"James May: Our Man in..." Cabbage Roll
ID | 13188227 |
---|---|
Movie Name | "James May: Our Man in..." Cabbage Roll |
Release Name | James.May_.Our.Man.In….S01E02.CABBAGE.ROLL.WEBRip |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 11438490 |
Format | srt |
1
00:00:05,960 --> 00:00:07,200
Konnichiwa.
2
00:00:07,280 --> 00:00:09,600
<i>Como veem pela música tradicional japonesa</i>
3
00:00:09,720 --> 00:00:10,960
<i>que sai do meu carro,</i>
4
00:00:11,920 --> 00:00:13,320
<i>voltei à estrada.</i>
5
00:00:14,160 --> 00:00:16,400
<i>Até agora, deslizei num trenó.</i>
6
00:00:16,480 --> 00:00:18,000
Credo, vêm aí curvas.
7
00:00:19,360 --> 00:00:22,040
<i>Impressionei a minha guia</i>
<i>com dotes de culinária.</i>
8
00:00:22,160 --> 00:00:25,000
James, tenho fome. Despacha-te, por favor.
9
00:00:25,040 --> 00:00:25,920
Vá lá, oito!
10
00:00:26,600 --> 00:00:30,160
<i>E ganhei dinheiro numa corrida muito lenta</i>
<i>e demasiado chata.</i>
11
00:00:32,160 --> 00:00:33,360
Isto é interessante.
12
00:00:35,000 --> 00:00:36,720
<i>Agora, isto.</i>
13
00:00:38,440 --> 00:00:39,880
Posso soprar-lhe na concha?
14
00:00:40,280 --> 00:00:41,080
Boa!
15
00:00:41,760 --> 00:00:43,240
Querem filmar o meu almoço?
16
00:00:43,320 --> 00:00:45,240
Sim, estamos nus.
17
00:00:47,000 --> 00:00:53,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
18
00:01:05,200 --> 00:01:08,240
<i>A minha viagem do norte ao sul do Japão</i>
19
00:01:08,320 --> 00:01:10,440
<i>levou-me a Tōhoku, </i>
20
00:01:10,560 --> 00:01:11,760
<i>em Honshu,</i>
21
00:01:11,840 --> 00:01:14,640
<i>a maior e mais populosa ilha do Japão.</i>
22
00:01:15,440 --> 00:01:20,360
<i>É terra de megacidades fervilhantes,</i>
<i>néones, comboios-bala, Tóquio.</i>
23
00:01:20,920 --> 00:01:23,880
<i>Mas nem tudo é assim.</i>
24
00:01:27,360 --> 00:01:31,000
<i>Antes das grandes cidades,</i>
<i>vou para a rural Honshu</i>
25
00:01:31,080 --> 00:01:33,120
<i>com a minha nova intérprete, a Maki.</i>
26
00:01:35,880 --> 00:01:39,560
{\an8}"AMEIXAS"
27
00:01:40,560 --> 00:01:43,600
<i>Estamos na taça de fruta </i>
<i>e vegetais de Honshu,</i>
28
00:01:43,680 --> 00:01:46,080
e eu vou conhecer alguém louco.
29
00:01:46,520 --> 00:01:51,680
<i>Parece que vive cá</i>
<i>um inventor de robôs algo excêntrico.</i>
30
00:01:51,760 --> 00:01:53,760
Se andasse à procura de robôs,
31
00:01:53,840 --> 00:01:56,320
o primeiro lugar em que pensaria
seria o Japão.
32
00:01:56,400 --> 00:01:57,240
Certo.
33
00:01:57,320 --> 00:01:59,040
Têm o conhecimento.
34
00:02:01,040 --> 00:02:04,800
Encontro marcado, Maki.
Vou levar-te ao sítio dos robôs.
35
00:02:04,880 --> 00:02:07,080
Vamos ver como corre o encontro.
36
00:02:10,800 --> 00:02:13,360
De todas as áreas de ciência e tecnologia,
37
00:02:13,440 --> 00:02:16,360
a mais dececionante é a dos robôs.
38
00:02:16,440 --> 00:02:19,160
O robô mordomo que me prometeram?
39
00:02:19,280 --> 00:02:20,800
Não está cá, pois não?
40
00:02:20,880 --> 00:02:23,760
Nem os japoneses são muito bons com robôs.
41
00:02:23,840 --> 00:02:26,600
Demoraram 20 anos
para o robô ASIMO da Honda
42
00:02:26,680 --> 00:02:28,360
caminhar convictamente
43
00:02:28,440 --> 00:02:30,840
e, mesmo assim,
ele ainda cai regularmente.
44
00:02:30,880 --> 00:02:33,440
Mas talvez a nossa perceção esteja errada.
45
00:02:33,520 --> 00:02:37,080
Talvez eles sirvam apenas
para nos divertirmos um pouco.
46
00:02:40,400 --> 00:02:43,840
<i>Este robô custa</i>
<i>250 000 dólares a construir</i>
47
00:02:43,880 --> 00:02:47,800
<i>e foi ideia do engenheiro Nagumo Masaaki. </i>
48
00:02:47,880 --> 00:02:49,120
<i>Ele está a conduzi-lo</i>
49
00:02:49,200 --> 00:02:53,000
<i>e, como qualquer vilão Bond louco,</i>
<i>tem a face escondida.</i>
50
00:02:53,520 --> 00:02:55,560
<i>Convenci-o a descer do </i>cockpit
51
00:02:55,640 --> 00:02:57,600
<i>e fazer-lhe perguntas importantes.</i>
52
00:02:57,840 --> 00:02:58,960
É doido?
53
00:03:01,400 --> 00:03:06,800
Se eu disser que não sou louco,
pensará o contrário.
54
00:03:07,240 --> 00:03:09,000
Posso experimentar,<i> kudasai?</i>
55
00:03:09,080 --> 00:03:12,040
Sim, faça favor.
56
00:03:12,960 --> 00:03:14,240
Esperava que recusasse.
57
00:03:21,520 --> 00:03:24,480
Parece que a robótica é desconfortável.
58
00:03:30,840 --> 00:03:32,360
Estou a virar à esquerda.
59
00:03:32,440 --> 00:03:33,840
É muito instável.
60
00:03:34,760 --> 00:03:36,240
Para Tóquio!
61
00:03:38,600 --> 00:03:39,680
Muito devagar.
62
00:03:42,560 --> 00:03:46,040
<i>Demoraria quatro dias</i>
<i>a chegar ao centro do Tóquio,</i>
63
00:03:46,120 --> 00:03:49,360
<i>mesmo que eu passasse a vala</i>
<i>ao fundo do estacionamento.</i>
64
00:03:49,440 --> 00:03:51,840
<i>Mas é um robô!</i>
65
00:03:52,840 --> 00:03:53,680
A parar.
66
00:03:58,640 --> 00:04:01,480
Digo<i> domo arigato gozaimashita</i>
67
00:04:01,560 --> 00:04:03,760
por me deixar guiar este robô fantástico.
68
00:04:03,840 --> 00:04:07,240
É o que um robô deve ser. Fantástico.
69
00:04:13,440 --> 00:04:15,880
Aquilo foi... Ele despediu-se ou...
70
00:04:15,960 --> 00:04:17,160
Há outra coisa.
71
00:04:17,240 --> 00:04:19,040
"Vai ver", disse ele.
72
00:04:19,120 --> 00:04:20,200
Há outra coisa?
73
00:04:20,280 --> 00:04:22,160
Pareceu-me uma saída repentina.
74
00:04:46,520 --> 00:04:47,520
Ele é doido.
75
00:04:48,440 --> 00:04:51,800
<i>O Nagumo vai deixar-me experimentar</i>
76
00:04:51,920 --> 00:04:55,920
<i>o seu boneco de sete toneladas</i>
<i>e 8,5 metros de altura.</i>
77
00:04:56,440 --> 00:04:57,360
Muito bem.
78
00:04:57,480 --> 00:05:01,480
<i>Isto é maior do que qualquer robô</i>
<i>que eu já conduzi,</i>
79
00:05:01,560 --> 00:05:03,440
<i>ou seja, o que está lá fora.</i>
80
00:05:03,720 --> 00:05:07,520
<i>E este tem uma falha de </i>design
<i>que impede o domínio do mundo.</i>
81
00:05:07,600 --> 00:05:10,080
<i>É demasiado grande</i>
<i>para a porta da própria casa.</i>
82
00:05:10,600 --> 00:05:12,240
Para trás, esquerda e direita.
83
00:05:13,000 --> 00:05:14,920
-Olhe para mim.
-Sim?
84
00:05:16,320 --> 00:05:17,360
Sim?
85
00:05:19,720 --> 00:05:20,800
É fantástico.
86
00:05:21,600 --> 00:05:24,000
<i>Enquanto estou ocupado com o robô,</i>
87
00:05:24,080 --> 00:05:27,480
<i>o meu encontro resolveu tratar das coisas.</i>
88
00:05:29,800 --> 00:05:31,680
É o controlo dos dedos.
89
00:05:31,760 --> 00:05:33,280
Pronto, vou avançar.
90
00:05:33,360 --> 00:05:37,160
Sim, vejo o dedo a mexer-se
aqui neste monitor. É fantástico!
91
00:05:42,680 --> 00:05:44,600
James, prepara-te.
92
00:05:45,400 --> 00:05:47,720
Vou disparar contra ti.
