"Fantastic Voyage" The Mind of the Master
ID | 13188219 |
---|---|
Movie Name | "Fantastic Voyage" The Mind of the Master |
Release Name | S01E06- Fantasic Voyage - The Mind of the Master - October 19_ 1968 |
Year | 1968 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 5964592 |
Format | srt |
1
00:00:06,752 --> 00:00:09,751
<i>دفتر مرکزی</i>
2
00:00:14,778 --> 00:00:17,001
<i>سی ام دی اف</i>
3
00:00:17,201 --> 00:00:19,983
نیروی دفاعی مینیاتوری ترکیبی
4
00:00:20,398 --> 00:00:25,322
<i>پروژه: سفر دریایی شگفتانگیز</i>
5
00:00:25,323 --> 00:00:29,216
<i>فرآیند:
کوچکسازی.</i>
6
00:00:29,251 --> 00:00:33,326
<i>اختیار: فوق سری،
با مجوز بالا</i>
7
00:00:33,327 --> 00:00:36,640
<i>تیم: جاناتان کید،
فرمانده.</i>
8
00:00:37,854 --> 00:00:41,520
<i>گورو، استاد
قدرتهای مرموز</i>
9
00:00:42,321 --> 00:00:45,747
<i>اریکا لین، دکتر،
زیستشناس.</i>
10
00:00:45,848 --> 00:00:49,467
<i>بازبی بردول، دانشمند،
مخترع.</i>
11
00:00:49,667 --> 00:00:51,332
<i>سازندهی ویجر</i>
12
00:00:51,532 --> 00:00:56,217
<i>ماموریت: در
شکل مینیاتوری خود برای مبارزه با...</i>
13
00:00:56,218 --> 00:01:00,551
<i>نادیدهها و ناشناختهها،
دشمنان آزادی.</i>
14
00:01:00,552 --> 00:01:05,312
<i>محدودیت زمانی: ۱۲ ساعت.</i>
15
00:01:07,000 --> 00:01:13,074
16
00:01:17,260 --> 00:01:19,306
یادت نره
پسرم.
17
00:01:19,685 --> 00:01:22,460
فقط باید از قدرتت استفاده کنی...
18
00:01:22,461 --> 00:01:24,849
<i>تا جهان را
از شر محافظت کند.</i>
19
00:01:25,542 --> 00:01:28,147
اطاعت خواهم کرد.
20
00:01:29,899 --> 00:01:31,446
او چگونه
پیامهای ما را دریافت میکند؟
21
00:01:31,848 --> 00:01:32,722
از من نپرس.
22
00:01:32,723 --> 00:01:35,459
فقط تعجب میکنم چطور
اینقدر سریع به مقصد میرسد.
23
00:01:35,510 --> 00:01:38,791
- گورو، یه پیغامی هست.
- من شنیدهام.
24
00:01:38,792 --> 00:01:42,013
- شنیدی؟
- بله، من همین الان میرم.
25
00:02:10,864 --> 00:02:13,861
- بس کن، حق نداری بری.
- تو؟
26
00:02:15,656 --> 00:02:17,348
بله، من هستم.
27
00:02:17,554 --> 00:02:23,283
قدرتهای تاریکی پیروز شدند.
قدرتهای تاریکی پیروز شدند.
28
00:02:25,534 --> 00:02:27,184
<i>هلاک شوید.</i>
29
00:02:28,208 --> 00:02:30,201
<i>هلاک شوید. هلاک شوید.</i>
30
00:02:39,368 --> 00:02:41,037
من نمیفهمم.
31
00:02:41,072 --> 00:02:43,304
گورو
قبلاً هرگز دیر نکرده بود.
32
00:02:43,359 --> 00:02:45,990
شاید فرش جادویی شما خراب شده باشد.
33
00:02:50,206 --> 00:02:53,249
ای بابا، سرم درد گرفت
.
34
00:02:53,250 --> 00:02:56,241
انگار یکی
یه تلگرام گذاشته تو سرم.
