"James May: Our Man in..." Cabbage Roll

ID13188227
Movie Name"James May: Our Man in..." Cabbage Roll
Release Name James.May_.Our.Man.In….S01E02.CABBAGE.ROLL.WEBRip
Year2020
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID11438490
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,960 --> 00:00:07,200 Konnichiwa. 2 00:00:07,280 --> 00:00:09,600 <i>Como veem pela música tradicional japonesa</i> 3 00:00:09,720 --> 00:00:10,960 <i>que sai do meu carro,</i> 4 00:00:11,920 --> 00:00:13,320 <i>voltei à estrada.</i> 5 00:00:14,160 --> 00:00:16,400 <i>Até agora, deslizei num trenó.</i> 6 00:00:16,480 --> 00:00:18,000 Credo, vêm aí curvas. 7 00:00:19,360 --> 00:00:22,040 <i>Impressionei a minha guia</i> <i>com dotes de culinária.</i> 8 00:00:22,160 --> 00:00:25,000 James, tenho fome. Despacha-te, por favor. 9 00:00:25,040 --> 00:00:25,920 Vá lá, oito! 10 00:00:26,600 --> 00:00:30,160 <i>E ganhei dinheiro numa corrida muito lenta</i> <i>e demasiado chata.</i> 11 00:00:32,160 --> 00:00:33,360 Isto é interessante. 12 00:00:35,000 --> 00:00:36,720 <i>Agora, isto.</i> 13 00:00:38,440 --> 00:00:39,880 Posso soprar-lhe na concha? 14 00:00:40,280 --> 00:00:41,080 Boa! 15 00:00:41,760 --> 00:00:43,240 Querem filmar o meu almoço? 16 00:00:43,320 --> 00:00:45,240 Sim, estamos nus. 17 00:00:47,000 --> 00:00:53,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 18 00:01:05,200 --> 00:01:08,240 <i>A minha viagem do norte ao sul do Japão</i> 19 00:01:08,320 --> 00:01:10,440 <i>levou-me a Tōhoku, </i> 20 00:01:10,560 --> 00:01:11,760 <i>em Honshu,</i> 21 00:01:11,840 --> 00:01:14,640 <i>a maior e mais populosa ilha do Japão.</i> 22 00:01:15,440 --> 00:01:20,360 <i>É terra de megacidades fervilhantes,</i> <i>néones, comboios-bala, Tóquio.</i> 23 00:01:20,920 --> 00:01:23,880 <i>Mas nem tudo é assim.</i> 24 00:01:27,360 --> 00:01:31,000 <i>Antes das grandes cidades,</i> <i>vou para a rural Honshu</i> 25 00:01:31,080 --> 00:01:33,120 <i>com a minha nova intérprete, a Maki.</i> 26 00:01:35,880 --> 00:01:39,560 {\an8}"AMEIXAS" 27 00:01:40,560 --> 00:01:43,600 <i>Estamos na taça de fruta </i> <i>e vegetais de Honshu,</i> 28 00:01:43,680 --> 00:01:46,080 e eu vou conhecer alguém louco. 29 00:01:46,520 --> 00:01:51,680 <i>Parece que vive cá</i> <i>um inventor de robôs algo excêntrico.</i> 30 00:01:51,760 --> 00:01:53,760 Se andasse à procura de robôs, 31 00:01:53,840 --> 00:01:56,320 o primeiro lugar em que pensaria seria o Japão. 32 00:01:56,400 --> 00:01:57,240 Certo. 33 00:01:57,320 --> 00:01:59,040 Têm o conhecimento. 34 00:02:01,040 --> 00:02:04,800 Encontro marcado, Maki. Vou levar-te ao sítio dos robôs. 35 00:02:04,880 --> 00:02:07,080 Vamos ver como corre o encontro. 36 00:02:10,800 --> 00:02:13,360 De todas as áreas de ciência e tecnologia, 37 00:02:13,440 --> 00:02:16,360 a mais dececionante é a dos robôs. 38 00:02:16,440 --> 00:02:19,160 O robô mordomo que me prometeram? 39 00:02:19,280 --> 00:02:20,800 Não está cá, pois não? 40 00:02:20,880 --> 00:02:23,760 Nem os japoneses são muito bons com robôs. 41 00:02:23,840 --> 00:02:26,600 Demoraram 20 anos para o robô ASIMO da Honda 42 00:02:26,680 --> 00:02:28,360 caminhar convictamente 43 00:02:28,440 --> 00:02:30,840 e, mesmo assim, ele ainda cai regularmente. 44 00:02:30,880 --> 00:02:33,440 Mas talvez a nossa perceção esteja errada. 45 00:02:33,520 --> 00:02:37,080 Talvez eles sirvam apenas para nos divertirmos um pouco. 46 00:02:40,400 --> 00:02:43,840 <i>Este robô custa</i> <i>250 000 dólares a construir</i> 47 00:02:43,880 --> 00:02:47,800 <i>e foi ideia do engenheiro Nagumo Masaaki. </i> 48 00:02:47,880 --> 00:02:49,120 <i>Ele está a conduzi-lo</i> 49 00:02:49,200 --> 00:02:53,000 <i>e, como qualquer vilão Bond louco,</i> <i>tem a face escondida.</i> 50 00:02:53,520 --> 00:02:55,560 <i>Convenci-o a descer do </i>cockpit 51 00:02:55,640 --> 00:02:57,600 <i>e fazer-lhe perguntas importantes.</i> 52 00:02:57,840 --> 00:02:58,960 É doido? 53 00:03:01,400 --> 00:03:06,800 Se eu disser que não sou louco, pensará o contrário. 54 00:03:07,240 --> 00:03:09,000 Posso experimentar,<i> kudasai?</i> 55 00:03:09,080 --> 00:03:12,040 Sim, faça favor. 56 00:03:12,960 --> 00:03:14,240 Esperava que recusasse. 57 00:03:21,520 --> 00:03:24,480 Parece que a robótica é desconfortável. 58 00:03:30,840 --> 00:03:32,360 Estou a virar à esquerda. 59 00:03:32,440 --> 00:03:33,840 É muito instável. 60 00:03:34,760 --> 00:03:36,240 Para Tóquio! 61 00:03:38,600 --> 00:03:39,680 Muito devagar. 62 00:03:42,560 --> 00:03:46,040 <i>Demoraria quatro dias</i> <i>a chegar ao centro do Tóquio,</i> 63 00:03:46,120 --> 00:03:49,360 <i>mesmo que eu passasse a vala</i> <i>ao fundo do estacionamento.</i> 64 00:03:49,440 --> 00:03:51,840 <i>Mas é um robô!</i> 65 00:03:52,840 --> 00:03:53,680 A parar. 66 00:03:58,640 --> 00:04:01,480 Digo<i> domo arigato gozaimashita</i> 67 00:04:01,560 --> 00:04:03,760 por me deixar guiar este robô fantástico. 68 00:04:03,840 --> 00:04:07,240 É o que um robô deve ser. Fantástico. 69 00:04:13,440 --> 00:04:15,880 Aquilo foi... Ele despediu-se ou... 70 00:04:15,960 --> 00:04:17,160 Há outra coisa. 71 00:04:17,240 --> 00:04:19,040 "Vai ver", disse ele. 72 00:04:19,120 --> 00:04:20,200 Há outra coisa? 73 00:04:20,280 --> 00:04:22,160 Pareceu-me uma saída repentina. 74 00:04:46,520 --> 00:04:47,520 Ele é doido. 75 00:04:48,440 --> 00:04:51,800 <i>O Nagumo vai deixar-me experimentar</i> 76 00:04:51,920 --> 00:04:55,920 <i>o seu boneco de sete toneladas</i> <i>e 8,5 metros de altura.</i> 77 00:04:56,440 --> 00:04:57,360 Muito bem. 78 00:04:57,480 --> 00:05:01,480 <i>Isto é maior do que qualquer robô</i> <i>que eu já conduzi,</i> 79 00:05:01,560 --> 00:05:03,440 <i>ou seja, o que está lá fora.</i> 80 00:05:03,720 --> 00:05:07,520 <i>E este tem uma falha de </i>design <i>que impede o domínio do mundo.</i> 81 00:05:07,600 --> 00:05:10,080 <i>É demasiado grande</i> <i>para a porta da própria casa.</i> 82 00:05:10,600 --> 00:05:12,240 Para trás, esquerda e direita. 83 00:05:13,000 --> 00:05:14,920 -Olhe para mim. -Sim? 84 00:05:16,320 --> 00:05:17,360 Sim? 85 00:05:19,720 --> 00:05:20,800 É fantástico. 86 00:05:21,600 --> 00:05:24,000 <i>Enquanto estou ocupado com o robô,</i> 87 00:05:24,080 --> 00:05:27,480 <i>o meu encontro resolveu tratar das coisas.</i> 88 00:05:29,800 --> 00:05:31,680 É o controlo dos dedos. 89 00:05:31,760 --> 00:05:33,280 Pronto, vou avançar. 90 00:05:33,360 --> 00:05:37,160 Sim, vejo o dedo a mexer-se aqui neste monitor. É fantástico! 91 00:05:42,680 --> 00:05:44,600 James, prepara-te. 92 00:05:45,400 --> 00:05:47,720 Vou disparar contra ti. 93 00:05:48,480 --> 00:05:50,880 É a Maki no monitor principal, 94 00:05:50,960 --> 00:05:54,520 de frente para a câmara, a entrar e a pensar que nos dá luta 95 00:05:54,600 --> 00:05:56,320 com aquela pequena fisga. 