"Fantastic Voyage" Gathering of the Team

ID13188224
Movie Name"Fantastic Voyage" Gathering of the Team
Release Name S01E01- Fantastic Voyage - Gathering of the Team - 14 Sep. 1968
Year1968
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID3141692
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,290 --> 00:00:09,289 <i>دفتر مرکزی</i> 2 00:00:14,778 --> 00:00:15,800 <i>سی ام دی اف</i> 3 00:00:15,801 --> 00:00:19,983 نیروی دفاعی مینیاتوری ترکیبی 4 00:00:20,798 --> 00:00:24,836 <i>پروژه: سفر دریایی شگفت‌انگیز</i> 5 00:00:25,723 --> 00:00:28,071 <i>فرآیند: کوچک‌سازی.</i> 6 00:00:29,583 --> 00:00:33,342 <i>اختیار: فوق سری، بالاترین مجوز</i> 7 00:00:33,727 --> 00:00:37,040 <i>تیم: جاناتان کید، فرمانده.</i> 8 00:00:38,254 --> 00:00:41,920 <i>گورو، استاد قدرت‌های مرموز</i> 9 00:00:42,821 --> 00:00:46,247 <i>اریکا لین، دکتر، زیست‌شناس.</i> 10 00:00:46,248 --> 00:00:49,290 <i>بازبی بردول، دانشمند، مخترع.</i> 11 00:00:49,325 --> 00:00:51,413 <i>سازنده‌ی ویجر</i> 12 00:00:52,032 --> 00:00:56,717 <i>ماموریت: در قالبی مینیاتوری برای مبارزه با...</i> 13 00:00:56,718 --> 00:01:00,526 <i>نادیده و ناشناخته، دشمنان آزادی.</i> 14 00:01:01,052 --> 00:01:05,286 <i>محدودیت زمانی: ۱۲ ساعت.</i> 15 00:01:07,000 --> 00:01:13,074 16 00:01:15,908 --> 00:01:18,930 - آقایان، خوب دقت کنید. - یک کشتی دزدان دریایی. 17 00:01:18,931 --> 00:01:21,658 <i>بله، یه جورایی خیلی خاص</i> 18 00:01:21,659 --> 00:01:25,369 <i>همانطور که آقایان می‌بینید، نیروی دریایی ما این کشتی را ردیابی کرده است.</i> 19 00:01:25,370 --> 00:01:27,329 <i>اما ببین چه اتفاقی می‌افتد.</i> 20 00:01:27,330 --> 00:01:28,892 داره ناپدید میشه. 21 00:01:29,681 --> 00:01:31,641 حالا، آقایان، این را ببینید. 22 00:01:31,642 --> 00:01:35,972 <i>برف حسابی جا خوش کرده، اما هیچ برفی روی زمین نیست.</i> 23 00:01:35,973 --> 00:01:38,970 <i>مکعبی مرموز در بیابانی در آسیای مرکزی</i> 24 00:01:38,971 --> 00:01:42,536 <i>که وقتی فعال شود، سیستم‌های هدایت راداری را کاهش می‌دهد...</i> 25 00:01:42,537 --> 00:01:45,596 <i>۱۲۰۰۰ مایل تا نابودی کامل</i> 26 00:01:45,631 --> 00:01:49,704 <i>این اتفاقات عجیب در سراسر جهان در حال رخ دادن است.</i> 27 00:01:49,739 --> 00:01:53,766 <i>این خطرات می‌توانند برای تمام بشریت کشنده باشند.</i> 28 00:01:53,801 --> 00:01:56,928 <i>ما باید راهی برای حل آنها پیدا کنیم.</i> 29 00:01:56,963 --> 00:01:59,433 <i>با تبدیل تیمی از انسان‌ها...</i> 30 00:01:59,468 --> 00:02:02,634 <i>در اندازه‌ای آنقدر کوچک که...