35
00:02:56,267 --> 00:02:58,082
بهتره یه آسپرین بخوری
و بری خونه.
36
00:02:58,083 --> 00:03:00,504
فکر خوبیه. بریم
خونه همهمون.
37
00:03:07,411 --> 00:03:09,063
گورو! او توی
دردسر افتاده.
38
00:03:11,509 --> 00:03:14,020
منظورت اینه که تو
همین الان ما رو از رختخواب بیرون آوردی...
39
00:03:14,021 --> 00:03:16,322
فقط به خاطر اینکه
سردرد داشتی.
40
00:03:16,404 --> 00:03:18,095
سردرد نبود.
41
00:03:18,096 --> 00:03:20,263
گورو بود که سعی داشت
با من تماس بگیرد.
42
00:03:20,298 --> 00:03:23,139
او به کمک نیاز دارد.
یه جایی همین جاهاست.
43
00:03:23,174 --> 00:03:25,210
حالا همه چیز را شنیدم.
44
00:03:26,143 --> 00:03:28,840
مطمئنی آسپرینی که
بهت دادم نبود، جاناتان؟
45
00:03:28,875 --> 00:03:31,711
باشه، لازم نیست
حرفمو باور کنی. من تنها میرم.
46
00:03:31,746 --> 00:03:34,941
خب، من دوباره میخوابم.
47
00:03:34,976 --> 00:03:36,200
بیا پایین، بازبی.
48
00:03:36,235 --> 00:03:37,712
چطور به اونجا میرسی
، کید؟
49
00:03:37,719 --> 00:03:40,338
- خیلی طول میکشه.
- اگه با وویجر بریم نه.
50
00:03:40,373 --> 00:03:43,610
- در اندازه معمولی.
- چی؟ هیچوقت ساخته نشد.
51
00:03:43,645 --> 00:03:45,385
این یه شانسه که
باید ازش استفاده کنم.
52
00:03:46,279 --> 00:03:48,034
لازم نیست بیایی
، بازبی.
53
00:03:48,068 --> 00:03:52,843
میدانم. اما اگر قرار باشد آن کشتی غرق شود،
من کسی هستم که باید این کار را انجام دهد.
54
00:03:52,844 --> 00:03:54,350
باشه برای برداشتن.
55
00:03:56,103 --> 00:04:00,091
- خیلی سنگینه، میتونیم از پسش بربیایم؟
- دستاتو گره کن.
56
00:04:02,448 --> 00:04:03,692
<i>بازبی، مواظب باش!</i>
57
00:04:07,544 --> 00:04:11,384
- ما موفق شدیم.
- نمیتونم تصور کنم چطور.
58
00:04:14,133 --> 00:04:16,451
این ناامیدکننده است.
من هیچ چیزی نمیبینم.
59
00:04:16,452 --> 00:04:18,337
کی گفته چیزی
برای دیدن وجود داره؟
60
00:04:18,451 --> 00:04:20,439
یه کلمه دیگه بازبی و...
61
00:04:21,970 --> 00:04:24,909
اوه، سرم.
او همین نزدیکیهاست.
62
00:04:25,203 --> 00:04:27,646
به دنبال یک قله به شکل
دو مار باشید.
63
00:04:29,964 --> 00:04:33,869
- اونجا، روی اون تپه.
- ما هیچوقت نمیتونیم بریم اونجا.
64
00:04:34,121 --> 00:04:35,281
<i>
کید، باید بری بیرون</i>
65
00:04:35,916 --> 00:04:37,240
<i>من آمادهام.
بازش کن.</i>
66
00:04:42,599 --> 00:04:46,043
- زنده است
- من میتوانم تشخیص بدهم، تور را آماده کن.
67
00:04:54,615 --> 00:04:56,670
حق با توئه کید.
حالش چطوره؟
68
00:04:56,699 --> 00:04:58,934
مطمئن نیستم، اما
او به شدت آسیب دیده است.
