"James May: Our Man in..." Peach Boy
ID | 13188230 |
---|---|
Movie Name | "James May: Our Man in..." Peach Boy |
Release Name | James.May_.Our.Man.In….S01E05.PEACH.BOY.WEBRip |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 11438508 |
Format | srt |
1
00:00:05,360 --> 00:00:08,040
<i>Pronto. Uma cena com barcos. </i>
<i>Ponham a música.</i>
2
00:00:11,560 --> 00:00:13,600
<i>Vá lá. Nós conseguimos melhor.</i>
3
00:00:16,640 --> 00:00:17,760
<i>Não!</i>
4
00:00:19,600 --> 00:00:20,800
<i>Não.</i>
5
00:00:22,320 --> 00:00:23,360
<i>Não.</i>
6
00:00:23,480 --> 00:00:26,520
<i>Estou num barco</i>
<i>Ele vai depressa e...</i>
7
00:00:26,640 --> 00:00:28,000
<i>Não sei o que é isso.</i>
8
00:00:28,760 --> 00:00:31,840
Olá, telespectadores.
Juntaram-se a mim no Pacífico.
9
00:00:31,920 --> 00:00:34,200
Não numa série, mas sim no oceano.
10
00:00:34,280 --> 00:00:39,640
Vamos para a terceira
maior cidade do Japão, Osaca.
11
00:00:41,040 --> 00:00:44,640
<i>O meu elaborado ensaio sociopolítico</i>
<i>sobre o Japão</i>
12
00:00:44,720 --> 00:00:48,280
<i>levou-me a viajar 1500 quilómetros</i>
<i>para cair de um trenó</i>
13
00:00:48,920 --> 00:00:51,960
<i>e ser esmagado</i>
<i>pelo peso de um pénis gigante.</i>
14
00:00:52,040 --> 00:00:53,080
Estou a morrer.
15
00:00:54,960 --> 00:00:57,920
<i>Em Quioto, perdi-me na tradução.</i>
16
00:00:58,000 --> 00:00:59,280
Bim, sabes uma coisa?
17
00:00:59,360 --> 00:01:01,720
-Acabaste de dizer isso, seu...
-Também...
18
00:01:01,800 --> 00:01:03,600
<i>Perdi a cabeça no Monte Fuji.</i>
19
00:01:03,680 --> 00:01:06,160
Estou com uma birra artística.
Já chega!
20
00:01:06,720 --> 00:01:10,120
<i>E perdi a sensibilidade no rabo</i>
<i>durante três dias.</i>
21
00:01:10,200 --> 00:01:12,560
Ele está mesmo a bater-me no rabo.
22
00:01:14,440 --> 00:01:16,280
<i>Desta vez, isto.</i>
23
00:01:16,360 --> 00:01:17,680
Estrangeiro estúpido!
24
00:01:18,160 --> 00:01:20,160
Sou o Ultraman.
25
00:01:22,000 --> 00:01:28,074
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%
26
00:01:34,960 --> 00:01:38,400
James May:
Um dos Nossos no Japão for now
27
00:01:43,760 --> 00:01:45,560
Os amigos japoneses dizem-me
28
00:01:45,640 --> 00:01:48,240
que os japoneses
de outras cidades do Japão,
29
00:01:48,320 --> 00:01:49,960
ou seja, de Tóquio,
30
00:01:50,040 --> 00:01:52,560
olham arrogantemente
para as pessoas de Osaca.
31
00:01:52,640 --> 00:01:54,680
E eles acham-nas um pouco rudes,
32
00:01:54,760 --> 00:01:57,640
grosseiras e até vulgares.
33
00:01:58,160 --> 00:02:03,080
Osaca tem a reputação
de ser mais suja do que Tóquio.
34
00:02:03,160 --> 00:02:06,040
Tem um pouco mais de crime e de lixo.
35
00:02:06,400 --> 00:02:08,120
Já estou a gostar.
36
00:02:08,680 --> 00:02:10,200
JAPÃO
37
00:02:11,160 --> 00:02:13,520
<i>Osaca é uma cidade portuária industrial</i>
38
00:02:13,600 --> 00:02:15,600
<i>conhecida como a Manchester do Oriente.</i>
39
00:02:15,960 --> 00:02:18,520
<i>Tem ritmo, adora a vida noturna</i>
40
00:02:18,600 --> 00:02:20,840
<i>e não entendo o que dizem.</i>
41
00:02:21,360 --> 00:02:23,880
{\an8}<i>Para viver adequadamente</i>
<i>a baixa de Osaca,</i>
42
00:02:23,960 --> 00:02:26,600
<i>e para comer,</i>
<i>porque ando no mar há dias,</i>
43
00:02:26,680 --> 00:02:30,680
<i>vou ter com a minha guia local, a Hachan,</i>
<i>para uma breve visita.</i>
44
00:02:30,760 --> 00:02:31,760
Olá.
45
00:02:31,840 --> 00:02:32,720
James<i>-san.</i>
46
00:02:32,800 --> 00:02:35,840
-Chamo-me Hachan. Muito gosto.
-Igualmente.
47
00:02:35,880 --> 00:02:37,400
Bem-vindo a Osaca, no Japão.
48
00:02:37,440 --> 00:02:38,720
-Obrigada.
-Obrigado.
49
00:02:38,800 --> 00:02:42,000
Já sabia o teu nome.
Agradeço filmarmos juntos.
50
00:02:42,080 --> 00:02:43,760
-Muito obrigada.
-Obrigado eu.
51
00:02:44,680 --> 00:02:46,720
-Não... É um prazer.
-Igualmente.
52
00:02:46,800 --> 00:02:47,800
Estou esfomeado.
53
00:02:49,480 --> 00:02:50,840
Muito bem...
54
00:02:50,920 --> 00:02:52,120
-Podemos comer?
-Claro.
55
00:02:52,200 --> 00:02:53,240
<i>Sashimi</i> e cerveja.
56
00:02:53,320 --> 00:02:54,640
Claro! Vamos.
57
00:02:54,720 --> 00:02:56,200
E, depois, <i>noodles.</i>
58
00:02:56,960 --> 00:02:59,360
{\an8}"CASA VELHA"
59
00:03:03,840 --> 00:03:08,680
{\an8}<i>A Hachan leva-me para o distrito</i>
<i>luminoso e louco de Dotonbori</i>
60
00:03:08,760 --> 00:03:11,760
<i>para ver as vistas, os sons e a lula.</i>
61
00:03:12,520 --> 00:03:14,240
{\an8}<i>Pronto, o polvo.</i>
62
00:03:14,320 --> 00:03:16,680
{\an8}Gosto que tudo tenha cores,
63
00:03:16,760 --> 00:03:19,440
{\an8}-desenhos e os foguetões.
-São os nossos desenhos.
64
00:03:19,520 --> 00:03:21,800
Vê aquela lanterna. Adoro!
65
00:03:22,400 --> 00:03:23,760
És de Osaca?
66
00:03:23,840 --> 00:03:25,640
Sim, mesmo da província de Osaca.
67
00:03:25,720 --> 00:03:28,440
Uma pessoa mesmo <i>okonomiyaki </i>de Osaca.
68
00:03:28,520 --> 00:03:29,800
Sim, <i>takoyaki.</i>
69
00:03:29,880 --> 00:03:34,040
Porque olham os de Tóquio
de modo arrogante para os de Osaca?
70
00:03:34,120 --> 00:03:37,360
Acham-se superiores, não é?
71
00:03:37,440 --> 00:03:40,120
Não sei. Não percebo.
72
00:03:40,200 --> 00:03:41,600
-Sabes?
-É porque é...
73
00:03:41,680 --> 00:03:45,200
Não sei se é
porque esta é uma cidade de prazeres.
74
00:03:45,520 --> 00:03:48,440
Isto parece Tóquio há 20 anos.
75
00:03:48,520 --> 00:03:51,160
É um pouco mais louca.
76
00:03:51,240 --> 00:03:53,320
Para que é aquele dragão ali? É...
77
00:03:53,400 --> 00:03:55,200
-É o distrito do<i> ramen.</i>
-Quê?
78
00:03:55,280 --> 00:03:56,360
<i>Ramen.</i>
79
00:03:56,440 --> 00:03:57,400
<i>-Ramen?</i>
-O distrito.
80
00:03:57,680 --> 00:03:59,680
Comemos sempre a comida de ressaca
81
00:04:00,000 --> 00:04:01,600
e está sempre aberto.
82
00:04:01,960 --> 00:04:02,960
<i>Ramen </i>de ressaca?
83
00:04:03,040 --> 00:04:04,640
Sim. Os de Osaca são
84
00:04:04,720 --> 00:04:06,840
diferentes porque a comida de ressaca
85
00:04:07,480 --> 00:04:09,120
é <i>sushi,</i> comida de ressaca.
86
00:04:09,200 --> 00:04:10,880
<i>Ramen,</i> comida de ressaca.
87
00:04:10,960 --> 00:04:12,280
<i>Takoyaki, </i>de ressaca.
88
00:04:12,440 --> 00:04:13,280
Muito diferente.
89
00:04:13,360 --> 00:04:15,240
Em Tóquio, o que comem na ressaca?
90
00:04:15,600 --> 00:04:16,680
<i>Kebab?</i>
91
00:04:18,920 --> 00:04:23,120
<i>Osaca tem a reputação</i>
<i>de capital da comida de rua do Japão.</i>
92
00:04:23,200 --> 00:04:24,640
<i>E para onde olhe,</i>
93
00:04:24,720 --> 00:04:27,000
<i>há especialidades locais com ótimo ar.</i>
94
00:04:27,080 --> 00:04:30,480
<i>Mas a Hachan parece ter esquecido</i>
<i>essa parte da conversa</i>
95
00:04:30,560 --> 00:04:33,520
<i>e aponta para coisas</i>
<i>completamente intragáveis.</i>
96
00:04:33,600 --> 00:04:35,920
James, para. Olha.
97
00:04:36,760 --> 00:04:38,040
É muito bonito.
98
00:04:38,120 --> 00:04:39,760
Sabes o que este parece?
99
00:04:40,680 --> 00:04:42,640
{\an8}-É um pagode.
-É o Castelo de Osaca.
100
00:04:42,720 --> 00:04:43,680
{\an8}O Castelo de Osaca?
101
00:04:43,760 --> 00:04:45,360
{\an8}É um sítio famoso.
102
00:04:48,040 --> 00:04:50,320
-É uma tampa de esgoto.
-Ena...
103
00:04:51,040 --> 00:04:51,920
Estás a ver?
104
00:04:52,000 --> 00:04:54,440
Tens isso sempre na carteira?
105
00:04:54,520 --> 00:04:56,360
-Sim.
-A sério?
106
00:04:59,320 --> 00:05:01,360
<i>Consegui desviar a Hachan</i>
107
00:05:01,440 --> 00:05:04,680
<i>de uma visita cativante</i>
<i>pelas tampas de esgoto de Osaca.</i>
108
00:05:04,760 --> 00:05:07,160
{\an8}<i>Mas até eu me distraio</i>
<i>com as luzes brilhantes</i>
109
00:05:07,240 --> 00:05:09,440
{\an8}<i>e os sons ao virar da esquina.</i>
110
00:05:09,520 --> 00:05:10,600
Aquilo é <i>pachinko?</i>
111
00:05:10,680 --> 00:05:14,080
Sim, é muito famoso no Japão. <i>Pachinko.</i>
112
00:05:14,440 --> 00:05:15,360
Vai à frente.