</i> 31 00:02:02,635 --> 00:02:05,719 <i>حتی می‌شد زیر میکروسکوپ دیدش</i> 32 00:02:05,754 --> 00:02:09,720 و آنها را به درون این اتفاقات باورنکردنی بفرستید. 33 00:02:09,721 --> 00:02:12,846 برای کشف علل مرموز . 34 00:02:12,881 --> 00:02:15,929 <i>آقایان، این آغاز خواهد بود...</i> 35 00:02:15,930 --> 00:02:19,590 <i>از خارق‌العاده‌ترین سفر.</i> 36 00:02:26,698 --> 00:02:30,376 خب، این دستگاه کوچک‌سازیه، پروفسور کارتر، 37 00:02:30,377 --> 00:02:31,422 <i>اما آیا این کار خواهد کرد؟</i> 38 00:02:31,423 --> 00:02:33,953 کاملاً درست می‌فرمایید، آقا. 39 00:02:33,954 --> 00:02:36,096 امیدوارم باسبی درست گفته باشد. 40 00:02:36,097 --> 00:02:38,059 این کار قبلاً هرگز انجام نشده است. 41 00:02:38,060 --> 00:02:40,909 آیا کامپیوتر هنوز تیم را پیشنهاد داده است؟ 42 00:02:40,944 --> 00:02:43,826 الان آماده‌ست، قربان، باشه، بازبی. 43 00:02:43,861 --> 00:02:45,869 <i>اول از همه یه رهبر می‌خوایم </i> 44 00:02:46,069 --> 00:02:48,178 <i>مردی که سابقه‌اش نشان می‌دهد قوی است</i> 45 00:02:48,213 --> 00:02:50,804 <i>شجاع است و می‌تواند خودش را در موقعیت‌های خطرناک کنترل کند.</i> 46 00:02:51,591 --> 00:02:53,995 <i>فرمانده جاناتان کید</i> 47 00:02:54,688 --> 00:02:56,723 <i>قربان، ما او را در دوربین رادار خود شناسایی کردیم.</i> 48 00:02:56,724 --> 00:02:59,379 <i>به نظر می‌رسد او در حال انجام آخرین ماموریتش است.</i> 49 00:02:59,771 --> 00:03:03,232 <i>باد ۱۷ گره دریایی از شمال به شمال شرقی، آماده‌ی پریدن باش</i> 50 00:03:05,331 --> 00:03:06,804 بپر! 51 00:03:55,208 --> 00:03:58,138 بفرمایید تو گشت، این کیدِ، ماموریت با موفقیت انجام شد. 52 00:03:58,139 --> 00:04:01,147 - مشکلی پیش اومده؟ - فقط چند تا دنده‌ام درد می‌کنه، همین. 53 00:04:01,150 --> 00:04:03,436 <i>خوبه. برات سفارش‌های جدید گرفتم .</i> 54 00:04:03,437 --> 00:04:06,665 <i> بلافاصله گزارش فوق سری به ستاد فرماندهی مرکزی ارتش کانادا (CMDF) ارسال شد .</i> 55 00:04:07,373 --> 00:04:09,067 سی ام دی اف؟ اون چیه؟ 56 00:04:09,068 --> 00:04:13,560 - به زودی می‌فهمی. - نفر بعدی کیه، پروفسور؟ 57 00:04:13,595 --> 00:04:15,814 یکی از دوستان قدیمی من، آقا. 58 00:04:15,849 --> 00:04:18,441 <i>بزرگترین متخصص جهان در امور اسرارآمیز.</i> 59 00:04:18,442 --> 00:04:20,099 <i>مردی غیرقابل توصیف</i> 60 00:04:20,100 --> 00:04:24,503 <i>مردی که قدرت جادو و توهم را درک می‌کند.</i> 61 00:04:24,504 --> 00:04:27,718 <i>بسیار فراتر از هر انسان دیگری.</i> 62 00:04:27,719 --> 00:04:30,448 <i>هوم، معلم.</i> 63 00:04:44,497 --> 00:04:46,139 معلم! 64 00:04:47,075 --> 00:04:50,254 تو از میان تمام بشریت برگزیده شدی . 65 00:04:50,255 --> 00:04:52,924 <i>برای دریافت اسرار دنیای ارواح.</i> 66 00:04:53,382 --> 00:04:57,512 تنها تو استاد اسرار خواهی بود. 67 00:04:57,513 --> 00:05:02,054 جادو، ارواح و ناشناخته‌ها. 68 00:05:02,355 --> 00:05:05,176 باید قول بدی که از دانشت استفاده کنی... 69 00:05:05,581 --> 00:05:08,445 برای مبارزه با نیروهای شیطانی. 70 00:05:08,480 --> 00:05:12,187 شما باید از بشریت در برابر آنها محافظت کنید. 71 00:05:12,222 --> 00:05:13,719 قول می‌دهم. 72 00:05:13,740 --> 00:05:16,775 خوبه. حالا باید برم. 73 00:05:16,776 --> 00:05:20,073 از قدرت‌هایت عاقلانه استفاده کن. 74 00:05:20,108 --> 00:05:22,260 خداحافظ، سرورم. 75 00:05:33,933 --> 00:05:37,192 <i>بله، گورو بی‌نقص خواهد بود.</i> 76 00:05:37,723 --> 00:05:41,000 <i>متاسفانه او بازنشسته شده است...</i> 77 00:05:41,001 --> 00:05:43,916 صومعه‌ای دست‌نیافتنی جایی در هیمالیا. 78 00:05:43,917 --> 00:05:46,441 از بیرون نمیشه باهاش تماس گرفت . 79 00:05:46,442 --> 00:05:48,658 خب، اگر نظر من را بخواهید، این ضرر نیست. 80 00:05:48,659 --> 00:05:49,998 من به جادو اعتقاد ندارم. 81 00:05:50,033 --> 00:05:51,611 خاموشش می‌کنم. 82 00:05:53,591 --> 00:05:55,684 پروفسور، اون هنوز اینجاست. 83 00:05:55,719 --> 00:05:58,602 گورو؟ خودتی؟ 84 00:05:59,012 --> 00:06:03,018 خب، یه دوست به کمک نیاز داره، پروفسور کارتر. 85 00:06:03,019 --> 00:06:06,993 صداتو شنیدم. میام. 86 00:06:10,500 --> 00:06:14,367 ما دو عضو داریم، دیگه هستن، پروفسور؟ 87 00:06:14,368 --> 00:06:17,972 بله، یک آمریکایی متخصص زیست‌شناسی، اریکا لین. 88 00:06:17,973 --> 00:06:21,298 - یه زن؟ - شما گفتید، آقا. 89 00:06:35,848 --> 00:06:37,574 <i>اوضاع اضطراریه، خانم لین</i> 90 00:06:37,956 --> 00:06:40,136 سازهای من را بیاور. عجله کن! 91 00:06:42,705 --> 00:06:44,340 چی شد کاپیتان؟ 92 00:06:44,341 --> 00:06:48,474 یه بارش شهابی درست موقع غروب. خیلی زود فراموش می‌کنم. 93 00:06:48,509 --> 00:06:52,066 حالا استراحت کن. وقت نداریم بیرون باشی. 94 00:06:52,067 --> 00:06:55,183 کپسول کاملاً خردش کرد. ساعت‌ها طول می‌کشد تا پاهایش را آزاد کند. 95 00:06:55,184 --> 00:06:57,425 او باید فوراً تحت عمل جراحی قرار گیرد. 96 00:06:57,460 --> 00:06:59,823 شما باید آنجا این کار را انجام دهید. 97 00:06:59,824 --> 00:07:02,482 اینجا یه میز بچین، دستکش‌هامو بیار. 98 00:07:07,252 --> 00:07:10,728 کاش شما رفقا کشتی‌های بزرگ‌تری برای پرواز پیدا می‌کردید. 99 00:07:10,729 --> 00:07:12,933 - حالش خوب میشه؟ - به خوبی تو. 100 00:07:12,934 --> 00:07:14,292 به محض اینکه او را بیرون بیاورند. 101 00:07:14,293 --> 00:07:18,964 <i>اریکا لین، پیامی برای اریکا لین</i> 102 00:07:19,020 --> 00:07:22,506 فوراً به زمین برگرد، تکلیف تو چیست؟ 103 00:07:22,507 --> 00:07:24,054 خواب زیبای من از بین رفت . 104 00:07:24,089 --> 00:07:26,039 کپسول آماده‌ست، خانم. 105 00:07:26,040 --> 00:07:29,010 خودت باید بری. نمی‌تونیم یه خلبان رو از قلم بندازیم. 106 00:07:29,011 --> 00:07:31,401 دفعه اولش نیست ، نگران نباش. 107 00:07:37,118 --> 00:07:38,848 الان به یه مهندس نیاز داریم . 108 00:07:39,375 --> 00:07:43,208 <i>او همچنین باید فیزیکدان، خلبان و مکانیک باشد.</i> 109 00:07:44,703 --> 00:07:47,012 انگار همچین کسی وجود نداره. 110 00:07:47,652 --> 00:07:50,621 خب، بعد از اینکه بقیه برسند، در موردش نگران می‌شویم . 111 00:07:55,776 --> 00:07:59,281 نیروی شناسایی مینیاتوری ترکیبی ؟ 112 00:07:59,282 --> 00:08:00,796 113 00:08:00,831 --> 00:08:03,492 شما خواهید آمد، فرمانده. از این طرف، خانم لین. 114 00:08:03,527 --> 00:08:06,849 ایشون فرمانده کید، اریکا لین هستن. 115 00:08:06,850 --> 00:08:07,719 سلام! 116 00:08:07,720 --> 00:08:09,866 و من گورو هستم. 117 00:08:11,420 --> 00:08:13,188 <i>حالا می‌تونیم شروع کنیم</i> 118 00:08:13,664 --> 00:08:16,475 <i>این یک دستگاه کوچک‌سازی است.</i> 119 00:08:17,351 --> 00:08:21,667 <i>می‌تواند انسان‌ها را به اندازه‌ی سر سوزن کوچک کند.</i> 120 00:08:21,702 --> 00:08:25,195 بدون هیچ اثر منفی. امیدواریم که همینطور باشد. 121 00:08:26,678 --> 00:08:30,044 این بچه کشتی توئه. هر جایی میره. 122 00:08:30,079 --> 00:08:33,504 او پرواز می‌کند، شنا می‌کند، می‌دود، مثل یک رویا. 123 00:08:33,539 --> 00:08:36,379 و می‌خوام بدونم. خودم ساختمش. 124 00:08:36,380 --> 00:08:38,597 بدون هیچ ترفند جادویی. 125 00:08:38,598 --> 00:08:40,224 - اسمش چیه؟ - نمی‌دونم. 126 00:08:40,225 --> 00:08:41,790 هیچ‌وقت بهش فکر نکرده بودم. 127 00:08:41,825 --> 00:08:44,344 بنابراین من آن را اینگونه نامگذاری می‌کنم: ویجر. 128 00:08:47,204 --> 00:08:49,403 تا کی قراره کوچیک بمونیم؟ 129 00:08:49,438 --> 00:08:51,533 تا امتحانش نکنیم، نمی‌فهمیم . 130 00:08:51,534 --> 00:08:54,418 یعنی ما میتونیم شروع به بزرگ شدن کنیم... 131 00:08:54,419 --> 00:08:56,076 هر زمان، مهم نیست کجا باشیم. 132 00:08:56,077 --> 00:08:58,459 متاسفانه این درست است. 133 00:08:59,978 --> 00:09:01,476 <i>وقتش رسیده</i> 134 00:09:01,528 --> 00:09:03,981 <i>اگر وارد دستگاه شوند، تماس می‌گیریم.</i> 135 00:09:05,050 --> 00:09:08,661 <i>پس از کوچک شدن، آنها توسط یک پرتو رادیویی قرار داده می‌شوند...</i> 136 00:09:08,696 --> 00:09:11,542 <i>در قطره‌ای از آب اقیانوس.</i> 137 00:09:11,543 --> 00:09:14,338 تکلیف شما. کشتی بازبی رو باید ببرید ... 138 00:09:14,339 --> 00:09:15,504 در یک ماموریت آزمایشی 139 00:09:15,505 --> 00:09:19,624 <i>تا ببینیم آیا انسان‌ها می‌توانند از کوچک‌سازی جان سالم به در ببرند یا خیر.</i> 140 00:09:19,659 --> 00:09:21,605 - یه سوال؟ - یکی، آقا. 141 00:09:21,668 --> 00:09:23,950 چه کسی قرار است کشتی را هدایت کند؟ 142 00:09:23,951 --> 00:09:26,611 عضو چهارم، بازبی بردول. 143 00:09:26,646 --> 00:09:32,330 چی؟ اوه نه، اوه نه! 144 00:09:32,331 --> 00:09:34,942 اوه، لطفا بیا بازبی، بهت نیاز داریم. 145 00:09:34,990 --> 00:09:39,237 - خب من... - کوچولو نمیترسی؟ 146 00:09:39,272 --> 00:09:42,538 چی؟ من می‌ترسم؟ من نمی‌ترسم. 147 00:09:42,573 --> 00:09:46,049 هیچ شفادهنده تازه کاری با عمامه نمی تواند مرا ترسو خطاب کند. 148 00:09:47,088 --> 00:09:50,644 - باشه، سر جاتون بشینید. - بله قربان. 149 00:09:51,580 --> 00:09:56,291 تنظیمات را از کوچک‌سازی به میکروسکوپی تغییر دهید. 150 00:09:57,289 --> 00:09:58,485 فرآیند فعال شده 151 00:10:11,768 --> 00:10:12,768 داره کار می‌کنه. 152 00:10:20,710 --> 00:10:23,187 عالی! اوه، عالی! 153 00:10:33,457 --> 00:10:35,449 ساعت را شروع کنید. 154 00:10:37,871 --> 00:10:40,302 خب آقا. ما داریم میریم. 155 00:10:40,303 --> 00:10:43,215 بله، حالا بیایید امیدوار باشیم که آنها بتوانند... 156 00:10:43,216 --> 00:10:45,416 <i>به سلامت راه برگشت را پیدا کن.</i> 157 00:10:53,873 --> 00:10:55,729 خب، تا اینجا که خیلی خوب بوده. 158 00:10:56,230 --> 00:10:59,346 اما هنوز نه تا اون حد، آقای کید. 159 00:10:59,347 --> 00:11:02,207 - حالت چطوره، بازبی؟ - کوچولو. 160 00:11:02,242 --> 00:11:04,267 حالا می‌فهمم مورچه چه احساسی دارد. 161 00:11:04,268 --> 00:11:05,928 برای درج آماده شوید. 162 00:11:17,601 --> 00:11:20,246 اینجا پرتو رادیو می‌آید. 163 00:11:24,814 --> 00:11:28,237 <i>هیچ‌وقت برنامه‌های رادیو رو از دست نداده بودم، اما نه اینجوری</i> 164 00:11:33,866 --> 00:11:36,087 <i>نگاه کن، اونجا آبه</i> 165 00:11:36,088 --> 00:11:39,153 <i>یک قطره مانند اقیانوسی است</i> 166 00:11:40,136 --> 00:11:42,600 <i>یه چیزی بگو، زیادی تند نمیریم؟</i> 167 00:11:42,648 --> 00:11:45,912 بله، اما نمی‌توانم سرعتم را کم کنم. 168 00:12:02,350 --> 00:12:04,058 همگی، حالتون خوبه؟ 169 00:12:04,059 --> 00:12:05,508 خوشبختانه بله. 170 00:12:05,509 --> 00:12:07,992 انگار اولین امتحانمون تقریباً آخرین امتحانمون بود. 171 00:12:07,993 --> 00:12:09,733 این شوخی نبود. 172 00:12:10,279 --> 00:12:12,497 <i>باشه، پیاده شو، بازبی.</i> 173 00:12:22,829 --> 00:12:27,331 باورنکردنیه، همه اینا توی یه قطره آبه. 174 00:12:27,332 --> 00:12:29,631 دنیاهای خیلی بیشتری وجود داره ، خانم لین. 175 00:12:29,632 --> 00:12:32,774 <i>دنیای انسان‌ها فقط یکی است.</i> 176 00:12:32,809 --> 00:12:35,690 دنیاهای دیگه، چه مزخرفاتی. 177 00:12:35,691 --> 00:12:37,007 هی نگاه کن! 178 00:12:39,451 --> 00:12:40,625 خدای من. 179 00:12:40,626 --> 00:12:42,746 <i>این یکی از دنیاهای دیگه‌ست ، گورو؟</i> 180 00:12:42,747 --> 00:12:44,317 شاید. 181 00:12:45,171 --> 00:12:49,596 <i>- داره محو می‌شه. - یا شاید فقط یه سراب بوده.</i> 182 00:12:50,320 --> 00:12:52,395 اونجا. یه چیز دیگه هم هست. 183 00:12:56,029 --> 00:12:57,690 <i>حتماً چیزهایی می‌بینم</i> 184 00:12:57,725 --> 00:13:00,841 - دنبالش برو، بازبی. - بله قربان! 185 00:13:07,294 --> 00:13:09,806 این مثل دنبال کردن دود است. 186 00:13:09,807 --> 00:13:12,554 اونجاست، اون پایین. 187 00:13:22,192 --> 00:13:23,917 حباب‌ها! 188 00:13:24,117 --> 00:13:26,237 این تمدنی است که هوا را تنفس می‌کند. 189 00:13:26,272 --> 00:13:28,820 <i>این ثابت می‌کنه که این زمان یه توهم نیست، گورو.</i> 190 00:13:29,361 --> 00:13:31,621 یه ضرب المثل قدیمی هست، خانم لین. 191 00:13:31,656 --> 00:13:35,977 <i>تنها چیزی که قطعی است این است که هیچ چیز قطعی نیست.</i> 192 00:13:35,978 --> 00:13:38,931 نه، فکر کنم بعد از اونا، بازبی 193 00:13:45,602 --> 00:13:48,322 <i>- حتماً از این طرف آمده‌اند. - یه پیچ جلوتر هست.</i> 194 00:13:53,877 --> 00:13:57,505 - بن‌بست است. - و هیچ جزیره‌ای هم وجود ندارد. 195 00:13:58,604 --> 00:14:00,377 <i>این غیرممکنه</i> 196 00:14:00,378 --> 00:14:03,298 - حتماً اینجاست. - خب، هستند. 197 00:14:04,429 --> 00:14:07,362 ما فقط دنبال پری دریایی گشتیم، همین. 198 00:14:07,397 --> 00:14:09,819 <i>خب، این یه مزخرف غیرعلمی در مورد...</i> 199 00:14:09,820 --> 00:14:12,240 <i>جهان‌های دیگر ما را برای یک لحظه فریب می‌دهند.</i> 200 00:14:12,275 --> 00:14:15,408 شاید حالا بتونیم به ماموریتمون ادامه بدیم، آقای کید. 201 00:14:15,832 --> 00:14:19,844 دانشمندان اغلب وقتی چیزی را نمی‌فهمند، احمق هستند. 202 00:14:19,879 --> 00:14:23,194 بله، اما من هنوز متوجه نشدم. 203 00:14:25,286 --> 00:14:28,826 نه ساعت. هیچ نشانه‌ای از پایان اثرش نیست. 204 00:14:28,827 --> 00:14:30,618 آیا با آنها در ارتباط بوده‌اید ؟ 205 00:14:30,619 --> 00:14:32,347 <i>بله، آقا. هر ساعت.</i> 206 00:14:33,019 --> 00:14:38,168 <i>و ما هر چند دقیقه یکبار، خیلی با دقت، کنتورها را بررسی می‌کنیم .</i> 207 00:14:39,490 --> 00:14:40,490 مواظب باش! 208 00:15:01,254 --> 00:15:03,339 وای! مگه تموم شد؟ 209 00:15:03,340 --> 00:15:05,104 خمیر نکردی که بیشتر بگی؟ 210 00:15:05,139 --> 00:15:09,278 وایسادم. نمی‌دونم این هم جزو امتحان بود یا نه. 211 00:15:09,313 --> 00:15:11,971 صبر کن، هنوز یه چیزی اشتباهه. 212 00:15:12,006 --> 00:15:15,579 <i>کشتی داره به بیراهه میره، بازبی!</i> 213 00:15:16,376 --> 00:15:18,657 حالش خوبه. 214 00:15:20,756 --> 00:15:21,756 مواظب باش! 215 00:15:39,567 --> 00:15:40,621 فایده ای نداره. 216 00:15:40,622 --> 00:15:44,048 - بازبی باید تعمیرش کنه. - متاسفم که واقعاً از حال رفته. 217 00:15:44,083 --> 00:15:46,143 فقط باید صبر کنیم تا بیدار بشه. 218 00:15:46,178 --> 00:15:49,838 ما نمی‌تونیم صبر کنیم - هی، گیاه داره تکون می‌خوره. 219 00:15:51,461 --> 00:15:54,877 ببین، او گیاه نیست. یک موجود زنده است. 220 00:15:55,629 --> 00:15:59,302 در ذهن تو، نابودی‌مان را می‌بینم . 221 00:15:59,534 --> 00:16:02,766 او مداخله خواهد کرد، ما را خفه خواهد کرد، ما له خواهیم شد. 222 00:16:03,913 --> 00:16:08,333 هیچ راه فراری نیست، مگر اینکه بتوانیم فوراً اقدام کنیم. 223 00:16:08,368 --> 00:16:10,911 - چه کاری از دست ما بر می‌آید؟ - باید به ذهنش حمله کنیم. 224 00:16:10,946 --> 00:16:13,928 اینجا مرکز فرماندهیه. زود باش، آقای کید. 225 00:16:15,450 --> 00:16:18,582 من شما را از طریق تله‌پاتی راهنمایی خواهم کرد. 226 00:16:19,243 --> 00:16:22,633 دقیقاً با همین چیزی که می‌بینم. حالا برو. 227 00:16:31,808 --> 00:16:32,808 او آنجاست. 228 00:16:36,263 --> 00:16:39,416 آقای کید، به سمت چپ شنا کنید. 229 00:16:40,862 --> 00:16:42,777 داره انجامش میده. صداتو میشنوه. 230 00:16:44,939 --> 00:16:49,303 <i>در مسیر مراقب باش. تیغ‌ها سمی هستند.</i> 231 00:16:49,304 --> 00:16:50,304 <i>مراقب باش</i> 232 00:16:54,217 --> 00:16:55,999 <i>به قشر مغز نزدیک است.</i> 233 00:16:56,992 --> 00:17:01,130 <i>حالا ادامه بده... صبر کن! مواظب باش!</i> 234 00:17:02,237 --> 00:17:04,122 <i>زود، برو تو سوراخ!</i> 235 00:17:07,615 --> 00:17:09,460 <i>مرکز عصبی</i> 236 00:17:10,070 --> 00:17:11,825 <i>باید آنتن‌ها رو پیدا کنی.</i> 237 00:17:12,414 --> 00:17:13,414 <i>عجله کن!</i> 238 00:17:14,411 --> 00:17:17,508 ای وای، سرم! چه اتفاقی افتاده؟ 239 00:17:18,524 --> 00:17:21,492 بازبی، بلند شو. باید موتور رو درست کنی. 240 00:17:21,527 --> 00:17:23,589 موتور؟ 241 00:17:26,935 --> 00:17:30,213 <i>خب. حالا برگرد. فوراً.</i> 242 00:17:35,585 --> 00:17:38,453 <i>مراقب باشید، آقای کید. راه خروج باریک است.</i> 243 00:17:40,868 --> 00:17:43,349 دست نزن... 244 00:17:44,937 --> 00:17:47,923 من باید... من باید برگردم. 245 00:17:49,111 --> 00:17:50,279 عجله کن، آقای کید. 246 00:18:00,253 --> 00:18:02,262 اون الان دست شماست، خانم لین. 247 00:18:06,988 --> 00:18:08,977 اثر تضعیف می‌شود. 248 00:18:10,271 --> 00:18:12,019 بیا تو، توجه! 249 00:18:12,940 --> 00:18:14,800 <i>اثر کوچک‌سازی در حال محو شدن است.</i> 250 00:18:15,193 --> 00:18:17,583 <i>باید همین الان برگردی.</i> 251 00:18:17,584 --> 00:18:19,912 تا وقتی جلوی این سم رو نگیریم، نمی‌تونیم برگردیم . 252 00:18:20,579 --> 00:18:22,332 <i>اما هیچ‌کدام از این داروها مؤثر نیستند.</i> 253 00:18:22,367 --> 00:18:24,640 یه لحظه صبر کن. شاید یه راهی باشه. 254 00:18:24,641 --> 00:18:27,681 مسافر عزیز، توجه! آنها باید فوراً برگردند. 255 00:18:27,716 --> 00:18:30,242 <i>تکرار می‌کنم، فوراً!</i> 256 00:18:32,546 --> 00:18:35,342 خب، بهتره الان کار کنی. 257 00:18:49,625 --> 00:18:52,557 دختر خوب. می‌دانستم که این کار را می‌کنی. 258 00:19:01,841 --> 00:19:03,487 <i>جلبک دریایی، خانم لین؟</i> 259 00:19:03,488 --> 00:19:06,759 بله، این تنها نوعی است که حاوی آنتی‌توکسین طبیعی است. 260 00:19:06,779 --> 00:19:09,235 حداقل با پزشکان در بورنئو جواب داد. 261 00:19:09,270 --> 00:19:11,975 <i>فقط امیدوارم برای ما مفید باشه</i> 262 00:19:24,339 --> 00:19:26,932 عجله کن! عجله کن! 263 00:19:38,373 --> 00:19:40,977 اونا موفق شدن! اونا موفق شدن! 264 00:19:40,978 --> 00:19:43,022 آقای کید، حالتون خوبه؟ 265 00:19:43,057 --> 00:19:48,774 بله، به لطف اریکا و بازبی و گورو. 266 00:19:49,322 --> 00:19:51,459 و به خودت. 267 00:19:51,749 --> 00:19:55,853 خب قربان، انگار CMDF داره فعالیت می‌کنه. 268 00:19:55,888 --> 00:20:00,749 بله، و ماموریت بعدی شما همان ماموریتی است که اهمیت دارد. 269 00:20:00,829 --> 00:20:02,974 اصل مطلب خواهد بود. 270 00:20:03,009 --> 00:20:04,822 ما برای هر چیزی آماده‌ایم ، آقا. 271 00:20:04,857 --> 00:20:08,259 <i>خوبه، چون رازهای بزرگ ...</i> 272 00:20:08,260 --> 00:20:11,661 <i>زمین منتظر شماست.</i> 273 00:20:22,246 --> 00:20:26,671 زیرنویس: کیلو 274 00:20:27,305 --> 00:21:27,796