"Fantastic Voyage" Gathering of the Team
ID | 13188224 |
---|---|
Movie Name | "Fantastic Voyage" Gathering of the Team |
Release Name | S01E01- Fantastic Voyage - Gathering of the Team - 14 Sep. 1968 |
Year | 1968 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 3141692 |
Format | srt |
1
00:00:06,290 --> 00:00:09,289
<i>دفتر مرکزی</i>
2
00:00:14,778 --> 00:00:15,800
<i>سی ام دی اف</i>
3
00:00:15,801 --> 00:00:19,983
نیروی دفاعی مینیاتوری ترکیبی
4
00:00:20,798 --> 00:00:24,836
<i>پروژه: سفر دریایی شگفتانگیز</i>
5
00:00:25,723 --> 00:00:28,071
<i>فرآیند:
کوچکسازی.</i>
6
00:00:29,583 --> 00:00:33,342
<i>اختیار: فوق سری،
بالاترین مجوز</i>
7
00:00:33,727 --> 00:00:37,040
<i>تیم: جاناتان کید،
فرمانده.</i>
8
00:00:38,254 --> 00:00:41,920
<i>گورو، استاد
قدرتهای مرموز</i>
9
00:00:42,821 --> 00:00:46,247
<i>اریکا لین، دکتر،
زیستشناس.</i>
10
00:00:46,248 --> 00:00:49,290
<i>بازبی بردول، دانشمند،
مخترع.</i>
11
00:00:49,325 --> 00:00:51,413
<i>سازندهی ویجر</i>
12
00:00:52,032 --> 00:00:56,717
<i>ماموریت: در
قالبی مینیاتوری برای مبارزه با...</i>
13
00:00:56,718 --> 00:01:00,526
<i>نادیده و ناشناخته،
دشمنان آزادی.</i>
14
00:01:01,052 --> 00:01:05,286
<i>محدودیت زمانی: ۱۲ ساعت.</i>
15
00:01:07,000 --> 00:01:13,074
16
00:01:15,908 --> 00:01:18,930
- آقایان، خوب دقت کنید.
- یک کشتی دزدان دریایی.
17
00:01:18,931 --> 00:01:21,658
<i>بله، یه جورایی خیلی خاص</i>
18
00:01:21,659 --> 00:01:25,369
<i>همانطور که آقایان میبینید،
نیروی دریایی ما این کشتی را ردیابی کرده است.</i>
19
00:01:25,370 --> 00:01:27,329
<i>اما ببین چه اتفاقی میافتد.</i>
20
00:01:27,330 --> 00:01:28,892
داره ناپدید میشه.
21
00:01:29,681 --> 00:01:31,641
حالا، آقایان، این را ببینید.
22
00:01:31,642 --> 00:01:35,972
<i>برف حسابی جا خوش کرده، اما هیچ
برفی روی زمین نیست.</i>
23
00:01:35,973 --> 00:01:38,970
<i>مکعبی مرموز در
بیابانی در آسیای مرکزی</i>
24
00:01:38,971 --> 00:01:42,536
<i>که وقتی فعال شود،
سیستمهای هدایت راداری را کاهش میدهد...</i>
25
00:01:42,537 --> 00:01:45,596
<i>۱۲۰۰۰ مایل
تا نابودی کامل</i>
26
00:01:45,631 --> 00:01:49,704
<i>این اتفاقات عجیب
در سراسر جهان در حال رخ دادن است.</i>
27
00:01:49,739 --> 00:01:53,766
<i>این خطرات میتوانند
برای تمام بشریت کشنده باشند.</i>
28
00:01:53,801 --> 00:01:56,928
<i>ما باید راهی
برای حل آنها پیدا کنیم.</i>
29
00:01:56,963 --> 00:01:59,433
<i>با تبدیل تیمی
از انسانها...</i>
30
00:01:59,468 --> 00:02:02,634
<i>در اندازهای آنقدر کوچک
که...</i>
31
00:02:02,635 --> 00:02:05,719
<i>حتی میشد
زیر میکروسکوپ دیدش</i>
32
00:02:05,754 --> 00:02:09,720
و آنها را به درون این
اتفاقات باورنکردنی بفرستید.
