kita dari pulau. 1083 01:48:26,977 --> 01:48:28,270 Terus abis itu? 1084 01:48:28,728 --> 01:48:30,689 Nanti cuma tinggal lo. 1085 01:48:30,772 --> 01:48:31,773 Sama dia. 1086 01:48:39,739 --> 01:48:42,868 Dan kedamaian yang kita punya sebelum lo ambil. 1087 01:48:47,581 --> 01:48:53,670 Banyak yang salah paham kalo daging busuk bisa dimasak. 1088 01:48:54,004 --> 01:48:56,173 Iya, bakterinya mati. 1089 01:48:57,048 --> 01:49:01,845 Tapi racun yang ditinggalin di dagingnya enggak. 1090 01:49:07,976 --> 01:49:09,186 Hey! 1091 01:49:09,769 --> 01:49:10,770 Hey! 1092 01:49:12,647 --> 01:49:13,648 Hey! 1093 01:49:14,232 --> 01:49:15,358 Tolong! 1094 01:49:15,442 --> 01:49:16,443 Tolong! 1095 01:49:24,784 --> 01:49:25,785 Hey! 1096 01:49:26,828 --> 01:49:30,540 Gue bayar 50 Sucre buat anterin gue ke Isabela. 1097 01:49:30,957 --> 01:49:33,835 Itu melawan arus. -Ya udah, tolong... 1098 01:49:35,462 --> 01:49:36,713 100 Sucre! 1099 01:49:37,088 --> 01:49:39,925 Bensin gue gak cukup. -200! 1100 01:49:45,096 --> 01:49:46,097 Sip. 1101 01:49:54,064 --> 01:49:55,065 Ya. 1102 01:49:55,523 --> 01:49:57,442 Gue bisa ngerasain... 1103 01:50:08,203 --> 01:50:10,872 Gue dapet pencerahan gila-gilaan. 1104 01:50:10,956 --> 01:50:16,086 Manusia selalu dianggap lebih dari hewan. Dari Nietzsche, orang Kristen... 1105 01:50:16,169 --> 01:50:21,258 Tapi insting hewani kita adalah kebenaran sejati! 1106 01:50:22,842 --> 01:50:25,637 Kita berburu, kita bertarung, kita bercinta. 1107 01:50:26,179 --> 01:50:29,766 Kita membunuh. Itu tujuan hidup. -Ya. 1108 01:50:31,101 --> 01:50:33,270 Selama 10 ribu tahun... 1109 01:50:33,645 --> 01:50:36,356 ...kita lari dari diri sendiri. -Ya. 1110 01:50:38,108 --> 01:50:39,192 Gak lagi. 1111 01:50:53,290 --> 01:50:57,544 Rayain pake ayam, yuk? -Ide bagus. 1112 01:50:57,627 --> 01:50:59,254 Gue laper banget. 1113 01:51:25,155 --> 01:51:30,452 Gue ngerasa ada ruang luas yang terbuka di otak gue, 1114 01:51:30,535 --> 01:51:33,038 dibanjiri ide-ide segar. 1115 01:51:37,125 --> 01:51:40,128 Gue ngerasa berkembang, terlahir kembali. 1116 01:51:54,059 --> 01:51:56,478 Mau coba? -Enggak. 1117 01:51:56,561 --> 01:51:58,897 Gusi gue masih berdarah. 1118 01:52:00,231 --> 01:52:01,649 Berarti lebih buat gue. 1119 01:52:02,317 --> 01:52:05,528 Tahun-tahun penuh perjuangan kita akhirnya membawa kita ke momen ini. 1120 01:52:21,753 --> 01:52:23,546 Dore?"* Ini tentang Friederich. 1121 01:52:24,506 --> 01:52:25,840 Dia sakit parah. 1122 01:52:27,008 --> 01:52:28,426 Kamu harus datang. 1123 01:52:31,137 --> 01:52:32,555 Bisa nggak kamu datang? 1124 01:52:37,394 --> 01:52:39,729 Harry? Panggil ayahmu! 1125 01:52:56,830 --> 01:52:58,164 Apa yang terjadi? 1126 01:53:00,917 --> 01:53:02,544 Keracunan makanan. 1127 01:53:04,129 --> 01:53:06,214 Kesalahan yang nggak disengaja. 1128 01:53:20,812 --> 01:53:22,605 Ayo, Harry, kita pergi. 1129 01:53:38,913 --> 01:53:39,914 Dore? 1130 01:53:40,665 --> 01:53:42,375 Kayaknya kamu harus datang. 1131 01:54:15,283 --> 01:54:16,284 Friederich. 1132 01:54:19,537 --> 01:54:20,538 Sekarang. 1133 01:54:21,331 --> 01:54:23,416 Sekarang kamu abadi. 1134 01:54:24,751 --> 01:54:25,752 Ngerti nggak? 1135 01:54:31,841 --> 01:54:32,842 Aku... 1136 01:54:33,927 --> 01:54:35,386 ...kutuk kamu... 1137 01:54:36,846 --> 01:54:39,098 ...dengan nafas terakhirku... 1138 01:54:41,309 --> 01:54:42,310 ...ini. 1139 01:55:11,881 --> 01:55:12,966 Abadi. 1140 01:55:34,690 --> 01:55:39,000 <i>MUSIM GUGUR</i> 1141 01:55:52,046 --> 01:55:54,549 Perhatian! Berdiri untuk Gubernur! 1142 01:55:56,467 --> 01:55:57,468 Masuk ke rumah! 1143 01:55:57,885 --> 01:55:58,761 Sendirian! 1144 01:56:19,866 --> 01:56:23,328 Jangan buang waktuku Baca ini! 1145 01:56:23,411 --> 01:56:28,916 Aku nggak akan pernah tanda tangan ini. Señor Wittmer, aku tahu apa yang kamu lakukan. 1146 01:56:31,210 --> 01:56:32,211 Istri! 1147 01:56:32,754 --> 01:56:33,755 Istri kamu! 1148 01:56:56,611 --> 01:56:58,363 Suamimu membunuh Baroness. 1149 01:56:59,489 --> 01:57:00,490 Beneran? 1150 01:57:02,408 --> 01:57:04,744 Siapa yang bilang? Dr. Ritter. 1151 01:57:10,041 --> 01:57:11,125 "PEMBUNUHAN DI FLOREANA" oleh Dr. Friedrich Ritter 1152 01:57:11,209 --> 01:57:13,586 Dia nulis surat. Nelayan mengantarkannya minggu lalu. 1153 01:57:17,548 --> 01:57:21,928 Dan kamu percaya omong kosong itu? Dore Strauch udah konfirmasi. 1154 01:57:33,564 --> 01:57:37,485 Coba pikir, kenapa Dr. Ritter sekarang mati? 1155 01:57:39,320 --> 01:57:40,530 Keracunan makanan. 1156 01:57:43,032 --> 01:57:49,497 Seorang yang bertahan 4 tahun di sini, tiba-tiba makan ayam busuk kayak orang bodoh? 1157 01:57:51,082 --> 01:57:55,336 Dore bilang nggak bahwa aku kasih dia ayam segar sehari sebelumnya? 1158 01:57:57,296 --> 01:58:00,758 Lihat faktanya: Dr. Ritter udah mati. 1159 01:58:01,426 --> 01:58:06,139 Rudy Lorenz jual barang Baroness, kabur, dan Dore udah selesai. 1160 01:58:06,222 --> 01:58:09,767 Tapi kami, keluarga Wittmer, yang rukun sama semua orang, 1161 01:58:09,851 --> 01:58:11,227 nggak kabur, 1162 01:58:11,310 --> 01:58:16,107 nggak lakuin hal mencurigakan, malah jadi tersangka utama?! 1163 01:58:22,739 --> 01:58:25,366 Mohon maaf, Tuan-tuan. 1164 01:59:26,886 --> 01:59:28,888 Kalian yang terakhir di sini. 1165 01:59:30,223 --> 01:59:33,476 Yakin nggak mau pergi? 1166 01:59:34,894 --> 01:59:36,604 Ini rumah kami. 1167 01:59:41,359 --> 01:59:42,360 Ayo, jalan! 1168 02:00:21,110 --> 02:00:24,270 <i>JENAZAH SANG BARONESS DAN</i> 1169 02:00:24,300 --> 02:00:27,930 <i>ROBERT PHILIPPSON TIDAK PERNAH DITEMUKAN.</i> 1170 02:00:29,720 --> 02:00:33,590 <i>DORE STRAUCH KEMBALI KE JERMAN,</i> 1171 02:00:33,610 --> 02:00:37,790 <i>DI MANA IA MENINGGAL DUNIA AKIBAT MULTIPLE SCLEROSIS PADA TAHUN 1943.</i> 1172 02:00:39,690 --> 02:00:46,240 <i>SEBELUM MENINGGAL, DORE MENERBITKAN VERSINYA TENTANG PERISTIWA DI FLOREANA.</i> 1173 02:00:46,260 --> 02:00:52,760 <i>MARGRET WITTMER MEMBALAS DENGAN BUKUNYA SENDIRI YANG BERTENTANGAN DENGAN KESAKSIAN DORE.</i> 1174 02:00:55,140 --> 02:01:00,300 <i>RUDY LORENZ TIDAK PERNAH SAMPAI KE ISABELA.</i> 1175 02:01:01,050 --> 02:01:04,580 <i>DIA DAN SANG KAPALAN DITEMUKAN 150 MIL LAUT DARI FLOREANA.</i> 1176 02:01:04,600 --> 02:01:10,520 <i>PERAHUNYA KEHABISAN BAHAN BAKAR DAN TERHANYUT DARI RUTE.</i> 1177 02:01:15,030 --> 02:01:18,600 <i>MARGRET WITTMER TINGGAL DI FLOREANA HINGGA MENINGGAL PADA TAHUN 2000.</i> 1178 02:01:18,640 --> 02:01:21,550 <i>USIANYA MENCAPAI 96 TAHUN.</i> 1179 02:01:22,750 --> 02:01:26,080 <i>KETURUNANNYA MASIH TINGGAL DI SANA HINGGA KINI.</i> 1180 02:01:26,100 --> 02:01:30,490 <i>MEREKA MENGELOLA SEBUAH HOTEL KECIL UNTUK PARA WISATAWAN</i> 1181 02:01:31,305 --> 02:02:31,814 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang