"James May: Our Man in..." Deodorant
ID | 13188228 |
---|---|
Movie Name | "James May: Our Man in..." Deodorant |
Release Name | James.May_.Our.Man.In….S01E03.DEODORANT.WEBRip |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 11438504 |
Format | srt |
1
00:00:05,240 --> 00:00:06,080
Vai!
2
00:00:06,120 --> 00:00:07,480
-Boa!
-Não.
3
00:00:07,560 --> 00:00:11,200
<i>Até agora, na minha série acutilante</i>
<i>sobre a cultura japonesa...</i>
4
00:00:11,280 --> 00:00:12,600
O que estás a fazer?
5
00:00:12,680 --> 00:00:15,000
<i>...desonrei com sucesso </i>
<i>as ilhas do Norte...</i>
6
00:00:15,080 --> 00:00:16,000
É terrível.
7
00:00:16,080 --> 00:00:18,840
<i>...fui posto numa lista perigosa</i>
<i>no continente...</i>
8
00:00:18,920 --> 00:00:20,640
Sinto-me um pervertido.
9
00:00:22,000 --> 00:00:25,160
<i>...e tomei banho com um monge.</i>
<i>Nunca mais falaremos disso.</i>
10
00:00:25,200 --> 00:00:27,480
Sim, estamos nus.
11
00:00:28,200 --> 00:00:29,720
<i>Agora, isto.</i>
12
00:00:30,000 --> 00:00:32,800
<i>Toca-me, toca-me agora</i>
13
00:00:32,880 --> 00:00:33,800
<i>Trainspotters.</i>
14
00:00:33,880 --> 00:00:34,960
<i>Trainspotters.</i>
15
00:00:35,040 --> 00:00:36,960
Chegou a namorar?
16
00:00:38,000 --> 00:00:44,074
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%
17
00:00:52,480 --> 00:00:56,080
James May:
Um dos Nossos no Japão
18
00:00:57,680 --> 00:00:59,760
<i>Finalmente cheguei à bolha fervilhante</i>
19
00:00:59,840 --> 00:01:03,800
<i>em que muitos de nós pensam</i>
<i>ao ouvir falar em Japão. Tóquio.</i>
20
00:01:04,720 --> 00:01:05,800
<i>Por onde começar?</i>
21
00:01:05,880 --> 00:01:09,840
<i>Talvez uma imagem de mim</i>
<i>como o mais alto num elevador?</i>
22
00:01:10,640 --> 00:01:13,760
<i>Ou talvez devamos apontar</i>
<i>a um pouco mais alto.</i>
23
00:01:17,400 --> 00:01:18,200
Acreditem,
24
00:01:18,280 --> 00:01:21,280
tudo o que verão
pela janela do helicóptero
25
00:01:21,400 --> 00:01:23,840
começou há mais de 900 anos
26
00:01:23,920 --> 00:01:26,520
numa vila piscatória chamada Edo.
27
00:01:27,960 --> 00:01:31,040
<i>Esta é a maior área urbana no planeta.</i>
28
00:01:31,120 --> 00:01:33,360
<i>Trinta e oito milhões de pessoas.</i>
29
00:01:34,640 --> 00:01:39,400
Também foi destruída pelos americanos
nos bombardeamentos da II Guerra Mundial.
30
00:01:39,480 --> 00:01:43,160
Muito do que veem hoje é do pós-guerra.
31
00:01:43,240 --> 00:01:46,760
E não podemos esquecer o Godzilla
que, se bem me lembro,
32
00:01:46,840 --> 00:01:49,920
destruiu Tóquio umas 15 vezes.
33
00:01:51,720 --> 00:01:53,840
Meu Deus, está ali agora. Afinal, não.
34
00:01:55,000 --> 00:01:57,960
<i>Como é normal, arranjei um guia local</i>
35
00:01:58,040 --> 00:02:01,680
<i>e, então, aterro numa zona sossegada</i>
<i>para ir ter com ele.</i>
36
00:02:02,240 --> 00:02:05,320
<i>Ao que tudo indica, num sítio épico.</i>
37
00:02:07,800 --> 00:02:09,640
Qual destes significa "gatos"?
38
00:02:10,920 --> 00:02:13,600
{\an8}"DESODORIZANTE"
39
00:02:17,040 --> 00:02:18,560
Olá, gatinha.
40
00:02:18,600 --> 00:02:21,800
Eu disse "Hello Kitty".
Terão de me matar.
41
00:02:21,880 --> 00:02:23,880
Lave as mãos, por favor. Obrigada.
42
00:02:25,600 --> 00:02:28,960
"Não use flash. Não segure num gato.
Não alimente os gatos.
43
00:02:29,040 --> 00:02:32,360
{\an8}"Se fez uma lesão,
só primeiros-socorros." Certo.
44
00:02:32,880 --> 00:02:34,160
Olá.
45
00:02:34,960 --> 00:02:38,240
<i>Os cafés felinos só recentemente</i>
<i>começaram a aparecer</i>
46
00:02:38,320 --> 00:02:39,880
<i>no Ocidente,</i>
47
00:02:39,960 --> 00:02:42,600
<i>mas, tal como com os voos excêntricos,</i>
48
00:02:42,720 --> 00:02:45,520
<i>o Japão já está muito à frente.</i>
49
00:02:45,600 --> 00:02:47,760
<i>Em Tóquio, encontram cafés temáticos</i>
50
00:02:47,840 --> 00:02:51,640
<i>para cães, coelhos, </i>
<i>cobras, corujas, ouriços, roedores...</i>
51
00:02:51,720 --> 00:02:53,960
Este é para fanáticos dos gatos.
52
00:02:56,000 --> 00:02:57,760
É difícil.
53
00:02:58,720 --> 00:03:01,840
Acho que vou para um
de batatas fritas e vegetais.
54
00:03:03,720 --> 00:03:06,520
Acho que temos de escolher
que gato queremos conhecer.
55
00:03:07,120 --> 00:03:09,640
"Yukino Jou, Boneca de Trapos."
56
00:03:10,520 --> 00:03:12,280
E tu és...
57
00:03:12,360 --> 00:03:14,560
Este? O sete.
58
00:03:18,800 --> 00:03:20,680
É o Sr. James May?
59
00:03:20,760 --> 00:03:21,680
Sim.
60
00:03:21,760 --> 00:03:23,640
Olá, senhor. É uma grande honra.
61
00:03:23,720 --> 00:03:25,320
Sou o samurai Yujiro.
62
00:03:25,400 --> 00:03:26,960
-É o Yujiro.
-Sim.
63
00:03:27,040 --> 00:03:28,880
Pensei que era um fanático de gatos.
64
00:03:32,960 --> 00:03:34,880
O seu japonês é melhor do que o meu.
65
00:03:34,960 --> 00:03:36,640
Fantástico. É mesmo samurai?
66
00:03:37,000 --> 00:03:39,240
Decidi vestir-me de samurai...
67
00:03:39,560 --> 00:03:40,760
-Sim.
-...porque,
68
00:03:40,840 --> 00:03:43,880
literalmente, samurai vem
do termo "saburau", ou seja,
69
00:03:43,960 --> 00:03:45,440
servir o mestre.
70
00:03:45,520 --> 00:03:48,680
Por isso, decidi que quero
que seja o meu mestre
71
00:03:48,760 --> 00:03:51,600
e eu serei o seu samurai.
Serei o servo.
72
00:03:52,760 --> 00:03:55,040
Posso chamar-lhe mestre? Mestre James.
73
00:03:55,120 --> 00:03:57,400
É um pouco estranho, mas...
74
00:03:57,480 --> 00:03:59,640
...sim. Eu chamo-te <i>senszai.</i>
75
00:03:59,720 --> 00:04:01,600
<i>-Sensei.</i>
<i>-Sensei.</i> Desculpa.
76
00:04:01,680 --> 00:04:03,400
<i>"Senszai"</i> é "desodorizante".
77
00:04:03,480 --> 00:04:06,080
-Está bem, eu chamo-te isso.
-Sim. <i>Sensei.</i>
78
00:04:07,240 --> 00:04:10,520
Mestre James, sabe o que é <i>sakura?</i>
79
00:04:11,080 --> 00:04:13,800
É... Espera...
<i>Sakura </i>é cerejeira em flor.
80
00:04:13,880 --> 00:04:15,200
Isso mesmo, senhor.
81
00:04:15,280 --> 00:04:17,960
Veio num dia perfeito.
82
00:04:18,040 --> 00:04:20,960
Hoje, a <i>sakura</i> está muito bonita.
83
00:04:21,040 --> 00:04:24,360
Será uma honra raptá-lo
84
00:04:24,440 --> 00:04:26,440
para irmos ver as cerejeiras em flor.
85
00:04:26,520 --> 00:04:28,120
Pode ser, senhor? Posso levá-lo?
86
00:04:28,200 --> 00:04:30,240
Sim. Se quiseres, vamos de metro.
87
00:04:32,120 --> 00:04:35,760
<i>Durante alguns dias do ano,</i>
<i>a famosa flor das cerejeiras</i>
88
00:04:35,800 --> 00:04:40,360
<i>invade os parques do Japão</i>
<i>com fantásticas pétalas cor-de-rosa.</i>
89
00:04:41,040 --> 00:04:43,320
<i>Mas não posso prestar atenção a isso.</i>
90
00:04:43,360 --> 00:04:45,520
<i>Estou intrigado com o desodorizante.</i>
91
00:04:46,240 --> 00:04:47,160
Por ali.
92
00:04:47,240 --> 00:04:50,920
<i>Após a calma do Japão rural,</i>
<i>o Yujiro é como Tóquio.</i>
93
00:04:51,040 --> 00:04:53,680
<i>Maior, mais louco e muito mais ruidoso.</i>
94
00:04:53,760 --> 00:04:54,800
Mestre James...
95
00:04:54,880 --> 00:04:56,640
Não tens de me chamar mestre.
96
00:04:56,720 --> 00:04:57,760
Está bem, senhor.
97
00:04:57,800 --> 00:05:00,040
Mestre James, gosta de salsicha?
98
00:05:00,120 --> 00:05:00,920
Não.
99
00:05:01,360 --> 00:05:04,760
Porque me trouxeste
para um pato cor-de-rosa?
100
00:05:04,800 --> 00:05:08,640
O pato é cor-de-rosa
porque as cerejeiras também são.
101
00:05:08,720 --> 00:05:10,200
-Sim, faz sentido.
-Sim.
102
00:05:12,640 --> 00:05:16,360
<i>Finalmente, concentrei-me</i>
<i>no entusiasmo do Yujiro pelas cerejeiras.</i>
103
00:05:17,360 --> 00:05:18,360
Isto é uma <i>sakura.</i>
104
00:05:18,480 --> 00:05:22,640
<i>No Japão, este desabrochar</i>
<i>é celebrado como símbolo da vida,</i>
105
00:05:22,720 --> 00:05:26,640
<i>bela, mas tragicamente pequena.</i>
<i>Tal como o Richard Hammond.</i>
106
00:05:26,720 --> 00:05:30,920
<i>Os cidadãos de Tóquio tiram o dia</i>
<i>para se sentarem sob uma </i>sakura.
107
00:05:31,040 --> 00:05:34,400
<i>O Yujiro diz-me </i>
<i>que tem amigos a fazer isso.</i>
108
00:05:34,520 --> 00:05:36,920
Estes são os meus amigos.
109
00:05:37,000 --> 00:05:39,120
-Os teus amigos.
-Sim.
110
00:05:46,520 --> 00:05:48,320
-Sapatilhas.
-Sim, as sapatilhas.
111
00:05:51,960 --> 00:05:53,280
Já as tirei.
112
00:05:53,360 --> 00:05:54,600
Sim.
113
00:05:54,680 --> 00:05:55,560
Um brinde.
114
00:05:55,640 --> 00:05:58,720
Não. Temos de o fazer à moda japonesa.
115
00:06:07,040 --> 00:06:09,920
-Tem fome?
-Nem por isso.
116
00:06:10,000 --> 00:06:11,560
-Sim.
-Sim.
117
00:06:11,640 --> 00:06:14,280
-Certo. Tenho fome. Sim.
-Tem de dizer que sim.
118
00:06:14,360 --> 00:06:15,640
-Tem de concordar.
-Sim.
119
00:06:15,720 --> 00:06:16,600
<i>Bento </i>japonês.
120
00:06:16,680 --> 00:06:18,600
-Sim.
<i>-Bento</i> japonês.
121
00:06:18,680 --> 00:06:20,000
Parece ótimo.
122
00:06:20,080 --> 00:06:21,080
Sim.
123
00:06:22,160 --> 00:06:23,400
Quem o fez?
124
00:06:24,000 --> 00:06:25,240
A minha mulher.
125
00:06:25,320 --> 00:06:28,720
A mulher dele fê-lo para si. Meu Deus!
126
00:06:28,800 --> 00:06:31,400
<i>A calma e pacífica cerejeira.</i>
127
00:06:31,480 --> 00:06:33,240
-Mestre James...
-Sim?
128
00:06:33,800 --> 00:06:38,440
Os japoneses adoram
a chamada brevidade da vida.
129
00:06:38,520 --> 00:06:40,440
É isso que me surpreende.
130
00:06:40,520 --> 00:06:41,640
Sim.
131
00:06:41,720 --> 00:06:43,680
-Celebram...
-Sim.
132
00:06:43,760 --> 00:06:45,480
-...a brevidade da vida...
-Sim.
133
00:06:45,560 --> 00:06:46,920
...e o seu fim em breve.
134
00:06:47,000 --> 00:06:48,520
-Sim, senhor.
-É isso?
135
00:06:48,880 --> 00:06:50,520
O Japão é uma terra conformada.
136
00:06:50,600 --> 00:06:54,280
Somos ostensivamente
uma nação homogénea...
137
00:06:54,360 --> 00:06:55,360
Sim.
138
00:06:55,440 --> 00:06:59,320
...com <i>sakuras </i>por todo o país,
139
00:06:59,400 --> 00:07:02,800
por isso, é algo
que une os corações das pessoas.
140
00:07:02,880 --> 00:07:03,880
Sim.
141
00:07:05,680 --> 00:07:08,200
Porque se foram todos embora?
Foi porque cheguei?
142
00:07:08,280 --> 00:07:10,440
-Começou a chover.
-Pois.
143
00:07:13,600 --> 00:07:17,760
<i>Parece que as cerejeiras não são</i>
<i>tão fugazes como um piquenique japonês</i>
144
00:07:17,840 --> 00:07:19,440
<i>quando começa a chover.</i>
145
00:07:20,320 --> 00:07:25,280
<i>Um ajuntamento em Tóquio está distante</i>
<i>do bar </i>yatai <i>acolhedor e calmo de Obihiro,</i>
146
00:07:25,360 --> 00:07:26,880
<i>no meu primeiro dia,</i>
147
00:07:26,960 --> 00:07:29,280
<i>mas sinto-me igualmente bem recebido.</i>
148
00:07:29,360 --> 00:07:30,920
-Então, mestre James...
-Sim.
149
00:07:31,000 --> 00:07:34,000
Podemos terminar com um final japonês?
150
00:07:34,080 --> 00:07:36,240
Fechamos com três palmas.
151
00:07:36,320 --> 00:07:39,240
Certo. No início, diz "Yo".
152
00:07:39,320 --> 00:07:41,560
É o seu trabalho, sim? Pronto?
153
00:07:54,920 --> 00:07:56,360
Muito bem.
154
00:07:58,680 --> 00:08:01,400
Disseram-me que ele era um pouco louco,
155
00:08:01,480 --> 00:08:03,040
e isso é ser simpático,
156
00:08:03,120 --> 00:08:05,080
mas não me importo com isso.
157
00:08:05,160 --> 00:08:07,920
E, sejamos honestos,
o inglês dele é fantástico,
158
00:08:08,000 --> 00:08:11,400
o conhecimento local também
e é bastante divertido.
159
00:08:11,480 --> 00:08:16,240
Aquilo do mestre e servo
é um pouco estranho,
160
00:08:17,080 --> 00:08:19,600
mas se não esperar nada depois, tudo bem.
161
00:08:26,240 --> 00:08:28,720
{\an8}"TOQUE"
162
00:08:31,720 --> 00:08:35,600
<i>Enquanto o sol se põe,</i>
<i>as ruas entusiasmam-se</i>
163
00:08:35,680 --> 00:08:38,880
<i>com uma parte peculiar</i>
<i>da cultura japonesa.</i>
164
00:08:39,000 --> 00:08:42,640
<i>Como lobisomens de Tóquio,</i>
<i>estes são os assalariados.</i>
165
00:08:42,760 --> 00:08:48,000
<i>O estilo de vida deles rege-se</i>
<i>por dois comportamentos muito japoneses,</i>
166
00:08:48,080 --> 00:08:49,720
honne <i>e </i>tatemae.
167
00:08:50,080 --> 00:08:53,240
<i>Para mais explicações, </i>
<i>eis o meu antitranspirante.</i>
168
00:08:53,320 --> 00:08:56,640
Os assalariados são homens ou um homem
169
00:08:56,760 --> 00:09:00,080
que recebe um salário
de uma empresa, literalmente.
170
00:09:00,360 --> 00:09:02,600
-Dizemos "assalariados".
-Assalariados?
171
00:09:03,240 --> 00:09:07,000
Li sobre isso e é <i>honne </i>e...
172
00:09:07,080 --> 00:09:09,000
<i>Tatami</i> não, isso é um tapete.
173
00:09:09,080 --> 00:09:11,160
Não falamos de tapetes, mestre James.
174
00:09:11,240 --> 00:09:12,600
-Não.
-Está quase.
175
00:09:14,960 --> 00:09:17,240
Uma é...
176
00:09:17,320 --> 00:09:20,400
...a cara diplomática
que temos no trabalho.
177
00:09:20,480 --> 00:09:25,200
Como devoção.
Sacrifício humano, como alguns dizem.
178
00:09:25,640 --> 00:09:26,840
De certo modo, sim.
179
00:09:26,880 --> 00:09:29,200
O Japão é uma terra de conformidade.
180
00:09:29,280 --> 00:09:32,840
E, mesmo que odeie o seu chefe, obedece.
181
00:09:32,880 --> 00:09:36,120
Submissão excessiva, e isso deixa-o tenso.
182
00:09:36,520 --> 00:09:39,760
Mas há uma regra oficiosa
que diz que quando vai
183
00:09:39,840 --> 00:09:43,840
<i>kanpai </i>com os seus colegas, então...
184
00:09:46,120 --> 00:09:48,840
-Isso é <i>honne.</i>
-Aí pode ser honesto.
185
00:09:48,880 --> 00:09:50,400
-Sim.
-Mesmo honesto.
186
00:09:50,480 --> 00:09:53,320
Ser honesto, mostrar o que pensa,
isso é <i>honne.</i>
187
00:09:53,400 --> 00:09:56,640
Os japoneses trabalham muito,
durante muito tempo,
188
00:09:56,760 --> 00:09:59,160
bebem muito, caem,
189
00:09:59,720 --> 00:10:01,520
levantam-se e voltam ao trabalho.
190
00:10:01,640 --> 00:10:03,160
-E vomitam.
-E vomitam.
191
00:10:04,640 --> 00:10:07,960
<i>Decidi procurar assalariados com o Yujiro</i>
192
00:10:08,040 --> 00:10:10,360
<i>para ele praticar o </i>honne
193
00:10:10,440 --> 00:10:13,280
<i>e me começar a chamar sacana e não mestre.</i>
194
00:10:13,360 --> 00:10:15,640
Boa noite!
195
00:10:15,760 --> 00:10:16,640
Onde trabalham?
196
00:10:17,960 --> 00:10:19,040
Num banco.
197
00:10:19,120 --> 00:10:20,080
-Num banco?
-Sim.
198
00:10:21,720 --> 00:10:23,520
Em fusões e aquisições.
199
00:10:23,640 --> 00:10:25,360
Grandes investimentos.
200
00:10:25,440 --> 00:10:26,880
-Na mesma empresa.
-Juntos?
201
00:10:26,960 --> 00:10:29,960
É trabalho duro? É muito difícil?
202
00:10:30,040 --> 00:10:31,440
Sentem muita pressão?
203
00:10:31,880 --> 00:10:32,720
Sim.
204
00:10:32,760 --> 00:10:34,280
-Muita.
-Muita?
205
00:10:34,760 --> 00:10:37,760
No Japão,
não podemos dizer o que pensamos.
206
00:10:37,880 --> 00:10:40,840
Basicamente, temos de dizer um<i> tatemae,</i>
207
00:10:40,880 --> 00:10:44,160
que é algo que respeita a outra pessoa,
208
00:10:44,240 --> 00:10:46,960
que é bom para a outra pessoa,
209
00:10:47,040 --> 00:10:51,760
e temos de guardar
a nossa opinião e respeitar os outros,
210
00:10:51,880 --> 00:10:55,120
especialmente se forem mais velhos,
por isso...
211
00:10:55,200 --> 00:10:58,280
E se beberem oito Asahis?
212
00:10:58,760 --> 00:11:01,000
Oito Asahis? Isso é outra questão.
213
00:11:03,040 --> 00:11:06,800
<i>No Reino Unido, após uma piela,</i>
<i>acabamos numa barraca de </i>kebab
214
00:11:06,880 --> 00:11:10,200
<i>a oferecer bocados de carne</i>
<i>e salada ao chão.</i>
215
00:11:10,760 --> 00:11:11,960
<i>Mas não no Japão.</i>
216
00:11:12,040 --> 00:11:14,120
Querem vir a um karaoke?
217
00:11:16,760 --> 00:11:17,760
Vamos!
218
00:11:20,360 --> 00:11:24,000
<i>O karaoke sofreu </i>
<i>uma espécie de renascimento no Ocidente,</i>
219
00:11:24,080 --> 00:11:28,320
<i>com videojogos como o SingStar,</i>
<i>que nos deixam ser irritantes em casa.</i>
220
00:11:28,400 --> 00:11:31,160
<i>Mas em Tóquio nunca desapareceu.</i>
221
00:11:35,360 --> 00:11:39,120
<i>De repente, a nossa sessão de karaoke</i>
<i>torna-se um caos,</i>
222
00:11:39,200 --> 00:11:42,200
<i>com metade de Tóquio a juntar-se a nós</i>
223
00:11:42,280 --> 00:11:46,440
<i>para podermos viver o espírito</i>
<i>e a bebida espirituosa do </i>honne.
224
00:11:49,560 --> 00:11:52,160
<i>Pelo menos, o Yujiro já não se controla.</i>
225
00:11:52,240 --> 00:11:56,560
<i>Toca-me, toca-me agora</i>
226
00:11:56,880 --> 00:11:59,680
<i>Toca-me, toca-me agora</i>
227
00:11:59,760 --> 00:12:00,920
Muito bem, vamos lá.
228
00:12:01,000 --> 00:12:05,160
Sim. Certo.
229
00:12:05,280 --> 00:12:06,480
Vamos!
230
00:12:07,360 --> 00:12:08,600
Boa!
231
00:12:10,440 --> 00:12:14,120
Por causa
do licenciamento musical internacional,
232
00:12:14,200 --> 00:12:18,520
só podemos mostrar um pequeno excerto
da canção seguinte.
233
00:12:19,040 --> 00:12:20,880
<i>Posso tratar de todos os problemas</i>
234
00:12:21,360 --> 00:12:22,840
<i>Posso fazê-lo com ritmo</i>
235
00:12:22,920 --> 00:12:24,160
<i>E se o teu homem se chateia</i>
236
00:12:24,240 --> 00:12:27,280
<i>Sais bem depressa</i>
<i>E os problemas não te chateiam</i>
237
00:12:27,360 --> 00:12:30,000
<i>E os problemas vão pelo ralo</i>
238
00:12:31,320 --> 00:12:32,840
Acreditem, foi o suficiente.
239
00:12:34,200 --> 00:12:37,200
<i>Toca-me...</i>
240
00:12:40,600 --> 00:12:41,680
Eu não...
241
00:12:41,760 --> 00:12:43,520
Não sei bem o que pensar disto,
242
00:12:43,600 --> 00:12:46,240
porque não é como passaria
uma sexta à noite,
243
00:12:46,320 --> 00:12:48,880
numa sala pequena e quente
com outros homens,
244
00:12:48,960 --> 00:12:50,400
a cantar o que não conheço,
245
00:12:50,480 --> 00:12:52,280
mas foi bastante divertido.
246
00:12:52,840 --> 00:12:55,240
Só Deus sabe como vamos editar isto.
247
00:12:55,320 --> 00:12:58,560
Mas conseguimos tratar disso.
Fazemo-lo com ritmo.
248
00:13:01,960 --> 00:13:03,280
Com ritmo.
249
00:13:05,840 --> 00:13:08,280
{\an8}"FLUTUAR"
250
00:13:08,360 --> 00:13:10,040
<i>Após uma noite a insistir</i>
251
00:13:10,120 --> 00:13:13,320
<i>que construí esta cidade</i>
<i>com base no </i>rock and roll,
252
00:13:13,400 --> 00:13:15,200
<i>esta manhã estou um pouco amassado.</i>
253
00:13:15,280 --> 00:13:17,920
Mas há que elogiar os japoneses.
254
00:13:18,000 --> 00:13:20,240
A cultura funciona.
255
00:13:20,320 --> 00:13:22,200
Desenvolveram a indústria,
256
00:13:22,280 --> 00:13:24,800
apesar de dez anos de economia estagnada.
257
00:13:24,880 --> 00:13:28,960
E se, para isso, tiver de cantar
<i>Last Night A DJ Saved My Life</i>
258
00:13:29,040 --> 00:13:32,040
com oito canecas de Asahi,
259
00:13:32,120 --> 00:13:34,080
então, assim será.
260
00:13:35,840 --> 00:13:37,720
Hoje, vou a um festival,
261
00:13:37,800 --> 00:13:42,640
se conseguir continuar a falar bem
e manter-me vivo no resto da viagem.
262
00:13:44,240 --> 00:13:47,680
<i>O Yujiro disse-me que há</i>
<i>um festival espiritual tradicional</i>
263
00:13:47,760 --> 00:13:49,840
<i>perto de Kawasaki.</i>
264
00:13:49,920 --> 00:13:52,640
<i>Parece-me ser calmo para me aguentar.</i>
265
00:13:52,720 --> 00:13:55,400
Estamos no santuário de Kanayama,
266
00:13:55,480 --> 00:13:58,320
em Kanayama Jinja, Kawasaki.
267
00:13:58,400 --> 00:14:02,600
Kawasaki fica
a uns 20 quilómetros de Tóquio.
268
00:14:02,680 --> 00:14:03,520
Sim.
269
00:14:03,600 --> 00:14:06,600
Hoje, temos o festival do pénis.
270
00:14:10,040 --> 00:14:13,120
<i>Este parece ser o </i>Kanamara Matsuri <i>anual,</i>
271
00:14:13,200 --> 00:14:14,200
PÉNIS
272
00:14:14,280 --> 00:14:16,480
<i>o Festival do Falo de Ferro,</i>
273
00:14:16,560 --> 00:14:20,640
<i>uma celebração religiosa de fertilidade</i>
<i>em que as pessoas vêm de longe</i>
274
00:14:20,720 --> 00:14:23,920
<i>para verem e dizerem: "Pilas para isto."</i>
275
00:14:24,160 --> 00:14:26,400
Não têm festivais de pénis em Inglaterra?
276
00:14:26,480 --> 00:14:28,040
Que eu saiba, não.
277
00:14:28,560 --> 00:14:31,440
Bem-vindo à "terra do pénis em ascensão".
278
00:14:32,000 --> 00:14:33,240
Para que é a fila?
279
00:14:33,320 --> 00:14:34,440
-Esta?
-Sim.
280
00:14:34,520 --> 00:14:38,880
Este é o <i>Kanayama Jinja,</i>
o santuário de Kanayama,
281
00:14:38,960 --> 00:14:42,880
o deus da sexualidade,
para celebrar a fertilidade.
282
00:14:42,960 --> 00:14:45,000
Acho que querem famílias grandes.
283
00:14:45,320 --> 00:14:46,800
-Sim.
-Sim, senhor.
284
00:14:52,240 --> 00:14:55,640
Um pénis ereto é tão belo
quanto uma cerejeira em flor?
285
00:14:55,720 --> 00:14:58,000
Às vezes, parece ser igualmente fugaz.
286
00:14:58,600 --> 00:15:01,960
As pessoas ficam felizes
com flores a desabrochar,
287
00:15:02,480 --> 00:15:06,120
mas não significa
que uma flor feia não possa desabrochar.
288
00:15:06,280 --> 00:15:08,840
Os japoneses continuariam
a respeitar o facto
289
00:15:08,920 --> 00:15:14,560
de ter tentado desabrochar.
290
00:15:14,720 --> 00:15:17,960
Alguém se embaraça
com a ideia de falos gigantes
291
00:15:18,040 --> 00:15:20,080
a desfilar pela cidade?
292
00:15:20,160 --> 00:15:23,240
Ao lado de um jardim de infância,
ao que parece.
293
00:15:24,040 --> 00:15:27,960
Transportar um pénis gigante
é embaraçoso, mas necessário.
294
00:15:28,920 --> 00:15:30,880
<i>É um problema que tenho diariamente.</i>
295
00:15:31,400 --> 00:15:34,880
<i>Parece que parecer </i>
<i>uma cabeça de pila faz parte.</i>
296
00:15:35,320 --> 00:15:38,600
<i>É a oportunidade de abraçar</i>
<i>uma educação sexual saudável</i>
297
00:15:38,680 --> 00:15:41,240
<i>numa sociedade muito reprimida.</i>
298
00:15:43,480 --> 00:15:46,160
<i>No santuário, um jovem padre</i>
299
00:15:46,240 --> 00:15:49,400
<i>faz o ritual simbólico de acender uma vela</i>
300
00:15:49,480 --> 00:15:52,160
<i>que anuncia o início do desfile.</i>
301
00:15:52,240 --> 00:15:56,840
<i>A chama representa...</i>
<i>Acertaram, um pénis.</i>
302
00:16:12,520 --> 00:16:14,520
<i>Enfim... Acontece aos melhores.</i>
303
00:16:20,480 --> 00:16:23,440
<i>O Yujiro fez-me voluntário na procissão.</i>
304
00:16:24,080 --> 00:16:27,360
<i>Talvez porque tenho experiência</i>
<i>em transportar pesos.</i>
305
00:16:28,800 --> 00:16:31,480
Vamos ter este pénis gigante...
306
00:16:31,560 --> 00:16:33,760
Num andor. Como nas festas.
307
00:16:33,840 --> 00:16:34,680
Acho que sim.
308
00:16:34,760 --> 00:16:38,720
E vamos andar pela cidade
309
00:16:38,800 --> 00:16:42,480
a louvar o deus da sexualidade,
310
00:16:42,560 --> 00:16:44,880
o pénis e o jardim feminino.
311
00:16:44,960 --> 00:16:45,840
Sim.
312
00:16:55,680 --> 00:16:57,080
Ele diz para esperar.
313
00:17:10,760 --> 00:17:13,320
<i>Infelizmente, sendo o mais alto,</i>
314
00:17:13,440 --> 00:17:17,160
<i>todo o peso do andor</i>
<i>está concentrado no meu ombro.</i>
315
00:17:17,240 --> 00:17:20,040
-Já chega?
-Vá lá, James. Consegue.
316
00:17:21,400 --> 00:17:22,400
Sou muito alto.
317
00:17:26,560 --> 00:17:28,000
-Yujiro?
-Sim.
318
00:17:28,080 --> 00:17:29,240
Estou a morrer.
319
00:17:29,320 --> 00:17:32,080
É um samurai britânico. É forte.
320
00:17:33,440 --> 00:17:34,760
Como está a perna?
321
00:17:34,800 --> 00:17:36,640
Mal. O problema é a minha cara.
322
00:17:36,720 --> 00:17:38,800
-Está a ficar sem energia?
-Sim.
323
00:17:41,440 --> 00:17:44,400
<i>Estou a 9000 quilómetros de casa, </i>
<i>com dores,</i>
324
00:17:44,480 --> 00:17:48,240
<i>a transportar um pénis gigante</i>
<i>e não sei o que </i>eisa <i>significa.</i>
325
00:17:51,000 --> 00:17:53,680
Dei-o ao produtor executivo.
326
00:17:54,720 --> 00:17:56,280
Ele também é muito alto.
327
00:17:59,480 --> 00:18:01,320
Hoje fez história, James.
328
00:18:01,440 --> 00:18:05,440
Acho que é o primeiro britânico
a participar
329
00:18:05,520 --> 00:18:07,280
-neste festival Kanamara.
-Sou?
330
00:18:07,320 --> 00:18:09,720
Sim, na primeira fila. Era o líder.
331
00:18:09,800 --> 00:18:11,080
-E o último.
-Sim, mas...
332
00:18:11,200 --> 00:18:13,240
-Não faças isso. Dói.
-Mas... Dói?
333
00:18:13,320 --> 00:18:15,400
Sim. Acho que o desloquei.
334
00:18:15,480 --> 00:18:17,320
-E as coxas?
-Não toques aí.
335
00:18:19,080 --> 00:18:21,200
<i>Para pessoas reservadas,</i>
336
00:18:21,280 --> 00:18:25,320
<i>o festival Kanamara </i>
<i>é esclarecedor e reconfortante.</i>
337
00:18:25,400 --> 00:18:29,560
<i>Hoje, as sexualidades </i>
<i>são celebradas abertamente.</i>
338
00:18:29,680 --> 00:18:33,280
Tal como as pessoas
que genuinamente querem um bebé,
339
00:18:33,320 --> 00:18:36,320
também há o gosto de cada um, na verdade.
340
00:18:36,400 --> 00:18:40,440
Há os LGBTQ, mais,
341
00:18:40,520 --> 00:18:42,160
o Yujiro. Tudo.
342
00:18:46,080 --> 00:18:48,760
Muitos podem achar isto de mau gosto,
343
00:18:48,800 --> 00:18:51,640
mas, no fim, é só um pénis.
344
00:18:51,720 --> 00:18:54,560
Estatisticamente, todos têm metade de um.
345
00:18:57,800 --> 00:19:00,440
Qual é o teu pénis preferido, James?
346
00:19:01,280 --> 00:19:02,280
O meu.
347
00:19:04,880 --> 00:19:07,520
{\an8}"VIRILHA"
348
00:19:10,200 --> 00:19:12,320
<i>Algo por que o Japão é muito conhecido,</i>
349
00:19:12,440 --> 00:19:14,560
<i>além dos falos gigantes,</i>
350
00:19:14,680 --> 00:19:17,160
<i>são os </i>gadgets <i>e a tecnologia.</i>
351
00:19:18,520 --> 00:19:21,200
Esta é uma loja de <i>gadgets</i> que recomendo.
352
00:19:22,880 --> 00:19:24,960
<i>Estamos em Akihabara,</i>
353
00:19:25,040 --> 00:19:29,560
<i>o centro de Tóquio para problemas</i>
<i>que nunca ninguém identificou</i>
354
00:19:31,200 --> 00:19:35,560
<i>e onde vejo em primeira mão</i>
<i>o canal de compras do Yujiro.</i>
355
00:19:35,640 --> 00:19:38,280
Isto é uma mochila
356
00:19:38,320 --> 00:19:41,320
para levar o seu animal de estimação,
cão ou gato.
357
00:19:41,640 --> 00:19:42,640
O que é aquilo?
358
00:19:43,200 --> 00:19:46,640
É uma máscara. Bloqueia
as partículas dos pinheiros.
359
00:19:46,720 --> 00:19:48,320
{\an8}-Como a febre dos fenos?
-Sim.
360
00:19:48,720 --> 00:19:50,480
Também te faz parecer idiota.
361
00:19:50,560 --> 00:19:51,400
Sim.
362
00:19:51,480 --> 00:19:53,280
É para limpar as orelhas.
363
00:19:54,960 --> 00:19:56,960
Se limpar as suas orelhas,
364
00:19:57,040 --> 00:20:01,520
{\an8}o vídeo de dentro delas
pode ser visto no seu iPhone.
365
00:20:01,560 --> 00:20:03,160
{\an8}Não é fantástico?
366
00:20:03,560 --> 00:20:04,400
Não.
367
00:20:04,480 --> 00:20:07,240
-O que acha que é?
-Não faço ideia.
368
00:20:07,440 --> 00:20:09,400
-É um lavador de pratos.
-O quê?
369
00:20:10,720 --> 00:20:11,560
Aqui está.
370
00:20:12,080 --> 00:20:14,080
Qual é o objetivo, a sério?
371
00:20:14,200 --> 00:20:15,880
-Não vai comprá-lo?
-Não.
372
00:20:17,240 --> 00:20:20,400
<i>Tal como as pequenas grutas</i>
<i>de Aladino em Akihabara,</i>
373
00:20:20,480 --> 00:20:23,000
<i>há santuários em altura à tecnologia.</i>
374
00:20:23,880 --> 00:20:26,000
Na primeira vez que vim cá, há 25 anos,
375
00:20:26,080 --> 00:20:28,040
podíamos comprar coisas únicas.
376
00:20:28,080 --> 00:20:31,240
Tipo cartões de crédito
com números de telefone e moradas.
377
00:20:31,320 --> 00:20:34,480
Isto foi antes
dos <i>smartphones</i> e do resto. Agora não,
378
00:20:35,040 --> 00:20:37,920
porque temos os mesmos aparelhos
em todo o lado.
379
00:20:40,800 --> 00:20:43,480
<i>Mas há uma área de inovação tecnológica</i>
380
00:20:43,560 --> 00:20:46,480
<i>em que o Japão se senta no trono.</i>
381
00:20:46,560 --> 00:20:49,160
Eis algo sobre o qual
temos de falar, Yujiro.
382
00:20:50,280 --> 00:20:51,200
Sanitas.
383
00:20:51,280 --> 00:20:53,040
As <i>khazi </i>japonesas.
384
00:20:53,080 --> 00:20:54,320
Isto é <i>oshiri.</i>
385
00:20:54,400 --> 00:20:57,080
Este desenho útil significa
386
00:20:57,200 --> 00:20:59,560
-"lavar o rabo".
-Sim, o rabo.
387
00:20:59,640 --> 00:21:01,960
E alguns têm música, não é?
388
00:21:02,040 --> 00:21:04,800
Se largarmos um gás,
não ficamos embaraçados. Não é?
389
00:21:04,920 --> 00:21:06,280
Em Inglaterra,
390
00:21:06,320 --> 00:21:08,560
cantam algo para disfarçar o barulho.
391
00:21:08,640 --> 00:21:13,880
Os mais recentes têm lavagem automática.
392
00:21:14,480 --> 00:21:16,320
Dá para programar.
393
00:21:16,480 --> 00:21:19,240
Limpa-se a si mesma. É o mais recente.
394
00:21:19,320 --> 00:21:21,480
Certo. É por isso que este é caro.
395
00:21:21,560 --> 00:21:24,320
Claro. E se...
396
00:21:24,440 --> 00:21:29,080
Podemos ajustar a força com que queremos
397
00:21:29,200 --> 00:21:31,800
lavar o ânus...
398
00:21:31,920 --> 00:21:32,920
Sim.
399
00:21:33,000 --> 00:21:35,440
A virilha sensível.
400
00:21:35,520 --> 00:21:36,720
Sim. Certo.
401
00:21:36,800 --> 00:21:38,960
Com isto, até pode lavar a cara.
402
00:21:39,480 --> 00:21:41,760
Sim, em teoria.
403
00:21:41,800 --> 00:21:45,560
Aperta a anca e a água sai.
404
00:21:45,680 --> 00:21:47,920
Sim. Em teoria.
405
00:21:48,320 --> 00:21:50,000
Mas não tem de o fazer.
406
00:21:51,480 --> 00:21:52,640
-Certo.
-Sim.
407
00:21:52,720 --> 00:21:54,640
-Cortamos?
-Sim.
408
00:21:58,160 --> 00:22:01,200
<i>Akihabara não é só o centro dos </i>gadgets.
409
00:22:01,280 --> 00:22:03,400
<i>É um centro de interesses de cromos,</i>
410
00:22:03,480 --> 00:22:05,680
<i>da manga aos videojogos.</i>
411
00:22:05,760 --> 00:22:10,560
<i>É, assim, o lar de um setor importante</i>
<i>da sociedade japonesa.</i>
412
00:22:10,640 --> 00:22:14,640
O <i>otaku,</i> ou "muito cromo".
413
00:22:14,720 --> 00:22:18,920
A diferença entre os muito cromos aqui
e em Inglaterra, por exemplo,
414
00:22:19,000 --> 00:22:22,480
é que aqui não são ridicularizados.
São abraçados.
415
00:22:22,560 --> 00:22:26,120
São recebidos
como parte necessária ao tecido social.
416
00:22:26,200 --> 00:22:29,440
E os maiores dos supercromos são, claro...
417
00:22:29,520 --> 00:22:31,880
Os <i>tetsudou mania,</i> ou <i>trainspotters.</i>
418
00:22:31,960 --> 00:22:33,200
<i>Trainspotters.</i>
419
00:22:33,840 --> 00:22:35,920
<i>Os comboios japoneses são tão eficientes</i>
420
00:22:36,000 --> 00:22:37,200
<i>que, caso se atrasem,</i>
421
00:22:37,280 --> 00:22:40,000
<i>têm de emitir declarações</i>
<i>para todos os passageiros,</i>
422
00:22:40,080 --> 00:22:43,080
<i>ou, no trabalho,</i>
<i>não acreditarão que aconteceu.</i>
423
00:22:43,160 --> 00:22:46,400
Isto significa que Tóquio
é o paraíso dos <i>trainspotters.</i>
424
00:22:47,840 --> 00:22:51,040
<i>O Yujiro organizou um encontro</i>
<i>com dois </i>otaku trainspotters
425
00:22:51,120 --> 00:22:54,400
<i>num café temático de caminhos de ferro</i>
<i>ali perto.</i>
426
00:22:54,480 --> 00:22:56,000
<i>Porque é óbvio que existem.</i>
427
00:23:00,640 --> 00:23:01,640
Olá.
428
00:23:02,920 --> 00:23:04,000
Excelente.
429
00:23:04,520 --> 00:23:08,320
Têm de fazer segredo
da vossa obsessão por comboios?
430
00:23:14,480 --> 00:23:17,840
Os estudantes
do secundário e da preparatória...
431
00:23:17,920 --> 00:23:21,480
Como devo dizer?
As senhoras... Como devo dizer?
432
00:23:21,760 --> 00:23:23,480
Acho que sei o que quer dizer.
433
00:23:23,560 --> 00:23:25,280
Ele não tem... Como o digo?
434
00:23:25,360 --> 00:23:28,600
Não apaixonava as raparigas da turma dele.
435
00:23:29,160 --> 00:23:31,200
-Porque gosta de comboios.
-Sim.
436
00:23:32,160 --> 00:23:34,120
-Comboio...
-Quando se começa...
437
00:23:34,200 --> 00:23:36,600
Comboio. Tirar fotos é...
438
00:23:37,480 --> 00:23:38,440
Cromo!
439
00:23:38,520 --> 00:23:39,560
Cromo!
440
00:23:40,200 --> 00:23:41,320
Cromo!
441
00:23:41,400 --> 00:23:43,320
Chegou a namorar?
442
00:23:54,480 --> 00:23:55,480
Não.
443
00:24:01,600 --> 00:24:04,600
<i>Takahiro-san é </i>
<i>tão obcecado por comboios...</i>
444
00:24:04,680 --> 00:24:07,080
O comboio Ueno Ikebukuro aproxima-se.
445
00:24:07,160 --> 00:24:09,160
<i>...que teve o seu momento no Japão...</i>
446
00:24:09,240 --> 00:24:10,880
Mantenha-se atrás da linha.
447
00:24:10,960 --> 00:24:14,000
<i>...com um </i>single
<i>em que imitava anúncios na plataforma.</i>
448
00:24:15,200 --> 00:24:16,160
<i>Não, a sério.</i>
449
00:24:23,240 --> 00:24:24,560
As portas estão a fechar.
450
00:24:26,440 --> 00:24:28,840
<i>Continua a ser melhor do que Coldplay.</i>
451
00:24:30,760 --> 00:24:33,000
Não corra, entre no comboio.
452
00:24:33,400 --> 00:24:36,560
O comboio está a sair.
453
00:24:37,480 --> 00:24:38,680
<i>E não é tudo.</i>
454
00:24:39,040 --> 00:24:42,920
Sei que faz sons.
<i>Beatbox </i>de sons de comboio.
455
00:24:43,000 --> 00:24:45,080
-Sim.
-Sabe fazer o <i>Shinkansen?</i>
456
00:24:45,160 --> 00:24:47,040
<i>É o comboio-bala japonês.</i>
457
00:24:52,680 --> 00:24:54,120
É muito bom, não é?
458
00:24:54,880 --> 00:24:57,680
-Sim.
-Bravo!
459
00:24:57,960 --> 00:25:00,480
Sabe... Não sei se conseguem ver.
460
00:25:01,240 --> 00:25:03,600
Há um pequeno...
Parece um comboio a vapor...
461
00:25:03,680 --> 00:25:04,840
Feito no Japão.
462
00:25:04,920 --> 00:25:08,360
É um comboio a vapor japonês.
Sabe fazer o barulho dele?
463
00:25:23,240 --> 00:25:25,560
-Bravo!
-É bom.
464
00:25:25,640 --> 00:25:27,840
<i>É um som de vapor realista.</i>
465
00:25:31,640 --> 00:25:33,120
A fechar a porta.
466
00:25:37,680 --> 00:25:39,080
Fim de entrevista.
467
00:25:41,560 --> 00:25:45,040
<i>Os meus novos amigos </i>otaku
<i>levam-me à estação de Shibuya,</i>
468
00:25:45,120 --> 00:25:47,800
<i>para eu os observar no ambiente deles.</i>
469
00:25:47,880 --> 00:25:49,440
<i>E tivemos sorte,</i>
470
00:25:49,520 --> 00:25:52,640
<i>um comboio mesmo raro acabou de parar.</i>
471
00:25:52,720 --> 00:25:55,400
<i>Para Menamita</i>-san,<i> é demasiado.</i>
472
00:25:55,480 --> 00:25:56,960
Muito entusiasmante!
473
00:25:57,480 --> 00:25:58,480
Aí vem.
474
00:25:59,120 --> 00:26:00,120
Sim.
475
00:26:01,280 --> 00:26:03,080
Faço uma vénia por ser excecional?
476
00:26:04,200 --> 00:26:05,640
É antigo.
477
00:26:11,520 --> 00:26:14,880
James, parece que é um modelo que celebra
478
00:26:14,960 --> 00:26:17,760
o 90.º aniversário da linha de Tóquio.
479
00:26:18,760 --> 00:26:20,000
<i>Se não perceberam,</i>
480
00:26:20,080 --> 00:26:24,600
<i>era um Tokyu 5122 do 90.º aniversário.</i>
481
00:26:24,680 --> 00:26:25,800
<i>Não faço os sons.</i>
482
00:26:30,520 --> 00:26:33,400
<i>Reparo que todas as estações de Tóquio</i>
483
00:26:33,480 --> 00:26:36,000
<i>parecem ter uma música que fica no ouvido.</i>
484
00:26:41,200 --> 00:26:43,600
Eis outra... Sim, cá está.
485
00:26:48,720 --> 00:26:51,640
-Dançam sempre a música?
-Sim.
486
00:26:51,720 --> 00:26:54,120
O Sr. Minoru Mukaiya
487
00:26:54,240 --> 00:26:56,000
faz a música.
488
00:26:56,080 --> 00:26:58,360
É compositor de <i>jingles.</i>
489
00:26:58,440 --> 00:26:59,600
Sim, é isso.
490
00:26:59,680 --> 00:27:03,240
Tem de conhecer o Sr. Mukaiya,
491
00:27:03,320 --> 00:27:05,160
compositor deste <i>jingle.</i>
492
00:27:05,240 --> 00:27:08,560
Adorava conhecê-lo.
Um compositor de <i>jingles </i>para comboios?
493
00:27:09,000 --> 00:27:12,040
<i>Domo arigato gozaimasu</i>
por nos mostrarem o comboio.
494
00:27:12,880 --> 00:27:15,840
Temos de ir, por isso,
esperamos pela música
495
00:27:15,920 --> 00:27:19,720
e saímos desta cena
a dançar estação fora, sim?
496
00:27:19,800 --> 00:27:21,800
Deve estar a surgir.
497
00:27:33,400 --> 00:27:35,400
<i>Então, com esta dica,</i>
498
00:27:35,480 --> 00:27:37,840
<i>decidi tentar conhecer</i>
499
00:27:37,920 --> 00:27:41,960
<i>este Sr. Mukaiya,</i>
<i>o compositor para estações de comboio.</i>
500
00:27:42,040 --> 00:27:45,640
<i>O Yujiro tirou o resto do dia,</i>
<i>mas devo conseguir safar-me.</i>
501
00:27:45,720 --> 00:27:49,880
Eu imaginava que o Sr. James May
fosse um <i>gaijin </i>normal,
502
00:27:49,960 --> 00:27:54,120
ou seja, um estrangeiro, em japonês,
503
00:27:54,200 --> 00:27:57,480
mas revelou ser,
504
00:27:57,560 --> 00:27:59,120
de certo modo, um samurai.
505
00:28:02,720 --> 00:28:03,880
O que fiz?
506
00:28:08,480 --> 00:28:11,200
Carta de condução, por favor.
507
00:28:11,640 --> 00:28:12,680
Sim.
508
00:28:16,200 --> 00:28:19,000
Ele sabe muito sobre este país.
509
00:28:19,520 --> 00:28:23,440
Sabe que está ali uma linha amarela?
510
00:28:23,520 --> 00:28:24,560
Sim.
511
00:28:26,960 --> 00:28:29,520
O James percebe a história
512
00:28:29,600 --> 00:28:33,280
deste mundo mítico japonês.
513
00:28:33,360 --> 00:28:35,840
Linha amarela, passou-a, certo?
514
00:28:35,920 --> 00:28:37,000
Sim.
515
00:28:38,360 --> 00:28:43,080
É o samurai britânico de olhos azuis.
516
00:28:43,160 --> 00:28:45,160
-Câmara.
-Sim.
517
00:28:45,240 --> 00:28:46,960
É YouTuber?
518
00:28:48,040 --> 00:28:49,160
YouTube?
519
00:28:49,680 --> 00:28:51,280
Não.
520
00:28:51,360 --> 00:28:54,600
YouTube não.
Talvez isto vá lá parar.
521
00:28:56,080 --> 00:29:00,720
<i>Após me livrar do polícia,</i>
<i>fui ao escritório do Sr. Mukaiya.</i>
522
00:29:00,800 --> 00:29:03,480
<i>É um paraíso de cromos dos comboios</i>
523
00:29:03,560 --> 00:29:07,560
<i>e até tem um simulador funcional</i>
<i>do metro de Tóquio.</i>
524
00:29:07,640 --> 00:29:10,520
Ali. No triângulo vermelho. Certo.
525
00:29:10,600 --> 00:29:12,440
Está ali mesmo.
526
00:29:13,200 --> 00:29:14,240
Não!
527
00:29:16,360 --> 00:29:19,280
<i>Os mais de 200 </i>jingles
<i>que o Sr. Mukaiya compôs</i>
528
00:29:19,360 --> 00:29:22,280
<i>são passados constantemente</i>
<i>nas estações japonesas,</i>
529
00:29:22,360 --> 00:29:26,080
<i>o que, tecnicamente, faz dele</i>
<i>um dos músicos mais tocados do mundo.</i>
530
00:29:27,200 --> 00:29:31,720
Tem sete segundos e tem
de apanhar o caráter da estação.
531
00:29:32,080 --> 00:29:34,480
O nome da estação é uma inspiração?
532
00:29:34,560 --> 00:29:38,480
Digamos que tem o meu nome.
Chama-se estação James May.
533
00:29:38,560 --> 00:29:39,720
James May?
534
00:29:39,800 --> 00:29:41,760
May é uma palavra japonesa, não é?
535
00:29:42,000 --> 00:29:45,600
James, Jame... James, James May.
536
00:29:45,680 --> 00:29:47,320
E fica fora de Tóquio...
537
00:29:47,400 --> 00:29:49,720
James May... Fora de Tóquio. Sim, como...
538
00:29:52,520 --> 00:29:54,200
Como James May.
539
00:29:54,320 --> 00:29:55,640
<i>James May</i>
540
00:29:55,720 --> 00:29:56,560
Sim.
541
00:29:56,920 --> 00:29:58,840
Este teclado funciona? Sim. Pensei...
542
00:29:58,920 --> 00:30:01,920
<i>James May, </i>sumimasen
543
00:30:02,000 --> 00:30:03,240
Porque estou...
544
00:30:06,880 --> 00:30:09,400
Uma vénia no fim.
Precisa de uma vénia.
545
00:30:09,480 --> 00:30:10,920
-Porque digo <i>sumimasen.</i>
-Sim.
546
00:30:11,000 --> 00:30:12,240
<i>James May</i>
547
00:30:12,320 --> 00:30:14,120
<i>James May</i>
548
00:30:15,880 --> 00:30:17,480
Ou até...
549
00:30:21,800 --> 00:30:23,840
Não. É demasiado <i>blues.</i>
550
00:30:30,280 --> 00:30:31,280
Está bom. Sim.
551
00:30:32,080 --> 00:30:34,360
Isto é mais sofisticado.
552
00:30:34,440 --> 00:30:36,000
Mais sofisticado. Sim.
553
00:30:36,080 --> 00:30:37,320
É a sua cara, não é?
554
00:30:45,840 --> 00:30:48,120
-Conseguimos.
-Conseguiu.
555
00:30:48,200 --> 00:30:51,120
-Acho fabuloso. Parabéns.
-Muito obrigado.
556
00:30:51,200 --> 00:30:55,680
Agora, falta construir
a estação James May <i>sumimasen</i>
557
00:30:55,760 --> 00:30:57,200
no metro de Tóquio.
558
00:30:58,720 --> 00:31:01,200
<i>James May, </i>sumimasen
559
00:31:02,720 --> 00:31:07,320
<i>James May, </i>sumimasen
560
00:31:07,640 --> 00:31:10,560
{\an8}"COCÓ"
561
00:31:12,000 --> 00:31:14,920
<i>Nunca pensei </i>
<i>que um criador de </i>jingles<i> de metro</i>
562
00:31:15,000 --> 00:31:17,680
<i>me deixaria a sentir tão criativo.</i>
563
00:31:17,760 --> 00:31:22,240
<i>Mas decidi reservar</i>
<i>um dia intensamente artístico.</i>
564
00:31:22,320 --> 00:31:26,320
<i>Primeiro, vou a um oásis de calma</i>
<i>do distrito de Wakamiya</i>
565
00:31:26,400 --> 00:31:29,800
<i>para polir as minhas </i>
<i>capacidades estagnadas com os </i>haikus.
566
00:31:29,880 --> 00:31:32,560
<i>E trouxe o Yujiro,</i>
<i>para me impedir de ser preso.</i>
567
00:31:36,680 --> 00:31:38,680
James<i>-san.</i> Yujiro<i>-san.</i>
568
00:31:41,120 --> 00:31:45,800
<i>Hana Fujimoto e Toru Kiuchi</i>
<i>são mestres </i>haiku <i>venerados.</i>
569
00:31:45,880 --> 00:31:48,880
<i>Fujimoto</i>-san<i> escreve</i>
<i>numa revista de </i>haikus<i> popular</i>
570
00:31:48,960 --> 00:31:54,160
<i>e Kiuchi</i>-san <i>é o vice-presidente</i>
<i>da Associação Internacional de </i>Haiku.
571
00:31:54,240 --> 00:31:56,640
Ao avaliarem um <i>haiku,</i> o que procuram?
572
00:31:56,720 --> 00:31:59,080
Qual seria o vosso conselho?
573
00:31:59,160 --> 00:32:01,560
Quando escrevo <i>haikus,</i>
574
00:32:01,640 --> 00:32:04,000
aproveito o momento.
575
00:32:04,080 --> 00:32:05,600
A imagem nítida.
576
00:32:05,680 --> 00:32:09,920
Como uma fotografia. Um instantâneo.
577
00:32:11,560 --> 00:32:12,560
Um momento.
578
00:32:12,640 --> 00:32:16,240
No fim da minha viagem,
daqui a umas quatro semanas,
579
00:32:16,320 --> 00:32:19,200
quero escrever um <i>haiku </i>que diga
580
00:32:19,280 --> 00:32:22,880
tudo o que senti
nesta minha viagem pelo Japão.
581
00:32:23,680 --> 00:32:25,280
Posso enviar-vo-lo
582
00:32:25,360 --> 00:32:28,880
e depois fazem uma crítica sincera
e enviam-mo de volta?
583
00:32:28,960 --> 00:32:30,240
Claro.
584
00:32:30,320 --> 00:32:33,560
Posso ler
alguns dos meus <i>haikus </i>originais?
585
00:32:33,840 --> 00:32:38,440
E avaliam-me de um a dez?
586
00:32:39,360 --> 00:32:41,600
Talvez com cinco, sete, cinco.
587
00:32:44,600 --> 00:32:48,320
Este foi escrito após passar o dia
com um produtor de catanas.
588
00:32:48,400 --> 00:32:50,560
Um artífice japonês.
589
00:32:50,640 --> 00:32:51,720
"O fogo ruge
590
00:32:51,800 --> 00:32:54,600
"Neve junto à forja
591
00:32:54,680 --> 00:32:56,480
"A clamar por paz"
592
00:32:59,040 --> 00:33:01,120
-Gostam?
-Sim.
593
00:33:03,000 --> 00:33:08,160
Este é de quando me apareceu
uma borbulha no queixo, no início.
594
00:33:09,480 --> 00:33:11,720
"Terra de vulcões
595
00:33:12,280 --> 00:33:14,680
"A erupção seguinte
596
00:33:14,760 --> 00:33:16,520
"Foi nesta cara"
597
00:33:21,640 --> 00:33:23,200
"Ó Matsushima
598
00:33:23,280 --> 00:33:25,520
"A manhã é ventosa
599
00:33:25,600 --> 00:33:27,360
"Culpo os noodles"
600
00:33:34,040 --> 00:33:35,840
"Vou fazer cocó
601
00:33:35,920 --> 00:33:38,600
"Sem roupa e sapatos
602
00:33:38,680 --> 00:33:40,280
"Uso os<i> flip-flops"</i>
603
00:33:41,880 --> 00:33:44,200
O terceiro verso não é claro.
604
00:33:44,720 --> 00:33:45,640
<i>Flip-flops.</i>
605
00:33:46,000 --> 00:33:46,920
<i>Flip-flops?</i>
606
00:33:47,000 --> 00:33:48,480
-Sandálias de praia.
-São...
607
00:33:48,560 --> 00:33:49,400
<i>Flip-flops</i>
608
00:33:49,480 --> 00:33:50,360
Sandálias?
609
00:33:50,440 --> 00:33:54,480
Sim, mas, em japonês,
pensei que se chamassem <i>flip-flops.</i>
610
00:33:57,600 --> 00:33:59,160
<i>É melhor cancelar a estreia.</i>
611
00:33:59,440 --> 00:34:01,080
-Isto é bom.
-Lamento, é só isto.
612
00:34:01,160 --> 00:34:03,120
-O último é muito bom.
-Obrigado.
613
00:34:04,160 --> 00:34:05,520
Aprendi muito.
614
00:34:05,600 --> 00:34:09,120
Como num <i>haiku, </i>disseram muito com pouco.
615
00:34:09,240 --> 00:34:10,600
Fantástico.
616
00:34:11,200 --> 00:34:12,200
De nada.
617
00:34:13,960 --> 00:34:17,160
<i>O meu génio de </i>haikus
<i>estava perdido na tradução.</i>
618
00:34:17,760 --> 00:34:21,120
<i>Tenho de dizer</i>
<i>que, embora estejamos em Tóquio,</i>
619
00:34:21,160 --> 00:34:25,640
<i>sair da grande cidade,</i>
<i>mesmo por pouco tempo,</i>
620
00:34:25,760 --> 00:34:29,040
<i>pôs-me a pensar no que procuro</i>
621
00:34:29,120 --> 00:34:31,920
<i>para conseguir perceber o Japão.</i>
622
00:34:32,120 --> 00:34:34,400
Estou a debater-me num conflito interior
623
00:34:34,480 --> 00:34:39,560
porque o que sempre mais gostei
sobre o Japão é ser tão japonês
624
00:34:39,640 --> 00:34:41,960
e tudo ser totalmente japonês.
625
00:34:42,040 --> 00:34:43,440
Coisas do dia a dia
626
00:34:43,520 --> 00:34:46,400
como tomar o pequeno-almoço,
comprar algo nas lojas,
627
00:34:46,480 --> 00:34:49,920
é o que o torna
tão intrigante e entusiasmante.
628
00:34:50,000 --> 00:34:54,200
Mas o que faço por cá
é celebrar o monoculturalismo
629
00:34:54,320 --> 00:34:56,440
e, assim, eu deveria ser o que diz:
630
00:34:56,520 --> 00:34:59,120
"A Grã-Bretanha
devia continuar britânica." Não.
631
00:34:59,160 --> 00:35:01,600
Gosto da multiculturalidade britânica.
632
00:35:01,640 --> 00:35:04,160
Porque melhora a comida, claro.
633
00:35:05,480 --> 00:35:06,960
Onde me deixa isso?
634
00:35:09,200 --> 00:35:11,280
Estou perto de ser uma daquelas pessoas
635
00:35:11,360 --> 00:35:13,360
que visita os guerreiros maasai e diz:
636
00:35:13,440 --> 00:35:15,320
"É bonito ainda viverem em cabanas.
637
00:35:15,400 --> 00:35:18,120
"Espero que o turismo não estrague isto."
638
00:35:18,640 --> 00:35:22,200
<i>O Oriente </i>
<i>também se misturou com o Ocidente.</i>
639
00:35:22,320 --> 00:35:26,280
<i>Assim, por falar em comida melhorada</i>
<i>e para demonstrar o que digo,</i>
640
00:35:26,360 --> 00:35:29,640
<i>eu e o Yujiro decidimos ir almoçar sushi.</i>
641
00:35:29,680 --> 00:35:33,120
<i>O que a dada altura</i>
<i>pareceria incrivelmente estranho,</i>
642
00:35:33,160 --> 00:35:35,080
<i>é agora um marco ocidental.</i>
643
00:35:35,640 --> 00:35:38,320
Olá. Juntem-se a nós
num almoço entusiasmante.
644
00:35:38,520 --> 00:35:40,640
Isto é sushi <i>kaiten,</i>
645
00:35:40,680 --> 00:35:43,400
ou seja, sushi que passa
num tapete rolante.
646
00:35:43,480 --> 00:35:45,120
<i>Kaiten </i>significa "às voltas".
647
00:35:45,160 --> 00:35:46,360
Há dois modos de comer.
648
00:35:46,440 --> 00:35:48,360
Podemos tirar do tapete. Os pratos...
649
00:35:48,440 --> 00:35:49,560
-Desculpe, James.
-Sim?
650
00:35:49,640 --> 00:35:53,080
-Isso são maneiras de <i>gaijin.</i>
-O quê?
651
00:35:53,160 --> 00:35:56,680
-Os pauzinhos não são postos assim.
-Desculpa.
652
00:35:56,800 --> 00:35:58,160
-Vamos lá.
-Assim.
653
00:35:58,200 --> 00:36:00,840
Muito rude. É um bolas.
654
00:36:03,160 --> 00:36:04,840
-Sim.
-"Bolas" não se usa assim.
655
00:36:04,920 --> 00:36:07,360
-Certo.
-Explico-te o "bolas" depois.
656
00:36:07,440 --> 00:36:08,320
Sim.
657
00:36:11,440 --> 00:36:14,160
Há vários modos de escolher a comida.
658
00:36:14,200 --> 00:36:16,800
Mas, para começar,
imaginemos que quer isto.
659
00:36:16,880 --> 00:36:18,680
Merda, foi lento.
660
00:36:19,880 --> 00:36:21,640
"Bolas", como dirias.
661
00:36:21,760 --> 00:36:24,600
E, depois, comemo-lo com os pauzinhos.
662
00:36:24,640 --> 00:36:26,680
-E <i>wasabi.</i>
-E <i>wasabi.</i>
663
00:36:26,800 --> 00:36:28,280
Depois dizemos...
664
00:36:29,400 --> 00:36:31,600
Claro. Perfeito.
665
00:36:32,400 --> 00:36:35,640
Apanhamo-lo com os pauzinhos
e metemo-lo na cara assim.
666
00:36:35,760 --> 00:36:36,760
-Certo?
-Sim.
667
00:36:37,520 --> 00:36:38,360
Perfeito.
668
00:36:40,600 --> 00:36:42,640
-Pedimos alguma coisa?
-Sim.
669
00:36:42,760 --> 00:36:44,760
Quero ovas de salmão, <i>ikura.</i>
670
00:36:44,840 --> 00:36:45,840
Sim.
671
00:36:46,360 --> 00:36:47,360
Pedido.
672
00:36:50,920 --> 00:36:53,560
Vejo algo a vir.
É entusiasmante, não é?
673
00:36:54,920 --> 00:36:56,480
-Sim!
-Ali está o nosso.
674
00:36:58,360 --> 00:37:00,680
<i>Mesmo habituados a restaurantes de </i>sushi,
675
00:37:00,800 --> 00:37:03,520
<i>como é normal, </i>
<i>Tóquio está um passo à frente.</i>
676
00:37:03,600 --> 00:37:06,560
Mais de metade do sushi é feito por robôs.
677
00:37:06,880 --> 00:37:09,320
Por exemplo, isto é arroz, certo?
678
00:37:10,320 --> 00:37:12,320
Foi feito por um robô
679
00:37:12,400 --> 00:37:15,640
e um humano pôs só a cobertura. Assim.
680
00:37:16,080 --> 00:37:19,080
Diz-se que estes robôs,
681
00:37:19,880 --> 00:37:23,080
num segundo, podem fazer um prato.
Num só segundo.
682
00:37:23,680 --> 00:37:24,880
-A sério?
-Sim.
683
00:37:25,200 --> 00:37:26,680
Não sabia.
684
00:37:28,520 --> 00:37:29,640
Aquilo era ovo.
685
00:37:29,680 --> 00:37:31,120
Era ovo. Além disso,
686
00:37:31,800 --> 00:37:33,400
aqui em Kurayoshi,
687
00:37:33,480 --> 00:37:37,160
se colocar cinco pratos num...
688
00:37:37,200 --> 00:37:38,400
Como se diz?
689
00:37:38,480 --> 00:37:39,640
-Na ranhura.
-Ranhura.
690
00:37:39,680 --> 00:37:40,920
Há um sorteio.
691
00:37:41,040 --> 00:37:42,400
-Quer tentar?
-Sim.
692
00:37:42,480 --> 00:37:43,880
Faça favor.
693
00:37:43,960 --> 00:37:46,360
Preciso de... Ponho-os aqui?
694
00:37:46,440 --> 00:37:49,080
Um, dois,
695
00:37:50,080 --> 00:37:52,880
três, quatro...
696
00:37:54,360 --> 00:37:56,600
Cinco. Cá está. Vamos ver.
697
00:37:56,640 --> 00:37:58,360
Aqui tem!
698
00:37:58,440 --> 00:38:01,200
Espere! Boa! Ganhou!
699
00:38:01,320 --> 00:38:02,600
-Recebo...
-Recebe...
700
00:38:03,640 --> 00:38:04,640
Veja.
701
00:38:05,080 --> 00:38:06,320
Boa!
702
00:38:06,760 --> 00:38:09,480
Meu Deus! É um sacana com sorte.
703
00:38:10,080 --> 00:38:12,800
Normalmente, isso não se ganha à primeira.
704
00:38:12,880 --> 00:38:13,960
Gosta?
705
00:38:14,040 --> 00:38:16,400
Adoro. Aqui tens. É para ti.
706
00:38:16,480 --> 00:38:19,080
Além disso, James,
pomos o prato aqui, certo?
707
00:38:19,160 --> 00:38:21,920
Na verdade, há um rio. O rio corre.
708
00:38:22,640 --> 00:38:26,080
O prato que pomos aqui
vai direto para a cozinha.
709
00:38:26,160 --> 00:38:29,880
É tudo automático.
Há IA em tudo. Robôs.
710
00:38:29,960 --> 00:38:32,040
Acho que é a racionalização. Sim.
711
00:38:33,840 --> 00:38:35,560
Em breve, também seremos robôs
712
00:38:35,640 --> 00:38:37,760
e não precisaremos de apresentadores.
713
00:38:37,840 --> 00:38:40,360
E isso será bom. Adeus.
714
00:38:41,360 --> 00:38:44,360
{\an8}"CÃO"
715
00:38:44,880 --> 00:38:46,880
<i>A próxima paragem é para explorar algo</i>
716
00:38:46,960 --> 00:38:49,360
<i>que ganhou popularidade no Ocidente.</i>
717
00:38:49,840 --> 00:38:50,800
Anime.
718
00:38:50,880 --> 00:38:54,760
<i>O Japão é líder na animação</i>
<i>há mais de cem anos.</i>
719
00:38:54,840 --> 00:38:58,120
<i>Basta fazer uma busca rápida</i>
<i>pelos serviços de </i>streaming,
720
00:38:58,200 --> 00:39:00,800
{\an8}<i>como..., ... e a Amazon</i>
721
00:39:00,880 --> 00:39:03,600
<i>para vermos o fenómeno cultural que são.</i>
722
00:39:04,320 --> 00:39:06,840
<i>De contos familiares, </i>
<i>como os Estúdios Ghibli,</i>
723
00:39:06,920 --> 00:39:09,080
<i>a coisas mais adultas.</i>
724
00:39:13,960 --> 00:39:17,400
<i>O Yujiro trouxe-me</i>
<i>à Academia de Animação Yoyogi,</i>
725
00:39:17,480 --> 00:39:21,000
<i>a maior e mais antiga</i>
<i>escola de manga no Japão.</i>
726
00:39:21,120 --> 00:39:22,680
Obviamente, não sei ler manga
727
00:39:22,800 --> 00:39:26,640
porque o meu japonês se limita
a pedir cerveja e <i>sashimi,</i>
728
00:39:26,760 --> 00:39:30,960
mas alguns falantes de japonês
traduziram-me partes...
729
00:39:31,040 --> 00:39:32,040
{\an8}DIRETOR
730
00:39:32,120 --> 00:39:35,640
{\an8}...e há partes que vão
a cantos escuros da consciência humana,
731
00:39:35,760 --> 00:39:38,840
como a solidão, depressão, violência,
732
00:39:38,920 --> 00:39:42,320
relações terríveis, problemas de trabalho,
733
00:39:42,400 --> 00:39:43,920
tudo isso é referido, não é?
734
00:39:44,000 --> 00:39:47,920
Tudo o que esperaríamos
em telenovelas, filmes, está em manga.
735
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
É uma parte da literatura.
736
00:39:50,080 --> 00:39:52,760
No Japão, há mangas sobre tudo.
737
00:39:52,840 --> 00:39:54,960
Felicidade, tristeza, raiva.
738
00:39:55,040 --> 00:39:58,480
No Japão, expressar algo por imagens
739
00:39:58,560 --> 00:40:01,760
tem sido parte da nossa cultura
há várias centenas de anos.
740
00:40:02,160 --> 00:40:05,200
Será por causa da vossa língua,
ou do <i>kanji,</i>
741
00:40:05,320 --> 00:40:07,800
se basear na ideia de imagens?
742
00:40:07,880 --> 00:40:11,680
Sim, e é fácil imaginar
que certos caracteres...
743
00:40:11,800 --> 00:40:16,640
Em <i>kanji,</i> é mais fácil imaginar
o que a palavra significa.
744
00:40:19,000 --> 00:40:24,080
<i>As aulas da Academia Yoyogi não são só</i>
<i>estarmos à secretária com uma caneta.</i>
745
00:40:24,160 --> 00:40:28,040
<i>Aqui, começa uma aula de representação</i>
<i>com uma apresentação inicial</i>
746
00:40:28,120 --> 00:40:30,640
<i>para dizermos o nome em estilo anime.</i>
747
00:40:36,440 --> 00:40:37,600
James<i>-san.</i>
748
00:40:37,640 --> 00:40:38,800
James<i>-san.</i>
749
00:40:39,640 --> 00:40:42,760
<i>E, para estudar movimento,</i>
<i>um mestre da espada faz uma visita.</i>
750
00:40:46,040 --> 00:40:48,920
<i>Claro que o samurai de olhos azuis </i>
<i>tem a sua.</i>
751
00:40:57,440 --> 00:41:00,160
Ele veio procurar talentos.
752
00:41:00,280 --> 00:41:03,160
<i>A escola está a produzir um filme</i>
753
00:41:03,200 --> 00:41:05,280
<i>e eu fui convidado para as audições.</i>
754
00:41:05,840 --> 00:41:09,560
<i>Há um potencial papel</i>
<i>que me serve na perfeição.</i>
755
00:41:10,160 --> 00:41:13,600
No <i>voice-over,</i>
o improviso é muito importante.
756
00:41:13,640 --> 00:41:15,640
Atualização. O assunto é<i> anime.</i>
757
00:41:15,760 --> 00:41:18,800
Tenho um papel por falar japonês fluente.
758
00:41:18,880 --> 00:41:20,000
Sou um cão.
759
00:41:46,640 --> 00:41:49,600
<i>Parece que passei a fase da audição.</i>
760
00:41:52,480 --> 00:41:53,840
Foi um prazer.
761
00:41:56,320 --> 00:41:57,880
<i>Hora da gravação.</i>
762
00:42:00,960 --> 00:42:02,520
Depressa! Vamos!
763
00:42:02,960 --> 00:42:04,280
Eu vou primeiro!
764
00:42:06,320 --> 00:42:07,480
És demasiado rápida.
765
00:42:07,560 --> 00:42:09,200
<i>A história é um conto emotivo...</i>
766
00:42:09,320 --> 00:42:10,160
Obrigada!
767
00:42:10,280 --> 00:42:14,480
...de três rapazes que vão procurar
a flor milagreira da felicidade.
768
00:42:14,560 --> 00:42:15,760
Esperem por mim!
769
00:42:15,840 --> 00:42:17,640
Mas o público vai concentrar-se...
770
00:42:17,680 --> 00:42:18,560
Sem problema!
771
00:42:18,640 --> 00:42:20,640
<i>...no desempenho do segundo Fido. </i>
772
00:42:44,880 --> 00:42:47,640
<i>As críticas das gravações </i>
<i>parecem ter corrido bem.</i>
773
00:42:55,200 --> 00:42:58,400
<i>Então, com uma carreira </i>
<i>em vocalizações caninas,</i>
774
00:42:58,480 --> 00:43:01,080
<i>está na hora de me licenciar</i>
<i>na Academia Yoyogi.</i>
775
00:43:01,560 --> 00:43:04,000
Obrigado pelo dia de hoje!
776
00:43:05,760 --> 00:43:08,120
<i>E está na hora de eu deixar Tóquio.</i>
777
00:43:08,160 --> 00:43:11,600
<i>Mas, antes, há mais um destino artístico</i>
778
00:43:11,640 --> 00:43:13,800
<i>que parece não poder faltar.</i>
779
00:43:15,440 --> 00:43:17,800
{\an8}"ALCE"
780
00:43:17,880 --> 00:43:20,400
<i>Como é normal, o Yujiro minimiza-o.</i>
781
00:43:20,480 --> 00:43:25,960
Estou honrado por o levar
a esta incrível experiência japonesa!
782
00:43:26,040 --> 00:43:29,560
É algo surreal que o vai arrebatar.
783
00:43:30,280 --> 00:43:33,760
-Algo incrivelmente fantástico.
-Que alívio.
784
00:43:33,840 --> 00:43:35,120
-Está pronto?
-Sim.
785
00:43:35,160 --> 00:43:37,920
MUSEU DE ARTE DIGITAL MORI
Laboratório EPSON
786
00:44:12,520 --> 00:44:17,640
<i>Por uma vez, </i>
<i>o entusiasmo do Yujiro estava certo.</i>
787
00:44:20,640 --> 00:44:22,760
<i>É incrível.</i>
788
00:44:31,040 --> 00:44:32,720
<i>Isto é Borderless,</i>
789
00:44:32,800 --> 00:44:35,240
<i>uma instalação artística digital inovadora</i>
790
00:44:35,320 --> 00:44:37,600
<i>do grupo japonês teamLab,</i>
791
00:44:37,680 --> 00:44:43,200
<i>que conseguiu visualizar</i>
<i>o que devia ser o cérebro de Brian Eno.</i>
792
00:44:43,800 --> 00:44:46,400
Se me deitar, desapareço nas flores?
793
00:44:48,040 --> 00:44:52,920
É tudo feito com uma enorme rede
de computadores e projetores.
794
00:44:53,800 --> 00:44:55,000
Que tal?
795
00:44:55,080 --> 00:44:58,640
<i>Unem-se todos para criar</i>
<i>a mesma experiência inovadora</i>
796
00:44:58,720 --> 00:45:02,480
<i>que teríamos nos anos 60</i>
<i>a beber algo por engano numa festa.</i>
797
00:45:04,880 --> 00:45:08,040
Espero que estar morto seja isto.
É fantástico.
798
00:45:10,960 --> 00:45:15,280
<i>A exposição tem 10 000 metros quadrados,</i>
799
00:45:15,360 --> 00:45:18,200
<i>ou seja, metade </i>
<i>de um álbum conceptual dos Genesis.</i>
800
00:45:21,320 --> 00:45:22,320
Vejam bem.
801
00:45:23,640 --> 00:45:25,320
<i>E para terminar a viagem,</i>
802
00:45:25,400 --> 00:45:28,600
<i>as projeções até respondem </i>
<i>ao nosso movimento.</i>
803
00:45:30,120 --> 00:45:31,960
<i>Pelo menos, é o que me parece.</i>
804
00:45:36,040 --> 00:45:37,240
Aí vêm os pássaros.
805
00:45:40,400 --> 00:45:43,080
<i>Há 50 obras digitais apresentadas,</i>
806
00:45:43,160 --> 00:45:46,880
<i>mas mudam constantemente,</i>
<i>misturam-se e fundem-se,</i>
807
00:45:46,960 --> 00:45:49,160
<i>e até se movem para outras salas.</i>
808
00:45:49,600 --> 00:45:52,200
Olha, um alce. Repara.
809
00:45:56,240 --> 00:45:58,440
<i>Claro que, sendo isto o Japão moderno,</i>
810
00:45:58,520 --> 00:46:00,240
<i>a instalação tornou-se</i>
811
00:46:00,320 --> 00:46:03,120
<i>um dos sítios de referência </i>
<i>do Instagram no país.</i>
812
00:46:03,640 --> 00:46:05,680
É fantástico, não é?
813
00:46:05,760 --> 00:46:09,600
<i>Mas pôr de lado o </i>smartphone
<i>e absorver a atmosfera surreal</i>
814
00:46:09,680 --> 00:46:12,040
<i>é uma experiência transcendente.</i>
815
00:46:12,920 --> 00:46:14,720
Isto é desconcertante.
816
00:46:15,720 --> 00:46:17,320
Posso ir por ali?
817
00:46:23,280 --> 00:46:24,920
Já olhaste para cima?
818
00:46:25,360 --> 00:46:27,080
-Olha para cima.
-Bem...
819
00:46:28,400 --> 00:46:31,440
<i>A exposição inclui </i>
<i>a Sala do Mundo de Cristal...</i>
820
00:46:35,840 --> 00:46:38,560
Estou perdido,
mas acho que não me importo.
821
00:46:41,920 --> 00:46:44,920
<i>...a Floresta das Lâmpadas Ressoantes...</i>
822
00:46:52,920 --> 00:46:57,680
<i>...e até a apelativa</i>
<i>Memória de Experiência Topográfica.</i>
823
00:47:10,280 --> 00:47:13,560
<i>Onde encontro </i>
<i>um Yujiro igualmente perdido.</i>
824
00:47:14,440 --> 00:47:15,440
Então, gosta?
825
00:47:15,520 --> 00:47:16,920
Bem-vindo à vida no Além.
826
00:47:18,080 --> 00:47:19,520
-Obrigado.
-Não é fantástico?
827
00:47:19,600 --> 00:47:23,040
Sim, é uma grande honra vê-lo no Além.
828
00:47:25,760 --> 00:47:27,360
É mesmo real, não é?
829
00:47:27,440 --> 00:47:28,440
Sim.
830
00:47:28,960 --> 00:47:31,320
Digital, mas real.
831
00:47:32,600 --> 00:47:35,080
Se dermos três passos para ali, muda.
832
00:47:35,160 --> 00:47:36,120
-Repara.
-A sério?
833
00:47:36,200 --> 00:47:37,200
Acho que sim.
834
00:47:39,120 --> 00:47:42,800
<i>Enquanto vou pelos campos</i>
<i>de lírios e cerejeiras digitais</i>
835
00:47:42,880 --> 00:47:45,600
<i>com o meu fiel aerossol </i>samurai<i>,</i>
836
00:47:45,680 --> 00:47:48,200
<i>com o antigo</i>
<i>a juntar-se ao novo entre nós,</i>
837
00:47:48,280 --> 00:47:50,960
<i>penso na minha estadia em Tóquio.</i>
838
00:47:51,640 --> 00:47:55,320
<i>A mudança do Japão </i>
<i>entre o passado e o futuro</i>
839
00:47:55,400 --> 00:47:57,280
<i>e entre o Oriente e o Ocidente</i>
840
00:47:57,360 --> 00:47:59,600
<i>é mais visível aqui.</i>
841
00:47:59,680 --> 00:48:03,480
<i>Tal como nas grandes capitais,</i>
<i>aqui há um multiculturalismo</i>
842
00:48:03,560 --> 00:48:07,600
<i>que é uma diferença acentuada</i>
<i>para as minhas aventuras rurais.</i>
843
00:48:07,680 --> 00:48:09,880
<i>Ainda há muitas coisas bizarras,</i>
844
00:48:09,960 --> 00:48:14,920
<i>mas a tecnologia, o </i>anime,
<i>o karaoke, o sushi e até os cafés...</i>
845
00:48:15,000 --> 00:48:18,840
<i>Estamos cada vez mais</i>
<i>habituados a isto no Ocidente</i>
846
00:48:18,920 --> 00:48:22,960
<i>e a passagem do Ocidente para o Oriente</i>
<i>também é mais forte cá.</i>
847
00:48:24,720 --> 00:48:27,760
Acho que vale a pena vir a Tóquio
só para ver aquilo.
848
00:48:27,840 --> 00:48:29,200
-Sim?
-Vale a pena a viagem.
849
00:48:29,280 --> 00:48:30,920
-Gostou?
-Foi fabuloso.
850
00:48:31,000 --> 00:48:32,600
Vamos comer um <i>cheeseburger?</i>
851
00:48:32,680 --> 00:48:35,120
Um <i>cheeseburger?</i>
Sim, aqui tudo é americano.
852
00:48:35,200 --> 00:48:36,800
Sim. Um Big Mac.
853
00:48:46,120 --> 00:48:48,160
Tóquio. Sabem uma coisa?
854
00:48:48,240 --> 00:48:51,400
Há muitos <i>clichés</i> estafados
sobre este sítio.
855
00:48:51,480 --> 00:48:54,960
Todos ouvimos falar
das cervejas a dez libras,
856
00:48:55,040 --> 00:48:57,400
da dieta exclusivamente de peixe cru,
857
00:48:57,480 --> 00:48:59,040
do trânsito em grelha,
858
00:48:59,120 --> 00:49:01,280
da barreira linguística nos sinais...
859
00:49:01,360 --> 00:49:05,160
E era assim
quando vim pela primeira vez, há 25 anos,
860
00:49:05,240 --> 00:49:07,280
mas já não é.
861
00:49:07,360 --> 00:49:09,440
Tenho de falar do que acho.
862
00:49:09,520 --> 00:49:10,960
Tóquio mudou um pouco.
863
00:49:11,040 --> 00:49:14,320
Tóquio já não é tão japonesa
864
00:49:14,400 --> 00:49:15,920
como foi outrora.
865
00:49:17,040 --> 00:49:18,520
Mas se é fã do antigamente,
866
00:49:18,600 --> 00:49:21,760
junte-se a mim noutro episódio,
em que vou a Quioto,
867
00:49:21,840 --> 00:49:25,920
onde tudo é em madeira
e eu sou cuidado por uma <i>geisha.</i>
868
00:49:26,000 --> 00:49:28,720
Até lá,<i> sumimasen.</i>
869
00:49:32,760 --> 00:49:34,000
Sair pela direita.
870
00:49:34,080 --> 00:49:35,240
Não, pela esquerda.
871
00:50:15,440 --> 00:50:18,880
<i>James May, </i>sumimasen
872
00:50:18,960 --> 00:50:19,800
Legendas: Luís Costa Passadouro
873
00:50:19,880 --> 00:50:20,720
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha
874
00:50:21,305 --> 00:51:21,175
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-