33
00:02:09,721 --> 00:02:12,846
برای کشف علل مرموز
.
34
00:02:12,881 --> 00:02:15,929
<i>آقایان، این
آغاز خواهد بود...</i>
35
00:02:15,930 --> 00:02:19,590
<i>از خارقالعادهترین سفر.</i>
36
00:02:26,698 --> 00:02:30,376
خب، این
دستگاه کوچکسازیه، پروفسور کارتر،
37
00:02:30,377 --> 00:02:31,422
<i>اما آیا این کار خواهد کرد؟</i>
38
00:02:31,423 --> 00:02:33,953
کاملاً درست میفرمایید، آقا.
39
00:02:33,954 --> 00:02:36,096
امیدوارم باسبی
درست گفته باشد.
40
00:02:36,097 --> 00:02:38,059
این کار قبلاً هرگز
انجام نشده است.
41
00:02:38,060 --> 00:02:40,909
آیا کامپیوتر
هنوز تیم را پیشنهاد داده است؟
42
00:02:40,944 --> 00:02:43,826
الان آمادهست، قربان،
باشه، بازبی.
43
00:02:43,861 --> 00:02:45,869
<i>اول از همه یه رهبر میخوایم </i>
44
00:02:46,069 --> 00:02:48,178
<i>مردی که سابقهاش نشان میدهد
قوی است</i>
45
00:02:48,213 --> 00:02:50,804
<i>شجاع است و میتواند خودش را
در موقعیتهای خطرناک کنترل کند.</i>
46
00:02:51,591 --> 00:02:53,995
<i>فرمانده جاناتان کید</i>
47
00:02:54,688 --> 00:02:56,723
<i>قربان، ما او را در
دوربین رادار خود شناسایی کردیم.</i>
48
00:02:56,724 --> 00:02:59,379
<i>به نظر میرسد او در حال انجام
آخرین ماموریتش است.</i>
49
00:02:59,771 --> 00:03:03,232
<i>باد ۱۷ گره دریایی از شمال به شمال شرقی،
آمادهی پریدن باش</i>
50
00:03:05,331 --> 00:03:06,804
بپر!
51
00:03:55,208 --> 00:03:58,138
بفرمایید تو گشت، این کیدِ،
ماموریت با موفقیت انجام شد.
52
00:03:58,139 --> 00:04:01,147
- مشکلی پیش اومده؟
- فقط چند تا دندهام درد میکنه، همین.
53
00:04:01,150 --> 00:04:03,436
<i>خوبه. برات سفارشهای جدید گرفتم .</i>
54
00:04:03,437 --> 00:04:06,665
<i> بلافاصله گزارش فوق سری به ستاد فرماندهی مرکزی ارتش کانادا (CMDF) ارسال شد .</i>
55
00:04:07,373 --> 00:04:09,067
سی ام دی اف؟ اون چیه؟
56
00:04:09,068 --> 00:04:13,560
- به زودی میفهمی.
- نفر بعدی کیه، پروفسور؟
57
00:04:13,595 --> 00:04:15,814
یکی از دوستان قدیمی من، آقا.
58
00:04:15,849 --> 00:04:18,441
<i>بزرگترین متخصص جهان
در امور اسرارآمیز.</i>
59
00:04:18,442 --> 00:04:20,099
<i>مردی غیرقابل توصیف</i>
60
00:04:20,100 --> 00:04:24,503
<i>مردی که قدرت
جادو و توهم را درک میکند.</i>
61
00:04:24,504 --> 00:04:27,718
<i>بسیار فراتر از هر
انسان دیگری.</i>
62
00:04:27,719 --> 00:04:30,448
<i>هوم، معلم.</i>
63
00:04:44,497 --> 00:04:46,139
معلم!
64
00:04:47,075 --> 00:04:50,254
تو از میان تمام بشریت برگزیده شدی .
65
00:04:50,255 --> 00:04:52,924
<i>برای دریافت اسرار
دنیای ارواح.</i>
66
00:04:53,382 --> 00:04:57,512
تنها تو استاد
اسرار خواهی بود.
67
00:04:57,513 --> 00:05:02,054
جادو، ارواح
و ناشناختهها.
68
00:05:02,355 --> 00:05:05,176
باید قول بدی که
از دانشت استفاده کنی...
69
00:05:05,581 --> 00:05:08,445
برای مبارزه با
نیروهای شیطانی.
70
00:05:08,480 --> 00:05:12,187
شما باید از بشریت
در برابر آنها محافظت کنید.
71
00:05:12,222 --> 00:05:13,719
قول میدهم.
72
00:05:13,740 --> 00:05:16,775
خوبه. حالا
باید برم.
73
00:05:16,776 --> 00:05:20,073
از قدرتهایت عاقلانه استفاده کن.
74
00:05:20,108 --> 00:05:22,260
خداحافظ، سرورم.
75
00:05:33,933 --> 00:05:37,192
<i>بله، گورو
بینقص خواهد بود.</i>
76
00:05:37,723 --> 00:05:41,000
<i>متاسفانه او
بازنشسته شده است...</i>
77
00:05:41,001 --> 00:05:43,916
صومعهای دستنیافتنی جایی
در هیمالیا.
78
00:05:43,917 --> 00:05:46,441
از بیرون نمیشه باهاش تماس گرفت .
79
00:05:46,442 --> 00:05:48,658
خب، اگر نظر من را بخواهید،
این ضرر نیست.
80
00:05:48,659 --> 00:05:49,998
من به جادو اعتقاد ندارم.
81
00:05:50,033 --> 00:05:51,611
خاموشش میکنم.
82
00:05:53,591 --> 00:05:55,684
پروفسور، اون هنوز اینجاست.
83
00:05:55,719 --> 00:05:58,602
گورو؟ خودتی؟
84
00:05:59,012 --> 00:06:03,018
خب، یه دوست به کمک نیاز داره،
پروفسور کارتر.
85
00:06:03,019 --> 00:06:06,993
صداتو شنیدم.
میام.
86
00:06:10,500 --> 00:06:14,367
ما دو عضو داریم،
دیگه هستن، پروفسور؟
87
00:06:14,368 --> 00:06:17,972
بله، یک آمریکایی متخصص
زیستشناسی، اریکا لین.
88
00:06:17,973 --> 00:06:21,298
- یه زن؟
- شما گفتید، آقا.
89
00:06:35,848 --> 00:06:37,574
<i>اوضاع اضطراریه، خانم لین</i>
90
00:06:37,956 --> 00:06:40,136
سازهای من را بیاور.
عجله کن!
91
00:06:42,705 --> 00:06:44,340
چی شد کاپیتان؟
92
00:06:44,341 --> 00:06:48,474
یه بارش شهابی درست موقع
غروب. خیلی زود فراموش میکنم.
93
00:06:48,509 --> 00:06:52,066
حالا استراحت کن.
وقت نداریم بیرون باشی.
94
00:06:52,067 --> 00:06:55,183
کپسول کاملاً خردش کرد.
ساعتها طول میکشد تا پاهایش را آزاد کند.
95
00:06:55,184 --> 00:06:57,425
او باید
فوراً تحت عمل جراحی قرار گیرد.
96
00:06:57,460 --> 00:06:59,823
شما باید
آنجا این کار را انجام دهید.
97
00:06:59,824 --> 00:07:02,482
اینجا یه میز بچین،
دستکشهامو بیار.
98
00:07:07,252 --> 00:07:10,728
کاش شما رفقا
کشتیهای بزرگتری برای پرواز پیدا میکردید.