69
00:04:58,969 --> 00:05:00,522
فکر کنم خودش رو
تو خلسه انداخته.
70
00:05:01,067 --> 00:05:03,757
برای جلوگیری از هرگونه خسارت بیشتر.
زود ما را برگردان، بازبی.
71
00:05:07,861 --> 00:05:10,154
فایده ای نداره.
مغزش آسیب دیده.
72
00:05:10,189 --> 00:05:13,363
ما نمیتونیم از بیرون عمل کنیم.
من از این میترسم.
73
00:05:13,398 --> 00:05:14,848
روند کار را آماده کنید.
74
00:05:14,883 --> 00:05:17,842
یعنی داریم میریم
تو مغزش؟
75
00:05:17,877 --> 00:05:21,373
درست است، شما
به بدن او وارد خواهید شد.
76
00:05:21,408 --> 00:05:23,148
سعی کن اونجا درمانش کنی.
77
00:05:23,566 --> 00:05:24,692
این کار قبلاً هم انجام شده است.
78
00:05:24,693 --> 00:05:27,733
اما نه درون
مغزی مثل مغز او.
79
00:05:27,881 --> 00:05:30,469
<i>ما هیچوقت نمیفهمیم
چی به چیه</i>
80
00:05:30,470 --> 00:05:32,337
ما اینطور فکر میکردیم.
شما کمک خواهید داشت.
81
00:05:32,590 --> 00:05:35,877
من الکا سیرا،
همکار مالک گورو هستم.
82
00:05:36,529 --> 00:05:38,684
<i>خوشبختانه او تازه
به این کشور رسیده است.</i>
83
00:05:38,719 --> 00:05:40,019
<i>و آنها را همراهی خواهم کرد.</i>
84
00:05:40,231 --> 00:05:43,467
<i>اگر کسی بتواند
ذهن گورو را تفسیر کند، او میتواند.</i>
85
00:05:43,502 --> 00:05:47,052
مینیاتور را آماده کن. عجله کن،
وقتی برای تلف کردن نیست.
86
00:05:52,524 --> 00:05:54,694
فرآیند را ببندید.
87
00:06:07,739 --> 00:06:08,739
<i>ما رسیدیم!</i>
88
00:06:08,740 --> 00:06:13,260
<i>تصور کنید درون جریان خون
یک انسان.</i>
89
00:06:18,429 --> 00:06:20,121
این چیزا چیه
اریکا؟
90
00:06:20,150 --> 00:06:22,397
<i>فکر کنم این یه
غده لنفاویه و اونایی که...</i>
91
00:06:22,398 --> 00:06:24,094
گلبولهای قرمز و سفید
خون هستند.
92
00:06:24,731 --> 00:06:25,992
هیچکدام وجود ندارند.
93
00:06:25,993 --> 00:06:29,931
آنها ارواح
خیر و شر در انسان هستند.
94
00:06:29,932 --> 00:06:33,283
اوه، این شبیه چیزی
از یک فیلم ترسناک قدیمی به نظر میرسد.
95
00:06:33,284 --> 00:06:36,647
میدانم خانم لین،
شما این را فراموش کردهاید...
96
00:06:36,648 --> 00:06:39,258
من استاد
غیب هستم.
97
00:06:39,259 --> 00:06:43,088
- من فکر میکردم گورو استاد است؟
- گورو؟ احمق!
98
00:06:43,123 --> 00:06:45,554
جرات کن با
من روبرو شو.
99
00:06:50,975 --> 00:06:52,651
آروم باش، رفیق.
100
00:06:52,686 --> 00:06:55,969
ما اینجاییم که گورو رو درمان کنیم، نه اینکه
به خودمون آسیب بزنیم، یادت هست؟
101
00:06:56,004 --> 00:06:59,383
البته، ببخشید.
102
00:06:59,418 --> 00:07:02,764
من به شما آسیبی نمیرساندم
، خانم لین.
103
00:07:05,724 --> 00:07:09,809
میبینی؟ از صمیم قلب
عذرخواهی میکنم.
104
00:07:09,810 --> 00:07:11,321
اشکالی نداره.
105
00:07:11,322 --> 00:07:14,414
- هی، اون پایین چه خبره؟
- هیچی.
106
00:07:14,449 --> 00:07:17,423
<i>خب، اینجاست.
به جلو نگاه کن.</i>
107
00:07:18,039 --> 00:07:19,308
الان کجا هستن
، کارتر؟
108
00:07:19,960 --> 00:07:23,659
بعد از بصل النخاع،
ورودی پشتی مغز قرار دارد.
109
00:07:24,359 --> 00:07:26,922
<i>ده ساعت دیگه مونده</i>
110
00:07:26,923 --> 00:07:29,485
<i>این پایانههای عصبی بازبی است،
خیلی مراقب باش.</i>
111
00:07:29,520 --> 00:07:31,487
هیچ مشکلی پیش نمیاد.
112
00:07:45,506 --> 00:07:47,054
حالا دیگه انجامش دادی، بازبی.
113
00:07:50,503 --> 00:07:52,356
نترس، من...
114
00:08:00,804 --> 00:08:02,638
ما از این وضعیت خارج شدیم.
115
00:08:05,064 --> 00:08:06,039
خب، ببین کی اومده.
116
00:08:06,040 --> 00:08:09,332
فعلاً نظرت چیه یه کم بیشتر آواز بخونی
و یه کم بیشتر رانندگی کنی؟
117
00:08:09,333 --> 00:08:10,720
بله قربان.
118
00:08:11,445 --> 00:08:13,692
خدای من. نگاه کن!
119
00:08:15,800 --> 00:08:18,067
- چی اونجاست؟
- چیه؟
120
00:08:18,068 --> 00:08:19,509
ما کجاییم؟
121
00:08:19,510 --> 00:08:23,085
فکر میکردم دانش علمیات
خیلی زود ناامیدت خواهد کرد.
122
00:08:23,120 --> 00:08:25,138
ما وارد دقیقهی گورو شدهایم .
123
00:08:25,139 --> 00:08:30,076
<i>اینها خاطرات او هستند. اینها
مطالب گذشتهی او هستند.</i>
124
00:08:31,142 --> 00:08:34,528
<i>هر چیزی که میداند. هر اتفاقی
که برایش افتاده.</i>
125
00:08:34,529 --> 00:08:37,321
<i>اینجا در
حافظهاش ذخیره شده است.</i>
126
00:08:37,826 --> 00:08:41,654
ما داریم ذهنش رو میبینیم.
- پس من...
127
00:08:42,383 --> 00:08:46,225
- هی، اون پل بروکلینه
- و گرینلند.
128
00:08:46,260 --> 00:08:49,514
<i>- اون اونجا چیکار میکرد.
- پروفسور کارتر.</i>
129
00:08:49,549 --> 00:08:54,570
- سی سال پیش.
- باور نکردنیه.
130
00:08:54,670 --> 00:08:56,810
- خیلی واقعیه
- خودت گفتی.
131
00:08:56,845 --> 00:08:58,798
اگر بهتر نمیدانستم...
132
00:08:58,799 --> 00:09:02,705
میگویم یک قطار
مستقیم به سمت ما میآید.
133
00:09:02,706 --> 00:09:04,676
مواظب باش!
134
00:09:05,120 --> 00:09:09,938
وای، خوشحالم که این اتفاقات
قبلاً افتاده است.
135
00:09:10,403 --> 00:09:12,207
<i>به اون طوفان نگاه کن</i>
136
00:09:15,139 --> 00:09:17,138
از اینکه زیر آن باشم متنفرم.
137
00:09:20,375 --> 00:09:21,775
هی، این واقعیه!
138
00:09:23,818 --> 00:09:26,826
- چه اتفاقی داره میفته؟
- نمیدونم.
139
00:09:26,861 --> 00:09:29,930
هر
توضیح ماوراءالطبیعه ای، الکا سیرا.