93
00:05:48,480 --> 00:05:50,880
É a Maki no monitor principal,
94
00:05:50,960 --> 00:05:54,520
de frente para a câmara,
a entrar e a pensar que nos dá luta
95
00:05:54,600 --> 00:05:56,320
com aquela pequena fisga.
96
00:05:56,760 --> 00:05:59,680
Estamos prontos para a vencer?
97
00:06:02,560 --> 00:06:04,440
<i>Dispare quando quiser.</i>
98
00:06:05,000 --> 00:06:07,160
-Vamos lá. Para a esquerda.
-Certo.
99
00:06:07,560 --> 00:06:09,880
Pronto. E...
100
00:06:15,320 --> 00:06:18,840
<i>O que temos aqui</i>
<i>é um belo duelo japonês à moda antiga</i>
101
00:06:20,880 --> 00:06:23,920
<i>para encontrar o melhor </i>Gundam <i>a Oriente.</i>
102
00:06:29,600 --> 00:06:31,800
-Acertei?
-Assustador!
103
00:06:31,880 --> 00:06:33,600
O que me fizeste?
104
00:06:35,480 --> 00:06:38,160
A Maki acertou-me
nas ameixas robóticas. Viram?
105
00:06:39,720 --> 00:06:40,880
Acertei-lhe?
106
00:06:42,160 --> 00:06:43,120
Boa!
107
00:06:44,440 --> 00:06:47,760
Vejam, isto é
o que o James May faz a uma senhora.
108
00:06:51,720 --> 00:06:53,560
Boa! Foi fácil.
109
00:06:53,640 --> 00:06:54,760
Para a direita.
110
00:06:55,200 --> 00:06:56,560
Mais dois golpes da Maki.
111
00:06:58,160 --> 00:06:59,440
Na cabeça.
112
00:07:00,680 --> 00:07:02,840
<i>Está na hora de entrar a matar.</i>
113
00:07:03,600 --> 00:07:05,000
Boa!
114
00:07:05,080 --> 00:07:07,520
Estou a avançar sobre o outro robô.
115
00:07:07,600 --> 00:07:08,720
Isto é arrojado.
116
00:07:17,480 --> 00:07:18,400
Tom?
117
00:07:18,760 --> 00:07:23,440
A GoPro caiu da janela, graças ao James.
118
00:07:23,880 --> 00:07:26,240
<i>A GoPro caiu da janela.</i>
119
00:07:26,560 --> 00:07:27,560
Falhada!
120
00:07:27,800 --> 00:07:29,160
Vou fugir.
121
00:07:30,320 --> 00:07:31,960
Fugir da besta.
122
00:07:32,040 --> 00:07:35,040
Acho que ganhei 8-6.
123
00:07:35,120 --> 00:07:37,680
E mudei de ideias sobre os robôs.
São brilhantes.
124
00:07:39,160 --> 00:07:40,480
Talvez até compre um.
125
00:07:49,360 --> 00:07:52,880
{\an8}"COUVE"
126
00:07:57,440 --> 00:08:00,920
É bom. Parecemos um casal a discutir.
127
00:08:02,120 --> 00:08:04,000
Voltámos ao mesmo carro.
128
00:08:04,080 --> 00:08:06,080
-Mas não falamos.
-Sim.
129
00:08:06,160 --> 00:08:07,960
-Só olhamos em frente.
-Sim.
130
00:08:08,480 --> 00:08:09,640
Foste horrível.
131
00:08:09,720 --> 00:08:12,800
Pareces tão querido, tão "James May".
132
00:08:12,880 --> 00:08:15,400
Esperava que me tratasses como uma senhora
133
00:08:15,520 --> 00:08:18,160
e que agisses como um cavalheiro inglês.
134
00:08:18,240 --> 00:08:20,840
É porque sou uma salsicha enrolada.
135
00:08:22,600 --> 00:08:25,240
-A sério? Uma salsicha enrolada?
-É verdade.
136
00:08:25,800 --> 00:08:27,920
Suave por fora, mas agressivo por dentro.
137
00:08:28,000 --> 00:08:29,640
É como o James May é.
138
00:08:30,160 --> 00:08:31,680
Viram?
139
00:08:31,760 --> 00:08:32,840
Salsicha enrolada.
140
00:08:33,560 --> 00:08:35,680
No Japão, isso é um insulto.
141
00:08:35,760 --> 00:08:37,600
-Não é um insulto.
-Não é?
142
00:08:37,640 --> 00:08:41,640
Há três tipos de rapazes disponíveis
no Japão.
143
00:08:41,760 --> 00:08:43,640
E que tipos são esses?
144
00:08:44,040 --> 00:08:45,200
Uns são
145
00:08:46,440 --> 00:08:47,640
os "carnívoros".
146
00:08:48,400 --> 00:08:49,520
-Carnívoros?
-Sim.
147
00:08:49,840 --> 00:08:50,880
Confiantes.
148
00:08:51,000 --> 00:08:53,320
-Então, um carnívoro é um macho.
-Macho. Sim.
149
00:08:54,200 --> 00:08:56,000
Depois, há os...
150
00:08:59,440 --> 00:09:01,440
...que são os "herbívoros".
151
00:09:01,640 --> 00:09:03,760
-Certo.
-São mais tímidos.
152
00:09:04,320 --> 00:09:05,320
Reservados.
153
00:09:05,400 --> 00:09:07,640
Não convidam as raparigas para sair.
154
00:09:07,760 --> 00:09:10,160
Sim, são mais manhosos.
155
00:09:10,240 --> 00:09:14,080
E, depois, há os outros, como tu.
156
00:09:14,320 --> 00:09:15,520
Salsichas enroladas.
157
00:09:17,240 --> 00:09:18,520
...em japonês.
158
00:09:19,400 --> 00:09:21,280
Então, carne por dentro,
159
00:09:21,360 --> 00:09:22,760
personalidade agressiva...
160
00:09:24,000 --> 00:09:26,400
-...enrolados...
-Em couve.
161
00:09:26,480 --> 00:09:28,960
Couve. Camadas de couve.
162
00:09:29,040 --> 00:09:31,880
Na primeira vez, pensamos:
163
00:09:32,040 --> 00:09:35,600
"Que belo cavalheiro, bem-falante.
164
00:09:36,720 --> 00:09:37,760
"Bondoso.
165
00:09:39,200 --> 00:09:40,600
"Sim, um pouco tímido."
166
00:09:40,640 --> 00:09:43,720
Mas depois, quando vamos a casa dele,
167
00:09:43,760 --> 00:09:47,280
quando ele se sente confortável, ele...
168
00:09:49,840 --> 00:09:51,840
<i>Nenhum homem, no seu auge, gosta</i>
169
00:09:51,880 --> 00:09:54,440
<i>que uma mulher</i>
<i>lhe chame salsicha enrolada.</i>
170
00:09:54,720 --> 00:09:57,120
<i>Então, como em qualquer </i>
<i>discussão de casais,</i>
171
00:09:57,200 --> 00:10:00,200
<i>deixo a Maki na estação de serviço</i>
<i>e vou-me embora,</i>
172
00:10:01,160 --> 00:10:03,520
<i>sozinho, para o desconhecido.</i>
173
00:10:10,000 --> 00:10:12,520
Juntam-se a mim num momento espiritual.
174
00:10:12,600 --> 00:10:16,040
Estou no sopé do Monte Haguro,
uma montanha sagrada.
175
00:10:16,120 --> 00:10:18,600
Pelo menos, assim é
para os monges <i>yamabushi,</i>
176
00:10:18,640 --> 00:10:21,640
ascéticos viajantes
que povoam estas florestas
177
00:10:21,760 --> 00:10:23,160
desde o séc. VII.
178
00:10:23,240 --> 00:10:26,000
Eles praticam o <i>shugen-dō.</i>
179
00:10:26,080 --> 00:10:27,320
Isso significa
180
00:10:27,400 --> 00:10:30,080
que deixamos
os bens e posses terrenas para trás.
181
00:10:30,160 --> 00:10:32,600
Fiz isso ao passar a ponte.
182
00:10:32,640 --> 00:10:36,000
Depois, comungamos com a natureza,
a montanha em particular,
183
00:10:36,080 --> 00:10:39,000
para desenvolver
o sexto sentido da verdade.
184
00:10:39,720 --> 00:10:41,840
É o que vou fazer agora.
185
00:10:41,880 --> 00:10:44,280
Vou ter com o mestre Hoshino.
186
00:10:44,840 --> 00:10:48,040
Ou seja, vou passear na floresta
com um monge de topo.
187
00:10:48,760 --> 00:10:49,840
Vamos.
188
00:10:50,600 --> 00:10:52,880
Devagar, pois está escorregadio.
189
00:11:01,160 --> 00:11:04,840
{\an8}"VIL CORPO"
190
00:11:21,760 --> 00:11:22,800
Bem-vindo.
191
00:11:22,880 --> 00:11:23,880
James.
192
00:11:23,960 --> 00:11:25,880
<i>O mestre Hoshino, de 72 anos,</i>
193
00:11:25,960 --> 00:11:29,320
<i>é um padre </i>yamabushi<i> de 13.ª geração,</i>
194
00:11:29,400 --> 00:11:32,560
<i>ou seja, os seus antepassados</i>
<i>lideram peregrinações</i>
195
00:11:32,640 --> 00:11:36,400
<i>a esta montanha desde há 350 anos.</i>
196
00:11:36,480 --> 00:11:39,960
Isto é para dificultar encontrar
o meu cadáver branco na neve.
197
00:11:40,920 --> 00:11:44,680
Hoje, estamos em Dewa Sanzan
198
00:11:44,760 --> 00:11:47,960
e vamos subir a montanha.
199
00:11:48,040 --> 00:11:49,440
É muito longe?
200
00:11:51,800 --> 00:11:54,640
É um pequeno passeio.
201
00:11:57,200 --> 00:11:59,120
Os <i>yamabushi</i>
202
00:11:59,680 --> 00:12:03,480
pretendem ligar-se
203
00:12:03,840 --> 00:12:06,120
a todos,
204
00:12:06,560 --> 00:12:10,480
deuses e pessoas,
205
00:12:10,600 --> 00:12:13,160
natureza e pessoas.
206
00:12:13,720 --> 00:12:16,440
É essa a função
207
00:12:16,600 --> 00:12:19,360
dos <i>yamabushi.</i>
208
00:12:21,520 --> 00:12:25,400
No Japão, a natureza é um deus,
209
00:12:25,480 --> 00:12:28,480
por isso, ao rezarmos,
210
00:12:28,560 --> 00:12:32,960
aproximamo-nos da natureza.
211
00:12:33,760 --> 00:12:34,760
Está bem?
212
00:12:35,120 --> 00:12:36,120
Sim.
213
00:12:36,800 --> 00:12:40,120
<i>O </i>shugen-dō<i> foi </i>
<i>um grande movimento espiritual no Japão</i>
214
00:12:40,200 --> 00:12:43,440
<i>desde o séc. XII até 1872,</i>
215
00:12:43,520 --> 00:12:46,280
<i>quando foi considerado</i>
<i>uma religião supersticiosa</i>
216
00:12:46,360 --> 00:12:47,880
<i>pelo governo Meiji.</i>
217
00:12:49,080 --> 00:12:51,840
<i>Mas, atualmente, </i>
<i>o </i>shugen-dō<i> está a ser visto</i>
218
00:12:51,920 --> 00:12:54,600
<i>como um escape à vida urbana agitada.</i>
219
00:12:56,320 --> 00:12:59,160
É muito bonito. Mas um pouco escorregadio.
220
00:12:59,240 --> 00:13:00,920
Esse bocado é escorregadio.
221
00:13:01,400 --> 00:13:02,720
Estou a tentar um <i>haiku.</i>
222
00:13:03,240 --> 00:13:05,040
"Neve na serra
223
00:13:05,120 --> 00:13:08,120
"O padre vai no gelo
224
00:13:08,200 --> 00:13:09,800
"E eu vou de cu"
225
00:13:12,760 --> 00:13:14,080
É escorregadio.
226
00:13:16,200 --> 00:13:18,720
<i>É mais fácil </i>
<i>atingir a dignidade espiritual</i>
227
00:13:18,800 --> 00:13:21,280
<i>quando a natureza nos dá</i>
<i>umas botas com bicos,</i>
228
00:13:21,360 --> 00:13:22,920
<i>como as do mestre Hoshino.</i>
229
00:13:23,400 --> 00:13:24,960
É escorregadio, homem santo.
230
00:13:39,720 --> 00:13:41,480
Aqui estamos.
231
00:13:46,640 --> 00:13:48,960
James, isto é o topo da montanha.
232
00:13:49,040 --> 00:13:50,880
Excelente. Obrigado.
233
00:13:53,400 --> 00:13:56,000
Como recompensa,
posso soprar-lhe na concha?
234
00:13:56,440 --> 00:13:57,280
Está bem.
235
00:13:58,120 --> 00:13:59,400
Nunca fiz isto.
236
00:14:01,360 --> 00:14:02,840
Tudo bem. Aqui tem.
237
00:14:02,920 --> 00:14:03,800
Certo.
238
00:14:09,720 --> 00:14:11,720
Não pense demasiado.
239
00:14:12,160 --> 00:14:13,840
Naturalmente. Sem pressão.
240
00:14:16,200 --> 00:14:17,240
Naturalmente.
241
00:14:18,120 --> 00:14:20,080
Certo.
242
00:14:31,120 --> 00:14:32,760
Certo. Muito bonito.
243
00:14:32,840 --> 00:14:34,920
Parece muito bem. Isto é excelente.
244
00:14:37,720 --> 00:14:41,000
<i>Soprar a trompa deu-me sede</i>
245
00:14:41,120 --> 00:14:42,840
<i>e senti que merecia um copo.</i>
246
00:14:45,480 --> 00:14:47,440
Juntam-se a mim num momento estranho,
247
00:14:47,520 --> 00:14:50,600
pois, após um passeio esclarecedor
na montanha,
248
00:14:50,680 --> 00:14:55,040
pensei que o mestre Hoshino dissera:
"Vamos ao bar?"
249
00:14:55,920 --> 00:14:57,560
Mas era "banho".
250
00:14:58,280 --> 00:15:01,800
Mais concretamente, um <i>onsen,</i>
um tipo de banho particular.
251
00:15:01,920 --> 00:15:06,680
A definição é protegida
pela lei japonesa desde 1948.
252
00:15:06,800 --> 00:15:08,080
Um <i>onsen</i>
253
00:15:08,160 --> 00:15:10,800
deve ser de origem vulcânica.
254
00:15:10,880 --> 00:15:14,320
O aquecimento deve ser geotermal
a pelo menos 25 graus.
255
00:15:14,400 --> 00:15:16,600
Este está a mais do que isso.
256
00:15:16,680 --> 00:15:20,400
E deve conter vestígios de 18 minerais.
257
00:15:20,480 --> 00:15:21,600
Caso estejam a pensar,
258
00:15:21,680 --> 00:15:24,320
e para não passarem
horas chatas no Twitter,
259
00:15:24,400 --> 00:15:26,480
sim, estamos nus.
260
00:15:27,160 --> 00:15:28,800
E esta toalha na minha cabeça
261
00:15:28,880 --> 00:15:33,080
não é para celebrar
quaisquer férias balneares nos anos 1950.
262
00:15:33,160 --> 00:15:34,880
É porque este farrapo
263
00:15:36,960 --> 00:15:40,640
é o que uso para esconder o meu vil corpo,
264
00:15:40,720 --> 00:15:43,200
como diria Evelyn Waugh,
quando me levantar.
265
00:15:43,280 --> 00:15:44,800
As câmaras serão desligadas.
266
00:15:44,880 --> 00:15:47,400
Não porque tenho vergonha,
mas para vosso bem.
267
00:15:50,040 --> 00:15:51,200
E tenho vergonha.
268
00:15:56,760 --> 00:15:59,040
<i>Está na hora de ir para uma cidade.</i>
269
00:15:59,120 --> 00:16:00,240
<i>Sendai.</i>
270
00:16:00,320 --> 00:16:01,960
<i>E ao juntar-me ao coro da aurora</i>
271
00:16:02,040 --> 00:16:04,400
<i>para participar num ritual diferente,</i>
272
00:16:04,480 --> 00:16:07,920
<i>fico feliz por ter a alma limpa e íntegra.</i>
273
00:16:14,480 --> 00:16:16,240
Sinto-me um pervertido.
274
00:16:23,200 --> 00:16:25,520
São 6:40, pelo amor de Deus.
275
00:16:26,320 --> 00:16:29,360
<i>Estou na fila para um concerto de J-pop.</i>
276
00:16:29,440 --> 00:16:32,720
Pop<i> japonês, para os botas de elástico.</i>
277
00:16:33,920 --> 00:16:34,920
Posso?
278
00:16:36,160 --> 00:16:39,040
<i>Tenho um bilhete </i>
<i>para ver os Zenryoku Boys, </i>
279
00:16:39,400 --> 00:16:41,920
<i>os Detroit Spinners de Sendai.</i>
280
00:16:43,720 --> 00:16:47,600
O impressionante disto
é os Zenryoku Boys terem inovado
281
00:16:47,760 --> 00:16:51,000
para uma parte inexplorada
do mercado da <i>pop.</i>
282
00:16:51,080 --> 00:16:52,960
Um concerto <i>pop</i> às sete da manhã.
283
00:16:53,040 --> 00:16:54,840
Só dura meia hora
284
00:16:54,920 --> 00:16:59,160
e é para utentes de transportes
antes de irem para o escritório
285
00:16:59,280 --> 00:17:02,720
e para as meninas
antes de irem para a escola.
286
00:17:04,120 --> 00:17:06,320
É impressionante, pois são adolescentes
287
00:17:06,400 --> 00:17:08,880
e deviam estar na cama mais quatro horas.
288
00:17:22,800 --> 00:17:24,080
Na verdade, é bom.
289
00:17:32,160 --> 00:17:33,440
Esta é a parte calma.
290
00:17:37,440 --> 00:17:40,080
<i>Mas não, é algo mais estranho.</i>
291
00:17:40,240 --> 00:17:42,560
Issei, parabéns pela tua graduação.
292
00:17:44,320 --> 00:17:46,040
Quando te conheci, há dois anos,
293
00:17:46,320 --> 00:17:49,400
não imaginava
celebrar assim a tua graduação.
294
00:17:49,520 --> 00:17:52,400
<i>Sempre pensei </i>
<i>que os japoneses fossem estoicos,</i>
295
00:17:52,560 --> 00:17:54,200
<i>mas o sítio tornou-se em algo</i>
296
00:17:54,320 --> 00:17:57,000
<i>que Richard Curtis acharia piegas.</i>
297
00:17:57,440 --> 00:17:59,320
Acabaste o secundário,
298
00:17:59,400 --> 00:18:01,680
mas não acabaste com os Boys!
299
00:18:02,200 --> 00:18:03,080
Adoro-te.
300
00:18:08,680 --> 00:18:09,800
Adoro esta.
301
00:18:11,640 --> 00:18:14,560
<i>Estas lágrimas devem-se à máquina de fumo.</i>
302
00:18:14,680 --> 00:18:16,040
<i>Mesmo não havendo uma.</i>
303
00:18:18,800 --> 00:18:20,280
Sei que a minha equipa quer
304
00:18:20,320 --> 00:18:22,280
fazer-me parecer um idiota,
305
00:18:22,320 --> 00:18:24,200
mas esta deu cabo de mim.
306
00:18:24,280 --> 00:18:27,760
Estar com raparigas adolescentes
a ver uma <i>boys band.</i>
307
00:18:27,800 --> 00:18:29,280
Mas eles foram bons.
308
00:18:29,680 --> 00:18:31,560
Foram excelentes. Boa atuação.
309
00:18:31,720 --> 00:18:34,080
Naquela idade, não fazia aquilo.
Era um inútil.
310
00:18:34,200 --> 00:18:35,400
Vamos conhecê-los.
311
00:18:37,920 --> 00:18:39,400
-Obrigado!
-Choca.
312
00:18:39,480 --> 00:18:40,960
Excelente atuação.
313
00:18:41,040 --> 00:18:44,080
<i>Sinto-me como a rainha</i>
<i>após as variedades reais.</i>
314
00:18:44,200 --> 00:18:45,920
<i>Mas eu gostei disto.</i>
315
00:18:48,320 --> 00:18:52,680
<i>Então, eles sugeriram</i>
<i>fazer-me uma transformação J-pop.</i>
316
00:18:52,760 --> 00:18:54,560
Usem a vossa inspiração.
317
00:18:54,680 --> 00:18:59,160
<i>Como já tinha gastado o orçamento</i>
<i>de cabelo e roupa em </i>saké,<i> concordei.</i>
318
00:18:59,240 --> 00:19:00,920
Tem cabelo muito suave.
319
00:19:01,000 --> 00:19:02,440
É porque é muito velho.
320
00:19:02,520 --> 00:19:04,160
Ele parece o Pai Natal!
321
00:19:05,480 --> 00:19:09,000
James, o que faz com o seu tempo?
322
00:19:09,320 --> 00:19:10,800
Arranjo motas.
323
00:19:11,560 --> 00:19:12,440
A sério?
324
00:19:12,520 --> 00:19:14,080
Tenho uma Benelli 360.
325
00:19:14,200 --> 00:19:15,400
É bom saber.
326
00:19:15,480 --> 00:19:16,560
E uma Super Cub.
327
00:19:16,880 --> 00:19:18,560
Uma Super Cub? A sério?
328
00:19:18,680 --> 00:19:20,080
Muito antiga.
329
00:19:20,440 --> 00:19:21,720
Estou impressionado.
330
00:19:22,640 --> 00:19:24,760
<i>Decidi acabar antes que me perguntassem</i>
331
00:19:24,800 --> 00:19:27,000
<i>se eu ia a algum lado este ano.</i>
332
00:19:27,320 --> 00:19:28,720
-Está bom?
-Sim.
333
00:19:28,800 --> 00:19:29,920
Obrigado.
334
00:19:33,200 --> 00:19:34,080
Fantástico.
335
00:19:34,200 --> 00:19:37,560
<i>Ia preparar-me para o que viria a seguir.</i>
336
00:19:37,680 --> 00:19:39,560
<i>O cabelo era só o início.</i>
337
00:19:39,640 --> 00:19:44,320
<i>Contra a opinião dominante,</i>
<i>parece que precisava de guarda-roupa.</i>
338
00:19:50,640 --> 00:19:53,160
<i>Já estava a desejar não ter vindo.</i>
339
00:19:55,040 --> 00:19:57,400
Boa, americano.
340
00:19:58,680 --> 00:20:01,480
Esta é uma peça muito porreira.
341
00:20:02,800 --> 00:20:04,440
Acho que a desonro.
342
00:20:04,520 --> 00:20:05,520
Pronto.
343
00:20:07,800 --> 00:20:10,320
Eu gosto. Concordamos com este <i>hoodie?</i>
344
00:20:10,400 --> 00:20:12,280
Se não ficasse bem, eu diria.
345
00:20:12,320 --> 00:20:15,800
Como és japonesa,
deves ser educada e lisonjeadora
346
00:20:15,920 --> 00:20:18,000
e dizes: "Que calças bonitas, James.
347
00:20:18,080 --> 00:20:19,640
"Conduzes muito bem, James."
348
00:20:19,720 --> 00:20:21,760
Mas não é a sério. Estás a ser educada.
349
00:20:21,800 --> 00:20:23,560
Não falei das calças.
350
00:20:25,160 --> 00:20:28,520
Se esperarem lá fora,
tomarei uma decisão final
351
00:20:28,560 --> 00:20:30,400
e depois mostro, está bem?
352
00:20:31,440 --> 00:20:35,480
-Não deve querer o que escolhemos.
-Talvez. Ele parecia infeliz.
353
00:20:35,560 --> 00:20:36,560
Prontos?
354
00:20:36,680 --> 00:20:37,520
-Sim.
-Sim.
355
00:20:37,560 --> 00:20:39,160
-Prontos? É o novo eu.
-Certo.
356
00:20:42,800 --> 00:20:44,400
As tuas roupas?
357
00:20:44,480 --> 00:20:46,520
Vá lá. Eu cheiro a árvores.
358
00:20:48,080 --> 00:20:49,560
As roupas dele.
359
00:20:50,160 --> 00:20:53,560
<i>Não sei porque concordei em ir às compras.</i>
360
00:20:53,640 --> 00:20:55,760
<i>Já fiz isso em 1984.</i>
361
00:21:01,560 --> 00:21:04,080
Os Zenryoku Boys são boa rapaziada
362
00:21:04,160 --> 00:21:06,000
e espero que tenham sucesso.
363
00:21:06,400 --> 00:21:08,720
<i>Devia ter ficado </i>
<i>por este pensamento final,</i>
364
00:21:08,800 --> 00:21:12,400
<i>mas a juventude deles tirou-me do </i>zen.
365
00:21:13,040 --> 00:21:15,320
A sério. Espero que não acabem
366
00:21:15,400 --> 00:21:18,040
aos 40 anos num emprego miserável
367
00:21:18,080 --> 00:21:21,080
e a pensarem no que poderiam ter sido.
368
00:21:22,760 --> 00:21:26,000
<i>Era melhor sair de Sendai e encontrar algo</i>
369
00:21:26,080 --> 00:21:27,920
<i>mais histórico para ver.</i>
370
00:21:28,560 --> 00:21:31,400
<i>Oitenta quilómetros a sul, em Minamisoma,</i>
371
00:21:31,480 --> 00:21:34,760
{\an8}<i>estão as bases</i>
<i>de um grupo japonês muito mais antigo.</i>
372
00:21:36,160 --> 00:21:37,880
Não podemos vir ao Japão
373
00:21:37,960 --> 00:21:42,720
sem falar dos samurais
e do seu código Bushido.
374
00:21:42,800 --> 00:21:45,640
Podem pensar
que foi invenção do Tom Cruise,
375
00:21:45,720 --> 00:21:49,000
mas é um pouco mais complicado
do que isso.
376
00:21:49,320 --> 00:21:50,880
Há mais no <i>voice-over.</i>
377
00:21:53,560 --> 00:21:56,520
<i>Os samurais eram </i>
<i>os guerreiros clássicos do Japão,</i>
378
00:21:56,600 --> 00:21:58,760
<i>treinados desde pequenos na arte da guerra</i>
379
00:21:58,840 --> 00:22:01,800
<i>e leais fanáticos aos seus senhores</i>
<i>até à morte.</i>
380
00:22:01,880 --> 00:22:04,560
<i>Os samurais </i>
<i>e o seu código austero de cavalaria</i>
381
00:22:04,640 --> 00:22:07,560
<i>impuseram medo e respeito durante séculos.</i>
382
00:22:08,480 --> 00:22:12,320
Ayoto<i>-san,</i> que vou conhecer agora,
é um verdadeiro samurai,
383
00:22:12,400 --> 00:22:14,520
descendente de um clã samurai.
384
00:22:14,600 --> 00:22:17,280
Calma, ele não vai gritar:
"Pelo imperador"
385
00:22:17,360 --> 00:22:19,040
e decapitar-me com uma catana.
386
00:22:19,120 --> 00:22:20,800
É um agricultor reformado
387
00:22:20,880 --> 00:22:23,880
e, atualmente,
dedica-se a colecionar e reparar
388
00:22:23,960 --> 00:22:26,600
armas e armaduras da sua dinastia.
389
00:22:26,680 --> 00:22:28,600
E vai agora mostrar-mas.
390
00:22:29,760 --> 00:22:32,000
E depois corta-me a cabeça com uma catana.
391
00:22:34,400 --> 00:22:39,840
<i>Ayoto</i>-san<i> tem material suficiente</i>
<i>para começar uma pequena guerra.</i>
392
00:22:39,920 --> 00:22:42,360
<i>Por questões de osmose histórica,</i>
393
00:22:42,440 --> 00:22:45,960
<i>concordei em vestir-me</i>
<i>com uma armadura samurai.</i>
394
00:22:46,040 --> 00:22:47,360
<i>Não quero levar a peito</i>
395
00:22:47,440 --> 00:22:50,200
<i>que todos os que conheço</i>
<i>queiram mudar o meu visual.</i>
396
00:22:50,280 --> 00:22:52,560
Juntem-se a mim em roupa interior térmica.
397
00:22:52,640 --> 00:22:54,120
O Ayoto<i>-san</i>
398
00:22:54,680 --> 00:22:56,640
vai vestir-me.
399
00:22:58,360 --> 00:23:00,720
Parecem luvas para os pés.
400
00:23:00,800 --> 00:23:02,440
Pode demorar um bocado.
401
00:23:03,160 --> 00:23:05,960
Esta armadura pertenceu
aos seus antepassados?
402
00:23:06,040 --> 00:23:07,160
Sim, é verdade.
403
00:23:07,240 --> 00:23:11,000
Originalmente, o nosso clã
estava com o clã Soma, em Chiba,
404
00:23:11,520 --> 00:23:17,480
há uns 680 anos.
405
00:23:18,040 --> 00:23:22,560
Aqui temos
o equivalente samurai a caneleiras.
406
00:23:23,200 --> 00:23:25,960
Ou caneleiras <i>shinto,</i> como se chamam.
407
00:23:26,040 --> 00:23:29,080
Creio que... Isto é ferro forjado?
408
00:23:29,600 --> 00:23:30,440
Sim.
409
00:23:32,680 --> 00:23:35,960
Está a ficar pesada
e acho que o meu cabelo já faz parte.
410
00:23:37,080 --> 00:23:39,720
E se, no fim,
eu não me conseguir levantar?
411
00:23:39,800 --> 00:23:43,640
Está tudo bem. É homem.
Se for um verdadeiro samurai, levanta-se.
412
00:23:44,240 --> 00:23:45,600
<i>Pronto. Muito bem, então.</i>
413
00:23:46,520 --> 00:23:50,280
<i>Os samurais dedicavam-se</i>
<i>a um código de conduta chamado Bushido,</i>
414
00:23:50,360 --> 00:23:55,480
<i>que exigia lealdade, coragem,</i>
<i>veracidade, compaixão, honra</i>
415
00:23:55,560 --> 00:23:58,280
<i>e um estilo de vida</i>
<i>de estrita disciplina marcial.</i>
416
00:23:58,480 --> 00:23:59,520
De pé?
417
00:24:01,680 --> 00:24:02,960
<i>Os toques finais.</i>
418
00:24:03,800 --> 00:24:05,120
Gosto desta parte.
419
00:24:08,160 --> 00:24:11,200
Conheço um clube em Londres
onde isto seria aceitável.
420
00:24:11,600 --> 00:24:12,720
Os Jardins da Tortura?
421
00:24:13,320 --> 00:24:14,880
O Clube de Artes de Chelsea.
422
00:24:15,760 --> 00:24:17,160
Se não te importas...
423
00:24:25,400 --> 00:24:27,320
Esta catana tem 300 anos,
424
00:24:27,400 --> 00:24:29,720
caso alguém queira dizer alguma coisa.
425
00:24:29,800 --> 00:24:30,680
Creio que não.
426
00:24:36,920 --> 00:24:41,560
<i>O James está fabuloso neste conjunto</i>
<i>de 30 peças em ferro forjado</i>
427
00:24:41,640 --> 00:24:43,680
<i>da Minamisoma antiga.</i>
428
00:24:43,760 --> 00:24:46,720
<i>Perfeito para reuniões de trabalho </i>
<i>e massacres.</i>
429
00:24:48,120 --> 00:24:51,880
<i>O filho de Ayoto</i>-san<i> tem o visual</i>
<i>de inverno com capacete a condizer.</i>
430
00:24:58,960 --> 00:25:02,120
<i>Os samurais podem ter </i>
<i>uma longa história militar,</i>
431
00:25:02,200 --> 00:25:03,800
<i>mas demoram a arranjar-se</i>
432
00:25:03,880 --> 00:25:07,360
<i>e surpreende-me </i>
<i>não terem chegado atrasados às guerras.</i>
433
00:25:09,320 --> 00:25:11,280
<i>Estão a ver? Cheguei tarde.</i>
434
00:25:15,600 --> 00:25:17,280
Eu não queria cavalos.
435
00:25:19,480 --> 00:25:23,400
<i>A última batalha dos samurais foi em 1877,</i>
436
00:25:23,480 --> 00:25:25,640
<i>altura em que um novo transporte</i>
437
00:25:25,720 --> 00:25:27,280
<i>começou a popularizar-se.</i>
438
00:25:27,840 --> 00:25:30,080
<i>Se o tivessem utilizado,</i>
439
00:25:30,160 --> 00:25:32,760
<i>poderiam ter cavalgado para mais vitórias.</i>
440
00:25:37,880 --> 00:25:39,440
Eu modernizei-o.
441
00:25:45,440 --> 00:25:48,400
<i>Na altura, recebo um telefonema</i>
<i>do gerente irado</i>
442
00:25:48,480 --> 00:25:52,440
<i>de uma estação de serviço</i>
<i>a exigir que fosse buscar a Maki.</i>
443
00:25:52,920 --> 00:25:55,600
<i>Decidimos parar a sul de Sendai,</i>
444
00:25:55,680 --> 00:25:57,920
<i>onde a Maki diz que quer fazer as pazes</i>
445
00:25:58,000 --> 00:25:59,760
<i>e dar-me língua.</i>
446
00:26:02,080 --> 00:26:03,840
<i>Tenham vergonha!</i>
447
00:26:05,240 --> 00:26:07,920
{\an8}"A RAINHA"
448
00:26:08,000 --> 00:26:09,280
{\an8}Pega num bocado.
449
00:26:10,560 --> 00:26:15,400
Gyūtan,<i> como é conhecido, </i>
<i>é língua fina cozinhada em carvão.</i>
450
00:26:15,480 --> 00:26:18,520
<i>Desde que começou </i>
<i>a ser servida cá, em 1948,</i>
451
00:26:18,600 --> 00:26:22,520
<i>Sendai tornou-se </i>
<i>na capital mundial da língua.</i>
452
00:26:23,600 --> 00:26:26,960
Sou um britânico a fazer churrasco,
vai saber mal...
453
00:26:29,800 --> 00:26:31,200
-Repara.
-Está bem.
454
00:26:32,640 --> 00:26:33,880
Quero perguntar-te...
455
00:26:33,960 --> 00:26:35,640
Queres pô-la aqui,
456
00:26:35,720 --> 00:26:38,360
para não tocares nos sucos da carne?
457
00:26:38,440 --> 00:26:40,200
Sim. Seria pouco higiénico.
458
00:26:40,280 --> 00:26:41,760
Sim. Pouco higiénico.
459
00:26:43,760 --> 00:26:46,160
Desculpa falar de boca cheia. Está bom.
460
00:26:48,240 --> 00:26:49,520
Está mesmo bom.
461
00:26:50,200 --> 00:26:52,320
Pensei que... Sabe a carne de porco.
462
00:26:53,000 --> 00:26:55,680
Diz-me, o que pensam mesmo dos britânicos?
463
00:26:55,760 --> 00:26:57,480
O que pensamos deles?
464
00:26:57,560 --> 00:26:59,680
Achas que cheiram e se vestem mal?
465
00:27:00,240 --> 00:27:01,240
Não.
466
00:27:02,240 --> 00:27:04,840
Não. Temos esta imagem.
467
00:27:07,160 --> 00:27:08,640
-A rainha.
-Claro.
468
00:27:08,720 --> 00:27:11,240
É... Então, temos...
469
00:27:11,320 --> 00:27:13,360
Um britânico é um cavalheiro.
470
00:27:13,440 --> 00:27:15,200
São educados,
471
00:27:16,080 --> 00:27:18,440
cultos e têm classe.
472
00:27:20,280 --> 00:27:22,800
Mas este programa diz-me o contrário.
473
00:27:23,280 --> 00:27:24,280
Está bem.
474
00:27:24,760 --> 00:27:28,400
Desculpe. Duas cervejas, por favor.
475
00:27:32,000 --> 00:27:33,560
Não és boa a beber?
476
00:27:33,640 --> 00:27:34,640
Isso é errado.
477
00:27:34,720 --> 00:27:38,880
Os japoneses aguentam o álcool muito bem.
478
00:27:38,960 --> 00:27:41,240
-Melhor do que os britânicos.
-Talvez.
479
00:27:42,560 --> 00:27:44,840
<i>Domo arigato </i>por me trazeres aqui.
480
00:27:44,920 --> 00:27:46,800
Não me digas.
481
00:27:50,880 --> 00:27:53,520
Demoras muito, estou a ficar sem espuma.
482
00:27:53,600 --> 00:27:54,880
Dá-me uma letra.
483
00:28:02,320 --> 00:28:04,400
Aos que não estão a beber, <i>kampai.</i>
484
00:28:04,480 --> 00:28:05,600
Desculpem.
485
00:28:10,880 --> 00:28:12,320
-Isto é ótimo.
-Sim.
486
00:28:13,400 --> 00:28:15,280
<i>Certo. Para onde vamos a seguir?</i>
487
00:28:17,520 --> 00:28:19,480
<i>Não. Para aí, não.</i>
488
00:28:20,640 --> 00:28:21,720
<i>Para aqui.</i>
489
00:28:25,840 --> 00:28:28,080
Como estudante aplicado de <i>haiku,</i>
490
00:28:28,160 --> 00:28:32,600
<i>a costa da Baía de Matsushima</i>
<i>tem um significado particular.</i>
491
00:28:33,480 --> 00:28:37,160
No séc. XVII,
o estudioso japonês Hayashi Gahō
492
00:28:37,240 --> 00:28:39,960
identificou três vistas perfeitas do país.
493
00:28:40,040 --> 00:28:42,800
Uma é o banco de areia à saída de Quioto.
494
00:28:42,880 --> 00:28:45,560
Outra é o templo perto de Hiroshima.
495
00:28:45,640 --> 00:28:48,480
A terceira, e talvez mais famosa, é esta,
496
00:28:48,560 --> 00:28:51,120
o arquipélago de Matsushima,
497
00:28:51,200 --> 00:28:55,000
com mais de 260 ilhas
absolutamente fantásticas.
498
00:28:55,080 --> 00:28:58,720
E os japoneses também conseguiram
miniaturizar a vista.
499
00:28:58,800 --> 00:29:01,680
Algumas são do tamanho de uma garagem
500
00:29:01,760 --> 00:29:04,560
e estão cobertas por pequenos bonsais.
501
00:29:04,640 --> 00:29:06,360
É fantástico. Vejam aquela.
502
00:29:11,760 --> 00:29:14,480
Um dos <i>haikus</i> mais conhecidos
503
00:29:14,560 --> 00:29:16,760
é sobre a Baía de Matsushima.
504
00:29:16,840 --> 00:29:19,040
Foi atribuído a Bashō,
505
00:29:19,120 --> 00:29:20,800
o maior dos mestres de <i>haiku,</i>
506
00:29:20,880 --> 00:29:24,600
mas, recentemente,
um académico sugeriu que não era dele.
507
00:29:24,680 --> 00:29:28,480
Porque só foi registado
cem anos após a morte.
508
00:29:28,560 --> 00:29:31,120
Mas não interessa quem o escreveu porque
509
00:29:31,200 --> 00:29:33,840
ele ficou assoberbado com esta beleza
510
00:29:33,920 --> 00:29:35,920
que só lhe saiu...
511
00:29:41,040 --> 00:29:42,760
Normalmente, traduz-se:
512
00:29:42,840 --> 00:29:47,120
"Matsushima! Matsushima! Matsushima!"
513
00:29:57,760 --> 00:29:59,440
Isto é irritante. Estou aqui
514
00:29:59,520 --> 00:30:02,120
há meia hora a tentar compor um <i>haiku</i>
515
00:30:02,200 --> 00:30:03,800
sobre a Baía de Matsushima.
516
00:30:03,880 --> 00:30:05,640
E vejo porque é difícil.
517
00:30:05,720 --> 00:30:09,960
A descrição em 17 sílabas,
de algum modo, é curta...
518
00:30:11,040 --> 00:30:13,240
Isso é irritante porque estou prestes
519
00:30:13,320 --> 00:30:17,560
a ter a minha primeira lição
de caligrafia japonesa
520
00:30:17,640 --> 00:30:19,720
e queria escrever algo bonito.
521
00:30:20,280 --> 00:30:21,680
Tenho uma ideia.
522
00:30:24,440 --> 00:30:26,480
<i>Esta é Kishi Keiko,</i>
523
00:30:26,560 --> 00:30:29,280
<i>uma das maiores peritas</i>
<i>em caligrafia no Japão.</i>
524
00:30:29,840 --> 00:30:32,720
<i>Espero que o meu poema</i>
<i>seja digno do seu talento.</i>
525
00:30:35,320 --> 00:30:38,760
"James May."
526
00:30:38,840 --> 00:30:41,920
É o meu nome. "James."
527
00:30:43,840 --> 00:30:46,920
É como dizem "James" no Japão.
É "Jay-mu-su".
528
00:30:47,000 --> 00:30:50,240
É lindo. Principalmente,
porque não sei o que diz.
529
00:30:50,320 --> 00:30:51,960
É só uma imagem bonita.
530
00:30:52,040 --> 00:30:53,720
Se souberem que é "James May",
531
00:30:53,800 --> 00:30:56,040
perde a beleza, para ser franco.
532
00:30:56,520 --> 00:30:58,720
Vou mostrar-lhe o meu<i> haiku.</i>
533
00:31:08,000 --> 00:31:09,080
Muito bom!
534
00:31:09,160 --> 00:31:10,440
-É? Significa...
-É bom.
535
00:31:10,760 --> 00:31:12,800
"Ó Matsushima
536
00:31:12,880 --> 00:31:14,880
"Bashō partiu há muito
537
00:31:14,960 --> 00:31:16,560
"Não há palavras"
538
00:31:18,600 --> 00:31:21,840
<i>Em pouco tempo,</i>
<i>a </i>sensei<i> Keiko passou o meu</i> haiku
539
00:31:21,920 --> 00:31:24,040
para o estilo cursivo da caligrafia,
540
00:31:24,120 --> 00:31:27,000
<i>o tipo mais rápido e simples, espero,</i>
541
00:31:27,080 --> 00:31:28,880
<i>para eu tentar copiar.</i>
542
00:31:28,960 --> 00:31:31,600
O que temos aqui, que é muito comum,
543
00:31:31,680 --> 00:31:33,880
é uma combinação de <i>kanji,</i>
544
00:31:33,960 --> 00:31:38,560
a linguagem pictórica pura
que foi adotada dos chineses,
545
00:31:38,640 --> 00:31:40,880
e <i>hiragana,</i> que é mais...
546
00:31:40,960 --> 00:31:42,560
Mais aproximada à nossa escrita.
547
00:31:42,640 --> 00:31:47,760
São fonemas
ou letras como rabiscos isolados.
548
00:31:47,840 --> 00:31:50,560
Mas podem combinar-se.
É uma mistura de ambos
549
00:31:50,640 --> 00:31:53,120
e, por isso, alguns parecem desenhos
550
00:31:53,200 --> 00:31:55,720
e outros árabe.
551
00:31:58,880 --> 00:32:00,440
-Isto é mesmo divertido.
-Sim.
552
00:32:04,200 --> 00:32:05,200
Certo.
553
00:32:05,760 --> 00:32:10,680
Fazemos uma comparação
entre <i>sensei</i> e estudante?
554
00:32:13,520 --> 00:32:14,800
{\an8}Desculpem.
555
00:32:20,520 --> 00:32:21,840
{\an8}Já sei.
556
00:32:23,120 --> 00:32:24,800
{\an8}É uma prenda para si.
557
00:32:26,240 --> 00:32:27,280
Obrigada.
558
00:32:27,360 --> 00:32:30,800
<i>O que me falta em arte,</i>
<i>compenso em astúcia.</i>
559
00:32:30,880 --> 00:32:32,440
-James.
-Era o que eu queria.
560
00:32:37,960 --> 00:32:39,240
{\an8}Que troca excelente.
561
00:32:39,320 --> 00:32:42,280
{\an8}Tenho agora o meu <i>haiku,</i>
562
00:32:42,360 --> 00:32:44,480
{\an8}mas escrito por uma mestre.
563
00:32:45,360 --> 00:32:47,040
Não tem preço.
564
00:32:48,920 --> 00:32:51,120
Foi fantástico. Adorei.
565
00:32:51,200 --> 00:32:53,040
E, finalmente,
566
00:32:54,440 --> 00:33:00,400
o mistério de Matsushima
é registado para a posteridade.
567
00:33:00,520 --> 00:33:02,480
Lembrem-se, viram aqui primeiro.
568
00:33:06,120 --> 00:33:09,960
<i>As ilhas de Matsushima </i>
<i>não são só inspiração estética.</i>
569
00:33:10,640 --> 00:33:16,000
<i>Também protegeram a baía</i>
<i>do terramoto e tsunami de 2011.</i>
570
00:33:17,040 --> 00:33:19,680
<i>A magnitude de nove foi tão elevada,</i>
571
00:33:19,760 --> 00:33:23,280
<i>que moveu </i>
<i>a ilha de Honshu 2,5 metros para este.</i>
572
00:33:23,360 --> 00:33:26,840
<i>Mais de 15 000 pessoas </i>
<i>morreram com o tsunami</i>
573
00:33:26,920 --> 00:33:30,040
<i>e 2500 ainda estão desaparecidas.</i>
574
00:33:31,240 --> 00:33:33,520
E, em Fukushima, o tsunami provocou
575
00:33:33,600 --> 00:33:37,520
<i>o colapso de três reatores</i>
<i>na central nuclear.</i>
576
00:33:37,600 --> 00:33:40,760
<i>Foi o segundo pior acidente nuclear </i>
<i>de sempre.</i>
577
00:33:46,400 --> 00:33:47,840
Daqui a alguns quilómetros,
578
00:33:47,920 --> 00:33:50,240
chegaremos ao limite da zona restrita
579
00:33:50,320 --> 00:33:51,600
perto da central nuclear.
580
00:33:51,680 --> 00:33:52,960
Podemos passar,
581
00:33:53,040 --> 00:33:56,320
mas não devemos parar nem sair do carro.
582
00:33:57,360 --> 00:34:00,080
Não é suposto apanhar nem levar nada.
583
00:34:05,680 --> 00:34:07,440
Está tudo fechado.
584
00:34:07,680 --> 00:34:09,960
Tudo fechado. Não há ninguém.
585
00:34:10,720 --> 00:34:12,000
Ninguém pode entrar.
586
00:34:12,760 --> 00:34:15,000
Só há um monte de carros parados
587
00:34:15,080 --> 00:34:16,800
totalmente cobertos de erva.
588
00:34:19,640 --> 00:34:22,560
<i>Após o levantamento de restrições, </i>
<i>há dois anos,</i>
589
00:34:22,640 --> 00:34:26,640
<i>novecentos residentes voltaram</i>
<i>para a cidade de Namie,</i>
590
00:34:26,680 --> 00:34:31,000
<i>que, originalmente,</i>
<i>tinha 17 500 habitantes.</i>
591
00:34:31,920 --> 00:34:34,160
<i>O governo assegurou a estes residentes</i>
592
00:34:34,280 --> 00:34:37,000
<i>que o nível de radiação era seguro.</i>
593
00:34:38,840 --> 00:34:41,200
Ela disse que temos este...
594
00:34:41,840 --> 00:34:43,160
Na verdade, está a subir.
595
00:34:43,200 --> 00:34:46,800
Temos 0,21 nanosieverts de radiação,
596
00:34:46,880 --> 00:34:49,400
o que está bom
porque estamos cá pouco tempo.
597
00:34:51,000 --> 00:34:52,480
0,24.
598
00:34:54,400 --> 00:34:57,400
0,35. Está a subir rapidamente.
599
00:34:58,160 --> 00:35:00,280
-Podes ir vendo isso?
-Sim.
600
00:35:02,920 --> 00:35:04,640
-Qual é o nível?
-Está a apitar.
601
00:35:04,760 --> 00:35:08,440
0,52. Diz "nocivo".
602
00:35:15,320 --> 00:35:17,680
<i>Estamos no limite da zona segura.</i>
603
00:35:19,640 --> 00:35:21,360
-Repara.
-Espera.
604
00:35:21,440 --> 00:35:23,800
Vamos ver. Isto é muito mau.
605
00:35:24,680 --> 00:35:27,640
Credo, está a 4,94.
606
00:35:28,960 --> 00:35:30,800
É muito perigoso.
607
00:35:30,880 --> 00:35:32,960
Não sei se alguém devia estar cá.
608
00:35:33,040 --> 00:35:36,960
Devia ser seguro regressar.
609
00:35:39,640 --> 00:35:40,680
É o que me alarma.
610
00:35:40,800 --> 00:35:42,840
Todos dizem que este é o limite da zona
611
00:35:42,920 --> 00:35:44,280
e que estamos seguros,
612
00:35:44,360 --> 00:35:46,520
mas é a maior leitura que registámos.
613
00:35:46,600 --> 00:35:48,440
E isso foi calibrado esta manhã.
614
00:35:48,520 --> 00:35:50,880
Vamos levá-lo connosco e ver o que faz.
615
00:35:50,960 --> 00:35:53,800
Sim. Vamos. Baixou.
616
00:35:53,880 --> 00:35:56,160
Aí está. 1,27.
617
00:35:56,200 --> 00:35:57,840
Acho que é...
618
00:35:57,920 --> 00:36:00,200
É quando abrimos a porta. Achas que...
619
00:36:00,760 --> 00:36:03,280
Não podemos ter
um Toyota à prova de radiação.
620
00:36:06,400 --> 00:36:07,960
-Será...
-Não, isso não...
621
00:36:09,560 --> 00:36:12,200
<i>Se a Maki o tivesse desligado </i>
<i>e voltado a ligar,</i>
622
00:36:12,320 --> 00:36:13,400
<i>estaríamos bem.</i>
623
00:36:15,080 --> 00:36:18,160
Olhar para a estrada é inútil.
624
00:36:18,880 --> 00:36:22,000
<i>Vamos encontrar-nos com Yoshimitsu Kazuki,</i>
625
00:36:23,920 --> 00:36:26,840
<i>um dos residentes</i>
<i>que, com a mulher e o filho,</i>
626
00:36:26,920 --> 00:36:28,200
<i>decidiu regressar.</i>
627
00:36:28,560 --> 00:36:29,800
Obrigado por virem.
628
00:36:30,200 --> 00:36:32,920
Porque regressou? Obviamente,
629
00:36:33,000 --> 00:36:34,880
não vai ter muitos clientes.
630
00:36:35,200 --> 00:36:41,160
É simples. Adoro Namie
e queria fazer algo cá.
631
00:36:41,520 --> 00:36:44,920
Estava cá na altura do acidente?
632
00:36:45,080 --> 00:36:49,880
Eu pertencia
aos bombeiros voluntários locais.
633
00:36:50,000 --> 00:36:52,040
Conduzi um camião na evacuação
634
00:36:52,120 --> 00:36:53,680
e deixei tudo para trás.
635
00:36:54,080 --> 00:36:55,600
E é...
636
00:36:56,200 --> 00:36:57,960
É seguro viver cá?
637
00:36:58,040 --> 00:37:02,400
Estamos com 2,7 nanosieverts.
638
00:37:02,480 --> 00:37:06,040
Na estrada apanhámos quase 5. É seguro?
639
00:37:06,120 --> 00:37:09,640
Claro que há muitos medos.
640
00:37:11,080 --> 00:37:14,760
Mas olho para as coisas positivas.
Sem isso, não fazemos nada.
641
00:37:15,120 --> 00:37:19,160
Adoro esta cidade e as minhas esperanças
642
00:37:19,280 --> 00:37:23,640
são maiores do que os medos.
643
00:37:33,440 --> 00:37:35,280
Já ninguém vive cá.
644
00:37:39,480 --> 00:37:41,840
Este carro está aqui desde o acidente?
645
00:37:42,400 --> 00:37:44,000
É interessante porque...
646
00:37:45,480 --> 00:37:48,960
Se nos aproximarmos,
vemos que tem estado aqui.
647
00:37:50,160 --> 00:37:51,800
Não é normal ver ferrugem.
648
00:37:51,880 --> 00:37:52,840
Não.
649
00:37:55,200 --> 00:37:58,360
Não. Ainda tem o carregador de telemóvel
650
00:37:58,440 --> 00:38:00,800
ligado à tomada.
651
00:38:03,000 --> 00:38:05,320
Não devíamos...
652
00:38:06,400 --> 00:38:07,480
Está aberto.
653
00:38:07,800 --> 00:38:10,280
Não lhe vou tocar. É mau.
654
00:38:12,200 --> 00:38:16,280
Este sítio está como ficou.
Eu tinha um amigo que vivia aqui.
655
00:38:16,480 --> 00:38:18,000
Ia a casa dele,
656
00:38:18,080 --> 00:38:21,000
jogávamos futebol e basebol
à volta do prédio.
657
00:38:23,200 --> 00:38:24,480
Não é difícil
658
00:38:25,080 --> 00:38:27,000
viver cá agora, sabendo
659
00:38:27,080 --> 00:38:29,200
que muitos dos seus amigos nunca voltarão?
660
00:38:29,320 --> 00:38:31,480
Essas pessoas já não estão cá.
661
00:38:31,560 --> 00:38:35,560
Tenho saudades de estar com eles
e de ir beber um copo.
662
00:38:36,120 --> 00:38:39,360
Mas, agora, só posso
663
00:38:40,000 --> 00:38:44,080
olhar em frente e continuar.
664
00:38:44,800 --> 00:38:47,280
Não quero ser intrometido, mas é incrível
665
00:38:47,360 --> 00:38:49,200
verem-se ainda
666
00:38:50,640 --> 00:38:53,160
os sinais de abandono imediato.
667
00:38:53,280 --> 00:38:56,640
Há ali utensílios de cozinha,
668
00:38:56,680 --> 00:39:00,160
coisas do dia a dia.
É o que faz parecer trágico.
669
00:39:04,160 --> 00:39:07,200
<i>É difícil imaginar</i>
<i>o que Yoshimitsu passou,</i>
670
00:39:07,320 --> 00:39:11,800
<i>mas é evidente que ele quer ser visto </i>
<i>como sobrevivente, não como vítima.</i>
671
00:39:12,640 --> 00:39:16,360
Acho que é incrível porque, como bombeiro,
672
00:39:16,440 --> 00:39:19,080
saiu tarde e, como dono de restaurante,
673
00:39:19,160 --> 00:39:21,120
é dos primeiros a regressar.
674
00:39:21,160 --> 00:39:22,840
Podemos aprender algo com isso.
675
00:39:22,920 --> 00:39:26,040
E o que ele está a fazer
é incrivelmente arrojado.
676
00:39:26,640 --> 00:39:27,840
Boa sorte para ele.
677
00:39:28,680 --> 00:39:30,600
Voltarei daqui a uns anos.
678
00:39:31,320 --> 00:39:34,680
<i>A minha visita a Namie marca</i>
<i>o fim da viagem a Tōhoku.</i>
679
00:39:34,800 --> 00:39:40,160
<i>É um final pensativo sobre uma região</i>
<i>rica em modernidade e história,</i>
680
00:39:40,280 --> 00:39:43,480
<i>em que me ensinaram</i>
<i>os protocolos de vestir,</i>
681
00:39:43,560 --> 00:39:46,520
<i>escrever e, claro, tomar banho.</i>
682
00:39:47,640 --> 00:39:50,600
<i>E agora, </i>
<i>invocando outro viajante britânico,</i>
683
00:39:50,640 --> 00:39:53,440
<i>algo completamente diferente.</i>
684
00:39:53,880 --> 00:39:56,320
Decidi ir para sul de comboio.
685
00:39:56,400 --> 00:39:59,080
Daqui a Tóquio são 300 quilómetros.
686
00:39:59,160 --> 00:40:01,960
Se o fizesse
num dos famosos comboios-bala,
687
00:40:02,040 --> 00:40:05,760
demoraria uma hora. Eles andam a 300 km/h.
688
00:40:05,840 --> 00:40:07,160
E nem são uma ideia nova.
689
00:40:07,200 --> 00:40:10,560
Os comboios-bala existem
desde que eu nasci.
690
00:40:10,640 --> 00:40:12,360
São mesmo velhos.
691
00:40:12,440 --> 00:40:16,480
Mas hoje vou demorar
seis horas de comboio até Tóquio
692
00:40:16,560 --> 00:40:18,520
porque vou em algo chamado
693
00:40:19,560 --> 00:40:21,160
comboio <i>Shiki-shima.</i>
694
00:40:21,280 --> 00:40:25,440
É o comboio mais luxuoso do mundo.
695
00:40:29,480 --> 00:40:32,840
{\an8}"A DESCULPA"
696
00:40:41,640 --> 00:40:45,800
<i>A estética do </i>Shiki-shima
<i>foi concebida por Ken Okuyama,</i>
697
00:40:45,880 --> 00:40:49,800
<i>um </i>designer <i>que trabalhou</i>
<i>no Ferrari Enzo e no Porsche 911,</i>
698
00:40:49,880 --> 00:40:51,680
<i>nos 996, dos faróis engraçados.</i>
699
00:40:51,800 --> 00:40:54,960
<i>Há algo do supercarro neste comboio.</i>
700
00:40:55,960 --> 00:41:00,120
<i>Mas ao contrário do supercarro,</i>
<i>foi concebido para andar devagar.</i>
701
00:41:01,520 --> 00:41:06,640
<i>O comboio de dez carruagens </i>
<i>acomoda 34 passageiros em 17 suites</i>
702
00:41:06,680 --> 00:41:10,600
<i>e tudo foi meticulosamente desenhado,</i>
703
00:41:10,640 --> 00:41:13,800
<i>dos bancos tradicionais</i>
<i>às carpetes feitas à mão</i>
704
00:41:13,880 --> 00:41:17,040
<i>fabricadas pela companhia </i>
<i>que fornece o Vaticano.</i>
705
00:41:18,320 --> 00:41:20,840
<i>Luxo assim não é barato, mas, felizmente,</i>
706
00:41:20,920 --> 00:41:24,840
<i>o comboio tem </i>
<i>um dia programado para a imprensa</i>
707
00:41:24,920 --> 00:41:27,040
<i>e nós conseguimos entrar a bordo.</i>
708
00:41:28,920 --> 00:41:30,560
É absolutamente requintado.
709
00:41:30,640 --> 00:41:34,440
Os detalhes, as luzes, as madeiras,
o alumínio, a toalha de mesa.
710
00:41:34,520 --> 00:41:36,160
É fantástico.
711
00:41:36,200 --> 00:41:39,800
Podemos ficar no comboio até quatro dias
e, nesse caso,
712
00:41:39,880 --> 00:41:43,400
o bilhete custará cerca de 8000 libras.
713
00:41:43,480 --> 00:41:44,920
Mas tudo é fabuloso.
714
00:41:45,000 --> 00:41:48,880
O Expresso do Oriente é visto
como o <i>Shiki-shima</i> da Europa.
715
00:41:49,320 --> 00:41:55,080
Daqui a pouco, vão servir-me
o primeiro prato do almoço francês
716
00:41:55,160 --> 00:41:58,320
feito por um <i>chef</i> Michelin japonês.
717
00:42:01,880 --> 00:42:03,600
Aí vem ele.
718
00:42:04,320 --> 00:42:06,520
Parece mesmo que foi planeado.
719
00:42:15,600 --> 00:42:20,840
É uma lasca de salmão cru com folhas,
720
00:42:20,920 --> 00:42:23,560
cebolinho
721
00:42:23,640 --> 00:42:26,440
e uma flor. E...
722
00:42:29,480 --> 00:42:30,960
E aquilo.
723
00:42:32,760 --> 00:42:33,960
Excelente.
724
00:42:41,560 --> 00:42:43,160
-Não!
-Não!
725
00:42:43,440 --> 00:42:44,480
Não podes comer!
726
00:42:47,160 --> 00:42:49,400
-Não é suposto?
-Não.
727
00:42:49,480 --> 00:42:50,760
E o que faço com isto?
728
00:42:52,160 --> 00:42:56,280
Há mais jornalistas
que querem filmar esse almoço.
729
00:42:56,360 --> 00:42:57,800
Não podes comer.
730
00:42:57,880 --> 00:43:00,560
-Querem filmar o meu almoço?
-Sim.
731
00:43:00,640 --> 00:43:02,160
Porque não arranjam para eles?
732
00:43:03,000 --> 00:43:04,960
Os bilhetes custam...
733
00:43:05,640 --> 00:43:08,200
-A sério, não é suposto comer isto?
-Não.
734
00:43:08,320 --> 00:43:10,080
Tens de deixar os outros...
735
00:43:10,160 --> 00:43:12,080
Tens de sair daí e deixar
736
00:43:12,160 --> 00:43:13,760
que os outros venham filmar.
737
00:43:14,040 --> 00:43:16,480
Bem, é o melhor elogio que podemos fazer.
738
00:43:16,560 --> 00:43:18,680
Pensar que é bom e começar a comer.
739
00:43:18,840 --> 00:43:20,760
Sim.
740
00:43:20,840 --> 00:43:23,280
Mas temos de respeitar os outros, não é?
741
00:43:25,480 --> 00:43:26,680
Depressa.
742
00:43:28,080 --> 00:43:30,080
-Estão muito zangados?
-Sim.
743
00:43:30,160 --> 00:43:33,640
A senhora olhou para mim.
Tinha um... olhar.
744
00:43:34,880 --> 00:43:37,440
E olhou como se não te tivesse dito.
745
00:43:37,520 --> 00:43:40,160
Há mais operadores de câmara cá?
746
00:43:40,280 --> 00:43:41,280
Sim.
747
00:43:41,360 --> 00:43:43,360
E filmam o mesmo almoço?
748
00:43:44,360 --> 00:43:46,280
Os outros vão tirar fotos e dizer:
749
00:43:46,360 --> 00:43:48,720
"Vê a comida requintada do <i>Shiki-shima,"</i>
750
00:43:48,800 --> 00:43:50,920
mas falta um bocado porque eu o comi.
751
00:43:51,000 --> 00:43:53,480
Sim, porque o comeste. A culpa é tua.
752
00:43:53,560 --> 00:43:55,760
Tens de pedir<i> gomennasai.</i>
753
00:43:55,840 --> 00:43:58,760
Está bem. Vou lá pedir <i>sumimasen.</i>
754
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
Sim.
755
00:44:00,240 --> 00:44:01,680
<i>Doitashimashite.</i>
756
00:44:01,760 --> 00:44:04,720
-Não digas <i>Doitashimashite.</i>
-Isso significa...
757
00:44:04,800 --> 00:44:07,240
Não digas "desculpa" e "de nada".
758
00:44:08,160 --> 00:44:09,240
Desculpa.
759
00:44:10,880 --> 00:44:15,200
Não queria comer
a entrada de salmão e <i>saké.</i>
760
00:44:16,520 --> 00:44:19,640
<i>Sumimasen </i>pelo <i>saké. Sumimasen.</i>
761
00:44:21,320 --> 00:44:24,400
<i>Chef, sumimasen</i> pelo salmão.
762
00:44:24,480 --> 00:44:25,600
Pedes desculpa?
763
00:44:28,640 --> 00:44:32,080
<i>Após todo o comboio ter aceitado</i>
<i>as minhas desculpas,</i>
764
00:44:32,160 --> 00:44:35,440
<i>o </i>chef <i>teve pena de mim</i>
<i>e deu-me um almoço comestível.</i>
765
00:44:38,280 --> 00:44:40,680
<i>Mas eu estava </i>
<i>demasiado nervoso para o comer.</i>
766
00:44:41,400 --> 00:44:43,840
Só para esclarecer,
o James pode comer isto?
767
00:44:43,920 --> 00:44:44,920
Sim, pode comer.
768
00:44:45,000 --> 00:44:47,480
Posso comer isto.
769
00:44:48,480 --> 00:44:49,480
Sim, podes comer.
770
00:44:49,560 --> 00:44:50,560
Posso beber o vinho
771
00:44:50,640 --> 00:44:54,280
ou o <i>New York Times </i>quer vir fotografá-lo?
772
00:44:54,360 --> 00:44:56,000
-Posso comer isto?
-Sim.
773
00:44:56,080 --> 00:44:57,000
E isto?
774
00:44:57,080 --> 00:44:58,320
-Sim, tudo.
-E isto?
775
00:45:05,480 --> 00:45:06,720
É bom.
776
00:45:11,440 --> 00:45:14,880
Obrigado pelo seu trabalho.
777
00:45:17,520 --> 00:45:20,920
Tóquio, excelente. Vamos!
778
00:45:25,240 --> 00:45:27,080
Podem trazer-me as malas.
779
00:45:27,880 --> 00:45:30,320
<i>No próximo episódio, a capital do Japão.</i>
780
00:45:37,160 --> 00:45:38,120
Aqui.
781
00:45:43,000 --> 00:45:44,280
<i>Onde será?</i>
782
00:46:08,840 --> 00:46:10,920
{\an8}O quê? Será...
783
00:46:17,000 --> 00:46:18,040
{\an8}Para onde?
784
00:46:24,560 --> 00:46:26,560
Legendas: Luís Costa Passadouro
785
00:46:26,640 --> 00:46:28,640
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha
786
00:46:29,305 --> 00:47:29,651
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-