113
00:05:15,480 --> 00:05:16,800
Vamos.
114
00:05:17,760 --> 00:05:18,800
{\an8}IRMÃS MAY
115
00:05:18,880 --> 00:05:21,360
{\an8}Afinal, tenho irmãs.
116
00:05:21,480 --> 00:05:22,360
{\an8}-A ir.
-Vamos.
117
00:05:22,480 --> 00:05:23,520
{\an8}Estou a ir.
118
00:05:25,000 --> 00:05:28,080
{\an8}<i>O </i>pachinko <i>é um </i>
<i>dos jogos preferidos dos japoneses.</i>
119
00:05:28,160 --> 00:05:31,920
{\an8}<i>É como o filho bastardo </i>
<i>da </i>slot machine <i>e do bilhar.</i>
120
00:05:32,040 --> 00:05:35,440
<i>E apesar de o jogo ser ilegal no Japão,</i>
121
00:05:35,520 --> 00:05:39,840
<i>há dez mil salões de </i>pachinko <i>pelo país,</i>
122
00:05:39,920 --> 00:05:43,600
<i>preocupados em contornar</i>
<i>pelo lado certo da lei.</i>
123
00:05:44,280 --> 00:05:46,800
Isto parece complicado, e é.
124
00:05:46,880 --> 00:05:49,120
As bolas saem disparadas para ranhuras,
125
00:05:49,200 --> 00:05:51,760
e, depois, surge
uma máquina de fruta no ecrã.
126
00:05:52,880 --> 00:05:53,960
Certo.
127
00:05:55,000 --> 00:05:56,440
Olha as bolas a entrar!
128
00:05:59,600 --> 00:06:01,720
-Consegui uma!
-Que sorte.
129
00:06:01,800 --> 00:06:04,520
E outra. Aí está. Boa!
130
00:06:05,920 --> 00:06:07,640
<i>O nome </i>pachinko <i>deriva</i>
131
00:06:07,720 --> 00:06:10,520
<i>do barulho das bolinhas</i>
<i>ao serem disparadas.</i>
132
00:06:10,600 --> 00:06:12,440
<i>Talvez consigam ouvir.</i>
133
00:06:13,080 --> 00:06:15,880
Ouvem o que eu digo?
O barulho é impressionante.
134
00:06:16,920 --> 00:06:19,240
O Dan, o nosso técnico de som, disse-me
135
00:06:19,320 --> 00:06:22,960
que há mais barulho aqui
do que nas boxes de Suzuka.
136
00:06:23,040 --> 00:06:25,720
Há mais barulho
do que numa corrida de motas.
137
00:06:25,800 --> 00:06:27,280
Não!
138
00:06:27,360 --> 00:06:29,080
Sim!
139
00:06:29,680 --> 00:06:30,640
Não!
140
00:06:31,560 --> 00:06:34,160
Gastei as minhas bolas todas,
não ganhei nada,
141
00:06:34,240 --> 00:06:37,400
-mas a Hachan tem 14 pontos.
-Sim.
142
00:06:37,480 --> 00:06:38,720
Está 14-0.
143
00:06:39,880 --> 00:06:42,000
-Tens ali 14 bolas.
-Sim.
144
00:06:43,200 --> 00:06:47,720
<i>O Japão gasta 200 mil milhões </i>
<i>de dólares por ano a jogar </i>pachinko.
145
00:06:47,800 --> 00:06:51,480
<i>É o dobro do valor</i>
<i>das exportações da indústria automóvel</i>
146
00:06:51,560 --> 00:06:54,040
<i>e, vendo os prémios que oferecem,</i>
147
00:06:54,120 --> 00:06:56,520
<i>facilmente se vê</i>
<i>para onde vai o dinheiro.</i>
148
00:06:56,600 --> 00:07:01,680
Dois mil ienes em sete minutos. Isso é...
149
00:07:01,760 --> 00:07:04,160
São cerca de 20 dólares americanos.
150
00:07:04,840 --> 00:07:07,680
Se eu fosse bom,
vejam o que teria ganho.
151
00:07:07,760 --> 00:07:09,120
Podia ter ganho
152
00:07:10,240 --> 00:07:14,520
esta boneca da Hello Kitty
com 540 bolas,
153
00:07:14,600 --> 00:07:17,120
a almofada com o comboio e...
154
00:07:17,200 --> 00:07:20,760
...aquelas coisas, isto, e uma carteira.
155
00:07:20,840 --> 00:07:23,960
Tudo. Tudo isto poderia ser meu.
156
00:07:25,560 --> 00:07:27,800
{\an8}<i>Mas antes de dizerem </i>rou-bu,
157
00:07:27,880 --> 00:07:30,480
{\an8}<i>há maneira de ver alguns lucros.</i>
158
00:07:30,560 --> 00:07:32,600
<i>Só temos de o fazer longe dos ouvidos</i>
159
00:07:32,680 --> 00:07:33,840
<i>do "Homem".</i>
160
00:07:34,760 --> 00:07:36,480
Só quero esclarecer algumas coisas
161
00:07:36,560 --> 00:07:39,280
que não pude explicar ali
por causa do barulho.
162
00:07:39,360 --> 00:07:42,960
É verdade que é ilegal
ganhar dinheiro com o <i>pachinko.</i>
163
00:07:43,040 --> 00:07:45,920
Jogos a dinheiro só existem
em sítios licenciados,
164
00:07:46,000 --> 00:07:47,440
como hipódromos.
165
00:07:47,520 --> 00:07:49,760
É por isso que se ganham bonecos fofos.
166
00:07:49,840 --> 00:07:54,960
{\an8}Não se ganha dinheiro,
mas o que se pode fazer, discretamente,
167
00:07:55,040 --> 00:07:57,200
e por isso temos de ser discretos,
168
00:07:57,280 --> 00:08:02,480
é trocar as bolas
ou os bonecos por este lingote,
169
00:08:02,560 --> 00:08:05,280
que se pode trocar por dinheiro.
Mas não aqui,
170
00:08:05,360 --> 00:08:08,760
seria preciso descaramento,
e, por isso, vamos... Onde?
171
00:08:08,840 --> 00:08:11,560
Ali. Trocar o dinheiro. Vamos?
172
00:08:11,640 --> 00:08:13,880
Ali. Vamos.
173
00:08:13,960 --> 00:08:16,800
Certo. Vai tu porque eu sou <i>gaijin.</i>
174
00:08:17,320 --> 00:08:20,280
<i>Que é como quem diz, um mariquinhas.</i>
175
00:08:20,360 --> 00:08:22,960
Temos de ser discretos porque...
176
00:08:24,440 --> 00:08:27,720
É ilegal como, não sei,
177
00:08:28,400 --> 00:08:30,320
como conduzir depressa. Algo assim.
178
00:08:31,320 --> 00:08:32,440
Já está.
179
00:08:33,760 --> 00:08:35,640
Não foi cavalheiresco
180
00:08:35,720 --> 00:08:37,080
-fazer isso.
-Dois mil.
181
00:08:37,160 --> 00:08:39,280
-Recuperámos metade do dinheiro.
-Sim.
182
00:08:40,120 --> 00:08:44,360
Sei que o dinheiro é teu,
mas podemos gastá-lo em comida de rua?
183
00:08:44,440 --> 00:08:45,360
Sim.
184
00:08:46,440 --> 00:08:47,520
<i>Graças a Deus.</i>
185
00:08:48,520 --> 00:08:52,400
<i>A Hachan falou antes</i>
<i>em </i>takoyaki <i>de ressaca,</i>
186
00:08:52,480 --> 00:08:55,040
<i>feito com estes polvos tentadores.</i>
187
00:08:55,120 --> 00:08:59,040
{\an8}<i>Sim, podemos falar de polvo no plural.</i>
188
00:08:59,120 --> 00:09:03,520
{\an8}<i>"Polvo" deriva do grego</i>
<i>e o plural é "polvos".</i>
189
00:09:03,600 --> 00:09:07,520
<i>Se, morfologicamente...</i>
<i>Esperem, estou a falar muito.</i>
190
00:09:07,600 --> 00:09:10,760
<i>A Hachan falou antes</i>
<i>em </i>takoyaki <i>de ressaca,</i>
191
00:09:10,880 --> 00:09:12,280
feito de lula.
192
00:09:12,360 --> 00:09:14,880
-É como uma panqueca feita com...
-Não.
193
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Sabem a algo
194
00:09:17,080 --> 00:09:18,640
como <i>dumpling </i>de polvo.
195
00:09:18,760 --> 00:09:21,160
Usamos um bocado grande.
196
00:09:21,240 --> 00:09:23,400
-Sim!
-É um bocado grande, sim.
197
00:09:23,480 --> 00:09:25,960
É por isso que os de cá comem aqui.
198
00:09:26,040 --> 00:09:27,520
Quanto custa?
199
00:09:28,200 --> 00:09:30,320
Pode ver aqui.
200
00:09:30,760 --> 00:09:32,120
Seis bocados...
201
00:09:32,200 --> 00:09:33,600
É mesmo barato.
202
00:09:34,360 --> 00:09:36,640
São 4000... Umas três libras.
203
00:09:43,480 --> 00:09:46,000
Tenho muitos bocados de peixe. Pronto.
204
00:09:53,960 --> 00:09:59,080
Os pedaços de peixe
sabem a casa velha japonesa.
205
00:09:59,160 --> 00:10:00,880
Sei que parece estúpido,
206
00:10:01,000 --> 00:10:03,520
mas sabem mesmo a casa velha japonesa.
207
00:10:03,600 --> 00:10:05,880
<i>Esta treta de apresentar comida é fácil.</i>
208
00:10:07,440 --> 00:10:11,720
<i>O </i>slogan <i>de Osaca é </i>"kuidaore",
<i>ou seja: "Dá cabo de ti com comida".</i>
209
00:10:12,160 --> 00:10:15,160
<i>Outra tradução é: "Come até à bancarrota".</i>
210
00:10:15,240 --> 00:10:16,760
<i>E, ao fundo da rua,</i>
211
00:10:16,840 --> 00:10:19,240
<i>é mesmo possível fazer isso.</i>
212
00:10:19,960 --> 00:10:21,400
Vejam bem o preço!
213
00:10:21,480 --> 00:10:22,440
Meu Deus!
214
00:10:23,360 --> 00:10:24,480
Não é assim tão bom.
215
00:10:24,520 --> 00:10:28,880
São 70 libras por um bocado de bife.
216
00:10:28,960 --> 00:10:31,480
Em Inglaterra,
compro uma vaca com esse dinheiro.
217
00:10:31,880 --> 00:10:33,840
Deve ser saboroso!
218
00:10:35,240 --> 00:10:36,880
Não é muito bom, mas...
219
00:10:38,440 --> 00:10:41,880
<i>O bife Kobe é o Bugatti Veyron </i>
<i>dos pedaços de animais mortos.</i>
220
00:10:41,960 --> 00:10:45,240
<i>Mas será que a reputação</i>
<i>de estilo de vida mimado e caro</i>
221
00:10:45,320 --> 00:10:47,760
<i>não são só tretas?</i>
222
00:10:47,880 --> 00:10:49,600
Em Inglaterra, acreditamos
223
00:10:49,640 --> 00:10:53,720
que as vacas vivem
em campos especiais em áreas remotas...
224
00:10:54,400 --> 00:10:55,640
Erva bonita.
225
00:10:55,720 --> 00:10:57,280
E que só comem erva.
226
00:10:57,360 --> 00:11:00,080
E que vão massajá-las
e afagá-las na cabeça,
227
00:11:00,160 --> 00:11:02,640
fazer-lhes uma massagem e falar com elas.
228
00:11:02,720 --> 00:11:04,840
A vaca ouve música.
229
00:11:04,920 --> 00:11:06,720
-Ouve?
-Sim! Jazz.
230
00:11:06,800 --> 00:11:07,760
-Jazz.
-Sim.
231
00:11:07,840 --> 00:11:09,400
-Deve ser bom.
-Interessante.
232
00:11:09,480 --> 00:11:10,920
É pena não ser porco Kobe,
233
00:11:11,000 --> 00:11:13,600
senão, ouviria Charlie "Porker".
234
00:11:16,000 --> 00:11:17,200
<i>Eu gostei...</i>
235
00:11:18,240 --> 00:11:19,600
<i>Bem, aqui está.</i>
236
00:11:19,680 --> 00:11:21,200
Mu-is<i> Armstrong.</i>
237
00:11:21,280 --> 00:11:23,120
-Meu Deus!
<i>-Sumimasen.</i>
238
00:11:24,520 --> 00:11:25,880
Não é grande, pois não?
239
00:11:26,800 --> 00:11:27,800
Excelente.
240
00:11:28,600 --> 00:11:30,640
Bem, diz-me a que sabe.
241
00:11:33,600 --> 00:11:35,840
Meu Deus, derreteu-se na minha boca.
242
00:11:35,920 --> 00:11:36,920
A sério?
243
00:11:37,000 --> 00:11:38,920
É mesmo muito mole? Posso?
244
00:11:40,440 --> 00:11:41,600
Passa no sal, vamos lá.
245
00:11:41,680 --> 00:11:42,840
Só sal.
246
00:11:44,880 --> 00:11:46,000
Que tal?
247
00:11:50,400 --> 00:11:51,680
Tem um sabor diferente.
248
00:11:51,760 --> 00:11:53,240
Na verdade, é muito bom.
249
00:11:53,320 --> 00:11:56,800
Nunca tinha comido bife Kobe.
250
00:11:56,880 --> 00:11:58,080
-A sério?
-Sim.
251
00:11:58,160 --> 00:11:59,520
Mas vives aqui perto.
252
00:11:59,600 --> 00:12:04,240
Vivo nesta área,
mas não muito nesta área.
253
00:12:04,320 --> 00:12:07,560
Não como muito bife Kobe
porque é muito...
254
00:12:07,640 --> 00:12:08,720
Não...
255
00:12:09,960 --> 00:12:11,600
Não é um preço local, não é?
256
00:12:12,080 --> 00:12:13,360
Caro? Será...
257
00:12:13,440 --> 00:12:15,440
É o preço para turista?
258
00:12:15,520 --> 00:12:16,520
É?
259
00:12:16,600 --> 00:12:17,960
-Sim.
-Mas gosto do sabor.
260
00:12:18,040 --> 00:12:21,080
Os japoneses roubam-vos.
Ouviram aqui primeiro.
261
00:12:23,440 --> 00:12:25,680
<i>Temos agora um encontro estranho</i>
262
00:12:25,760 --> 00:12:29,400
<i>em que este apresentador inglês,</i>
<i>graças a muita </i>bīrus <i>japonesa,</i>
263
00:12:29,480 --> 00:12:33,200
<i>falha os sinais da guia dele,</i>
<i>que só quer um elogio.</i>
264
00:12:34,400 --> 00:12:36,920
É uma vida muito boa, está calor.
265
00:12:37,000 --> 00:12:39,080
Têm o rio, têm os bares...
266
00:12:39,160 --> 00:12:41,000
As luzes fantásticas.
267
00:12:41,760 --> 00:12:43,200
Não há vento.
268
00:12:43,280 --> 00:12:44,720
Há toda esta comida.
269
00:12:44,800 --> 00:12:45,640
E as pessoas?
270
00:12:45,720 --> 00:12:47,840
Cerveja. Todos parecem muito alegres,
271
00:12:47,920 --> 00:12:49,800
amigáveis e algo loucos. É ótimo.
272
00:12:49,880 --> 00:12:50,720
Obrigada.
273
00:12:51,200 --> 00:12:52,760
Obrigada.
274
00:12:53,880 --> 00:12:55,720
Sim, recomendamos Osaca.
275
00:12:55,800 --> 00:12:57,560
Devem vir a Osaca.
276
00:12:58,760 --> 00:13:02,240
<i>Cheio de vergonha e embaraço</i>
<i>pela minha falta de maneiras,</i>
277
00:13:02,320 --> 00:13:05,600
<i>concordo em me submeter</i>
<i>ao derradeiro castigo japonês.</i>
278
00:13:05,680 --> 00:13:07,320
<i>Uma </i>selfie.
279
00:13:07,400 --> 00:13:09,880
Cara engraçada. Obrigada!
280
00:13:09,960 --> 00:13:11,440
Muito obrigada.
281
00:13:13,720 --> 00:13:14,920
É fofo.
282
00:13:18,200 --> 00:13:20,680
{\an8}"PILA"
283
00:13:22,840 --> 00:13:25,280
<i>Na manhã seguinte,</i>
<i>tal como o resto de Osaca,</i>
284
00:13:25,360 --> 00:13:28,280
<i>estou num coma</i>
<i>de cerveja e bolas de polvo.</i>
285
00:13:28,360 --> 00:13:32,280
<i>Mas a equipa assegurou-me</i>
<i>que tem algo que me vai acordar.</i>
286
00:13:33,920 --> 00:13:35,960
Sou o Ultraman.
287
00:13:36,520 --> 00:13:39,920
Sou um super-herói
de banda desenhada infantil
288
00:13:40,000 --> 00:13:41,880
com poderes marciais.
289
00:13:41,960 --> 00:13:45,000
Estranhamente, sinto-me uma pila.
290
00:13:45,680 --> 00:13:47,560
<i>Sei o que estão a pensar,</i>
291
00:13:47,640 --> 00:13:50,280
<i>mas a Nintendo tem fama litigiosa</i>
292
00:13:50,360 --> 00:13:54,160
<i>e os advogados aconselharam-nos</i>
<i>a não referirmos personagens oficiais.</i>
293
00:13:54,760 --> 00:13:59,280
Mesmo que vos pareça algo familiar,
não vou <i>Kirbar</i> o conselho.
294
00:14:00,240 --> 00:14:03,440
Admito que não sabia
quem o Ultraman era,
295
00:14:03,520 --> 00:14:07,200
mas os contactos japoneses
e os nossos amigos souberam logo.
296
00:14:07,280 --> 00:14:09,160
Mas isto é perfeitamente normal.
297
00:14:09,240 --> 00:14:11,760
Vestem-se como a vossa
personagem manga preferida
298
00:14:11,840 --> 00:14:14,640
e conduzem por Osaca
num <i>go-kart</i> para crianças.
299
00:14:15,040 --> 00:14:18,360
{\an8}<i>E, como podem ver,</i>
<i>não há nada no nome da empresa</i>
300
00:14:18,440 --> 00:14:21,280
{\an8}<i>que faça outra empresa preocupar-se.</i>
301
00:14:24,840 --> 00:14:26,720
Também fazem isto em Tóquio.
302
00:14:26,800 --> 00:14:28,240
Não turistas. Habitantes.
303
00:14:33,480 --> 00:14:34,400
Esquerda!
304
00:14:34,640 --> 00:14:38,720
<i>Mas, ao contrário dos jogos,</i>
<i>aqui só temos uma vida.</i>
305
00:14:40,560 --> 00:14:41,520
Bolas!
306
00:14:42,600 --> 00:14:46,520
Não vamos para a autoestrada, certo?
Não tenho dinheiro para a portagem.
307
00:14:51,440 --> 00:14:54,000
Como os japoneses gostam de regras,
308
00:14:54,080 --> 00:14:55,600
surpreendeu-me deixarem isto.
309
00:14:57,560 --> 00:14:59,640
Devia ser proibido por muitas razões.
310
00:14:59,720 --> 00:15:03,160
É a dois tempos, é sujo,
é um brinquedo de crianças,
311
00:15:03,240 --> 00:15:06,400
não é legal para circular e é tolo.
312
00:15:07,480 --> 00:15:08,720
É bom, não é?
313
00:15:14,000 --> 00:15:16,240
"Nemtendo" <i>a noção das consequências,</i>
314
00:15:16,320 --> 00:15:18,080
<i>sentimo-nos ridículos,</i>
315
00:15:18,160 --> 00:15:20,120
<i>mas, apesar da troca de personagens,</i>
316
00:15:20,200 --> 00:15:24,400
{\an8}<i>digam lá SNES a melhor coisa</i>
<i>nestes </i>karts<i> originais.</i>
317
00:15:24,480 --> 00:15:27,160
{\an8}<i>Mesmo que os advogados nos "gamem, boy".</i>
318
00:15:27,240 --> 00:15:28,560
{\an8}NÃO RELACIONADO COM A NINTENDO
319
00:15:30,520 --> 00:15:34,560
{\an8}Esta obsessão japonesa
com personagens de manga
320
00:15:34,640 --> 00:15:37,440
{\an8}super-heróis, monstros de bolso
e tudo o resto
321
00:15:37,520 --> 00:15:39,240
{\an8}é totalmente real.
322
00:15:39,320 --> 00:15:41,360
{\an8}Não é só algo imaginado no Ocidente.
323
00:15:41,440 --> 00:15:44,200
{\an8}Eles invadem tudo. Estão nos postes,
324
00:15:44,280 --> 00:15:47,720
{\an8}nos manuais de instruções
de eletrodomésticos,
325
00:15:47,800 --> 00:15:49,920
{\an8}nos quartos das pessoas, em restaurantes,
326
00:15:50,000 --> 00:15:51,280
{\an8}no gato da sorte...
327
00:15:51,360 --> 00:15:54,800
Será que está relacionado
com o xintoísmo?
328
00:15:54,880 --> 00:15:58,840
Se há milhões de deuses
e tudo tem um espírito,
329
00:15:58,920 --> 00:16:02,160
parece-me razoável
popular o mundo
330
00:16:02,240 --> 00:16:06,280
com muitas personagens ficcionais
que podemos adotar como nossas.
331
00:16:07,120 --> 00:16:09,720
É só um pensamento.
Sei que é profundo
332
00:16:09,800 --> 00:16:12,240
para alguém vestido
com um fato de criança,
333
00:16:12,320 --> 00:16:13,720
mas é o que há.
334
00:16:15,320 --> 00:16:17,560
{\an8}O trabalho de um super-herói nunca acaba.
335
00:16:20,640 --> 00:16:22,440
{\an8}<i>Muito bem. Para onde vamos?</i>
336
00:16:23,480 --> 00:16:25,200
Agora, vejam isto.
337
00:16:28,800 --> 00:16:30,040
<i>Não é isso.</i>
338
00:16:32,320 --> 00:16:33,480
<i>Isto?</i>
339
00:16:33,560 --> 00:16:35,040
Até agora, vimos
340
00:16:35,120 --> 00:16:38,680
que Osaca é a capital da comida,
especialmente de rua.
341
00:16:38,760 --> 00:16:42,760
Também é a capital das luzes,
da ostentação, do barulho,
342
00:16:42,840 --> 00:16:44,680
de diversão, e isso é ótimo.
343
00:16:44,760 --> 00:16:48,840
Bebo uma cerveja e como <i>takoyaki</i>
como qualquer um.
344
00:16:48,920 --> 00:16:52,480
Mas também é a fonte do humor japonês.
345
00:16:52,560 --> 00:16:56,360
Ao fundo destas escadas,
há um clube de comédia típico de Osaca.
346
00:16:56,440 --> 00:17:00,160
O problema que todos sabemos existir
347
00:17:00,240 --> 00:17:03,480
é que a comédia não se traduz.
348
00:17:08,280 --> 00:17:09,800
Isso não é engraçado.
349
00:17:10,280 --> 00:17:11,800
Não é.
350
00:17:13,200 --> 00:17:15,320
<i>Apesar de em muitos momentos desta viagem</i>
351
00:17:15,440 --> 00:17:18,040
<i>o meu aspeto ter sido recebido com riso...</i>
352
00:17:22,560 --> 00:17:23,440
<i>Normalmente.</i>
353
00:17:23,880 --> 00:17:27,000
<i>Se quero risos propositados </i>
<i>do público japonês,</i>
354
00:17:27,080 --> 00:17:28,200
<i>preciso de ajuda.</i>
355
00:17:28,280 --> 00:17:32,280
<i>Preciso de uma pessoa enérgica</i>
<i>que, mais importante,</i>
356
00:17:32,320 --> 00:17:35,160
<i>marche para a inevitável morte em palco</i>
357
00:17:35,240 --> 00:17:36,680
<i>às ordens do seu </i>sensei.
358
00:17:39,480 --> 00:17:41,240
<i>Só há uma pessoa que o faça.</i>
359
00:17:41,320 --> 00:17:43,920
<i>O meu fiel desodorizante </i>
<i>de Tóquio, o Yujiro.</i>
360
00:17:44,000 --> 00:17:44,920
ÉS JAPONEZ?
361
00:17:45,560 --> 00:17:48,800
A mulher dele fê-lo para si. Meu Deus!
362
00:17:48,920 --> 00:17:50,480
<i>Auriculares prontos.</i>
363
00:17:54,560 --> 00:17:59,200
O problema é que o humor não se traduz.
364
00:17:59,280 --> 00:18:00,560
É demasiado subtil
365
00:18:00,640 --> 00:18:03,520
e algo que funciona em inglês
e que será hilariante,
366
00:18:03,560 --> 00:18:05,880
-é banal em japonês.
-Sim.
367
00:18:05,960 --> 00:18:08,000
O que faremos como parte da experiência
368
00:18:08,080 --> 00:18:10,160
é provar que o humor não se traduz
369
00:18:10,240 --> 00:18:12,760
ou que nos vamos surpreender
e traduz.
370
00:18:13,160 --> 00:18:16,320
<i>Dei ao Yujiro </i>
<i>uma vasta seleção de piadas em inglês</i>
371
00:18:16,440 --> 00:18:19,200
<i>para escolher o que funciona</i>
<i>com o público japonês.</i>
372
00:18:19,280 --> 00:18:22,560
<i>Tudo desde o intelectualismo,</i>
<i>numa sátira à </i>New Yorker,
373
00:18:22,640 --> 00:18:26,280
<i>até às absolutas </i>
<i>piadas brejeiras de Natal.</i>
374
00:18:26,320 --> 00:18:27,800
<i>Adivinhem o que ele escolheu.</i>
375
00:18:27,920 --> 00:18:30,320
-As que escolheste são...
-Sim.
376
00:18:30,440 --> 00:18:33,080
A primeira...
377
00:18:33,240 --> 00:18:34,240
"O meu chefe."
378
00:18:34,320 --> 00:18:38,200
"O meu chefe disse-me para ter
um bom dia. Então, fui para casa."
379
00:18:40,680 --> 00:18:41,800
Eu acho piada.
380
00:18:41,880 --> 00:18:43,320
É isso que interessa.
381
00:18:43,440 --> 00:18:45,320
-Vejamos se funciona.
-Espero que sim.
382
00:18:45,400 --> 00:18:46,920
A segunda.
383
00:18:47,000 --> 00:18:49,560
"A minha mulher pediu-me
para lhe passar o batom,
384
00:18:49,640 --> 00:18:52,240
"mas, sem querer, dei-lhe um tubo de cola.
385
00:18:52,320 --> 00:18:54,320
"Ainda não fala comigo."
386
00:18:57,200 --> 00:18:58,480
Tem piada em japonês?
387
00:18:58,560 --> 00:19:01,000
Bem... Oitenta por cento.
388
00:19:01,080 --> 00:19:02,280
-Está bem.
-Oitenta.
389
00:19:04,520 --> 00:19:07,800
<i>Parecia que ia correr mal </i>
<i>antes de começar,</i>
390
00:19:07,880 --> 00:19:11,280
<i>mas muito humor japonês baseia-se</i>
391
00:19:11,320 --> 00:19:12,760
<i>em jogos de palavras,</i>
392
00:19:13,240 --> 00:19:14,080
<i>trocadilhos</i>
393
00:19:14,160 --> 00:19:15,040
e até
394
00:19:15,080 --> 00:19:15,960
<i>piadas de pais.</i>
395
00:19:18,960 --> 00:19:20,760
<i>Como a pressão era pouca,</i>
396
00:19:20,800 --> 00:19:24,320
<i>hoje também teremos </i>
<i>um veterano japonês famoso,</i>
397
00:19:24,440 --> 00:19:28,880
<i>Sensaruman, que dá algum alento ao Yujiro.</i>
398
00:19:28,960 --> 00:19:30,880
Os japoneses serão bondosos?
399
00:19:33,680 --> 00:19:39,400
Sim, normalmente, são.
Mas Osaca não é gentil.
400
00:19:40,160 --> 00:19:42,320
Especialmente na comédia.
401
00:19:43,280 --> 00:19:45,400
Vamos morrer.
402
00:19:48,320 --> 00:19:50,960
Meu Deus! Eles são mesmo profissionais.
403
00:19:51,040 --> 00:19:52,560
São mesmo profissionais.
404
00:19:53,320 --> 00:19:54,560
Meu Deus!
405
00:19:57,800 --> 00:20:01,560
<i>Ao sentir os nervos do Yujiro,</i>
<i>dou o meu melhor para o tranquilizar.</i>
406
00:20:02,680 --> 00:20:04,560
-Se fosse em Inglaterra...
-Sim.
407
00:20:04,680 --> 00:20:06,760
-...e eu te apresentasse...
-Sim.
408
00:20:06,800 --> 00:20:09,520
...diria: "A seguir,
senhoras e senhores,
409
00:20:09,560 --> 00:20:11,520
"o Tintin japonês."
410
00:20:11,560 --> 00:20:14,000
E isso já te daria um avanço
411
00:20:14,080 --> 00:20:16,560
porque pareces mesmo o Tintin,
mas japonês.
412
00:20:16,800 --> 00:20:18,280
Aqui, "tintin" é "pila".
413
00:20:18,320 --> 00:20:19,320
-É a tua vez.
-Não!
414
00:20:20,200 --> 00:20:21,320
-Sim.
-Acho que és tu.
415
00:20:21,440 --> 00:20:23,160
-Era uma personagem.
-És tu.
416
00:20:23,240 --> 00:20:24,080
É a tua vez.
417
00:20:24,160 --> 00:20:25,400
-O quê?
-Estão prontos.
418
00:20:25,480 --> 00:20:27,280
-Onde? O quê? Já?
-Sim.
419
00:20:27,320 --> 00:20:28,920
-Não é às 19:00?
-Não.
420
00:20:30,200 --> 00:20:32,040
-A sério?
-Sim.
421
00:20:32,080 --> 00:20:34,920
De repente, estou...
Não estou preparado.
422
00:20:35,520 --> 00:20:37,640
Não pode ser.
Vai lá contar umas piadas.
423
00:20:37,720 --> 00:20:41,680
<i>Felizmente para o Yujiro, </i>
<i>sou especialista em gestão de stress.</i>
424
00:20:41,800 --> 00:20:42,640
Vai...
425
00:20:49,920 --> 00:20:52,960
<i>Por uma vez,</i>
<i>o Yujiro parece não ter palavras.</i>
426
00:20:53,720 --> 00:20:57,160
Senhoras e senhores!
427
00:20:57,240 --> 00:20:58,720
<i>Aqui vai.</i>
428
00:20:59,080 --> 00:21:00,760
<i>Boa noite, Osaca!</i>
429
00:21:02,160 --> 00:21:04,040
Sou o Yujiro. É um prazer.
430
00:21:07,440 --> 00:21:10,760
Ora, a primeira piada britânica. Prontos?
431
00:21:12,440 --> 00:21:13,440
Um dia,
432
00:21:13,520 --> 00:21:16,240
o chefe disse no trabalho:
433
00:21:16,560 --> 00:21:19,000
"Tenham um bom dia."
434
00:21:19,640 --> 00:21:24,800
E eu saí mais cedo!
435
00:21:27,440 --> 00:21:28,800
Não tem piada, pois não?
436
00:21:30,560 --> 00:21:32,800
Basicamente significa que saí mais cedo.
437
00:21:33,560 --> 00:21:34,800
A segunda.
438
00:21:34,880 --> 00:21:38,000
Num domingo, a minha mulher disse:
439
00:21:39,240 --> 00:21:41,800
"Querido, passa-me aí o batom."
440
00:21:43,440 --> 00:21:47,440
Por engano, dei-lhe cola.
441
00:21:48,080 --> 00:21:51,320
Desde aí, não fala comigo.
442
00:21:54,160 --> 00:21:55,480
Muito bem!
443
00:21:55,920 --> 00:21:58,840
Recebam a pessoa
que pensou nestas piadas secas!
444
00:21:58,920 --> 00:22:02,320
<i>O Yujiro seguiu a regra</i>
<i>de muitas estrelas de televisão.</i>
445
00:22:02,400 --> 00:22:04,560
<i>Se algo corre mal, culpem a equipa.</i>
446
00:22:04,640 --> 00:22:06,320
Estrangeiro estúpido!
447
00:22:06,840 --> 00:22:09,800
James May!
448
00:22:09,880 --> 00:22:11,360
Muito obrigado!
449
00:22:11,720 --> 00:22:12,960
<i>A bem da ciência,</i>
450
00:22:13,040 --> 00:22:17,280
<i>não declaro a experiência um fracasso</i>
<i>sem testar a outra parte.</i>
451
00:22:17,360 --> 00:22:20,440
<i>Eis uma piada japonesa</i>
<i>traduzida para si.</i>
452
00:22:20,520 --> 00:22:25,000
<i>Porque não vão os havaianos ao dentista?</i>
453
00:22:25,440 --> 00:22:26,800
<i>Porque têm bons dentes.</i>
454
00:22:27,400 --> 00:22:28,360
<i>Fim!</i>
455
00:22:31,960 --> 00:22:33,440
-Vai. Escolhes o bar.
-Certo.
456
00:22:35,240 --> 00:22:36,600
Parece um bom sítio.
457
00:22:36,680 --> 00:22:38,800
-Não vamos a um <i>maid bar.</i>
-O quê?
458
00:22:39,600 --> 00:22:41,840
-É só um gato preto.
-Sim, mas...
459
00:22:41,920 --> 00:22:43,760
-Tem gatos, não é?
-Sim.
460
00:22:43,840 --> 00:22:45,120
E aqui também há gatos.
461
00:22:45,200 --> 00:22:47,160
Mas não são gatos, são adolescentes.
462
00:22:47,240 --> 00:22:49,080
-Bem...
-Um <i>maid bar</i> não.
463
00:22:49,160 --> 00:22:53,000
Mestre James, ver é acreditar.
Tem de ver com os seus olhos.
464
00:22:53,080 --> 00:22:56,480
Já as vi nas ruas de Tóquio
e noutras partes de Osaca.
465
00:22:56,560 --> 00:22:58,080
-Não, eu...
-É depravado.
466
00:22:58,160 --> 00:22:59,960
Não é nada. Não é libidinoso.
467
00:23:00,040 --> 00:23:01,160
-E elas são...
-O quê?
468
00:23:01,240 --> 00:23:04,400
São atrizes. Atrizes com gatos pretos.
469
00:23:04,480 --> 00:23:09,520
Sim, mas representam uma fantasia
muito clássica de empregada francesa.
470
00:23:10,360 --> 00:23:11,520
Uma <i>stripper...</i>
471
00:23:11,600 --> 00:23:14,320
Conhece a palavra "<i>cosplay"?</i>
472
00:23:14,400 --> 00:23:15,400
-Sim.
-É com fatos.
473
00:23:15,480 --> 00:23:16,480
Já o fiz.
474
00:23:16,560 --> 00:23:17,920
-Já o fez?
-Sim.
475
00:23:18,000 --> 00:23:20,160
-Então, é...
-Eu era o Ultraman.
476
00:23:20,240 --> 00:23:21,920
-O Ultraman?
-Sim.
477
00:23:22,000 --> 00:23:24,080
Então, este café é para si.
478
00:23:24,160 --> 00:23:25,480
-Mas...
-É de <i>cosplay.</i>
479
00:23:25,560 --> 00:23:26,720
Mas é depravado.
480
00:23:27,200 --> 00:23:29,960
{\an8}<i>É hora de chamar</i>
<i>a minha desenrasca japonesa,</i>
481
00:23:30,040 --> 00:23:30,960
<i>a Mai.</i>
482
00:23:33,880 --> 00:23:36,400
Não acredito nele. Isto é depravado?
483
00:23:36,480 --> 00:23:37,560
-Acho que é.
-A sério?
484
00:23:37,640 --> 00:23:40,400
-Pronto. É depravado.
-O Japão é assim.
485
00:23:41,040 --> 00:23:42,280
-Obrigado.
-É natural...
486
00:23:42,360 --> 00:23:44,440
Somos naturalmente depravados. É...
487
00:23:44,520 --> 00:23:45,440
-Pronto!
-Sim!
488
00:23:45,520 --> 00:23:46,520
-Tudo bem!
-Sim!
489
00:23:46,600 --> 00:23:48,160
-És depravado.
-Paga a cerveja.
490
00:23:48,600 --> 00:23:49,760
Sim, mas não ali.
491
00:23:49,840 --> 00:23:51,320
A sério?
492
00:23:51,400 --> 00:23:54,320
Vá lá. Tu disseste, Mai, e és japonesa.
493
00:23:54,400 --> 00:23:55,840
-É depravado.
-Vemos
494
00:23:55,920 --> 00:23:56,960
quão depravado é.
495
00:23:57,040 --> 00:23:58,920
Não tenho de descobrir. Disseste
496
00:23:59,000 --> 00:24:00,040
e vejo nas placas...
497
00:24:00,120 --> 00:24:03,080
São gatos pretos muito bons.
498
00:24:03,160 --> 00:24:04,960
-Nunca mais trabalho.
-Boa.
499
00:24:05,040 --> 00:24:06,120
Vou empurrá-lo.
500
00:24:06,200 --> 00:24:07,960
Só vou porque a Mai está cá.
501
00:24:08,040 --> 00:24:08,880
Sim.
502
00:24:08,960 --> 00:24:11,320
Credo, é horrível! Não podes!
503
00:24:11,400 --> 00:24:13,600
-Porquê? São gatos pretos.
-É depravado!
504
00:24:13,680 --> 00:24:15,560
-Gatos pretos.
-Depravado.
505
00:24:15,640 --> 00:24:16,480
Não.
506
00:24:22,000 --> 00:24:23,280
Senta-te.
507
00:24:23,640 --> 00:24:24,520
Senta-te.
508
00:24:24,600 --> 00:24:25,680
Está nervoso.
509
00:24:27,120 --> 00:24:28,240
Espere.
510
00:24:28,320 --> 00:24:29,920
Fujam. É depravado.
511
00:24:30,960 --> 00:24:32,480
James!
512
00:24:32,880 --> 00:24:35,280
<i>A nossa equipa legal afirma</i>
<i>que estes cafés</i>
513
00:24:35,360 --> 00:24:36,720
<i>são comuns no Japão. </i>
514
00:24:36,800 --> 00:24:39,680
<i>As raparigas têm todas mais de 18</i>
<i>e limpam bem o pó.</i>
515
00:24:42,280 --> 00:24:44,880
Pela positiva,
passei um bom bocado com a Mai.
516
00:24:44,960 --> 00:24:47,400
Fez-me levá-la ao bar dos escuteiros.
517
00:24:54,200 --> 00:24:58,040
<i>Depois do que se passou,</i>
<i>proibi o Yujiro de sugestões perversas.</i>
518
00:24:58,120 --> 00:25:02,600
<i>Para o meu último dia em Osaca,</i>
<i>vai levar-me a uma universidade.</i>
519
00:25:04,320 --> 00:25:07,680
Estamos numa
das maiores universidades de Osaca.
520
00:25:07,760 --> 00:25:09,440
Chamam-lhe Universidade Kinky.
521
00:25:09,920 --> 00:25:10,840
A sério?
522
00:25:10,920 --> 00:25:14,760
É Universidade Kindai, mas os japoneses
chamam-lhe Kinky (bizarra).
523
00:25:14,840 --> 00:25:16,320
-Kinky, está bem.
-Sim.
524
00:25:16,400 --> 00:25:19,680
Vamos ao treino de sumo.
525
00:25:20,080 --> 00:25:22,720
-Sumo?
-Sim. Seremos lutadores de sumo.
526
00:25:23,600 --> 00:25:25,720
{\an8}"TOMATES"
527
00:25:29,120 --> 00:25:33,320
<i>Os lutadores de sumo de Kinky são</i>
<i>das melhores equipas universitárias.</i>
528
00:25:33,400 --> 00:25:36,240
<i>Chegámos quando eles pareciam</i>
<i>fazer uma cena</i>
529
00:25:36,320 --> 00:25:37,600
<i>de </i>A Centopeia do Sumo.
530
00:25:42,480 --> 00:25:45,400
O sumo é interessante
porque, no Ocidente, o<i> wrestling</i>
531
00:25:45,480 --> 00:25:47,920
é teatro. Todos o sabemos.
532
00:25:48,000 --> 00:25:50,040
Mas aqui é a sério, não é?
533
00:25:50,120 --> 00:25:51,640
-Claro.
-É coisa séria.
534
00:25:51,720 --> 00:25:54,240
E também é um ritual <i>shinto.</i>
535
00:25:54,320 --> 00:25:57,800
Para pedir fertilidade
e boas colheitas, arroz e...
536
00:25:57,880 --> 00:25:58,960
Entreter os deuses.
537
00:25:59,040 --> 00:26:03,440
Claro. Assim, mesmo ganhando,
não nos podemos exprimir
538
00:26:03,520 --> 00:26:05,240
como um lutador americano.
539
00:26:06,160 --> 00:26:08,520
-Isso é proibido.
-Todos aqueles gritos e tal...
540
00:26:08,600 --> 00:26:10,160
Aqui não há coisas americanas.
541
00:26:10,240 --> 00:26:11,160
Só...
542
00:26:11,240 --> 00:26:12,280
-Claro.
-Sim.
543
00:26:12,800 --> 00:26:16,840
<i>Apesar da modéstia e reserva do sumo,</i>
<i>não obstante as cuecas,</i>
544
00:26:16,920 --> 00:26:20,320
<i>o desporto tem </i>
<i>uma enorme taxa de desistência.</i>
545
00:26:20,400 --> 00:26:22,240
<i>Não obstante as cuecas, repito.</i>
546
00:26:22,320 --> 00:26:26,520
<i>Em breve, o topo do sumo japonês escolherá</i>
<i>os melhores destes lutadores</i>
547
00:26:26,600 --> 00:26:29,120
<i>e, para terem oportunidade,</i>
<i>precisarão de força</i>
548
00:26:29,200 --> 00:26:32,160
<i>dedicação e uns enormes tomates de aço.</i>
549
00:26:32,840 --> 00:26:34,280
Está pronto para a diversão?
550
00:26:35,160 --> 00:26:38,560
Hoje, vamos fazer o treino
551
00:26:38,640 --> 00:26:40,640
-com os lutadores de sumo.
-Não.
552
00:26:40,720 --> 00:26:41,640
Como assim, não?
553
00:26:41,720 --> 00:26:43,360
-Vai tu, eu não.
-Vamos juntos.
554
00:26:44,120 --> 00:26:47,400
Não, vamos juntos.
555
00:26:47,480 --> 00:26:49,560
-Não.
-Como assim?
556
00:26:49,640 --> 00:26:51,480
Não vou usar aquilo na televisão.
557
00:26:51,560 --> 00:26:52,960
Não é justo para quem vê.
558
00:26:54,040 --> 00:26:58,040
<i>A próxima sequência contém cenas</i>
<i>que se podem considerar perturbadoras.</i>
559
00:26:58,960 --> 00:26:59,800
Vou mostrar
560
00:26:59,880 --> 00:27:00,760
os tomates.
561
00:27:01,160 --> 00:27:02,200
É muito pequeno.
562
00:27:05,720 --> 00:27:07,760
A minha virilha... Credo!
563
00:27:07,840 --> 00:27:09,360
Está apertado como tudo.
564
00:27:14,240 --> 00:27:16,680
Desculpem, pensei
que era o Yujiro a partir.
565
00:27:19,640 --> 00:27:22,960
<i>Após o Yujiro se entusiasmar</i>
<i>e intimidar o oponente</i>
566
00:27:23,040 --> 00:27:25,320
<i>com exercícios de aquecimento...</i>
567
00:27:29,000 --> 00:27:30,360
<i>...está na hora do combate.</i>
568
00:27:34,560 --> 00:27:36,680
<i>As regras são simples.</i>
569
00:27:37,680 --> 00:27:40,680
<i>Para ganhar, evitem ser derrubados</i>
570
00:27:41,640 --> 00:27:43,560
<i>e não saiam do ringue.</i>
571
00:27:51,040 --> 00:27:52,080
<i>Primeiro assalto.</i>
572
00:28:06,240 --> 00:28:07,160
Um esforço nobre.
573
00:28:07,240 --> 00:28:08,760
Vou tentar outra vez.
574
00:28:08,840 --> 00:28:09,800
Sim, faz favor.
575
00:28:13,280 --> 00:28:15,040
Vai, Yujiro!
576
00:28:15,120 --> 00:28:17,080
Agarra-lhe a cintura e puxa com força.
577
00:28:18,000 --> 00:28:18,840
Já está, James.
578
00:28:18,920 --> 00:28:19,760
Puxa!
579
00:28:19,880 --> 00:28:20,720
O que faço?
580
00:28:20,800 --> 00:28:22,040
Puxa-lhe a cueca.
581
00:28:22,120 --> 00:28:22,960
Ele não se mexe!
582
00:28:23,160 --> 00:28:24,000
É uma pedra!
583
00:28:26,560 --> 00:28:28,960
Cuidado! Quase se vê tudo.
584
00:28:33,880 --> 00:28:36,920
Ele é o treinador. Ito<i>-san.</i>
585
00:28:37,400 --> 00:28:38,840
-Muito bem.
-Obrigado.
586
00:28:38,920 --> 00:28:41,400
Impressionante, admirável e estúpido.
587
00:28:43,440 --> 00:28:46,320
Contudo, trouxeste vergonha ao teu mestre
588
00:28:46,400 --> 00:28:49,280
ao perder os combates
em menos de seis segundos.
589
00:28:51,800 --> 00:28:55,480
<i>O Yujiro ausentou-se</i>
<i>para comprar creme para as hemorroidas</i>
590
00:28:55,560 --> 00:28:57,400
<i>e eu fiquei sozinho.</i>
591
00:28:57,480 --> 00:28:59,800
<i>Antes de sair de Osaca, há uma última</i>
592
00:28:59,880 --> 00:29:02,640
<i>experiência culinária a ter.</i>
593
00:29:03,800 --> 00:29:07,320
Gostava de falar um pouco
sobre o <i>wasabi,</i>
594
00:29:07,400 --> 00:29:10,040
aquela papa verde na lateral do prato
595
00:29:10,120 --> 00:29:11,600
nos restaurantes japoneses.
596
00:29:11,680 --> 00:29:13,240
É nativo do Japão.
597
00:29:13,320 --> 00:29:16,200
O nome científico é <i>Wasabia japonica</i>
598
00:29:16,280 --> 00:29:19,840
e, ao crescer, tem este aspeto.
599
00:29:19,920 --> 00:29:21,480
Pensamos nele para dar sabor.
600
00:29:21,560 --> 00:29:25,160
Historicamente, era um desinfetante.
601
00:29:25,240 --> 00:29:28,040
Antes do transporte rápido
e da refrigeração,
602
00:29:28,120 --> 00:29:31,960
o <i>wasabi </i>era posto no peixe cru
para evitar as bactérias.
603
00:29:32,040 --> 00:29:35,480
Diz-se que, especialmente em Osaca,
604
00:29:35,560 --> 00:29:38,160
se um restaurante não gosta do nosso ar,
605
00:29:38,240 --> 00:29:41,040
ou se formos
uns <i>gaijin </i>armados em espertos,
606
00:29:41,120 --> 00:29:43,240
eles podem abusar do <i>wasabi</i>
607
00:29:43,320 --> 00:29:46,040
para lhes explodirem a cabeça
e ensinarem uma lição.
608
00:29:46,120 --> 00:29:51,160
Isto leva ao belo jogo Roleta de <i>Wasabi.</i>
609
00:29:55,360 --> 00:29:59,280
<i>Precisará de um oponente forte,</i>
<i>neste caso, a Mai,</i>
610
00:30:00,480 --> 00:30:02,680
<i>e um prato de </i>sushi <i>de salmão.</i>
611
00:30:02,760 --> 00:30:07,880
Num deles,
foi colocado <i>wasabi</i> de nível militar.
612
00:30:09,280 --> 00:30:12,520
Comemos as peças à vez
e o perdedor...
613
00:30:12,600 --> 00:30:14,360
Bem, basicamente, vai morrer.
614
00:30:24,520 --> 00:30:28,160
<i>Demorou 25 minutos até algo acontecer.</i>
615
00:30:28,240 --> 00:30:30,520
<i>Duas pessoas sentadas, a comer </i>sushi,
616
00:30:30,600 --> 00:30:33,720
<i>foi bem mais chato do que pensávamos.</i>
617
00:30:33,800 --> 00:30:36,560
<i>Incrível. Se acham</i>
<i>que isto estava planeado,</i>
618
00:30:36,640 --> 00:30:38,800
não estava. Sobram dois.
619
00:30:47,000 --> 00:30:48,600
Não!
620
00:30:50,480 --> 00:30:51,840
A sério?
621
00:30:52,360 --> 00:30:53,880
Puseram muito, não foi?
622
00:30:54,800 --> 00:30:55,800
Muito.
623
00:30:57,520 --> 00:30:59,200
Bem, perdi. Acabamos por aqui?
624
00:30:59,280 --> 00:31:00,600
-Não.
-Não.
625
00:31:01,360 --> 00:31:03,200
Ninguém se vai embora?
626
00:31:10,920 --> 00:31:12,680
Credo!
627
00:31:20,880 --> 00:31:22,400
Bebe água.
628
00:31:33,080 --> 00:31:35,160
Não. Estou a chorar.
629
00:31:38,840 --> 00:31:40,600
Como se diz "sacanas" em japonês?
630
00:31:43,240 --> 00:31:46,160
Rapaziada, digam não!
631
00:31:49,120 --> 00:31:54,320
<i>Infelizmente, é hora de sair de Osaca</i>
<i>em direção a sul.</i>
632
00:31:54,400 --> 00:31:57,000
{\an8}<i>A equipa leva os equipamentos de carro,</i>
633
00:31:57,120 --> 00:32:01,200
{\an8}<i>mas eu decidi aproveitar </i>
<i>os icónicos comboios-bala</i>
634
00:32:01,960 --> 00:32:02,880
ESTAÇÃO DE SHIN-OSAKA
635
00:32:02,960 --> 00:32:05,320
{\an8}<i>e filmar tudo, como um </i>vlogger <i>da moda.</i>
636
00:32:05,400 --> 00:32:07,040
{\an8}<i>Tenho o corte de cabelo.</i>
637
00:32:07,840 --> 00:32:08,720
O áudio está...
638
00:32:08,800 --> 00:32:11,800
<i>Este é o Dan,</i>
<i>o técnico de som belga, a pôr o microfone.</i>
639
00:32:12,880 --> 00:32:14,320
<i>Preparem-se</i>
640
00:32:14,400 --> 00:32:17,160
<i>para cinematografia vencedora como esta.</i>
641
00:32:20,600 --> 00:32:21,560
<i>E esta.</i>
642
00:32:24,680 --> 00:32:25,800
Continua.
643
00:32:27,400 --> 00:32:28,720
Bem...
644
00:32:29,240 --> 00:32:31,440
{\an8}Uma estação japonesa do <i>shinkansen.</i>
645
00:32:32,760 --> 00:32:35,320
{\an8}Ao contrário
de uma estação francesa do <i>shinkansen.</i>
646
00:32:38,520 --> 00:32:40,280
SHINKANSEN
BILHETES
647
00:32:40,680 --> 00:32:42,120
Raios partam!
648
00:32:42,520 --> 00:32:46,480
O símbolo parece dois mexicanos
a lutar por uma televisão partida,
649
00:32:46,560 --> 00:32:51,560
seguido por outra televisão
num trenó e uma árvore quadrada.
650
00:32:56,840 --> 00:32:58,320
Belos comboios.
651
00:32:59,720 --> 00:33:01,600
O meu bilhete é para a carruagem boa,
652
00:33:01,680 --> 00:33:05,400
que está a ser limpa, claro,
porque estamos no Japão.
653
00:33:05,480 --> 00:33:08,400
Já não era limpa há 20 segundos.
654
00:33:15,200 --> 00:33:17,640
Pensei que íamos ter <i>EastEnders.</i>
655
00:33:20,400 --> 00:33:22,400
O nosso amigo escreveu o <i>jingle?</i>
656
00:33:22,480 --> 00:33:24,000
É bom. Entramos no comboio
657
00:33:24,080 --> 00:33:26,080
e, mesmo à hora, ele começa a andar.
658
00:33:26,160 --> 00:33:28,320
Não há anúncios parvos.
659
00:33:28,400 --> 00:33:29,760
Há um agora.
660
00:33:31,320 --> 00:33:33,520
Pensamos que isto é muito moderno.
661
00:33:33,600 --> 00:33:39,160
O primeiro começou a andar quando
eu tinha um ano e, agora, já sou velho.
662
00:33:48,240 --> 00:33:50,080
Retiro o que disse dos anúncios.
663
00:33:50,160 --> 00:33:52,920
Este ainda não deve ter acabado
quando chegarmos.
664
00:33:58,040 --> 00:34:00,560
"Não tentem sair
do comboio em movimento."
665
00:34:00,640 --> 00:34:01,520
<i>Atenção...</i>
666
00:34:01,600 --> 00:34:02,600
Céus!
667
00:34:02,680 --> 00:34:04,440
<i>...bem-vindos ao </i>shinkansen.
668
00:34:04,520 --> 00:34:09,960
<i>Esta é a ligação do superexpresso Mizuho</i>
<i>de Kagoshima para Chuo.</i>
669
00:34:11,480 --> 00:34:15,920
<i>Infelizmente, este plano de mim</i>
<i>a sair da estação de Okayama sugere</i>
670
00:34:16,000 --> 00:34:17,600
<i>que a equipa me apanhou.</i>
671
00:34:17,640 --> 00:34:21,880
<i>Apesar de ser o meu dia de folga,</i>
<i>querem que eu faça um vídeo</i>
672
00:34:21,960 --> 00:34:26,120
<i>sobre o guardião mítico da região,</i>
<i>de quem há uma estátua lá fora</i>
673
00:34:26,160 --> 00:34:29,040
<i>sem nada de marcante na construção.</i>
674
00:34:30,520 --> 00:34:31,640
<i>Ação!</i>
675
00:34:45,920 --> 00:34:47,200
Estou pronto.
676
00:34:53,640 --> 00:34:55,480
Eu consigo. Muito bem.
677
00:35:00,560 --> 00:35:02,640
Estou pronto.
678
00:35:04,360 --> 00:35:07,280
Este é Momotarō, um herói popular local.
679
00:35:07,360 --> 00:35:09,640
De acordo com a lenda, uma velhota...
680
00:35:12,320 --> 00:35:14,440
-Por pouco!
-Foi mesmo por pouco.
681
00:35:14,520 --> 00:35:15,560
Por pouco!
682
00:35:17,280 --> 00:35:18,480
Ele é conhecido como...
683
00:35:20,640 --> 00:35:22,080
Não sei se consigo.
684
00:35:24,880 --> 00:35:26,560
Desculpem, vou repetir.
685
00:35:32,920 --> 00:35:35,960
Este é Momotarō, um herói popular local.
686
00:35:36,040 --> 00:35:37,680
Se bem me lembro da história,
687
00:35:37,800 --> 00:35:40,200
havia uma velhota à beira do rio.
688
00:35:40,320 --> 00:35:42,520
Ela viu um grande pêssego a flutuar,
689
00:35:42,600 --> 00:35:45,080
pegou nele, levou-o para casa
e, ao cortá-lo,
690
00:35:45,160 --> 00:35:47,040
encontrou um rapaz lá dentro.
691
00:35:47,120 --> 00:35:49,520
O rapaz saiu e fez amizade
692
00:35:49,600 --> 00:35:53,000
com um cão, um macaco,
um faisão e um pombo
693
00:35:53,080 --> 00:35:54,680
e, depois, com a ajuda deles,
694
00:35:54,800 --> 00:35:57,440
derrotou os ogres que ameaçavam a cidade.
695
00:36:00,600 --> 00:36:04,320
E porque tem o pénis de lado?
696
00:36:14,040 --> 00:36:19,040
<i>Enquanto recupero, a equipa</i>
<i>aproveita o tempo com planos de pinhas.</i>
697
00:36:19,520 --> 00:36:22,000
<i>Estamos em Korakuen, </i>
698
00:36:22,080 --> 00:36:26,400
<i>um jardim feito em 1700</i>
<i>por Ikeda Tsunamasa, </i>
699
00:36:26,480 --> 00:36:29,000
<i>o senhor feudal local na altura.</i>
700
00:36:35,080 --> 00:36:37,920
Vejo porque são os jardins formais
tão importantes,
701
00:36:38,000 --> 00:36:41,040
mesmo só com espaço
para uma mesa de pingue-pongue,
702
00:36:41,120 --> 00:36:43,280
porque as cidades são fantásticas,
703
00:36:43,360 --> 00:36:46,560
mas há uma barreira
de barulho, luzes,<i> jingles,</i>
704
00:36:46,640 --> 00:36:49,440
Hello Kitty,
<i>Shinkansen</i> e <i>okonomiyaki</i>,
705
00:36:49,520 --> 00:36:51,280
o Yujiro e tudo o resto,
706
00:36:51,360 --> 00:36:55,440
e precisamos de um sítio
onde possamos estar em paz.
707
00:36:56,400 --> 00:36:58,080
Cá está ele.
708
00:36:59,640 --> 00:37:03,120
{\an8}"CALÇAS"
709
00:37:04,640 --> 00:37:07,360
<i>Em vez de juntar algumas flores bonitas</i>
710
00:37:07,440 --> 00:37:09,880
<i>e fontes de rapazes a urinar,</i>
711
00:37:09,960 --> 00:37:12,920
<i>Tsunamasa</i>-san<i> decidiu retratar o Japão</i>
712
00:37:13,000 --> 00:37:16,360
<i>em miniatura através de plantas.</i>
713
00:37:16,440 --> 00:37:19,960
Aquela colina é o Monte Fuji,
714
00:37:20,040 --> 00:37:21,600
mas os edifícios representam
715
00:37:21,640 --> 00:37:24,120
templos e palácios.
716
00:37:24,160 --> 00:37:25,320
Os lagos
717
00:37:25,400 --> 00:37:28,360
representam os lagos reais do Japão.
718
00:37:28,440 --> 00:37:31,080
É um modo de viver
a beleza de todo o país
719
00:37:31,160 --> 00:37:32,920
num pequeno passeio pelo parque.
720
00:37:33,880 --> 00:37:36,360
A maior parte
teria só um comboio de brincar,
721
00:37:36,440 --> 00:37:37,800
mas...
722
00:37:41,920 --> 00:37:45,200
<i>Durante mais de três séculos,</i>
<i>gerações de jardineiros</i>
723
00:37:45,320 --> 00:37:49,520
<i>trataram deste sítio</i>
<i>num estado de perfeição quase-zen.</i>
724
00:37:50,120 --> 00:37:53,760
Aqui, estas pessoas estão
a amarrar uma cerca de bambu.
725
00:37:53,840 --> 00:37:56,960
Isto tem de ser feito à mão todos os anos
726
00:37:57,040 --> 00:38:01,080
com corda e um nó japonês especial.
727
00:38:01,160 --> 00:38:03,640
Ou como lhe chamam, um nó.
728
00:38:06,160 --> 00:38:09,480
Este homem passa continuamente
o ancinho na gravilha
729
00:38:09,560 --> 00:38:12,000
há 45 anos.
730
00:38:12,080 --> 00:38:13,440
Ainda é um aprendiz.
731
00:38:13,520 --> 00:38:18,120
Fá-lo há tanto tempo que os dentes
do ancinho estão totalmente gastos.
732
00:38:28,680 --> 00:38:30,760
"Um vislumbre de aço frio.
733
00:38:30,840 --> 00:38:32,920
"A flor do Japão cai
734
00:38:33,000 --> 00:38:35,520
"Com o choro de 'Bonsai'
735
00:38:38,960 --> 00:38:42,200
<i>Mas não vim falar</i>
<i>da beleza dos arbustos bem cortados.</i>
736
00:38:42,320 --> 00:38:45,840
<i>Quero viver algo</i>
<i>em que os japoneses são mestres</i>
737
00:38:45,920 --> 00:38:47,920
<i>há mais de mil anos.</i>
738
00:38:48,000 --> 00:38:49,800
<i>E o Yujiro junta-se a mim,</i>
739
00:38:49,880 --> 00:38:52,880
<i>e já se consegue voltar a sentar.</i>
740
00:38:54,640 --> 00:38:57,000
Juntem-se a mim num momento contemplativo.
741
00:38:57,080 --> 00:39:01,400
Kaihata<i>-san</i> é um <i>sensei</i> de meditação <i>zen</i>
742
00:39:01,480 --> 00:39:03,800
e não sei o que fazer.
743
00:39:03,880 --> 00:39:05,640
Nunca fiz nada assim.
744
00:39:05,760 --> 00:39:08,920
Primeiro, corrija a postura.
745
00:39:09,000 --> 00:39:12,360
O pé direito sobre a perna esquerda,
por favor. Consegue?
746
00:39:12,640 --> 00:39:13,640
Muito bem.
747
00:39:13,760 --> 00:39:15,160
-Muito bem.
-Certo.
748
00:39:15,280 --> 00:39:17,560
O pé esquerdo sobre a perna direita.
749
00:39:17,640 --> 00:39:19,800
-Não vou conseguir.
-Meu Deus!
750
00:39:20,440 --> 00:39:21,360
Bolas!
751
00:39:21,440 --> 00:39:22,440
Não consigo.
752
00:39:24,640 --> 00:39:28,560
Se não consegue, a segunda posição...
753
00:39:29,760 --> 00:39:32,400
O segundo pé aqui.
754
00:39:32,480 --> 00:39:33,800
O esquerdo...
755
00:39:34,880 --> 00:39:36,040
Debaixo disto.
756
00:39:36,880 --> 00:39:37,880
Eu consigo.
757
00:39:37,960 --> 00:39:41,120
Muito bem! Isto chama-se <i>hankafuza.</i>
758
00:39:44,800 --> 00:39:46,320
Para ser mais específico,
759
00:39:46,400 --> 00:39:51,000
inspire por quatro segundos
e expire por cinco.
760
00:39:51,760 --> 00:39:56,120
Depois, fique uno com a Terra,
uno com o universo.
761
00:40:02,680 --> 00:40:06,560
Desde que a posição corporal
esteja na ordem correta
762
00:40:06,640 --> 00:40:10,320
e respire corretamente,
763
00:40:10,400 --> 00:40:14,000
o seu coração será libertado em...
764
00:40:14,080 --> 00:40:16,160
Desculpem. Está muito alto.
765
00:40:16,200 --> 00:40:18,520
O realizador.
766
00:40:22,000 --> 00:40:23,440
<i>Onde íamos?</i>
767
00:40:24,040 --> 00:40:25,160
Vamos começar.
768
00:40:25,800 --> 00:40:26,640
Certo.
769
00:40:30,840 --> 00:40:32,640
<i>Para entrar num estado feliz,</i>
770
00:40:32,760 --> 00:40:36,960
<i>tentei limpar a mente</i>
<i>de pensamentos intrusivos.</i>
771
00:41:03,920 --> 00:41:05,520
É isso.
772
00:41:09,800 --> 00:41:12,280
É interessante.
É relaxante e pacífico.
773
00:41:12,360 --> 00:41:14,440
Mas o problema é ser boa oportunidade
774
00:41:14,520 --> 00:41:15,680
para a mente vaguear,
775
00:41:15,800 --> 00:41:17,960
por isso, é difícil
não pensar noutra coisa.
776
00:41:19,280 --> 00:41:23,520
Cheguei a pensar em lavar roupa,
porque já não tenho calças.
777
00:41:23,600 --> 00:41:27,000
É quase impossível
não pensar em nada.
778
00:41:27,080 --> 00:41:31,280
Ao nos concentrarmos só na respiração,
779
00:41:31,360 --> 00:41:35,280
mantemos o espírito calmo.
780
00:41:36,160 --> 00:41:38,640
Foi fascinante e algo que nunca fiz.
781
00:41:38,760 --> 00:41:39,840
É interessante.
782
00:41:39,920 --> 00:41:42,600
Gostaria de vos deixar
com um pensamento...
783
00:41:48,000 --> 00:41:49,840
<i>Pelo amor de Shinto!</i>
784
00:42:04,400 --> 00:42:06,520
<i>Deixo Okayama para trás,</i>
785
00:42:06,600 --> 00:42:11,160
<i>em direção ao extremo sul</i>
<i>da principal ilha do Japão, Honshu.</i>
786
00:42:11,200 --> 00:42:13,160
<i>Enquanto conduzo pelos vales antigos,</i>
787
00:42:13,200 --> 00:42:15,560
<i>pontilhados de campos e cidades,</i>
788
00:42:15,640 --> 00:42:18,560
<i>é difícil imaginar</i>
<i>que vou visitar um local</i>
789
00:42:18,640 --> 00:42:20,800
<i>que mudou o mundo moderno para sempre.</i>
790
00:42:22,160 --> 00:42:23,600
Estamos em Hiroshima.
791
00:42:23,640 --> 00:42:27,280
É uma cidade japonesa muito rica
e, por razões óbvias,
792
00:42:27,360 --> 00:42:29,640
muito moderna.
793
00:42:31,880 --> 00:42:34,880
Ao ter dito Hiroshima, devem ter pensado
794
00:42:34,960 --> 00:42:37,800
não foi a Mazda, por exemplo,
795
00:42:37,880 --> 00:42:41,040
mas sim... a guerra atómica.
796
00:42:43,440 --> 00:42:45,040
<i>Todos sabemos os pormenores.</i>
797
00:42:45,120 --> 00:42:49,560
<i>A bomba caiu a 6 de agosto de 1945 aqui,</i>
798
00:42:51,080 --> 00:42:53,960
<i>onde está um parque e, no centro,</i>
799
00:42:54,040 --> 00:42:56,920
<i>o Museu do Memorial à Paz de Hiroshima.</i>
800
00:42:58,560 --> 00:43:00,680
MUSEU DO MEMORIAL À PAZ DE HIROSHIMA
801
00:43:12,440 --> 00:43:15,560
Sei que isto vai parecer pesado
802
00:43:15,640 --> 00:43:18,640
para um programa de viagens
cheio de risadas leves,
803
00:43:18,760 --> 00:43:20,280
mas, na verdade,
804
00:43:20,360 --> 00:43:24,800
não podemos vir a Hiroshima sem vir
ao Parque do Memorial da Bomba Atómica.
805
00:43:24,880 --> 00:43:27,520
E também porque está muito bem feito.
806
00:43:27,600 --> 00:43:29,920
E não se pode vir cá
807
00:43:30,000 --> 00:43:33,400
sem falar
deste assunto difícil e delicado.
808
00:43:33,480 --> 00:43:36,520
Lamento, mas é o que vamos fazer.
809
00:43:37,960 --> 00:43:40,080
Podem ver outro programa qualquer.
810
00:43:45,920 --> 00:43:48,760
<i>Ninguém sabe ao certo quantos morreram,</i>
811
00:43:48,840 --> 00:43:54,240
<i>mas pensa-se em 80 000 pessoas,</i>
<i>cerca de um terço da população.</i>
812
00:43:54,920 --> 00:43:58,600
<i>Números assim são impossíveis de entender</i>
813
00:43:58,680 --> 00:44:02,280
<i>ao ver os bens </i>
<i>rasgados e queimados das vítimas</i>
814
00:44:02,360 --> 00:44:06,480
<i>e ao pensar no custo humano</i>
<i>deste ataque indiscriminado.</i>
815
00:44:19,800 --> 00:44:22,280
<i>Com a minha viagem a terminar,</i>
816
00:44:22,360 --> 00:44:26,240
<i>tenho de ir</i>
<i>da devastação reconstruída de Hiroshima</i>
817
00:44:26,320 --> 00:44:29,160
<i>para uma das mais antigas </i>
<i>maravilhas do Japão.</i>
818
00:44:30,640 --> 00:44:33,160
Olá. Juntam-se a nós em Miyajima,
819
00:44:33,240 --> 00:44:37,000
uma das ilhas mais sagradas
ao largo da costa do Japão.
820
00:44:37,080 --> 00:44:41,720
É lar do Santuário de Itsukushima,
ou Itsukushima<i>-jinja,</i>
821
00:44:41,800 --> 00:44:44,920
que está ali,
e aquilo, ou a vista daquilo na água,
822
00:44:45,000 --> 00:44:49,520
é uma das três grandes vistas do Japão,
em conjunto com o Matsushima
823
00:44:49,600 --> 00:44:51,680
e o banco de areia de Quioto,
824
00:44:52,040 --> 00:44:54,320
que não pudemos ir ver.
825
00:44:55,200 --> 00:44:56,360
Gelado?
826
00:45:01,920 --> 00:45:05,800
<i>Toda a ilha é um espaço religioso</i>
<i>com regras especiais.</i>
827
00:45:05,880 --> 00:45:10,080
<i>Não se podem cortar árvores</i>
<i>e a vida selvagem é sagrada.</i>
828
00:45:10,160 --> 00:45:12,480
<i>Mas acho que o Yujiro</i>
<i>precisa de explicações</i>
829
00:45:12,560 --> 00:45:14,160
<i>sobre o que é vida selvagem.</i>
830
00:45:15,680 --> 00:45:16,960
Coitado...
831
00:45:17,360 --> 00:45:19,680
-Não, é um gato.
-Um gato.
832
00:45:19,760 --> 00:45:21,280
-Sim.
-Senta. Desculpa.
833
00:45:21,360 --> 00:45:22,720
-Não é um cão.
-Senta.
834
00:45:22,800 --> 00:45:23,880
Desculpe. Senta.
835
00:45:23,960 --> 00:45:25,960
Tem uma bela cara. Está domesticado.
836
00:45:26,040 --> 00:45:28,200
Não é suposto tocar-lhes,
mas eu posso.
837
00:45:28,280 --> 00:45:29,520
-Sim.
-Ele está bem.
838
00:45:29,920 --> 00:45:32,360
Não é suposto tocar-lhes
nem alimentá-los.
839
00:45:33,000 --> 00:45:34,680
Tira-lo da boca. Ele tem-no lá.
840
00:45:34,760 --> 00:45:36,080
Meu Deus!
841
00:45:36,160 --> 00:45:39,360
Não, o meu mapa.
Ele está a comer o meu mapa.
842
00:45:40,080 --> 00:45:42,200
Acho que o veado tem muita fome.
843
00:45:43,640 --> 00:45:45,520
Veado...
844
00:45:48,360 --> 00:45:50,360
<i>Após uma espera de 45 minutos,</i>
845
00:45:50,440 --> 00:45:53,840
<i>o Bambi deu-nos a direção</i>
<i>para o templo em cocó.</i>
846
00:45:54,480 --> 00:45:59,560
<i>Este sítio inspira peregrinos,</i>
<i>artistas e escritores desde há séculos.</i>
847
00:46:00,400 --> 00:46:02,760
Itskishima. Itski-Itskishima.
848
00:46:02,840 --> 00:46:04,680
-Itsukushima.
-Itsukushima.
849
00:46:04,760 --> 00:46:05,720
Itsukushima<i>-jinja.</i>
850
00:46:05,800 --> 00:46:07,080
-Itsukushima<i>-jinja.</i>
-Sim.
851
00:46:07,160 --> 00:46:09,480
Este sítio, este <i>jinja,</i>
852
00:46:10,480 --> 00:46:14,520
junto ao mar,
foi construído no fim do séc. XII
853
00:46:14,600 --> 00:46:18,240
por Taira no Kiyomori,
um poderoso clã na altura.
854
00:46:18,320 --> 00:46:19,440
-Doze?
-Século XII.
855
00:46:19,520 --> 00:46:22,160
É o homem na estátua junto ao porto?
856
00:46:22,240 --> 00:46:23,160
O careca.
857
00:46:23,240 --> 00:46:26,200
Parece o Patrick Stewart em <i>Star Trek.</i>
858
00:46:26,800 --> 00:46:28,920
-Era parecido com ele?
-Sim, um pouco.
859
00:46:29,000 --> 00:46:32,040
-O Patrick Stewart construiu isto.
-Sim.
860
00:46:32,120 --> 00:46:34,000
O vermelho é mesmo bonito.
861
00:46:34,080 --> 00:46:35,840
Eu diria que é laranja.
862
00:46:36,280 --> 00:46:37,120
Laranja?
863
00:46:37,200 --> 00:46:40,280
Sim, como o laranja do xintoísmo.
Eu diria laranja.
864
00:46:40,360 --> 00:46:41,520
-Vermelho?
-Sim.
865
00:46:42,120 --> 00:46:43,320
-A sério?
-Sim.
866
00:46:43,400 --> 00:46:47,880
Pelos sentidos japoneses, isto é vermelho.
867
00:46:47,960 --> 00:46:51,000
Eu tenho um carro mesmo vermelho,
mas isto é laranja.
868
00:46:51,080 --> 00:46:52,440
Talvez seja de mim.
869
00:46:52,520 --> 00:46:54,880
Pergunto aos câmaras,
eles percebem de cor.
870
00:46:54,960 --> 00:46:57,280
-É laranja ou vermelho?
-Laranja.
871
00:46:57,360 --> 00:46:59,120
-Laranja, sim.
-Acho que o câmara,
872
00:46:59,200 --> 00:47:00,400
o Sean, é daltónico.
873
00:47:00,480 --> 00:47:02,440
Estão errados. Todos os japoneses.
874
00:47:05,000 --> 00:47:08,040
<i>Podem não saber nada sobre cor, laranja,</i>
875
00:47:08,120 --> 00:47:13,440
<i>mas quem se importa com o interior</i>
<i>quando o exterior é assim?</i>
876
00:47:17,560 --> 00:47:20,120
Vai mergulhar?
877
00:47:20,200 --> 00:47:21,520
-Já que cá estou...
-Sim.
878
00:47:21,600 --> 00:47:25,080
Gostava de ir ali
e ter um momento contemplativo
879
00:47:25,160 --> 00:47:26,920
sob o portão.
880
00:47:27,000 --> 00:47:28,240
-Sim.
-Não tens de ir,
881
00:47:28,320 --> 00:47:29,920
sei que já lá foste antes.
882
00:47:30,000 --> 00:47:32,600
Tudo bem. Eu vou sozinho,
mas tu vais buscar gelados.
883
00:47:32,680 --> 00:47:34,720
-Posso?
-Sim, por favor.
884
00:47:34,800 --> 00:47:37,280
-Por onde vou? Por aqui?
-Sim. Em frente.
885
00:47:37,760 --> 00:47:39,120
Não vá pelo centro.
886
00:47:39,200 --> 00:47:40,680
-É o caminho dos deuses.
-Sim.
887
00:47:46,440 --> 00:47:52,000
Torii<i> é o nome dos portões</i>
<i>nas entradas dos santuários no Japão.</i>
888
00:47:52,080 --> 00:47:56,120
<i>E este deve ser o mais magnífico de todos.</i>
889
00:48:01,160 --> 00:48:05,560
<i>Dos </i>go-karts<i> e </i>pachinko
<i>a estes monumentos antigos,</i>
890
00:48:05,640 --> 00:48:08,520
<i>esta parte da viagem realçou</i>
891
00:48:08,600 --> 00:48:12,800
<i>a diferença existente</i>
<i>na experiência japonesa.</i>
892
00:48:12,880 --> 00:48:15,640
<i>Não vou fingir que já entendo tudo,</i>
893
00:48:15,720 --> 00:48:18,880
<i>mas entendo de carpintaria.</i>
894
00:48:22,160 --> 00:48:25,560
É outro exemplo fabuloso
de grande habilidade
895
00:48:25,640 --> 00:48:28,680
dos melhores artífices da madeira,
os japoneses.
896
00:48:29,840 --> 00:48:32,880
Também muito simbólico
897
00:48:32,960 --> 00:48:34,880
do grande paradoxo que é o Japão,
898
00:48:34,960 --> 00:48:38,880
porque o portão e o enorme templo por trás
899
00:48:38,960 --> 00:48:41,040
são totalmente feitos de madeira
900
00:48:41,840 --> 00:48:45,320
numa ilha onde é proibido cortar árvores.
901
00:48:47,200 --> 00:48:48,840
Bem, escrevi um <i>haiku.</i>
902
00:48:50,520 --> 00:48:53,000
"Ó portão no mar
903
00:48:53,080 --> 00:48:56,080
"É para entrar? Sair?
904
00:48:56,880 --> 00:48:58,960
"Acaba aqui."
905
00:49:23,480 --> 00:49:25,480
Legendas: Luís Costa Passadouro
906
00:49:25,560 --> 00:49:27,560
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha
907
00:49:28,305 --> 00:50:28,756