99
00:07:10,729 --> 00:07:12,933
- حالش خوب میشه؟
- به خوبی تو.
100
00:07:12,934 --> 00:07:14,292
به محض اینکه او را بیرون بیاورند.
101
00:07:14,293 --> 00:07:18,964
<i>اریکا لین، پیامی
برای اریکا لین</i>
102
00:07:19,020 --> 00:07:22,506
فوراً به زمین برگرد،
تکلیف تو چیست؟
103
00:07:22,507 --> 00:07:24,054
خواب زیبای من از بین رفت
.
104
00:07:24,089 --> 00:07:26,039
کپسول
آمادهست، خانم.
105
00:07:26,040 --> 00:07:29,010
خودت باید بری.
نمیتونیم یه خلبان رو از قلم بندازیم.
106
00:07:29,011 --> 00:07:31,401
دفعه اولش نیست
، نگران نباش.
107
00:07:37,118 --> 00:07:38,848
الان به یه مهندس نیاز داریم
.
108
00:07:39,375 --> 00:07:43,208
<i>او همچنین باید فیزیکدان،
خلبان و مکانیک باشد.</i>
109
00:07:44,703 --> 00:07:47,012
انگار همچین کسی
وجود نداره.
110
00:07:47,652 --> 00:07:50,621
خب، بعد از اینکه بقیه برسند، در موردش نگران میشویم .
111
00:07:55,776 --> 00:07:59,281
نیروی شناسایی مینیاتوری ترکیبی ؟
112
00:07:59,282 --> 00:08:00,796
113
00:08:00,831 --> 00:08:03,492
شما خواهید آمد، فرمانده.
از این طرف، خانم لین.
114
00:08:03,527 --> 00:08:06,849
ایشون فرمانده
کید، اریکا لین هستن.
115
00:08:06,850 --> 00:08:07,719
سلام!
116
00:08:07,720 --> 00:08:09,866
و من گورو هستم.
117
00:08:11,420 --> 00:08:13,188
<i>حالا میتونیم شروع کنیم</i>
118
00:08:13,664 --> 00:08:16,475
<i>این یک
دستگاه کوچکسازی است.</i>
119
00:08:17,351 --> 00:08:21,667
<i>میتواند انسانها را
به اندازهی سر سوزن کوچک کند.</i>
120
00:08:21,702 --> 00:08:25,195
بدون هیچ اثر منفی.
امیدواریم که همینطور باشد.
121
00:08:26,678 --> 00:08:30,044
این بچه کشتی توئه.
هر جایی میره.
122
00:08:30,079 --> 00:08:33,504
او پرواز میکند، شنا میکند،
میدود، مثل یک رویا.
123
00:08:33,539 --> 00:08:36,379
و میخوام بدونم.
خودم ساختمش.
124
00:08:36,380 --> 00:08:38,597
بدون هیچ ترفند جادویی.
125
00:08:38,598 --> 00:08:40,224
- اسمش چیه؟
- نمیدونم.
126
00:08:40,225 --> 00:08:41,790
هیچوقت بهش فکر نکرده بودم.
127
00:08:41,825 --> 00:08:44,344
بنابراین من آن را اینگونه نامگذاری میکنم:
ویجر.
128
00:08:47,204 --> 00:08:49,403
تا کی قراره
کوچیک بمونیم؟
129
00:08:49,438 --> 00:08:51,533
تا امتحانش نکنیم، نمیفهمیم .
130
00:08:51,534 --> 00:08:54,418
یعنی ما میتونیم شروع به
بزرگ شدن کنیم...
131
00:08:54,419 --> 00:08:56,076
هر زمان، مهم نیست
کجا باشیم.
132
00:08:56,077 --> 00:08:58,459
متاسفانه
این درست است.
133
00:08:59,978 --> 00:09:01,476
<i>وقتش رسیده</i>
134
00:09:01,528 --> 00:09:03,981
<i>اگر وارد دستگاه شوند،
تماس میگیریم.</i>
135
00:09:05,050 --> 00:09:08,661
<i>پس از کوچک شدن، آنها
توسط یک پرتو رادیویی قرار داده میشوند...</i>
136
00:09:08,696 --> 00:09:11,542
<i>در قطرهای
از آب اقیانوس.</i>
137
00:09:11,543 --> 00:09:14,338
تکلیف شما. کشتی بازبی رو باید ببرید ...
138
00:09:14,339 --> 00:09:15,504
در یک ماموریت آزمایشی
139
00:09:15,505 --> 00:09:19,624
<i>تا ببینیم آیا انسانها میتوانند
از کوچکسازی جان سالم به در ببرند یا خیر.</i>
140
00:09:19,659 --> 00:09:21,605
- یه سوال؟
- یکی، آقا.
141
00:09:21,668 --> 00:09:23,950
چه کسی قرار است کشتی را هدایت کند؟
142
00:09:23,951 --> 00:09:26,611
عضو چهارم،
بازبی بردول.
143
00:09:26,646 --> 00:09:32,330
چی؟ اوه نه،
اوه نه!
144
00:09:32,331 --> 00:09:34,942
اوه، لطفا بیا بازبی،
بهت نیاز داریم.
145
00:09:34,990 --> 00:09:39,237
- خب من...
- کوچولو نمیترسی؟
146
00:09:39,272 --> 00:09:42,538
چی؟ من میترسم؟
من نمیترسم.
147
00:09:42,573 --> 00:09:46,049
هیچ شفادهنده تازه کاری با عمامه
نمی تواند مرا ترسو خطاب کند.
148
00:09:47,088 --> 00:09:50,644
- باشه، سر جاتون بشینید.
- بله قربان.
149
00:09:51,580 --> 00:09:56,291
تنظیمات را از
کوچکسازی به میکروسکوپی تغییر دهید.
150
00:09:57,289 --> 00:09:58,485
فرآیند فعال شده
151
00:10:11,768 --> 00:10:12,768
داره کار میکنه.
152
00:10:20,710 --> 00:10:23,187
عالی! اوه، عالی!
153
00:10:33,457 --> 00:10:35,449
ساعت را شروع کنید.
154
00:10:37,871 --> 00:10:40,302
خب آقا. ما داریم
میریم.
155
00:10:40,303 --> 00:10:43,215
بله، حالا بیایید امیدوار باشیم که
آنها بتوانند...
156
00:10:43,216 --> 00:10:45,416
<i>به سلامت راه برگشت را پیدا کن.</i>
157
00:10:53,873 --> 00:10:55,729
خب، تا اینجا که خیلی خوب بوده.
158
00:10:56,230 --> 00:10:59,346
اما
هنوز نه تا اون حد، آقای کید.
159
00:10:59,347 --> 00:11:02,207
- حالت چطوره، بازبی؟
- کوچولو.
160
00:11:02,242 --> 00:11:04,267
حالا میفهمم
مورچه چه احساسی دارد.
161
00:11:04,268 --> 00:11:05,928
برای درج آماده شوید.
162
00:11:17,601 --> 00:11:20,246
اینجا پرتو رادیو میآید.
163
00:11:24,814 --> 00:11:28,237
<i>هیچوقت برنامههای رادیو رو از دست نداده بودم،
اما نه اینجوری</i>
164
00:11:33,866 --> 00:11:36,087
<i>نگاه کن، اونجا آبه</i>
165
00:11:36,088 --> 00:11:39,153
<i>یک قطره مانند اقیانوسی است</i>
166
00:11:40,136 --> 00:11:42,600
<i>یه چیزی بگو،
زیادی تند نمیریم؟</i>
167
00:11:42,648 --> 00:11:45,912
بله، اما نمیتوانم
سرعتم را کم کنم.
168
00:12:02,350 --> 00:12:04,058
همگی، حالتون خوبه؟
169
00:12:04,059 --> 00:12:05,508
خوشبختانه بله.
170
00:12:05,509 --> 00:12:07,992
انگار اولین امتحانمون
تقریباً آخرین امتحانمون بود.
171
00:12:07,993 --> 00:12:09,733
این شوخی نبود.
172
00:12:10,279 --> 00:12:12,497
<i>باشه، پیاده شو، بازبی.</i>
173
00:12:22,829 --> 00:12:27,331
باورنکردنیه، همه اینا توی
یه قطره آبه.
174
00:12:27,332 --> 00:12:29,631
دنیاهای خیلی بیشتری وجود داره
، خانم لین.
175
00:12:29,632 --> 00:12:32,774
<i>دنیای انسانها
فقط یکی است.</i>
176
00:12:32,809 --> 00:12:35,690
دنیاهای دیگه،
چه مزخرفاتی.
177
00:12:35,691 --> 00:12:37,007
هی نگاه کن!
178
00:12:39,451 --> 00:12:40,625
خدای من.
179
00:12:40,626 --> 00:12:42,746
<i>این یکی از دنیاهای دیگهست
، گورو؟</i>
180
00:12:42,747 --> 00:12:44,317
شاید.
181
00:12:45,171 --> 00:12:49,596
<i>- داره محو میشه.
- یا شاید فقط یه سراب بوده.</i>
182
00:12:50,320 --> 00:12:52,395
اونجا.
یه چیز دیگه هم هست.
183
00:12:56,029 --> 00:12:57,690
<i>حتماً چیزهایی میبینم</i>
184
00:12:57,725 --> 00:13:00,841
- دنبالش برو، بازبی.
- بله قربان!
185
00:13:07,294 --> 00:13:09,806
این مثل دنبال کردن دود است.
186
00:13:09,807 --> 00:13:12,554
اونجاست، اون پایین.
187
00:13:22,192 --> 00:13:23,917
حبابها!
188
00:13:24,117 --> 00:13:26,237
این تمدنی است که هوا را تنفس میکند.
189
00:13:26,272 --> 00:13:28,820
<i>این ثابت میکنه که این زمان
یه توهم نیست، گورو.</i>
190
00:13:29,361 --> 00:13:31,621
یه ضرب المثل قدیمی هست،
خانم لین.
191
00:13:31,656 --> 00:13:35,977
<i>تنها چیزی که قطعی است این است که
هیچ چیز قطعی نیست.</i>
192
00:13:35,978 --> 00:13:38,931
نه، فکر کنم
بعد از اونا، بازبی
193
00:13:45,602 --> 00:13:48,322
<i>- حتماً از این طرف آمدهاند.
- یه پیچ جلوتر هست.</i>
194
00:13:53,877 --> 00:13:57,505
- بنبست است.
- و هیچ جزیرهای هم وجود ندارد.
195
00:13:58,604 --> 00:14:00,377
<i>این غیرممکنه</i>
196
00:14:00,378 --> 00:14:03,298
- حتماً اینجاست.
- خب، هستند.
197
00:14:04,429 --> 00:14:07,362
ما فقط دنبال پری دریایی
گشتیم، همین.
198
00:14:07,397 --> 00:14:09,819
<i>خب، این یه
مزخرف غیرعلمی در مورد...</i>
199
00:14:09,820 --> 00:14:12,240
<i>جهانهای دیگر
ما را برای یک لحظه فریب میدهند.</i>
200
00:14:12,275 --> 00:14:15,408
شاید حالا بتونیم به
ماموریتمون ادامه بدیم، آقای کید.
201
00:14:15,832 --> 00:14:19,844
دانشمندان اغلب وقتی
چیزی را نمیفهمند، احمق هستند.
202
00:14:19,879 --> 00:14:23,194
بله، اما من هنوز متوجه نشدم.
203
00:14:25,286 --> 00:14:28,826
نه ساعت. هیچ نشانهای از
پایان اثرش نیست.
204
00:14:28,827 --> 00:14:30,618
آیا با آنها در ارتباط بودهاید ؟
205
00:14:30,619 --> 00:14:32,347
<i>بله، آقا. هر
ساعت.</i>
206
00:14:33,019 --> 00:14:38,168
<i>و ما هر چند دقیقه یکبار، خیلی با دقت، کنتورها را بررسی میکنیم .</i>
207
00:14:39,490 --> 00:14:40,490
مواظب باش!
208
00:15:01,254 --> 00:15:03,339
وای! مگه تموم شد؟
209
00:15:03,340 --> 00:15:05,104
خمیر نکردی
که بیشتر بگی؟
210
00:15:05,139 --> 00:15:09,278
وایسادم. نمیدونم این هم
جزو امتحان بود یا نه.
211
00:15:09,313 --> 00:15:11,971
صبر کن،
هنوز یه چیزی اشتباهه.
212
00:15:12,006 --> 00:15:15,579
<i>کشتی داره به بیراهه میره، بازبی!</i>
213
00:15:16,376 --> 00:15:18,657
حالش خوبه.
214
00:15:20,756 --> 00:15:21,756
مواظب باش!
215
00:15:39,567 --> 00:15:40,621
فایده ای نداره.
216
00:15:40,622 --> 00:15:44,048
- بازبی باید تعمیرش کنه.
- متاسفم که واقعاً از حال رفته.
217
00:15:44,083 --> 00:15:46,143
فقط باید صبر کنیم تا
بیدار بشه.
218
00:15:46,178 --> 00:15:49,838
ما نمیتونیم صبر کنیم
- هی، گیاه داره تکون میخوره.
219
00:15:51,461 --> 00:15:54,877
ببین، او گیاه نیست.
یک موجود زنده است.
220
00:15:55,629 --> 00:15:59,302
در ذهن تو، نابودیمان را میبینم
.
221
00:15:59,534 --> 00:16:02,766
او مداخله خواهد کرد،
ما را خفه خواهد کرد، ما له خواهیم شد.
222
00:16:03,913 --> 00:16:08,333
هیچ راه فراری نیست، مگر اینکه
بتوانیم فوراً اقدام کنیم.
223
00:16:08,368 --> 00:16:10,911
- چه کاری از دست ما بر میآید؟
- باید به ذهنش حمله کنیم.
224
00:16:10,946 --> 00:16:13,928
اینجا مرکز فرماندهیه.
زود باش، آقای کید.
225
00:16:15,450 --> 00:16:18,582
من شما را از طریق تلهپاتی راهنمایی خواهم کرد.
226
00:16:19,243 --> 00:16:22,633
دقیقاً با همین چیزی که
میبینم. حالا برو.
227
00:16:31,808 --> 00:16:32,808
او آنجاست.
228
00:16:36,263 --> 00:16:39,416
آقای کید، به سمت چپ شنا کنید.
229
00:16:40,862 --> 00:16:42,777
داره انجامش میده.
صداتو میشنوه.
230
00:16:44,939 --> 00:16:49,303
<i>در مسیر مراقب باش.
تیغها سمی هستند.</i>
231
00:16:49,304 --> 00:16:50,304
<i>مراقب باش</i>
232
00:16:54,217 --> 00:16:55,999
<i>به قشر مغز نزدیک است.</i>
233
00:16:56,992 --> 00:17:01,130
<i>حالا ادامه بده... صبر کن!
مواظب باش!</i>
234
00:17:02,237 --> 00:17:04,122
<i>زود، برو تو سوراخ!</i>
235
00:17:07,615 --> 00:17:09,460
<i>مرکز عصبی</i>
236
00:17:10,070 --> 00:17:11,825
<i>باید
آنتنها رو پیدا کنی.</i>
237
00:17:12,414 --> 00:17:13,414
<i>عجله کن!</i>
238
00:17:14,411 --> 00:17:17,508
ای وای، سرم!
چه اتفاقی افتاده؟
239
00:17:18,524 --> 00:17:21,492
بازبی، بلند شو.
باید موتور رو درست کنی.
240
00:17:21,527 --> 00:17:23,589
موتور؟
241
00:17:26,935 --> 00:17:30,213
<i>خب. حالا برگرد.
فوراً.</i>
242
00:17:35,585 --> 00:17:38,453
<i>مراقب باشید، آقای کید.
راه خروج باریک است.</i>
243
00:17:40,868 --> 00:17:43,349
دست نزن...
244
00:17:44,937 --> 00:17:47,923
من باید... من باید
برگردم.
245
00:17:49,111 --> 00:17:50,279
عجله کن، آقای کید.
246
00:18:00,253 --> 00:18:02,262
اون
الان دست شماست، خانم لین.
247
00:18:06,988 --> 00:18:08,977
اثر تضعیف میشود.
248
00:18:10,271 --> 00:18:12,019
بیا تو، توجه!
249
00:18:12,940 --> 00:18:14,800
<i>اثر کوچکسازی
در حال محو شدن است.</i>
250
00:18:15,193 --> 00:18:17,583
<i>باید
همین الان برگردی.</i>
251
00:18:17,584 --> 00:18:19,912
تا وقتی جلوی این سم رو نگیریم، نمیتونیم برگردیم .
252
00:18:20,579 --> 00:18:22,332
<i>اما هیچکدام از این
داروها مؤثر نیستند.</i>
253
00:18:22,367 --> 00:18:24,640
یه لحظه صبر کن.
شاید یه راهی باشه.
254
00:18:24,641 --> 00:18:27,681
مسافر عزیز، توجه! آنها
باید فوراً برگردند.
255
00:18:27,716 --> 00:18:30,242
<i>تکرار میکنم، فوراً!</i>
256
00:18:32,546 --> 00:18:35,342
خب، بهتره
الان کار کنی.
257
00:18:49,625 --> 00:18:52,557
دختر خوب. میدانستم
که این کار را میکنی.
258
00:19:01,841 --> 00:19:03,487
<i>جلبک دریایی، خانم لین؟</i>
259
00:19:03,488 --> 00:19:06,759
بله، این تنها نوعی است که حاوی
آنتیتوکسین طبیعی است.
260
00:19:06,779 --> 00:19:09,235
حداقل با
پزشکان در بورنئو جواب داد.
261
00:19:09,270 --> 00:19:11,975
<i>فقط امیدوارم برای ما مفید باشه</i>
262
00:19:24,339 --> 00:19:26,932
عجله کن!
عجله کن!
263
00:19:38,373 --> 00:19:40,977
اونا موفق شدن!
اونا موفق شدن!
264
00:19:40,978 --> 00:19:43,022
آقای کید، حالتون
خوبه؟
265
00:19:43,057 --> 00:19:48,774
بله، به لطف اریکا
و بازبی و گورو.
266
00:19:49,322 --> 00:19:51,459
و به خودت.
267
00:19:51,749 --> 00:19:55,853
خب قربان، انگار
CMDF داره فعالیت میکنه.
268
00:19:55,888 --> 00:20:00,749
بله، و ماموریت بعدی شما
همان ماموریتی است که اهمیت دارد.
269
00:20:00,829 --> 00:20:02,974
اصل مطلب خواهد بود.
270
00:20:03,009 --> 00:20:04,822
ما برای هر چیزی آمادهایم
، آقا.
271
00:20:04,857 --> 00:20:08,259
<i>خوبه، چون رازهای بزرگ
...</i>
272
00:20:08,260 --> 00:20:11,661
<i>زمین منتظر
شماست.</i>
273
00:20:22,246 --> 00:20:26,671
زیرنویس: کیلو
274
00:20:27,305 --> 00:21:27,796