"James May: Our Man in..." Deodorant

ID13188228
Movie Name"James May: Our Man in..." Deodorant
Release Name James.May_.Our.Man.In….S01E03.DEODORANT.WEBRip
Year2020
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID11438504
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,240 --> 00:00:06,080 Vai! 2 00:00:06,120 --> 00:00:07,480 -Boa! -Não. 3 00:00:07,560 --> 00:00:11,200 <i>Até agora, na minha série acutilante</i> <i>sobre a cultura japonesa...</i> 4 00:00:11,280 --> 00:00:12,600 O que estás a fazer? 5 00:00:12,680 --> 00:00:15,000 <i>...desonrei com sucesso </i> <i>as ilhas do Norte...</i> 6 00:00:15,080 --> 00:00:16,000 É terrível. 7 00:00:16,080 --> 00:00:18,840 <i>...fui posto numa lista perigosa</i> <i>no continente...</i> 8 00:00:18,920 --> 00:00:20,640 Sinto-me um pervertido. 9 00:00:22,000 --> 00:00:25,160 <i>...e tomei banho com um monge.</i> <i>Nunca mais falaremos disso.</i> 10 00:00:25,200 --> 00:00:27,480 Sim, estamos nus. 11 00:00:28,200 --> 00:00:29,720 <i>Agora, isto.</i> 12 00:00:30,000 --> 00:00:32,800 <i>Toca-me, toca-me agora</i> 13 00:00:32,880 --> 00:00:33,800 <i>Trainspotters.</i> 14 00:00:33,880 --> 00:00:34,960 <i>Trainspotters.</i> 15 00:00:35,040 --> 00:00:36,960 Chegou a namorar? 16 00:00:38,000 --> 00:00:44,074 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url% 17 00:00:52,480 --> 00:00:56,080 James May: Um dos Nossos no Japão 18 00:00:57,680 --> 00:00:59,760 <i>Finalmente cheguei à bolha fervilhante</i> 19 00:00:59,840 --> 00:01:03,800 <i>em que muitos de nós pensam</i> <i>ao ouvir falar em Japão. Tóquio.</i> 20 00:01:04,720 --> 00:01:05,800 <i>Por onde começar?</i> 21 00:01:05,880 --> 00:01:09,840 <i>Talvez uma imagem de mim</i> <i>como o mais alto num elevador?</i> 22 00:01:10,640 --> 00:01:13,760 <i>Ou talvez devamos apontar</i> <i>a um pouco mais alto.</i> 23 00:01:17,400 --> 00:01:18,200 Acreditem, 24 00:01:18,280 --> 00:01:21,280 tudo o que verão pela janela do helicóptero 25 00:01:21,400 --> 00:01:23,840 começou há mais de 900 anos 26 00:01:23,920 --> 00:01:26,520 numa vila piscatória chamada Edo. 27 00:01:27,960 --> 00:01:31,040 <i>Esta é a maior área urbana no planeta.</i> 28 00:01:31,120 --> 00:01:33,360 <i>Trinta e oito milhões de pessoas.</i> 29 00:01:34,640 --> 00:01:39,400 Também foi destruída pelos americanos nos bombardeamentos da II Guerra Mundial. 30 00:01:39,480 --> 00:01:43,160 Muito do que veem hoje é do pós-guerra. 31 00:01:43,240 --> 00:01:46,760 E não podemos esquecer o Godzilla que, se bem me lembro, 32 00:01:46,840 --> 00:01:49,920 destruiu Tóquio umas 15 vezes. 33 00:01:51,720 --> 00:01:53,840 Meu Deus, está ali agora. Afinal, não. 34 00:01:55,000 --> 00:01:57,960 <i>Como é normal, arranjei um guia local</i> 35 00:01:58,040 --> 00:02:01,680 <i>e, então, aterro numa zona sossegada</i> <i>para ir ter com ele.</i> 36 00:02:02,240 --> 00:02:05,320 <i>Ao que tudo indica, num sítio épico.</i> 37 00:02:07,800 --> 00:02:09,640 Qual destes significa "gatos"? 38 00:02:10,920 --> 00:02:13,600 {\an8}"DESODORIZANTE" 39 00:02:17,040 --> 00:02:18,560 Olá, gatinha. 40 00:02:18,600 --> 00:02:21,800 Eu disse "Hello Kitty". Terão de me matar. 41 00:02:21,880 --> 00:02:23,880 Lave as mãos, por favor. Obrigada. 42 00:02:25,600 --> 00:02:28,960 "Não use flash. Não segure num gato. Não alimente os gatos. 43 00:02:29,040 --> 00:02:32,360 {\an8}"Se fez uma lesão, só primeiros-socorros." Certo. 44 00:02:32,880 --> 00:02:34,160 Olá. 45 00:02:34,960 --> 00:02:38,240 <i>Os cafés felinos só recentemente</i> <i>começaram a aparecer</i> 46 00:02:38,320 --> 00:02:39,880 <i>no Ocidente,</i> 47 00:02:39,960 --> 00:02:42,600 <i>mas, tal como com os voos excêntricos,</i> 48 00:02:42,720 --> 00:02:45,520 <i>o Japão já está muito à frente.</i> 49 00:02:45,600 --> 00:02:47,760 <i>Em Tóquio, encontram cafés temáticos</i> 50 00:02:47,840 --> 00:02:51,640 <i>para cães, coelhos, </i> <i>cobras, corujas, ouriços, roedores...</i> 51 00:02:51,720 --> 00:02:53,960 Este é para fanáticos dos gatos. 52 00:02:56,000 --> 00:02:57,760 É difícil. 53 00:02:58,720 --> 00:03:01,840 Acho que vou para um de batatas fritas e vegetais. 54 00:03:03,720 --> 00:03:06,520 Acho que temos de escolher que gato queremos conhecer. 55 00:03:07,120 --> 00:03:09,640 "Yukino Jou, Boneca de Trapos." 56 00:03:10,520 --> 00:03:12,280 E tu és... 57 00:03:12,360 --> 00:03:14,560 Este? O sete. 58 00:03:18,800 --> 00:03:20,680 É o Sr. James May? 59 00:03:20,760 --> 00:03:21,680 Sim. 60 00:03:21,760 --> 00:03:23,640 Olá, senhor. É uma grande honra. 61 00:03:23,720 --> 00:03:25,320 Sou o samurai Yujiro. 62 00:03:25,400 --> 00:03:26,960 -É o Yujiro. -Sim. 63 00:03:27,040 --> 00:03:28,880 Pensei que era um fanático de gatos. 64 00:03:32,960 --> 00:03:34,880 O seu japonês é melhor do que o meu. 65 00:03:34,960 --> 00:03:36,640 Fantástico. É mesmo samurai? 66 00:03:37,000 --> 00:03:39,240 Decidi vestir-me de samurai... 67 00:03:39,560 --> 00:03:40,760 -Sim. -...porque, 68 00:03:40,840 --> 00:03:43,880 literalmente, samurai vem do termo "saburau", ou seja, 69 00:03:43,960 --> 00:03:45,440 servir o mestre. 70 00:03:45,520 --> 00:03:48,680 Por isso, decidi que quero que seja o meu mestre 71 00:03:48,760 --> 00:03:51,600 e eu serei o seu samurai. Serei o servo. 72 00:03:52,760 --> 00:03:55,040 Posso chamar-lhe mestre? Mestre James. 73 00:03:55,120 --> 00:03:57,400 É um pouco estranho, mas... 74 00:03:57,480 --> 00:03:59,640 ...sim. Eu chamo-te <i>senszai.</i> 75 00:03:59,720 --> 00:04:01,600 <i>-Sensei.</i> <i>-Sensei.</i> Desculpa. 76 00:04:01,680 --> 00:04:03,400 <i>"Senszai"</i> é "desodorizante". 77 00:04:03,480 --> 00:04:06,080 -Está bem, eu chamo-te isso. -Sim. <i>Sensei.</i> 78 00:04:07,240 --> 00:04:10,520 Mestre James, sabe o que é <i>sakura?</i> 79 00:04:11,080 --> 00:04:13,800 É... Espera... <i>Sakura </i>é cerejeira em flor. 80 00:04:13,880 --> 00:04:15,200 Isso mesmo, senhor. 81 00:04:15,280 --> 00:04:17,960 Veio num dia perfeito. 82 00:04:18,040 --> 00:04:20,960 Hoje, a <i>sakura</i> está muito bonita. 83 00:04:21,040 --> 00:04:24,360 Será uma honra raptá-lo 84 00:04:24,440 --> 00:04:26,440 para irmos ver as cerejeiras em flor. 85 00:04:26,520 --> 00:04:28,120 Pode ser, senhor? Posso levá-lo? 86 00:04:28,200 --> 00:04:30,240 Sim. Se quiseres, vamos de metro. 87 00:04:32,120 --> 00:04:35,760 <i>Durante alguns dias do ano,</i> <i>a famosa flor das cerejeiras</i> 88 00:04:35,800 --> 00:04:40,360 <i>invade os parques do Japão</i> <i>com fantásticas pétalas cor-de-rosa.</i> 89 00:04:41,040 --> 00:04:43,320 <i>Mas não posso prestar atenção a isso.</i> 90 00:04:43,360 --> 00:04:45,520 <i>Estou intrigado com o desodorizante.</i> 91 00:04:46,240 --> 00:04:47,160 Por ali. 92 00:04:47,240 --> 00:04:50,920 <i>Após a calma do Japão rural,</i> <i>o Yujiro é como Tóquio.</i> 93 00:04:51,040 --> 00:04:53,680 <i>Maior, mais louco e muito mais ruidoso.</i> 94 00:04:53,760 --> 00:04:54,800 Mestre James... 95 00:04:54,880 --> 00:04:56,640 Não tens de me chamar mestre. 96 00:04:56,720 --> 00:04:57,760 Está bem, senhor. 97 00:04:57,800 --> 00:05:00,040 Mestre James, gosta de salsicha? 98 00:05:00,120 --> 00:05:00,920 Não. 99 00:05:01,360 --> 00:05:04,760 Porque me trouxeste para um pato cor-de-rosa? 100 00:05:04,800 --> 00:05:08,640 O pato é cor-de-rosa porque as cerejeiras também são. 101 00:05:08,720 --> 00:05:10,200 -Sim, faz sentido. -Sim. 102 00:05:12,640 --> 00:05:16,360 <i>Finalmente, concentrei-me</i> <i>no entusiasmo do Yujiro pelas cerejeiras.</i> 103 00:05:17,360 --> 00:05:18,360 Isto é uma <i>sakura.</i> 104 00:05:18,480 --> 00:05:22,640 <i>No Japão, este desabrochar</i> <i>é celebrado como símbolo da vida,</i> 105 00:05:22,720 --> 00:05:26,640 <i>bela, mas tragicamente pequena.</i> <i>Tal como o Richard Hammond.</i> 106 00:05:26,720 --> 00:05:30,920 <i>Os cidadãos de Tóquio tiram o dia</i> <i>para se sentarem sob uma </i>sakura. 107 00:05:31,040 --> 00:05:34,400 <i>O Yujiro diz-me </i> <i>que tem amigos a fazer isso.</i> 108 00:05:34,520 --> 00:05:36,920 Estes são os meus amigos. 109 00:05:37,000 --> 00:05:39,120 -Os teus amigos. -Sim. 110 00:05:46,520 --> 00:05:48,320 -Sapatilhas. -Sim, as sapatilhas. 111 00:05:51,960 --> 00:05:53,280 Já as tirei. 112 00:05:53,360 --> 00:05:54,600 Sim. 113 00:05:54,680 --> 00:05:55,560 Um brinde. 114 00:05:55,640 --> 00:05:58,720 Não. Temos de o fazer à moda japonesa. 115 00:06:07,040 --> 00:06:09,920 -Tem fome? -Nem por isso. 116 00:06:10,000 --> 00:06:11,560 -Sim. -Sim. 117 00:06:11,640 --> 00:06:14,280 -Certo. Tenho fome. Sim. -Tem de dizer que sim. 118 00:06:14,360 --> 00:06:15,640 -Tem de concordar. -Sim. 119 00:06:15,720 --> 00:06:16,600 <i>Bento </i>japonês. 120 00:06:16,680 --> 00:06:18,600 -Sim. <i>-Bento</i> japonês. 121 00:06:18,680 --> 00:06:20,000 Parece ótimo. 122 00:06:20,080 --> 00:06:21,080 Sim. 123 00:06:22,160 --> 00:06:23,400 Quem o fez? 124 00:06:24,000 --> 00:06:25,240 A minha mulher. 125 00:06:25,320 --> 00:06:28,720 A mulher dele fê-lo para si. Meu Deus! 126 00:06:28,800 --> 00:06:31,400 <i>A calma e pacífica cerejeira.</i> 127 00:06:31,480 --> 00:06:33,240 -Mestre James... -Sim? 128 00:06:33,800 --> 00:06:38,440 Os japoneses adoram a chamada brevidade da vida. 129 00:06:38,520 --> 00:06:40,440 É isso que me surpreende. 130 00:06:40,520 --> 00:06:41,640 Sim. 131 00:06:41,720 --> 00:06:43,680 -Celebram... -Sim. 132 00:06:43,760 --> 00:06:45,480 -...a brevidade da vida... -Sim. 133 00:06:45,560 --> 00:06:46,920 ...e o seu fim em breve. 134 00:06:47,000 --> 00:06:48,520 -Sim, senhor. -É isso? 135 00:06:48,880 --> 00:06:50,520 O Japão é uma terra conformada. 136 00:06:50,600 --> 00:06:54,280 Somos ostensivamente uma nação homogénea... 137 00:06:54,360 --> 00:06:55,360 Sim. 138 00:06:55,440 --> 00:06:59,320 ...com <i>sakuras </i>por todo o país, 139 00:06:59,400 --> 00:07:02,800 por isso, é algo que une os corações das pessoas. 140 00:07:02,880 --> 00:07:03,880 Sim. 141 00:07:05,680 --> 00:07:08,200 Porque se foram todos embora? Foi porque cheguei? 142 00:07:08,280 --> 00:07:10,440 -Começou a chover. -Pois. 143 00:07:13,600 --> 00:07:17,760 <i>Parece que as cerejeiras não são</i> <i>tão fugazes como um piquenique japonês</i> 144 00:07:17,840 --> 00:07:19,440 <i>quando começa a chover.</i> 145 00:07:20,320 --> 00:07:25,280 <i>Um ajuntamento em Tóquio está distante</i> <i>do bar </i>yatai <i>acolhedor e calmo de Obihiro,</i> 146 00:07:25,360 --> 00:07:26,880 <i>no meu primeiro dia,</i> 147 00:07:26,960 --> 00:07:29,280 <i>mas sinto-me igualmente bem recebido.</i> 148 00:07:29,360 --> 00:07:30,920 -Então, mestre James... -Sim. 149 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 Podemos terminar com um final japonês? 150 00:07:34,080 --> 00:07:36,240 Fechamos com três palmas. 151 00:07:36,320 --> 00:07:39,240 Certo. No início, diz "Yo". 152 00:07:39,320 --> 00:07:41,560 É o seu trabalho, sim? Pronto? 153 00:07:54,920 --> 00:07:56,360 Muito bem. 154 00:07:58,680 --> 00:08:01,400 Disseram-me que ele era um pouco louco, 155 00:08:01,480 --> 00:08:03,040 e isso é ser simpático, 156 00:08:03,120 --> 00:08:05,080 mas não me importo com isso. 157 00:08:05,160 --> 00:08:07,920 E, sejamos honestos, o inglês dele é fantástico, 158 00:08:08,000 --> 00:08:11,400 o conhecimento local também e é bastante divertido. 159 00:08:11,480 --> 00:08:16,240 Aquilo do mestre e servo é um pouco estranho, 160 00:08:17,080 --> 00:08:19,600 mas se não esperar nada depois, tudo bem. 161 00:08:26,240 --> 00:08:28,720 {\an8}"TOQUE" 162 00:08:31,720 --> 00:08:35,600 <i>Enquanto o sol se põe,</i> <i>as ruas entusiasmam-se</i> 163 00:08:35,680 --> 00:08:38,880 <i>com uma parte peculiar</i> <i>da cultura japonesa.</i> 164 00:08:39,000 --> 00:08:42,640 <i>Como lobisomens de Tóquio,</i> <i>estes são os assalariados.</i> 165 00:08:42,760 --> 00:08:48,000 <i>O estilo de vida deles rege-se</i> <i>por dois comportamentos muito japoneses,</i> 166 00:08:48,080 --> 00:08:49,720 honne <i>e </i>tatemae. 167 00:08:50,080 --> 00:08:53,240 <i>Para mais explicações, </i> <i>eis o meu antitranspirante.</i> 168 00:08:53,320 --> 00:08:56,640 Os assalariados são homens ou um homem 169 00:08:56,760 --> 00:09:00,080 que recebe um salário de uma empresa, literalmente. 170 00:09:00,360 --> 00:09:02,600 -Dizemos "assalariados". -Assalariados? 171 00:09:03,240 --> 00:09:07,000 Li sobre isso e é <i>honne </i>e... 172 00:09:07,080 --> 00:09:09,000 <i>Tatami</i> não, isso é um tapete. 173 00:09:09,080 --> 00:09:11,160 Não falamos de tapetes, mestre James. 174 00:09:11,240 --> 00:09:12,600 -Não. -Está quase. 175 00:09:14,960 --> 00:09:17,240 Uma é... 176 00:09:17,320 --> 00:09:20,400 ...a cara diplomática que temos no trabalho. 177 00:09:20,480 --> 00:09:25,200 Como devoção. Sacrifício humano, como alguns dizem. 178 00:09:25,640 --> 00:09:26,840 De certo modo, sim. 179 00:09:26,880 --> 00:09:29,200 O Japão é uma terra de conformidade. 180 00:09:29,280 --> 00:09:32,840 E, mesmo que odeie o seu chefe, obedece. 181 00:09:32,880 --> 00:09:36,120 Submissão excessiva, e isso deixa-o tenso. 182 00:09:36,520 --> 00:09:39,760 Mas há uma regra oficiosa que diz que quando vai 183 00:09:39,840 --> 00:09:43,840 <i>kanpai </i>com os seus colegas, então... 184 00:09:46,120 --> 00:09:48,840 -Isso é <i>honne.</i> -Aí pode ser honesto. 185 00:09:48,880 --> 00:09:50,400 -Sim. -Mesmo honesto. 186 00:09:50,480 --> 00:09:53,320 Ser honesto, mostrar o que pensa, isso é <i>honne.</i> 187 00:09:53,400 --> 00:09:56,640 Os japoneses trabalham muito, durante muito tempo, 188 00:09:56,760 --> 00:09:59,160 bebem muito, caem, 189 00:09:59,720 --> 00:10:01,520 levantam-se e voltam ao trabalho. 190 00:10:01,640 --> 00:10:03,160 -E vomitam. -E vomitam. 191 00:10:04,640 --> 00:10:07,960 <i>Decidi procurar assalariados com o Yujiro</i> 192 00:10:08,040 --> 00:10:10,360 <i>para ele praticar o </i>honne 193 00:10:10,440 --> 00:10:13,280 <i>e me começar a chamar sacana e não mestre.</i> 194 00:10:13,360 --> 00:10:15,640 Boa noite! 195 00:10:15,760 --> 00:10:16,640 Onde trabalham? 196 00:10:17,960 --> 00:10:19,040 Num banco. 197 00:10:19,120 --> 00:10:20,080 -Num banco? -Sim. 198 00:10:21,720 --> 00:10:23,520 Em fusões e aquisições. 199 00:10:23,640 --> 00:10:25,360 Grandes investimentos. 200 00:10:25,440 --> 00:10:26,880 -Na mesma empresa. -Juntos? 201 00:10:26,960 --> 00:10:29,960 É trabalho duro? É muito difícil? 202 00:10:30,040 --> 00:10:31,440 Sentem muita pressão? 203 00:10:31,880 --> 00:10:32,720 Sim. 204 00:10:32,760 --> 00:10:34,280 -Muita. -Muita? 205 00:10:34,760 --> 00:10:37,760 No Japão, não podemos dizer o que pensamos. 206 00:10:37,880 --> 00:10:40,840 Basicamente, temos de dizer um<i> tatemae,</i> 207 00:10:40,880 --> 00:10:44,160 que é algo que respeita a outra pessoa, 208 00:10:44,240 --> 00:10:46,960 que é bom para a outra pessoa, 209 00:10:47,040 --> 00:10:51,760 e temos de guardar a nossa opinião e respeitar os outros, 210 00:10:51,880 --> 00:10:55,120 especialmente se forem mais velhos, por isso... 211 00:10:55,200 --> 00:10:58,280 E se beberem oito Asahis? 212 00:10:58,760 --> 00:11:01,000 Oito Asahis? Isso é outra questão. 213 00:11:03,040 --> 00:11:06,800 <i>No Reino Unido, após uma piela,</i> <i>acabamos numa barraca de </i>kebab 214 00:11:06,880 --> 00:11:10,200 <i>a oferecer bocados de carne</i> <i>e salada ao chão.</i> 215 00:11:10,760 --> 00:11:11,960 <i>Mas não no Japão.</i> 216 00:11:12,040 --> 00:11:14,120 Querem vir a um karaoke? 217 00:11:16,760 --> 00:11:17,760 Vamos! 218 00:11:20,360 --> 00:11:24,000 <i>O karaoke sofreu </i> <i>uma espécie de renascimento no Ocidente,</i> 219 00:11:24,080 --> 00:11:28,320 <i>com videojogos como o SingStar,</i> <i>que nos deixam ser irritantes em casa.</i> 220 00:11:28,400 --> 00:11:31,160 <i>Mas em Tóquio nunca desapareceu.</i> 221 00:11:35,360 --> 00:11:39,120 <i>De repente, a nossa sessão de karaoke</i> <i>torna-se um caos,</i> 222 00:11:39,200 --> 00:11:42,200 <i>com metade de Tóquio a juntar-se a nós</i> 223 00:11:42,280 --> 00:11:46,440 <i>para podermos viver o espírito</i> <i>e a bebida espirituosa do </i>honne. 224 00:11:49,560 --> 00:11:52,160 <i>Pelo menos, o Yujiro já não se controla.</i> 225 00:11:52,240 --> 00:11:56,560 <i>Toca-me, toca-me agora</i> 226 00:11:56,880 --> 00:11:59,680 <i>Toca-me, toca-me agora</i> 227 00:11:59,760 --> 00:12:00,920 Muito bem, vamos lá. 228 00:12:01,000 --> 00:12:05,160 Sim. Certo. 229 00:12:05,280 --> 00:12:06,480 Vamos! 230 00:12:07,360 --> 00:12:08,600 Boa! 231 00:12:10,440 --> 00:12:14,120 Por causa do licenciamento musical internacional, 232 00:12:14,200 --> 00:12:18,520 só podemos mostrar um pequeno excerto da canção seguinte. 233 00:12:19,040 --> 00:12:20,880 <i>Posso tratar de todos os problemas</i> 234 00:12:21,360 --> 00:12:22,840 <i>Posso fazê-lo com ritmo</i> 235 00:12:22,920 --> 00:12:24,160 <i>E se o teu homem se chateia</i> 236 00:12:24,240 --> 00:12:27,280 <i>Sais bem depressa</i> <i>E os problemas não te chateiam</i> 237 00:12:27,360 --> 00:12:30,000 <i>E os problemas vão pelo ralo</i> 238 00:12:31,320 --> 00:12:32,840 Acreditem, foi o suficiente. 239 00:12:34,200 --> 00:12:37,200 <i>Toca-me...</i> 240 00:12:40,600 --> 00:12:41,680 Eu não... 241 00:12:41,760 --> 00:12:43,520 Não sei bem o que pensar disto, 242 00:12:43,600 --> 00:12:46,240 porque não é como passaria uma sexta à noite, 243 00:12:46,320 --> 00:12:48,880 numa sala pequena e quente com outros homens, 244 00:12:48,960 --> 00:12:50,400 a cantar o que não conheço, 245 00:12:50,480 --> 00:12:52,280 mas foi bastante divertido. 246 00:12:52,840 --> 00:12:55,240 Só Deus sabe como vamos editar isto. 247 00:12:55,320 --> 00:12:58,560 Mas conseguimos tratar disso. Fazemo-lo com ritmo. 248 00:13:01,960 --> 00:13:03,280 Com ritmo. 249 00:13:05,840 --> 00:13:08,280 {\an8}"FLUTUAR" 250 00:13:08,360 --> 00:13:10,040 <i>Após uma noite a insistir</i> 251 00:13:10,120 --> 00:13:13,320 <i>que construí esta cidade</i> <i>com base no </i>rock and roll, 252 00:13:13,400 --> 00:13:15,200 <i>esta manhã estou um pouco amassado.</i> 253 00:13:15,280 --> 00:13:17,920 Mas há que elogiar os japoneses. 254 00:13:18,000 --> 00:13:20,240 A cultura funciona. 255 00:13:20,320 --> 00:13:22,200 Desenvolveram a indústria, 256 00:13:22,280 --> 00:13:24,800 apesar de dez anos de economia estagnada. 257 00:13:24,880 --> 00:13:28,960 E se, para isso, tiver de cantar <i>Last Night A DJ Saved My Life</i> 258 00:13:29,040 --> 00:13:32,040 com oito canecas de Asahi, 259 00:13:32,120 --> 00:13:34,080 então, assim será. 260 00:13:35,840 --> 00:13:37,720 Hoje, vou a um festival, 261 00:13:37,800 --> 00:13:42,640 se conseguir continuar a falar bem e manter-me vivo no resto da viagem. 262 00:13:44,240 --> 00:13:47,680 <i>O Yujiro disse-me que há</i> <i>um festival espiritual tradicional</i> 263 00:13:47,760 --> 00:13:49,840 <i>perto de Kawasaki.</i> 264 00:13:49,920 --> 00:13:52,640 <i>Parece-me ser calmo para me aguentar.</i> 265 00:13:52,720 --> 00:13:55,400 Estamos no santuário de Kanayama, 266 00:13:55,480 --> 00:13:58,320 em Kanayama Jinja, Kawasaki. 267 00:13:58,400 --> 00:14:02,600 Kawasaki fica a uns 20 quilómetros de Tóquio. 268 00:14:02,680 --> 00:14:03,520 Sim. 269 00:14:03,600 --> 00:14:06,600 Hoje, temos o festival do pénis. 270 00:14:10,040 --> 00:14:13,120 <i>Este parece ser o </i>Kanamara Matsuri <i>anual,</i> 271 00:14:13,200 --> 00:14:14,200 PÉNIS 272 00:14:14,280 --> 00:14:16,480 <i>o Festival do Falo de Ferro,</i> 273 00:14:16,560 --> 00:14:20,640 <i>uma celebração religiosa de fertilidade</i> <i>em que as pessoas vêm de longe</i> 274 00:14:20,720 --> 00:14:23,920 <i>para verem e dizerem: "Pilas para isto."</i> 275 00:14:24,160 --> 00:14:26,400 Não têm festivais de pénis em Inglaterra? 276 00:14:26,480 --> 00:14:28,040 Que eu saiba, não. 277 00:14:28,560 --> 00:14:31,440 Bem-vindo à "terra do pénis em ascensão". 278 00:14:32,000 --> 00:14:33,240 Para que é a fila? 279 00:14:33,320 --> 00:14:34,440 -Esta? -Sim. 280 00:14:34,520 --> 00:14:38,880 Este é o <i>Kanayama Jinja,</i> o santuário de Kanayama, 281 00:14:38,960 --> 00:14:42,880 o deus da sexualidade, para celebrar a fertilidade. 282 00:14:42,960 --> 00:14:45,000 Acho que querem famílias grandes. 283 00:14:45,320 --> 00:14:46,800 -Sim. -Sim, senhor. 284 00:14:52,240 --> 00:14:55,640 Um pénis ereto é tão belo quanto uma cerejeira em flor? 285 00:14:55,720 --> 00:14:58,000 Às vezes, parece ser igualmente fugaz. 286 00:14:58,600 --> 00:15:01,960 As pessoas ficam felizes com flores a desabrochar, 287 00:15:02,480 --> 00:15:06,120 mas não significa que uma flor feia não possa desabrochar. 288 00:15:06,280 --> 00:15:08,840 Os japoneses continuariam a respeitar o facto 289 00:15:08,920 --> 00:15:14,560 de ter tentado desabrochar. 290 00:15:14,720 --> 00:15:17,960 Alguém se embaraça com a ideia de falos gigantes 291 00:15:18,040 --> 00:15:20,080 a desfilar pela cidade? 292 00:15:20,160 --> 00:15:23,240 Ao lado de um jardim de infância, ao que parece. 293 00:15:24,040 --> 00:15:27,960 Transportar um pénis gigante é embaraçoso, mas necessário. 294 00:15:28,920 --> 00:15:30,880 <i>É um problema que tenho diariamente.</i> 295 00:15:31,400 --> 00:15:34,880 <i>Parece que parecer </i> <i>uma cabeça de pila faz parte.</i> 296 00:15:35,320 --> 00:15:38,600 <i>É a oportunidade de abraçar</i> <i>uma educação sexual saudável</i> 297 00:15:38,680 --> 00:15:41,240 <i>numa sociedade muito reprimida.</i> 298 00:15:43,480 --> 00:15:46,160 <i>No santuário, um jovem padre</i> 299 00:15:46,240 --> 00:15:49,400 <i>faz o ritual simbólico de acender uma vela</i> 300 00:15:49,480 --> 00:15:52,160 <i>que anuncia o início do desfile.</i> 301 00:15:52,240 --> 00:15:56,840 <i>A chama representa...</i> <i>Acertaram, um pénis.</i> 302 00:16:12,520 --> 00:16:14,520 <i>Enfim... Acontece aos melhores.</i> 303 00:16:20,480 --> 00:16:23,440 <i>O Yujiro fez-me voluntário na procissão.</i> 304 00:16:24,080 --> 00:16:27,360 <i>Talvez porque tenho experiência</i> <i>em transportar pesos.</i> 305 00:16:28,800 --> 00:16:31,480 Vamos ter este pénis gigante... 306 00:16:31,560 --> 00:16:33,760 Num andor. Como nas festas. 307 00:16:33,840 --> 00:16:34,680 Acho que sim. 308 00:16:34,760 --> 00:16:38,720 E vamos andar pela cidade 309 00:16:38,800 --> 00:16:42,480 a louvar o deus da sexualidade, 310 00:16:42,560 --> 00:16:44,880 o pénis e o jardim feminino. 311 00:16:44,960 --> 00:16:45,840 Sim. 312 00:16:55,680 --> 00:16:57,080 Ele diz para esperar. 313 00:17:10,760 --> 00:17:13,320 <i>Infelizmente, sendo o mais alto,</i> 314 00:17:13,440 --> 00:17:17,160 <i>todo o peso do andor</i> <i>está concentrado no meu ombro.</i> 315 00:17:17,240 --> 00:17:20,040 -Já chega? -Vá lá, James. Consegue. 316 00:17:21,400 --> 00:17:22,400 Sou muito alto. 317 00:17:26,560 --> 00:17:28,000 -Yujiro? -Sim. 318 00:17:28,080 --> 00:17:29,240 Estou a morrer. 319 00:17:29,320 --> 00:17:32,080 É um samurai britânico. É forte. 320 00:17:33,440 --> 00:17:34,760 Como está a perna? 321 00:17:34,800 --> 00:17:36,640 Mal. O problema é a minha cara. 322 00:17:36,720 --> 00:17:38,800 -Está a ficar sem energia? -Sim. 323 00:17:41,440 --> 00:17:44,400 <i>Estou a 9000 quilómetros de casa, </i> <i>com dores,</i> 324 00:17:44,480 --> 00:17:48,240 <i>a transportar um pénis gigante</i> <i>e não sei o que </i>eisa <i>significa.</i> 325 00:17:51,000 --> 00:17:53,680 Dei-o ao produtor executivo. 326 00:17:54,720 --> 00:17:56,280 Ele também é muito alto. 327 00:17:59,480 --> 00:18:01,320 Hoje fez história, James. 328 00:18:01,440 --> 00:18:05,440 Acho que é o primeiro britânico a participar 329 00:18:05,520 --> 00:18:07,280 -neste festival Kanamara. -Sou? 330 00:18:07,320 --> 00:18:09,720 Sim, na primeira fila. Era o líder. 331 00:18:09,800 --> 00:18:11,080 -E o último. -Sim, mas... 332 00:18:11,200 --> 00:18:13,240 -Não faças isso. Dói. -Mas... Dói? 333 00:18:13,320 --> 00:18:15,400 Sim. Acho que o desloquei. 334 00:18:15,480 --> 00:18:17,320 -E as coxas? -Não toques aí. 335 00:18:19,080 --> 00:18:21,200 <i>Para pessoas reservadas,</i> 336 00:18:21,280 --> 00:18:25,320 <i>o festival Kanamara </i> <i>é esclarecedor e reconfortante.</i> 337 00:18:25,400 --> 00:18:29,560 <i>Hoje, as sexualidades </i> <i>são celebradas abertamente.</i> 338 00:18:29,680 --> 00:18:33,280 Tal como as pessoas que genuinamente querem um bebé, 339 00:18:33,320 --> 00:18:36,320 também há o gosto de cada um, na verdade. 340 00:18:36,400 --> 00:18:40,440 Há os LGBTQ, mais, 341 00:18:40,520 --> 00:18:42,160 o Yujiro. Tudo. 342 00:18:46,080 --> 00:18:48,760 Muitos podem achar isto de mau gosto, 343 00:18:48,800 --> 00:18:51,640 mas, no fim, é só um pénis. 344 00:18:51,720 --> 00:18:54,560 Estatisticamente, todos têm metade de um. 345 00:18:57,800 --> 00:19:00,440 Qual é o teu pénis preferido, James? 346 00:19:01,280 --> 00:19:02,280 O meu. 347 00:19:04,880 --> 00:19:07,520 {\an8}"VIRILHA" 348 00:19:10,200 --> 00:19:12,320 <i>Algo por que o Japão é muito conhecido,</i> 349 00:19:12,440 --> 00:19:14,560 <i>além dos falos gigantes,</i> 350 00:19:14,680 --> 00:19:17,160 <i>são os </i>gadgets <i>e a tecnologia.</i> 351 00:19:18,520 --> 00:19:21,200 Esta é uma loja de <i>gadgets</i> que recomendo. 352 00:19:22,880 --> 00:19:24,960 <i>Estamos em Akihabara,</i> 353 00:19:25,040 --> 00:19:29,560 <i>o centro de Tóquio para problemas</i> <i>que nunca ninguém identificou</i> 354 00:19:31,200 --> 00:19:35,560 <i>e onde vejo em primeira mão</i> <i>o canal de compras do Yujiro.</i> 355 00:19:35,640 --> 00:19:38,280 Isto é uma mochila 356 00:19:38,320 --> 00:19:41,320 para levar o seu animal de estimação, cão ou gato. 357 00:19:41,640 --> 00:19:42,640 O que é aquilo? 358 00:19:43,200 --> 00:19:46,640 É uma máscara. Bloqueia as partículas dos pinheiros. 359 00:19:46,720 --> 00:19:48,320 {\an8}-Como a febre dos fenos? -Sim. 360 00:19:48,720 --> 00:19:50,480 Também te faz parecer idiota. 361 00:19:50,560 --> 00:19:51,400 Sim. 362 00:19:51,480 --> 00:19:53,280 É para limpar as orelhas. 363 00:19:54,960 --> 00:19:56,960 Se limpar as suas orelhas, 364 00:19:57,040 --> 00:20:01,520 {\an8}o vídeo de dentro delas pode ser visto no seu iPhone. 365 00:20:01,560 --> 00:20:03,160 {\an8}Não é fantástico? 366 00:20:03,560 --> 00:20:04,400 Não. 367 00:20:04,480 --> 00:20:07,240 -O que acha que é? -Não faço ideia. 368 00:20:07,440 --> 00:20:09,400 -É um lavador de pratos. -O quê? 369 00:20:10,720 --> 00:20:11,560 Aqui está. 370 00:20:12,080 --> 00:20:14,080 Qual é o objetivo, a sério? 371 00:20:14,200 --> 00:20:15,880 -Não vai comprá-lo? -Não. 372 00:20:17,240 --> 00:20:20,400 <i>Tal como as pequenas grutas</i> <i>de Aladino em Akihabara,</i> 373 00:20:20,480 --> 00:20:23,000 <i>há santuários em altura à tecnologia.</i> 374 00:20:23,880 --> 00:20:26,000 Na primeira vez que vim cá, há 25 anos, 375 00:20:26,080 --> 00:20:28,040 podíamos comprar coisas únicas. 376 00:20:28,080 --> 00:20:31,240 Tipo cartões de crédito com números de telefone e moradas. 377 00:20:31,320 --> 00:20:34,480 Isto foi antes dos <i>smartphones</i> e do resto. Agora não, 378 00:20:35,040 --> 00:20:37,920 porque temos os mesmos aparelhos em todo o lado. 379 00:20:40,800 --> 00:20:43,480 <i>Mas há uma área de inovação tecnológica</i> 380 00:20:43,560 --> 00:20:46,480 <i>em que o Japão se senta no trono.</i> 381 00:20:46,560 --> 00:20:49,160 Eis algo sobre o qual temos de falar, Yujiro. 382 00:20:50,280 --> 00:20:51,200 Sanitas. 383 00:20:51,280 --> 00:20:53,040 As <i>khazi </i>japonesas. 384 00:20:53,080 --> 00:20:54,320 Isto é <i>oshiri.</i> 385 00:20:54,400 --> 00:20:57,080 Este desenho útil significa 386 00:20:57,200 --> 00:20:59,560 -"lavar o rabo". -Sim, o rabo. 387 00:20:59,640 --> 00:21:01,960 E alguns têm música, não é? 388 00:21:02,040 --> 00:21:04,800 Se largarmos um gás, não ficamos embaraçados. Não é? 389 00:21:04,920 --> 00:21:06,280 Em Inglaterra, 390 00:21:06,320 --> 00:21:08,560 cantam algo para disfarçar o barulho. 391 00:21:08,640 --> 00:21:13,880 Os mais recentes têm lavagem automática. 392 00:21:14,480 --> 00:21:16,320 Dá para programar. 393 00:21:16,480 --> 00:21:19,240 Limpa-se a si mesma. É o mais recente. 394 00:21:19,320 --> 00:21:21,480 Certo. É por isso que este é caro. 395 00:21:21,560 --> 00:21:24,320 Claro. E se... 396 00:21:24,440 --> 00:21:29,080 Podemos ajustar a força com que queremos 397 00:21:29,200 --> 00:21:31,800 lavar o ânus... 398 00:21:31,920 --> 00:21:32,920 Sim. 399 00:21:33,000 --> 00:21:35,440 A virilha sensível. 400 00:21:35,520 --> 00:21:36,720 Sim. Certo. 401 00:21:36,800 --> 00:21:38,960 Com isto, até pode lavar a cara. 402 00:21:39,480 --> 00:21:41,760 Sim, em teoria. 403 00:21:41,800 --> 00:21:45,560 Aperta a anca e a água sai. 404 00:21:45,680 --> 00:21:47,920 Sim. Em teoria. 405 00:21:48,320 --> 00:21:50,000 Mas não tem de o fazer. 406 00:21:51,480 --> 00:21:52,640 -Certo. -Sim. 407 00:21:52,720 --> 00:21:54,640 -Cortamos? -Sim. 408 00:21:58,160 --> 00:22:01,200 <i>Akihabara não é só o centro dos </i>gadgets. 409 00:22:01,280 --> 00:22:03,400 <i>É um centro de interesses de cromos,</i> 410 00:22:03,480 --> 00:22:05,680 <i>da manga aos videojogos.</i> 411 00:22:05,760 --> 00:22:10,560 <i>É, assim, o lar de um setor importante</i> <i>da sociedade japonesa.</i> 412 00:22:10,640 --> 00:22:14,640 O <i>otaku,</i> ou "muito cromo". 413 00:22:14,720 --> 00:22:18,920 A diferença entre os muito cromos aqui e em Inglaterra, por exemplo, 414 00:22:19,000 --> 00:22:22,480 é que aqui não são ridicularizados. São abraçados. 415 00:22:22,560 --> 00:22:26,120 São recebidos como parte necessária ao tecido social. 416 00:22:26,200 --> 00:22:29,440 E os maiores dos supercromos são, claro... 417 00:22:29,520 --> 00:22:31,880 Os <i>tetsudou mania,</i> ou <i>trainspotters.</i> 418 00:22:31,960 --> 00:22:33,200 <i>Trainspotters.</i> 419 00:22:33,840 --> 00:22:35,920 <i>Os comboios japoneses são tão eficientes</i> 420 00:22:36,000 --> 00:22:37,200 <i>que, caso se atrasem,</i> 421 00:22:37,280 --> 00:22:40,000 <i>têm de emitir declarações</i> <i>para todos os passageiros,</i> 422 00:22:40,080 --> 00:22:43,080 <i>ou, no trabalho,</i> <i>não acreditarão que aconteceu.</i> 423 00:22:43,160 --> 00:22:46,400 Isto significa que Tóquio é o paraíso dos <i>trainspotters.</i> 424 00:22:47,840 --> 00:22:51,040 <i>O Yujiro organizou um encontro</i> <i>com dois </i>otaku trainspotters 425 00:22:51,120 --> 00:22:54,400 <i>num café temático de caminhos de ferro</i> <i>ali perto.</i> 426 00:22:54,480 --> 00:22:56,000 <i>Porque é óbvio que existem.</i> 427 00:23:00,640 --> 00:23:01,640 Olá. 428 00:23:02,920 --> 00:23:04,000 Excelente. 429 00:23:04,520 --> 00:23:08,320 Têm de fazer segredo da vossa obsessão por comboios? 430 00:23:14,480 --> 00:23:17,840 Os estudantes do secundário e da preparatória... 431 00:23:17,920 --> 00:23:21,480 Como devo dizer? As senhoras... Como devo dizer? 432 00:23:21,760 --> 00:23:23,480 Acho que sei o que quer dizer. 433 00:23:23,560 --> 00:23:25,280 Ele não tem... Como o digo? 434 00:23:25,360 --> 00:23:28,600 Não apaixonava as raparigas da turma dele. 435 00:23:29,160 --> 00:23:31,200 -Porque gosta de comboios. -Sim. 436 00:23:32,160 --> 00:23:34,120 -Comboio... -Quando se começa... 437 00:23:34,200 --> 00:23:36,600 Comboio. Tirar fotos é... 438 00:23:37,480 --> 00:23:38,440 Cromo! 439 00:23:38,520 --> 00:23:39,560 Cromo! 440 00:23:40,200 --> 00:23:41,320 Cromo! 441 00:23:41,400 --> 00:23:43,320 Chegou a namorar? 442 00:23:54,480 --> 00:23:55,480 Não. 443 00:24:01,600 --> 00:24:04,600 <i>Takahiro-san é </i> <i>tão obcecado por comboios...</i> 444 00:24:04,680 --> 00:24:07,080 O comboio Ueno Ikebukuro aproxima-se. 445 00:24:07,160 --> 00:24:09,160 <i>...que teve o seu momento no Japão...</i> 446 00:24:09,240 --> 00:24:10,880 Mantenha-se atrás da linha. 447 00:24:10,960 --> 00:24:14,000 <i>...com um </i>single <i>em que imitava anúncios na plataforma.</i> 448 00:24:15,200 --> 00:24:16,160 <i>Não, a sério.</i> 449 00:24:23,240 --> 00:24:24,560 As portas estão a fechar. 450 00:24:26,440 --> 00:24:28,840 <i>Continua a ser melhor do que Coldplay.</i> 451 00:24:30,760 --> 00:24:33,000 Não corra, entre no comboio. 452 00:24:33,400 --> 00:24:36,560 O comboio está a sair. 453 00:24:37,480 --> 00:24:38,680 <i>E não é tudo.</i> 454 00:24:39,040 --> 00:24:42,920 Sei que faz sons. <i>Beatbox </i>de sons de comboio. 455 00:24:43,000 --> 00:24:45,080 -Sim. -Sabe fazer o <i>Shinkansen?</i> 456 00:24:45,160 --> 00:24:47,040 <i>É o comboio-bala japonês.</i> 457 00:24:52,680 --> 00:24:54,120 É muito bom, não é? 458 00:24:54,880 --> 00:24:57,680 -Sim. -Bravo! 459 00:24:57,960 --> 00:25:00,480 Sabe... Não sei se conseguem ver. 460 00:25:01,240 --> 00:25:03,600 Há um pequeno... Parece um comboio a vapor... 461 00:25:03,680 --> 00:25:04,840 Feito no Japão. 462 00:25:04,920 --> 00:25:08,360 É um comboio a vapor japonês. Sabe fazer o barulho dele? 463 00:25:23,240 --> 00:25:25,560 -Bravo! -É bom. 464 00:25:25,640 --> 00:25:27,840 <i>É um som de vapor realista.</i> 465 00:25:31,640 --> 00:25:33,120 A fechar a porta. 466 00:25:37,680 --> 00:25:39,080 Fim de entrevista. 467 00:25:41,560 --> 00:25:45,040 <i>Os meus novos amigos </i>otaku <i>levam-me à estação de Shibuya,</i> 468 00:25:45,120 --> 00:25:47,800 <i>para eu os observar no ambiente deles.</i> 469 00:25:47,880 --> 00:25:49,440 <i>E tivemos sorte,</i> 470 00:25:49,520 --> 00:25:52,640 <i>um comboio mesmo raro acabou de parar.</i> 471 00:25:52,720 --> 00:25:55,400 <i>Para Menamita</i>-san,<i> é demasiado.</i> 472 00:25:55,480 --> 00:25:56,960 Muito entusiasmante! 473 00:25:57,480 --> 00:25:58,480 Aí vem. 474 00:25:59,120 --> 00:26:00,120 Sim. 475 00:26:01,280 --> 00:26:03,080 Faço uma vénia por ser excecional? 476 00:26:04,200 --> 00:26:05,640 É antigo. 477 00:26:11,520 --> 00:26:14,880 James, parece que é um modelo que celebra 478 00:26:14,960 --> 00:26:17,760 o 90.º aniversário da linha de Tóquio. 479 00:26:18,760 --> 00:26:20,000 <i>Se não perceberam,</i> 480 00:26:20,080 --> 00:26:24,600 <i>era um Tokyu 5122 do 90.º aniversário.</i> 481 00:26:24,680 --> 00:26:25,800 <i>Não faço os sons.</i> 482 00:26:30,520 --> 00:26:33,400 <i>Reparo que todas as estações de Tóquio</i> 483 00:26:33,480 --> 00:26:36,000 <i>parecem ter uma música que fica no ouvido.</i> 484 00:26:41,200 --> 00:26:43,600 Eis outra... Sim, cá está. 485 00:26:48,720 --> 00:26:51,640 -Dançam sempre a música? -Sim. 486 00:26:51,720 --> 00:26:54,120 O Sr. Minoru Mukaiya 487 00:26:54,240 --> 00:26:56,000 faz a música. 488 00:26:56,080 --> 00:26:58,360 É compositor de <i>jingles.</i> 489 00:26:58,440 --> 00:26:59,600 Sim, é isso. 490 00:26:59,680 --> 00:27:03,240 Tem de conhecer o Sr. Mukaiya, 491 00:27:03,320 --> 00:27:05,160 compositor deste <i>jingle.</i> 492 00:27:05,240 --> 00:27:08,560 Adorava conhecê-lo. Um compositor de <i>jingles </i>para comboios? 493 00:27:09,000 --> 00:27:12,040 <i>Domo arigato gozaimasu</i> por nos mostrarem o comboio. 494 00:27:12,880 --> 00:27:15,840 Temos de ir, por isso, esperamos pela música 495 00:27:15,920 --> 00:27:19,720 e saímos desta cena a dançar estação fora, sim? 496 00:27:19,800 --> 00:27:21,800 Deve estar a surgir. 497 00:27:33,400 --> 00:27:35,400 <i>Então, com esta dica,</i> 498 00:27:35,480 --> 00:27:37,840 <i>decidi tentar conhecer</i> 499 00:27:37,920 --> 00:27:41,960 <i>este Sr. Mukaiya,</i> <i>o compositor para estações de comboio.</i> 500 00:27:42,040 --> 00:27:45,640 <i>O Yujiro tirou o resto do dia,</i> <i>mas devo conseguir safar-me.</i> 501 00:27:45,720 --> 00:27:49,880 Eu imaginava que o Sr. James May fosse um <i>gaijin </i>normal, 502 00:27:49,960 --> 00:27:54,120 ou seja, um estrangeiro, em japonês, 503 00:27:54,200 --> 00:27:57,480 mas revelou ser, 504 00:27:57,560 --> 00:27:59,120 de certo modo, um samurai. 505 00:28:02,720 --> 00:28:03,880 O que fiz? 506 00:28:08,480 --> 00:28:11,200 Carta de condução, por favor. 507 00:28:11,640 --> 00:28:12,680 Sim. 508 00:28:16,200 --> 00:28:19,000 Ele sabe muito sobre este país. 509 00:28:19,520 --> 00:28:23,440 Sabe que está ali uma linha amarela? 510 00:28:23,520 --> 00:28:24,560 Sim. 511 00:28:26,960 --> 00:28:29,520 O James percebe a história 512 00:28:29,600 --> 00:28:33,280 deste mundo mítico japonês. 513 00:28:33,360 --> 00:28:35,840 Linha amarela, passou-a, certo? 514 00:28:35,920 --> 00:28:37,000 Sim. 515 00:28:38,360 --> 00:28:43,080 É o samurai britânico de olhos azuis. 516 00:28:43,160 --> 00:28:45,160 -Câmara. -Sim. 517 00:28:45,240 --> 00:28:46,960 É YouTuber? 518 00:28:48,040 --> 00:28:49,160 YouTube? 519 00:28:49,680 --> 00:28:51,280 Não. 520 00:28:51,360 --> 00:28:54,600 YouTube não. Talvez isto vá lá parar. 521 00:28:56,080 --> 00:29:00,720 <i>Após me livrar do polícia,</i> <i>fui ao escritório do Sr. Mukaiya.</i> 522 00:29:00,800 --> 00:29:03,480 <i>É um paraíso de cromos dos comboios</i> 523 00:29:03,560 --> 00:29:07,560 <i>e até tem um simulador funcional</i> <i>do metro de Tóquio.</i> 524 00:29:07,640 --> 00:29:10,520 Ali. No triângulo vermelho. Certo. 525 00:29:10,600 --> 00:29:12,440 Está ali mesmo. 526 00:29:13,200 --> 00:29:14,240 Não! 527 00:29:16,360 --> 00:29:19,280 <i>Os mais de 200 </i>jingles <i>que o Sr. Mukaiya compôs</i> 528 00:29:19,360 --> 00:29:22,280 <i>são passados constantemente</i> <i>nas estações japonesas,</i> 529 00:29:22,360 --> 00:29:26,080 <i>o que, tecnicamente, faz dele</i> <i>um dos músicos mais tocados do mundo.</i> 530 00:29:27,200 --> 00:29:31,720 Tem sete segundos e tem de apanhar o caráter da estação. 531 00:29:32,080 --> 00:29:34,480 O nome da estação é uma inspiração? 532 00:29:34,560 --> 00:29:38,480 Digamos que tem o meu nome. Chama-se estação James May. 533 00:29:38,560 --> 00:29:39,720 James May? 534 00:29:39,800 --> 00:29:41,760 May é uma palavra japonesa, não é? 535 00:29:42,000 --> 00:29:45,600 James, Jame... James, James May. 536 00:29:45,680 --> 00:29:47,320 E fica fora de Tóquio... 537 00:29:47,400 --> 00:29:49,720 James May... Fora de Tóquio. Sim, como... 538 00:29:52,520 --> 00:29:54,200 Como James May. 539 00:29:54,320 --> 00:29:55,640 <i>James May</i> 540 00:29:55,720 --> 00:29:56,560 Sim. 541 00:29:56,920 --> 00:29:58,840 Este teclado funciona? Sim. Pensei... 542 00:29:58,920 --> 00:30:01,920 <i>James May, </i>sumimasen 543 00:30:02,000 --> 00:30:03,240 Porque estou... 544 00:30:06,880 --> 00:30:09,400 Uma vénia no fim. Precisa de uma vénia. 545 00:30:09,480 --> 00:30:10,920 -Porque digo <i>sumimasen.</i> -Sim. 546 00:30:11,000 --> 00:30:12,240 <i>James May</i> 547 00:30:12,320 --> 00:30:14,120 <i>James May</i> 548 00:30:15,880 --> 00:30:17,480 Ou até... 549 00:30:21,800 --> 00:30:23,840 Não. É demasiado <i>blues.</i> 550 00:30:30,280 --> 00:30:31,280 Está bom. Sim. 551 00:30:32,080 --> 00:30:34,360 Isto é mais sofisticado. 552 00:30:34,440 --> 00:30:36,000 Mais sofisticado. Sim. 553 00:30:36,080 --> 00:30:37,320 É a sua cara, não é? 554 00:30:45,840 --> 00:30:48,120 -Conseguimos. -Conseguiu. 555 00:30:48,200 --> 00:30:51,120 -Acho fabuloso. Parabéns. -Muito obrigado. 556 00:30:51,200 --> 00:30:55,680 Agora, falta construir a estação James May <i>sumimasen</i> 557 00:30:55,760 --> 00:30:57,200 no metro de Tóquio. 558 00:30:58,720 --> 00:31:01,200 <i>James May, </i>sumimasen 559 00:31:02,720 --> 00:31:07,320 <i>James May, </i>sumimasen 560 00:31:07,640 --> 00:31:10,560 {\an8}"COCÓ" 561 00:31:12,000 --> 00:31:14,920 <i>Nunca pensei </i> <i>que um criador de </i>jingles<i> de metro</i> 562 00:31:15,000 --> 00:31:17,680 <i>me deixaria a sentir tão criativo.</i> 563 00:31:17,760 --> 00:31:22,240 <i>Mas decidi reservar</i> <i>um dia intensamente artístico.</i> 564 00:31:22,320 --> 00:31:26,320 <i>Primeiro, vou a um oásis de calma</i> <i>do distrito de Wakamiya</i> 565 00:31:26,400 --> 00:31:29,800 <i>para polir as minhas </i> <i>capacidades estagnadas com os </i>haikus. 566 00:31:29,880 --> 00:31:32,560 <i>E trouxe o Yujiro,</i> <i>para me impedir de ser preso.</i> 567 00:31:36,680 --> 00:31:38,680 James<i>-san.</i> Yujiro<i>-san.</i> 568 00:31:41,120 --> 00:31:45,800 <i>Hana Fujimoto e Toru Kiuchi</i> <i>são mestres </i>haiku <i>venerados.</i> 569 00:31:45,880 --> 00:31:48,880 <i>Fujimoto</i>-san<i> escreve</i> <i>numa revista de </i>haikus<i> popular</i> 570 00:31:48,960 --> 00:31:54,160 <i>e Kiuchi</i>-san <i>é o vice-presidente</i> <i>da Associação Internacional de </i>Haiku. 571 00:31:54,240 --> 00:31:56,640 Ao avaliarem um <i>haiku,</i> o que procuram? 572 00:31:56,720 --> 00:31:59,080 Qual seria o vosso conselho? 573 00:31:59,160 --> 00:32:01,560 Quando escrevo <i>haikus,</i> 574 00:32:01,640 --> 00:32:04,000 aproveito o momento. 575 00:32:04,080 --> 00:32:05,600 A imagem nítida. 576 00:32:05,680 --> 00:32:09,920 Como uma fotografia. Um instantâneo. 577 00:32:11,560 --> 00:32:12,560 Um momento. 578 00:32:12,640 --> 00:32:16,240 No fim da minha viagem, daqui a umas quatro semanas, 579 00:32:16,320 --> 00:32:19,200 quero escrever um <i>haiku </i>que diga 580 00:32:19,280 --> 00:32:22,880 tudo o que senti nesta minha viagem pelo Japão. 581 00:32:23,680 --> 00:32:25,280 Posso enviar-vo-lo 582 00:32:25,360 --> 00:32:28,880 e depois fazem uma crítica sincera e enviam-mo de volta? 583 00:32:28,960 --> 00:32:30,240 Claro. 584 00:32:30,320 --> 00:32:33,560 Posso ler alguns dos meus <i>haikus </i>originais? 585 00:32:33,840 --> 00:32:38,440 E avaliam-me de um a dez? 586 00:32:39,360 --> 00:32:41,600 Talvez com cinco, sete, cinco. 587 00:32:44,600 --> 00:32:48,320 Este foi escrito após passar o dia com um produtor de catanas. 588 00:32:48,400 --> 00:32:50,560 Um artífice japonês. 589 00:32:50,640 --> 00:32:51,720 "O fogo ruge 590 00:32:51,800 --> 00:32:54,600 "Neve junto à forja 591 00:32:54,680 --> 00:32:56,480 "A clamar por paz" 592 00:32:59,040 --> 00:33:01,120 -Gostam? -Sim. 593 00:33:03,000 --> 00:33:08,160 Este é de quando me apareceu uma borbulha no queixo, no início. 594 00:33:09,480 --> 00:33:11,720 "Terra de vulcões 595 00:33:12,280 --> 00:33:14,680 "A erupção seguinte 596 00:33:14,760 --> 00:33:16,520 "Foi nesta cara" 597 00:33:21,640 --> 00:33:23,200 "Ó Matsushima 598 00:33:23,280 --> 00:33:25,520 "A manhã é ventosa 599 00:33:25,600 --> 00:33:27,360 "Culpo os noodles" 600 00:33:34,040 --> 00:33:35,840 "Vou fazer cocó 601 00:33:35,920 --> 00:33:38,600 "Sem roupa e sapatos 602 00:33:38,680 --> 00:33:40,280 "Uso os<i> flip-flops"</i> 603 00:33:41,880 --> 00:33:44,200 O terceiro verso não é claro. 604 00:33:44,720 --> 00:33:45,640 <i>Flip-flops.</i> 605 00:33:46,000 --> 00:33:46,920 <i>Flip-flops?</i> 606 00:33:47,000 --> 00:33:48,480 -Sandálias de praia. -São... 607 00:33:48,560 --> 00:33:49,400 <i>Flip-flops</i> 608 00:33:49,480 --> 00:33:50,360 Sandálias? 609 00:33:50,440 --> 00:33:54,480 Sim, mas, em japonês, pensei que se chamassem <i>flip-flops.</i> 610 00:33:57,600 --> 00:33:59,160 <i>É melhor cancelar a estreia.</i> 611 00:33:59,440 --> 00:34:01,080 -Isto é bom. -Lamento, é só isto. 612 00:34:01,160 --> 00:34:03,120 -O último é muito bom. -Obrigado. 613 00:34:04,160 --> 00:34:05,520 Aprendi muito. 614 00:34:05,600 --> 00:34:09,120 Como num <i>haiku, </i>disseram muito com pouco. 615 00:34:09,240 --> 00:34:10,600 Fantástico. 616 00:34:11,200 --> 00:34:12,200 De nada. 617 00:34:13,960 --> 00:34:17,160 <i>O meu génio de </i>haikus <i>estava perdido na tradução.</i> 618 00:34:17,760 --> 00:34:21,120 <i>Tenho de dizer</i> <i>que, embora estejamos em Tóquio,</i> 619 00:34:21,160 --> 00:34:25,640 <i>sair da grande cidade,</i> <i>mesmo por pouco tempo,</i> 620 00:34:25,760 --> 00:34:29,040 <i>pôs-me a pensar no que procuro</i> 621 00:34:29,120 --> 00:34:31,920 <i>para conseguir perceber o Japão.</i> 622 00:34:32,120 --> 00:34:34,400 Estou a debater-me num conflito interior 623 00:34:34,480 --> 00:34:39,560 porque o que sempre mais gostei sobre o Japão é ser tão japonês 624 00:34:39,640 --> 00:34:41,960 e tudo ser totalmente japonês. 625 00:34:42,040 --> 00:34:43,440 Coisas do dia a dia 626 00:34:43,520 --> 00:34:46,400 como tomar o pequeno-almoço, comprar algo nas lojas, 627 00:34:46,480 --> 00:34:49,920 é o que o torna tão intrigante e entusiasmante. 628 00:34:50,000 --> 00:34:54,200 Mas o que faço por cá é celebrar o monoculturalismo 629 00:34:54,320 --> 00:34:56,440 e, assim, eu deveria ser o que diz: 630 00:34:56,520 --> 00:34:59,120 "A Grã-Bretanha devia continuar britânica." Não. 631 00:34:59,160 --> 00:35:01,600 Gosto da multiculturalidade britânica. 632 00:35:01,640 --> 00:35:04,160 Porque melhora a comida, claro. 633 00:35:05,480 --> 00:35:06,960 Onde me deixa isso? 634 00:35:09,200 --> 00:35:11,280 Estou perto de ser uma daquelas pessoas 635 00:35:11,360 --> 00:35:13,360 que visita os guerreiros maasai e diz: 636 00:35:13,440 --> 00:35:15,320 "É bonito ainda viverem em cabanas. 637 00:35:15,400 --> 00:35:18,120 "Espero que o turismo não estrague isto." 638 00:35:18,640 --> 00:35:22,200 <i>O Oriente </i> <i>também se misturou com o Ocidente.</i> 639 00:35:22,320 --> 00:35:26,280 <i>Assim, por falar em comida melhorada</i> <i>e para demonstrar o que digo,</i> 640 00:35:26,360 --> 00:35:29,640 <i>eu e o Yujiro decidimos ir almoçar sushi.</i> 641 00:35:29,680 --> 00:35:33,120 <i>O que a dada altura</i> <i>pareceria incrivelmente estranho,</i> 642 00:35:33,160 --> 00:35:35,080 <i>é agora um marco ocidental.</i> 643 00:35:35,640 --> 00:35:38,320 Olá. Juntem-se a nós num almoço entusiasmante. 644 00:35:38,520 --> 00:35:40,640 Isto é sushi <i>kaiten,</i> 645 00:35:40,680 --> 00:35:43,400 ou seja, sushi que passa num tapete rolante. 646 00:35:43,480 --> 00:35:45,120 <i>Kaiten </i>significa "às voltas". 647 00:35:45,160 --> 00:35:46,360 Há dois modos de comer. 648 00:35:46,440 --> 00:35:48,360 Podemos tirar do tapete. Os pratos... 649 00:35:48,440 --> 00:35:49,560 -Desculpe, James. -Sim? 650 00:35:49,640 --> 00:35:53,080 -Isso são maneiras de <i>gaijin.</i> -O quê? 651 00:35:53,160 --> 00:35:56,680 -Os pauzinhos não são postos assim. -Desculpa. 652 00:35:56,800 --> 00:35:58,160 -Vamos lá. -Assim. 653 00:35:58,200 --> 00:36:00,840 Muito rude. É um bolas. 654 00:36:03,160 --> 00:36:04,840 -Sim. -"Bolas" não se usa assim. 655 00:36:04,920 --> 00:36:07,360 -Certo. -Explico-te o "bolas" depois. 656 00:36:07,440 --> 00:36:08,320 Sim. 657 00:36:11,440 --> 00:36:14,160 Há vários modos de escolher a comida. 658 00:36:14,200 --> 00:36:16,800 Mas, para começar, imaginemos que quer isto. 659 00:36:16,880 --> 00:36:18,680 Merda, foi lento. 660 00:36:19,880 --> 00:36:21,640 "Bolas", como dirias. 661 00:36:21,760 --> 00:36:24,600 E, depois, comemo-lo com os pauzinhos. 662 00:36:24,640 --> 00:36:26,680 -E <i>wasabi.</i> -E <i>wasabi.</i> 663 00:36:26,800 --> 00:36:28,280 Depois dizemos... 664 00:36:29,400 --> 00:36:31,600 Claro. Perfeito. 665 00:36:32,400 --> 00:36:35,640 Apanhamo-lo com os pauzinhos e metemo-lo na cara assim. 666 00:36:35,760 --> 00:36:36,760 -Certo? -Sim. 667 00:36:37,520 --> 00:36:38,360 Perfeito. 668 00:36:40,600 --> 00:36:42,640 -Pedimos alguma coisa? -Sim. 669 00:36:42,760 --> 00:36:44,760 Quero ovas de salmão, <i>ikura.</i> 670 00:36:44,840 --> 00:36:45,840 Sim. 671 00:36:46,360 --> 00:36:47,360 Pedido. 672 00:36:50,920 --> 00:36:53,560 Vejo algo a vir. É entusiasmante, não é? 673 00:36:54,920 --> 00:36:56,480 -Sim! -Ali está o nosso. 674 00:36:58,360 --> 00:37:00,680 <i>Mesmo habituados a restaurantes de </i>sushi, 675 00:37:00,800 --> 00:37:03,520 <i>como é normal, </i> <i>Tóquio está um passo à frente.</i> 676 00:37:03,600 --> 00:37:06,560 Mais de metade do sushi é feito por robôs. 677 00:37:06,880 --> 00:37:09,320 Por exemplo, isto é arroz, certo? 678 00:37:10,320 --> 00:37:12,320 Foi feito por um robô 679 00:37:12,400 --> 00:37:15,640 e um humano pôs só a cobertura. Assim. 680 00:37:16,080 --> 00:37:19,080 Diz-se que estes robôs, 681 00:37:19,880 --> 00:37:23,080 num segundo, podem fazer um prato. Num só segundo. 682 00:37:23,680 --> 00:37:24,880 -A sério? -Sim. 683 00:37:25,200 --> 00:37:26,680 Não sabia. 684 00:37:28,520 --> 00:37:29,640 Aquilo era ovo. 685 00:37:29,680 --> 00:37:31,120 Era ovo. Além disso, 686 00:37:31,800 --> 00:37:33,400 aqui em Kurayoshi, 687 00:37:33,480 --> 00:37:37,160 se colocar cinco pratos num... 688 00:37:37,200 --> 00:37:38,400 Como se diz? 689 00:37:38,480 --> 00:37:39,640 -Na ranhura. -Ranhura. 690 00:37:39,680 --> 00:37:40,920 Há um sorteio. 691 00:37:41,040 --> 00:37:42,400 -Quer tentar? -Sim. 692 00:37:42,480 --> 00:37:43,880 Faça favor. 693 00:37:43,960 --> 00:37:46,360 Preciso de... Ponho-os aqui? 694 00:37:46,440 --> 00:37:49,080 Um, dois, 695 00:37:50,080 --> 00:37:52,880 três, quatro... 696 00:37:54,360 --> 00:37:56,600 Cinco. Cá está. Vamos ver. 697 00:37:56,640 --> 00:37:58,360 Aqui tem! 698 00:37:58,440 --> 00:38:01,200 Espere! Boa! Ganhou! 699 00:38:01,320 --> 00:38:02,600 -Recebo... -Recebe... 700 00:38:03,640 --> 00:38:04,640 Veja. 701 00:38:05,080 --> 00:38:06,320 Boa! 702 00:38:06,760 --> 00:38:09,480 Meu Deus! É um sacana com sorte. 703 00:38:10,080 --> 00:38:12,800 Normalmente, isso não se ganha à primeira. 704 00:38:12,880 --> 00:38:13,960 Gosta? 705 00:38:14,040 --> 00:38:16,400 Adoro. Aqui tens. É para ti. 706 00:38:16,480 --> 00:38:19,080 Além disso, James, pomos o prato aqui, certo? 707 00:38:19,160 --> 00:38:21,920 Na verdade, há um rio. O rio corre. 708 00:38:22,640 --> 00:38:26,080 O prato que pomos aqui vai direto para a cozinha. 709 00:38:26,160 --> 00:38:29,880 É tudo automático. Há IA em tudo. Robôs. 710 00:38:29,960 --> 00:38:32,040 Acho que é a racionalização. Sim. 711 00:38:33,840 --> 00:38:35,560 Em breve, também seremos robôs 712 00:38:35,640 --> 00:38:37,760 e não precisaremos de apresentadores. 713 00:38:37,840 --> 00:38:40,360 E isso será bom. Adeus. 714 00:38:41,360 --> 00:38:44,360 {\an8}"CÃO" 715 00:38:44,880 --> 00:38:46,880 <i>A próxima paragem é para explorar algo</i> 716 00:38:46,960 --> 00:38:49,360 <i>que ganhou popularidade no Ocidente.</i> 717 00:38:49,840 --> 00:38:50,800 Anime. 718 00:38:50,880 --> 00:38:54,760 <i>O Japão é líder na animação</i> <i>há mais de cem anos.</i> 719 00:38:54,840 --> 00:38:58,120 <i>Basta fazer uma busca rápida</i> <i>pelos serviços de </i>streaming, 720 00:38:58,200 --> 00:39:00,800 {\an8}<i>como..., ... e a Amazon</i> 721 00:39:00,880 --> 00:39:03,600 <i>para vermos o fenómeno cultural que são.</i> 722 00:39:04,320 --> 00:39:06,840 <i>De contos familiares, </i> <i>como os Estúdios Ghibli,</i> 723 00:39:06,920 --> 00:39:09,080 <i>a coisas mais adultas.</i> 724 00:39:13,960 --> 00:39:17,400 <i>O Yujiro trouxe-me</i> <i>à Academia de Animação Yoyogi,</i> 725 00:39:17,480 --> 00:39:21,000 <i>a maior e mais antiga</i> <i>escola de manga no Japão.</i> 726 00:39:21,120 --> 00:39:22,680 Obviamente, não sei ler manga 727 00:39:22,800 --> 00:39:26,640 porque o meu japonês se limita a pedir cerveja e <i>sashimi,</i> 728 00:39:26,760 --> 00:39:30,960 mas alguns falantes de japonês traduziram-me partes... 729 00:39:31,040 --> 00:39:32,040 {\an8}DIRETOR 730 00:39:32,120 --> 00:39:35,640 {\an8}...e há partes que vão a cantos escuros da consciência humana, 731 00:39:35,760 --> 00:39:38,840 como a solidão, depressão, violência, 732 00:39:38,920 --> 00:39:42,320 relações terríveis, problemas de trabalho, 733 00:39:42,400 --> 00:39:43,920 tudo isso é referido, não é? 734 00:39:44,000 --> 00:39:47,920 Tudo o que esperaríamos em telenovelas, filmes, está em manga. 735 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 É uma parte da literatura. 736 00:39:50,080 --> 00:39:52,760 No Japão, há mangas sobre tudo. 737 00:39:52,840 --> 00:39:54,960 Felicidade, tristeza, raiva. 738 00:39:55,040 --> 00:39:58,480 No Japão, expressar algo por imagens 739 00:39:58,560 --> 00:40:01,760 tem sido parte da nossa cultura há várias centenas de anos. 740 00:40:02,160 --> 00:40:05,200 Será por causa da vossa língua, ou do <i>kanji,</i> 741 00:40:05,320 --> 00:40:07,800 se basear na ideia de imagens? 742 00:40:07,880 --> 00:40:11,680 Sim, e é fácil imaginar que certos caracteres... 743 00:40:11,800 --> 00:40:16,640 Em <i>kanji,</i> é mais fácil imaginar o que a palavra significa. 744 00:40:19,000 --> 00:40:24,080 <i>As aulas da Academia Yoyogi não são só</i> <i>estarmos à secretária com uma caneta.</i> 745 00:40:24,160 --> 00:40:28,040 <i>Aqui, começa uma aula de representação</i> <i>com uma apresentação inicial</i> 746 00:40:28,120 --> 00:40:30,640 <i>para dizermos o nome em estilo anime.</i> 747 00:40:36,440 --> 00:40:37,600 James<i>-san.</i> 748 00:40:37,640 --> 00:40:38,800 James<i>-san.</i> 749 00:40:39,640 --> 00:40:42,760 <i>E, para estudar movimento,</i> <i>um mestre da espada faz uma visita.</i> 750 00:40:46,040 --> 00:40:48,920 <i>Claro que o samurai de olhos azuis </i> <i>tem a sua.</i> 751 00:40:57,440 --> 00:41:00,160 Ele veio procurar talentos. 752 00:41:00,280 --> 00:41:03,160 <i>A escola está a produzir um filme</i> 753 00:41:03,200 --> 00:41:05,280 <i>e eu fui convidado para as audições.</i> 754 00:41:05,840 --> 00:41:09,560 <i>Há um potencial papel</i> <i>que me serve na perfeição.</i> 755 00:41:10,160 --> 00:41:13,600 No <i>voice-over,</i> o improviso é muito importante. 756 00:41:13,640 --> 00:41:15,640 Atualização. O assunto é<i> anime.</i> 757 00:41:15,760 --> 00:41:18,800 Tenho um papel por falar japonês fluente. 758 00:41:18,880 --> 00:41:20,000 Sou um cão. 759 00:41:46,640 --> 00:41:49,600 <i>Parece que passei a fase da audição.</i> 760 00:41:52,480 --> 00:41:53,840 Foi um prazer. 761 00:41:56,320 --> 00:41:57,880 <i>Hora da gravação.</i> 762 00:42:00,960 --> 00:42:02,520 Depressa! Vamos! 763 00:42:02,960 --> 00:42:04,280 Eu vou primeiro! 764 00:42:06,320 --> 00:42:07,480 És demasiado rápida. 765 00:42:07,560 --> 00:42:09,200 <i>A história é um conto emotivo...</i> 766 00:42:09,320 --> 00:42:10,160 Obrigada! 767 00:42:10,280 --> 00:42:14,480 ...de três rapazes que vão procurar a flor milagreira da felicidade. 768 00:42:14,560 --> 00:42:15,760 Esperem por mim! 769 00:42:15,840 --> 00:42:17,640 Mas o público vai concentrar-se... 770 00:42:17,680 --> 00:42:18,560 Sem problema! 771 00:42:18,640 --> 00:42:20,640 <i>...no desempenho do segundo Fido. </i> 772 00:42:44,880 --> 00:42:47,640 <i>As críticas das gravações </i> <i>parecem ter corrido bem.</i> 773 00:42:55,200 --> 00:42:58,400 <i>Então, com uma carreira </i> <i>em vocalizações caninas,</i> 774 00:42:58,480 --> 00:43:01,080 <i>está na hora de me licenciar</i> <i>na Academia Yoyogi.</i> 775 00:43:01,560 --> 00:43:04,000 Obrigado pelo dia de hoje! 776 00:43:05,760 --> 00:43:08,120 <i>E está na hora de eu deixar Tóquio.</i> 777 00:43:08,160 --> 00:43:11,600 <i>Mas, antes, há mais um destino artístico</i> 778 00:43:11,640 --> 00:43:13,800 <i>que parece não poder faltar.</i> 779 00:43:15,440 --> 00:43:17,800 {\an8}"ALCE" 780 00:43:17,880 --> 00:43:20,400 <i>Como é normal, o Yujiro minimiza-o.</i> 781 00:43:20,480 --> 00:43:25,960 Estou honrado por o levar a esta incrível experiência japonesa! 782 00:43:26,040 --> 00:43:29,560 É algo surreal que o vai arrebatar. 783 00:43:30,280 --> 00:43:33,760 -Algo incrivelmente fantástico. -Que alívio. 784 00:43:33,840 --> 00:43:35,120 -Está pronto? -Sim. 785 00:43:35,160 --> 00:43:37,920 MUSEU DE ARTE DIGITAL MORI Laboratório EPSON 786 00:44:12,520 --> 00:44:17,640 <i>Por uma vez, </i> <i>o entusiasmo do Yujiro estava certo.</i> 787 00:44:20,640 --> 00:44:22,760 <i>É incrível.</i> 788 00:44:31,040 --> 00:44:32,720 <i>Isto é Borderless,</i> 789 00:44:32,800 --> 00:44:35,240 <i>uma instalação artística digital inovadora</i> 790 00:44:35,320 --> 00:44:37,600 <i>do grupo japonês teamLab,</i> 791 00:44:37,680 --> 00:44:43,200 <i>que conseguiu visualizar</i> <i>o que devia ser o cérebro de Brian Eno.</i> 792 00:44:43,800 --> 00:44:46,400 Se me deitar, desapareço nas flores? 793 00:44:48,040 --> 00:44:52,920 É tudo feito com uma enorme rede de computadores e projetores. 794 00:44:53,800 --> 00:44:55,000 Que tal? 795 00:44:55,080 --> 00:44:58,640 <i>Unem-se todos para criar</i> <i>a mesma experiência inovadora</i> 796 00:44:58,720 --> 00:45:02,480 <i>que teríamos nos anos 60</i> <i>a beber algo por engano numa festa.</i> 797 00:45:04,880 --> 00:45:08,040 Espero que estar morto seja isto. É fantástico. 798 00:45:10,960 --> 00:45:15,280 <i>A exposição tem 10 000 metros quadrados,</i> 799 00:45:15,360 --> 00:45:18,200 <i>ou seja, metade </i> <i>de um álbum conceptual dos Genesis.</i> 800 00:45:21,320 --> 00:45:22,320 Vejam bem. 801 00:45:23,640 --> 00:45:25,320 <i>E para terminar a viagem,</i> 802 00:45:25,400 --> 00:45:28,600 <i>as projeções até respondem </i> <i>ao nosso movimento.</i> 803 00:45:30,120 --> 00:45:31,960 <i>Pelo menos, é o que me parece.</i> 804 00:45:36,040 --> 00:45:37,240 Aí vêm os pássaros. 805 00:45:40,400 --> 00:45:43,080 <i>Há 50 obras digitais apresentadas,</i> 806 00:45:43,160 --> 00:45:46,880 <i>mas mudam constantemente,</i> <i>misturam-se e fundem-se,</i> 807 00:45:46,960 --> 00:45:49,160 <i>e até se movem para outras salas.</i> 808 00:45:49,600 --> 00:45:52,200 Olha, um alce. Repara. 809 00:45:56,240 --> 00:45:58,440 <i>Claro que, sendo isto o Japão moderno,</i> 810 00:45:58,520 --> 00:46:00,240 <i>a instalação tornou-se</i> 811 00:46:00,320 --> 00:46:03,120 <i>um dos sítios de referência </i> <i>do Instagram no país.</i> 812 00:46:03,640 --> 00:46:05,680 É fantástico, não é? 813 00:46:05,760 --> 00:46:09,600 <i>Mas pôr de lado o </i>smartphone <i>e absorver a atmosfera surreal</i> 814 00:46:09,680 --> 00:46:12,040 <i>é uma experiência transcendente.</i> 815 00:46:12,920 --> 00:46:14,720 Isto é desconcertante. 816 00:46:15,720 --> 00:46:17,320 Posso ir por ali? 817 00:46:23,280 --> 00:46:24,920 Já olhaste para cima? 818 00:46:25,360 --> 00:46:27,080 -Olha para cima. -Bem... 819 00:46:28,400 --> 00:46:31,440 <i>A exposição inclui </i> <i>a Sala do Mundo de Cristal...</i> 820 00:46:35,840 --> 00:46:38,560 Estou perdido, mas acho que não me importo. 821 00:46:41,920 --> 00:46:44,920 <i>...a Floresta das Lâmpadas Ressoantes...</i> 822 00:46:52,920 --> 00:46:57,680 <i>...e até a apelativa</i> <i>Memória de Experiência Topográfica.</i> 823 00:47:10,280 --> 00:47:13,560 <i>Onde encontro </i> <i>um Yujiro igualmente perdido.</i> 824 00:47:14,440 --> 00:47:15,440 Então, gosta? 825 00:47:15,520 --> 00:47:16,920 Bem-vindo à vida no Além. 826 00:47:18,080 --> 00:47:19,520 -Obrigado. -Não é fantástico? 827 00:47:19,600 --> 00:47:23,040 Sim, é uma grande honra vê-lo no Além. 828 00:47:25,760 --> 00:47:27,360 É mesmo real, não é? 829 00:47:27,440 --> 00:47:28,440 Sim. 830 00:47:28,960 --> 00:47:31,320 Digital, mas real. 831 00:47:32,600 --> 00:47:35,080 Se dermos três passos para ali, muda. 832 00:47:35,160 --> 00:47:36,120 -Repara. -A sério? 833 00:47:36,200 --> 00:47:37,200 Acho que sim. 834 00:47:39,120 --> 00:47:42,800 <i>Enquanto vou pelos campos</i> <i>de lírios e cerejeiras digitais</i> 835 00:47:42,880 --> 00:47:45,600 <i>com o meu fiel aerossol </i>samurai<i>,</i> 836 00:47:45,680 --> 00:47:48,200 <i>com o antigo</i> <i>a juntar-se ao novo entre nós,</i> 837 00:47:48,280 --> 00:47:50,960 <i>penso na minha estadia em Tóquio.</i> 838 00:47:51,640 --> 00:47:55,320 <i>A mudança do Japão </i> <i>entre o passado e o futuro</i> 839 00:47:55,400 --> 00:47:57,280 <i>e entre o Oriente e o Ocidente</i> 840 00:47:57,360 --> 00:47:59,600 <i>é mais visível aqui.</i> 841 00:47:59,680 --> 00:48:03,480 <i>Tal como nas grandes capitais,</i> <i>aqui há um multiculturalismo</i> 842 00:48:03,560 --> 00:48:07,600 <i>que é uma diferença acentuada</i> <i>para as minhas aventuras rurais.</i> 843 00:48:07,680 --> 00:48:09,880 <i>Ainda há muitas coisas bizarras,</i> 844 00:48:09,960 --> 00:48:14,920 <i>mas a tecnologia, o </i>anime, <i>o karaoke, o sushi e até os cafés...</i> 845 00:48:15,000 --> 00:48:18,840 <i>Estamos cada vez mais</i> <i>habituados a isto no Ocidente</i> 846 00:48:18,920 --> 00:48:22,960 <i>e a passagem do Ocidente para o Oriente</i> <i>também é mais forte cá.</i> 847 00:48:24,720 --> 00:48:27,760 Acho que vale a pena vir a Tóquio só para ver aquilo. 848 00:48:27,840 --> 00:48:29,200 -Sim? -Vale a pena a viagem. 849 00:48:29,280 --> 00:48:30,920 -Gostou? -Foi fabuloso. 850 00:48:31,000 --> 00:48:32,600 Vamos comer um <i>cheeseburger?</i> 851 00:48:32,680 --> 00:48:35,120 Um <i>cheeseburger?</i> Sim, aqui tudo é americano. 852 00:48:35,200 --> 00:48:36,800 Sim. Um Big Mac. 853 00:48:46,120 --> 00:48:48,160 Tóquio. Sabem uma coisa? 854 00:48:48,240 --> 00:48:51,400 Há muitos <i>clichés</i> estafados sobre este sítio. 855 00:48:51,480 --> 00:48:54,960 Todos ouvimos falar das cervejas a dez libras, 856 00:48:55,040 --> 00:48:57,400 da dieta exclusivamente de peixe cru, 857 00:48:57,480 --> 00:48:59,040 do trânsito em grelha, 858 00:48:59,120 --> 00:49:01,280 da barreira linguística nos sinais... 859 00:49:01,360 --> 00:49:05,160 E era assim quando vim pela primeira vez, há 25 anos, 860 00:49:05,240 --> 00:49:07,280 mas já não é. 861 00:49:07,360 --> 00:49:09,440 Tenho de falar do que acho. 862 00:49:09,520 --> 00:49:10,960 Tóquio mudou um pouco. 863 00:49:11,040 --> 00:49:14,320 Tóquio já não é tão japonesa 864 00:49:14,400 --> 00:49:15,920 como foi outrora. 865 00:49:17,040 --> 00:49:18,520 Mas se é fã do antigamente, 866 00:49:18,600 --> 00:49:21,760 junte-se a mim noutro episódio, em que vou a Quioto, 867 00:49:21,840 --> 00:49:25,920 onde tudo é em madeira e eu sou cuidado por uma <i>geisha.</i> 868 00:49:26,000 --> 00:49:28,720 Até lá,<i> sumimasen.</i> 869 00:49:32,760 --> 00:49:34,000 Sair pela direita. 870 00:49:34,080 --> 00:49:35,240 Não, pela esquerda. 871 00:50:15,440 --> 00:50:18,880 <i>James May, </i>sumimasen 872 00:50:18,960 --> 00:50:19,800 Legendas: Luís Costa Passadouro 873 00:50:19,880 --> 00:50:20,720 Supervisor Criativo Hernâni Azenha 874 00:50:21,305 --> 00:51:21,175 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-