140
00:09:29,965 --> 00:09:32,026
<i>شاید همه ما داریم
دیوانه میشویم.</i>
141
00:09:32,039 --> 00:09:34,861
تو رهبر هستی، کید.
رهبری را شروع کن.
142
00:09:35,250 --> 00:09:36,556
خیلی... یه لحظه صبر کن.
143
00:09:37,622 --> 00:09:39,087
<i>به دستگاه اکسیژنسنج نگاه کن
.</i>
144
00:09:39,120 --> 00:09:41,249
ما هنوز
از بیرون هوا دریافت میکنیم.
145
00:09:42,266 --> 00:09:46,717
- حباب رو باز کن، بازبی.
- چی؟ من کاملاً کثیف میشم.
146
00:09:46,752 --> 00:09:48,524
- انجامش بده.
- بله قربان.
147
00:09:50,319 --> 00:09:53,967
هی، این واقعی نیست. اما
چی باعث شد لیز بخوره؟
148
00:09:54,288 --> 00:09:55,491
نمیدانم.
149
00:09:55,995 --> 00:09:59,472
پس بهت میگم.
اون یه هشدار بود.
150
00:09:59,705 --> 00:10:03,902
برای اینکه بیشتر پیشروی نکنیم.
به منطقه تاریک رسیدیم.
151
00:10:03,937 --> 00:10:05,289
<i>ما نباید وارد شویم.</i>
152
00:10:05,959 --> 00:10:08,904
<i>اما این قسمت آسیبدیده است.
ما باید وارد شویم.</i>
153
00:10:08,939 --> 00:10:12,913
نه، ما نمیتونیم.
- من اینجا دستور میدم، لطفا.
154
00:10:13,413 --> 00:10:16,412
شروعش کن، بازبی.
155
00:10:16,447 --> 00:10:18,743
یه چیزی داره اوضاع رو بهم میریزه.
156
00:10:18,744 --> 00:10:22,363
فیبرهای عضلانی، این همان
چیزی است که باعث آن شد.
157
00:10:22,398 --> 00:10:24,876
من میرم اونا رو بیارم،
زود برمیگردم.
158
00:10:24,920 --> 00:10:28,937
اگر کشتی را ترک کنی،
دیگر هرگز برنخواهی گشت.
159
00:10:29,419 --> 00:10:34,604
مزخرف. پسر، این یارو
از گورو هم بدتره.
160
00:10:42,143 --> 00:10:43,709
باسبی
161
00:10:51,225 --> 00:10:52,772
او ناپدید شد.
162
00:10:55,510 --> 00:10:57,874
چیست؟
یک بیابان؟
163
00:10:57,909 --> 00:11:00,980
هوم. کاش
یادش میماند...
164
00:11:00,981 --> 00:11:03,905
چیزی بیشتر شبیه
کاخ یک مهاراجه.
165
00:11:06,175 --> 00:11:08,474
خب، این بیشتر
به دلم میشینه.
166
00:11:08,509 --> 00:11:11,888
حداقل میتوانم
در حین انتظار از مناظر لذت ببرم.
167
00:11:16,667 --> 00:11:20,255
هیچ ردی نیست
- بهت هشدار میدم، کید.
168
00:11:20,860 --> 00:11:23,839
ارواح تاریکی
او را با خود بردهاند.
169
00:11:24,002 --> 00:11:27,777
- باید برگردیم.
- ما که برنمیگردیم، این که معلومه؟
170
00:11:27,778 --> 00:11:31,283
هر طور میل شماست، فرمانده.
171
00:11:40,074 --> 00:11:42,609
داری حمله میکنی...
172
00:11:42,610 --> 00:11:44,662
رازآلودترین چیز در
ذهن، آقای کید.
173
00:11:44,697 --> 00:11:46,363
هر اتفاقی ممکن است بیفتد.
174
00:11:46,928 --> 00:11:48,581
اما بگو، این چیست؟
175
00:11:55,081 --> 00:11:56,284
آنها کجا هستند؟
176
00:11:56,319 --> 00:11:58,715
میبینی؟
من شروع کردهام.
177
00:11:59,148 --> 00:12:01,145
سرنوشتت رقم خورده.
178
00:12:01,146 --> 00:12:04,019
- مال تو چطور؟
- من فرق دارم.
179
00:12:04,020 --> 00:12:07,667
- میفهمم
- و یک چیز را میفهمم.
180
00:12:07,910 --> 00:12:10,961
تنها شانس ما این است که
به آنجا برویم و گورو را درمان کنیم.
181
00:12:11,512 --> 00:12:12,809
<i>بیا دیگه.</i>
182
00:12:16,114 --> 00:12:18,401
این چه میگوید؟
آیا پیامی است؟
183
00:12:18,436 --> 00:12:22,772
بله، پیامی از عذاب الهی برای همه
کسانی که آنجا بودند و بعد از آن آمدند.
184
00:12:22,807 --> 00:12:24,465
تو نمیتوانی ادامه بدهی.
185
00:12:24,962 --> 00:12:26,572
مطمئنی همینو
میگه؟
186
00:12:26,899 --> 00:12:28,814
من آن را گفتهام.
187
00:12:29,016 --> 00:12:33,495
طبق معمول، تا من
هم صحبت شدم، بفرمایید.
188
00:12:33,496 --> 00:12:37,862
- میتونی اینجا منتظر بمونی.
- موفق نخواهی شد.
189
00:12:42,252 --> 00:12:44,868
میدونی، اون پیام
معنی نداره.
190
00:12:44,903 --> 00:12:48,438
گورو اینو برام فرستاده. چرا
میخواد من برم؟
191
00:12:48,735 --> 00:12:50,609
شاید الکا سیرا
خیلی ترسیده بود...
192
00:12:50,610 --> 00:12:52,605
که او همه چیز را اختراع کرده
تا ما را به بازگشت وادارد.
193
00:12:52,606 --> 00:12:55,964
شاید، اما او
در مورد یک چیز درست میگوید.
194
00:12:55,999 --> 00:12:58,559
یکی داره سعی میکنه
جلوی ما رو بگیره.
195
00:12:58,750 --> 00:13:01,419
هرچند فکر نمیکنم آنها
ارواح تاریک باشند.
196
00:13:05,647 --> 00:13:07,763
بیا، باید
بریم سراغ زخم.
197
00:13:14,929 --> 00:13:16,851
همه چیزشان تمام شده است.
198
00:13:19,690 --> 00:13:23,558
- جاناتان، کجایی؟
- بیا اریکا، معطل نکن.
199
00:13:31,851 --> 00:13:33,158
زود باش اریکا!
200
00:13:39,039 --> 00:13:41,013
<i>نمیتونم ببینمش</i>
201
00:13:47,419 --> 00:13:49,119
این باید پاک شود.
202
00:13:53,340 --> 00:13:54,626
<i>هست، اریکا.</i>
203
00:13:57,373 --> 00:13:59,263
نگران من نباش.
204
00:13:59,298 --> 00:14:01,572
<i>ادامه بده، ادامه بده</i>
205
00:14:02,350 --> 00:14:05,639
من دارم میرم.
206
00:14:15,020 --> 00:14:17,684
بیا تو، مسافر.
207
00:14:23,007 --> 00:14:24,619
فقط سه ساعت دیگه مونده.
208
00:14:27,750 --> 00:14:30,828
سفر کن، بیا داخل، سفر کن.
209
00:14:30,863 --> 00:14:33,047
کید، کجایی؟
210
00:14:33,118 --> 00:14:34,545
این باید مخچه باشد.
211
00:14:36,350 --> 00:14:38,692
برگرد! برگرد!
برگرد!
212
00:14:41,290 --> 00:14:43,178
بازبی! چطور تونستی...
213
00:14:43,547 --> 00:14:46,560
نه. این فقط یه
خاطره دیگهست.
214
00:14:46,819 --> 00:14:48,351
اما یکی از موارد اخیر.
215
00:14:48,386 --> 00:14:50,501
یعنی حتماً دارم
به زخم نزدیک میشوم.
216
00:14:52,013 --> 00:14:55,124
برگرد! برگرد!
برگرد!
217
00:14:56,214 --> 00:14:57,907
اوه نه، داره میاد.
218
00:15:07,270 --> 00:15:10,643
اینم یه زخم.
یه لخته خون مخفی.
219
00:15:10,939 --> 00:15:12,898
<i>جای تعجب نیست که ما نمیتوانیم
کاری در مورد آن انجام دهیم.</i>
220
00:15:13,301 --> 00:15:16,815
اگه هیچی جلومو نگیره، باید حلش کنه.
221
00:15:25,148 --> 00:15:27,672
<i>یه صومعه؟
میدونم.</i>
222
00:15:27,707 --> 00:15:30,589
اینها حتماً آخرین چیزهایی بودند که
او دیده بود.
223
00:15:31,148 --> 00:15:34,948
خیلی دیر شده.
خیلی دیر شده.
224
00:15:38,370 --> 00:15:40,540
باید عجله کنم.
225
00:15:42,629 --> 00:15:46,701
<i>خیلی دیر شده، او قابل
درمان نیست.</i>
226
00:15:46,720 --> 00:15:48,651
فقط یه کم...
227
00:15:51,009 --> 00:15:54,117
<i>اون کیه؟ حتماً همون
کسیه که این کارو کرده.</i>
228
00:15:54,922 --> 00:15:57,312
آخرین چیزی که دید.
229
00:15:59,605 --> 00:16:03,152
الکا سیرا. البته،
باید حدس میزدی.
230
00:16:04,240 --> 00:16:06,017
بله، آیا این منم؟
231
00:16:06,018 --> 00:16:10,095
من، الکا سیرا،
انتقامم را گرفتم.
232
00:16:10,541 --> 00:16:11,873
انتقام برای چی؟
233
00:16:11,874 --> 00:16:16,074
او برای دریافت قدرتهای شعله مقدس انتخاب شد .
234
00:16:16,109 --> 00:16:19,207
باید من باشم. من
از او بزرگتر بودم.
235
00:16:19,242 --> 00:16:22,407
خیلی بزرگتره، اما
مهم نیست.
236
00:16:22,532 --> 00:16:25,737
او دیگر هرگز از قدرتهایش استفاده نخواهد کرد .
237
00:16:25,798 --> 00:16:27,019
صبر کن، تو نمیتونی...
238
00:16:29,713 --> 00:16:31,756
صبر کن، چرا
او انتخاب شد؟
239
00:16:32,197 --> 00:16:34,514
منظورم اینه که اگه قرار بود
خیلی بزرگتر باشی؟
240
00:16:34,549 --> 00:16:37,338
او مرا فریب داد،
مرا فریب داد.
241
00:16:37,339 --> 00:16:39,840
<i>مطمئنی
برعکسش نبوده؟</i>
242
00:16:39,874 --> 00:16:41,388
فرقی نمیکند.
243
00:16:41,389 --> 00:16:43,701
از سر راه کنار برو.
244
00:16:45,331 --> 00:16:47,999
به وسیلهی قدرتهای
... چی؟
245
00:16:48,778 --> 00:16:50,621
این دفعه نه،
الکا سیرا.
246
00:16:53,044 --> 00:16:56,351
احمقها، شما نمیتونید جلوی
الکا سیرا رو بگیرید.
247
00:16:56,401 --> 00:16:58,335
حتماً میتوانم امتحان کنم.
248
00:17:07,349 --> 00:17:09,377
تمام شد.
249
00:17:12,945 --> 00:17:15,262
پس اینجایی
عزیزم.
250
00:17:15,263 --> 00:17:16,866
الکا سیرا!
251
00:17:16,901 --> 00:17:18,507
دست از بدیهات بردار.
252
00:17:20,331 --> 00:17:23,580
- تو نمیتونی جلومو بگیری.
- بس کن!
253
00:17:25,180 --> 00:17:29,840
- من از تو اطاعت نمیکنم.
- تو باید!
254
00:17:30,698 --> 00:17:32,918
نه نه!
255
00:17:32,919 --> 00:17:35,269
من...
256
00:17:40,317 --> 00:17:42,187
کجا؟
257
00:17:43,271 --> 00:17:45,469
هی، چی شده؟
258
00:17:45,967 --> 00:17:47,731
ویجر!
259
00:17:55,269 --> 00:17:57,029
داره واکنش نشون میده، قربان.
260
00:17:57,030 --> 00:17:59,666
خدا را شکر. حالا
بهتر است بروند بیرون.
261
00:17:59,667 --> 00:18:00,667
سریع!
262
00:18:04,079 --> 00:18:05,079
رفته.
263
00:18:05,160 --> 00:18:08,486
نمیدانم چه بود، اما
از اینکه پیدایش کردم خیلی خوشحال شدم.
264
00:18:08,487 --> 00:18:10,732
<i> بعداً در موردش بهت میگم </i>
265
00:18:15,440 --> 00:18:17,999
اما حالا چه اتفاقی دارد میافتد؟
266
00:18:18,000 --> 00:18:21,643
اونا آنتیبادی هستن. بدن گورو
داره به حالت عادی برمیگرده...
267
00:18:21,678 --> 00:18:23,713
و سعی میکند
مواد خارجی را بیرون براند.
268
00:18:23,748 --> 00:18:25,795
<i>- ما!
- چه کاری از دست ما برمیآید؟</i>
269
00:18:26,013 --> 00:18:27,879
نمیدانم...
کمک!
270
00:18:28,231 --> 00:18:29,823
بیحرکت بمانید.
271
00:18:32,252 --> 00:18:35,150
ناامیدکننده است، ما نمیتوانیم
با همه بجنگیم.
272
00:18:35,185 --> 00:18:37,196
<i>این ویجر هست!</i>
273
00:18:38,264 --> 00:18:40,089
بفرمایید!
274
00:18:51,048 --> 00:18:52,235
برو من الان
اونجام.
275
00:18:55,449 --> 00:18:57,168
عجله کن، جاناتان.
276
00:19:08,209 --> 00:19:10,317
عجله کن، بازبی. ما اینجا گیر نمیافتیم .
277
00:19:12,986 --> 00:19:14,309
سریعتر!
سریعتر!
278
00:19:27,415 --> 00:19:28,415
اونجاست.
279
00:19:42,978 --> 00:19:44,435
چه احساسی داری، گورو؟
280
00:19:44,928 --> 00:19:47,524
بهبود یافتم، متشکرم.
من بسیار سپاسگزارم.
281
00:19:47,559 --> 00:19:49,734
- خیلی ممنون.
- فراموشش کن.
282
00:19:50,335 --> 00:19:55,167
آره. همیشه میخواستم بدونم
تو کلهت چی میگذره.
283
00:19:55,202 --> 00:19:56,738
حالا خبر داری؟
284
00:19:56,773 --> 00:20:00,746
نه، اما دفعهی بعد تو کار بقیه دخالت نمیکنم .
285
00:20:01,150 --> 00:20:04,426
فکر میکنم الکا سیرا
هم همینطور زمین میخورد.
286
00:20:05,254 --> 00:20:08,959
او تصمیم گرفت جادو را کنار بگذارد،
او میتواند برای امرار معاش کار کند.
287
00:20:10,681 --> 00:20:13,523
میدونی که فکر بدی نیست .
288
00:20:13,524 --> 00:20:15,332
خیلی امنتره.
289
00:20:20,765 --> 00:20:24,590
زیرنویس: کیلو
290
00:20:25,305 --> 00:21:25,404
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm