Eden
ID | 13188206 |
---|---|
Movie Name | Eden |
Release Name | Eden 2024 BLU-RAY 1080p YTS |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 23149780 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:08,720 --> 00:01:13,550
EKONOMI DUNIA RUNTUH
AKIBAT PERANG DUNIA PERTAMA.
3
00:01:15,600 --> 00:01:18,410
FASISME MENYEBAR.
4
00:01:18,430 --> 00:01:22,160
ORANG-ORANG PUTUS ASA MENCARI JALAN KELUAR.
5
00:01:24,080 --> 00:01:26,570
DR. FRIEDRICH RITTER DAN DORE STRAUCH
MENINGGALKAN JERMAN DAN BERKELANA
6
00:01:26,590 --> 00:01:32,650
MENGELILINGI DUNIA
MENUJU PULAU FLOREANA YANG TAK BERPENGHUNI.
7
00:01:32,670 --> 00:01:35,890
DI KEPULAUAN GALAPAGOS.
8
00:01:48,420 --> 00:01:52,200
DUNIA MENGETAHUI KEHIDUPAN MENYENDIRI RITTER
MELALUI SURAT-SURATNYA,
9
00:01:52,230 --> 00:01:57,030
YANG KADANG DIAMBIL
OLEH KAPAL YANG LEWAT.
10
00:02:06,510 --> 00:02:09,200
MISI RITTER:
11
00:02:09,230 --> 00:02:11,780
MENULIS FILSAFAT BARU YANG RADIKAL
12
00:02:11,800 --> 00:02:15,010
UNTUK MENYELAMATKAN UMAT MANUSIA
DARI DIRINYA SENDIRI.
13
00:02:43,830 --> 00:02:50,280
TERINSPIRASI OLEH KISAH-KISAH
MEREKA YANG BERTAHAN HIDUP.
14
00:01:59,471 --> 00:02:01,556
KOTAK SURAT
15
00:02:21,451 --> 00:02:24,704
Apa sih arti hidup yang sebenernya?
16
00:02:27,415 --> 00:02:28,541
Sengsara.
17
00:02:29,751 --> 00:02:32,045
Di dalem sengsara, kita nemuin kebenaran.
18
00:02:34,672 --> 00:02:36,382
Dan di dalem kebenaran...
19
00:02:37,300 --> 00:02:38,384
...keselamatan.
20
00:03:03,284 --> 00:03:08,373
Bu, kalo surat ini nyampe, kita udah jual semua barang...
21
00:03:08,456 --> 00:03:11,668
dan beli tiket buat nyebrang ke Galapagos.
22
00:03:14,504 --> 00:03:18,174
Harry!
-Kondisi Harry makin parah
23
00:03:18,258 --> 00:03:22,595
tapi kita gak sanggup bayar rawat inap di sanatorium.
24
00:03:22,679 --> 00:03:27,517
Dan Heinz terinspirasi sama Friederich Ritter yang nyari hidup lebih baik.
25
00:03:32,021 --> 00:03:33,356
Ini Floreana?
26
00:03:33,857 --> 00:03:35,817
Emang lu ngarep apa?
27
00:03:36,276 --> 00:03:37,277
Surga?
28
00:03:43,074 --> 00:03:44,951
Gue pergi gak pamit. Maaf ya.
29
00:03:46,119 --> 00:03:48,413
Gue gak tahan dengerin ceramah soal nikah sama
30
00:03:48,496 --> 00:03:51,958
cowok yang hancur gegara perang.
31
00:03:52,041 --> 00:03:53,042
Akhirnya!
32
00:03:53,543 --> 00:03:57,547
Gue cuma ngelakuin yang lu ajarin.
Ngedukung suami gue.
33
00:04:24,032 --> 00:04:27,660
Bener sih.
Hidup gue gak kayak gini bayangannya.
34
00:04:28,119 --> 00:04:33,416
Tapi gue juga gak pernah nyangka harus milih antara bayar kontrakan atau makan.
35
00:04:33,499 --> 00:04:34,375
Udah gak lagi.
36
00:04:34,751 --> 00:04:36,544
Inget ya Harry:
37
00:04:36,628 --> 00:04:39,881
Dr. Ritter gak punya gigi, jadi jangan ditatap! -Enggak.
38
00:04:39,964 --> 00:04:41,674
Ganti baju yuk.
39
00:04:41,758 --> 00:04:45,595
Katanya sih jalan naik bukit 45 menit.
40
00:04:46,095 --> 00:04:50,058
Lu pasti mikir gue gila, dan mungkin bener.
41
00:04:50,433 --> 00:04:55,104
Atau dunianya yang udah gila, dan kabur itu satu-satunya hal waras.
42
00:04:55,772 --> 00:04:57,565
Waktu yang bakal nunjukin.
43
00:04:58,274 --> 00:05:00,276
Salam sayang, Margret.
44
00:05:37,563 --> 00:05:42,110
Mereka lagi berdoa. Kita pergi aja.
-Gak mungkin, mereka ateis.
45
00:05:47,448 --> 00:05:48,533
Permisi...
46
00:05:51,160 --> 00:05:53,329
Senyum dong!
Harry, lu juga.
47
00:05:54,205 --> 00:05:56,749
Maaf.
Nama gue Heinz Wittmer.
48
00:05:57,250 --> 00:06:00,837
Ini istri gue Margret dan anak gue Harry.
49
00:06:00,920 --> 00:06:02,755
Pasti lu Dr. Ritter.
50
00:06:03,089 --> 00:06:06,426
Dan ini istrinya Dore Strauch? -Bukan.
51
00:06:06,509 --> 00:06:10,263
Bukan Dore? -Iya gue Dore, tapi bukan istrinya.
52
00:06:10,346 --> 00:06:11,764
Nikah itu nyakitin.
53
00:06:13,141 --> 00:06:16,686
Apa yang bawa lu ke Floreana? -Ya elo lah!
54
00:06:16,769 --> 00:06:19,814
Elo nginspirasi kita buat mulai hidup baru.
55
00:06:20,231 --> 00:06:24,694
Termasuk kostum safari dan jaring kupu-kupu ini?
56
00:06:26,988 --> 00:06:30,324
Maaf ya, tapi gitu tulisannya di koran.
57
00:06:30,408 --> 00:06:33,327
Koran apa? -Surat-surat elo dimuat.
58
00:06:33,745 --> 00:06:36,706
Elo sensasi di Jerman.
Udah setahun ini.
59
00:06:39,125 --> 00:06:42,462
Apa di surat-surat itu bilang gue mau sendiri di sini?
60
00:06:54,849 --> 00:06:56,893
Gue digambarin kayak orang bungkuk.
61
00:06:57,226 --> 00:06:59,562
Ada lagi? -Iya, banyak.
62
00:07:02,982 --> 00:07:04,317
Ini...
63
00:07:04,942 --> 00:07:06,110
Ikut gue!
64
00:07:06,861 --> 00:07:08,279
Gue tunjukin kebun gue.
65
00:07:09,822 --> 00:07:10,823
Makasih.
66
00:07:11,574 --> 00:07:15,119
Kita vegetarian, jadi ini sumber makanan kita.
67
00:07:15,203 --> 00:07:17,705
Kawat buat ngusir babi.
68
00:07:17,789 --> 00:07:21,125
Ada babi di sini? -Babi liar, sapi, anjing.
69
00:07:21,626 --> 00:07:23,252
Banyak banget hama.
70
00:07:24,962 --> 00:07:26,047
Banyak hama.
71
00:07:28,424 --> 00:07:30,843
Pengantin anak, ya? -Apaan?
72
00:07:31,677 --> 00:07:34,680
Oh, gue liat lu, liat anak lu, terus itung.
73
00:07:34,764 --> 00:07:39,727
Harry bukan anak gue. Ibunya udah meninggal.
Gue istri kedua Heinz.
74
00:07:42,438 --> 00:07:43,940
Mau sapa dia?
75
00:07:45,149 --> 00:07:47,610
Duh, semuanya datar banget!
76
00:07:48,236 --> 00:07:51,823
Sensasional sih, tapi mereka ngerti pesona hidup elo di sini.
77
00:07:51,906 --> 00:07:58,037
Gak ada yang pesona di hidup kita sini.
Tau gak bikin ini berapa lama?
78
00:07:58,121 --> 00:08:00,915
Buat kebun? Dua belas bulan.
79
00:08:00,998 --> 00:08:03,543
Terus masalah air. -Masalah?
80
00:08:03,960 --> 00:08:05,253
Gak ada.
81
00:08:05,336 --> 00:08:07,839
Gak ada danau, gak ada sungai, gak ada apa-apa.
82
00:08:07,922 --> 00:08:12,176
Cuma dua mata air kecil yang nampung air hujan.
83
00:08:12,885 --> 00:08:15,930
Jangan tertipu sama kesuksesan kita!
84
00:08:16,472 --> 00:08:21,561
Gak ada yang bisa bertahan di sini, soalnya hidup di sini kejam, bikin frustasi.
85
00:08:24,856 --> 00:08:26,732
Gagal itu pasti.
86
00:08:28,234 --> 00:08:29,735
Bawa makanan gak?
87
00:08:31,988 --> 00:08:35,032
Jangan diganggu, itu Goliath.
88
00:08:35,449 --> 00:08:39,120
Sengatannya bisa bunuh lu.
Semua di sini bisa bunuh lu.
89
00:08:40,621 --> 00:08:42,456
Kita di sini bukan buat liburan.
90
00:08:44,709 --> 00:08:47,378
Terus buat apa lu di sini sebenernya?
91
00:08:52,425 --> 00:08:54,177
Anak gue kena TBC.
92
00:08:55,261 --> 00:09:01,893
Dia harusnya dirawat di sanatorium, tapi bahkan gue sebagai pegawai pemerintah gak sanggup bayar.
93
00:09:04,604 --> 00:09:08,691
Friederich benci gue terlalu perhatiin dia. -Kenapa?
94
00:09:08,774 --> 00:09:14,197
Dia bilang, nyayangin binatang itu keinginan receh buat dapet kasih sayang terus.
95
00:09:14,989 --> 00:09:15,865
Burro.
96
00:09:20,494 --> 00:09:23,748
Gimana kondisi Jerman? -Parah.
97
00:09:23,831 --> 00:09:27,126
Enggak, gak bisa dihindarin.
-Yah, gue gak tau.
98
00:09:27,585 --> 00:09:31,881
Semua orang senang berjuang buat kebebasan.
Terus kita jadi males.
99
00:09:31,964 --> 00:09:38,137
Demokrasi bikin fasisme bikin perang.
Demokrasi... Fasisme... Perang.
100
00:09:38,221 --> 00:09:39,931
Ulangin.
101
00:09:40,264 --> 00:09:41,474
Sama ayam kita.
102
00:09:42,850 --> 00:09:47,104
Nyonya Strauch sembuh dari Sklerosis Ganda? -Akan sembuh.
103
00:09:47,188 --> 00:09:49,982
Keren banget!
Boleh tau caranya?
104
00:09:50,358 --> 00:09:53,819
Lu dan seluruh dunia bakal tau,
105
00:09:53,903 --> 00:09:56,948
pas gue selesai nulis buku gue.
106
00:09:57,031 --> 00:09:58,199
Dore!
107
00:09:59,533 --> 00:10:01,953
Pinjemin keledai lu ke keluarga Wittmer!
108
00:10:35,611 --> 00:10:36,612
Kita sampe.
109
00:10:37,738 --> 00:10:41,450
Bisa tidur di gua-gua itu.
Bekas bajak laut.
110
00:10:41,909 --> 00:10:44,870
Setidaknya lu gak kehujanan.
Airnya...
111
00:10:44,954 --> 00:10:46,789
Mata airnya di sana.
112
00:10:47,164 --> 00:10:50,793
Si keledai harus kembali malam ini, atau Dore akan bikin lo kehilangan kepala.
113
00:11:06,392 --> 00:11:08,019
Ini sumber air kita?
114
00:11:24,618 --> 00:11:26,203
Gue nggak suka mereka.
115
00:11:26,579 --> 00:11:31,375
Seorang ibu rumah tangga biasa, birokrat naif, dan anak mereka... ya ampun.
116
00:11:31,459 --> 00:11:34,253
Mereka bakal butuh bantuan banyak banget.
117
00:11:34,337 --> 00:11:37,965
Kita ke sini buat cari ketenangan, eh malah ketemu keluarga ini!
118
00:11:38,049 --> 00:11:42,303
Nggak adil buat umat manusia yang nunggu karya lo.
119
00:11:42,386 --> 00:11:44,263
Nietzsche bilang apa soal ini?
120
00:11:46,223 --> 00:11:50,644
Ini kekacauan...
- "Gue sarankan lo mencintai tetangga?"
121
00:11:51,937 --> 00:11:55,816
Nggak, sama sekali.
- "Jauhin tetangga lo."
122
00:11:55,900 --> 00:11:59,528
Gue tempatin mereka di gua.
- Ya Tuhan...
123
00:12:00,863 --> 00:12:04,867
Nggak mungkin nanem di atas sana.
- Iya. Lo jenius.
124
00:12:06,327 --> 00:12:09,663
Mereka bakal pergi sebelum musim hujan berakhir.
125
00:12:51,622 --> 00:12:53,290
Gue bencin tempat ini!
126
00:13:36,375 --> 00:13:37,376
Napas!
127
00:13:38,085 --> 00:13:38,961
Napas.
128
00:13:40,504 --> 00:13:41,505
Ayo!
129
00:13:58,856 --> 00:13:59,815
MNimpi yang sama?
130
00:14:12,745 --> 00:14:14,705
Heinz, gue udah lewat waktu.
131
00:14:19,752 --> 00:14:21,754
Udah lebih dari tiga siklus.
132
00:14:26,759 --> 00:14:27,885
Lo yakin?
133
00:14:44,527 --> 00:14:46,612
Selamat, sayang.
134
00:14:58,666 --> 00:15:00,000
Keluar! Pergi!
135
00:15:01,835 --> 00:15:03,254
Pergi!
136
00:15:18,060 --> 00:15:19,228
Semua akan baik-baik aja.
137
00:15:31,323 --> 00:15:34,118
Selama ini kita bohong sama diri sendiri,
138
00:15:34,201 --> 00:15:37,788
ngira dunia yang lebih baik cuma ada di luar pemahaman kita.
139
00:15:38,872 --> 00:15:44,712
Orang Kristen nyebutnya surga, Hindu bilang nirwana, Muslim bilang JANNAH.
140
00:15:44,795 --> 00:15:46,505
Gue bilang itu bohong.
141
00:15:46,964 --> 00:15:48,882
Tuhan udah mati.
142
00:15:48,966 --> 00:15:51,260
Manusia aja yang ada.
- Halo!
143
00:15:52,886 --> 00:15:54,471
Halo, Dr. Ritter!
144
00:15:54,555 --> 00:15:57,057
Kalau mau dunia yang lebih baik, kita harus...
145
00:15:57,141 --> 00:16:00,644
Maaf, boleh pinjem keledainya?
146
00:16:00,728 --> 00:16:04,940
Kita harus ambil sisa persediaan, anjing-anjing udah makan semuanya.
147
00:16:06,525 --> 00:16:09,320
Maaf, keledainya sibuk.
148
00:16:17,119 --> 00:16:21,040
...kita harus perbaiki dunia di hidup ini, bukan di akhirat.
149
00:16:21,457 --> 00:16:26,587
Gimana tulisannya?
- Mengalir deres kayak air.
150
00:16:29,882 --> 00:16:30,924
Seneng denger itu.
151
00:16:38,807 --> 00:16:40,392
Mereka jelas menderita.
152
00:16:44,855 --> 00:16:46,148
Kita bercinta, yuk?
153
00:16:51,570 --> 00:16:54,990
Kakimu yang sakit?
- Iya, gapapa. - Oke, sip.
154
00:17:05,834 --> 00:17:08,879
Kontrol napas. Fokus.
155
00:17:12,216 --> 00:17:15,761
Nggak, Dore, tutup mata.
- Gue tahu.
156
00:17:23,185 --> 00:17:26,063
Pada pikiran yang diam.
- Pada pikiran yang diam.
157
00:17:26,146 --> 00:17:28,357
Seluruh alam semesta...
- Seluruh alam semesta...
158
00:17:28,440 --> 00:17:30,818
...menyerah!
- Gue menyerah sama lo.
159
00:17:33,779 --> 00:17:34,947
Maaf.
160
00:17:35,322 --> 00:17:36,240
Stop.
161
00:17:36,323 --> 00:17:37,241
Dore.
- Hati-hati!
162
00:17:37,324 --> 00:17:39,451
Ada apa?
- Giginya...
163
00:17:39,535 --> 00:17:40,911
Apa?
- Radang.
164
00:17:42,204 --> 00:17:43,163
Dore.
- Gapapa.
165
00:17:43,497 --> 00:17:45,624
Lihat gue!
- Gue liat.
166
00:17:45,708 --> 00:17:46,583
Napas.
167
00:17:47,000 --> 00:17:48,001
Napas.
168
00:18:04,810 --> 00:18:05,811
Bego banget.
169
00:18:07,438 --> 00:18:08,772
Señorita...
170
00:18:08,856 --> 00:18:12,276
Kapal pendaratan siap, pantainya udah disiapin.
171
00:18:12,359 --> 00:18:13,360
Gue datang.
172
00:18:45,601 --> 00:18:48,520
Gue adalah perwujudan kesempurnaan.
173
00:19:39,446 --> 00:19:40,697
Tuan-tuan...
174
00:19:42,366 --> 00:19:45,577
Gue persembahkan Hacienda Paradiso.
175
00:19:48,247 --> 00:19:49,915
Di sini kita akan membangun.
176
00:19:57,214 --> 00:19:58,590
Ini sempurna, sayang.
177
00:20:07,182 --> 00:20:10,394
Gue masih nggak percaya berhasil sampai sini.
178
00:20:11,311 --> 00:20:13,814
Kita berhasil! Kita sampai!
179
00:20:14,773 --> 00:20:16,108
Kita bajak laut.
180
00:20:17,860 --> 00:20:19,194
Kita bajak laut!
181
00:20:20,070 --> 00:20:21,363
Ayo!
182
00:20:23,657 --> 00:20:25,492
Hacienda Paradiso!
183
00:20:27,369 --> 00:20:30,080
Kita sampai, kita berhasil!
184
00:21:31,975 --> 00:21:33,518
Luar biasa...!
185
00:21:54,456 --> 00:21:55,832
Yaudah, mereka udah di sini.
186
00:21:56,750 --> 00:21:58,502
Sekarang kita ngapain?
187
00:22:21,483 --> 00:22:25,112
Baroness Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet.
188
00:22:30,784 --> 00:22:32,160
Dore Strauch.
189
00:22:37,708 --> 00:22:38,709
Baroness...
190
00:22:39,501 --> 00:22:41,128
Makasih, sayang.
191
00:22:45,090 --> 00:22:47,467
Dokternya yang terkenal mana?
192
00:22:52,264 --> 00:22:53,432
Saya Ritter.
193
00:22:57,519 --> 00:23:00,564
Koran-koran nggak adil sama lo.
194
00:23:03,025 --> 00:23:08,405
Gue udah lama nunggu buat ketemu orang yang bisa jinakin alam...
195
00:23:08,780 --> 00:23:10,532
dan bikin kerajaan.
196
00:23:12,325 --> 00:23:15,037
Rumah yang sederhana.
- Oh, nggak.
197
00:23:15,912 --> 00:23:19,708
Tempat ini sangat berarti buat pengikut setia lo.
198
00:23:19,791 --> 00:23:23,003
Ke mana pun gue pergi, Wina, London, Paris...
199
00:23:23,086 --> 00:23:26,882
Presiden, menteri, filsuf di salon...
200
00:23:26,965 --> 00:23:29,968
Semua ngomongin orang brilian
201
00:23:30,052 --> 00:23:33,388
yang nyabutin giginya biar nggak radang.
202
00:23:34,431 --> 00:23:37,017
Dan perempuan dengan tekad kuat.
203
00:23:37,559 --> 00:23:39,269
*Friederich plus Dore.*
204
00:23:39,811 --> 00:23:41,605
Matahari dan bulannya.
205
00:23:41,688 --> 00:23:45,609
Bersama, mereka bikin masa depan peradaban.
206
00:23:46,193 --> 00:23:50,864
Bukti cinta, dan semua orang butuh kisah cinta besar.
207
00:23:53,033 --> 00:23:55,535
Mereka bahas gue di salon?
208
00:23:56,828 --> 00:23:57,746
Ya jelas!
209
00:23:58,080 --> 00:24:02,584
Mereka bahas betapa modernnya peradaban yang hancur sendiri?
210
00:24:04,795 --> 00:24:06,755
Lo percaya?
- Ya iya.
211
00:24:06,838 --> 00:24:11,301
Dari abu kehancuran, demokrasi sejati akan muncul,
212
00:24:11,843 --> 00:24:15,847
nggak lagi dikendaliin uang, tapi akal sehat.
213
00:24:16,223 --> 00:24:17,390
Akal sehat.
214
00:24:18,725 --> 00:24:24,356
Tapi sayang, lo nggak bisa ngadain pesta makan malam pake akal sehat.
215
00:24:31,488 --> 00:24:33,782
Lo mau berkemah di mana?
216
00:24:34,157 --> 00:24:38,161
Ya di pantai lah.
- Nggak bisa, di sana nggak ada air minum.
217
00:24:39,955 --> 00:24:42,457
Aku tunjukkan sumber air berikutnya.
218
00:24:50,757 --> 00:24:51,925
Maaf!
219
00:24:55,554 --> 00:24:56,888
Maaf...
220
00:24:59,182 --> 00:25:02,102
Pergi lu!
- Aku tinggal di sini sama keluargaku...
221
00:25:02,185 --> 00:25:05,313
dan lu malah berenang di satu-satunya sumber air minum kita!
222
00:25:05,397 --> 00:25:08,483
Apa-apaan ini?
- Rudy, santai aja.
223
00:25:09,401 --> 00:25:10,402
Gapapa.
224
00:25:11,862 --> 00:25:17,450
Maaf banget ya. Aku harus membersihkan garam dari badan.
225
00:25:20,370 --> 00:25:23,540
Baroness Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet.
226
00:25:31,590 --> 00:25:34,384
Kita keluarga Wittmer. Heinz, Margret.
227
00:25:38,346 --> 00:25:40,056
Apa yang membawa...
228
00:25:40,849 --> 00:25:44,519
...kehormatan ini?
- Aku tetangga baru kalian. Makasih, sayang.
229
00:25:44,853 --> 00:25:47,063
Tentu enggak sampai sini.
230
00:25:47,147 --> 00:25:48,481
Jauh banget jalannya!
231
00:25:49,191 --> 00:25:51,693
Nggak, aku bakal bangun hacienda di pantai.
232
00:25:51,776 --> 00:25:55,238
Tapi Rudy, insinyurku... sapa dong, Rudy!
233
00:25:55,780 --> 00:25:59,826
Rudy bilang butuh waktu buat bikin sumur sendiri.
234
00:25:59,910 --> 00:26:03,330
Dan Robert, bodyguardku, setuju.
235
00:26:03,413 --> 00:26:07,042
Jadi kita boleh pake punya kalian dulu, ya?
236
00:26:07,667 --> 00:26:08,877
Aku bawa surat.
237
00:26:09,252 --> 00:26:11,880
Sebagian buat kalian, sisanya buat Dr. Ritter.
238
00:26:11,963 --> 00:26:13,965
Bisa tolong antar? 228
239
00:26:14,299 --> 00:26:15,467
Sempurna.
240
00:26:21,306 --> 00:26:22,182
Dadaah!
241
00:26:31,107 --> 00:26:33,401
Heinz...
- Ini apaan sih?
242
00:26:34,194 --> 00:26:37,072
Ini dibuka.
Dore, surat-suratnya dibuka.
243
00:26:37,155 --> 00:26:38,240
Bukan aku.
244
00:26:39,074 --> 00:26:41,826
Cewek tadi yang kasih?
- Lu kenal dia?
245
00:26:41,910 --> 00:26:46,831
Dia dateng kemarin, baru sampai.
- Kenapa enggak langsung dikasih ke dia?
246
00:26:46,915 --> 00:26:49,417
Biar kita yang dicurigain.
247
00:26:49,501 --> 00:26:53,421
Aku meremehkan dia.
- Kita kan udah baik...!
248
00:26:53,505 --> 00:26:55,674
Lu ikut perang?
249
00:26:57,467 --> 00:26:58,593
Verdun.
250
00:26:58,927 --> 00:27:00,553
Di parit.
251
00:27:01,304 --> 00:27:02,555
Infanteri.
252
00:27:03,682 --> 00:27:06,893
Pasti udah liat banyak.
- Sisi terburuk manusia.
253
00:27:08,103 --> 00:27:10,689
Sisi paling asli manusia.
254
00:27:21,700 --> 00:27:22,701
Nggak, Rudy.
255
00:27:22,784 --> 00:27:27,455
Kalau mau investor, kita butuh 14 kamar, bukan 12.
256
00:27:27,539 --> 00:27:29,874
Semua harus menghadap laut, nggak ada kompromi.
257
00:27:30,208 --> 00:27:34,462
Aku mau dek pribadi, ayunan, dan kotak es buat sampanye.
258
00:27:34,546 --> 00:27:36,339
Es butuh pendingin,
259
00:27:36,715 --> 00:27:37,716
tapi...
260
00:27:38,967 --> 00:27:41,720
Tapi semua mungkin, sayang.
261
00:27:42,637 --> 00:27:43,638
Baroness?
262
00:27:45,015 --> 00:27:48,560
Pak Wittmer, senang bertemu.
- Bisa bicara sebentar?
263
00:27:49,894 --> 00:27:51,604
Berdua aja?
264
00:27:53,732 --> 00:27:55,066
Tentu.
265
00:27:58,320 --> 00:27:59,779
Marquis, duduk!
266
00:28:00,196 --> 00:28:01,239
Duduk!
267
00:28:01,323 --> 00:28:03,658
Anjing pintar.
- Anjingnya galak?
268
00:28:03,742 --> 00:28:06,619
Dulu iya, tapi sekarang udah kalem.
269
00:28:06,703 --> 00:28:08,079
Ini, makan siangku.
270
00:28:08,413 --> 00:28:12,208
Aku namain Marquis de Sade. Marquis...
271
00:28:12,292 --> 00:28:13,293
...Heinz.
272
00:28:14,252 --> 00:28:16,921
Ada yang bisa kubantu, Pak Wittmer?
273
00:28:17,005 --> 00:28:20,842
Jangan adu domba aku sama tetanggaku.
274
00:28:20,925 --> 00:28:25,597
Lu buka surat Dr. Ritter biar dia kira aku yang lakuin. Kenapa?
275
00:28:28,683 --> 00:28:34,939
Menurutmu kenapa Dr. Ritter tunjukkin sumber air kalian, bukan punyanya?
276
00:28:37,859 --> 00:28:43,782
Ya, dia mau adu domba kita biar kita minggat dari pulau ini.
277
00:28:43,865 --> 00:28:47,535
Percaya deh, dalam setahun salah satu dari kita bakal pergi.
278
00:28:47,619 --> 00:28:49,454
Semoga bukan kalian.
279
00:28:52,874 --> 00:28:53,875
Heinz.
280
00:28:54,834 --> 00:28:56,669
Aku tunjukkin sesuatu.
281
00:28:56,753 --> 00:29:01,299
Rencanaku jadi berita di Ekuador.
282
00:29:03,176 --> 00:29:06,346
BARONESS BANGUN HOTEL DI GALAPAGOS
- Lu mau bangun hotel di sini?
283
00:29:06,679 --> 00:29:11,684
Bukan hotel biasa.
Tempat liburan paling eksklusif sedunia!
284
00:29:12,060 --> 00:29:13,812
Khusus jutawan.
285
00:29:15,105 --> 00:29:18,900
Di sini?
- Aku akan namain Hacienda Paradiso.
286
00:29:19,943 --> 00:29:22,070
Kita sekarang ada di Honeymoon Suite.
287
00:29:23,613 --> 00:29:25,782
Di sini?
- Iya, di sini!
288
00:29:26,658 --> 00:29:30,286
Kenapa terus nanya hal yang sama?
289
00:29:30,370 --> 00:29:34,457
Kesabaranku sama cowok yang meragukan tujuanku udah habis.
290
00:29:53,435 --> 00:29:55,145
Pagi, Dokter!
291
00:29:59,732 --> 00:30:02,068
Babi.
- Barusan bilang apa?
292
00:30:02,152 --> 00:30:05,822
Aku bilang, "Pagi, Dokter" dan "Babi".
293
00:30:05,905 --> 00:30:09,659
Beraninya!
Ulangin! Langsung ke mukaku.
294
00:30:09,742 --> 00:30:13,288
Bilang ke mukaku! Ayo! Bilang!
295
00:30:13,371 --> 00:30:17,083
Ini aku. Bilang sekarang!
- Babi, babi, babi...
296
00:30:20,336 --> 00:30:23,423
Babi.
Duh, Dore, babi!
297
00:30:39,397 --> 00:30:42,025
Jangan! Pergi...!
-Jangan sakiti dia!
298
00:30:42,692 --> 00:30:43,693
Sayurannya.
299
00:30:44,861 --> 00:30:45,737
Pergi...!
300
00:30:47,780 --> 00:30:48,781
Margret!
301
00:30:50,450 --> 00:30:52,202
Buka palangnya!
302
00:30:52,285 --> 00:30:53,286
Palang pintunya!
303
00:30:56,039 --> 00:30:57,373
Minggir!
304
00:31:00,210 --> 00:31:03,546
Pergi lu, babi sialan! Minggat!
305
00:31:24,692 --> 00:31:25,818
Kita punya susu.
306
00:31:30,990 --> 00:31:32,242
Sialan.
307
00:31:41,834 --> 00:31:45,296
Bayangin aja,
Dr. Ritter nggak punya senapan.
308
00:32:00,170 --> 00:32:03,230
<i>MUSIM SEMI</i>
309
00:32:25,378 --> 00:32:26,379
Lari!
310
00:32:27,380 --> 00:32:28,298
Heinz!
311
00:32:31,301 --> 00:32:32,302
Apa?
312
00:32:35,013 --> 00:32:36,014
Liat...
313
00:32:38,683 --> 00:32:40,310
Sayuran pertama kita.
314
00:32:46,399 --> 00:32:47,567
Kejutan!
315
00:32:50,111 --> 00:32:52,447
Sekarang kita tetangga beneran!
316
00:32:55,116 --> 00:32:56,743
Biar aku aja.
317
00:32:59,746 --> 00:33:02,749
Lebih adem di sini.
Sini, deket air, Rudy.
318
00:33:07,837 --> 00:33:12,967
Suaminya gak perlu khawatir, ini cuma sementara sampai hacienda-ku selesai dibangun.
319
00:33:13,843 --> 00:33:17,597
Insinyurku, Rudy, berusaha keras nemuin sumber air.
320
00:33:18,931 --> 00:33:22,727
Dan aku mulai kehilangan kesabaran. Iya kan, Rudy?
- Iya.
321
00:33:27,357 --> 00:33:28,733
Kenapa lu nikah sama dia?
322
00:33:29,651 --> 00:33:31,903
Lu masih muda banget dan...
323
00:33:32,362 --> 00:33:33,613
...polos.
324
00:33:34,364 --> 00:33:35,365
Dia tuh...
325
00:33:36,574 --> 00:33:38,493
...kayak lobak rebus.
326
00:33:41,162 --> 00:33:44,540
Cuma ada dua alasan nikah sama cowok lebih tua.
327
00:33:44,999 --> 00:33:48,294
Entah dia kaya atau... lu tau lah,
328
00:33:48,378 --> 00:33:49,671
"berbakat".
329
00:33:52,006 --> 00:33:53,883
Jadi, dia berbakat dong.
Baguslah!
330
00:33:53,966 --> 00:33:55,927
Aku gak bilang gitu.
331
00:33:56,010 --> 00:33:57,679
Ini beneran gak sopan!
332
00:33:57,762 --> 00:34:00,223
Cuma antara kita aja, tau gak Robert tuh...?
333
00:34:00,306 --> 00:34:02,600
Dia pernah lamar aku!
334
00:34:06,562 --> 00:34:07,980
Waduh, kasihan deh.
335
00:34:08,064 --> 00:34:11,859
Gak usah kasihan, aku butuh ketenangan. Aku hamil.
336
00:34:14,445 --> 00:34:16,739
Lu hamil? Di sini?
337
00:34:25,665 --> 00:34:26,874
Iya.
338
00:34:28,584 --> 00:34:30,920
Makanya aku butuh suasana tenang.
339
00:34:31,546 --> 00:34:32,880
Dan hening.
340
00:34:34,799 --> 00:34:36,217
Dan kebersamaan.
341
00:34:37,135 --> 00:34:41,973
Beruntung deh, keramahan tuh spesialisasi kami. Janji!
342
00:34:42,557 --> 00:34:43,975
Kita bakal punya bayi!
343
00:34:44,767 --> 00:34:45,977
Selamat ya!
344
00:34:46,060 --> 00:34:49,063
Kita bakal punya bayi!
-Aku suka bayi!
345
00:34:52,608 --> 00:34:56,237
Jangan ulangin lagi!
-Ya ampun! -Sini lu!
346
00:34:56,320 --> 00:35:01,534
Hacienda, hotel paling keren sedunia!
-Untuk ratunya Floreana!
347
00:35:03,619 --> 00:35:06,080
Mana sembunyinya?
-Dia merayap lagi!
348
00:35:19,343 --> 00:35:20,344
Dore!
349
00:35:21,179 --> 00:35:23,055
Babi hutan itu dateng lagi!
350
00:35:26,017 --> 00:35:31,647
Bikin masyarakat baru setelah kehancuran emang gak gampang, pasti ada masalah.
351
00:35:31,731 --> 00:35:33,149
Jangan nyerah!
352
00:35:33,816 --> 00:35:37,278
Soalnya orang putus asa tuh menyedihkan banget.
353
00:35:37,361 --> 00:35:42,784
Orang putus asa gak bisa mikir jernih. Gak bisa nalar.
354
00:35:42,867 --> 00:35:44,160
Gak bisa...
355
00:35:48,122 --> 00:35:49,123
Sial.
356
00:36:21,072 --> 00:36:23,866
Astaga, mereka berhasil.
357
00:36:26,244 --> 00:36:27,870
Halo, keluarga Wittmer.
358
00:36:28,538 --> 00:36:29,539
Keren banget!
359
00:36:31,040 --> 00:36:33,042
Kejutan yang menyenangkan!
360
00:36:34,043 --> 00:36:37,255
Maaf, ini pasti bikin lu kaget.
361
00:36:37,588 --> 00:36:39,131
Boleh dapet kepala sapinya?
362
00:36:40,341 --> 00:36:43,052
Aku tuker sama anak ayam ini.
363
00:36:49,892 --> 00:36:50,893
Jadi?
364
00:36:51,477 --> 00:36:52,478
Dokter?
365
00:36:53,271 --> 00:36:59,026
Aku gak mau ganggu, tapi boleh aku minta tolong lu bantu aku melahirkan?
366
00:36:59,610 --> 00:37:01,696
Kayanya enggak deh.
-Tolong dong.
367
00:37:01,779 --> 00:37:04,824
Enggak. Gimana nih?
-Pikir dulu...
368
00:37:04,907 --> 00:37:08,286
Apa tujuan hidup ini?
-Apa?
369
00:37:08,369 --> 00:37:12,164
Lu mau punya anak. Pasti ada alasannya.
-Iya.
370
00:37:12,248 --> 00:37:14,333
Karena kita mau.
-Terus kenapa?
371
00:37:15,418 --> 00:37:17,712
Karena keluarga segalanya buat kita.
372
00:37:18,129 --> 00:37:19,130
Terus kenapa?
373
00:37:19,922 --> 00:37:21,883
Ya emang begitu.
-Ayo, jawab.
374
00:37:21,966 --> 00:37:24,927
Enggak, karena dunia bilang gitu.
-Oh, dunia ya.
375
00:37:25,011 --> 00:37:27,013
Tetep aja jadi domba.
376
00:37:27,597 --> 00:37:30,725
Domba yang gak sadar kalo dunia...
377
00:37:30,808 --> 00:37:34,270
dan nilai-nilainya tuh sampah.
378
00:37:34,604 --> 00:37:38,691
Aku udah gak jadi bagian dari dunia ini, dan gak lagi jadi dokter.
379
00:37:38,774 --> 00:37:40,026
Ambil ini.
380
00:37:42,528 --> 00:37:44,739
Bayi lahir tiap hari.
381
00:37:45,573 --> 00:37:47,992
Peluang lu 3:5, semoga berhasil.
382
00:37:56,500 --> 00:37:58,669
Kita udah gak vegetarian lagi?
383
00:37:58,753 --> 00:38:03,925
Dore, vegetarian butuh sayur, dan sayur butuh ditanam.
384
00:38:04,300 --> 00:38:10,097
Lu kebanyakan gaya.
-Kita punya telur dan buah dari pohon.
385
00:38:11,182 --> 00:38:15,561
Dan lu kebanyakan teori "keinginan hidup".
-Gausah pake Schopenhauer.
386
00:38:15,645 --> 00:38:16,729
Keinginan hidup!
387
00:38:17,521 --> 00:38:19,523
Iya, aku mau hidup!
-Bukan, ini...
388
00:38:19,607 --> 00:38:21,692
Aku mau makan!
-Bukan, ini...
389
00:38:21,776 --> 00:38:24,528
Lu harus liat kebun mereka.
390
00:38:24,612 --> 00:38:29,325
Luar biasa hasilnya. Tapi wajar sih...
391
00:38:29,408 --> 00:38:31,827
Margret kan sehat-sehat aja.
392
00:38:36,290 --> 00:38:38,376
Aku kerja keras buat kita.
393
00:38:38,876 --> 00:38:42,254
Enggak, buat tongkat. Tongkat penyangga.
-Iya.
394
00:38:42,338 --> 00:38:46,634
Lu harus meditasi. Multiple Sklerosis gak sembuh sendiri.
395
00:38:46,717 --> 00:38:51,180
Fokus aja nulis buku lu. Dunia juga gak sembuh sendiri.
396
00:38:51,263 --> 00:38:53,724
Atau lu udah lupa tujuan kita di sini?
397
00:39:38,310 --> 00:39:39,311
Ya Robert...
398
00:39:45,484 --> 00:39:48,571
Harry, ambilin kayu bakar dong?
-Udah ada.
399
00:39:48,654 --> 00:39:50,031
Jangan banyak alesan.
400
00:39:50,364 --> 00:39:52,950
Dengerin kata ibumu.
401
00:39:53,034 --> 00:39:54,035
Ya udah.
402
00:39:55,119 --> 00:39:56,120
Iya!
403
00:40:18,225 --> 00:40:22,980
Rudy, tolong panasin kornet buat aku.
404
00:40:23,814 --> 00:40:26,150
Ayo dong, yang baik.
405
00:40:26,233 --> 00:40:27,234
Guk-guk!
406
00:40:27,860 --> 00:40:28,944
Udah abis.
407
00:40:31,989 --> 00:40:34,909
Kornet?
-Gak ada stok kaleng sama sekali.
408
00:40:34,992 --> 00:40:36,410
Rum juga abis.
409
00:40:44,376 --> 00:40:46,003
Gimana bisa lu biarin ini terjadi?
410
00:40:46,378 --> 00:40:49,799
Aku cuma makan makanan dari daratan!
-Kita gak punya apa-apa.
411
00:40:50,758 --> 00:40:54,720
Kita gak punya makanan, gak punya kebun, gak punya hotel, gak punya rumah.
412
00:40:54,804 --> 00:40:57,348
Lu udah nipu kita habis-habisan!
413
00:40:57,723 --> 00:40:59,642
Bersulang buat pemimpin kita!
414
00:41:20,329 --> 00:41:21,455
Semuanya baik-baik aja?
415
00:41:28,879 --> 00:41:30,714
Iya, aku baik-baik aja di sini.
416
00:41:31,090 --> 00:41:32,258
Lu sedih ya.
417
00:41:32,675 --> 00:41:34,552
Kita semua sedih, kan?
418
00:41:34,969 --> 00:41:37,555
Tapi, Nyonya Baron, aku kira...
419
00:41:39,765 --> 00:41:41,976
Kekuasaan itu bukan apa-apa...
420
00:41:42,518 --> 00:41:43,853
...tanpa rasa hormat.
421
00:41:45,813 --> 00:41:47,940
Makanya aku sampai di sini.
422
00:41:48,023 --> 00:41:51,402
Orang baru akan menghormatimu kalau kamu menghargai dirimu sendiri.
423
00:41:55,114 --> 00:41:56,282
Dan apakah kamu melakukannya?
424
00:41:57,908 --> 00:41:59,285
Menghargai dirimu?
425
00:42:02,121 --> 00:42:03,581
Aku ingin sekali.
426
00:42:08,544 --> 00:42:10,713
Ikut aku!
-Mau ke mana?
427
00:42:11,255 --> 00:42:12,464
Aku nggak bisa lari.
428
00:42:14,175 --> 00:42:15,467
Bisa, kamu bisa.
429
00:42:15,551 --> 00:42:19,388
Satu-satunya beda antara takut dan berani adalah keyakinan.
430
00:42:20,723 --> 00:42:24,518
Ikuti kata-kataku:
Aku adalah perwujudan kesempurnaan.
431
00:42:25,477 --> 00:42:30,524
Aku adalah perwujudan kesempurnaan.
-Ulangi! Dan lari!
432
00:42:31,275 --> 00:42:32,276
Lari!
433
00:42:33,819 --> 00:42:35,905
Aku adalah perwujudan kesempurnaan.
434
00:42:36,238 --> 00:42:37,615
Aku akan sembuh!
435
00:42:37,698 --> 00:42:40,534
Bukan "akan", kamu sudah sembuh! Bilang!
436
00:42:40,618 --> 00:42:42,119
Aku sehat!
437
00:42:43,162 --> 00:42:44,580
Teruskan!
438
00:42:44,663 --> 00:42:45,831
Kamu hampir sampai!
439
00:42:46,415 --> 00:42:47,291
Ayo!
440
00:42:55,216 --> 00:42:56,383
Aku bisa bernapas!
441
00:42:57,134 --> 00:42:59,970
Aku bisa bernapas!
-Sudah kubilang kan!
442
00:43:08,729 --> 00:43:10,481
Boleh aku kerja di hotelmu?
443
00:43:13,817 --> 00:43:16,153
Sayang, kamu bisa jadi maître d' ku.
444
00:43:17,905 --> 00:43:21,408
Aku nggak ngerti artinya, tapi aku terima.
445
00:43:26,288 --> 00:43:28,999
Aku bisa ngurus migrasi burung.
446
00:43:30,000 --> 00:43:31,210
Kamu suka burung?
447
00:43:32,044 --> 00:43:33,462
Aku suka banget!
448
00:43:41,512 --> 00:43:43,639
Kamu makan burung dari pulau ini?
449
00:43:43,973 --> 00:43:45,307
Ya ampun, nggak lah!
450
00:43:47,810 --> 00:43:48,936
Kita punya ayam.
451
00:43:51,855 --> 00:43:52,856
Ya iyalah.
452
00:44:00,281 --> 00:44:01,657
Makanan kaleng juga?
453
00:44:20,217 --> 00:44:21,218
Mau ke mana?
454
00:44:22,803 --> 00:44:24,096
Berburu sama Papa.
455
00:44:25,014 --> 00:44:28,934
Apa Papamu tahu kamu ikut?
-Aku baik-baik aja, kok.
456
00:44:32,104 --> 00:44:33,689
Bawa anjingnya.
457
00:44:34,815 --> 00:44:35,691
Lump!
458
00:44:36,400 --> 00:44:37,651
Hey, ayo!
459
00:44:38,110 --> 00:44:39,653
Gerak dikit!
460
00:44:40,070 --> 00:44:41,071
Ayo!
461
00:45:01,675 --> 00:45:03,469
Sabarlah, sayang.
462
00:45:03,552 --> 00:45:05,179
Tinggal beberapa minggu lagi.
463
00:45:28,827 --> 00:45:30,371
Ada apa di sana?
-Nggak, nggak ada.
464
00:45:54,895 --> 00:45:55,896
Harry!
465
00:45:59,483 --> 00:46:00,734
Heinz!
466
00:46:09,159 --> 00:46:10,160
Baroness!
467
00:46:10,619 --> 00:46:11,620
Kamu di sana?
468
00:46:13,872 --> 00:46:15,040
Ada orang?
469
00:46:21,463 --> 00:46:22,464
Baroness?
470
00:46:27,094 --> 00:46:28,512
Apa yang ada di dalam sana?
471
00:46:30,764 --> 00:46:32,057
Ada orang?
472
00:46:32,683 --> 00:46:33,767
Manuel?
473
00:46:36,437 --> 00:46:37,438
Rudy?
474
00:46:59,251 --> 00:47:00,919
Pelan-pelan...
475
00:47:15,934 --> 00:47:18,270
Dia datang, dia datang!
-Biarin aku!
476
00:48:42,604 --> 00:48:43,897
Heinz?
477
00:48:47,401 --> 00:48:48,402
Heinz!
478
00:48:52,030 --> 00:48:53,615
Heinz, bayinya mau lahir!
479
00:48:57,119 --> 00:48:58,120
Harry!
480
00:49:01,373 --> 00:49:02,666
Tolong aku!
481
00:49:13,468 --> 00:49:14,469
Heinz!
482
00:49:34,114 --> 00:49:35,115
Nggak!
483
00:49:56,303 --> 00:49:57,346
Cuma segini?
484
00:49:58,430 --> 00:50:00,766
Ini cuma cukup buat beberapa minggu.
485
00:50:00,849 --> 00:50:03,226
Nyonya Wittmer mau melahirkan.
486
00:50:03,310 --> 00:50:04,478
Sendirian!
487
00:50:05,187 --> 00:50:06,730
Dia butuh pertolongan!
488
00:50:07,731 --> 00:50:10,317
Kamu bantu! Bantu!
-Ya ampun, Manuel!
489
00:50:10,400 --> 00:50:11,943
Ayo pergi!
-Stop!
490
00:50:12,569 --> 00:50:14,446
Dia bisa mati!
-Stop!
491
00:50:15,530 --> 00:50:16,990
Kamu di sini buat aku!
492
00:50:17,074 --> 00:50:18,200
Bukan buat dia!
493
00:50:18,283 --> 00:50:19,368
Kamu bantu aku!
494
00:50:21,620 --> 00:50:22,621
Ngerti?
495
00:50:25,999 --> 00:50:27,042
Pergi sana!
496
00:50:28,126 --> 00:50:29,002
Nggak!
497
00:51:28,270 --> 00:51:29,271
Ayo!
498
00:51:38,488 --> 00:51:39,823
Tangkap, Lump, tangkap!
499
00:51:45,245 --> 00:51:46,246
Pergi sana!
500
00:51:55,255 --> 00:51:56,256
Ya Tuhan!
501
00:51:56,923 --> 00:51:58,008
Margret!
502
00:51:58,091 --> 00:51:59,301
Ya Tuhan...
-Heinz?
503
00:52:03,555 --> 00:52:04,556
Ayo!
504
00:52:05,348 --> 00:52:06,558
Ayo cepat!
505
00:52:06,641 --> 00:52:07,642
Heinz...
506
00:52:09,144 --> 00:52:10,020
Bangun!
507
00:52:10,395 --> 00:52:11,646
Bangun!
508
00:52:11,980 --> 00:52:13,190
Aku minta maaf.
509
00:52:13,565 --> 00:52:14,816
Bangun!
510
00:52:26,995 --> 00:52:29,372
Ambilkan gunting, perban, dan benang!
511
00:52:33,168 --> 00:52:34,461
Margret...
512
00:52:35,378 --> 00:52:36,797
Dia akan bantu.
513
00:53:02,155 --> 00:53:03,615
Dr. Ritter!
514
00:53:04,449 --> 00:53:05,450
Dr. Ritter!
515
00:53:07,494 --> 00:53:11,498
Istriku sudah melahirkan, tapi dia sakit.
516
00:53:12,499 --> 00:53:14,125
Sedih mendengarnya.
517
00:53:14,626 --> 00:53:18,713
Tapi sudah kubilang, Floreana bukan tempat untuk bayi.
518
00:53:18,797 --> 00:53:21,258
Bayinya baik-baik aja,
itu Margret.
519
00:53:22,425 --> 00:53:23,343
Tolong.
520
00:53:26,137 --> 00:53:27,222
Tolong!
521
00:53:27,681 --> 00:53:28,682
Friederich.
522
00:53:32,477 --> 00:53:34,229
Kapan persalinannya?
523
00:53:34,646 --> 00:53:36,648
Nggak tahu, sekitar enam jam.
524
00:53:40,110 --> 00:53:45,740
Kamu nggak punya alat medis?
-Nggak, aku ke sini bukan buat jadi dokter.
525
00:53:52,038 --> 00:53:53,039
Margret.
526
00:53:55,792 --> 00:53:57,377
Ini aku, Friederich.
527
00:54:03,758 --> 00:54:05,176
Sakit ya?
528
00:54:06,344 --> 00:54:08,680
Masih ada kontraksi?
529
00:54:09,598 --> 00:54:10,599
Oke.
530
00:54:11,474 --> 00:54:12,475
Oke.
531
00:54:15,562 --> 00:54:21,818
Plasentanya nyangkut di rahim.
Aku butuh air panas dan sendok.
532
00:54:22,152 --> 00:54:23,361
Ya... ini.
533
00:54:24,571 --> 00:54:25,572
Bagus.
534
00:54:34,414 --> 00:54:37,667
Apa?
-Ada masalah sama ibunya. Dr. Ritter dateng.
535
00:54:38,793 --> 00:54:41,129
Kenapa nggak kau hentikan atau serang dia?
536
00:54:41,212 --> 00:54:44,841
Hah? Aku disini buat bangun hotel, bukan berantem.
537
00:54:44,925 --> 00:54:45,926
Dasar idiot!
538
00:54:46,343 --> 00:54:48,553
Sekarang mereka jadi teman! Karena kau!
539
00:54:48,637 --> 00:54:51,264
Menyebalkan. Kau iblis!
540
00:54:51,348 --> 00:54:52,682
Kamu dipecat.
541
00:54:53,016 --> 00:54:54,017
Pergi!
542
00:54:58,146 --> 00:55:00,190
Santai aja, Margret.
Tenang.
543
00:55:01,191 --> 00:55:02,359
Gitu.
544
00:55:03,234 --> 00:55:05,946
Pegang dia.
Margret, lemasin.
545
00:55:06,529 --> 00:55:09,491
Aku coba lepaskan.
Sekarang...
546
00:55:09,574 --> 00:55:13,119
...aku akan masuk...
ke rahim...
547
00:55:13,662 --> 00:55:17,165
...dan keluarin plasentanya.
Pegang dia, Heinz!
548
00:55:21,086 --> 00:55:22,087
Bagus.
549
00:55:23,880 --> 00:55:25,632
Berhasil, sayang.
550
00:55:25,715 --> 00:55:27,759
Sekarang aku harus... bersihin.
551
00:55:28,802 --> 00:55:29,970
Dikerok pake sendok.
552
00:55:38,728 --> 00:55:42,440
Bu tersayang,
aku nggak tahu kapan surat ini sampe,
553
00:55:42,524 --> 00:55:45,068
soalnya udah berbulan-bulan nggak ada kapal lewat.
554
00:55:45,151 --> 00:55:47,988
Tapi aku punya kabar seru buat ibu.
555
00:55:48,071 --> 00:55:50,323
Kondisi Harry mulai membaik.
556
00:55:50,824 --> 00:55:56,705
Udara segar di Floreana berpengaruh,
bikin Heinz dan aku lega.
557
00:55:57,580 --> 00:56:02,752
Dan aku seneng banget ngasih tahu
kelahiran cucu ibu, Rolf.
558
00:56:03,461 --> 00:56:07,048
Kayaknya kami bakal bikin Galapagos
jadi tempat yang sukses.
559
00:56:08,299 --> 00:56:11,511
Tolong kabarin
seluruh keluarga ya.
560
00:56:11,594 --> 00:56:14,597
Dari putrimu yang sayang ibu, Margret.
561
00:56:31,072 --> 00:56:36,411
Kami mau ngucapin selamat atas kelahiran putramu
dan kasih hadiah kecil.
562
00:56:43,418 --> 00:56:44,419
Ini...
563
00:56:45,045 --> 00:56:46,212
...baik banget.
564
00:56:49,215 --> 00:56:51,301
Wajar buat tetangga.
565
00:56:51,384 --> 00:56:55,096
Aku juga minta maaf
soal kesalahpahaman
566
00:56:55,180 --> 00:56:57,640
antara manajemen hotel dan penduduk lokal.
567
00:56:58,433 --> 00:57:02,645
Ternyata karyawanku itu pencuri.
568
00:57:03,146 --> 00:57:07,025
Dia udah diusir dari pulau.
Dadah!
569
00:57:07,108 --> 00:57:09,652
Dia nunggu di pantai buat naik kapal nelayan.
570
00:57:09,736 --> 00:57:12,447
Siapa lagi yang harusnya diusir?
571
00:57:13,615 --> 00:57:14,783
Kamu.
572
00:57:14,866 --> 00:57:16,743
Soalnya kamu imut banget.
573
00:57:18,787 --> 00:57:19,788
Boleh?
574
00:57:28,171 --> 00:57:31,841
Kamu anak paling beruntung sedunia,
tahu nggak?
575
00:57:33,218 --> 00:57:35,845
Penduduk asli pertama Floreana!
576
00:57:36,471 --> 00:57:37,722
Kenanglah dia!
577
00:57:40,975 --> 00:57:44,938
Aku mau rayain keajaiban kecilmu
dengan makan siang.
578
00:57:45,021 --> 00:57:48,316
Bawa keluarga,
aku ngajak Ritters juga.
579
00:57:48,942 --> 00:57:50,485
Dateng ya?
580
00:57:52,946 --> 00:57:53,988
Nggak.
581
00:57:54,072 --> 00:57:58,868
Dia kan tetangga kita.
-Meskipun dia Ratu Wilhelmina IV!
582
00:57:58,952 --> 00:58:02,664
Dia nyuri makanan kita
waktu kamu melahirkan! Sendirian!
583
00:58:02,747 --> 00:58:08,086
Dan buat nutupin kesalahannya,
dia kasih kita hadiah oatmeal kita sendiri?
584
00:58:08,419 --> 00:58:10,964
Pikirkan konsekuensinya kalau kita nolak...!
585
00:58:11,506 --> 00:58:13,258
Mereka berbahaya, Heinz.
586
00:58:13,633 --> 00:58:16,261
Cuma makan siang. Sekali doang.
587
00:59:39,719 --> 00:59:40,720
Mantap.
588
00:59:43,723 --> 00:59:45,433
Selamat datang, teman-teman.
589
00:59:45,892 --> 00:59:49,687
Makasih udah dateng
ke perayaan besar ini...
590
00:59:49,771 --> 00:59:52,649
...di Hacienda Paradiso masa depan.
591
00:59:53,608 --> 00:59:54,776
Mari kita minum...
592
00:59:55,777 --> 00:59:56,653
...untuk Rolf...
593
00:59:58,071 --> 01:00:00,073
...untuk Hacienda-ku...
594
01:00:00,156 --> 01:00:01,241
...dan...
595
01:00:01,658 --> 01:00:03,534
...untuk awal baru!
596
01:00:04,327 --> 01:00:05,620
Bersulang!
-Bersulang!
597
01:00:09,582 --> 01:00:10,875
Dan selamat makan.
598
01:00:15,213 --> 01:00:16,214
Ini...
599
01:00:16,673 --> 01:00:18,258
...makanannya banyak banget.
600
01:00:19,008 --> 01:00:21,594
Aku bangga banget sama persediaanku.
601
01:00:34,315 --> 01:00:37,568
Wah Ritter, gigimu cantik banget.
602
01:00:39,654 --> 01:00:40,822
Mau makan?
-Nggak.
603
01:00:55,962 --> 01:01:01,175
Margret, ceritain dong soal persalinannya!
Menyenangkan nggak?
604
01:01:07,223 --> 01:01:08,474
Menyenangkan?
-Iya.
605
01:01:09,225 --> 01:01:10,977
Nggak juga sih.
606
01:01:13,688 --> 01:01:18,693
Gimana bukunya, Dr. Ritter?
-Lagi nulis buku?
607
01:01:18,776 --> 01:01:20,570
Aku suka banget sama buku!
608
01:01:20,653 --> 01:01:23,990
Robert, sayang,
ambil buku favoritku dong.
609
01:01:25,700 --> 01:01:28,494
Kirain Lorenz pacarmu.
610
01:01:30,330 --> 01:01:33,624
"Gambar Dorian Gray"
karya Oscar Wilde.
611
01:01:34,334 --> 01:01:38,671
Aku bawa kemana-mana.
Aku suka, suka, suka banget.
612
01:01:38,755 --> 01:01:42,383
Bayangin,
bisa tetap muda selamanya.
613
01:01:42,925 --> 01:01:45,178
Kayaknya bukan itu pesannya.
614
01:01:47,305 --> 01:01:49,766
Bukumu, Dok?
-Ini bukan cuma buku,
615
01:01:51,017 --> 01:01:53,227
tapi paradigma baru.
-Nggak.
616
01:01:53,311 --> 01:01:58,441
Ini gabungan filsafat Timur dan Barat,
bakal nyelamatin manusia dari dirinya sendiri.
617
01:01:59,275 --> 01:02:03,321
Jadi ini buku.
-Kitab Suci itu buku nggak?
618
01:02:03,863 --> 01:02:04,781
Ya.
619
01:02:05,156 --> 01:02:06,032
Nggak.
620
01:02:09,035 --> 01:02:12,121
Tolong operin daging yang lo curi tadi!
621
01:02:12,622 --> 01:02:15,792
Ngapain juga sih lo nikah sama orang membosankan kayak gitu?
622
01:02:16,542 --> 01:02:18,961
Oh gitu...
Dia yang nembak lo duluan, ya?
623
01:02:22,757 --> 01:02:28,054
Aku excited baca buku lo.
- Aku juga excited buat nyelesaiinnya
624
01:02:28,137 --> 01:02:31,808
Kalo nggak terus diganggu sama turis.
625
01:02:31,891 --> 01:02:34,811
Belum sekarang, sayang, tapi mereka bakal dateng.
626
01:02:36,854 --> 01:02:38,773
Terus aku butuh pekerja.
627
01:02:39,399 --> 01:02:43,903
Bisa jadi aku bakal hire lo jadi filsuf lokal.
628
01:02:48,825 --> 01:02:51,035
Apa aku ngatain lo?
629
01:02:54,664 --> 01:02:56,874
Lo merasa lebih baik dari aku.
630
01:02:56,958 --> 01:03:00,336
Lo pikir niat lo lebih mulia dibanding punyaku.
631
01:03:01,379 --> 01:03:03,172
Tapi lo dan aku... ya...
632
01:03:03,506 --> 01:03:04,966
Kita sama aja.
633
01:03:05,049 --> 01:03:06,175
Kita sama-sama pelacur.
634
01:03:11,472 --> 01:03:16,310
Waktu aku dateng, Dok, lo kasih surat buat kaptenku.
635
01:03:16,394 --> 01:03:18,271
Itu buat keluarga lo?
636
01:03:18,604 --> 01:03:22,733
Teman? Nggak, itu buat redaksi *Times*,
637
01:03:22,817 --> 01:03:23,818
Herald...
638
01:03:24,235 --> 01:03:26,404
sama *Berliner Morgenpost.
639
01:03:26,487 --> 01:03:28,781
Terus, ngapain lo lakuin itu?
640
01:03:29,657 --> 01:03:32,577
Dia cari pengakuan, sama kayak aku.
641
01:03:32,952 --> 01:03:35,872
Dengan bangun hotel paling eksklusif sedunia.
642
01:03:36,372 --> 01:03:39,167
Kayaknya progresnya bagus banget ya.
643
01:03:52,180 --> 01:03:53,973
Gimana kabar lo, Dore?
644
01:03:55,391 --> 01:03:56,767
Secara pribadi?
645
01:03:58,644 --> 01:04:00,354
Lagi bagus-bagusnya, makasih.
646
01:04:00,938 --> 01:04:03,149
Burro kesayangan lo gimana?
647
01:04:04,817 --> 01:04:06,777
Dia kayak anak buat lo, kan?
648
01:04:07,278 --> 01:04:10,948
Wajar sih, soalnya lo nggak punya anak beneran.
649
01:04:13,993 --> 01:04:16,746
Gue sendiri nggak pernah mau punya anak.
650
01:04:17,163 --> 01:04:19,081
Jorok banget kan.
651
01:04:20,833 --> 01:04:24,378
Kecuali Harry dan Rolf kesayangan kita.
652
01:04:25,171 --> 01:04:28,382
Dore, lo mau punya anak?
-Nggak minat.
653
01:04:29,217 --> 01:04:31,928
Lo nggak minat. Tapi Dore...
654
01:04:32,011 --> 01:04:33,971
Ganti topik.
-Ada apa sih?
655
01:04:34,514 --> 01:04:35,681
Nggak pernah coba?
656
01:04:37,141 --> 01:04:40,019
Oh, lo udah coba. Dia mandul!
657
01:04:40,102 --> 01:04:41,687
Nggak mungkin lah.
658
01:04:41,771 --> 01:04:45,024
Itu bakal ngejelasin banyak hal.
-Dia pernah operasi rahim.
659
01:04:45,107 --> 01:04:47,735
Sama dokter abal-abal.
-Ngapa lo bilang gitu?
-Apa?
660
01:04:47,818 --> 01:04:49,445
Gapapa kok.
-Jangan bilang gitu.
661
01:04:49,529 --> 01:04:51,697
Gapapa lah.*
-Itu...
662
01:04:52,073 --> 01:04:55,952
Ini beneran nggak masuk akal. Semuanya di sini.
663
01:04:56,369 --> 01:04:58,996
Makanan ini, hotel ini, semuanya. Gue pergi.
664
01:04:59,080 --> 01:05:02,875
-Dore! Duduk lagi...!
-Munafik!
665
01:05:02,959 --> 01:05:04,544
Marquis! Gigit!
666
01:05:07,755 --> 01:05:09,799
Lo ngapain? Ini apaan?!
667
01:05:09,882 --> 01:05:13,010
Diem! Jangan berisik!
-Aku yang latih dia.
668
01:05:15,513 --> 01:05:16,514
Sini!
669
01:05:18,975 --> 01:05:19,976
Pintar.
670
01:05:20,726 --> 01:05:24,689
Anjing tuh kayak cowok. Pertama lo harus sakiti,
671
01:05:24,772 --> 01:05:26,649
baru lo obatin.
672
01:05:27,191 --> 01:05:28,359
Abis itu, selesai!
673
01:05:28,693 --> 01:05:30,528
Mereka bakal cinta lo selamanya.
674
01:05:30,611 --> 01:05:33,072
Pergi dari pulau gue!*
675
01:05:33,864 --> 01:05:36,158
Kalo lo nggak pergi baik-baik,
676
01:05:36,242 --> 01:05:40,121
gue bakal belenggu lo dan usir lo sendiri!
677
01:05:40,204 --> 01:05:42,331
-Diem lo!
-Baroness!
678
01:05:45,668 --> 01:05:48,462
Sebetapapun menggairahkan belenggu itu,
679
01:05:48,546 --> 01:05:52,216
gue harus kasih tau, pulau ini bukan punya lo,
680
01:05:52,300 --> 01:05:53,801
tapi punya gue.
681
01:05:53,884 --> 01:05:57,221
Siapa bilang?
-Gubernur Galapagos.
682
01:05:58,514 --> 01:06:00,141
Orangnya charming banget.
683
01:06:01,392 --> 01:06:03,102
Palsu.
-Bacain dong!
684
01:06:03,185 --> 01:06:04,312
Nggak.
685
01:06:04,395 --> 01:06:09,108
"Dengan ini, aku memberikan hak kepada Baroness Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet...
686
01:06:09,191 --> 01:06:11,611
1000 hektar...
-Palsu.
687
01:06:11,694 --> 01:06:16,324
...untuk membangun Hacienda Paradiso di lokasi pilihannya di Floreana."
688
01:06:16,407 --> 01:06:17,325
Nggak mungkin.
689
01:06:17,700 --> 01:06:21,454
Dia cuma kasih gue 16 hektar.
-Soalnya lo nggak punya visi.
690
01:06:21,537 --> 01:06:27,585
Semua yang lo liat, dari pantai sampe sini ke tanah kecil lo, itu punya gue.
691
01:06:31,047 --> 01:06:32,048
Ayo kita pergi.*
692
01:06:35,593 --> 01:06:37,011
Lo mau ngomong apa?*
693
01:06:43,100 --> 01:06:45,269
Makasih buat makanannya.
694
01:07:03,996 --> 01:07:05,790
Gue butuh senapan.
695
01:07:06,123 --> 01:07:07,917
Gue kasih lo 4,5 kg beras.
696
01:07:08,542 --> 01:07:09,669
Lo nggak bisa berburu.
697
01:07:13,464 --> 01:07:14,465
9 kilo.
698
01:07:26,352 --> 01:07:29,647
Bener nggak lo nikahin gue cuma karena itu?
699
01:07:30,856 --> 01:07:34,235
Lo kebanyakan dengerin dia.
-Jawab gue.
700
01:07:35,486 --> 01:07:38,406
Ngapa lo begini?*
-Soalnya ini penting.
701
01:07:40,991 --> 01:07:42,326
Gue umur 23, Heinz.
702
01:07:45,538 --> 01:07:47,164
Masih tinggal sama ortu.
703
01:07:49,667 --> 01:07:50,751
Dengan...
704
01:07:50,835 --> 01:07:54,296
adik cewek yang udah tunangan.
705
01:07:55,172 --> 01:07:59,385
Ibu yang terus-terusan ngingetin gue...
706
01:07:59,802 --> 01:08:01,429
kalo gue terlalu aneh,
707
01:08:02,430 --> 01:08:05,933
terlalu pemalu, terlalu penakut buat jadi istri.
708
01:08:09,270 --> 01:08:11,856
Gue bahkan belum pernah dicium sebelumnya.
709
01:08:15,276 --> 01:08:19,029
Jadi iya, gue nikah sama lo karena lo nembak gue.
710
01:08:24,285 --> 01:08:25,453
Setan itu.*
711
01:08:27,913 --> 01:08:28,914
Friederich...*
712
01:08:29,582 --> 01:08:31,167
Jangan pake senapan.
713
01:08:44,764 --> 01:08:45,681
Ini nggak...
714
01:08:56,650 --> 01:08:58,694
Jangan lari dari rasa sakit.
715
01:08:59,612 --> 01:09:00,613
Peluk itu.
716
01:09:10,289 --> 01:09:12,166
Rasa sakit kasih kita tujuan.
717
01:09:13,125 --> 01:09:14,585
Rasa sakit kasih kita makna.
718
01:09:15,085 --> 01:09:17,505
Rasa sakit ngingetin kita bahwa kita hidup.
719
01:09:19,350 --> 01:09:21,740
<i>MUSIM PANAS</i>
720
01:09:22,718 --> 01:09:26,722
Jangan tergoda sama orang-orang sok suci di sekitar kita.
721
01:09:26,806 --> 01:09:31,185
Mereka cuma patung palsu yang mau ngontrol kita dengan moral mereka.
722
01:09:31,268 --> 01:09:33,854
Jangan biarin mereka menang.
723
01:09:34,522 --> 01:09:38,484
Jangan sampai kau terbujuk
oleh gerombolan pemabuk itu.
724
01:09:38,567 --> 01:09:42,112
Satu-satunya tujuan mereka
adalah ganggu konsentrasi kita.
725
01:09:42,196 --> 01:09:46,283
Mengubah kita kembali jadi binatang tak berakal.
726
01:09:46,367 --> 01:09:47,451
Nggak boleh!
727
01:09:47,535 --> 01:09:53,040
Mereka mau hancurin kita dengan kebobrokan,
makanya kita harus hancurin mereka dulu.
728
01:09:56,585 --> 01:09:58,838
Soalnya tujuan kita lebih mulia.
729
01:09:58,921 --> 01:09:59,839
Nggak.
730
01:10:00,297 --> 01:10:04,301
Tujuan kita adalah mengatasi diri sendiri.
Ah, itu mah kata Nietzsche.
731
01:10:04,677 --> 01:10:07,596
Tujuan kita adalah gulingkan sistem.
732
01:10:07,680 --> 01:10:09,515
Penderitaan adalah tujuan kita.
733
01:10:09,598 --> 01:10:12,017
Sialan, terlalu klise, terlalu kaku.
734
01:10:13,727 --> 01:10:15,062
Tujuan kita adalah...
735
01:10:16,647 --> 01:10:17,857
Tujuan kita adalah...
736
01:10:20,901 --> 01:10:22,444
Tujuan kita adalah...
737
01:10:54,435 --> 01:10:56,061
Cuma nemu ini.
738
01:10:57,438 --> 01:10:58,772
Maaf.
739
01:11:02,359 --> 01:11:04,069
Aku nggak mau ganggu...
740
01:11:04,403 --> 01:11:08,824
Bisa kasih sesuap makanan?
Aku belum makan berhari-hari. Tolong!
741
01:11:11,952 --> 01:11:13,954
Dia itu semua bohong kayak di film.
742
01:11:14,330 --> 01:11:20,628
Gelar Baroness, aksen kontinentalnya, gaya noraknya, ceritanya—semuanya palsu.
743
01:11:20,711 --> 01:11:26,425
Dia bilang ibunya pelacur yang ninggalin dia pas umur 7 tahun.
744
01:11:27,676 --> 01:11:28,761
Itu bohong.
745
01:11:29,428 --> 01:11:34,725
Orang tuanya yang usir dia
soalnya dia kayak lubang hitam.
746
01:11:34,808 --> 01:11:39,063
Dia keliling Eropa,
manfaatin kecantikannya buat nyenengin orang,
747
01:11:39,146 --> 01:11:42,232
cuma buat ninggalin kehancuran.
748
01:11:42,608 --> 01:11:44,860
Terakhir dia nyangkut di Paris.
749
01:11:45,235 --> 01:11:49,865
Terpaksa jadi penari kipas murahan
di keliling variete.
750
01:11:50,866 --> 01:11:53,577
Dan di situlah dia muncul di hidupku.
751
01:11:53,661 --> 01:11:58,040
Philipson masuk di mana?
-Dia dulu kerja di tokoku.
752
01:11:58,123 --> 01:12:00,834
Abis dia habisin uangku,
753
01:12:01,168 --> 01:12:04,880
dia baca tentang Dr. Ritter.
Bilang ini takdir kita.
754
01:12:04,964 --> 01:12:07,299
Dan lu percaya?
-Ya.
755
01:12:07,383 --> 01:12:08,550
Aku tahu.
756
01:12:08,634 --> 01:12:11,220
Aku tahu kedengeran konyol.
757
01:12:14,390 --> 01:12:15,391
Tapi kalau...
758
01:12:16,350 --> 01:12:17,977
...Eloise mencintaimu,
759
01:12:19,895 --> 01:12:22,106
itu bikin nagih.
760
01:12:25,067 --> 01:12:27,236
Hidupmu tiba-tiba punya...
761
01:12:28,237 --> 01:12:30,489
...tujuan suci.
762
01:12:40,666 --> 01:12:44,420
Rokokku ilang ke mana?
-Udah abis dari minggu lalu.
763
01:12:44,503 --> 01:12:48,048
Aku ngumpulin puntungmu.
-Lu ngapain di atas tadi?
764
01:12:48,674 --> 01:12:53,679
Cerita apa lagi? Bohong apa lagi?
-Yang ngomong cocok aja.
765
01:12:57,307 --> 01:12:59,935
Elu minta-minta, dapet makanan!
766
01:13:00,394 --> 01:13:03,564
Mereka mau pecah belah kita.
-Gue nggak peduli, gue laper!
767
01:13:03,897 --> 01:13:07,401
Aku nggak bisa kendaliin hujan,
aku bukan Tuhan!
768
01:13:07,484 --> 01:13:10,529
Masalahnya,
elu emang nggak ada apa-apanya.
769
01:13:43,353 --> 01:13:45,272
*Deus ex machina.*
770
01:13:54,865 --> 01:13:56,116
Gentlemen,
771
01:13:56,658 --> 01:13:58,202
selamat datang di Eden!
772
01:14:02,122 --> 01:14:03,123
Ya Tuhan.
773
01:14:04,041 --> 01:14:05,584
Beresin semua!
-Oke.
774
01:14:06,085 --> 01:14:07,878
Ini yang kita tunggu.
-Ya, jelas.
775
01:14:09,463 --> 01:14:10,339
Rudy!
776
01:14:11,507 --> 01:14:13,050
Bantu beresin!
777
01:14:14,426 --> 01:14:17,387
Kenapa?
-Soalnya bakal ada tamu penting.
778
01:14:17,471 --> 01:14:20,140
Mungkin ini satu-satunya tiketmu
buat pergi dari sini.
779
01:14:27,773 --> 01:14:33,278
Senang ketemu lagi, Dr. Ritter!
Sudah dua tahun sejak ekspedisi terakhirku!
780
01:14:36,281 --> 01:14:37,366
Semua aman?
781
01:14:38,408 --> 01:14:39,701
Ya, Pak.
-Bagus.
782
01:14:39,785 --> 01:14:44,206
Sekarang kita ambil salah satu tong pos
dan bawa ke Friedo.
783
01:14:44,665 --> 01:14:48,836
Aku dengar ada kekeringan parah,
jadi bawa air, biji-bijian, minyak,
784
01:14:48,919 --> 01:14:51,088
benih, dan daging kalengan...
785
01:15:08,897 --> 01:15:09,982
Allan Hancock.
786
01:15:10,732 --> 01:15:11,817
Senang bertemu.
787
01:15:11,900 --> 01:15:16,238
Nama yang pendek
untuk pemilik kapal mewah sebesar ini.
788
01:15:16,905 --> 01:15:20,409
Ya, begitulah cara kami di Amerika.
789
01:15:20,492 --> 01:15:21,618
Oh begitu.
790
01:15:21,702 --> 01:15:25,664
Terus kerjaan lu di Amerika apa, Allan Hancock?
791
01:15:27,833 --> 01:15:33,714
Aku serba bisa sih.
Tapi passion-ku adalah eksplorasi.
792
01:15:34,089 --> 01:15:39,094
Aku juga pebisnis minyak,
pengembang lahan, dan sutradara film.
793
01:15:41,013 --> 01:15:42,931
Lu tinggal di Hollywood?
794
01:15:43,015 --> 01:15:45,726
Hollywood itu milikku, Bu.
795
01:15:46,894 --> 01:15:48,520
Punya rumah di Hollywood?
796
01:15:48,937 --> 01:15:53,734
Aku punya segalanya
dari La Brea Tarpits sampai Laurel Canyon.
797
01:15:53,817 --> 01:15:57,321
Sekitar 2.500 hektar,
kurang lebih.
798
01:15:57,404 --> 01:15:58,739
Oh, itu keluarga Wittmer?
799
01:16:53,961 --> 01:16:55,754
Luar biasa.
-Bravo!
800
01:16:55,837 --> 01:16:56,964
Bravo!
-Makasih.
801
01:16:57,047 --> 01:16:59,883
Mantap!
-Hadirin sekalian!
802
01:17:00,634 --> 01:17:04,846
Suatu kehormatan bisa berkumpul
dengan orang-orang hebat seperti kalian.
803
01:17:04,930 --> 01:17:09,268
Para ahli biologi, botani, kelautan terbaik,
dan juga orang-orang paling berani
804
01:17:09,351 --> 01:17:12,437
yang pernah aku kenal.
805
01:17:12,813 --> 01:17:15,357
Dr. Ritter, Anda seorang pionir.
806
01:17:15,816 --> 01:17:18,068
Kami semua menanti karya Anda.
807
01:17:18,527 --> 01:17:19,820
Tn. dan Ny. Wittmer,
808
01:17:20,153 --> 01:17:25,075
kalian berhasil lakukan yang mustahil:
melahirkan anak pertama di Floreana.
809
01:17:25,158 --> 01:17:29,121
Kalian buktikan teori
"survival of the fittest".
810
01:17:31,498 --> 01:17:33,041
Dan terakhir...
811
01:17:33,875 --> 01:17:34,793
...Baroness.
812
01:17:36,086 --> 01:17:41,174
Dr. Ritter mungkin yang bikin orang
melirik pulau ini.
813
01:17:41,258 --> 01:17:46,179
Tapi Anda... Anda alasan
mereka betah memandangnya.
814
01:17:46,263 --> 01:17:49,766
Untuk semua pemimpi!
-Untuk semua pemimpi!
815
01:17:50,559 --> 01:17:53,353
Bravo.
-Selamat menikmati!
816
01:17:59,860 --> 01:18:00,986
Lihat tuh!
817
01:18:01,069 --> 01:18:02,154
Duh gusti!
818
01:18:12,539 --> 01:18:14,249
Dia bakalan merusaknya.
819
01:18:14,624 --> 01:18:19,463
Kita harus bawa makanan sebanyak mungkin
ke Friedo. Ayo!
820
01:18:29,264 --> 01:18:33,352
Ambil yang bisa dibawa,
sisanya aku ambil besok pagi.
821
01:18:33,685 --> 01:18:35,604
Friederich, udah ah!
822
01:18:36,355 --> 01:18:37,439
Udahan!
823
01:18:37,522 --> 01:18:38,607
Apaan?
-Udahan!
824
01:18:38,690 --> 01:18:44,154
Aku tau kita kelaparan, tapi kita bukan kayak gitu.
-Mendingan biar mereka aja yang dapet?
825
01:18:44,237 --> 01:18:48,200
Nggak. Gue lebih milih hidup sesuai prinsip
yang lo ajarin gue.
826
01:18:48,909 --> 01:18:51,203
Lo kenapa sih sebenernya?
827
01:18:51,286 --> 01:18:52,537
Gue laper.
828
01:18:58,251 --> 01:19:00,295
Gue belum pernah liat lo
panik kayak gini sebelumnya.
829
01:19:08,178 --> 01:19:14,309
Allan, Sayang, gue mau tunjukin rencana.
Lo nggak bisa tinggal lebih lama?
830
01:19:14,393 --> 01:19:18,230
Sayangnya kita udah rencanain
ekspedisi laut besok.
831
01:19:28,490 --> 01:19:29,366
Allan!
832
01:19:32,035 --> 01:19:33,286
Boleh?
833
01:19:38,166 --> 01:19:42,170
Jujur aja, gue sempet ragu
sama lo.
834
01:19:42,254 --> 01:19:44,464
Oh ya?
-Orang kaya baru...
835
01:19:44,548 --> 01:19:48,677
...biasanya terlalu norak
menurut pengalaman gue.
836
01:19:49,553 --> 01:19:53,515
Tapi lo, Sayang,
lo beneran gentleman.
837
01:19:57,811 --> 01:20:01,148
Baroness,
kayanya ini bukan ide bagus.
838
01:20:04,401 --> 01:20:05,402
Maaf ya.
839
01:20:06,862 --> 01:20:07,863
Oh nggak.
840
01:20:08,405 --> 01:20:09,406
Ya ampun.
841
01:20:12,909 --> 01:20:15,579
Lo gapapa?
-Dadaku.
842
01:20:15,662 --> 01:20:17,664
Masih bisa?
-Sakit, sesek.
843
01:20:19,791 --> 01:20:21,042
Lo ngerasain nggak?
844
01:20:22,252 --> 01:20:23,253
Nggak. Gue...
845
01:20:23,962 --> 01:20:26,923
Gue panggil dokter.
-Dia nggak bakal bantu.
846
01:20:27,007 --> 01:20:31,344
Ini karena sedih, Sayang.
Hidup di sini terlalu sepi.
847
01:20:34,222 --> 01:20:35,891
Cuma ada satu obatnya.
848
01:20:46,818 --> 01:20:48,361
Maafin gue...
849
01:20:50,322 --> 01:20:52,616
Cara gini beneran efektif?
850
01:20:53,200 --> 01:20:57,496
Cara apa?
-Kan kita beda dunia...
851
01:20:57,579 --> 01:20:58,580
Nggak!
852
01:20:59,372 --> 01:21:03,376
Kita sama-sama berpendidikan,
sama-sama tajir melintir.
853
01:21:03,460 --> 01:21:04,461
Eloise...
854
01:21:04,836 --> 01:21:08,757
Gue cinta Baroness. Kita semua juga.
Tapi ini cuma akting.
855
01:21:16,515 --> 01:21:19,059
Lo hampir aja ngegoda gue,
Allan Hancock.
856
01:21:19,142 --> 01:21:21,811
Dasar jahat lo!
857
01:21:22,562 --> 01:21:23,563
Nah.
858
01:21:24,022 --> 01:21:25,273
Ayo, cium gue!
859
01:21:29,236 --> 01:21:33,031
Dah, Eloise.
Kapal udah nunggu gue.
860
01:21:40,372 --> 01:21:41,957
Lo bakal nyesel!
861
01:21:43,375 --> 01:21:46,086
Nggak bakal, gue yakin banget.
862
01:22:04,312 --> 01:22:06,356
Lo udah nanya dia?
Dia mau bawa gue?
863
01:22:06,439 --> 01:22:11,444
Dia mau investasi di hotel gue, dia terkesan banget.
Sekarang bawa kotak-kotak ini ke atas!
864
01:22:11,528 --> 01:22:13,405
Nggak, gue harus ngomong sama dia!
865
01:22:13,488 --> 01:22:16,408
Siapa yang nyuri barang gue?
-Gue harus pergi...
866
01:22:16,491 --> 01:22:18,118
Diem lo sekarang!
867
01:22:18,702 --> 01:22:21,746
Nggak ada yang tidur
sebelum semua masuk gudang gue.
868
01:22:22,372 --> 01:22:23,373
Ya.
869
01:22:44,769 --> 01:22:47,647
Gue adalah perwujudan kesempurnaan.
870
01:22:48,148 --> 01:22:51,026
Gue adalah perwujudan kesempurnaan.
871
01:22:53,236 --> 01:22:56,114
Gue adalah perwujudan kesempurnaan.
872
01:23:05,540 --> 01:23:08,418
Gue adalah perwujudan kesempurnaan.
873
01:23:22,682 --> 01:23:24,684
KOTAK POS
874
01:23:44,746 --> 01:23:45,830
Ayo... ayo!
875
01:23:58,927 --> 01:24:01,721
Waktunya milih pihak.
876
01:24:12,565 --> 01:24:14,317
Ada yang bisa gue bantu, Dr. Ritter?
877
01:24:14,859 --> 01:24:18,113
Bilang ke bocah itu
buat minggat.
878
01:24:19,030 --> 01:24:22,534
Dia cuma jaga hartanya.
-Harta gue! -Harta kita.
879
01:24:24,994 --> 01:24:28,415
Heinz, lo beneran mikir
dia mau bagi?
880
01:24:28,498 --> 01:24:32,043
Lucu banget!
Nggak, dia mau nyuri.
881
01:24:32,127 --> 01:24:35,588
Jangan dengerin omongannya.
-Biar kita kelaparan di sini.
882
01:24:35,672 --> 01:24:37,757
Cuma gue yang peduli
sama nasib kita.
883
01:24:37,841 --> 01:24:41,052
Kita mau apa yang jadi hak kita,
terus kita pergi.
884
01:24:41,136 --> 01:24:42,971
Turunin senjatanya!
-Senjata lo turunin!
885
01:24:43,054 --> 01:24:45,682
Jangan arahin ke dia!
-Gue mau hak gue!
886
01:24:45,765 --> 01:24:47,892
Papa!
-Harry! -Udahan!
887
01:24:48,393 --> 01:24:50,562
Kalian ngapain sih?!
Udahan, semua!
888
01:24:50,645 --> 01:24:51,646
Please!
889
01:25:15,837 --> 01:25:17,255
Lo tadi di mana?
890
01:25:56,085 --> 01:25:59,672
Gue nggak bakal biarin lo
nghancurin kita.
891
01:26:07,806 --> 01:26:08,890
Gue mau berburu.
892
01:26:13,603 --> 01:26:15,688
Jangan lupa sisain
untuk ayam-ayam gue.
893
01:26:19,400 --> 01:26:20,985
Kasih mereka ini.
894
01:26:25,740 --> 01:26:27,700
Nggak, ini udah basi.
-Fermentasi.
895
01:26:27,784 --> 01:26:33,122
Gue nggak bakal kasih ini. -Ini bagus buat mereka.
Gue nggak bakal buang daging buat ayam.
896
01:26:37,252 --> 01:26:38,169
Makan!
897
01:26:52,225 --> 01:26:53,226
Rudy?
898
01:26:56,646 --> 01:26:57,981
Rudy.
899
01:26:58,064 --> 01:27:00,817
Keluarlah sebentar, please.
900
01:27:01,776 --> 01:27:04,487
Ini pelecehan.
-Gue cuma mau ngobrol.
901
01:27:04,571 --> 01:27:05,655
Jangan konyol.
902
01:27:08,116 --> 01:27:09,117
Telat.
903
01:27:17,166 --> 01:27:21,546
Gue nggak bakal lupa perasaan
waktu kita pertama ketemu.
904
01:27:23,339 --> 01:27:26,009
Lo kasih gue keyakinan
kalo gue punya...
905
01:27:26,342 --> 01:27:29,679
...sesuatu yang besar buat dunia.
906
01:27:38,605 --> 01:27:39,606
Ambil.
907
01:27:42,233 --> 01:27:43,234
Apa ini?
908
01:27:44,277 --> 01:27:45,778
Baju dan makanan.
909
01:27:46,529 --> 01:27:48,865
Lo boleh pergi kalo mau.
910
01:27:50,533 --> 01:27:53,286
Gue nggak pernah berniat
nahan lo.
911
01:28:11,304 --> 01:28:14,140
Lo butuh apa lagi
sebelum gue pergi?
912
01:28:32,700 --> 01:28:33,701
Apa tuh?
913
01:28:34,953 --> 01:28:36,204
Hey, santai.
914
01:28:36,287 --> 01:28:38,831
Ada sesuatu di kebun.
-Babi hutan?
915
01:28:53,221 --> 01:28:54,764
Sial, air kita.
916
01:29:16,369 --> 01:29:17,370
Ya ampun...
917
01:29:29,966 --> 01:29:30,967
Friederich!
918
01:29:31,551 --> 01:29:33,344
Lihat ini!
919
01:29:33,428 --> 01:29:35,430
Gue kan bilang jangan kasih
makanan basi!
920
01:29:38,641 --> 01:29:39,809
Sini sekarang!
921
01:29:45,898 --> 01:29:46,899
Burro...
922
01:29:50,903 --> 01:29:51,904
Burro?
923
01:29:54,782 --> 01:29:55,783
Burro?
924
01:29:59,829 --> 01:30:00,830
Burro di mana?
925
01:30:03,416 --> 01:30:04,417
Burro!
926
01:30:09,297 --> 01:30:10,298
Margret!
927
01:30:12,175 --> 01:30:14,802
Lo liat dia enggak? Liat Burro enggak?
928
01:30:15,678 --> 01:30:16,763
Lo yang bawa dia?
929
01:30:17,972 --> 01:30:19,265
Nggak... apa?
930
01:30:19,682 --> 01:30:21,726
Ada yang ngambil dia.
931
01:30:21,809 --> 01:30:25,229
Siapa pun itu, gue bunuh pake tangan gue sendiri!
932
01:30:31,694 --> 01:30:32,862
Harry, bantu dia!
933
01:30:41,996 --> 01:30:45,166
Ada yang bunuh dia. Dia mati.
- Ritter!
934
01:30:45,249 --> 01:30:47,210
Gue tahu dia mati.
- Dia jatuh.
935
01:30:47,835 --> 01:30:49,087
Sialan.
936
01:30:49,545 --> 01:30:50,546
Dore!
937
01:30:52,215 --> 01:30:53,216
Sudah.
938
01:31:04,185 --> 01:31:05,561
Gue yang lakuin.
939
01:31:06,229 --> 01:31:08,189
Bego! - Gelap banget.
940
01:31:08,272 --> 01:31:09,774
Gue nggak sengaja... - Stop!
941
01:31:19,909 --> 01:31:21,244
Lo bener.
942
01:31:22,620 --> 01:31:25,248
Waktunya milih.
943
01:31:30,753 --> 01:31:31,754
Eloise.
944
01:31:35,007 --> 01:31:38,511
Dore hancur, Heinz udah bawa dia pulang.
945
01:31:38,594 --> 01:31:42,932
Ritter curiga Heinz? - Mereka berantem.
946
01:31:44,433 --> 01:31:45,977
Lo berhasil!
947
01:31:47,603 --> 01:31:50,148
Gue nggak tau gimana, tapi lo berhasil.
948
01:31:51,858 --> 01:31:53,359
Lo berhasil!
949
01:31:54,569 --> 01:31:56,445
Wah, lo emang jago.
950
01:32:06,873 --> 01:32:10,001
Tolong, jangan sakiti aku, jangan!
951
01:32:13,713 --> 01:32:15,590
Dia yang nyuruh aku.
952
01:32:16,549 --> 01:32:19,719
Dia bilang, aku bisa pulang.
953
01:32:21,971 --> 01:32:24,098
Aku benar-benar nyesal.
954
01:32:24,473 --> 01:32:27,101
Tolong, aku cuma mau pulang!
955
01:32:49,081 --> 01:32:51,375
Atapnya harus diperkuat buat musim hujan.
956
01:32:53,044 --> 01:32:55,087
Kalian cari rumput di lembah.
957
01:32:55,671 --> 01:32:56,881
Sekarang?
958
01:32:56,964 --> 01:32:58,883
Iya, berdua.
959
01:33:02,386 --> 01:33:05,473
Ini bakal jadi petualangan besar Rolf. Ayo, Lump!
960
01:33:06,599 --> 01:33:07,600
Ayo!
961
01:33:30,748 --> 01:33:34,168
Kita bicara sesuai rencana, ya?
- Kita bakal bicara.
962
01:33:54,313 --> 01:33:55,314
Baroness!
963
01:33:56,691 --> 01:33:57,692
Bisa bicara sebentar?
964
01:34:00,486 --> 01:34:02,571
Nanti aja!
965
01:34:02,655 --> 01:34:04,740
Ini nggak bisa nunggu.
966
01:34:05,449 --> 01:34:06,450
Sekarang!
967
01:35:57,353 --> 01:35:58,354
Baroness?
968
01:36:12,618 --> 01:36:13,786
Ya ampun!
969
01:36:16,288 --> 01:36:18,082
Bebas juga akhirnya!
970
01:36:18,958 --> 01:36:22,670
Bulan-bulan gue coba lepas dari dia.
971
01:36:31,137 --> 01:36:32,680
Dia kasar.
972
01:36:33,305 --> 01:36:35,933
Suka ngatur, posesif banget.
973
01:36:39,186 --> 01:36:42,440
Dia itu segala hal yang gue hindari waktu kabur dari Paris.
974
01:36:48,487 --> 01:36:52,408
Gentlemen, gue mau kasih penawaran.
975
01:36:53,367 --> 01:36:54,910
Gue mau...
976
01:36:57,455 --> 01:37:02,251
...kasih kalian bagian yang sama di Hacienda Paradiso.
977
01:37:03,043 --> 01:37:04,420
Masing-masing dapet seperempat.
978
01:37:07,089 --> 01:37:12,303
Kalian udah buktikan nilai dan talenta kalian, plus kemampuan bertahan hidup.
979
01:37:12,386 --> 01:37:14,680
Kita bikin resmi aja. Gue ambil pulpen.
980
01:37:18,434 --> 01:37:21,479
Gue nggak bakal bilang ke Dore.
981
01:38:57,491 --> 01:38:59,910
Lo juga jangan kasih tau Margret.
982
01:39:01,287 --> 01:39:03,247
Kita harus kasih alasan ke mereka.
983
01:39:04,999 --> 01:39:07,626
Kita harus ngomong sesuatu.
984
01:40:15,361 --> 01:40:16,362
Mereka hilang!
985
01:40:17,488 --> 01:40:18,489
Mereka hilang!
986
01:40:22,117 --> 01:40:23,994
Mereka pergi.
- Siapa?
987
01:40:25,329 --> 01:40:29,249
Eloise bilang kemarin, dia sama Philippson naik kapal.
988
01:40:29,833 --> 01:40:34,588
Gue nggak percaya, tapi pas bangun, mereka udah ilang.
989
01:40:40,427 --> 01:40:42,763
Siapa yang nulis surat ini buat gue?
990
01:40:44,723 --> 01:40:45,808
Lo?
991
01:40:45,891 --> 01:40:47,768
Itu tulisan Robert.
992
01:40:48,477 --> 01:40:50,646
Baroness udah pergi dari pulau?
993
01:40:51,563 --> 01:40:52,940
Iya, naik kapal.
994
01:40:53,023 --> 01:40:56,235
Gue nggak liat kapal.
- Gue juga.
995
01:40:58,278 --> 01:40:59,488
Gue juga.
996
01:41:06,370 --> 01:41:07,705
Yaudah, dia udah pergi.
997
01:41:08,580 --> 01:41:10,582
Gue jual barang-barangnya.
998
01:41:14,628 --> 01:41:18,465
Dia pergi tanpa bawa baju. - Tapi perhiasannya dibawa.
999
01:41:19,341 --> 01:41:23,721
Padahal dia suka banget sama barang-barangnya, tapi cuma bawa sedikit.
1000
01:41:24,263 --> 01:41:28,475
Gue ambil bahan makanan, beli peralatan makan,
1001
01:41:28,559 --> 01:41:30,644
dua karpet, sama meja makan.
1002
01:41:31,687 --> 01:41:32,855
100 Sucre.
1003
01:41:34,857 --> 01:41:35,733
500.
1004
01:41:36,692 --> 01:41:37,693
125.
1005
01:41:38,444 --> 01:41:39,445
400.
1006
01:41:39,528 --> 01:41:40,487
150.
1007
01:41:40,571 --> 01:41:41,697
300.
1008
01:41:41,780 --> 01:41:42,906
200.
1009
01:41:42,990 --> 01:41:45,033
Kalian mau gue pergi? Harganya mahal.
1010
01:41:45,117 --> 01:41:48,454
250, final. - Gue kasih 225.
1011
01:41:58,213 --> 01:42:02,342
Lo ngapain? Jangan bikin gue kayak orang bodoh!
1012
01:42:32,331 --> 01:42:34,124
Dia bakal nipu lo.
1013
01:42:35,834 --> 01:42:36,835
Siapa?
1014
01:42:37,294 --> 01:42:38,295
Dr. Ritter.
1015
01:42:38,796 --> 01:42:39,797
Ngapain?
1016
01:42:40,714 --> 01:42:41,715
Pembunuhan.
1017
01:42:43,926 --> 01:42:46,845
Kita aja nggak tau apakah mereka udah mati.
1018
01:42:51,099 --> 01:42:52,434
Ulangin dari awal?
1019
01:43:00,692 --> 01:43:02,736
Gue dengar tembakan.
1020
01:43:02,820 --> 01:43:03,821
Kemarin.
1021
01:43:05,781 --> 01:43:09,076
Gue cek senjata lo sebelum tidur.
1022
01:43:09,159 --> 01:43:10,702
Masih terisi.
1023
01:43:12,663 --> 01:43:15,165
Gue cek amunisinya, lengkap.
1024
01:43:16,208 --> 01:43:18,544
Jadi bukan lo yang nembak.
1025
01:43:19,545 --> 01:43:22,923
Siapa lagi yang punya senapan?
Rudy Lorenz? Kagak.
1026
01:43:24,383 --> 01:43:25,384
Dr. Ritter?
1027
01:43:37,646 --> 01:43:41,567
Gue gak mau konfrontasi sama dia.
Itu Philippson.
1028
01:43:41,942 --> 01:43:43,569
Dr. Ritter...
-Stop.
1029
01:43:44,736 --> 01:43:49,324
Dia bakal nulis surat ke gubernur.
Terus gubernur dateng. Terus apa?
1030
01:43:53,078 --> 01:43:54,663
Lo harus ninggalin gue.
1031
01:43:55,539 --> 01:43:56,540
Terus kemana?
1032
01:44:00,335 --> 01:44:04,047
Kita udah bangun semuanya di pulau ini.
1033
01:44:04,923 --> 01:44:08,510
Meskipun mereka nyoba-nyoba
ngehancurin kita.
1034
01:44:10,470 --> 01:44:12,097
Mereka gagal.
1035
01:44:12,431 --> 01:44:14,266
Dan sekarang juga gak bakal bisa.
1036
01:44:14,808 --> 01:44:16,727
Soalnya kita keluarga.
1037
01:44:44,630 --> 01:44:46,381
Surat gue udah dikirim.
1038
01:44:46,965 --> 01:44:50,052
Bentar lagi kapal dateng
dan semua bakal berakhir.
1039
01:45:06,026 --> 01:45:07,444
Gue pergi dari lo.
1040
01:45:13,617 --> 01:45:15,035
Gue gak bercanda.
1041
01:45:16,495 --> 01:45:18,830
Gue tau lo gak punya selera humor.
1042
01:45:19,790 --> 01:45:21,500
Makanya lucu banget.
1043
01:45:23,585 --> 01:45:26,546
Kita kesini buat ngejadiin
hal yang paling epic.
1044
01:45:26,630 --> 01:45:31,510
Tapi lo buang-buang waktu cuma buat
ngakalin tetangga sendiri.
1045
01:45:35,180 --> 01:45:37,391
Mereka ngerusak hidup gue.
1046
01:45:38,809 --> 01:45:40,227
Bukan, Friederich.
1047
01:45:41,311 --> 01:45:43,480
Lo sendiri yang ngerusak hidup lo.
1048
01:45:44,272 --> 01:45:46,692
Lo khianatin tujuan kita.
1049
01:45:49,444 --> 01:45:50,612
Sakit?
1050
01:45:50,696 --> 01:45:53,407
Aduh, jangan disentuh!
-Sakit gigi, ya?
1051
01:45:54,324 --> 01:45:58,245
Jangan pegang!
-Kita kan mau hadapin rasa sakit.
1052
01:45:58,328 --> 01:46:00,539
Sekarang kita selesaikan masalah.
1053
01:46:00,622 --> 01:46:05,085
Hadapin. -Ini sakit gue!
Atasi, tahan.
1054
01:46:05,168 --> 01:46:08,255
"Dari semua yang tertulis..." gimana tuh...
1055
01:46:08,338 --> 01:46:11,717
"cintailah bukan hanya apa yang ditulis
seseorang dengan darahnya."
1056
01:46:11,800 --> 01:46:14,553
Siapa yang bilang?
-Jangan lo kutip dia!
1057
01:46:14,636 --> 01:46:18,348
Lo cuma memalukan buat dia.
-Siapa yang bilang?
1058
01:46:26,648 --> 01:46:27,899
Lo penghianat.
1059
01:46:28,817 --> 01:46:30,527
Penghianat brengsek!
1060
01:46:31,820 --> 01:46:33,238
Pergi lo!
1061
01:46:35,157 --> 01:46:36,450
Lo mau beneran?
1062
01:46:48,670 --> 01:46:49,671
Kampret.
1063
01:47:14,696 --> 01:47:15,697
Dore!
1064
01:47:16,698 --> 01:47:17,699
Nah itu dia.
1065
01:47:18,784 --> 01:47:23,246
Heinz bilang ayam-ayamnya sakit.
Gimana tuh?
1066
01:47:23,330 --> 01:47:27,292
Gak usah. Friederich bilang
masih bisa dimakan kalo dimasak.
1067
01:47:28,376 --> 01:47:29,461
Terus buat telur?
1068
01:47:30,796 --> 01:47:31,797
Enggak, enggak.
1069
01:47:35,425 --> 01:47:39,387
Dr. Ritter ngomong apa soal Baroness
ke lo?
1070
01:47:39,721 --> 01:47:41,515
Bahwa dia yang ngebunuh?
1071
01:47:43,308 --> 01:47:44,309
Hati-hati.
1072
01:47:45,685 --> 01:47:47,020
Dia bohongin lo.
1073
01:47:48,647 --> 01:47:51,316
Dia orang berbahaya, Dore.
1074
01:47:51,399 --> 01:47:54,903
Friederich Ritter
udah dedikasikan hidupnya...
1075
01:47:54,986 --> 01:47:57,030
...buat anti kekerasan.
1076
01:47:57,447 --> 01:48:00,200
Terus ngapa dia beli senapan dari kita?
1077
01:48:01,409 --> 01:48:04,871
Soalnya kita hidup dalam keadaan darurat.
1078
01:48:06,206 --> 01:48:08,875
Terus gigi lo kenapa?
1079
01:48:10,502 --> 01:48:14,422
Infeksi.
-Gue punya antiseptik. Sini...!
1080
01:48:15,048 --> 01:48:16,925
Buka dong, Sobat?
1081
01:48:17,676 --> 01:48:20,929
Lo bukan temen gue.
-Tapi juga bukan musuh.
1082
01:48:21,012 --> 01:48:26,226
Dr. Ritter pinter banget. Pasti udah punya
rencana buat usir kita dari pulau.
1083
01:48:26,977 --> 01:48:28,270
Terus abis itu?
1084
01:48:28,728 --> 01:48:30,689
Nanti cuma tinggal lo.
1085
01:48:30,772 --> 01:48:31,773
Sama dia.
1086
01:48:39,739 --> 01:48:42,868
Dan kedamaian yang kita punya
sebelum lo ambil.
1087
01:48:47,581 --> 01:48:53,670
Banyak yang salah paham
kalo daging busuk bisa dimasak.
1088
01:48:54,004 --> 01:48:56,173
Iya, bakterinya mati.
1089
01:48:57,048 --> 01:49:01,845
Tapi racun yang ditinggalin
di dagingnya enggak.
1090
01:49:07,976 --> 01:49:09,186
Hey!
1091
01:49:09,769 --> 01:49:10,770
Hey!
1092
01:49:12,647 --> 01:49:13,648
Hey!
1093
01:49:14,232 --> 01:49:15,358
Tolong!
1094
01:49:15,442 --> 01:49:16,443
Tolong!
1095
01:49:24,784 --> 01:49:25,785
Hey!
1096
01:49:26,828 --> 01:49:30,540
Gue bayar 50 Sucre
buat anterin gue ke Isabela.
1097
01:49:30,957 --> 01:49:33,835
Itu melawan arus.
-Ya udah, tolong...
1098
01:49:35,462 --> 01:49:36,713
100 Sucre!
1099
01:49:37,088 --> 01:49:39,925
Bensin gue gak cukup.
-200!
1100
01:49:45,096 --> 01:49:46,097
Sip.
1101
01:49:54,064 --> 01:49:55,065
Ya.
1102
01:49:55,523 --> 01:49:57,442
Gue bisa ngerasain...
1103
01:50:08,203 --> 01:50:10,872
Gue dapet pencerahan gila-gilaan.
1104
01:50:10,956 --> 01:50:16,086
Manusia selalu dianggap lebih dari hewan.
Dari Nietzsche, orang Kristen...
1105
01:50:16,169 --> 01:50:21,258
Tapi insting hewani kita
adalah kebenaran sejati!
1106
01:50:22,842 --> 01:50:25,637
Kita berburu, kita bertarung, kita bercinta.
1107
01:50:26,179 --> 01:50:29,766
Kita membunuh. Itu tujuan hidup.
-Ya.
1108
01:50:31,101 --> 01:50:33,270
Selama 10 ribu tahun...
1109
01:50:33,645 --> 01:50:36,356
...kita lari dari diri sendiri.
-Ya.
1110
01:50:38,108 --> 01:50:39,192
Gak lagi.
1111
01:50:53,290 --> 01:50:57,544
Rayain pake ayam, yuk?
-Ide bagus.
1112
01:50:57,627 --> 01:50:59,254
Gue laper banget.
1113
01:51:25,155 --> 01:51:30,452
Gue ngerasa ada ruang luas
yang terbuka di otak gue,
1114
01:51:30,535 --> 01:51:33,038
dibanjiri ide-ide segar.
1115
01:51:37,125 --> 01:51:40,128
Gue ngerasa berkembang,
terlahir kembali.
1116
01:51:54,059 --> 01:51:56,478
Mau coba?
-Enggak.
1117
01:51:56,561 --> 01:51:58,897
Gusi gue masih berdarah.
1118
01:52:00,231 --> 01:52:01,649
Berarti lebih buat gue.
1119
01:52:02,317 --> 01:52:05,528
Tahun-tahun penuh perjuangan kita akhirnya membawa kita ke momen ini.
1120
01:52:21,753 --> 01:52:23,546
Dore?"*
Ini tentang Friederich.
1121
01:52:24,506 --> 01:52:25,840
Dia sakit parah.
1122
01:52:27,008 --> 01:52:28,426
Kamu harus datang.
1123
01:52:31,137 --> 01:52:32,555
Bisa nggak kamu datang?
1124
01:52:37,394 --> 01:52:39,729
Harry?
Panggil ayahmu!
1125
01:52:56,830 --> 01:52:58,164
Apa yang terjadi?
1126
01:53:00,917 --> 01:53:02,544
Keracunan makanan.
1127
01:53:04,129 --> 01:53:06,214
Kesalahan yang nggak disengaja.
1128
01:53:20,812 --> 01:53:22,605
Ayo, Harry, kita pergi.
1129
01:53:38,913 --> 01:53:39,914
Dore?
1130
01:53:40,665 --> 01:53:42,375
Kayaknya kamu harus datang.
1131
01:54:15,283 --> 01:54:16,284
Friederich.
1132
01:54:19,537 --> 01:54:20,538
Sekarang.
1133
01:54:21,331 --> 01:54:23,416
Sekarang kamu abadi.
1134
01:54:24,751 --> 01:54:25,752
Ngerti nggak?
1135
01:54:31,841 --> 01:54:32,842
Aku...
1136
01:54:33,927 --> 01:54:35,386
...kutuk kamu...
1137
01:54:36,846 --> 01:54:39,098
...dengan nafas terakhirku...
1138
01:54:41,309 --> 01:54:42,310
...ini.
1139
01:55:11,881 --> 01:55:12,966
Abadi.
1140
01:55:34,690 --> 01:55:39,000
<i>MUSIM GUGUR</i>
1141
01:55:52,046 --> 01:55:54,549
Perhatian!
Berdiri untuk Gubernur!
1142
01:55:56,467 --> 01:55:57,468
Masuk ke rumah!
1143
01:55:57,885 --> 01:55:58,761
Sendirian!
1144
01:56:19,866 --> 01:56:23,328
Jangan buang waktuku
Baca ini!
1145
01:56:23,411 --> 01:56:28,916
Aku nggak akan pernah tanda tangan ini.
Señor Wittmer, aku tahu apa yang kamu lakukan.
1146
01:56:31,210 --> 01:56:32,211
Istri!
1147
01:56:32,754 --> 01:56:33,755
Istri kamu!
1148
01:56:56,611 --> 01:56:58,363
Suamimu membunuh Baroness.
1149
01:56:59,489 --> 01:57:00,490
Beneran?
1150
01:57:02,408 --> 01:57:04,744
Siapa yang bilang?
Dr. Ritter.
1151
01:57:10,041 --> 01:57:11,125
"PEMBUNUHAN DI FLOREANA"
oleh Dr. Friedrich Ritter
1152
01:57:11,209 --> 01:57:13,586
Dia nulis surat.
Nelayan mengantarkannya minggu lalu.
1153
01:57:17,548 --> 01:57:21,928
Dan kamu percaya omong kosong itu?
Dore Strauch udah konfirmasi.
1154
01:57:33,564 --> 01:57:37,485
Coba pikir,
kenapa Dr. Ritter sekarang mati?
1155
01:57:39,320 --> 01:57:40,530
Keracunan makanan.
1156
01:57:43,032 --> 01:57:49,497
Seorang yang bertahan 4 tahun di sini,
tiba-tiba makan ayam busuk kayak orang bodoh?
1157
01:57:51,082 --> 01:57:55,336
Dore bilang nggak bahwa aku kasih dia
ayam segar sehari sebelumnya?
1158
01:57:57,296 --> 01:58:00,758
Lihat faktanya:
Dr. Ritter udah mati.
1159
01:58:01,426 --> 01:58:06,139
Rudy Lorenz jual barang Baroness,
kabur, dan Dore udah selesai.
1160
01:58:06,222 --> 01:58:09,767
Tapi kami, keluarga Wittmer,
yang rukun sama semua orang,
1161
01:58:09,851 --> 01:58:11,227
nggak kabur,
1162
01:58:11,310 --> 01:58:16,107
nggak lakuin hal mencurigakan,
malah jadi tersangka utama?!
1163
01:58:22,739 --> 01:58:25,366
Mohon maaf, Tuan-tuan.
1164
01:59:26,886 --> 01:59:28,888
Kalian yang terakhir di sini.
1165
01:59:30,223 --> 01:59:33,476
Yakin nggak mau pergi?
1166
01:59:34,894 --> 01:59:36,604
Ini rumah kami.
1167
01:59:41,359 --> 01:59:42,360
Ayo, jalan!
1168
02:00:21,110 --> 02:00:24,270
<i>JENAZAH SANG BARONESS DAN</i>
1169
02:00:24,300 --> 02:00:27,930
<i>ROBERT PHILIPPSON TIDAK PERNAH DITEMUKAN.</i>
1170
02:00:29,720 --> 02:00:33,590
<i>DORE STRAUCH KEMBALI KE JERMAN,</i>
1171
02:00:33,610 --> 02:00:37,790
<i>DI MANA IA MENINGGAL DUNIA
AKIBAT MULTIPLE SCLEROSIS PADA TAHUN 1943.</i>
1172
02:00:39,690 --> 02:00:46,240
<i>SEBELUM MENINGGAL, DORE MENERBITKAN
VERSINYA TENTANG PERISTIWA DI FLOREANA.</i>
1173
02:00:46,260 --> 02:00:52,760
<i>MARGRET WITTMER MEMBALAS DENGAN BUKUNYA SENDIRI
YANG BERTENTANGAN DENGAN KESAKSIAN DORE.</i>
1174
02:00:55,140 --> 02:01:00,300
<i>RUDY LORENZ TIDAK PERNAH SAMPAI KE ISABELA.</i>
1175
02:01:01,050 --> 02:01:04,580
<i>DIA DAN SANG KAPALAN DITEMUKAN
150 MIL LAUT DARI FLOREANA.</i>
1176
02:01:04,600 --> 02:01:10,520
<i>PERAHUNYA KEHABISAN BAHAN BAKAR
DAN TERHANYUT DARI RUTE.</i>
1177
02:01:15,030 --> 02:01:18,600
<i>MARGRET WITTMER TINGGAL DI FLOREANA
HINGGA MENINGGAL PADA TAHUN 2000.</i>
1178
02:01:18,640 --> 02:01:21,550
<i>USIANYA MENCAPAI 96 TAHUN.</i>
1179
02:01:22,750 --> 02:01:26,080
<i>KETURUNANNYA MASIH TINGGAL DI SANA HINGGA KINI.</i>
1180
02:01:26,100 --> 02:01:30,490
<i>MEREKA MENGELOLA SEBUAH HOTEL KECIL
UNTUK PARA WISATAWAN</i>
1181
02:01:31,305 --> 02:02:31,814
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang