"Fantastic Voyage" The Mind of the Master

ID13188219
Movie Name"Fantastic Voyage" The Mind of the Master
Release Name S01E06- Fantasic Voyage - The Mind of the Master - October 19_ 1968
Year1968
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID5964592
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,752 --> 00:00:09,751 <i>دفتر مرکزی</i> 2 00:00:14,778 --> 00:00:17,001 <i>سی ام دی اف</i> 3 00:00:17,201 --> 00:00:19,983 نیروی دفاعی مینیاتوری ترکیبی 4 00:00:20,398 --> 00:00:25,322 <i>پروژه: سفر دریایی شگفت‌انگیز</i> 5 00:00:25,323 --> 00:00:29,216 <i>فرآیند: کوچک‌سازی.</i> 6 00:00:29,251 --> 00:00:33,326 <i>اختیار: فوق سری، با مجوز بالا</i> 7 00:00:33,327 --> 00:00:36,640 <i>تیم: جاناتان کید، فرمانده.</i> 8 00:00:37,854 --> 00:00:41,520 <i>گورو، استاد قدرت‌های مرموز</i> 9 00:00:42,321 --> 00:00:45,747 <i>اریکا لین، دکتر، زیست‌شناس.</i> 10 00:00:45,848 --> 00:00:49,467 <i>بازبی بردول، دانشمند، مخترع.</i> 11 00:00:49,667 --> 00:00:51,332 <i>سازنده‌ی ویجر</i> 12 00:00:51,532 --> 00:00:56,217 <i>ماموریت: در شکل مینیاتوری خود برای مبارزه با...</i> 13 00:00:56,218 --> 00:01:00,551 <i>نادیده‌ها و ناشناخته‌ها، دشمنان آزادی.</i> 14 00:01:00,552 --> 00:01:05,312 <i>محدودیت زمانی: ۱۲ ساعت.</i> 15 00:01:07,000 --> 00:01:13,074 16 00:01:17,260 --> 00:01:19,306 یادت نره پسرم. 17 00:01:19,685 --> 00:01:22,460 فقط باید از قدرتت استفاده کنی... 18 00:01:22,461 --> 00:01:24,849 <i>تا جهان را از شر محافظت کند.</i> 19 00:01:25,542 --> 00:01:28,147 اطاعت خواهم کرد. 20 00:01:29,899 --> 00:01:31,446 او چگونه پیام‌های ما را دریافت می‌کند؟ 21 00:01:31,848 --> 00:01:32,722 از من نپرس. 22 00:01:32,723 --> 00:01:35,459 فقط تعجب می‌کنم چطور اینقدر سریع به مقصد می‌رسد. 23 00:01:35,510 --> 00:01:38,791 - گورو، یه پیغامی هست. - من شنیده‌ام. 24 00:01:38,792 --> 00:01:42,013 - شنیدی؟ - بله، من همین الان میرم. 25 00:02:10,864 --> 00:02:13,861 - بس کن، حق نداری بری. - تو؟ 26 00:02:15,656 --> 00:02:17,348 بله، من هستم. 27 00:02:17,554 --> 00:02:23,283 قدرت‌های تاریکی پیروز شدند. قدرت‌های تاریکی پیروز شدند. 28 00:02:25,534 --> 00:02:27,184 <i>هلاک شوید.</i> 29 00:02:28,208 --> 00:02:30,201 <i>هلاک شوید. هلاک شوید.</i> 30 00:02:39,368 --> 00:02:41,037 من نمی‌فهمم. 31 00:02:41,072 --> 00:02:43,304 گورو قبلاً هرگز دیر نکرده بود. 32 00:02:43,359 --> 00:02:45,990 شاید فرش جادویی شما خراب شده باشد. 33 00:02:50,206 --> 00:02:53,249 ای بابا، سرم درد گرفت . 34 00:02:53,250 --> 00:02:56,241 انگار یکی یه تلگرام گذاشته تو سرم. 35 00:02:56,267 --> 00:02:58,082 بهتره یه آسپرین بخوری و بری خونه. 36 00:02:58,083 --> 00:03:00,504 فکر خوبیه. بریم خونه همه‌مون. 37 00:03:07,411 --> 00:03:09,063 گورو! او توی دردسر افتاده. 38 00:03:11,509 --> 00:03:14,020 منظورت اینه که تو همین الان ما رو از رختخواب بیرون آوردی... 39 00:03:14,021 --> 00:03:16,322 فقط به خاطر اینکه سردرد داشتی. 40 00:03:16,404 --> 00:03:18,095 سردرد نبود. 41 00:03:18,096 --> 00:03:20,263 گورو بود که سعی داشت با من تماس بگیرد. 42 00:03:20,298 --> 00:03:23,139 او به کمک نیاز دارد. یه جایی همین جاهاست. 43 00:03:23,174 --> 00:03:25,210 حالا همه چیز را شنیدم. 44 00:03:26,143 --> 00:03:28,840 مطمئنی آسپرینی که بهت دادم نبود، جاناتان؟ 45 00:03:28,875 --> 00:03:31,711 باشه، لازم نیست حرفمو باور کنی. من تنها میرم. 46 00:03:31,746 --> 00:03:34,941 خب، من دوباره می‌خوابم. 47 00:03:34,976 --> 00:03:36,200 بیا پایین، بازبی. 48 00:03:36,235 --> 00:03:37,712 چطور به اونجا میرسی ، کید؟ 49 00:03:37,719 --> 00:03:40,338 - خیلی طول می‌کشه. - اگه با وویجر بریم نه. 50 00:03:40,373 --> 00:03:43,610 - در اندازه معمولی. - چی؟ هیچ‌وقت ساخته نشد. 51 00:03:43,645 --> 00:03:45,385 این یه شانسه که باید ازش استفاده کنم. 52 00:03:46,279 --> 00:03:48,034 لازم نیست بیایی ، بازبی. 53 00:03:48,068 --> 00:03:52,843 می‌دانم. اما اگر قرار باشد آن کشتی غرق شود، من کسی هستم که باید این کار را انجام دهد. 54 00:03:52,844 --> 00:03:54,350 باشه برای برداشتن. 55 00:03:56,103 --> 00:04:00,091 - خیلی سنگینه، می‌تونیم از پسش بربیایم؟ - دستاتو گره کن. 56 00:04:02,448 --> 00:04:03,692 <i>بازبی، مواظب باش!</i> 57 00:04:07,544 --> 00:04:11,384 - ما موفق شدیم. - نمی‌تونم تصور کنم چطور. 58 00:04:14,133 --> 00:04:16,451 این ناامیدکننده است. من هیچ چیزی نمی‌بینم. 59 00:04:16,452 --> 00:04:18,337 کی گفته چیزی برای دیدن وجود داره؟ 60 00:04:18,451 --> 00:04:20,439 یه کلمه دیگه بازبی و... 61 00:04:21,970 --> 00:04:24,909 اوه، سرم. او همین نزدیکی‌هاست. 62 00:04:25,203 --> 00:04:27,646 به دنبال یک قله به شکل دو مار باشید. 63 00:04:29,964 --> 00:04:33,869 - اونجا، روی اون تپه. - ما هیچوقت نمیتونیم بریم اونجا. 64 00:04:34,121 --> 00:04:35,281 <i> کید، باید بری بیرون</i> 65 00:04:35,916 --> 00:04:37,240 <i>من آماده‌ام. بازش کن.</i> 66 00:04:42,599 --> 00:04:46,043 - زنده است - من می‌توانم تشخیص بدهم، تور را آماده کن. 67 00:04:54,615 --> 00:04:56,670 حق با توئه کید. حالش چطوره؟ 68 00:04:56,699 --> 00:04:58,934 مطمئن نیستم، اما او به شدت آسیب دیده است. 69 00:04:58,969 --> 00:05:00,522 فکر کنم خودش رو تو خلسه انداخته. 70 00:05:01,067 --> 00:05:03,757 برای جلوگیری از هرگونه خسارت بیشتر. زود ما را برگردان، بازبی. 71 00:05:07,861 --> 00:05:10,154 فایده ای نداره. مغزش آسیب دیده. 72 00:05:10,189 --> 00:05:13,363 ما نمی‌تونیم از بیرون عمل کنیم. من از این می‌ترسم. 73 00:05:13,398 --> 00:05:14,848 روند کار را آماده کنید. 74 00:05:14,883 --> 00:05:17,842 یعنی داریم میریم تو مغزش؟ 75 00:05:17,877 --> 00:05:21,373 درست است، شما به بدن او وارد خواهید شد. 76 00:05:21,408 --> 00:05:23,148 سعی کن اونجا درمانش کنی. 77 00:05:23,566 --> 00:05:24,692 این کار قبلاً هم انجام شده است. 78 00:05:24,693 --> 00:05:27,733 اما نه درون مغزی مثل مغز او. 79 00:05:27,881 --> 00:05:30,469 <i>ما هیچ‌وقت نمی‌فهمیم چی به چیه</i> 80 00:05:30,470 --> 00:05:32,337 ما اینطور فکر می‌کردیم. شما کمک خواهید داشت. 81 00:05:32,590 --> 00:05:35,877 من الکا سیرا، همکار مالک گورو هستم. 82 00:05:36,529 --> 00:05:38,684 <i>خوشبختانه او تازه به این کشور رسیده است.</i> 83 00:05:38,719 --> 00:05:40,019 <i>و آنها را همراهی خواهم کرد.</i> 84 00:05:40,231 --> 00:05:43,467 <i>اگر کسی بتواند ذهن گورو را تفسیر کند، او می‌تواند.</i> 85 00:05:43,502 --> 00:05:47,052 مینیاتور را آماده کن. عجله کن، وقتی برای تلف کردن نیست. 86 00:05:52,524 --> 00:05:54,694 فرآیند را ببندید. 87 00:06:07,739 --> 00:06:08,739 <i>ما رسیدیم!</i> 88 00:06:08,740 --> 00:06:13,260 <i>تصور کنید درون جریان خون یک انسان.</i> 89 00:06:18,429 --> 00:06:20,121 این چیزا چیه اریکا؟ 90 00:06:20,150 --> 00:06:22,397 <i>فکر کنم این یه غده لنفاویه و اونایی که...</i> 91 00:06:22,398 --> 00:06:24,094 گلبول‌های قرمز و سفید خون هستند. 92 00:06:24,731 --> 00:06:25,992 هیچ‌کدام وجود ندارند. 93 00:06:25,993 --> 00:06:29,931 آنها ارواح خیر و شر در انسان هستند. 94 00:06:29,932 --> 00:06:33,283 اوه، این شبیه چیزی از یک فیلم ترسناک قدیمی به نظر می‌رسد. 95 00:06:33,284 --> 00:06:36,647 می‌دانم خانم لین، شما این را فراموش کرده‌اید... 96 00:06:36,648 --> 00:06:39,258 من استاد غیب هستم. 97 00:06:39,259 --> 00:06:43,088 - من فکر می‌کردم گورو استاد است؟ - گورو؟ احمق! 98 00:06:43,123 --> 00:06:45,554 جرات کن با من روبرو شو. 99 00:06:50,975 --> 00:06:52,651 آروم باش، رفیق. 100 00:06:52,686 --> 00:06:55,969 ما اینجاییم که گورو رو درمان کنیم، نه اینکه به خودمون آسیب بزنیم، یادت هست؟ 101 00:06:56,004 --> 00:06:59,383 البته، ببخشید. 102 00:06:59,418 --> 00:07:02,764 من به شما آسیبی نمی‌رساندم ، خانم لین. 103 00:07:05,724 --> 00:07:09,809 می‌بینی؟ از صمیم قلب عذرخواهی می‌کنم. 104 00:07:09,810 --> 00:07:11,321 اشکالی نداره. 105 00:07:11,322 --> 00:07:14,414 - هی، اون پایین چه خبره؟ - هیچی. 106 00:07:14,449 --> 00:07:17,423 <i>خب، اینجاست. به جلو نگاه کن.</i> 107 00:07:18,039 --> 00:07:19,308 الان کجا هستن ، کارتر؟ 108 00:07:19,960 --> 00:07:23,659 بعد از بصل النخاع، ورودی پشتی مغز قرار دارد. 109 00:07:24,359 --> 00:07:26,922 <i>ده ساعت دیگه مونده</i> 110 00:07:26,923 --> 00:07:29,485 <i>این پایانه‌های عصبی بازبی است، خیلی مراقب باش.</i> 111 00:07:29,520 --> 00:07:31,487 هیچ مشکلی پیش نمیاد. 112 00:07:45,506 --> 00:07:47,054 حالا دیگه انجامش دادی، بازبی. 113 00:07:50,503 --> 00:07:52,356 نترس، من... 114 00:08:00,804 --> 00:08:02,638 ما از این وضعیت خارج شدیم. 115 00:08:05,064 --> 00:08:06,039 خب، ببین کی اومده. 116 00:08:06,040 --> 00:08:09,332 فعلاً نظرت چیه یه کم بیشتر آواز بخونی و یه کم بیشتر رانندگی کنی؟ 117 00:08:09,333 --> 00:08:10,720 بله قربان. 118 00:08:11,445 --> 00:08:13,692 خدای من. نگاه کن! 119 00:08:15,800 --> 00:08:18,067 - چی اونجاست؟ - چیه؟ 120 00:08:18,068 --> 00:08:19,509 ما کجاییم؟ 121 00:08:19,510 --> 00:08:23,085 فکر می‌کردم دانش علمی‌ات خیلی زود ناامیدت خواهد کرد. 122 00:08:23,120 --> 00:08:25,138 ما وارد دقیقه‌ی گورو شده‌ایم . 123 00:08:25,139 --> 00:08:30,076 <i>این‌ها خاطرات او هستند. این‌ها مطالب گذشته‌ی او هستند.</i> 124 00:08:31,142 --> 00:08:34,528 <i>هر چیزی که می‌داند. هر اتفاقی که برایش افتاده.</i> 125 00:08:34,529 --> 00:08:37,321 <i>اینجا در حافظه‌اش ذخیره شده است.</i> 126 00:08:37,826 --> 00:08:41,654 ما داریم ذهنش رو می‌بینیم. - پس من... 127 00:08:42,383 --> 00:08:46,225 - هی، اون پل بروکلینه - و گرینلند. 128 00:08:46,260 --> 00:08:49,514 <i>- اون اونجا چیکار می‌کرد. - پروفسور کارتر.</i> 129 00:08:49,549 --> 00:08:54,570 - سی سال پیش. - باور نکردنیه. 130 00:08:54,670 --> 00:08:56,810 - خیلی واقعیه - خودت گفتی. 131 00:08:56,845 --> 00:08:58,798 اگر بهتر نمی‌دانستم... 132 00:08:58,799 --> 00:09:02,705 می‌گویم یک قطار مستقیم به سمت ما می‌آید. 133 00:09:02,706 --> 00:09:04,676 مواظب باش! 134 00:09:05,120 --> 00:09:09,938 وای، خوشحالم که این اتفاقات قبلاً افتاده است. 135 00:09:10,403 --> 00:09:12,207 <i>به اون طوفان نگاه کن</i> 136 00:09:15,139 --> 00:09:17,138 از اینکه زیر آن باشم متنفرم. 137 00:09:20,375 --> 00:09:21,775 هی، این واقعیه! 138 00:09:23,818 --> 00:09:26,826 - چه اتفاقی داره میفته؟ - نمی‌دونم. 139 00:09:26,861 --> 00:09:29,930 هر توضیح ماوراءالطبیعه ای، الکا سیرا. 140 00:09:29,965 --> 00:09:32,026 <i>شاید همه ما داریم دیوانه می‌شویم.