"Fantastic Voyage" The Perfect Crime
ID | 13188210 |
---|---|
Movie Name | "Fantastic Voyage" The Perfect Crime |
Release Name | S01E15- Fantastic Voyage - The Perfect Crime |
Year | 1968 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 5964618 |
Format | srt |
1
00:00:07,851 --> 00:00:10,300
ستاد مرکزی.
2
00:00:16,136 --> 00:00:18,041
<i>سی ام دی اف</i>
3
00:00:18,081 --> 00:00:22,263
<i> نیروی دفاعی مینیاتوری ترکیبی </i>
4
00:00:22,303 --> 00:00:26,883
<i>پروژه: سفر دریایی شگفتانگیز</i>
5
00:00:26,923 --> 00:00:30,811
<i>فرآیند:
کوچکسازی.</i>
6
00:00:30,851 --> 00:00:34,926
<i>اختیار: فوق سری،
با بالاترین مجوز</i>
7
00:00:34,966 --> 00:00:38,240
<i>تیم: جاناتان کید،
فرمانده.</i>
8
00:00:39,454 --> 00:00:43,120
<i>گورو، استاد
قدرتهای مرموز</i>
9
00:00:43,921 --> 00:00:47,347
<i>اریکا لین، دکتر،
زیستشناس.</i>
10
00:00:47,448 --> 00:00:50,424
<i>بازبی بردول، دانشمند،
مخترع.</i>
11
00:00:50,464 --> 00:00:52,513
<i>سازندهی ویجر</i>
12
00:00:53,132 --> 00:00:57,778
<i>ماموریت: در
شکل مینیاتوری خود برای مبارزه با...</i>
13
00:00:57,818 --> 00:01:02,151
<i>دشمنان نادیده و ناشناختهی
آزادی.</i>
14
00:01:02,191 --> 00:01:06,912
<i>محدودیت زمانی:
۱۲ ساعت.</i>
15
00:01:08,000 --> 00:01:14,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
16
00:01:25,817 --> 00:01:29,751
خب، بازبی، ببینیم
اختراع فوقالعادهات چه شکلیه.
17
00:01:32,257 --> 00:01:34,429
خیلی کاربردیه اگه کار کنه.
18
00:01:40,017 --> 00:01:41,568
کار میکنه، باشه.
19
00:01:45,547 --> 00:01:47,709
اما میترسم که
دقیقاً برای این منظور استفاده نشود
20
00:01:47,943 --> 00:01:51,351
همان چیزهایی که
بازبی در ذهن داشت.
21
00:01:59,554 --> 00:02:02,762
باشه، میتونی باسبی رو شروع کنی،
اختراعت رو به ما نشون بده.
22
00:02:03,324 --> 00:02:04,395
در مورد جاناتان چطور؟
23
00:02:04,595 --> 00:02:06,470
آقای کید امروز با ما نخواهد بود.
24
00:02:06,670 --> 00:02:11,907
در واقع، متاسفم که به شما اطلاع میدهم
آقای کید استعفا داده است.
25
00:02:12,107 --> 00:02:14,668
چی؟
منظورت اینه که اون ترک کرده؟
26
00:02:15,016 --> 00:02:17,395
ما این
بیانیه ضبط شده را امروز صبح دریافت کردیم.
27
00:02:18,840 --> 00:02:21,436
جی.، پروفسور کارتر،
اعضای تیم.
28
00:02:21,929 --> 00:02:25,452
اخیراً یک پیشنهاد تجاری دریافت کردم
که مرا میلیونر خواهد کرد.
29
00:02:25,652 --> 00:02:27,015
<i>تصمیم گرفتم قبولش کنم.</i>
30
00:02:27,215 --> 00:02:30,810
بنابراین بدینوسیله
از عضویت در CMDF استعفا میدهم.
31
00:02:31,010 --> 00:02:32,195
بلافاصله لازمالاجرا میشود.
32
00:02:32,395 --> 00:02:35,333
آشنایی و همکاری با همه شما مایه افتخار است .
33
00:02:35,533 --> 00:02:37,264
متشکرم.
34
00:02:38,506 --> 00:02:40,952
هی، اون اصلاً نمیتونه بیرون بره.
35
00:02:41,152 --> 00:02:44,062
- اما اون این کار رو کرده.
- و ما نمیتونیم هیچ جا پیداش کنیم.
36
00:02:44,262 --> 00:02:46,567
اما این پیشنهاد تجاری چیست؟
37
00:02:46,767 --> 00:02:49,267
شاید آقای بردول
بتواند ما را روشن کند.
38
00:02:49,467 --> 00:02:50,386
من؟
39
00:02:50,586 --> 00:02:52,930
- بازش کن کانتینر رو.
- بازش کن، بازبی.
40
00:02:53,130 --> 00:02:55,774
باشه.
رفت!
41
00:02:56,082 --> 00:02:58,333
صبر کن، تو فکر نمیکنی جاناتان...
42
00:02:58,533 --> 00:03:01,884
خواهیم دید، خانم لین.
خواهیم دید.
43
00:03:12,308 --> 00:03:16,069
سلام، رئیس. این
همکار جدید کی میاد؟
44
00:03:16,269 --> 00:03:17,886
هر لحظه، حالا.
45
00:03:18,086 --> 00:03:19,836
من کل این ایده را دوست ندارم.
46
00:03:20,036 --> 00:03:21,681
از کجا بفهمیم
که چانکه نیست؟
47
00:03:21,881 --> 00:03:24,812
ما این کار را نمیکنیم. اما اگر این دستگاه
او بتواند به وعدهاش عمل کند...
48
00:03:25,012 --> 00:03:26,609
<i>او اینجاست، آقای منسا</i>
49
00:03:26,867 --> 00:03:28,211
اوه، عالیه، بفرستش داخل.
50
00:03:30,342 --> 00:03:33,120
پس این ابزار است
و البته ما این کار را خواهیم کرد
51
00:03:33,320 --> 00:03:36,839
به مدرکی نیاز دارید که نشان دهد واقعاً قصد دارید
به زندگی مجرمانه روی بیاورید.
52
00:03:37,039 --> 00:03:39,181
- بریم؟
- مدرک پیدا میکنی.
53
00:03:39,381 --> 00:03:40,927
تا زمانی که سهمم را بگیرم.
54
00:03:41,127 --> 00:03:45,882
- من دوست ندارم، خیلی وسوسهانگیزه.
- خیلی خب، آقای کید.
55
00:03:46,082 --> 00:03:49,983
به ما نشان بده که دستگاهت چطور
کار میکند و مراقب باش.
56
00:04:03,962 --> 00:04:05,877
ببخشید.
من فقط یه خواب سادهام.
57
00:04:06,090 --> 00:04:09,332
اشکالی نداره.
عکس دیگه نیست.
58
00:04:13,966 --> 00:04:16,522
- آه، یه ساعت.
- بله قربان.
59
00:04:18,251 --> 00:04:21,275
- حق با منه.
- وقتت رو میگیره.
60
00:04:21,475 --> 00:04:23,139
چقدر گفتی؟
61
00:04:25,661 --> 00:04:27,302
میبینم، آقا.
یه لحظه صبر کنید.
62
00:04:27,502 --> 00:04:29,436
نه، نمیشود!
63
00:04:41,084 --> 00:04:42,373
دیگه تموم شد!
64
00:04:51,585 --> 00:04:56,191
جنایات جنجالی ادامه دارد.
پلیس گیج شده است.
65
00:04:56,391 --> 00:04:58,580
خب، آنها ممکن است
گیج شده باشند، اما من اینطور نیستم.
66
00:04:58,780 --> 00:05:02,485
فقط یک توضیح برای این جنایات بینقص وجود دارد .
67
00:05:02,685 --> 00:05:06,206
باور نمیکنم. جاناتان
جنایتکار نمیشود.
68
00:05:06,406 --> 00:05:09,633
- ضمناً هیچ مدرکی وجود نداره.
- متأسفانه وجود داره، خانم لین.
69
00:05:09,833 --> 00:05:11,333
از نزدیک تماشا کنید.
70
00:05:11,533 --> 00:05:13,743
خوشبختانه، یک
دوربین مخفی اینها را گرفته است
71
00:05:13,943 --> 00:05:16,253
تصاویری از لحظاتی قبل از
ناپدید شدن پول
72
00:05:16,453 --> 00:05:19,760
<i>من هنوز نمیفهمم...
اون جاناتانِ!</i>
73
00:05:19,960 --> 00:05:22,217
<i>دقیقاً.
- اون کیه؟</i>
74
00:05:22,417 --> 00:05:24,897
<i>اون اریک منسا هست،
مردی که ما بهش مشکوک بودیم</i>
75
00:05:25,097 --> 00:05:27,728
<i>یکی از باهوشترین رهبران جنایتکار جهان </i>
76
00:05:27,928 --> 00:05:30,873
و کسی که ما هرگز
کوچکترین مدرکی علیه او به دست نیاوردهایم.
77
00:05:31,073 --> 00:05:33,748
پس اون
شریک تجاری جدید کیدِ؟
78
00:05:33,948 --> 00:05:35,287
نه! این درست نیست.
79
00:05:35,487 --> 00:05:39,505
احساسات ما راحتتر
از چشمانمان دروغ میگویند، خانم لین.
80
00:05:39,705 --> 00:05:41,145
<i>حقیقت واضح است.</i>
81
00:05:41,345 --> 00:05:44,566
<i>مطمئنی این چیزی نیست که
تو و کید از هم درست کرده باشید؟</i>
82
00:05:44,766 --> 00:05:49,726
<i>کاملاً موافقم. باسبی، تو
این دستگاه مینیاتوری رو اختراع کردی.</i>
83
00:05:49,926 --> 00:05:52,632
<i>حالا باید
فوراً نابودش کنی.</i>
84
00:05:52,832 --> 00:05:54,270
بله، قربان.
85
00:05:57,425 --> 00:06:01,158
یادت باشه، هر کاری میکنی،
از شر اون دستگاه خلاص شو.
86
00:06:01,358 --> 00:06:03,472
- این چیزیه که مهمه.
- آره.
87
00:06:03,672 --> 00:06:05,911
اگه اول از شر ما خلاص نشی.
88
00:06:06,111 --> 00:06:07,855
فعال کردن فرآیند.
89
00:06:12,917 --> 00:06:14,660
<i>ری بین روشن شد</i>
90
00:06:21,165 --> 00:06:22,156
<i>داریم میریم؟</i>
91
00:06:22,356 --> 00:06:26,070
<i>به ساختمان منسا. آن
آسمانخراش آنجا</i>
92
00:06:28,979 --> 00:06:30,755
ببین، توی اون اتاق.
93
00:06:30,955 --> 00:06:34,040
<i>- آقای کید!
- و همکاران تجاریاش.</i>
94
00:06:34,240 --> 00:06:36,082
بیا، ما
سریع میریم اونجا.
95
00:06:36,282 --> 00:06:39,445
خب، آقایان، امیدوارم این
مدرک برای شما کافی باشد.
96
00:06:39,645 --> 00:06:43,058
- نمیدانم.
<i>بدون شک، برونو.</i>
97
00:06:43,258 --> 00:06:45,317
بیایید بگوییم که
شروع خوبی بود، آقای کید.
98
00:06:45,517 --> 00:06:48,542
حالا، این پیشنهادی که برای ما دارید چیست ؟
99
00:06:48,742 --> 00:06:50,772
خیلی سادهست.
میدونی این چیه؟
100
00:06:50,972 --> 00:06:53,544
- این یه اسکناس صد دلاریه.
- دقیقاً.
101
00:06:53,744 --> 00:06:55,755
و اگر با نقشه من موافق باشید،
102
00:06:55,989 --> 00:06:58,624
در عرض یک هفته میتوانیم
هر کدام یک دسته از
103
00:06:58,824 --> 00:07:02,172
اینها به اندازه
سقف طبقه بالا بلند هستند.
104
00:07:08,948 --> 00:07:13,095
خب، به نظر میرسد که ما درست
به موقع برای اعلام خبر مهم به اینجا رسیدهایم.
105
00:07:13,295 --> 00:07:14,584
این پیشنهاد منه.
106
00:07:14,784 --> 00:07:18,475
امشب بزرگترین
سرقتی که تا به حال تصور شده را انجام میدهیم.
107
00:07:18,675 --> 00:07:19,995
و آن چیز چه میتواند باشد؟
108
00:07:20,195 --> 00:07:22,982
امشب ما ضرابخانه ملی را غارت کردیم .
109
00:07:23,182 --> 00:07:26,407
این دیوونگیه که
نمیتونی از ضرابخونه دزدی کنی.
110
00:07:26,607 --> 00:07:29,306
اگه از ضرابخانه دزدی کنی،
پولی نمونده.
111
00:07:29,506 --> 00:07:32,638
ساکت باش، برونو.
ادامه بده، آقای کید.
112
00:07:32,838 --> 00:07:36,436
ما هیچ پولی نمیگیریم،
برونو. ما یک پرس کامل را میگیریم.
113
00:07:36,636 --> 00:07:38,956
بعدش میتونیم
ضرابخانهی خصوصی خودمون رو راه بندازیم.
114
00:07:39,156 --> 00:07:40,714
و پول خودمان را چاپ کنیم.
115
00:07:40,914 --> 00:07:45,161
خیلی هوشمندانهست، اما چطور میتونیم
وارد ضرابخانه بشیم و چطور ازش خارج بشیم؟
116
00:07:45,361 --> 00:07:47,934
یه چیزی در مورد اون دستگاه هست
که تو نمیدونی.
117
00:07:48,134 --> 00:07:53,859
<i>نه تنها میتواند چیزهای دیگر را کاهش دهد، بلکه
میتواند همزمان خودش را نیز کاهش دهد.</i>
118
00:07:54,059 --> 00:07:57,583
<i>ما آن را به درون خود میبریم
و آن ما را بیرون میبرد.</i>
119
00:07:57,783 --> 00:08:00,343
هی، نه! اون قسمت
هنوز تست نشده.
120
00:08:00,543 --> 00:08:02,480
حالا دیگه میتونی
آزمایش کردنش رو فراموش کنی، بازبی.
121
00:08:02,680 --> 00:08:04,991
و میتوانیم
جاناتان را فراموش کنیم.
122
00:08:05,191 --> 00:08:06,268
این هم چیدمان اتاق چاپ.
123
00:08:06,468 --> 00:08:10,242
آقای بردول، بیایید ادامه دهیم.
ما باید دستگاه را نابود کنیم.
124
00:08:10,442 --> 00:08:11,620
درست است.
125
00:08:12,695 --> 00:08:14,542
این دستگاه چاپ صد دلاری است.
126
00:08:15,251 --> 00:08:16,493
برو توی آتش.
127
00:08:16,693 --> 00:08:18,417
<i>صبر کن، یه مشکلی پیش اومده</i>
128
00:08:18,617 --> 00:08:21,252
ما بیصبرانه منتظریم، گورو.
شاید دیگر فرصتی نداشته باشیم.
129
00:08:21,452 --> 00:08:23,626
دارم وارد میشم.
نابودش کن.
130
00:08:27,033 --> 00:08:28,674
هی، این اختراع من نیست.
131
00:08:28,874 --> 00:08:30,064
<i>این یه حقهست!</i>
132
00:08:31,515 --> 00:08:32,812
حق با شما بود،
آقای کید.
133
00:08:33,012 --> 00:08:34,837
میدانستم دیر یا زود پیدایشان میشود .
134
00:08:35,037 --> 00:08:37,562
حالا بیایید مطمئن شویم
که آنها نمی روند.
135
00:08:37,762 --> 00:08:41,502
<i>- هی، چی شده؟
- اوه، متاسفم، خودم میدونم.</i>
136
00:08:43,686 --> 00:08:45,777
-
بفرما، رئیس. - اینم ازش.
137
00:08:47,772 --> 00:08:50,844
این تمرین هدفگیری است.
و ما هدف هستیم.
138
00:08:53,401 --> 00:08:56,155
بس کنید احمقها،
به همدیگه شلیک میکنید.
139
00:08:56,355 --> 00:09:00,209
آقای کید، من معتقدم که شما
برای این احتمال آماده شدهاید.
140
00:09:00,409 --> 00:09:01,902
فقط آن را به من بسپار.
141
00:09:02,278 --> 00:09:05,550
- چی رو بسپار به اون؟
- ما. ببین!
142
00:09:05,750 --> 00:09:08,253
دستگاه اگزوز.
دکلایو، آقای بردول.
143
00:09:08,453 --> 00:09:10,246
ما که لو نرفتیم.
- درسته.
144
00:09:10,712 --> 00:09:12,321
بازبی، یکی دیگه هم هست.
ما رو برگردون.
145
00:09:16,691 --> 00:09:17,994
ما نخواهیم رفت.
146
00:09:26,783 --> 00:09:30,057
خیلی خوبه، آقای کید.
راکی اونا رو اینجا آورده.
147
00:09:30,257 --> 00:09:32,081
حتماً، رئیس.
148
00:09:33,917 --> 00:09:37,867
اگه مطمئن بشم که همکارای سابقت واقعاً اونجا هستن، اعتراضی نمیکنی ،
149
00:09:38,067 --> 00:09:40,669
- من اعتماد دارم
- اونا اونجان، نگران نباش.
150
00:09:40,869 --> 00:09:45,374
<i>به خاطر شراکتمون،
صمیمانه امیدوارم که اینطور باشه.</i>
151
00:09:48,039 --> 00:09:52,408
<i>واقعاً همینطوره.
منو بابت شک کردنم ببخش.</i>
152
00:09:52,608 --> 00:09:56,885
- اما آدم هیچوقت نمیتونه زیادی محتاط باشه.
- کاملاً موافقم.
153
00:09:57,085 --> 00:10:00,023
- نابودش کن!
- حتماً، رئیس.
154
00:10:03,728 --> 00:10:05,346
<i>منظورم همین بود،
درست گفتی آقای کید؟</i>
155
00:10:05,546 --> 00:10:08,992
<i>تا وقتی که خودت رو ثابت کردی.
شلیکش کردی!</i>
156
00:10:15,048 --> 00:10:17,581
خب، این از پسش برمیآید.
157
00:10:18,951 --> 00:10:22,664
خیلی خب، بریم سراغ ادامه.
راکی، برونو، شما با ما بیاید.
158
00:10:25,962 --> 00:10:27,370
<i>دستگاه روشنه.
تکون نخور.</i>
159
00:10:36,895 --> 00:10:37,895
<i>خب، شروع کن.</i>
160
00:10:38,095 --> 00:10:39,907
باید
قبل از اینکه نزدیک بشن، برسیم اونجا.
161
00:10:52,702 --> 00:10:53,540
چه اتفاقی افتاده؟
162
00:10:53,740 --> 00:10:56,673
فکر کنم قبل از اینکه ما برسیم، در بسته شد .
163
00:10:56,873 --> 00:10:59,820
و انگار
چیزی را به یاد میآورم که شبیه
164
00:11:00,020 --> 00:11:02,722
وویجر
توسط پرتو لیزر ذوب میشود.
165
00:11:02,922 --> 00:11:05,178
چه جالب،
منم همین خواب رو دیدم.
166
00:11:05,378 --> 00:11:08,302
این یک رویا نبود. این
به روش آقای کید بود.
167
00:11:08,502 --> 00:11:11,613
داشت همکارانش را متقاعد میکرد
که ما واقعاً مردهایم.
168
00:11:11,813 --> 00:11:14,984
آنها ماکتهایی بودند که آقای کید
در محفظه پنهان کرده بود.
169
00:11:15,184 --> 00:11:19,645
پس جاناتان داشت آنها
و ما را هم گول میزد. من این را میدانستم.
170
00:11:19,845 --> 00:11:23,053
- خب، من این کار را نکردم، و من...
- بس است، آقای بیردول.
171
00:11:23,535 --> 00:11:25,158
باید همون موقع بهش بگی.
172
00:11:25,358 --> 00:11:27,429
حالا که فکر میکنند ما از سر راهشان کنار رفتهایم، حق با آنهاست.
173
00:11:27,629 --> 00:11:29,550
غافلگیرشون میکنیم
، بیا بازبی.
174
00:11:44,545 --> 00:11:48,142
اوه، نه. موتور خراب شد.
ما پرواز نمیکنیم.
175
00:11:59,381 --> 00:12:02,212
انگار موقع تعطیلی رسیدیم
، آقای کید.
176
00:12:02,412 --> 00:12:04,691
وقتی کارمان تمام شود،
آرزو میکنند که کاش زودتر تعطیل شده بود.
177
00:12:04,891 --> 00:12:08,074
به اون پایین نگاه کن.
این چیزیه که من بهش میگم پول.
178
00:12:13,316 --> 00:12:15,125
بیا، یه یادگاری بهت میدم.
179
00:12:19,360 --> 00:12:21,530
هی، ممنون.
بیا دیگه، راکی.
180
00:12:21,730 --> 00:12:25,367
نگهبان! کید، احمق،
پول رو برگردون، متوجه میشه.
181
00:12:25,738 --> 00:12:27,179
حق با شماست، من این را فراموش کرده بودم.
182
00:12:32,273 --> 00:12:33,383
اون سر و صدا چیه؟
183
00:12:33,583 --> 00:12:36,668
حتماً خستهام،
فکر کردم چیزی دیدم.
184
00:12:42,773 --> 00:12:44,815
میشه الان بریم سر
کارمون، کید؟
185
00:12:45,398 --> 00:12:46,899
ببخشید، فکر نکرده بودم.
186
00:12:51,820 --> 00:12:53,241
اینجا چاپخانه است؟
187
00:12:53,441 --> 00:12:55,682
اینجا پارکینگ نیست.
من پیاده میشوم.
188
00:12:55,882 --> 00:12:57,470
وقتی بهت علامت دادم بیا پایین.
189
00:13:04,686 --> 00:13:07,583
چرا اومدی تو؟ اونا دیگه
چه دیوونهای هستن؟
190
00:13:11,077 --> 00:13:13,000
چی مانع میشه،
آقای کید؟
191
00:13:13,200 --> 00:13:14,832
هیچی، برگرد.
192
00:13:15,032 --> 00:13:16,120
خب؟
193
00:13:16,320 --> 00:13:17,625
<i>دیگه نمیتونم بیشتر از این معطل کنم</i>
194
00:13:17,825 --> 00:13:19,044
آمادهام.
195
00:13:21,671 --> 00:13:25,075
- هی، اون رو ببین.
- آره! چی؟
196
00:13:29,012 --> 00:13:30,142
دیگه وقتشه.
197
00:13:30,642 --> 00:13:32,916
حالا بیا از اینجا بریم.
آقای کید، داری میای؟
198
00:13:33,116 --> 00:13:34,427
دارم میام.
199
00:13:34,627 --> 00:13:36,803
باشه، باید همین کار رو بکنه.
200
00:13:37,003 --> 00:13:39,611
حداقل بهتر شد.
شروعش کن، اریکا.
201
00:13:41,390 --> 00:13:44,094
داره کار میکنه.
نه اونقدر سخت.
202
00:13:46,607 --> 00:13:49,248
بفرمایید داخل، آقای بردول،
وقت را نباید تلف کنیم.
203
00:13:51,176 --> 00:13:53,564
- یه لحظه صبر کن.
- حالا چی شده؟
204
00:13:53,764 --> 00:13:55,073
همین الان یه چیزی به ذهنم رسید.
205
00:13:55,273 --> 00:13:56,948
اگر آن دکمههای فشاری دیگر را جابجا کنم
،
206
00:13:57,148 --> 00:13:59,583
میتونم یه جوری وانمود کنم که انگار
هیچی کم و کسر نیست.
207
00:13:59,783 --> 00:14:01,627
و این به ما شروع خوبی خواهد داد .
208
00:14:01,827 --> 00:14:05,456
ایده خیلی خوبیه،
اما من یه ایده بهتر دارم.
209
00:14:07,613 --> 00:14:09,299
مینیاتور رو بگیر.
210
00:14:09,499 --> 00:14:11,882
از آنجایی که شما
آشکارا بسیار مشتاق هستید
211
00:14:12,082 --> 00:14:14,805
آقای کید، به آرزویتان برسید .
212
00:14:15,305 --> 00:14:18,018
ببین، من هیچوقت حرفت رو باور نکردم.
213
00:14:21,077 --> 00:14:22,293
او آنجاست.
214
00:14:22,435 --> 00:14:24,420
بگیرش.
نذار فرار کنه.
215
00:14:28,223 --> 00:14:30,068
اوه-اوه!
216
00:14:33,406 --> 00:14:34,727
من او را میبینم.
217
00:14:49,175 --> 00:14:50,947
باید مخفیانه عمل کرد.
218
00:14:52,407 --> 00:14:54,176
بلاست، من گرفتارم.
219
00:14:54,650 --> 00:14:55,820
او گیر کرده است.
220
00:14:57,134 --> 00:14:59,188
خداحافظ آقای کییدو.
221
00:14:59,388 --> 00:15:01,401
صبر کن، یه راه بهتر هم هست.
222
00:15:01,601 --> 00:15:02,921
اون پایین رو نگاه کن.
223
00:15:03,833 --> 00:15:07,257
- منظورت چیه؟
- خواهی دید؟ فقط شلیک کن.
224
00:15:22,200 --> 00:15:26,486
وای، تصور کن
عکست رو روی پول چاپ کنن.
225
00:15:27,292 --> 00:15:31,015
مطمئنم آقای کید این کار را نمیکند.
وقت رفتن است راکی.
226
00:15:31,215 --> 00:15:32,566
حتماً، رئیس.
227
00:15:36,074 --> 00:15:37,715
مسافر، بیا تو.
228
00:15:40,937 --> 00:15:45,115
فایدهای نداره، نیا.
باید خودم رو خلاص کنم.
229
00:15:45,315 --> 00:15:47,411
و سریع.
زنگ خطر.
230
00:15:47,611 --> 00:15:50,153
از انجام این کار متنفرم،
اما این تنها شانس من است.
231
00:15:53,378 --> 00:15:54,586
زنگ هشدار.
232
00:16:03,133 --> 00:16:04,243
زنگ هشدار.
233
00:16:04,443 --> 00:16:07,134
در داره بسته میشه.
کجا بریم، رئیس؟
234
00:16:07,334 --> 00:16:08,706
سریع، برو داخل.
235
00:16:10,982 --> 00:16:12,454
بیا، یه نفر.
236
00:16:14,513 --> 00:16:17,073
چه خبره؟
هی، مطبوعات مسلح شدن.
237
00:16:17,273 --> 00:16:19,329
پس چرا خاموش نمیشی؟
238
00:16:26,833 --> 00:16:28,730
فکر کردم آن دفعه پولم را خرج کردهام .
239
00:16:31,573 --> 00:16:32,726
همه چیز روبراهه؟
240
00:16:32,926 --> 00:16:35,696
آره! همه
چی روبراهه.
241
00:16:35,896 --> 00:16:38,100
به جز اینکه
یک دستگاه پرس گم شده است.
242
00:16:43,100 --> 00:16:44,747
اوه، انگار
یه اتفاقی افتاده.
243
00:16:44,947 --> 00:16:47,263
میتونی این کار رو بکنی، بازبی؟
244
00:16:59,795 --> 00:17:03,169
اون زنگولهها.
دارن دیوونم میکنن.
245
00:17:04,282 --> 00:17:06,058
به پول فکر کن، برونو.
246
00:17:06,258 --> 00:17:07,962
هی، رئیس، اون چیه؟
247
00:17:08,162 --> 00:17:10,555
این... این... این اونا هستن!
248
00:17:10,755 --> 00:17:12,360
فکر کردم مرده اند!
249
00:17:12,560 --> 00:17:15,570
با وجود ترفندهای آقای کید ، آنها به زودی این کار را خواهند کرد .
250
00:17:15,770 --> 00:17:16,953
تفنگ را مهار کن.
251
00:17:17,153 --> 00:17:18,839
ببین، دارند میآیند.
252
00:17:20,578 --> 00:17:22,619
مرد، بهت میگن تعظیم کن.
253
00:17:22,778 --> 00:17:24,735
صبر کن، آقای بیردول،
ما میخواهیم آنها غیرمسلح باشند.
254
00:17:25,435 --> 00:17:27,650
بذار خودم حلش کنم.
- آتش.
255
00:17:32,443 --> 00:17:34,401
آتش به جان چه کسی، کدام یک؟
256
00:17:37,069 --> 00:17:38,365
فقط آتش.
257
00:17:41,418 --> 00:17:43,187
به ما حمله شده،
پیاده شوید.
258
00:17:48,877 --> 00:17:50,422
این منصفانه نیست.
259
00:17:55,052 --> 00:17:56,882
اون چیز انسان نیست.
260
00:18:02,524 --> 00:18:04,253
اونا موفق شدن.
- جاناتان اینجاست.
261
00:18:04,453 --> 00:18:05,866
دریچه رو باز کن.
من دارم میرم پایین.
262
00:18:06,066 --> 00:18:08,898
و من
به روش خودم اون کلاهبردارها رو تعقیب میکنم.
263
00:18:12,625 --> 00:18:14,949
داره ما رو میگیره، رئیس.
چیکار کنیم؟
264
00:18:15,381 --> 00:18:17,374
پایین بمان.
نزدیک ماشینآلات.
265
00:18:17,574 --> 00:18:19,209
حتماً، رئیس.
فکر خوبیه.
266
00:18:19,409 --> 00:18:22,923
ای موج جنایتِ در حال پرواز، مراقب باشید
، من دارم میآیم.
267
00:18:25,463 --> 00:18:27,144
الان سرعت رو تغییر نده.
268
00:18:27,344 --> 00:18:29,986
مراقب باش، آقای بردول
- نگران نباش.
269
00:18:34,977 --> 00:18:36,818
چی شده، رئیس؟
270
00:18:37,480 --> 00:18:40,426
<i>- هی، اون اینجا نیست.
- اون چطور؟</i>
271
00:18:46,164 --> 00:18:49,064
خب، حالا بریم
تکهها رو جمع کنیم.
272
00:18:52,757 --> 00:18:54,870
یه چیز
خنده داری اینجا اتفاق میفته.
273
00:18:58,717 --> 00:19:00,140
معلومه که
برای رسیدن به اینجا وقت گذاشتی.
274
00:19:00,740 --> 00:19:02,658
خب من خوشم میاد که تو...
275
00:19:02,858 --> 00:19:06,610
<i>اریکا، بیا تو. منسا
فرار کرده، اینجا نیست.</i>
276
00:19:06,650 --> 00:19:08,352
فرار کند؟
او نمیتوانست این کار را بکند.
277
00:19:08,552 --> 00:19:10,148
او حتماً جایی همین جاهاست.
278
00:19:10,348 --> 00:19:16,476
درست یا غلط، آقای کید.
من اینجام، اما از اینجا میرم.
279
00:19:16,676 --> 00:19:18,881
بعد از اینکه باهات معامله کردم.
280
00:19:19,081 --> 00:19:21,329
مراقب باشید،
آزمایش نشده است.
281
00:19:21,429 --> 00:19:22,823
پس باید آزمایشش کنم.
282
00:19:29,583 --> 00:19:32,339
- چی شد؟
- دستگاه منفجر شد.
283
00:19:32,539 --> 00:19:34,851
درست در زمان مناسب.
ببین!
284
00:19:35,051 --> 00:19:36,581
گیر افتادم!
285
00:19:36,781 --> 00:19:39,952
همه رو ول کن.
این مسخرهست.
286
00:19:42,356 --> 00:19:44,489
شما بازداشت هستید.
287
00:19:44,689 --> 00:19:46,738
تکان نخور.
288
00:19:48,081 --> 00:19:49,776
نمیتوانم تکان بخورم.
289
00:19:54,112 --> 00:19:56,452
خب، برگردیم به تخته رسم.
290
00:19:56,652 --> 00:19:58,884
نمیتونم بفهمم
چه مشکلی پیش اومده.
291
00:19:59,084 --> 00:20:02,302
<i>- یادمه.
- چطور میتونیم فراموش کنیم؟</i>
292
00:20:02,502 --> 00:20:04,686
دفعهی بعد که تصمیم گرفتی
مجرم شوی،
293
00:20:04,886 --> 00:20:06,088
کاش به ما هم یه سری بزنی.
294
00:20:06,288 --> 00:20:10,893
حتماً. گوش کن، یه
محموله طلا امروز بعد از ظهر داره میاد.
295
00:20:11,093 --> 00:20:16,087
آره؟ کجا؟
اوه، خیلی خنده داره.
296
00:20:24,197 --> 00:20:28,606
زیرنویس: کیلو
297
00:20:29,305 --> 00:21:29,493
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-