96 00:05:56,760 --> 00:05:59,680 Estamos prontos para a vencer? 97 00:06:02,560 --> 00:06:04,440 <i>Dispare quando quiser.</i> 98 00:06:05,000 --> 00:06:07,160 -Vamos lá. Para a esquerda. -Certo. 99 00:06:07,560 --> 00:06:09,880 Pronto. E... 100 00:06:15,320 --> 00:06:18,840 <i>O que temos aqui</i> <i>é um belo duelo japonês à moda antiga</i> 101 00:06:20,880 --> 00:06:23,920 <i>para encontrar o melhor </i>Gundam <i>a Oriente.</i> 102 00:06:29,600 --> 00:06:31,800 -Acertei? -Assustador! 103 00:06:31,880 --> 00:06:33,600 O que me fizeste? 104 00:06:35,480 --> 00:06:38,160 A Maki acertou-me nas ameixas robóticas. Viram? 105 00:06:39,720 --> 00:06:40,880 Acertei-lhe? 106 00:06:42,160 --> 00:06:43,120 Boa! 107 00:06:44,440 --> 00:06:47,760 Vejam, isto é o que o James May faz a uma senhora. 108 00:06:51,720 --> 00:06:53,560 Boa! Foi fácil. 109 00:06:53,640 --> 00:06:54,760 Para a direita. 110 00:06:55,200 --> 00:06:56,560 Mais dois golpes da Maki. 111 00:06:58,160 --> 00:06:59,440 Na cabeça. 112 00:07:00,680 --> 00:07:02,840 <i>Está na hora de entrar a matar.</i> 113 00:07:03,600 --> 00:07:05,000 Boa! 114 00:07:05,080 --> 00:07:07,520 Estou a avançar sobre o outro robô. 115 00:07:07,600 --> 00:07:08,720 Isto é arrojado. 116 00:07:17,480 --> 00:07:18,400 Tom? 117 00:07:18,760 --> 00:07:23,440 A GoPro caiu da janela, graças ao James. 118 00:07:23,880 --> 00:07:26,240 <i>A GoPro caiu da janela.</i> 119 00:07:26,560 --> 00:07:27,560 Falhada! 120 00:07:27,800 --> 00:07:29,160 Vou fugir. 121 00:07:30,320 --> 00:07:31,960 Fugir da besta. 122 00:07:32,040 --> 00:07:35,040 Acho que ganhei 8-6. 123 00:07:35,120 --> 00:07:37,680 E mudei de ideias sobre os robôs. São brilhantes. 124 00:07:39,160 --> 00:07:40,480 Talvez até compre um. 125 00:07:49,360 --> 00:07:52,880 {\an8}"COUVE" 126 00:07:57,440 --> 00:08:00,920 É bom. Parecemos um casal a discutir. 127 00:08:02,120 --> 00:08:04,000 Voltámos ao mesmo carro. 128 00:08:04,080 --> 00:08:06,080 -Mas não falamos. -Sim. 129 00:08:06,160 --> 00:08:07,960 -Só olhamos em frente. -Sim. 130 00:08:08,480 --> 00:08:09,640 Foste horrível. 131 00:08:09,720 --> 00:08:12,800 Pareces tão querido, tão "James May". 132 00:08:12,880 --> 00:08:15,400 Esperava que me tratasses como uma senhora 133 00:08:15,520 --> 00:08:18,160 e que agisses como um cavalheiro inglês. 134 00:08:18,240 --> 00:08:20,840 É porque sou uma salsicha enrolada. 135 00:08:22,600 --> 00:08:25,240 -A sério? Uma salsicha enrolada? -É verdade. 136 00:08:25,800 --> 00:08:27,920 Suave por fora, mas agressivo por dentro. 137 00:08:28,000 --> 00:08:29,640 É como o James May é. 138 00:08:30,160 --> 00:08:31,680 Viram? 139 00:08:31,760 --> 00:08:32,840 Salsicha enrolada. 140 00:08:33,560 --> 00:08:35,680 No Japão, isso é um insulto. 141 00:08:35,760 --> 00:08:37,600 -Não é um insulto. -Não é? 142 00:08:37,640 --> 00:08:41,640 Há três tipos de rapazes disponíveis no Japão. 143 00:08:41,760 --> 00:08:43,640 E que tipos são esses? 144 00:08:44,040 --> 00:08:45,200 Uns são 145 00:08:46,440 --> 00:08:47,640 os "carnívoros". 146 00:08:48,400 --> 00:08:49,520 -Carnívoros? -Sim. 147 00:08:49,840 --> 00:08:50,880 Confiantes. 148 00:08:51,000 --> 00:08:53,320 -Então, um carnívoro é um macho. -Macho. Sim. 149 00:08:54,200 --> 00:08:56,000 Depois, há os... 150 00:08:59,440 --> 00:09:01,440 ...que são os "herbívoros". 151 00:09:01,640 --> 00:09:03,760 -Certo. -São mais tímidos. 152 00:09:04,320 --> 00:09:05,320 Reservados. 153 00:09:05,400 --> 00:09:07,640 Não convidam as raparigas para sair. 154 00:09:07,760 --> 00:09:10,160 Sim, são mais manhosos. 155 00:09:10,240 --> 00:09:14,080 E, depois, há os outros, como tu. 156 00:09:14,320 --> 00:09:15,520 Salsichas enroladas. 157 00:09:17,240 --> 00:09:18,520 ...em japonês. 158 00:09:19,400 --> 00:09:21,280 Então, carne por dentro, 159 00:09:21,360 --> 00:09:22,760 personalidade agressiva... 160 00:09:24,000 --> 00:09:26,400 -...enrolados... -Em couve. 161 00:09:26,480 --> 00:09:28,960 Couve. Camadas de couve. 162 00:09:29,040 --> 00:09:31,880 Na primeira vez, pensamos: 163 00:09:32,040 --> 00:09:35,600 "Que belo cavalheiro, bem-falante. 164 00:09:36,720 --> 00:09:37,760 "Bondoso. 165 00:09:39,200 --> 00:09:40,600 "Sim, um pouco tímido." 166 00:09:40,640 --> 00:09:43,720 Mas depois, quando vamos a casa dele, 167 00:09:43,760 --> 00:09:47,280 quando ele se sente confortável, ele... 168 00:09:49,840 --> 00:09:51,840 <i>Nenhum homem, no seu auge, gosta</i> 169 00:09:51,880 --> 00:09:54,440 <i>que uma mulher</i> <i>lhe chame salsicha enrolada.</i> 170 00:09:54,720 --> 00:09:57,120 <i>Então, como em qualquer </i> <i>discussão de casais,</i> 171 00:09:57,200 --> 00:10:00,200 <i>deixo a Maki na estação de serviço</i> <i>e vou-me embora,</i> 172 00:10:01,160 --> 00:10:03,520 <i>sozinho, para o desconhecido.</i> 173 00:10:10,000 --> 00:10:12,520 Juntam-se a mim num momento espiritual. 174 00:10:12,600 --> 00:10:16,040 Estou no sopé do Monte Haguro, uma montanha sagrada. 175 00:10:16,120 --> 00:10:18,600 Pelo menos, assim é para os monges <i>yamabushi,</i> 176 00:10:18,640 --> 00:10:21,640 ascéticos viajantes que povoam estas florestas 177 00:10:21,760 --> 00:10:23,160 desde o séc. VII. 178 00:10:23,240 --> 00:10:26,000 Eles praticam o <i>shugen-dō.</i> 179 00:10:26,080 --> 00:10:27,320 Isso significa 180 00:10:27,400 --> 00:10:30,080 que deixamos os bens e posses terrenas para trás. 181 00:10:30,160 --> 00:10:32,600 Fiz isso ao passar a ponte. 182 00:10:32,640 --> 00:10:36,000 Depois, comungamos com a natureza, a montanha em particular, 183 00:10:36,080 --> 00:10:39,000 para desenvolver o sexto sentido da verdade. 184 00:10:39,720 --> 00:10:41,840 É o que vou fazer agora. 185 00:10:41,880 --> 00:10:44,280 Vou ter com o mestre Hoshino. 186 00:10:44,840 --> 00:10:48,040 Ou seja, vou passear na floresta com um monge de topo. 187 00:10:48,760 --> 00:10:49,840 Vamos. 188 00:10:50,600 --> 00:10:52,880 Devagar, pois está escorregadio. 189 00:11:01,160 --> 00:11:04,840 {\an8}"VIL CORPO" 190 00:11:21,760 --> 00:11:22,800 Bem-vindo. 191 00:11:22,880 --> 00:11:23,880 James. 192 00:11:23,960 --> 00:11:25,880 <i>O mestre Hoshino, de 72 anos,</i> 193 00:11:25,960 --> 00:11:29,320 <i>é um padre </i>yamabushi<i> de 13.ª geração,</i> 194 00:11:29,400 --> 00:11:32,560 <i>ou seja, os seus antepassados</i> <i>lideram peregrinações</i> 195 00:11:32,640 --> 00:11:36,400 <i>a esta montanha desde há 350 anos.</i> 196 00:11:36,480 --> 00:11:39,960 Isto é para dificultar encontrar o meu cadáver branco na neve. 197 00:11:40,920 --> 00:11:44,680 Hoje, estamos em Dewa Sanzan 198 00:11:44,760 --> 00:11:47,960 e vamos subir a montanha. 199 00:11:48,040 --> 00:11:49,440 É muito longe? 200 00:11:51,800 --> 00:11:54,640 É um pequeno passeio. 201 00:11:57,200 --> 00:11:59,120 Os <i>yamabushi</i> 202 00:11:59,680 --> 00:12:03,480 pretendem ligar-se 203 00:12:03,840 --> 00:12:06,120 a todos, 204 00:12:06,560 --> 00:12:10,480 deuses e pessoas, 205 00:12:10,600 --> 00:12:13,160 natureza e pessoas. 206 00:12:13,720 --> 00:12:16,440 É essa a função 207 00:12:16,600 --> 00:12:19,360 dos <i>yamabushi.</i> 208 00:12:21,520 --> 00:12:25,400 No Japão, a natureza é um deus, 209 00:12:25,480 --> 00:12:28,480 por isso, ao rezarmos, 210 00:12:28,560 --> 00:12:32,960 aproximamo-nos da natureza. 211 00:12:33,760 --> 00:12:34,760 Está bem? 212 00:12:35,120 --> 00:12:36,120 Sim. 213 00:12:36,800 --> 00:12:40,120 <i>O </i>shugen-dō<i> foi </i> <i>um grande movimento espiritual no Japão</i> 214 00:12:40,200 --> 00:12:43,440 <i>desde o séc. XII até 1872,</i> 215 00:12:43,520 --> 00:12:46,280 <i>quando foi considerado</i> <i>uma religião supersticiosa</i> 216 00:12:46,360 --> 00:12:47,880 <i>pelo governo Meiji.</i> 217 00:12:49,080 --> 00:12:51,840 <i>Mas, atualmente, </i> <i>o </i>shugen-dō<i> está a ser visto</i> 218 00:12:51,920 --> 00:12:54,600 <i>como um escape à vida urbana agitada.</i> 219 00:12:56,320 --> 00:12:59,160 É muito bonito. Mas um pouco escorregadio. 220 00:12:59,240 --> 00:13:00,920 Esse bocado é escorregadio. 221 00:13:01,400 --> 00:13:02,720 Estou a tentar um <i>haiku.</i> 222 00:13:03,240 --> 00:13:05,040 "Neve na serra 223 00:13:05,120 --> 00:13:08,120 "O padre vai no gelo 224 00:13:08,200 --> 00:13:09,800 "E eu vou de cu" 225 00:13:12,760 --> 00:13:14,080 É escorregadio. 226 00:13:16,200 --> 00:13:18,720 <i>É mais fácil </i> <i>atingir a dignidade espiritual</i> 227 00:13:18,800 --> 00:13:21,280 <i>quando a natureza nos dá</i> <i>umas botas com bicos,</i> 228 00:13:21,360 --> 00:13:22,920 <i>como as do mestre Hoshino.</i> 229 00:13:23,400 --> 00:13:24,960 É escorregadio, homem santo. 230 00:13:39,720 --> 00:13:41,480 Aqui estamos. 231 00:13:46,640 --> 00:13:48,960 James, isto é o topo da montanha. 232 00:13:49,040 --> 00:13:50,880 Excelente. Obrigado. 233 00:13:53,400 --> 00:13:56,000 Como recompensa, posso soprar-lhe na concha? 234 00:13:56,440 --> 00:13:57,280 Está bem. 235 00:13:58,120 --> 00:13:59,400 Nunca fiz isto. 236 00:14:01,360 --> 00:14:02,840 Tudo bem. Aqui tem. 237 00:14:02,920 --> 00:14:03,800 Certo. 238 00:14:09,720 --> 00:14:11,720 Não pense demasiado. 239 00:14:12,160 --> 00:14:13,840 Naturalmente. Sem pressão. 240 00:14:16,200 --> 00:14:17,240 Naturalmente. 241 00:14:18,120 --> 00:14:20,080 Certo. 242 00:14:31,120 --> 00:14:32,760 Certo. Muito bonito. 243 00:14:32,840 --> 00:14:34,920 Parece muito bem. Isto é excelente. 244 00:14:37,720 --> 00:14:41,000 <i>Soprar a trompa deu-me sede</i> 245 00:14:41,120 --> 00:14:42,840 <i>e senti que merecia um copo.</i> 246 00:14:45,480 --> 00:14:47,440 Juntam-se a mim num momento estranho, 247 00:14:47,520 --> 00:14:50,600 pois, após um passeio esclarecedor na montanha, 248 00:14:50,680 --> 00:14:55,040 pensei que o mestre Hoshino dissera: "Vamos ao bar?" 249 00:14:55,920 --> 00:14:57,560 Mas era "banho". 250 00:14:58,280 --> 00:15:01,800 Mais concretamente, um <i>onsen,</i> um tipo de banho particular. 251 00:15:01,920 --> 00:15:06,680 A definição é protegida pela lei japonesa desde 1948. 252 00:15:06,800 --> 00:15:08,080 Um <i>onsen</i> 253 00:15:08,160 --> 00:15:10,800 deve ser de origem vulcânica. 254 00:15:10,880 --> 00:15:14,320 O aquecimento deve ser geotermal a pelo menos 25 graus. 255 00:15:14,400 --> 00:15:16,600 Este está a mais do que isso. 256 00:15:16,680 --> 00:15:20,400 E deve conter vestígios de 18 minerais. 257 00:15:20,480 --> 00:15:21,600 Caso estejam a pensar, 258 00:15:21,680 --> 00:15:24,320 e para não passarem horas chatas no Twitter, 259 00:15:24,400 --> 00:15:26,480 sim, estamos nus. 260 00:15:27,160 --> 00:15:28,800 E esta toalha na minha cabeça 261 00:15:28,880 --> 00:15:33,080 não é para celebrar quaisquer férias balneares nos anos 1950. 262 00:15:33,160 --> 00:15:34,880 É porque este farrapo 263 00:15:36,960 --> 00:15:40,640 é o que uso para esconder o meu vil corpo, 264 00:15:40,720 --> 00:15:43,200 como diria Evelyn Waugh, quando me levantar. 265 00:15:43,280 --> 00:15:44,800 As câmaras serão desligadas. 266 00:15:44,880 --> 00:15:47,400 Não porque tenho vergonha, mas para vosso bem. 267 00:15:50,040 --> 00:15:51,200 E tenho vergonha. 268 00:15:56,760 --> 00:15:59,040 <i>Está na hora de ir para uma cidade.</i> 269 00:15:59,120 --> 00:16:00,240 <i>Sendai.</i> 270 00:16:00,320 --> 00:16:01,960 <i>E ao juntar-me ao coro da aurora</i> 271 00:16:02,040 --> 00:16:04,400 <i>para participar num ritual diferente,</i> 272 00:16:04,480 --> 00:16:07,920 <i>fico feliz por ter a alma limpa e íntegra.</i> 273 00:16:14,480 --> 00:16:16,240 Sinto-me um pervertido. 274 00:16:23,200 --> 00:16:25,520 São 6:40, pelo amor de Deus. 275 00:16:26,320 --> 00:16:29,360 <i>Estou na fila para um concerto de J-pop.</i> 276 00:16:29,440 --> 00:16:32,720 Pop<i> japonês, para os botas de elástico.</i> 277 00:16:33,920 --> 00:16:34,920 Posso? 278 00:16:36,160 --> 00:16:39,040 <i>Tenho um bilhete </i> <i>para ver os Zenryoku Boys, </i> 279 00:16:39,400 --> 00:16:41,920 <i>os Detroit Spinners de Sendai.</i> 280 00:16:43,720 --> 00:16:47,600 O impressionante disto é os Zenryoku Boys terem inovado 281 00:16:47,760 --> 00:16:51,000 para uma parte inexplorada do mercado da <i>pop.</i> 282 00:16:51,080 --> 00:16:52,960 Um concerto <i>pop</i> às sete da manhã. 283 00:16:53,040 --> 00:16:54,840 Só dura meia hora 284 00:16:54,920 --> 00:16:59,160 e é para utentes de transportes antes de irem para o escritório 285 00:16:59,280 --> 00:17:02,720 e para as meninas antes de irem para a escola. 286 00:17:04,120 --> 00:17:06,320 É impressionante, pois são adolescentes 287 00:17:06,400 --> 00:17:08,880 e deviam estar na cama mais quatro horas. 288 00:17:22,800 --> 00:17:24,080 Na verdade, é bom. 289 00:17:32,160 --> 00:17:33,440 Esta é a parte calma. 290 00:17:37,440 --> 00:17:40,080 <i>Mas não, é algo mais estranho.</i> 291 00:17:40,240 --> 00:17:42,560 Issei, parabéns pela tua graduação. 292 00:17:44,320 --> 00:17:46,040 Quando te conheci, há dois anos, 293 00:17:46,320 --> 00:17:49,400 não imaginava celebrar assim a tua graduação. 294 00:17:49,520 --> 00:17:52,400 <i>Sempre pensei </i> <i>que os japoneses fossem estoicos,</i> 295 00:17:52,560 --> 00:17:54,200 <i>mas o sítio tornou-se em algo</i> 296 00:17:54,320 --> 00:17:57,000 <i>que Richard Curtis acharia piegas.</i> 297 00:17:57,440 --> 00:17:59,320 Acabaste o secundário, 298 00:17:59,400 --> 00:18:01,680 mas não acabaste com os Boys! 299 00:18:02,200 --> 00:18:03,080 Adoro-te. 300 00:18:08,680 --> 00:18:09,800 Adoro esta. 301 00:18:11,640 --> 00:18:14,560 <i>Estas lágrimas devem-se à máquina de fumo.</i> 302 00:18:14,680 --> 00:18:16,040 <i>Mesmo não havendo uma.</i> 303 00:18:18,800 --> 00:18:20,280 Sei que a minha equipa quer 304 00:18:20,320 --> 00:18:22,280 fazer-me parecer um idiota, 305 00:18:22,320 --> 00:18:24,200 mas esta deu cabo de mim. 306 00:18:24,280 --> 00:18:27,760 Estar com raparigas adolescentes a ver uma <i>boys band.</i> 307 00:18:27,800 --> 00:18:29,280 Mas eles foram bons. 308 00:18:29,680 --> 00:18:31,560 Foram excelentes. Boa atuação. 309 00:18:31,720 --> 00:18:34,080 Naquela idade, não fazia aquilo. Era um inútil. 310 00:18:34,200 --> 00:18:35,400 Vamos conhecê-los. 311 00:18:37,920 --> 00:18:39,400 -Obrigado! -Choca. 312 00:18:39,480 --> 00:18:40,960 Excelente atuação. 313 00:18:41,040 --> 00:18:44,080 <i>Sinto-me como a rainha</i> <i>após as variedades reais.</i> 314 00:18:44,200 --> 00:18:45,920 <i>Mas eu gostei disto.</i> 315 00:18:48,320 --> 00:18:52,680 <i>Então, eles sugeriram</i> <i>fazer-me uma transformação J-pop.</i> 316 00:18:52,760 --> 00:18:54,560 Usem a vossa inspiração. 317 00:18:54,680 --> 00:18:59,160 <i>Como já tinha gastado o orçamento</i> <i>de cabelo e roupa em </i>saké,<i> concordei.</i> 318 00:18:59,240 --> 00:19:00,920 Tem cabelo muito suave. 319 00:19:01,000 --> 00:19:02,440 É porque é muito velho. 320 00:19:02,520 --> 00:19:04,160 Ele parece o Pai Natal! 321 00:19:05,480 --> 00:19:09,000 James, o que faz com o seu tempo? 322 00:19:09,320 --> 00:19:10,800 Arranjo motas. 323 00:19:11,560 --> 00:19:12,440 A sério? 324 00:19:12,520 --> 00:19:14,080 Tenho uma Benelli 360. 325 00:19:14,200 --> 00:19:15,400 É bom saber. 326 00:19:15,480 --> 00:19:16,560 E uma Super Cub. 327 00:19:16,880 --> 00:19:18,560 Uma Super Cub? A sério? 328 00:19:18,680 --> 00:19:20,080 Muito antiga. 329 00:19:20,440 --> 00:19:21,720 Estou impressionado. 330 00:19:22,640 --> 00:19:24,760 <i>Decidi acabar antes que me perguntassem</i> 331 00:19:24,800 --> 00:19:27,000 <i>se eu ia a algum lado este ano.</i> 332 00:19:27,320 --> 00:19:28,720 -Está bom? -Sim. 333 00:19:28,800 --> 00:19:29,920 Obrigado. 334 00:19:33,200 --> 00:19:34,080 Fantástico. 335 00:19:34,200 --> 00:19:37,560 <i>Ia preparar-me para o que viria a seguir.</i> 336 00:19:37,680 --> 00:19:39,560 <i>O cabelo era só o início.</i> 337 00:19:39,640 --> 00:19:44,320 <i>Contra a opinião dominante,</i> <i>parece que precisava de guarda-roupa.</i> 338 00:19:50,640 --> 00:19:53,160 <i>Já estava a desejar não ter vindo.</i> 339 00:19:55,040 --> 00:19:57,400 Boa, americano. 340 00:19:58,680 --> 00:20:01,480 Esta é uma peça muito porreira. 341 00:20:02,800 --> 00:20:04,440 Acho que a desonro. 342 00:20:04,520 --> 00:20:05,520 Pronto. 343 00:20:07,800 --> 00:20:10,320 Eu gosto. Concordamos com este <i>hoodie?</i> 344 00:20:10,400 --> 00:20:12,280 Se não ficasse bem, eu diria. 345 00:20:12,320 --> 00:20:15,800 Como és japonesa, deves ser educada e lisonjeadora 346 00:20:15,920 --> 00:20:18,000 e dizes: "Que calças bonitas, James. 347 00:20:18,080 --> 00:20:19,640 "Conduzes muito bem, James." 348 00:20:19,720 --> 00:20:21,760 Mas não é a sério. Estás a ser educada. 349 00:20:21,800 --> 00:20:23,560 Não falei das calças. 350 00:20:25,160 --> 00:20:28,520 Se esperarem lá fora, tomarei uma decisão final 351 00:20:28,560 --> 00:20:30,400 e depois mostro, está bem? 352 00:20:31,440 --> 00:20:35,480 -Não deve querer o que escolhemos. -Talvez. Ele parecia infeliz. 353 00:20:35,560 --> 00:20:36,560 Prontos? 354 00:20:36,680 --> 00:20:37,520 -Sim. -Sim. 355 00:20:37,560 --> 00:20:39,160 -Prontos? É o novo eu. -Certo. 356 00:20:42,800 --> 00:20:44,400 As tuas roupas? 357 00:20:44,480 --> 00:20:46,520 Vá lá. Eu cheiro a árvores. 358 00:20:48,080 --> 00:20:49,560 As roupas dele. 359 00:20:50,160 --> 00:20:53,560 <i>Não sei porque concordei em ir às compras.</i> 360 00:20:53,640 --> 00:20:55,760 <i>Já fiz isso em 1984.</i> 361 00:21:01,560 --> 00:21:04,080 Os Zenryoku Boys são boa rapaziada 362 00:21:04,160 --> 00:21:06,000 e espero que tenham sucesso. 363 00:21:06,400 --> 00:21:08,720 <i>Devia ter ficado </i> <i>por este pensamento final,</i> 364 00:21:08,800 --> 00:21:12,400 <i>mas a juventude deles tirou-me do </i>zen. 365 00:21:13,040 --> 00:21:15,320 A sério. Espero que não acabem 366 00:21:15,400 --> 00:21:18,040 aos 40 anos num emprego miserável 367 00:21:18,080 --> 00:21:21,080 e a pensarem no que poderiam ter sido. 368 00:21:22,760 --> 00:21:26,000 <i>Era melhor sair de Sendai e encontrar algo</i> 369 00:21:26,080 --> 00:21:27,920 <i>mais histórico para ver.</i> 370 00:21:28,560 --> 00:21:31,400 <i>Oitenta quilómetros a sul, em Minamisoma,</i> 371 00:21:31,480 --> 00:21:34,760 {\an8}<i>estão as bases</i> <i>de um grupo japonês muito mais antigo.</i> 372 00:21:36,160 --> 00:21:37,880 Não podemos vir ao Japão 373 00:21:37,960 --> 00:21:42,720 sem falar dos samurais e do seu código Bushido. 374 00:21:42,800 --> 00:21:45,640 Podem pensar que foi invenção do Tom Cruise, 375 00:21:45,720 --> 00:21:49,000 mas é um pouco mais complicado do que isso. 376 00:21:49,320 --> 00:21:50,880 Há mais no <i>voice-over.</i> 377 00:21:53,560 --> 00:21:56,520 <i>Os samurais eram </i> <i>os guerreiros clássicos do Japão,</i> 378 00:21:56,600 --> 00:21:58,760 <i>treinados desde pequenos na arte da guerra</i> 379 00:21:58,840 --> 00:22:01,800 <i>e leais fanáticos aos seus senhores</i> <i>até à morte.</i> 380 00:22:01,880 --> 00:22:04,560 <i>Os samurais </i> <i>e o seu código austero de cavalaria</i> 381 00:22:04,640 --> 00:22:07,560 <i>impuseram medo e respeito durante séculos.</i> 382 00:22:08,480 --> 00:22:12,320 Ayoto<i>-san,</i> que vou conhecer agora, é um verdadeiro samurai, 383 00:22:12,400 --> 00:22:14,520 descendente de um clã samurai. 384 00:22:14,600 --> 00:22:17,280 Calma, ele não vai gritar: "Pelo imperador" 385 00:22:17,360 --> 00:22:19,040 e decapitar-me com uma catana. 386 00:22:19,120 --> 00:22:20,800 É um agricultor reformado 387 00:22:20,880 --> 00:22:23,880 e, atualmente, dedica-se a colecionar e reparar 388 00:22:23,960 --> 00:22:26,600 armas e armaduras da sua dinastia. 389 00:22:26,680 --> 00:22:28,600 E vai agora mostrar-mas. 390 00:22:29,760 --> 00:22:32,000 E depois corta-me a cabeça com uma catana. 391 00:22:34,400 --> 00:22:39,840 <i>Ayoto</i>-san<i> tem material suficiente</i> <i>para começar uma pequena guerra.</i> 392 00:22:39,920 --> 00:22:42,360 <i>Por questões de osmose histórica,</i> 393 00:22:42,440 --> 00:22:45,960 <i>concordei em vestir-me</i> <i>com uma armadura samurai.</i> 394 00:22:46,040 --> 00:22:47,360 <i>Não quero levar a peito</i> 395 00:22:47,440 --> 00:22:50,200 <i>que todos os que conheço</i> <i>queiram mudar o meu visual.</i> 396 00:22:50,280 --> 00:22:52,560 Juntem-se a mim em roupa interior térmica. 397 00:22:52,640 --> 00:22:54,120 O Ayoto<i>-san</i> 398 00:22:54,680 --> 00:22:56,640 vai vestir-me. 399 00:22:58,360 --> 00:23:00,720 Parecem luvas para os pés. 400 00:23:00,800 --> 00:23:02,440 Pode demorar um bocado. 401 00:23:03,160 --> 00:23:05,960 Esta armadura pertenceu aos seus antepassados? 402 00:23:06,040 --> 00:23:07,160 Sim, é verdade. 403 00:23:07,240 --> 00:23:11,000 Originalmente, o nosso clã estava com o clã Soma, em Chiba, 404 00:23:11,520 --> 00:23:17,480 há uns 680 anos. 405 00:23:18,040 --> 00:23:22,560 Aqui temos o equivalente samurai a caneleiras. 406 00:23:23,200 --> 00:23:25,960 Ou caneleiras <i>shinto,</i> como se chamam. 407 00:23:26,040 --> 00:23:29,080 Creio que... Isto é ferro forjado? 408 00:23:29,600 --> 00:23:30,440 Sim. 409 00:23:32,680 --> 00:23:35,960 Está a ficar pesada e acho que o meu cabelo já faz parte. 410 00:23:37,080 --> 00:23:39,720 E se, no fim, eu não me conseguir levantar? 411 00:23:39,800 --> 00:23:43,640 Está tudo bem. É homem. Se for um verdadeiro samurai, levanta-se. 412 00:23:44,240 --> 00:23:45,600 <i>Pronto. Muito bem, então.</i> 413 00:23:46,520 --> 00:23:50,280 <i>Os samurais dedicavam-se</i> <i>a um código de conduta chamado Bushido,</i> 414 00:23:50,360 --> 00:23:55,480 <i>que exigia lealdade, coragem,</i> <i>veracidade, compaixão, honra</i> 415 00:23:55,560 --> 00:23:58,280 <i>e um estilo de vida</i> <i>de estrita disciplina marcial.</i> 416 00:23:58,480 --> 00:23:59,520 De pé? 417 00:24:01,680 --> 00:24:02,960 <i>Os toques finais.</i> 418 00:24:03,800 --> 00:24:05,120 Gosto desta parte. 419 00:24:08,160 --> 00:24:11,200 Conheço um clube em Londres onde isto seria aceitável. 420 00:24:11,600 --> 00:24:12,720 Os Jardins da Tortura? 421 00:24:13,320 --> 00:24:14,880 O Clube de Artes de Chelsea. 422 00:24:15,760 --> 00:24:17,160 Se não te importas... 423 00:24:25,400 --> 00:24:27,320 Esta catana tem 300 anos, 424 00:24:27,400 --> 00:24:29,720 caso alguém queira dizer alguma coisa. 425 00:24:29,800 --> 00:24:30,680 Creio que não. 426 00:24:36,920 --> 00:24:41,560 <i>O James está fabuloso neste conjunto</i> <i>de 30 peças em ferro forjado</i> 427 00:24:41,640 --> 00:24:43,680 <i>da Minamisoma antiga.</i> 428 00:24:43,760 --> 00:24:46,720 <i>Perfeito para reuniões de trabalho </i> <i>e massacres.</i> 429 00:24:48,120 --> 00:24:51,880 <i>O filho de Ayoto</i>-san<i> tem o visual</i> <i>de inverno com capacete a condizer.</i> 430 00:24:58,960 --> 00:25:02,120 <i>Os samurais podem ter </i> <i>uma longa história militar,</i> 431 00:25:02,200 --> 00:25:03,800 <i>mas demoram a arranjar-se</i> 432 00:25:03,880 --> 00:25:07,360 <i>e surpreende-me </i> <i>não terem chegado atrasados às guerras.</i> 433 00:25:09,320 --> 00:25:11,280 <i>Estão a ver? Cheguei tarde.</i> 434 00:25:15,600 --> 00:25:17,280 Eu não queria cavalos. 435 00:25:19,480 --> 00:25:23,400 <i>A última batalha dos samurais foi em 1877,</i> 436 00:25:23,480 --> 00:25:25,640 <i>altura em que um novo transporte</i> 437 00:25:25,720 --> 00:25:27,280 <i>começou a popularizar-se.</i> 438 00:25:27,840 --> 00:25:30,080 <i>Se o tivessem utilizado,</i> 439 00:25:30,160 --> 00:25:32,760 <i>poderiam ter cavalgado para mais vitórias.</i> 440 00:25:37,880 --> 00:25:39,440 Eu modernizei-o. 441 00:25:45,440 --> 00:25:48,400 <i>Na altura, recebo um telefonema</i> <i>do gerente irado</i> 442 00:25:48,480 --> 00:25:52,440 <i>de uma estação de serviço</i> <i>a exigir que fosse buscar a Maki.</i> 443 00:25:52,920 --> 00:25:55,600 <i>Decidimos parar a sul de Sendai,</i> 444 00:25:55,680 --> 00:25:57,920 <i>onde a Maki diz que quer fazer as pazes</i> 445 00:25:58,000 --> 00:25:59,760 <i>e dar-me língua.</i> 446 00:26:02,080 --> 00:26:03,840 <i>Tenham vergonha!</i> 447 00:26:05,240 --> 00:26:07,920 {\an8}"A RAINHA" 448 00:26:08,000 --> 00:26:09,280 {\an8}Pega num bocado. 449 00:26:10,560 --> 00:26:15,400 Gyūtan,<i> como é conhecido, </i> <i>é língua fina cozinhada em carvão.</i> 450 00:26:15,480 --> 00:26:18,520 <i>Desde que começou </i> <i>a ser servida cá, em 1948,</i> 451 00:26:18,600 --> 00:26:22,520 <i>Sendai tornou-se </i> <i>na capital mundial da língua.</i> 452 00:26:23,600 --> 00:26:26,960 Sou um britânico a fazer churrasco, vai saber mal... 453 00:26:29,800 --> 00:26:31,200 -Repara. -Está bem. 454 00:26:32,640 --> 00:26:33,880 Quero perguntar-te... 455 00:26:33,960 --> 00:26:35,640 Queres pô-la aqui, 456 00:26:35,720 --> 00:26:38,360 para não tocares nos sucos da carne? 457 00:26:38,440 --> 00:26:40,200 Sim. Seria pouco higiénico. 458 00:26:40,280 --> 00:26:41,760 Sim. Pouco higiénico. 459 00:26:43,760 --> 00:26:46,160 Desculpa falar de boca cheia. Está bom. 460 00:26:48,240 --> 00:26:49,520 Está mesmo bom. 461 00:26:50,200 --> 00:26:52,320 Pensei que... Sabe a carne de porco. 462 00:26:53,000 --> 00:26:55,680 Diz-me, o que pensam mesmo dos britânicos? 463 00:26:55,760 --> 00:26:57,480 O que pensamos deles? 464 00:26:57,560 --> 00:26:59,680 Achas que cheiram e se vestem mal? 465 00:27:00,240 --> 00:27:01,240 Não. 466 00:27:02,240 --> 00:27:04,840 Não. Temos esta imagem. 467 00:27:07,160 --> 00:27:08,640 -A rainha. -Claro. 468 00:27:08,720 --> 00:27:11,240 É... Então, temos... 469 00:27:11,320 --> 00:27:13,360 Um britânico é um cavalheiro. 470 00:27:13,440 --> 00:27:15,200 São educados, 471 00:27:16,080 --> 00:27:18,440 cultos e têm classe. 472 00:27:20,280 --> 00:27:22,800 Mas este programa diz-me o contrário. 473 00:27:23,280 --> 00:27:24,280 Está bem. 474 00:27:24,760 --> 00:27:28,400 Desculpe. Duas cervejas, por favor. 475 00:27:32,000 --> 00:27:33,560 Não és boa a beber? 476 00:27:33,640 --> 00:27:34,640 Isso é errado. 477 00:27:34,720 --> 00:27:38,880 Os japoneses aguentam o álcool muito bem. 478 00:27:38,960 --> 00:27:41,240 -Melhor do que os britânicos. -Talvez. 479 00:27:42,560 --> 00:27:44,840 <i>Domo arigato </i>por me trazeres aqui. 480 00:27:44,920 --> 00:27:46,800 Não me digas. 481 00:27:50,880 --> 00:27:53,520 Demoras muito, estou a ficar sem espuma. 482 00:27:53,600 --> 00:27:54,880 Dá-me uma letra. 483 00:28:02,320 --> 00:28:04,400 Aos que não estão a beber, <i>kampai.</i> 484 00:28:04,480 --> 00:28:05,600 Desculpem. 485 00:28:10,880 --> 00:28:12,320 -Isto é ótimo. -Sim. 486 00:28:13,400 --> 00:28:15,280 <i>Certo. Para onde vamos a seguir?</i> 487 00:28:17,520 --> 00:28:19,480 <i>Não. Para aí, não.</i> 488 00:28:20,640 --> 00:28:21,720 <i>Para aqui.</i> 489 00:28:25,840 --> 00:28:28,080 Como estudante aplicado de <i>haiku,</i> 490 00:28:28,160 --> 00:28:32,600 <i>a costa da Baía de Matsushima</i> <i>tem um significado particular.</i> 491 00:28:33,480 --> 00:28:37,160 No séc. XVII, o estudioso japonês Hayashi Gahō 492 00:28:37,240 --> 00:28:39,960 identificou três vistas perfeitas do país. 493 00:28:40,040 --> 00:28:42,800 Uma é o banco de areia à saída de Quioto. 494 00:28:42,880 --> 00:28:45,560 Outra é o templo perto de Hiroshima. 495 00:28:45,640 --> 00:28:48,480 A terceira, e talvez mais famosa, é esta, 496 00:28:48,560 --> 00:28:51,120 o arquipélago de Matsushima, 497 00:28:51,200 --> 00:28:55,000 com mais de 260 ilhas absolutamente fantásticas. 498 00:28:55,080 --> 00:28:58,720 E os japoneses também conseguiram miniaturizar a vista. 499 00:28:58,800 --> 00:29:01,680 Algumas são do tamanho de uma garagem 500 00:29:01,760 --> 00:29:04,560 e estão cobertas por pequenos bonsais. 501 00:29:04,640 --> 00:29:06,360 É fantástico. Vejam aquela. 502 00:29:11,760 --> 00:29:14,480 Um dos <i>haikus</i> mais conhecidos 503 00:29:14,560 --> 00:29:16,760 é sobre a Baía de Matsushima. 504 00:29:16,840 --> 00:29:19,040 Foi atribuído a Bashō, 505 00:29:19,120 --> 00:29:20,800 o maior dos mestres de <i>haiku,</i> 506 00:29:20,880 --> 00:29:24,600 mas, recentemente, um académico sugeriu que não era dele. 507 00:29:24,680 --> 00:29:28,480 Porque só foi registado cem anos após a morte. 508 00:29:28,560 --> 00:29:31,120 Mas não interessa quem o escreveu porque 509 00:29:31,200 --> 00:29:33,840 ele ficou assoberbado com esta beleza 510 00:29:33,920 --> 00:29:35,920 que só lhe saiu... 511 00:29:41,040 --> 00:29:42,760 Normalmente, traduz-se: 512 00:29:42,840 --> 00:29:47,120 "Matsushima! Matsushima! Matsushima!" 513 00:29:57,760 --> 00:29:59,440 Isto é irritante. Estou aqui 514 00:29:59,520 --> 00:30:02,120 há meia hora a tentar compor um <i>haiku</i> 515 00:30:02,200 --> 00:30:03,800 sobre a Baía de Matsushima. 516 00:30:03,880 --> 00:30:05,640 E vejo porque é difícil. 517 00:30:05,720 --> 00:30:09,960 A descrição em 17 sílabas, de algum modo, é curta... 518 00:30:11,040 --> 00:30:13,240 Isso é irritante porque estou prestes 519 00:30:13,320 --> 00:30:17,560 a ter a minha primeira lição de caligrafia japonesa 520 00:30:17,640 --> 00:30:19,720 e queria escrever algo bonito. 521 00:30:20,280 --> 00:30:21,680 Tenho uma ideia. 522 00:30:24,440 --> 00:30:26,480 <i>Esta é Kishi Keiko,</i> 523 00:30:26,560 --> 00:30:29,280 <i>uma das maiores peritas</i> <i>em caligrafia no Japão.</i> 524 00:30:29,840 --> 00:30:32,720 <i>Espero que o meu poema</i> <i>seja digno do seu talento.</i> 525 00:30:35,320 --> 00:30:38,760 "James May." 526 00:30:38,840 --> 00:30:41,920 É o meu nome. "James." 527 00:30:43,840 --> 00:30:46,920 É como dizem "James" no Japão. É "Jay-mu-su". 528 00:30:47,000 --> 00:30:50,240 É lindo. Principalmente, porque não sei o que diz. 529 00:30:50,320 --> 00:30:51,960 É só uma imagem bonita. 530 00:30:52,040 --> 00:30:53,720 Se souberem que é "James May", 531 00:30:53,800 --> 00:30:56,040 perde a beleza, para ser franco. 532 00:30:56,520 --> 00:30:58,720 Vou mostrar-lhe o meu<i> haiku.</i> 533 00:31:08,000 --> 00:31:09,080 Muito bom! 534 00:31:09,160 --> 00:31:10,440 -É? Significa... -É bom. 535 00:31:10,760 --> 00:31:12,800 "Ó Matsushima 536 00:31:12,880 --> 00:31:14,880 "Bashō partiu há muito 537 00:31:14,960 --> 00:31:16,560 "Não há palavras" 538 00:31:18,600 --> 00:31:21,840 <i>Em pouco tempo,</i> <i>a </i>sensei<i> Keiko passou o meu</i> haiku 539 00:31:21,920 --> 00:31:24,040 para o estilo cursivo da caligrafia, 540 00:31:24,120 --> 00:31:27,000 <i>o tipo mais rápido e simples, espero,</i> 541 00:31:27,080 --> 00:31:28,880 <i>para eu tentar copiar.</i> 542 00:31:28,960 --> 00:31:31,600 O que temos aqui, que é muito comum, 543 00:31:31,680 --> 00:31:33,880 é uma combinação de <i>kanji,</i> 544 00:31:33,960 --> 00:31:38,560 a linguagem pictórica pura que foi adotada dos chineses, 545 00:31:38,640 --> 00:31:40,880 e <i>hiragana,</i> que é mais... 546 00:31:40,960 --> 00:31:42,560 Mais aproximada à nossa escrita. 547 00:31:42,640 --> 00:31:47,760 São fonemas ou letras como rabiscos isolados. 548 00:31:47,840 --> 00:31:50,560 Mas podem combinar-se. É uma mistura de ambos 549 00:31:50,640 --> 00:31:53,120 e, por isso, alguns parecem desenhos 550 00:31:53,200 --> 00:31:55,720 e outros árabe. 551 00:31:58,880 --> 00:32:00,440 -Isto é mesmo divertido. -Sim. 552 00:32:04,200 --> 00:32:05,200 Certo. 553 00:32:05,760 --> 00:32:10,680 Fazemos uma comparação entre <i>sensei</i> e estudante? 554 00:32:13,520 --> 00:32:14,800 {\an8}Desculpem. 555 00:32:20,520 --> 00:32:21,840 {\an8}Já sei. 556 00:32:23,120 --> 00:32:24,800 {\an8}É uma prenda para si. 557 00:32:26,240 --> 00:32:27,280 Obrigada. 558 00:32:27,360 --> 00:32:30,800 <i>O que me falta em arte,</i> <i>compenso em astúcia.</i> 559 00:32:30,880 --> 00:32:32,440 -James. -Era o que eu queria. 560 00:32:37,960 --> 00:32:39,240 {\an8}Que troca excelente. 561 00:32:39,320 --> 00:32:42,280 {\an8}Tenho agora o meu <i>haiku,</i> 562 00:32:42,360 --> 00:32:44,480 {\an8}mas escrito por uma mestre. 563 00:32:45,360 --> 00:32:47,040 Não tem preço. 564 00:32:48,920 --> 00:32:51,120 Foi fantástico. Adorei. 565 00:32:51,200 --> 00:32:53,040 E, finalmente, 566 00:32:54,440 --> 00:33:00,400 o mistério de Matsushima é registado para a posteridade. 567 00:33:00,520 --> 00:33:02,480 Lembrem-se, viram aqui primeiro. 568 00:33:06,120 --> 00:33:09,960 <i>As ilhas de Matsushima </i> <i>não são só inspiração estética.</i> 569 00:33:10,640 --> 00:33:16,000 <i>Também protegeram a baía</i> <i>do terramoto e tsunami de 2011.</i> 570 00:33:17,040 --> 00:33:19,680 <i>A magnitude de nove foi tão elevada,</i> 571 00:33:19,760 --> 00:33:23,280 <i>que moveu </i> <i>a ilha de Honshu 2,5 metros para este.</i> 572 00:33:23,360 --> 00:33:26,840 <i>Mais de 15 000 pessoas </i> <i>morreram com o tsunami</i> 573 00:33:26,920 --> 00:33:30,040 <i>e 2500 ainda estão desaparecidas.</i> 574 00:33:31,240 --> 00:33:33,520 E, em Fukushima, o tsunami provocou 575 00:33:33,600 --> 00:33:37,520 <i>o colapso de três reatores</i> <i>na central nuclear.</i> 576 00:33:37,600 --> 00:33:40,760 <i>Foi o segundo pior acidente nuclear </i> <i>de sempre.</i> 577 00:33:46,400 --> 00:33:47,840 Daqui a alguns quilómetros, 578 00:33:47,920 --> 00:33:50,240 chegaremos ao limite da zona restrita 579 00:33:50,320 --> 00:33:51,600 perto da central nuclear. 580 00:33:51,680 --> 00:33:52,960 Podemos passar, 581 00:33:53,040 --> 00:33:56,320 mas não devemos parar nem sair do carro. 582 00:33:57,360 --> 00:34:00,080 Não é suposto apanhar nem levar nada. 583 00:34:05,680 --> 00:34:07,440 Está tudo fechado. 584 00:34:07,680 --> 00:34:09,960 Tudo fechado. Não há ninguém. 585 00:34:10,720 --> 00:34:12,000 Ninguém pode entrar. 586 00:34:12,760 --> 00:34:15,000 Só há um monte de carros parados 587 00:34:15,080 --> 00:34:16,800 totalmente cobertos de erva. 588 00:34:19,640 --> 00:34:22,560 <i>Após o levantamento de restrições, </i> <i>há dois anos,</i> 589 00:34:22,640 --> 00:34:26,640 <i>novecentos residentes voltaram</i> <i>para a cidade de Namie,</i> 590 00:34:26,680 --> 00:34:31,000 <i>que, originalmente,</i> <i>tinha 17 500 habitantes.</i> 591 00:34:31,920 --> 00:34:34,160 <i>O governo assegurou a estes residentes</i> 592 00:34:34,280 --> 00:34:37,000 <i>que o nível de radiação era seguro.</i> 593 00:34:38,840 --> 00:34:41,200 Ela disse que temos este... 594 00:34:41,840 --> 00:34:43,160 Na verdade, está a subir. 595 00:34:43,200 --> 00:34:46,800 Temos 0,21 nanosieverts de radiação, 596 00:34:46,880 --> 00:34:49,400 o que está bom porque estamos cá pouco tempo. 597 00:34:51,000 --> 00:34:52,480 0,24. 598 00:34:54,400 --> 00:34:57,400 0,35. Está a subir rapidamente. 599 00:34:58,160 --> 00:35:00,280 -Podes ir vendo isso? -Sim. 600 00:35:02,920 --> 00:35:04,640 -Qual é o nível? -Está a apitar. 601 00:35:04,760 --> 00:35:08,440 0,52. Diz "nocivo". 602 00:35:15,320 --> 00:35:17,680 <i>Estamos no limite da zona segura.</i> 603 00:35:19,640 --> 00:35:21,360 -Repara. -Espera. 604 00:35:21,440 --> 00:35:23,800 Vamos ver. Isto é muito mau. 605 00:35:24,680 --> 00:35:27,640 Credo, está a 4,94. 606 00:35:28,960 --> 00:35:30,800 É muito perigoso. 607 00:35:30,880 --> 00:35:32,960 Não sei se alguém devia estar cá. 608 00:35:33,040 --> 00:35:36,960 Devia ser seguro regressar. 609 00:35:39,640 --> 00:35:40,680 É o que me alarma. 610 00:35:40,800 --> 00:35:42,840 Todos dizem que este é o limite da zona 611 00:35:42,920 --> 00:35:44,280 e que estamos seguros, 612 00:35:44,360 --> 00:35:46,520 mas é a maior leitura que registámos. 613 00:35:46,600 --> 00:35:48,440 E isso foi calibrado esta manhã. 614 00:35:48,520 --> 00:35:50,880 Vamos levá-lo connosco e ver o que faz. 615 00:35:50,960 --> 00:35:53,800 Sim. Vamos. Baixou. 616 00:35:53,880 --> 00:35:56,160 Aí está. 1,27. 617 00:35:56,200 --> 00:35:57,840 Acho que é... 618 00:35:57,920 --> 00:36:00,200 É quando abrimos a porta. Achas que... 619 00:36:00,760 --> 00:36:03,280 Não podemos ter um Toyota à prova de radiação. 620 00:36:06,400 --> 00:36:07,960 -Será... -Não, isso não... 621 00:36:09,560 --> 00:36:12,200 <i>Se a Maki o tivesse desligado </i> <i>e voltado a ligar,</i> 622 00:36:12,320 --> 00:36:13,400 <i>estaríamos bem.</i> 623 00:36:15,080 --> 00:36:18,160 Olhar para a estrada é inútil. 624 00:36:18,880 --> 00:36:22,000 <i>Vamos encontrar-nos com Yoshimitsu Kazuki,</i> 625 00:36:23,920 --> 00:36:26,840 <i>um dos residentes</i> <i>que, com a mulher e o filho,</i> 626 00:36:26,920 --> 00:36:28,200 <i>decidiu regressar.</i> 627 00:36:28,560 --> 00:36:29,800 Obrigado por virem. 628 00:36:30,200 --> 00:36:32,920 Porque regressou? Obviamente, 629 00:36:33,000 --> 00:36:34,880 não vai ter muitos clientes. 630 00:36:35,200 --> 00:36:41,160 É simples. Adoro Namie e queria fazer algo cá. 631 00:36:41,520 --> 00:36:44,920 Estava cá na altura do acidente? 632 00:36:45,080 --> 00:36:49,880 Eu pertencia aos bombeiros voluntários locais. 633 00:36:50,000 --> 00:36:52,040 Conduzi um camião na evacuação 634 00:36:52,120 --> 00:36:53,680 e deixei tudo para trás. 635 00:36:54,080 --> 00:36:55,600 E é... 636 00:36:56,200 --> 00:36:57,960 É seguro viver cá? 637 00:36:58,040 --> 00:37:02,400 Estamos com 2,7 nanosieverts. 638 00:37:02,480 --> 00:37:06,040 Na estrada apanhámos quase 5. É seguro? 639 00:37:06,120 --> 00:37:09,640 Claro que há muitos medos. 640 00:37:11,080 --> 00:37:14,760 Mas olho para as coisas positivas. Sem isso, não fazemos nada. 641 00:37:15,120 --> 00:37:19,160 Adoro esta cidade e as minhas esperanças 642 00:37:19,280 --> 00:37:23,640 são maiores do que os medos. 643 00:37:33,440 --> 00:37:35,280 Já ninguém vive cá. 644 00:37:39,480 --> 00:37:41,840 Este carro está aqui desde o acidente? 645 00:37:42,400 --> 00:37:44,000 É interessante porque... 646 00:37:45,480 --> 00:37:48,960 Se nos aproximarmos, vemos que tem estado aqui. 647 00:37:50,160 --> 00:37:51,800 Não é normal ver ferrugem. 648 00:37:51,880 --> 00:37:52,840 Não. 649 00:37:55,200 --> 00:37:58,360 Não. Ainda tem o carregador de telemóvel 650 00:37:58,440 --> 00:38:00,800 ligado à tomada. 651 00:38:03,000 --> 00:38:05,320 Não devíamos... 652 00:38:06,400 --> 00:38:07,480 Está aberto. 653 00:38:07,800 --> 00:38:10,280 Não lhe vou tocar. É mau. 654 00:38:12,200 --> 00:38:16,280 Este sítio está como ficou. Eu tinha um amigo que vivia aqui. 655 00:38:16,480 --> 00:38:18,000 Ia a casa dele, 656 00:38:18,080 --> 00:38:21,000 jogávamos futebol e basebol à volta do prédio. 657 00:38:23,200 --> 00:38:24,480 Não é difícil 658 00:38:25,080 --> 00:38:27,000 viver cá agora, sabendo 659 00:38:27,080 --> 00:38:29,200 que muitos dos seus amigos nunca voltarão? 660 00:38:29,320 --> 00:38:31,480 Essas pessoas já não estão cá. 661 00:38:31,560 --> 00:38:35,560 Tenho saudades de estar com eles e de ir beber um copo. 662 00:38:36,120 --> 00:38:39,360 Mas, agora, só posso 663 00:38:40,000 --> 00:38:44,080 olhar em frente e continuar. 664 00:38:44,800 --> 00:38:47,280 Não quero ser intrometido, mas é incrível 665 00:38:47,360 --> 00:38:49,200 verem-se ainda 666 00:38:50,640 --> 00:38:53,160 os sinais de abandono imediato. 667 00:38:53,280 --> 00:38:56,640 Há ali utensílios de cozinha, 668 00:38:56,680 --> 00:39:00,160 coisas do dia a dia. É o que faz parecer trágico. 669 00:39:04,160 --> 00:39:07,200 <i>É difícil imaginar</i> <i>o que Yoshimitsu passou,</i> 670 00:39:07,320 --> 00:39:11,800 <i>mas é evidente que ele quer ser visto </i> <i>como sobrevivente, não como vítima.</i> 671 00:39:12,640 --> 00:39:16,360 Acho que é incrível porque, como bombeiro, 672 00:39:16,440 --> 00:39:19,080 saiu tarde e, como dono de restaurante, 673 00:39:19,160 --> 00:39:21,120 é dos primeiros a regressar. 674 00:39:21,160 --> 00:39:22,840 Podemos aprender algo com isso. 675 00:39:22,920 --> 00:39:26,040 E o que ele está a fazer é incrivelmente arrojado. 676 00:39:26,640 --> 00:39:27,840 Boa sorte para ele. 677 00:39:28,680 --> 00:39:30,600 Voltarei daqui a uns anos. 678 00:39:31,320 --> 00:39:34,680 <i>A minha visita a Namie marca</i> <i>o fim da viagem a Tōhoku.</i> 679 00:39:34,800 --> 00:39:40,160 <i>É um final pensativo sobre uma região</i> <i>rica em modernidade e história,</i> 680 00:39:40,280 --> 00:39:43,480 <i>em que me ensinaram</i> <i>os protocolos de vestir,</i> 681 00:39:43,560 --> 00:39:46,520 <i>escrever e, claro, tomar banho.</i> 682 00:39:47,640 --> 00:39:50,600 <i>E agora, </i> <i>invocando outro viajante britânico,</i> 683 00:39:50,640 --> 00:39:53,440 <i>algo completamente diferente.</i> 684 00:39:53,880 --> 00:39:56,320 Decidi ir para sul de comboio. 685 00:39:56,400 --> 00:39:59,080 Daqui a Tóquio são 300 quilómetros. 686 00:39:59,160 --> 00:40:01,960 Se o fizesse num dos famosos comboios-bala, 687 00:40:02,040 --> 00:40:05,760 demoraria uma hora. Eles andam a 300 km/h. 688 00:40:05,840 --> 00:40:07,160 E nem são uma ideia nova. 689 00:40:07,200 --> 00:40:10,560 Os comboios-bala existem desde que eu nasci. 690 00:40:10,640 --> 00:40:12,360 São mesmo velhos. 691 00:40:12,440 --> 00:40:16,480 Mas hoje vou demorar seis horas de comboio até Tóquio 692 00:40:16,560 --> 00:40:18,520 porque vou em algo chamado 693 00:40:19,560 --> 00:40:21,160 comboio <i>Shiki-shima.</i> 694 00:40:21,280 --> 00:40:25,440 É o comboio mais luxuoso do mundo. 695 00:40:29,480 --> 00:40:32,840 {\an8}"A DESCULPA" 696 00:40:41,640 --> 00:40:45,800 <i>A estética do </i>Shiki-shima <i>foi concebida por Ken Okuyama,</i> 697 00:40:45,880 --> 00:40:49,800 <i>um </i>designer <i>que trabalhou</i> <i>no Ferrari Enzo e no Porsche 911,</i> 698 00:40:49,880 --> 00:40:51,680 <i>nos 996, dos faróis engraçados.</i> 699 00:40:51,800 --> 00:40:54,960 <i>Há algo do supercarro neste comboio.</i> 700 00:40:55,960 --> 00:41:00,120 <i>Mas ao contrário do supercarro,</i> <i>foi concebido para andar devagar.</i> 701 00:41:01,520 --> 00:41:06,640 <i>O comboio de dez carruagens </i> <i>acomoda 34 passageiros em 17 suites</i> 702 00:41:06,680 --> 00:41:10,600 <i>e tudo foi meticulosamente desenhado,</i> 703 00:41:10,640 --> 00:41:13,800 <i>dos bancos tradicionais</i> <i>às carpetes feitas à mão</i> 704 00:41:13,880 --> 00:41:17,040 <i>fabricadas pela companhia </i> <i>que fornece o Vaticano.</i> 705 00:41:18,320 --> 00:41:20,840 <i>Luxo assim não é barato, mas, felizmente,</i> 706 00:41:20,920 --> 00:41:24,840 <i>o comboio tem </i> <i>um dia programado para a imprensa</i> 707 00:41:24,920 --> 00:41:27,040 <i>e nós conseguimos entrar a bordo.</i> 708 00:41:28,920 --> 00:41:30,560 É absolutamente requintado. 709 00:41:30,640 --> 00:41:34,440 Os detalhes, as luzes, as madeiras, o alumínio, a toalha de mesa. 710 00:41:34,520 --> 00:41:36,160 É fantástico. 711 00:41:36,200 --> 00:41:39,800 Podemos ficar no comboio até quatro dias e, nesse caso, 712 00:41:39,880 --> 00:41:43,400 o bilhete custará cerca de 8000 libras. 713 00:41:43,480 --> 00:41:44,920 Mas tudo é fabuloso. 714 00:41:45,000 --> 00:41:48,880 O Expresso do Oriente é visto como o <i>Shiki-shima</i> da Europa. 715 00:41:49,320 --> 00:41:55,080 Daqui a pouco, vão servir-me o primeiro prato do almoço francês 716 00:41:55,160 --> 00:41:58,320 feito por um <i>chef</i> Michelin japonês. 717 00:42:01,880 --> 00:42:03,600 Aí vem ele. 718 00:42:04,320 --> 00:42:06,520 Parece mesmo que foi planeado. 719 00:42:15,600 --> 00:42:20,840 É uma lasca de salmão cru com folhas, 720 00:42:20,920 --> 00:42:23,560 cebolinho 721 00:42:23,640 --> 00:42:26,440 e uma flor. E... 722 00:42:29,480 --> 00:42:30,960 E aquilo. 723 00:42:32,760 --> 00:42:33,960 Excelente. 724 00:42:41,560 --> 00:42:43,160 -Não! -Não! 725 00:42:43,440 --> 00:42:44,480 Não podes comer! 726 00:42:47,160 --> 00:42:49,400 -Não é suposto? -Não. 727 00:42:49,480 --> 00:42:50,760 E o que faço com isto? 728 00:42:52,160 --> 00:42:56,280 Há mais jornalistas que querem filmar esse almoço. 729 00:42:56,360 --> 00:42:57,800 Não podes comer. 730 00:42:57,880 --> 00:43:00,560 -Querem filmar o meu almoço? -Sim. 731 00:43:00,640 --> 00:43:02,160 Porque não arranjam para eles? 732 00:43:03,000 --> 00:43:04,960 Os bilhetes custam... 733 00:43:05,640 --> 00:43:08,200 -A sério, não é suposto comer isto? -Não. 734 00:43:08,320 --> 00:43:10,080 Tens de deixar os outros... 735 00:43:10,160 --> 00:43:12,080 Tens de sair daí e deixar 736 00:43:12,160 --> 00:43:13,760 que os outros venham filmar. 737 00:43:14,040 --> 00:43:16,480 Bem, é o melhor elogio que podemos fazer. 738 00:43:16,560 --> 00:43:18,680 Pensar que é bom e começar a comer. 739 00:43:18,840 --> 00:43:20,760 Sim. 740 00:43:20,840 --> 00:43:23,280 Mas temos de respeitar os outros, não é? 741 00:43:25,480 --> 00:43:26,680 Depressa. 742 00:43:28,080 --> 00:43:30,080 -Estão muito zangados? -Sim. 743 00:43:30,160 --> 00:43:33,640 A senhora olhou para mim. Tinha um... olhar. 744 00:43:34,880 --> 00:43:37,440 E olhou como se não te tivesse dito. 745 00:43:37,520 --> 00:43:40,160 Há mais operadores de câmara cá? 746 00:43:40,280 --> 00:43:41,280 Sim. 747 00:43:41,360 --> 00:43:43,360 E filmam o mesmo almoço? 748 00:43:44,360 --> 00:43:46,280 Os outros vão tirar fotos e dizer: 749 00:43:46,360 --> 00:43:48,720 "Vê a comida requintada do <i>Shiki-shima,"</i> 750 00:43:48,800 --> 00:43:50,920 mas falta um bocado porque eu o comi. 751 00:43:51,000 --> 00:43:53,480 Sim, porque o comeste. A culpa é tua. 752 00:43:53,560 --> 00:43:55,760 Tens de pedir<i> gomennasai.</i> 753 00:43:55,840 --> 00:43:58,760 Está bem. Vou lá pedir <i>sumimasen.</i> 754 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 Sim. 755 00:44:00,240 --> 00:44:01,680 <i>Doitashimashite.</i> 756 00:44:01,760 --> 00:44:04,720 -Não digas <i>Doitashimashite.</i> -Isso significa... 757 00:44:04,800 --> 00:44:07,240 Não digas "desculpa" e "de nada". 758 00:44:08,160 --> 00:44:09,240 Desculpa. 759 00:44:10,880 --> 00:44:15,200 Não queria comer a entrada de salmão e <i>saké.</i> 760 00:44:16,520 --> 00:44:19,640 <i>Sumimasen </i>pelo <i>saké. Sumimasen.</i> 761 00:44:21,320 --> 00:44:24,400 <i>Chef, sumimasen</i> pelo salmão. 762 00:44:24,480 --> 00:44:25,600 Pedes desculpa? 763 00:44:28,640 --> 00:44:32,080 <i>Após todo o comboio ter aceitado</i> <i>as minhas desculpas,</i> 764 00:44:32,160 --> 00:44:35,440 <i>o </i>chef <i>teve pena de mim</i> <i>e deu-me um almoço comestível.</i> 765 00:44:38,280 --> 00:44:40,680 <i>Mas eu estava </i> <i>demasiado nervoso para o comer.</i> 766 00:44:41,400 --> 00:44:43,840 Só para esclarecer, o James pode comer isto? 767 00:44:43,920 --> 00:44:44,920 Sim, pode comer. 768 00:44:45,000 --> 00:44:47,480 Posso comer isto. 769 00:44:48,480 --> 00:44:49,480 Sim, podes comer. 770 00:44:49,560 --> 00:44:50,560 Posso beber o vinho 771 00:44:50,640 --> 00:44:54,280 ou o <i>New York Times </i>quer vir fotografá-lo? 772 00:44:54,360 --> 00:44:56,000 -Posso comer isto? -Sim. 773 00:44:56,080 --> 00:44:57,000 E isto? 774 00:44:57,080 --> 00:44:58,320 -Sim, tudo. -E isto? 775 00:45:05,480 --> 00:45:06,720 É bom. 776 00:45:11,440 --> 00:45:14,880 Obrigado pelo seu trabalho. 777 00:45:17,520 --> 00:45:20,920 Tóquio, excelente. Vamos! 778 00:45:25,240 --> 00:45:27,080 Podem trazer-me as malas. 779 00:45:27,880 --> 00:45:30,320 <i>No próximo episódio, a capital do Japão.</i> 780 00:45:37,160 --> 00:45:38,120 Aqui. 781 00:45:43,000 --> 00:45:44,280 <i>Onde será?</i> 782 00:46:08,840 --> 00:46:10,920 {\an8}O quê? Será... 783 00:46:17,000 --> 00:46:18,040 {\an8}Para onde? 784 00:46:24,560 --> 00:46:26,560 Legendas: Luís Costa Passadouro 785 00:46:26,640 --> 00:46:28,640 Supervisor Criativo Hernâni Azenha 786 00:46:29,305 --> 00:47:29,651 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-