</i> 141 00:09:32,039 --> 00:09:34,861 تو رهبر هستی، کید. رهبری را شروع کن. 142 00:09:35,250 --> 00:09:36,556 خیلی... یه لحظه صبر کن. 143 00:09:37,622 --> 00:09:39,087 <i>به دستگاه اکسیژن‌سنج نگاه کن .</i> 144 00:09:39,120 --> 00:09:41,249 ما هنوز از بیرون هوا دریافت می‌کنیم. 145 00:09:42,266 --> 00:09:46,717 - حباب رو باز کن، بازبی. - چی؟ من کاملاً کثیف می‌شم. 146 00:09:46,752 --> 00:09:48,524 - انجامش بده. - بله قربان. 147 00:09:50,319 --> 00:09:53,967 هی، این واقعی نیست. اما چی باعث شد لیز بخوره؟ 148 00:09:54,288 --> 00:09:55,491 نمی‌دانم. 149 00:09:55,995 --> 00:09:59,472 پس بهت میگم. اون یه هشدار بود. 150 00:09:59,705 --> 00:10:03,902 برای اینکه بیشتر پیشروی نکنیم. به منطقه تاریک رسیدیم. 151 00:10:03,937 --> 00:10:05,289 <i>ما نباید وارد شویم.</i> 152 00:10:05,959 --> 00:10:08,904 <i>اما این قسمت آسیب‌دیده است. ما باید وارد شویم.</i> 153 00:10:08,939 --> 00:10:12,913 نه، ما نمی‌تونیم. - من اینجا دستور میدم، لطفا. 154 00:10:13,413 --> 00:10:16,412 شروعش کن، بازبی. 155 00:10:16,447 --> 00:10:18,743 یه چیزی داره اوضاع رو بهم میریزه. 156 00:10:18,744 --> 00:10:22,363 فیبرهای عضلانی، این همان چیزی است که باعث آن شد. 157 00:10:22,398 --> 00:10:24,876 من میرم اونا رو بیارم، زود برمیگردم. 158 00:10:24,920 --> 00:10:28,937 اگر کشتی را ترک کنی، دیگر هرگز برنخواهی گشت. 159 00:10:29,419 --> 00:10:34,604 مزخرف. پسر، این یارو از گورو هم بدتره. 160 00:10:42,143 --> 00:10:43,709 باسبی 161 00:10:51,225 --> 00:10:52,772 او ناپدید شد. 162 00:10:55,510 --> 00:10:57,874 چیست؟ یک بیابان؟ 163 00:10:57,909 --> 00:11:00,980 هوم. کاش یادش می‌ماند... 164 00:11:00,981 --> 00:11:03,905 چیزی بیشتر شبیه کاخ یک مهاراجه. 165 00:11:06,175 --> 00:11:08,474 خب، این بیشتر به دلم میشینه. 166 00:11:08,509 --> 00:11:11,888 حداقل می‌توانم در حین انتظار از مناظر لذت ببرم. 167 00:11:16,667 --> 00:11:20,255 هیچ ردی نیست - بهت هشدار میدم، کید. 168 00:11:20,860 --> 00:11:23,839 ارواح تاریکی او را با خود برده‌اند. 169 00:11:24,002 --> 00:11:27,777 - باید برگردیم. - ما که برنمی‌گردیم، این که معلومه؟ 170 00:11:27,778 --> 00:11:31,283 هر طور میل شماست، فرمانده. 171 00:11:40,074 --> 00:11:42,609 داری حمله میکنی... 172 00:11:42,610 --> 00:11:44,662 رازآلودترین چیز در ذهن، آقای کید. 173 00:11:44,697 --> 00:11:46,363 هر اتفاقی ممکن است بیفتد. 174 00:11:46,928 --> 00:11:48,581 اما بگو، این چیست؟ 175 00:11:55,081 --> 00:11:56,284 آنها کجا هستند؟ 176 00:11:56,319 --> 00:11:58,715 می‌بینی؟ من شروع کرده‌ام. 177 00:11:59,148 --> 00:12:01,145 سرنوشتت رقم خورده. 178 00:12:01,146 --> 00:12:04,019 - مال تو چطور؟ - من فرق دارم. 179 00:12:04,020 --> 00:12:07,667 - می‌فهمم - و یک چیز را می‌فهمم. 180 00:12:07,910 --> 00:12:10,961 تنها شانس ما این است که به آنجا برویم و گورو را درمان کنیم. 181 00:12:11,512 --> 00:12:12,809 <i>بیا دیگه.</i> 182 00:12:16,114 --> 00:12:18,401 این چه می‌گوید؟ آیا پیامی است؟ 183 00:12:18,436 --> 00:12:22,772 بله، پیامی از عذاب الهی برای همه کسانی که آنجا بودند و بعد از آن آمدند. 184 00:12:22,807 --> 00:12:24,465 تو نمی‌توانی ادامه بدهی. 185 00:12:24,962 --> 00:12:26,572 مطمئنی همینو میگه؟ 186 00:12:26,899 --> 00:12:28,814 من آن را گفته‌ام. 187 00:12:29,016 --> 00:12:33,495 طبق معمول، تا من هم صحبت شدم، بفرمایید. 188 00:12:33,496 --> 00:12:37,862 - می‌تونی اینجا منتظر بمونی. - موفق نخواهی شد. 189 00:12:42,252 --> 00:12:44,868 می‌دونی، اون پیام معنی نداره. 190 00:12:44,903 --> 00:12:48,438 گورو اینو برام فرستاده. چرا می‌خواد من برم؟ 191 00:12:48,735 --> 00:12:50,609 شاید الکا سیرا خیلی ترسیده بود... 192 00:12:50,610 --> 00:12:52,605 که او همه چیز را اختراع کرده تا ما را به بازگشت وادارد. 193 00:12:52,606 --> 00:12:55,964 شاید، اما او در مورد یک چیز درست می‌گوید. 194 00:12:55,999 --> 00:12:58,559 یکی داره سعی می‌کنه جلوی ما رو بگیره. 195 00:12:58,750 --> 00:13:01,419 هرچند فکر نمی‌کنم آنها ارواح تاریک باشند. 196 00:13:05,647 --> 00:13:07,763 بیا، باید بریم سراغ زخم. 197 00:13:14,929 --> 00:13:16,851 همه چیزشان تمام شده است. 198 00:13:19,690 --> 00:13:23,558 - جاناتان، کجایی؟ - بیا اریکا، معطل نکن. 199 00:13:31,851 --> 00:13:33,158 زود باش اریکا! 200 00:13:39,039 --> 00:13:41,013 <i>نمی‌تونم ببینمش</i> 201 00:13:47,419 --> 00:13:49,119 این باید پاک شود. 202 00:13:53,340 --> 00:13:54,626 <i>هست، اریکا.</i> 203 00:13:57,373 --> 00:13:59,263 نگران من نباش. 204 00:13:59,298 --> 00:14:01,572 <i>ادامه بده، ادامه بده</i> 205 00:14:02,350 --> 00:14:05,639 من دارم میرم. 206 00:14:15,020 --> 00:14:17,684 بیا تو، مسافر. 207 00:14:23,007 --> 00:14:24,619 فقط سه ساعت دیگه مونده. 208 00:14:27,750 --> 00:14:30,828 سفر کن، بیا داخل، سفر کن. 209 00:14:30,863 --> 00:14:33,047 کید، کجایی؟ 210 00:14:33,118 --> 00:14:34,545 این باید مخچه باشد. 211 00:14:36,350 --> 00:14:38,692 برگرد! برگرد! برگرد! 212 00:14:41,290 --> 00:14:43,178 بازبی! چطور تونستی... 213 00:14:43,547 --> 00:14:46,560 نه. این فقط یه خاطره دیگه‌ست. 214 00:14:46,819 --> 00:14:48,351 اما یکی از موارد اخیر. 215 00:14:48,386 --> 00:14:50,501 یعنی حتماً دارم به زخم نزدیک می‌شوم. 216 00:14:52,013 --> 00:14:55,124 برگرد! برگرد! برگرد! 217 00:14:56,214 --> 00:14:57,907 اوه نه، داره میاد. 218 00:15:07,270 --> 00:15:10,643 اینم یه زخم. یه لخته خون مخفی. 219 00:15:10,939 --> 00:15:12,898 <i>جای تعجب نیست که ما نمی‌توانیم کاری در مورد آن انجام دهیم.</i> 220 00:15:13,301 --> 00:15:16,815 اگه هیچی جلومو نگیره، باید حلش کنه. 221 00:15:25,148 --> 00:15:27,672 <i>یه صومعه؟ می‌دونم.</i> 222 00:15:27,707 --> 00:15:30,589 اینها حتماً آخرین چیزهایی بودند که او دیده بود. 223 00:15:31,148 --> 00:15:34,948 خیلی دیر شده. خیلی دیر شده. 224 00:15:38,370 --> 00:15:40,540 باید عجله کنم. 225 00:15:42,629 --> 00:15:46,701 <i>خیلی دیر شده، او قابل درمان نیست.</i> 226 00:15:46,720 --> 00:15:48,651 فقط یه کم... 227 00:15:51,009 --> 00:15:54,117 <i>اون کیه؟ حتماً همون کسیه که این کارو کرده.</i> 228 00:15:54,922 --> 00:15:57,312 آخرین چیزی که دید. 229 00:15:59,605 --> 00:16:03,152 الکا سیرا. البته، باید حدس می‌زدی. 230 00:16:04,240 --> 00:16:06,017 بله، آیا این منم؟ 231 00:16:06,018 --> 00:16:10,095 من، الکا سیرا، انتقامم را گرفتم. 232 00:16:10,541 --> 00:16:11,873 انتقام برای چی؟ 233 00:16:11,874 --> 00:16:16,074 او برای دریافت قدرت‌های شعله مقدس انتخاب شد . 234 00:16:16,109 --> 00:16:19,207 باید من باشم. من از او بزرگتر بودم. 235 00:16:19,242 --> 00:16:22,407 خیلی بزرگتره، اما مهم نیست. 236 00:16:22,532 --> 00:16:25,737 او دیگر هرگز از قدرت‌هایش استفاده نخواهد کرد . 237 00:16:25,798 --> 00:16:27,019 صبر کن، تو نمیتونی... 238 00:16:29,713 --> 00:16:31,756 صبر کن، چرا او انتخاب شد؟ 239 00:16:32,197 --> 00:16:34,514 منظورم اینه که اگه قرار بود خیلی بزرگتر باشی؟ 240 00:16:34,549 --> 00:16:37,338 او مرا فریب داد، مرا فریب داد. 241 00:16:37,339 --> 00:16:39,840 <i>مطمئنی برعکسش نبوده؟</i> 242 00:16:39,874 --> 00:16:41,388 فرقی نمی‌کند. 243 00:16:41,389 --> 00:16:43,701 از سر راه کنار برو. 244 00:16:45,331 --> 00:16:47,999 به وسیله‌ی قدرت‌های ... چی؟ 245 00:16:48,778 --> 00:16:50,621 این دفعه نه، الکا سیرا. 246 00:16:53,044 --> 00:16:56,351 احمق‌ها، شما نمی‌تونید جلوی الکا سیرا رو بگیرید. 247 00:16:56,401 --> 00:16:58,335 حتماً می‌توانم امتحان کنم. 248 00:17:07,349 --> 00:17:09,377 تمام شد. 249 00:17:12,945 --> 00:17:15,262 پس اینجایی عزیزم. 250 00:17:15,263 --> 00:17:16,866 الکا سیرا! 251 00:17:16,901 --> 00:17:18,507 دست از بدی‌هات بردار. 252 00:17:20,331 --> 00:17:23,580 - تو نمی‌تونی جلومو بگیری. - بس کن! 253 00:17:25,180 --> 00:17:29,840 - من از تو اطاعت نمی‌کنم. - تو باید! 254 00:17:30,698 --> 00:17:32,918 نه نه! 255 00:17:32,919 --> 00:17:35,269 من... 256 00:17:40,317 --> 00:17:42,187 کجا؟ 257 00:17:43,271 --> 00:17:45,469 هی، چی شده؟ 258 00:17:45,967 --> 00:17:47,731 ویجر! 259 00:17:55,269 --> 00:17:57,029 داره واکنش نشون میده، قربان. 260 00:17:57,030 --> 00:17:59,666 خدا را شکر. حالا بهتر است بروند بیرون. 261 00:17:59,667 --> 00:18:00,667 سریع! 262 00:18:04,079 --> 00:18:05,079 رفته. 263 00:18:05,160 --> 00:18:08,486 نمی‌دانم چه بود، اما از اینکه پیدایش کردم خیلی خوشحال شدم. 264 00:18:08,487 --> 00:18:10,732 <i> بعداً در موردش بهت میگم </i> 265 00:18:15,440 --> 00:18:17,999 اما حالا چه اتفاقی دارد می‌افتد؟ 266 00:18:18,000 --> 00:18:21,643 اونا آنتی‌بادی هستن. بدن گورو داره به حالت عادی برمی‌گرده... 267 00:18:21,678 --> 00:18:23,713 و سعی می‌کند مواد خارجی را بیرون براند. 268 00:18:23,748 --> 00:18:25,795 <i>- ما! - چه کاری از دست ما برمی‌آید؟</i> 269 00:18:26,013 --> 00:18:27,879 نمی‌دانم... کمک! 270 00:18:28,231 --> 00:18:29,823 بی‌حرکت بمانید. 271 00:18:32,252 --> 00:18:35,150 ناامیدکننده است، ما نمی‌توانیم با همه بجنگیم. 272 00:18:35,185 --> 00:18:37,196 <i>این ویجر هست!</i> 273 00:18:38,264 --> 00:18:40,089 بفرمایید! 274 00:18:51,048 --> 00:18:52,235 برو من الان اونجام. 275 00:18:55,449 --> 00:18:57,168 عجله کن، جاناتان. 276 00:19:08,209 --> 00:19:10,317 عجله کن، بازبی. ما اینجا گیر نمی‌افتیم . 277 00:19:12,986 --> 00:19:14,309 سریعتر! سریعتر! 278 00:19:27,415 --> 00:19:28,415 اونجاست. 279 00:19:42,978 --> 00:19:44,435 چه احساسی داری، گورو؟ 280 00:19:44,928 --> 00:19:47,524 بهبود یافتم، متشکرم. من بسیار سپاسگزارم. 281 00:19:47,559 --> 00:19:49,734 - خیلی ممنون. - فراموشش کن. 282 00:19:50,335 --> 00:19:55,167 آره. همیشه می‌خواستم بدونم تو کله‌ت چی می‌گذره. 283 00:19:55,202 --> 00:19:56,738 حالا خبر داری؟ 284 00:19:56,773 --> 00:20:00,746 نه، اما دفعه‌ی بعد تو کار بقیه دخالت نمی‌کنم . 285 00:20:01,150 --> 00:20:04,426 فکر می‌کنم الکا سیرا هم همینطور زمین می‌خورد. 286 00:20:05,254 --> 00:20:08,959 او تصمیم گرفت جادو را کنار بگذارد، او می‌تواند برای امرار معاش کار کند. 287 00:20:10,681 --> 00:20:13,523 می‌دونی که فکر بدی نیست . 288 00:20:13,524 --> 00:20:15,332 خیلی امن‌تره. 289 00:20:20,765 --> 00:20:24,590 زیرنویس: کیلو 290 00:20:25,305 --> 00:21:25,404 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm