"James May: Our Man in..." Peach Boy

ID13188230
Movie Name"James May: Our Man in..." Peach Boy
Release Name James.May_.Our.Man.In….S01E05.PEACH.BOY.WEBRip
Year2020
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID11438508
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,360 --> 00:00:08,040 <i>Pronto. Uma cena com barcos. </i> <i>Ponham a música.</i> 2 00:00:11,560 --> 00:00:13,600 <i>Vá lá. Nós conseguimos melhor.</i> 3 00:00:16,640 --> 00:00:17,760 <i>Não!</i> 4 00:00:19,600 --> 00:00:20,800 <i>Não.</i> 5 00:00:22,320 --> 00:00:23,360 <i>Não.</i> 6 00:00:23,480 --> 00:00:26,520 <i>Estou num barco</i> <i>Ele vai depressa e...</i> 7 00:00:26,640 --> 00:00:28,000 <i>Não sei o que é isso.</i> 8 00:00:28,760 --> 00:00:31,840 Olá, telespectadores. Juntaram-se a mim no Pacífico. 9 00:00:31,920 --> 00:00:34,200 Não numa série, mas sim no oceano. 10 00:00:34,280 --> 00:00:39,640 Vamos para a terceira maior cidade do Japão, Osaca. 11 00:00:41,040 --> 00:00:44,640 <i>O meu elaborado ensaio sociopolítico</i> <i>sobre o Japão</i> 12 00:00:44,720 --> 00:00:48,280 <i>levou-me a viajar 1500 quilómetros</i> <i>para cair de um trenó</i> 13 00:00:48,920 --> 00:00:51,960 <i>e ser esmagado</i> <i>pelo peso de um pénis gigante.</i> 14 00:00:52,040 --> 00:00:53,080 Estou a morrer. 15 00:00:54,960 --> 00:00:57,920 <i>Em Quioto, perdi-me na tradução.</i> 16 00:00:58,000 --> 00:00:59,280 Bim, sabes uma coisa? 17 00:00:59,360 --> 00:01:01,720 -Acabaste de dizer isso, seu... -Também... 18 00:01:01,800 --> 00:01:03,600 <i>Perdi a cabeça no Monte Fuji.</i> 19 00:01:03,680 --> 00:01:06,160 Estou com uma birra artística. Já chega! 20 00:01:06,720 --> 00:01:10,120 <i>E perdi a sensibilidade no rabo</i> <i>durante três dias.</i> 21 00:01:10,200 --> 00:01:12,560 Ele está mesmo a bater-me no rabo. 22 00:01:14,440 --> 00:01:16,280 <i>Desta vez, isto.</i> 23 00:01:16,360 --> 00:01:17,680 Estrangeiro estúpido! 24 00:01:18,160 --> 00:01:20,160 Sou o Ultraman. 25 00:01:22,000 --> 00:01:28,074 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url% 26 00:01:34,960 --> 00:01:38,400 James May: Um dos Nossos no Japão for now 27 00:01:43,760 --> 00:01:45,560 Os amigos japoneses dizem-me 28 00:01:45,640 --> 00:01:48,240 que os japoneses de outras cidades do Japão, 29 00:01:48,320 --> 00:01:49,960 ou seja, de Tóquio, 30 00:01:50,040 --> 00:01:52,560 olham arrogantemente para as pessoas de Osaca. 31 00:01:52,640 --> 00:01:54,680 E eles acham-nas um pouco rudes, 32 00:01:54,760 --> 00:01:57,640 grosseiras e até vulgares. 33 00:01:58,160 --> 00:02:03,080 Osaca tem a reputação de ser mais suja do que Tóquio. 34 00:02:03,160 --> 00:02:06,040 Tem um pouco mais de crime e de lixo. 35 00:02:06,400 --> 00:02:08,120 Já estou a gostar. 36 00:02:08,680 --> 00:02:10,200 JAPÃO 37 00:02:11,160 --> 00:02:13,520 <i>Osaca é uma cidade portuária industrial</i> 38 00:02:13,600 --> 00:02:15,600 <i>conhecida como a Manchester do Oriente.</i> 39 00:02:15,960 --> 00:02:18,520 <i>Tem ritmo, adora a vida noturna</i> 40 00:02:18,600 --> 00:02:20,840 <i>e não entendo o que dizem.</i> 41 00:02:21,360 --> 00:02:23,880 {\an8}<i>Para viver adequadamente</i> <i>a baixa de Osaca,</i> 42 00:02:23,960 --> 00:02:26,600 <i>e para comer,</i> <i>porque ando no mar há dias,</i> 43 00:02:26,680 --> 00:02:30,680 <i>vou ter com a minha guia local, a Hachan,</i> <i>para uma breve visita.</i> 44 00:02:30,760 --> 00:02:31,760 Olá. 45 00:02:31,840 --> 00:02:32,720 James<i>-san.</i> 46 00:02:32,800 --> 00:02:35,840 -Chamo-me Hachan. Muito gosto. -Igualmente. 47 00:02:35,880 --> 00:02:37,400 Bem-vindo a Osaca, no Japão. 48 00:02:37,440 --> 00:02:38,720 -Obrigada. -Obrigado. 49 00:02:38,800 --> 00:02:42,000 Já sabia o teu nome. Agradeço filmarmos juntos. 50 00:02:42,080 --> 00:02:43,760 -Muito obrigada. -Obrigado eu. 51 00:02:44,680 --> 00:02:46,720 -Não... É um prazer. -Igualmente. 52 00:02:46,800 --> 00:02:47,800 Estou esfomeado. 53 00:02:49,480 --> 00:02:50,840 Muito bem... 54 00:02:50,920 --> 00:02:52,120 -Podemos comer? -Claro. 55 00:02:52,200 --> 00:02:53,240 <i>Sashimi</i> e cerveja. 56 00:02:53,320 --> 00:02:54,640 Claro! Vamos. 57 00:02:54,720 --> 00:02:56,200 E, depois, <i>noodles.</i> 58 00:02:56,960 --> 00:02:59,360 {\an8}"CASA VELHA" 59 00:03:03,840 --> 00:03:08,680 {\an8}<i>A Hachan leva-me para o distrito</i> <i>luminoso e louco de Dotonbori</i> 60 00:03:08,760 --> 00:03:11,760 <i>para ver as vistas, os sons e a lula.</i> 61 00:03:12,520 --> 00:03:14,240 {\an8}<i>Pronto, o polvo.</i> 62 00:03:14,320 --> 00:03:16,680 {\an8}Gosto que tudo tenha cores, 63 00:03:16,760 --> 00:03:19,440 {\an8}-desenhos e os foguetões. -São os nossos desenhos. 64 00:03:19,520 --> 00:03:21,800 Vê aquela lanterna. Adoro! 65 00:03:22,400 --> 00:03:23,760 És de Osaca? 66 00:03:23,840 --> 00:03:25,640 Sim, mesmo da província de Osaca. 67 00:03:25,720 --> 00:03:28,440 Uma pessoa mesmo <i>okonomiyaki </i>de Osaca. 68 00:03:28,520 --> 00:03:29,800 Sim, <i>takoyaki.</i> 69 00:03:29,880 --> 00:03:34,040 Porque olham os de Tóquio de modo arrogante para os de Osaca? 70 00:03:34,120 --> 00:03:37,360 Acham-se superiores, não é? 71 00:03:37,440 --> 00:03:40,120 Não sei. Não percebo. 72 00:03:40,200 --> 00:03:41,600 -Sabes? -É porque é... 73 00:03:41,680 --> 00:03:45,200 Não sei se é porque esta é uma cidade de prazeres. 74 00:03:45,520 --> 00:03:48,440 Isto parece Tóquio há 20 anos. 75 00:03:48,520 --> 00:03:51,160 É um pouco mais louca. 76 00:03:51,240 --> 00:03:53,320 Para que é aquele dragão ali? É... 77 00:03:53,400 --> 00:03:55,200 -É o distrito do<i> ramen.</i> -Quê? 78 00:03:55,280 --> 00:03:56,360 <i>Ramen.</i> 79 00:03:56,440 --> 00:03:57,400 <i>-Ramen?</i> -O distrito. 80 00:03:57,680 --> 00:03:59,680 Comemos sempre a comida de ressaca 81 00:04:00,000 --> 00:04:01,600 e está sempre aberto. 82 00:04:01,960 --> 00:04:02,960 <i>Ramen </i>de ressaca? 83 00:04:03,040 --> 00:04:04,640 Sim. Os de Osaca são 84 00:04:04,720 --> 00:04:06,840 diferentes porque a comida de ressaca 85 00:04:07,480 --> 00:04:09,120 é <i>sushi,</i> comida de ressaca. 86 00:04:09,200 --> 00:04:10,880 <i>Ramen,</i> comida de ressaca. 87 00:04:10,960 --> 00:04:12,280 <i>Takoyaki, </i>de ressaca. 88 00:04:12,440 --> 00:04:13,280 Muito diferente. 89 00:04:13,360 --> 00:04:15,240 Em Tóquio, o que comem na ressaca? 90 00:04:15,600 --> 00:04:16,680 <i>Kebab?</i> 91 00:04:18,920 --> 00:04:23,120 <i>Osaca tem a reputação</i> <i>de capital da comida de rua do Japão.</i> 92 00:04:23,200 --> 00:04:24,640 <i>E para onde olhe,</i> 93 00:04:24,720 --> 00:04:27,000 <i>há especialidades locais com ótimo ar.</i> 94 00:04:27,080 --> 00:04:30,480 <i>Mas a Hachan parece ter esquecido</i> <i>essa parte da conversa</i> 95 00:04:30,560 --> 00:04:33,520 <i>e aponta para coisas</i> <i>completamente intragáveis.</i> 96 00:04:33,600 --> 00:04:35,920 James, para. Olha. 97 00:04:36,760 --> 00:04:38,040 É muito bonito. 98 00:04:38,120 --> 00:04:39,760 Sabes o que este parece? 99 00:04:40,680 --> 00:04:42,640 {\an8}-É um pagode. -É o Castelo de Osaca. 100 00:04:42,720 --> 00:04:43,680 {\an8}O Castelo de Osaca? 101 00:04:43,760 --> 00:04:45,360 {\an8}É um sítio famoso. 102 00:04:48,040 --> 00:04:50,320 -É uma tampa de esgoto. -Ena... 103 00:04:51,040 --> 00:04:51,920 Estás a ver? 104 00:04:52,000 --> 00:04:54,440 Tens isso sempre na carteira? 105 00:04:54,520 --> 00:04:56,360 -Sim. -A sério? 106 00:04:59,320 --> 00:05:01,360 <i>Consegui desviar a Hachan</i> 107 00:05:01,440 --> 00:05:04,680 <i>de uma visita cativante</i> <i>pelas tampas de esgoto de Osaca.</i> 108 00:05:04,760 --> 00:05:07,160 {\an8}<i>Mas até eu me distraio</i> <i>com as luzes brilhantes</i> 109 00:05:07,240 --> 00:05:09,440 {\an8}<i>e os sons ao virar da esquina.</i> 110 00:05:09,520 --> 00:05:10,600 Aquilo é <i>pachinko?</i> 111 00:05:10,680 --> 00:05:14,080 Sim, é muito famoso no Japão. <i>Pachinko.</i> 112 00:05:14,440 --> 00:05:15,360 Vai à frente. 113 00:05:15,480 --> 00:05:16,800 Vamos. 114 00:05:17,760 --> 00:05:18,800 {\an8}IRMÃS MAY 115 00:05:18,880 --> 00:05:21,360 {\an8}Afinal, tenho irmãs. 116 00:05:21,480 --> 00:05:22,360 {\an8}-A ir. -Vamos. 117 00:05:22,480 --> 00:05:23,520 {\an8}Estou a ir. 118 00:05:25,000 --> 00:05:28,080 {\an8}<i>O </i>pachinko <i>é um </i> <i>dos jogos preferidos dos japoneses.</i> 119 00:05:28,160 --> 00:05:31,920 {\an8}<i>É como o filho bastardo </i> <i>da </i>slot machine <i>e do bilhar.</i> 120 00:05:32,040 --> 00:05:35,440 <i>E apesar de o jogo ser ilegal no Japão,</i> 121 00:05:35,520 --> 00:05:39,840 <i>há dez mil salões de </i>pachinko <i>pelo país,</i> 122 00:05:39,920 --> 00:05:43,600 <i>preocupados em contornar</i> <i>pelo lado certo da lei.</i> 123 00:05:44,280 --> 00:05:46,800 Isto parece complicado, e é. 124 00:05:46,880 --> 00:05:49,120 As bolas saem disparadas para ranhuras, 125 00:05:49,200 --> 00:05:51,760 e, depois, surge uma máquina de fruta no ecrã. 126 00:05:52,880 --> 00:05:53,960 Certo. 127 00:05:55,000 --> 00:05:56,440 Olha as bolas a entrar! 128 00:05:59,600 --> 00:06:01,720 -Consegui uma! -Que sorte. 129 00:06:01,800 --> 00:06:04,520 E outra. Aí está. Boa! 130 00:06:05,920 --> 00:06:07,640 <i>O nome </i>pachinko <i>deriva</i> 131 00:06:07,720 --> 00:06:10,520 <i>do barulho das bolinhas</i> <i>ao serem disparadas.</i> 132 00:06:10,600 --> 00:06:12,440 <i>Talvez consigam ouvir.</i> 133 00:06:13,080 --> 00:06:15,880 Ouvem o que eu digo? O barulho é impressionante. 134 00:06:16,920 --> 00:06:19,240 O Dan, o nosso técnico de som, disse-me 135 00:06:19,320 --> 00:06:22,960 que há mais barulho aqui do que nas boxes de Suzuka. 136 00:06:23,040 --> 00:06:25,720 Há mais barulho do que numa corrida de motas. 137 00:06:25,800 --> 00:06:27,280 Não! 138 00:06:27,360 --> 00:06:29,080 Sim! 139 00:06:29,680 --> 00:06:30,640 Não! 140 00:06:31,560 --> 00:06:34,160 Gastei as minhas bolas todas, não ganhei nada, 141 00:06:34,240 --> 00:06:37,400 -mas a Hachan tem 14 pontos. -Sim. 142 00:06:37,480 --> 00:06:38,720 Está 14-0. 143 00:06:39,880 --> 00:06:42,000 -Tens ali 14 bolas. -Sim. 144 00:06:43,200 --> 00:06:47,720 <i>O Japão gasta 200 mil milhões </i> <i>de dólares por ano a jogar </i>pachinko. 145 00:06:47,800 --> 00:06:51,480 <i>É o dobro do valor</i> <i>das exportações da indústria automóvel</i> 146 00:06:51,560 --> 00:06:54,040 <i>e, vendo os prémios que oferecem,</i> 147 00:06:54,120 --> 00:06:56,520 <i>facilmente se vê</i> <i>para onde vai o dinheiro.</i> 148 00:06:56,600 --> 00:07:01,680 Dois mil ienes em sete minutos. Isso é... 149 00:07:01,760 --> 00:07:04,160 São cerca de 20 dólares americanos. 150 00:07:04,840 --> 00:07:07,680 Se eu fosse bom, vejam o que teria ganho. 151 00:07:07,760 --> 00:07:09,120 Podia ter ganho 152 00:07:10,240 --> 00:07:14,520 esta boneca da Hello Kitty com 540 bolas, 153 00:07:14,600 --> 00:07:17,120 a almofada com o comboio e... 154 00:07:17,200 --> 00:07:20,760 ...aquelas coisas, isto, e uma carteira. 155 00:07:20,840 --> 00:07:23,960 Tudo. Tudo isto poderia ser meu. 156 00:07:25,560 --> 00:07:27,800 {\an8}<i>Mas antes de dizerem </i>rou-bu, 157 00:07:27,880 --> 00:07:30,480 {\an8}<i>há maneira de ver alguns lucros.</i> 158 00:07:30,560 --> 00:07:32,600 <i>Só temos de o fazer longe dos ouvidos</i> 159 00:07:32,680 --> 00:07:33,840 <i>do "Homem".</i> 160 00:07:34,760 --> 00:07:36,480 Só quero esclarecer algumas coisas 161 00:07:36,560 --> 00:07:39,280 que não pude explicar ali por causa do barulho. 162 00:07:39,360 --> 00:07:42,960 É verdade que é ilegal ganhar dinheiro com o <i>pachinko.</i> 163 00:07:43,040 --> 00:07:45,920 Jogos a dinheiro só existem em sítios licenciados, 164 00:07:46,000 --> 00:07:47,440 como hipódromos. 165 00:07:47,520 --> 00:07:49,760 É por isso que se ganham bonecos fofos. 166 00:07:49,840 --> 00:07:54,960 {\an8}Não se ganha dinheiro, mas o que se pode fazer, discretamente, 167 00:07:55,040 --> 00:07:57,200 e por isso temos de ser discretos, 168 00:07:57,280 --> 00:08:02,480 é trocar as bolas ou os bonecos por este lingote, 169 00:08:02,560 --> 00:08:05,280 que se pode trocar por dinheiro. Mas não aqui, 170 00:08:05,360 --> 00:08:08,760 seria preciso descaramento, e, por isso, vamos... Onde? 171 00:08:08,840 --> 00:08:11,560 Ali. Trocar o dinheiro. Vamos? 172 00:08:11,640 --> 00:08:13,880 Ali. Vamos. 173 00:08:13,960 --> 00:08:16,800 Certo. Vai tu porque eu sou <i>gaijin.</i> 174 00:08:17,320 --> 00:08:20,280 <i>Que é como quem diz, um mariquinhas.</i> 175 00:08:20,360 --> 00:08:22,960 Temos de ser discretos porque... 176 00:08:24,440 --> 00:08:27,720 É ilegal como, não sei, 177 00:08:28,400 --> 00:08:30,320 como conduzir depressa. Algo assim. 178 00:08:31,320 --> 00:08:32,440 Já está. 179 00:08:33,760 --> 00:08:35,640 Não foi cavalheiresco 180 00:08:35,720 --> 00:08:37,080 -fazer isso. -Dois mil. 181 00:08:37,160 --> 00:08:39,280 -Recuperámos metade do dinheiro. -Sim. 182 00:08:40,120 --> 00:08:44,360 Sei que o dinheiro é teu, mas podemos gastá-lo em comida de rua? 183 00:08:44,440 --> 00:08:45,360 Sim. 184 00:08:46,440 --> 00:08:47,520 <i>Graças a Deus.</i> 185 00:08:48,520 --> 00:08:52,400 <i>A Hachan falou antes</i> <i>em </i>takoyaki <i>de ressaca,</i> 186 00:08:52,480 --> 00:08:55,040 <i>feito com estes polvos tentadores.</i> 187 00:08:55,120 --> 00:08:59,040 {\an8}<i>Sim, podemos falar de polvo no plural.</i> 188 00:08:59,120 --> 00:09:03,520 {\an8}<i>"Polvo" deriva do grego</i> <i>e o plural é "polvos".</i> 189 00:09:03,600 --> 00:09:07,520 <i>Se, morfologicamente...</i> <i>Esperem, estou a falar muito.</i> 190 00:09:07,600 --> 00:09:10,760 <i>A Hachan falou antes</i> <i>em </i>takoyaki <i>de ressaca,</i> 191 00:09:10,880 --> 00:09:12,280 feito de lula. 192 00:09:12,360 --> 00:09:14,880 -É como uma panqueca feita com... -Não. 193 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Sabem a algo 194 00:09:17,080 --> 00:09:18,640 como <i>dumpling </i>de polvo. 195 00:09:18,760 --> 00:09:21,160 Usamos um bocado grande. 196 00:09:21,240 --> 00:09:23,400 -Sim! -É um bocado grande, sim. 197 00:09:23,480 --> 00:09:25,960 É por isso que os de cá comem aqui. 198 00:09:26,040 --> 00:09:27,520 Quanto custa? 199 00:09:28,200 --> 00:09:30,320 Pode ver aqui. 200 00:09:30,760 --> 00:09:32,120 Seis bocados... 201 00:09:32,200 --> 00:09:33,600 É mesmo barato. 202 00:09:34,360 --> 00:09:36,640 São 4000... Umas três libras. 203 00:09:43,480 --> 00:09:46,000 Tenho muitos bocados de peixe. Pronto. 204 00:09:53,960 --> 00:09:59,080 Os pedaços de peixe sabem a casa velha japonesa. 205 00:09:59,160 --> 00:10:00,880 Sei que parece estúpido, 206 00:10:01,000 --> 00:10:03,520 mas sabem mesmo a casa velha japonesa. 207 00:10:03,600 --> 00:10:05,880 <i>Esta treta de apresentar comida é fácil.</i> 208 00:10:07,440 --> 00:10:11,720 <i>O </i>slogan <i>de Osaca é </i>"kuidaore", <i>ou seja: "Dá cabo de ti com comida".</i> 209 00:10:12,160 --> 00:10:15,160 <i>Outra tradução é: "Come até à bancarrota".</i> 210 00:10:15,240 --> 00:10:16,760 <i>E, ao fundo da rua,</i> 211 00:10:16,840 --> 00:10:19,240 <i>é mesmo possível fazer isso.</i> 212 00:10:19,960 --> 00:10:21,400 Vejam bem o preço! 213 00:10:21,480 --> 00:10:22,440 Meu Deus! 214 00:10:23,360 --> 00:10:24,480 Não é assim tão bom. 215 00:10:24,520 --> 00:10:28,880 São 70 libras por um bocado de bife. 216 00:10:28,960 --> 00:10:31,480 Em Inglaterra, compro uma vaca com esse dinheiro. 217 00:10:31,880 --> 00:10:33,840 Deve ser saboroso! 218 00:10:35,240 --> 00:10:36,880 Não é muito bom, mas... 219 00:10:38,440 --> 00:10:41,880 <i>O bife Kobe é o Bugatti Veyron </i> <i>dos pedaços de animais mortos.</i> 220 00:10:41,960 --> 00:10:45,240 <i>Mas será que a reputação</i> <i>de estilo de vida mimado e caro</i> 221 00:10:45,320 --> 00:10:47,760 <i>não são só tretas?</i> 222 00:10:47,880 --> 00:10:49,600 Em Inglaterra, acreditamos 223 00:10:49,640 --> 00:10:53,720 que as vacas vivem em campos especiais em áreas remotas... 224 00:10:54,400 --> 00:10:55,640 Erva bonita. 225 00:10:55,720 --> 00:10:57,280 E que só comem erva. 226 00:10:57,360 --> 00:11:00,080 E que vão massajá-las e afagá-las na cabeça, 227 00:11:00,160 --> 00:11:02,640 fazer-lhes uma massagem e falar com elas. 228 00:11:02,720 --> 00:11:04,840 A vaca ouve música. 229 00:11:04,920 --> 00:11:06,720 -Ouve? -Sim! Jazz. 230 00:11:06,800 --> 00:11:07,760 -Jazz. -Sim. 231 00:11:07,840 --> 00:11:09,400 -Deve ser bom. -Interessante. 232 00:11:09,480 --> 00:11:10,920 É pena não ser porco Kobe, 233 00:11:11,000 --> 00:11:13,600 senão, ouviria Charlie "Porker". 234 00:11:16,000 --> 00:11:17,200 <i>Eu gostei...</i> 235 00:11:18,240 --> 00:11:19,600 <i>Bem, aqui está.</i> 236 00:11:19,680 --> 00:11:21,200 Mu-is<i> Armstrong.</i> 237 00:11:21,280 --> 00:11:23,120 -Meu Deus! <i>-Sumimasen.</i> 238 00:11:24,520 --> 00:11:25,880 Não é grande, pois não? 239 00:11:26,800 --> 00:11:27,800 Excelente. 240 00:11:28,600 --> 00:11:30,640 Bem, diz-me a que sabe. 241 00:11:33,600 --> 00:11:35,840 Meu Deus, derreteu-se na minha boca. 242 00:11:35,920 --> 00:11:36,920 A sério? 243 00:11:37,000 --> 00:11:38,920 É mesmo muito mole? Posso? 244 00:11:40,440 --> 00:11:41,600 Passa no sal, vamos lá. 245 00:11:41,680 --> 00:11:42,840 Só sal. 246 00:11:44,880 --> 00:11:46,000 Que tal? 247 00:11:50,400 --> 00:11:51,680 Tem um sabor diferente. 248 00:11:51,760 --> 00:11:53,240 Na verdade, é muito bom. 249 00:11:53,320 --> 00:11:56,800 Nunca tinha comido bife Kobe. 250 00:11:56,880 --> 00:11:58,080 -A sério? -Sim. 251 00:11:58,160 --> 00:11:59,520 Mas vives aqui perto. 252 00:11:59,600 --> 00:12:04,240 Vivo nesta área, mas não muito nesta área. 253 00:12:04,320 --> 00:12:07,560 Não como muito bife Kobe porque é muito... 254 00:12:07,640 --> 00:12:08,720 Não... 255 00:12:09,960 --> 00:12:11,600 Não é um preço local, não é? 256 00:12:12,080 --> 00:12:13,360 Caro? Será... 257 00:12:13,440 --> 00:12:15,440 É o preço para turista? 258 00:12:15,520 --> 00:12:16,520 É? 259 00:12:16,600 --> 00:12:17,960 -Sim. -Mas gosto do sabor. 260 00:12:18,040 --> 00:12:21,080 Os japoneses roubam-vos. Ouviram aqui primeiro. 261 00:12:23,440 --> 00:12:25,680 <i>Temos agora um encontro estranho</i> 262 00:12:25,760 --> 00:12:29,400 <i>em que este apresentador inglês,</i> <i>graças a muita </i>bīrus <i>japonesa,</i> 263 00:12:29,480 --> 00:12:33,200 <i>falha os sinais da guia dele,</i> <i>que só quer um elogio.</i> 264 00:12:34,400 --> 00:12:36,920 É uma vida muito boa, está calor. 265 00:12:37,000 --> 00:12:39,080 Têm o rio, têm os bares... 266 00:12:39,160 --> 00:12:41,000 As luzes fantásticas. 267 00:12:41,760 --> 00:12:43,200 Não há vento. 268 00:12:43,280 --> 00:12:44,720 Há toda esta comida. 269 00:12:44,800 --> 00:12:45,640 E as pessoas? 270 00:12:45,720 --> 00:12:47,840 Cerveja. Todos parecem muito alegres, 271 00:12:47,920 --> 00:12:49,800 amigáveis e algo loucos. É ótimo. 272 00:12:49,880 --> 00:12:50,720 Obrigada. 273 00:12:51,200 --> 00:12:52,760 Obrigada. 274 00:12:53,880 --> 00:12:55,720 Sim, recomendamos Osaca. 275 00:12:55,800 --> 00:12:57,560 Devem vir a Osaca. 276 00:12:58,760 --> 00:13:02,240 <i>Cheio de vergonha e embaraço</i> <i>pela minha falta de maneiras,</i> 277 00:13:02,320 --> 00:13:05,600 <i>concordo em me submeter</i> <i>ao derradeiro castigo japonês.</i> 278 00:13:05,680 --> 00:13:07,320 <i>Uma </i>selfie. 279 00:13:07,400 --> 00:13:09,880 Cara engraçada. Obrigada! 280 00:13:09,960 --> 00:13:11,440 Muito obrigada. 281 00:13:13,720 --> 00:13:14,920 É fofo. 282 00:13:18,200 --> 00:13:20,680 {\an8}"PILA" 283 00:13:22,840 --> 00:13:25,280 <i>Na manhã seguinte,</i> <i>tal como o resto de Osaca,</i> 284 00:13:25,360 --> 00:13:28,280 <i>estou num coma</i> <i>de cerveja e bolas de polvo.</i> 285 00:13:28,360 --> 00:13:32,280 <i>Mas a equipa assegurou-me</i> <i>que tem algo que me vai acordar.</i> 286 00:13:33,920 --> 00:13:35,960 Sou o Ultraman. 287 00:13:36,520 --> 00:13:39,920 Sou um super-herói de banda desenhada infantil 288 00:13:40,000 --> 00:13:41,880 com poderes marciais. 289 00:13:41,960 --> 00:13:45,000 Estranhamente, sinto-me uma pila. 290 00:13:45,680 --> 00:13:47,560 <i>Sei o que estão a pensar,</i> 291 00:13:47,640 --> 00:13:50,280 <i>mas a Nintendo tem fama litigiosa</i> 292 00:13:50,360 --> 00:13:54,160 <i>e os advogados aconselharam-nos</i> <i>a não referirmos personagens oficiais.</i> 293 00:13:54,760 --> 00:13:59,280 Mesmo que vos pareça algo familiar, não vou <i>Kirbar</i> o conselho. 294 00:14:00,240 --> 00:14:03,440 Admito que não sabia quem o Ultraman era, 295 00:14:03,520 --> 00:14:07,200 mas os contactos japoneses e os nossos amigos souberam logo. 296 00:14:07,280 --> 00:14:09,160 Mas isto é perfeitamente normal. 297 00:14:09,240 --> 00:14:11,760 Vestem-se como a vossa personagem manga preferida 298 00:14:11,840 --> 00:14:14,640 e conduzem por Osaca num <i>go-kart</i> para crianças. 299 00:14:15,040 --> 00:14:18,360 {\an8}<i>E, como podem ver,</i> <i>não há nada no nome da empresa</i> 300 00:14:18,440 --> 00:14:21,280 {\an8}<i>que faça outra empresa preocupar-se.</i> 301 00:14:24,840 --> 00:14:26,720 Também fazem isto em Tóquio. 302 00:14:26,800 --> 00:14:28,240 Não turistas. Habitantes. 303 00:14:33,480 --> 00:14:34,400 Esquerda! 304 00:14:34,640 --> 00:14:38,720 <i>Mas, ao contrário dos jogos,</i> <i>aqui só temos uma vida.</i> 305 00:14:40,560 --> 00:14:41,520 Bolas! 306 00:14:42,600 --> 00:14:46,520 Não vamos para a autoestrada, certo? Não tenho dinheiro para a portagem. 307 00:14:51,440 --> 00:14:54,000 Como os japoneses gostam de regras, 308 00:14:54,080 --> 00:14:55,600 surpreendeu-me deixarem isto. 309 00:14:57,560 --> 00:14:59,640 Devia ser proibido por muitas razões. 310 00:14:59,720 --> 00:15:03,160 É a dois tempos, é sujo, é um brinquedo de crianças, 311 00:15:03,240 --> 00:15:06,400 não é legal para circular e é tolo. 312 00:15:07,480 --> 00:15:08,720 É bom, não é? 313 00:15:14,000 --> 00:15:16,240 "Nemtendo" <i>a noção das consequências,</i> 314 00:15:16,320 --> 00:15:18,080 <i>sentimo-nos ridículos,</i> 315 00:15:18,160 --> 00:15:20,120 <i>mas, apesar da troca de personagens,</i> 316 00:15:20,200 --> 00:15:24,400 {\an8}<i>digam lá SNES a melhor coisa</i> <i>nestes </i>karts<i> originais.</i> 317 00:15:24,480 --> 00:15:27,160 {\an8}<i>Mesmo que os advogados nos "gamem, boy".</i> 318 00:15:27,240 --> 00:15:28,560 {\an8}NÃO RELACIONADO COM A NINTENDO 319 00:15:30,520 --> 00:15:34,560 {\an8}Esta obsessão japonesa com personagens de manga 320 00:15:34,640 --> 00:15:37,440 {\an8}super-heróis, monstros de bolso e tudo o resto 321 00:15:37,520 --> 00:15:39,240 {\an8}é totalmente real. 322 00:15:39,320 --> 00:15:41,360 {\an8}Não é só algo imaginado no Ocidente. 323 00:15:41,440 --> 00:15:44,200 {\an8}Eles invadem tudo. Estão nos postes, 324 00:15:44,280 --> 00:15:47,720 {\an8}nos manuais de instruções de eletrodomésticos, 325 00:15:47,800 --> 00:15:49,920 {\an8}nos quartos das pessoas, em restaurantes, 326 00:15:50,000 --> 00:15:51,280 {\an8}no gato da sorte... 327 00:15:51,360 --> 00:15:54,800 Será que está relacionado com o xintoísmo? 328 00:15:54,880 --> 00:15:58,840 Se há milhões de deuses e tudo tem um espírito, 329 00:15:58,920 --> 00:16:02,160 parece-me razoável popular o mundo 330 00:16:02,240 --> 00:16:06,280 com muitas personagens ficcionais que podemos adotar como nossas. 331 00:16:07,120 --> 00:16:09,720 É só um pensamento. Sei que é profundo 332 00:16:09,800 --> 00:16:12,240 para alguém vestido com um fato de criança, 333 00:16:12,320 --> 00:16:13,720 mas é o que há. 334 00:16:15,320 --> 00:16:17,560 {\an8}O trabalho de um super-herói nunca acaba. 335 00:16:20,640 --> 00:16:22,440 {\an8}<i>Muito bem. Para onde vamos?</i> 336 00:16:23,480 --> 00:16:25,200 Agora, vejam isto. 337 00:16:28,800 --> 00:16:30,040 <i>Não é isso.</i> 338 00:16:32,320 --> 00:16:33,480 <i>Isto?</i> 339 00:16:33,560 --> 00:16:35,040 Até agora, vimos 340 00:16:35,120 --> 00:16:38,680 que Osaca é a capital da comida, especialmente de rua. 341 00:16:38,760 --> 00:16:42,760 Também é a capital das luzes, da ostentação, do barulho, 342 00:16:42,840 --> 00:16:44,680 de diversão, e isso é ótimo. 343 00:16:44,760 --> 00:16:48,840 Bebo uma cerveja e como <i>takoyaki</i> como qualquer um. 344 00:16:48,920 --> 00:16:52,480 Mas também é a fonte do humor japonês. 345 00:16:52,560 --> 00:16:56,360 Ao fundo destas escadas, há um clube de comédia típico de Osaca. 346 00:16:56,440 --> 00:17:00,160 O problema que todos sabemos existir 347 00:17:00,240 --> 00:17:03,480 é que a comédia não se traduz. 348 00:17:08,280 --> 00:17:09,800 Isso não é engraçado. 349 00:17:10,280 --> 00:17:11,800 Não é. 350 00:17:13,200 --> 00:17:15,320 <i>Apesar de em muitos momentos desta viagem</i> 351 00:17:15,440 --> 00:17:18,040 <i>o meu aspeto ter sido recebido com riso...</i> 352 00:17:22,560 --> 00:17:23,440 <i>Normalmente.</i> 353 00:17:23,880 --> 00:17:27,000 <i>Se quero risos propositados </i> <i>do público japonês,</i> 354 00:17:27,080 --> 00:17:28,200 <i>preciso de ajuda.</i> 355 00:17:28,280 --> 00:17:32,280 <i>Preciso de uma pessoa enérgica</i> <i>que, mais importante,</i> 356 00:17:32,320 --> 00:17:35,160 <i>marche para a inevitável morte em palco</i> 357 00:17:35,240 --> 00:17:36,680 <i>às ordens do seu </i>sensei. 358 00:17:39,480 --> 00:17:41,240 <i>Só há uma pessoa que o faça.</i> 359 00:17:41,320 --> 00:17:43,920 <i>O meu fiel desodorizante </i> <i>de Tóquio, o Yujiro.</i> 360 00:17:44,000 --> 00:17:44,920 ÉS JAPONEZ? 361 00:17:45,560 --> 00:17:48,800 A mulher dele fê-lo para si. Meu Deus! 362 00:17:48,920 --> 00:17:50,480 <i>Auriculares prontos.</i> 363 00:17:54,560 --> 00:17:59,200 O problema é que o humor não se traduz. 364 00:17:59,280 --> 00:18:00,560 É demasiado subtil 365 00:18:00,640 --> 00:18:03,520 e algo que funciona em inglês e que será hilariante, 366 00:18:03,560 --> 00:18:05,880 -é banal em japonês. -Sim. 367 00:18:05,960 --> 00:18:08,000 O que faremos como parte da experiência 368 00:18:08,080 --> 00:18:10,160 é provar que o humor não se traduz 369 00:18:10,240 --> 00:18:12,760 ou que nos vamos surpreender e traduz. 370 00:18:13,160 --> 00:18:16,320 <i>Dei ao Yujiro </i> <i>uma vasta seleção de piadas em inglês</i> 371 00:18:16,440 --> 00:18:19,200 <i>para escolher o que funciona</i> <i>com o público japonês.</i> 372 00:18:19,280 --> 00:18:22,560 <i>Tudo desde o intelectualismo,</i> <i>numa sátira à </i>New Yorker, 373 00:18:22,640 --> 00:18:26,280 <i>até às absolutas </i> <i>piadas brejeiras de Natal.</i> 374 00:18:26,320 --> 00:18:27,800 <i>Adivinhem o que ele escolheu.</i> 375 00:18:27,920 --> 00:18:30,320 -As que escolheste são... -Sim. 376 00:18:30,440 --> 00:18:33,080 A primeira... 377 00:18:33,240 --> 00:18:34,240 "O meu chefe." 378 00:18:34,320 --> 00:18:38,200 "O meu chefe disse-me para ter um bom dia. Então, fui para casa." 379 00:18:40,680 --> 00:18:41,800 Eu acho piada. 380 00:18:41,880 --> 00:18:43,320 É isso que interessa. 381 00:18:43,440 --> 00:18:45,320 -Vejamos se funciona. -Espero que sim. 382 00:18:45,400 --> 00:18:46,920 A segunda. 383 00:18:47,000 --> 00:18:49,560 "A minha mulher pediu-me para lhe passar o batom, 384 00:18:49,640 --> 00:18:52,240 "mas, sem querer, dei-lhe um tubo de cola. 385 00:18:52,320 --> 00:18:54,320 "Ainda não fala comigo." 386 00:18:57,200 --> 00:18:58,480 Tem piada em japonês? 387 00:18:58,560 --> 00:19:01,000 Bem... Oitenta por cento. 388 00:19:01,080 --> 00:19:02,280 -Está bem. -Oitenta. 389 00:19:04,520 --> 00:19:07,800 <i>Parecia que ia correr mal </i> <i>antes de começar,</i> 390 00:19:07,880 --> 00:19:11,280 <i>mas muito humor japonês baseia-se</i> 391 00:19:11,320 --> 00:19:12,760 <i>em jogos de palavras,</i> 392 00:19:13,240 --> 00:19:14,080 <i>trocadilhos</i> 393 00:19:14,160 --> 00:19:15,040 e até 394 00:19:15,080 --> 00:19:15,960 <i>piadas de pais.</i> 395 00:19:18,960 --> 00:19:20,760 <i>Como a pressão era pouca,</i> 396 00:19:20,800 --> 00:19:24,320 <i>hoje também teremos </i> <i>um veterano japonês famoso,</i> 397 00:19:24,440 --> 00:19:28,880 <i>Sensaruman, que dá algum alento ao Yujiro.</i> 398 00:19:28,960 --> 00:19:30,880 Os japoneses serão bondosos? 399 00:19:33,680 --> 00:19:39,400 Sim, normalmente, são. Mas Osaca não é gentil. 400 00:19:40,160 --> 00:19:42,320 Especialmente na comédia. 401 00:19:43,280 --> 00:19:45,400 Vamos morrer. 402 00:19:48,320 --> 00:19:50,960 Meu Deus! Eles são mesmo profissionais. 403 00:19:51,040 --> 00:19:52,560 São mesmo profissionais. 404 00:19:53,320 --> 00:19:54,560 Meu Deus! 405 00:19:57,800 --> 00:20:01,560 <i>Ao sentir os nervos do Yujiro,</i> <i>dou o meu melhor para o tranquilizar.</i> 406 00:20:02,680 --> 00:20:04,560 -Se fosse em Inglaterra... -Sim. 407 00:20:04,680 --> 00:20:06,760 -...e eu te apresentasse... -Sim. 408 00:20:06,800 --> 00:20:09,520 ...diria: "A seguir, senhoras e senhores, 409 00:20:09,560 --> 00:20:11,520 "o Tintin japonês." 410 00:20:11,560 --> 00:20:14,000 E isso já te daria um avanço 411 00:20:14,080 --> 00:20:16,560 porque pareces mesmo o Tintin, mas japonês. 412 00:20:16,800 --> 00:20:18,280 Aqui, "tintin" é "pila". 413 00:20:18,320 --> 00:20:19,320 -É a tua vez. -Não! 414 00:20:20,200 --> 00:20:21,320 -Sim. -Acho que és tu. 415 00:20:21,440 --> 00:20:23,160 -Era uma personagem. -És tu. 416 00:20:23,240 --> 00:20:24,080 É a tua vez. 417 00:20:24,160 --> 00:20:25,400 -O quê? -Estão prontos. 418 00:20:25,480 --> 00:20:27,280 -Onde? O quê? Já? -Sim. 419 00:20:27,320 --> 00:20:28,920 -Não é às 19:00? -Não. 420 00:20:30,200 --> 00:20:32,040 -A sério? -Sim. 421 00:20:32,080 --> 00:20:34,920 De repente, estou... Não estou preparado. 422 00:20:35,520 --> 00:20:37,640 Não pode ser. Vai lá contar umas piadas. 423 00:20:37,720 --> 00:20:41,680 <i>Felizmente para o Yujiro, </i> <i>sou especialista em gestão de stress.</i> 424 00:20:41,800 --> 00:20:42,640 Vai... 425 00:20:49,920 --> 00:20:52,960 <i>Por uma vez,</i> <i>o Yujiro parece não ter palavras.</i> 426 00:20:53,720 --> 00:20:57,160 Senhoras e senhores! 427 00:20:57,240 --> 00:20:58,720 <i>Aqui vai.</i> 428 00:20:59,080 --> 00:21:00,760 <i>Boa noite, Osaca!</i> 429 00:21:02,160 --> 00:21:04,040 Sou o Yujiro. É um prazer. 430 00:21:07,440 --> 00:21:10,760 Ora, a primeira piada britânica. Prontos? 431 00:21:12,440 --> 00:21:13,440 Um dia, 432 00:21:13,520 --> 00:21:16,240 o chefe disse no trabalho: 433 00:21:16,560 --> 00:21:19,000 "Tenham um bom dia." 434 00:21:19,640 --> 00:21:24,800 E eu saí mais cedo! 435 00:21:27,440 --> 00:21:28,800 Não tem piada, pois não? 436 00:21:30,560 --> 00:21:32,800 Basicamente significa que saí mais cedo. 437 00:21:33,560 --> 00:21:34,800 A segunda. 438 00:21:34,880 --> 00:21:38,000 Num domingo, a minha mulher disse: 439 00:21:39,240 --> 00:21:41,800 "Querido, passa-me aí o batom." 440 00:21:43,440 --> 00:21:47,440 Por engano, dei-lhe cola. 441 00:21:48,080 --> 00:21:51,320 Desde aí, não fala comigo. 442 00:21:54,160 --> 00:21:55,480 Muito bem! 443 00:21:55,920 --> 00:21:58,840 Recebam a pessoa que pensou nestas piadas secas! 444 00:21:58,920 --> 00:22:02,320 <i>O Yujiro seguiu a regra</i> <i>de muitas estrelas de televisão.</i> 445 00:22:02,400 --> 00:22:04,560 <i>Se algo corre mal, culpem a equipa.</i> 446 00:22:04,640 --> 00:22:06,320 Estrangeiro estúpido! 447 00:22:06,840 --> 00:22:09,800 James May! 448 00:22:09,880 --> 00:22:11,360 Muito obrigado! 449 00:22:11,720 --> 00:22:12,960 <i>A bem da ciência,</i> 450 00:22:13,040 --> 00:22:17,280 <i>não declaro a experiência um fracasso</i> <i>sem testar a outra parte.</i> 451 00:22:17,360 --> 00:22:20,440 <i>Eis uma piada japonesa</i> <i>traduzida para si.</i> 452 00:22:20,520 --> 00:22:25,000 <i>Porque não vão os havaianos ao dentista?</i> 453 00:22:25,440 --> 00:22:26,800 <i>Porque têm bons dentes.</i> 454 00:22:27,400 --> 00:22:28,360 <i>Fim!</i> 455 00:22:31,960 --> 00:22:33,440 -Vai. Escolhes o bar. -Certo. 456 00:22:35,240 --> 00:22:36,600 Parece um bom sítio. 457 00:22:36,680 --> 00:22:38,800 -Não vamos a um <i>maid bar.</i> -O quê? 458 00:22:39,600 --> 00:22:41,840 -É só um gato preto. -Sim, mas... 459 00:22:41,920 --> 00:22:43,760 -Tem gatos, não é? -Sim. 460 00:22:43,840 --> 00:22:45,120 E aqui também há gatos. 461 00:22:45,200 --> 00:22:47,160 Mas não são gatos, são adolescentes. 462 00:22:47,240 --> 00:22:49,080 -Bem... -Um <i>maid bar</i> não. 463 00:22:49,160 --> 00:22:53,000 Mestre James, ver é acreditar. Tem de ver com os seus olhos. 464 00:22:53,080 --> 00:22:56,480 Já as vi nas ruas de Tóquio e noutras partes de Osaca. 465 00:22:56,560 --> 00:22:58,080 -Não, eu... -É depravado. 466 00:22:58,160 --> 00:22:59,960 Não é nada. Não é libidinoso. 467 00:23:00,040 --> 00:23:01,160 -E elas são... -O quê? 468 00:23:01,240 --> 00:23:04,400 São atrizes. Atrizes com gatos pretos. 469 00:23:04,480 --> 00:23:09,520 Sim, mas representam uma fantasia muito clássica de empregada francesa. 470 00:23:10,360 --> 00:23:11,520 Uma <i>stripper...</i> 471 00:23:11,600 --> 00:23:14,320 Conhece a palavra "<i>cosplay"?</i> 472 00:23:14,400 --> 00:23:15,400 -Sim. -É com fatos. 473 00:23:15,480 --> 00:23:16,480 Já o fiz. 474 00:23:16,560 --> 00:23:17,920 -Já o fez? -Sim. 475 00:23:18,000 --> 00:23:20,160 -Então, é... -Eu era o Ultraman. 476 00:23:20,240 --> 00:23:21,920 -O Ultraman? -Sim. 477 00:23:22,000 --> 00:23:24,080 Então, este café é para si. 478 00:23:24,160 --> 00:23:25,480 -Mas... -É de <i>cosplay.</i> 479 00:23:25,560 --> 00:23:26,720 Mas é depravado. 480 00:23:27,200 --> 00:23:29,960 {\an8}<i>É hora de chamar</i> <i>a minha desenrasca japonesa,</i> 481 00:23:30,040 --> 00:23:30,960 <i>a Mai.</i> 482 00:23:33,880 --> 00:23:36,400 Não acredito nele. Isto é depravado? 483 00:23:36,480 --> 00:23:37,560 -Acho que é. -A sério? 484 00:23:37,640 --> 00:23:40,400 -Pronto. É depravado. -O Japão é assim. 485 00:23:41,040 --> 00:23:42,280 -Obrigado. -É natural... 486 00:23:42,360 --> 00:23:44,440 Somos naturalmente depravados. É... 487 00:23:44,520 --> 00:23:45,440 -Pronto! -Sim! 488 00:23:45,520 --> 00:23:46,520 -Tudo bem! -Sim! 489 00:23:46,600 --> 00:23:48,160 -És depravado. -Paga a cerveja. 490 00:23:48,600 --> 00:23:49,760 Sim, mas não ali. 491 00:23:49,840 --> 00:23:51,320 A sério? 492 00:23:51,400 --> 00:23:54,320 Vá lá. Tu disseste, Mai, e és japonesa. 493 00:23:54,400 --> 00:23:55,840 -É depravado. -Vemos 494 00:23:55,920 --> 00:23:56,960 quão depravado é. 495 00:23:57,040 --> 00:23:58,920 Não tenho de descobrir. Disseste 496 00:23:59,000 --> 00:24:00,040 e vejo nas placas... 497 00:24:00,120 --> 00:24:03,080 São gatos pretos muito bons. 498 00:24:03,160 --> 00:24:04,960 -Nunca mais trabalho. -Boa. 499 00:24:05,040 --> 00:24:06,120 Vou empurrá-lo. 500 00:24:06,200 --> 00:24:07,960 Só vou porque a Mai está cá. 501 00:24:08,040 --> 00:24:08,880 Sim. 502 00:24:08,960 --> 00:24:11,320 Credo, é horrível! Não podes! 503 00:24:11,400 --> 00:24:13,600 -Porquê? São gatos pretos. -É depravado! 504 00:24:13,680 --> 00:24:15,560 -Gatos pretos. -Depravado. 505 00:24:15,640 --> 00:24:16,480 Não. 506 00:24:22,000 --> 00:24:23,280 Senta-te. 507 00:24:23,640 --> 00:24:24,520 Senta-te. 508 00:24:24,600 --> 00:24:25,680 Está nervoso. 509 00:24:27,120 --> 00:24:28,240 Espere. 510 00:24:28,320 --> 00:24:29,920 Fujam. É depravado. 511 00:24:30,960 --> 00:24:32,480 James! 512 00:24:32,880 --> 00:24:35,280 <i>A nossa equipa legal afirma</i> <i>que estes cafés</i> 513 00:24:35,360 --> 00:24:36,720 <i>são comuns no Japão. </i> 514 00:24:36,800 --> 00:24:39,680 <i>As raparigas têm todas mais de 18</i> <i>e limpam bem o pó.</i> 515 00:24:42,280 --> 00:24:44,880 Pela positiva, passei um bom bocado com a Mai. 516 00:24:44,960 --> 00:24:47,400 Fez-me levá-la ao bar dos escuteiros. 517 00:24:54,200 --> 00:24:58,040 <i>Depois do que se passou,</i> <i>proibi o Yujiro de sugestões perversas.</i> 518 00:24:58,120 --> 00:25:02,600 <i>Para o meu último dia em Osaca,</i> <i>vai levar-me a uma universidade.</i> 519 00:25:04,320 --> 00:25:07,680 Estamos numa das maiores universidades de Osaca. 520 00:25:07,760 --> 00:25:09,440 Chamam-lhe Universidade Kinky. 521 00:25:09,920 --> 00:25:10,840 A sério? 522 00:25:10,920 --> 00:25:14,760 É Universidade Kindai, mas os japoneses chamam-lhe Kinky (bizarra). 523 00:25:14,840 --> 00:25:16,320 -Kinky, está bem. -Sim. 524 00:25:16,400 --> 00:25:19,680 Vamos ao treino de sumo. 525 00:25:20,080 --> 00:25:22,720 -Sumo? -Sim. Seremos lutadores de sumo. 526 00:25:23,600 --> 00:25:25,720 {\an8}"TOMATES" 527 00:25:29,120 --> 00:25:33,320 <i>Os lutadores de sumo de Kinky são</i> <i>das melhores equipas universitárias.</i> 528 00:25:33,400 --> 00:25:36,240 <i>Chegámos quando eles pareciam</i> <i>fazer uma cena</i> 529 00:25:36,320 --> 00:25:37,600 <i>de </i>A Centopeia do Sumo. 530 00:25:42,480 --> 00:25:45,400 O sumo é interessante porque, no Ocidente, o<i> wrestling</i> 531 00:25:45,480 --> 00:25:47,920 é teatro. Todos o sabemos. 532 00:25:48,000 --> 00:25:50,040 Mas aqui é a sério, não é? 533 00:25:50,120 --> 00:25:51,640 -Claro. -É coisa séria. 534 00:25:51,720 --> 00:25:54,240 E também é um ritual <i>shinto.</i> 535 00:25:54,320 --> 00:25:57,800 Para pedir fertilidade e boas colheitas, arroz e... 536 00:25:57,880 --> 00:25:58,960 Entreter os deuses. 537 00:25:59,040 --> 00:26:03,440 Claro. Assim, mesmo ganhando, não nos podemos exprimir 538 00:26:03,520 --> 00:26:05,240 como um lutador americano. 539 00:26:06,160 --> 00:26:08,520 -Isso é proibido. -Todos aqueles gritos e tal... 540 00:26:08,600 --> 00:26:10,160 Aqui não há coisas americanas. 541 00:26:10,240 --> 00:26:11,160 Só... 542 00:26:11,240 --> 00:26:12,280 -Claro. -Sim. 543 00:26:12,800 --> 00:26:16,840 <i>Apesar da modéstia e reserva do sumo,</i> <i>não obstante as cuecas,</i> 544 00:26:16,920 --> 00:26:20,320 <i>o desporto tem </i> <i>uma enorme taxa de desistência.</i> 545 00:26:20,400 --> 00:26:22,240 <i>Não obstante as cuecas, repito.</i> 546 00:26:22,320 --> 00:26:26,520 <i>Em breve, o topo do sumo japonês escolherá</i> <i>os melhores destes lutadores</i> 547 00:26:26,600 --> 00:26:29,120 <i>e, para terem oportunidade,</i> <i>precisarão de força</i> 548 00:26:29,200 --> 00:26:32,160 <i>dedicação e uns enormes tomates de aço.</i> 549 00:26:32,840 --> 00:26:34,280 Está pronto para a diversão? 550 00:26:35,160 --> 00:26:38,560 Hoje, vamos fazer o treino 551 00:26:38,640 --> 00:26:40,640 -com os lutadores de sumo. -Não. 552 00:26:40,720 --> 00:26:41,640 Como assim, não? 553 00:26:41,720 --> 00:26:43,360 -Vai tu, eu não. -Vamos juntos. 554 00:26:44,120 --> 00:26:47,400 Não, vamos juntos. 555 00:26:47,480 --> 00:26:49,560 -Não. -Como assim? 556 00:26:49,640 --> 00:26:51,480 Não vou usar aquilo na televisão. 557 00:26:51,560 --> 00:26:52,960 Não é justo para quem vê. 558 00:26:54,040 --> 00:26:58,040 <i>A próxima sequência contém cenas</i> <i>que se podem considerar perturbadoras.</i> 559 00:26:58,960 --> 00:26:59,800 Vou mostrar 560 00:26:59,880 --> 00:27:00,760 os tomates. 561 00:27:01,160 --> 00:27:02,200 É muito pequeno. 562 00:27:05,720 --> 00:27:07,760 A minha virilha... Credo! 563 00:27:07,840 --> 00:27:09,360 Está apertado como tudo. 564 00:27:14,240 --> 00:27:16,680 Desculpem, pensei que era o Yujiro a partir. 565 00:27:19,640 --> 00:27:22,960 <i>Após o Yujiro se entusiasmar</i> <i>e intimidar o oponente</i> 566 00:27:23,040 --> 00:27:25,320 <i>com exercícios de aquecimento...</i> 567 00:27:29,000 --> 00:27:30,360 <i>...está na hora do combate.</i> 568 00:27:34,560 --> 00:27:36,680 <i>As regras são simples.</i> 569 00:27:37,680 --> 00:27:40,680 <i>Para ganhar, evitem ser derrubados</i> 570 00:27:41,640 --> 00:27:43,560 <i>e não saiam do ringue.</i> 571 00:27:51,040 --> 00:27:52,080 <i>Primeiro assalto.</i> 572 00:28:06,240 --> 00:28:07,160 Um esforço nobre. 573 00:28:07,240 --> 00:28:08,760 Vou tentar outra vez. 574 00:28:08,840 --> 00:28:09,800 Sim, faz favor. 575 00:28:13,280 --> 00:28:15,040 Vai, Yujiro! 576 00:28:15,120 --> 00:28:17,080 Agarra-lhe a cintura e puxa com força. 577 00:28:18,000 --> 00:28:18,840 Já está, James. 578 00:28:18,920 --> 00:28:19,760 Puxa! 579 00:28:19,880 --> 00:28:20,720 O que faço? 580 00:28:20,800 --> 00:28:22,040 Puxa-lhe a cueca. 581 00:28:22,120 --> 00:28:22,960 Ele não se mexe! 582 00:28:23,160 --> 00:28:24,000 É uma pedra! 583 00:28:26,560 --> 00:28:28,960 Cuidado! Quase se vê tudo. 584 00:28:33,880 --> 00:28:36,920 Ele é o treinador. Ito<i>-san.</i> 585 00:28:37,400 --> 00:28:38,840 -Muito bem. -Obrigado. 586 00:28:38,920 --> 00:28:41,400 Impressionante, admirável e estúpido. 587 00:28:43,440 --> 00:28:46,320 Contudo, trouxeste vergonha ao teu mestre 588 00:28:46,400 --> 00:28:49,280 ao perder os combates em menos de seis segundos. 589 00:28:51,800 --> 00:28:55,480 <i>O Yujiro ausentou-se</i> <i>para comprar creme para as hemorroidas</i> 590 00:28:55,560 --> 00:28:57,400 <i>e eu fiquei sozinho.</i> 591 00:28:57,480 --> 00:28:59,800 <i>Antes de sair de Osaca, há uma última</i> 592 00:28:59,880 --> 00:29:02,640 <i>experiência culinária a ter.</i> 593 00:29:03,800 --> 00:29:07,320 Gostava de falar um pouco sobre o <i>wasabi,</i> 594 00:29:07,400 --> 00:29:10,040 aquela papa verde na lateral do prato 595 00:29:10,120 --> 00:29:11,600 nos restaurantes japoneses. 596 00:29:11,680 --> 00:29:13,240 É nativo do Japão. 597 00:29:13,320 --> 00:29:16,200 O nome científico é <i>Wasabia japonica</i> 598 00:29:16,280 --> 00:29:19,840 e, ao crescer, tem este aspeto. 599 00:29:19,920 --> 00:29:21,480 Pensamos nele para dar sabor. 600 00:29:21,560 --> 00:29:25,160 Historicamente, era um desinfetante. 601 00:29:25,240 --> 00:29:28,040 Antes do transporte rápido e da refrigeração, 602 00:29:28,120 --> 00:29:31,960 o <i>wasabi </i>era posto no peixe cru para evitar as bactérias. 603 00:29:32,040 --> 00:29:35,480 Diz-se que, especialmente em Osaca, 604 00:29:35,560 --> 00:29:38,160 se um restaurante não gosta do nosso ar, 605 00:29:38,240 --> 00:29:41,040 ou se formos uns <i>gaijin </i>armados em espertos, 606 00:29:41,120 --> 00:29:43,240 eles podem abusar do <i>wasabi</i> 607 00:29:43,320 --> 00:29:46,040 para lhes explodirem a cabeça e ensinarem uma lição. 608 00:29:46,120 --> 00:29:51,160 Isto leva ao belo jogo Roleta de <i>Wasabi.</i> 609 00:29:55,360 --> 00:29:59,280 <i>Precisará de um oponente forte,</i> <i>neste caso, a Mai,</i> 610 00:30:00,480 --> 00:30:02,680 <i>e um prato de </i>sushi <i>de salmão.</i> 611 00:30:02,760 --> 00:30:07,880 Num deles, foi colocado <i>wasabi</i> de nível militar. 612 00:30:09,280 --> 00:30:12,520 Comemos as peças à vez e o perdedor... 613 00:30:12,600 --> 00:30:14,360 Bem, basicamente, vai morrer. 614 00:30:24,520 --> 00:30:28,160 <i>Demorou 25 minutos até algo acontecer.</i> 615 00:30:28,240 --> 00:30:30,520 <i>Duas pessoas sentadas, a comer </i>sushi, 616 00:30:30,600 --> 00:30:33,720 <i>foi bem mais chato do que pensávamos.</i> 617 00:30:33,800 --> 00:30:36,560 <i>Incrível. Se acham</i> <i>que isto estava planeado,</i> 618 00:30:36,640 --> 00:30:38,800 não estava. Sobram dois. 619 00:30:47,000 --> 00:30:48,600 Não! 620 00:30:50,480 --> 00:30:51,840 A sério? 621 00:30:52,360 --> 00:30:53,880 Puseram muito, não foi? 622 00:30:54,800 --> 00:30:55,800 Muito. 623 00:30:57,520 --> 00:30:59,200 Bem, perdi. Acabamos por aqui? 624 00:30:59,280 --> 00:31:00,600 -Não. -Não. 625 00:31:01,360 --> 00:31:03,200 Ninguém se vai embora? 626 00:31:10,920 --> 00:31:12,680 Credo! 627 00:31:20,880 --> 00:31:22,400 Bebe água. 628 00:31:33,080 --> 00:31:35,160 Não. Estou a chorar. 629 00:31:38,840 --> 00:31:40,600 Como se diz "sacanas" em japonês? 630 00:31:43,240 --> 00:31:46,160 Rapaziada, digam não! 631 00:31:49,120 --> 00:31:54,320 <i>Infelizmente, é hora de sair de Osaca</i> <i>em direção a sul.</i> 632 00:31:54,400 --> 00:31:57,000 {\an8}<i>A equipa leva os equipamentos de carro,</i> 633 00:31:57,120 --> 00:32:01,200 {\an8}<i>mas eu decidi aproveitar </i> <i>os icónicos comboios-bala</i> 634 00:32:01,960 --> 00:32:02,880 ESTAÇÃO DE SHIN-OSAKA 635 00:32:02,960 --> 00:32:05,320 {\an8}<i>e filmar tudo, como um </i>vlogger <i>da moda.</i> 636 00:32:05,400 --> 00:32:07,040 {\an8}<i>Tenho o corte de cabelo.</i> 637 00:32:07,840 --> 00:32:08,720 O áudio está... 638 00:32:08,800 --> 00:32:11,800 <i>Este é o Dan,</i> <i>o técnico de som belga, a pôr o microfone.</i> 639 00:32:12,880 --> 00:32:14,320 <i>Preparem-se</i> 640 00:32:14,400 --> 00:32:17,160 <i>para cinematografia vencedora como esta.</i> 641 00:32:20,600 --> 00:32:21,560 <i>E esta.</i> 642 00:32:24,680 --> 00:32:25,800 Continua. 643 00:32:27,400 --> 00:32:28,720 Bem... 644 00:32:29,240 --> 00:32:31,440 {\an8}Uma estação japonesa do <i>shinkansen.</i> 645 00:32:32,760 --> 00:32:35,320 {\an8}Ao contrário de uma estação francesa do <i>shinkansen.</i> 646 00:32:38,520 --> 00:32:40,280 SHINKANSEN BILHETES 647 00:32:40,680 --> 00:32:42,120 Raios partam! 648 00:32:42,520 --> 00:32:46,480 O símbolo parece dois mexicanos a lutar por uma televisão partida, 649 00:32:46,560 --> 00:32:51,560 seguido por outra televisão num trenó e uma árvore quadrada. 650 00:32:56,840 --> 00:32:58,320 Belos comboios. 651 00:32:59,720 --> 00:33:01,600 O meu bilhete é para a carruagem boa, 652 00:33:01,680 --> 00:33:05,400 que está a ser limpa, claro, porque estamos no Japão. 653 00:33:05,480 --> 00:33:08,400 Já não era limpa há 20 segundos. 654 00:33:15,200 --> 00:33:17,640 Pensei que íamos ter <i>EastEnders.</i> 655 00:33:20,400 --> 00:33:22,400 O nosso amigo escreveu o <i>jingle?</i> 656 00:33:22,480 --> 00:33:24,000 É bom. Entramos no comboio 657 00:33:24,080 --> 00:33:26,080 e, mesmo à hora, ele começa a andar. 658 00:33:26,160 --> 00:33:28,320 Não há anúncios parvos. 659 00:33:28,400 --> 00:33:29,760 Há um agora. 660 00:33:31,320 --> 00:33:33,520 Pensamos que isto é muito moderno. 661 00:33:33,600 --> 00:33:39,160 O primeiro começou a andar quando eu tinha um ano e, agora, já sou velho. 662 00:33:48,240 --> 00:33:50,080 Retiro o que disse dos anúncios. 663 00:33:50,160 --> 00:33:52,920 Este ainda não deve ter acabado quando chegarmos. 664 00:33:58,040 --> 00:34:00,560 "Não tentem sair do comboio em movimento." 665 00:34:00,640 --> 00:34:01,520 <i>Atenção...</i> 666 00:34:01,600 --> 00:34:02,600 Céus! 667 00:34:02,680 --> 00:34:04,440 <i>...bem-vindos ao </i>shinkansen. 668 00:34:04,520 --> 00:34:09,960 <i>Esta é a ligação do superexpresso Mizuho</i> <i>de Kagoshima para Chuo.</i> 669 00:34:11,480 --> 00:34:15,920 <i>Infelizmente, este plano de mim</i> <i>a sair da estação de Okayama sugere</i> 670 00:34:16,000 --> 00:34:17,600 <i>que a equipa me apanhou.</i> 671 00:34:17,640 --> 00:34:21,880 <i>Apesar de ser o meu dia de folga,</i> <i>querem que eu faça um vídeo</i> 672 00:34:21,960 --> 00:34:26,120 <i>sobre o guardião mítico da região,</i> <i>de quem há uma estátua lá fora</i> 673 00:34:26,160 --> 00:34:29,040 <i>sem nada de marcante na construção.</i> 674 00:34:30,520 --> 00:34:31,640 <i>Ação!</i> 675 00:34:45,920 --> 00:34:47,200 Estou pronto. 676 00:34:53,640 --> 00:34:55,480 Eu consigo. Muito bem. 677 00:35:00,560 --> 00:35:02,640 Estou pronto. 678 00:35:04,360 --> 00:35:07,280 Este é Momotarō, um herói popular local. 679 00:35:07,360 --> 00:35:09,640 De acordo com a lenda, uma velhota... 680 00:35:12,320 --> 00:35:14,440 -Por pouco! -Foi mesmo por pouco. 681 00:35:14,520 --> 00:35:15,560 Por pouco! 682 00:35:17,280 --> 00:35:18,480 Ele é conhecido como... 683 00:35:20,640 --> 00:35:22,080 Não sei se consigo. 684 00:35:24,880 --> 00:35:26,560 Desculpem, vou repetir. 685 00:35:32,920 --> 00:35:35,960 Este é Momotarō, um herói popular local. 686 00:35:36,040 --> 00:35:37,680 Se bem me lembro da história, 687 00:35:37,800 --> 00:35:40,200 havia uma velhota à beira do rio. 688 00:35:40,320 --> 00:35:42,520 Ela viu um grande pêssego a flutuar, 689 00:35:42,600 --> 00:35:45,080 pegou nele, levou-o para casa e, ao cortá-lo, 690 00:35:45,160 --> 00:35:47,040 encontrou um rapaz lá dentro. 691 00:35:47,120 --> 00:35:49,520 O rapaz saiu e fez amizade 692 00:35:49,600 --> 00:35:53,000 com um cão, um macaco, um faisão e um pombo 693 00:35:53,080 --> 00:35:54,680 e, depois, com a ajuda deles, 694 00:35:54,800 --> 00:35:57,440 derrotou os ogres que ameaçavam a cidade. 695 00:36:00,600 --> 00:36:04,320 E porque tem o pénis de lado? 696 00:36:14,040 --> 00:36:19,040 <i>Enquanto recupero, a equipa</i> <i>aproveita o tempo com planos de pinhas.</i> 697 00:36:19,520 --> 00:36:22,000 <i>Estamos em Korakuen, </i> 698 00:36:22,080 --> 00:36:26,400 <i>um jardim feito em 1700</i> <i>por Ikeda Tsunamasa, </i> 699 00:36:26,480 --> 00:36:29,000 <i>o senhor feudal local na altura.</i> 700 00:36:35,080 --> 00:36:37,920 Vejo porque são os jardins formais tão importantes, 701 00:36:38,000 --> 00:36:41,040 mesmo só com espaço para uma mesa de pingue-pongue, 702 00:36:41,120 --> 00:36:43,280 porque as cidades são fantásticas, 703 00:36:43,360 --> 00:36:46,560 mas há uma barreira de barulho, luzes,<i> jingles,</i> 704 00:36:46,640 --> 00:36:49,440 Hello Kitty, <i>Shinkansen</i> e <i>okonomiyaki</i>, 705 00:36:49,520 --> 00:36:51,280 o Yujiro e tudo o resto, 706 00:36:51,360 --> 00:36:55,440 e precisamos de um sítio onde possamos estar em paz. 707 00:36:56,400 --> 00:36:58,080 Cá está ele. 708 00:36:59,640 --> 00:37:03,120 {\an8}"CALÇAS" 709 00:37:04,640 --> 00:37:07,360 <i>Em vez de juntar algumas flores bonitas</i> 710 00:37:07,440 --> 00:37:09,880 <i>e fontes de rapazes a urinar,</i> 711 00:37:09,960 --> 00:37:12,920 <i>Tsunamasa</i>-san<i> decidiu retratar o Japão</i> 712 00:37:13,000 --> 00:37:16,360 <i>em miniatura através de plantas.</i> 713 00:37:16,440 --> 00:37:19,960 Aquela colina é o Monte Fuji, 714 00:37:20,040 --> 00:37:21,600 mas os edifícios representam 715 00:37:21,640 --> 00:37:24,120 templos e palácios. 716 00:37:24,160 --> 00:37:25,320 Os lagos 717 00:37:25,400 --> 00:37:28,360 representam os lagos reais do Japão. 718 00:37:28,440 --> 00:37:31,080 É um modo de viver a beleza de todo o país 719 00:37:31,160 --> 00:37:32,920 num pequeno passeio pelo parque. 720 00:37:33,880 --> 00:37:36,360 A maior parte teria só um comboio de brincar, 721 00:37:36,440 --> 00:37:37,800 mas... 722 00:37:41,920 --> 00:37:45,200 <i>Durante mais de três séculos,</i> <i>gerações de jardineiros</i> 723 00:37:45,320 --> 00:37:49,520 <i>trataram deste sítio</i> <i>num estado de perfeição quase-zen.</i> 724 00:37:50,120 --> 00:37:53,760 Aqui, estas pessoas estão a amarrar uma cerca de bambu. 725 00:37:53,840 --> 00:37:56,960 Isto tem de ser feito à mão todos os anos 726 00:37:57,040 --> 00:38:01,080 com corda e um nó japonês especial. 727 00:38:01,160 --> 00:38:03,640 Ou como lhe chamam, um nó. 728 00:38:06,160 --> 00:38:09,480 Este homem passa continuamente o ancinho na gravilha 729 00:38:09,560 --> 00:38:12,000 há 45 anos. 730 00:38:12,080 --> 00:38:13,440 Ainda é um aprendiz. 731 00:38:13,520 --> 00:38:18,120 Fá-lo há tanto tempo que os dentes do ancinho estão totalmente gastos. 732 00:38:28,680 --> 00:38:30,760 "Um vislumbre de aço frio. 733 00:38:30,840 --> 00:38:32,920 "A flor do Japão cai 734 00:38:33,000 --> 00:38:35,520 "Com o choro de 'Bonsai' 735 00:38:38,960 --> 00:38:42,200 <i>Mas não vim falar</i> <i>da beleza dos arbustos bem cortados.</i> 736 00:38:42,320 --> 00:38:45,840 <i>Quero viver algo</i> <i>em que os japoneses são mestres</i> 737 00:38:45,920 --> 00:38:47,920 <i>há mais de mil anos.</i> 738 00:38:48,000 --> 00:38:49,800 <i>E o Yujiro junta-se a mim,</i> 739 00:38:49,880 --> 00:38:52,880 <i>e já se consegue voltar a sentar.</i> 740 00:38:54,640 --> 00:38:57,000 Juntem-se a mim num momento contemplativo. 741 00:38:57,080 --> 00:39:01,400 Kaihata<i>-san</i> é um <i>sensei</i> de meditação <i>zen</i> 742 00:39:01,480 --> 00:39:03,800 e não sei o que fazer. 743 00:39:03,880 --> 00:39:05,640 Nunca fiz nada assim. 744 00:39:05,760 --> 00:39:08,920 Primeiro, corrija a postura. 745 00:39:09,000 --> 00:39:12,360 O pé direito sobre a perna esquerda, por favor. Consegue? 746 00:39:12,640 --> 00:39:13,640 Muito bem. 747 00:39:13,760 --> 00:39:15,160 -Muito bem. -Certo. 748 00:39:15,280 --> 00:39:17,560 O pé esquerdo sobre a perna direita. 749 00:39:17,640 --> 00:39:19,800 -Não vou conseguir. -Meu Deus! 750 00:39:20,440 --> 00:39:21,360 Bolas! 751 00:39:21,440 --> 00:39:22,440 Não consigo. 752 00:39:24,640 --> 00:39:28,560 Se não consegue, a segunda posição... 753 00:39:29,760 --> 00:39:32,400 O segundo pé aqui. 754 00:39:32,480 --> 00:39:33,800 O esquerdo... 755 00:39:34,880 --> 00:39:36,040 Debaixo disto. 756 00:39:36,880 --> 00:39:37,880 Eu consigo. 757 00:39:37,960 --> 00:39:41,120 Muito bem! Isto chama-se <i>hankafuza.</i> 758 00:39:44,800 --> 00:39:46,320 Para ser mais específico, 759 00:39:46,400 --> 00:39:51,000 inspire por quatro segundos e expire por cinco. 760 00:39:51,760 --> 00:39:56,120 Depois, fique uno com a Terra, uno com o universo. 761 00:40:02,680 --> 00:40:06,560 Desde que a posição corporal esteja na ordem correta 762 00:40:06,640 --> 00:40:10,320 e respire corretamente, 763 00:40:10,400 --> 00:40:14,000 o seu coração será libertado em... 764 00:40:14,080 --> 00:40:16,160 Desculpem. Está muito alto. 765 00:40:16,200 --> 00:40:18,520 O realizador. 766 00:40:22,000 --> 00:40:23,440 <i>Onde íamos?</i> 767 00:40:24,040 --> 00:40:25,160 Vamos começar. 768 00:40:25,800 --> 00:40:26,640 Certo. 769 00:40:30,840 --> 00:40:32,640 <i>Para entrar num estado feliz,</i> 770 00:40:32,760 --> 00:40:36,960 <i>tentei limpar a mente</i> <i>de pensamentos intrusivos.</i> 771 00:41:03,920 --> 00:41:05,520 É isso. 772 00:41:09,800 --> 00:41:12,280 É interessante. É relaxante e pacífico. 773 00:41:12,360 --> 00:41:14,440 Mas o problema é ser boa oportunidade 774 00:41:14,520 --> 00:41:15,680 para a mente vaguear, 775 00:41:15,800 --> 00:41:17,960 por isso, é difícil não pensar noutra coisa. 776 00:41:19,280 --> 00:41:23,520 Cheguei a pensar em lavar roupa, porque já não tenho calças. 777 00:41:23,600 --> 00:41:27,000 É quase impossível não pensar em nada. 778 00:41:27,080 --> 00:41:31,280 Ao nos concentrarmos só na respiração, 779 00:41:31,360 --> 00:41:35,280 mantemos o espírito calmo. 780 00:41:36,160 --> 00:41:38,640 Foi fascinante e algo que nunca fiz. 781 00:41:38,760 --> 00:41:39,840 É interessante. 782 00:41:39,920 --> 00:41:42,600 Gostaria de vos deixar com um pensamento... 783 00:41:48,000 --> 00:41:49,840 <i>Pelo amor de Shinto!</i> 784 00:42:04,400 --> 00:42:06,520 <i>Deixo Okayama para trás,</i> 785 00:42:06,600 --> 00:42:11,160 <i>em direção ao extremo sul</i> <i>da principal ilha do Japão, Honshu.</i> 786 00:42:11,200 --> 00:42:13,160 <i>Enquanto conduzo pelos vales antigos,</i> 787 00:42:13,200 --> 00:42:15,560 <i>pontilhados de campos e cidades,</i> 788 00:42:15,640 --> 00:42:18,560 <i>é difícil imaginar</i> <i>que vou visitar um local</i> 789 00:42:18,640 --> 00:42:20,800 <i>que mudou o mundo moderno para sempre.</i> 790 00:42:22,160 --> 00:42:23,600 Estamos em Hiroshima. 791 00:42:23,640 --> 00:42:27,280 É uma cidade japonesa muito rica e, por razões óbvias, 792 00:42:27,360 --> 00:42:29,640 muito moderna. 793 00:42:31,880 --> 00:42:34,880 Ao ter dito Hiroshima, devem ter pensado 794 00:42:34,960 --> 00:42:37,800 não foi a Mazda, por exemplo, 795 00:42:37,880 --> 00:42:41,040 mas sim... a guerra atómica. 796 00:42:43,440 --> 00:42:45,040 <i>Todos sabemos os pormenores.</i> 797 00:42:45,120 --> 00:42:49,560 <i>A bomba caiu a 6 de agosto de 1945 aqui,</i> 798 00:42:51,080 --> 00:42:53,960 <i>onde está um parque e, no centro,</i> 799 00:42:54,040 --> 00:42:56,920 <i>o Museu do Memorial à Paz de Hiroshima.</i> 800 00:42:58,560 --> 00:43:00,680 MUSEU DO MEMORIAL À PAZ DE HIROSHIMA 801 00:43:12,440 --> 00:43:15,560 Sei que isto vai parecer pesado 802 00:43:15,640 --> 00:43:18,640 para um programa de viagens cheio de risadas leves, 803 00:43:18,760 --> 00:43:20,280 mas, na verdade, 804 00:43:20,360 --> 00:43:24,800 não podemos vir a Hiroshima sem vir ao Parque do Memorial da Bomba Atómica. 805 00:43:24,880 --> 00:43:27,520 E também porque está muito bem feito. 806 00:43:27,600 --> 00:43:29,920 E não se pode vir cá 807 00:43:30,000 --> 00:43:33,400 sem falar deste assunto difícil e delicado. 808 00:43:33,480 --> 00:43:36,520 Lamento, mas é o que vamos fazer. 809 00:43:37,960 --> 00:43:40,080 Podem ver outro programa qualquer. 810 00:43:45,920 --> 00:43:48,760 <i>Ninguém sabe ao certo quantos morreram,</i> 811 00:43:48,840 --> 00:43:54,240 <i>mas pensa-se em 80 000 pessoas,</i> <i>cerca de um terço da população.</i> 812 00:43:54,920 --> 00:43:58,600 <i>Números assim são impossíveis de entender</i> 813 00:43:58,680 --> 00:44:02,280 <i>ao ver os bens </i> <i>rasgados e queimados das vítimas</i> 814 00:44:02,360 --> 00:44:06,480 <i>e ao pensar no custo humano</i> <i>deste ataque indiscriminado.</i> 815 00:44:19,800 --> 00:44:22,280 <i>Com a minha viagem a terminar,</i> 816 00:44:22,360 --> 00:44:26,240 <i>tenho de ir</i> <i>da devastação reconstruída de Hiroshima</i> 817 00:44:26,320 --> 00:44:29,160 <i>para uma das mais antigas </i> <i>maravilhas do Japão.</i> 818 00:44:30,640 --> 00:44:33,160 Olá. Juntam-se a nós em Miyajima, 819 00:44:33,240 --> 00:44:37,000 uma das ilhas mais sagradas ao largo da costa do Japão. 820 00:44:37,080 --> 00:44:41,720 É lar do Santuário de Itsukushima, ou Itsukushima<i>-jinja,</i> 821 00:44:41,800 --> 00:44:44,920 que está ali, e aquilo, ou a vista daquilo na água, 822 00:44:45,000 --> 00:44:49,520 é uma das três grandes vistas do Japão, em conjunto com o Matsushima 823 00:44:49,600 --> 00:44:51,680 e o banco de areia de Quioto, 824 00:44:52,040 --> 00:44:54,320 que não pudemos ir ver. 825 00:44:55,200 --> 00:44:56,360 Gelado? 826 00:45:01,920 --> 00:45:05,800 <i>Toda a ilha é um espaço religioso</i> <i>com regras especiais.</i> 827 00:45:05,880 --> 00:45:10,080 <i>Não se podem cortar árvores</i> <i>e a vida selvagem é sagrada.</i> 828 00:45:10,160 --> 00:45:12,480 <i>Mas acho que o Yujiro</i> <i>precisa de explicações</i> 829 00:45:12,560 --> 00:45:14,160 <i>sobre o que é vida selvagem.</i> 830 00:45:15,680 --> 00:45:16,960 Coitado... 831 00:45:17,360 --> 00:45:19,680 -Não, é um gato. -Um gato. 832 00:45:19,760 --> 00:45:21,280 -Sim. -Senta. Desculpa. 833 00:45:21,360 --> 00:45:22,720 -Não é um cão. -Senta. 834 00:45:22,800 --> 00:45:23,880 Desculpe. Senta. 835 00:45:23,960 --> 00:45:25,960 Tem uma bela cara. Está domesticado. 836 00:45:26,040 --> 00:45:28,200 Não é suposto tocar-lhes, mas eu posso. 837 00:45:28,280 --> 00:45:29,520 -Sim. -Ele está bem. 838 00:45:29,920 --> 00:45:32,360 Não é suposto tocar-lhes nem alimentá-los. 839 00:45:33,000 --> 00:45:34,680 Tira-lo da boca. Ele tem-no lá. 840 00:45:34,760 --> 00:45:36,080 Meu Deus! 841 00:45:36,160 --> 00:45:39,360 Não, o meu mapa. Ele está a comer o meu mapa. 842 00:45:40,080 --> 00:45:42,200 Acho que o veado tem muita fome. 843 00:45:43,640 --> 00:45:45,520 Veado... 844 00:45:48,360 --> 00:45:50,360 <i>Após uma espera de 45 minutos,</i> 845 00:45:50,440 --> 00:45:53,840 <i>o Bambi deu-nos a direção</i> <i>para o templo em cocó.</i> 846 00:45:54,480 --> 00:45:59,560 <i>Este sítio inspira peregrinos,</i> <i>artistas e escritores desde há séculos.</i> 847 00:46:00,400 --> 00:46:02,760 Itskishima. Itski-Itskishima. 848 00:46:02,840 --> 00:46:04,680 -Itsukushima. -Itsukushima. 849 00:46:04,760 --> 00:46:05,720 Itsukushima<i>-jinja.</i> 850 00:46:05,800 --> 00:46:07,080 -Itsukushima<i>-jinja.</i> -Sim. 851 00:46:07,160 --> 00:46:09,480 Este sítio, este <i>jinja,</i> 852 00:46:10,480 --> 00:46:14,520 junto ao mar, foi construído no fim do séc. XII 853 00:46:14,600 --> 00:46:18,240 por Taira no Kiyomori, um poderoso clã na altura. 854 00:46:18,320 --> 00:46:19,440 -Doze? -Século XII. 855 00:46:19,520 --> 00:46:22,160 É o homem na estátua junto ao porto? 856 00:46:22,240 --> 00:46:23,160 O careca. 857 00:46:23,240 --> 00:46:26,200 Parece o Patrick Stewart em <i>Star Trek.</i> 858 00:46:26,800 --> 00:46:28,920 -Era parecido com ele? -Sim, um pouco. 859 00:46:29,000 --> 00:46:32,040 -O Patrick Stewart construiu isto. -Sim. 860 00:46:32,120 --> 00:46:34,000 O vermelho é mesmo bonito. 861 00:46:34,080 --> 00:46:35,840 Eu diria que é laranja. 862 00:46:36,280 --> 00:46:37,120 Laranja? 863 00:46:37,200 --> 00:46:40,280 Sim, como o laranja do xintoísmo. Eu diria laranja. 864 00:46:40,360 --> 00:46:41,520 -Vermelho? -Sim. 865 00:46:42,120 --> 00:46:43,320 -A sério? -Sim. 866 00:46:43,400 --> 00:46:47,880 Pelos sentidos japoneses, isto é vermelho. 867 00:46:47,960 --> 00:46:51,000 Eu tenho um carro mesmo vermelho, mas isto é laranja. 868 00:46:51,080 --> 00:46:52,440 Talvez seja de mim. 869 00:46:52,520 --> 00:46:54,880 Pergunto aos câmaras, eles percebem de cor. 870 00:46:54,960 --> 00:46:57,280 -É laranja ou vermelho? -Laranja. 871 00:46:57,360 --> 00:46:59,120 -Laranja, sim. -Acho que o câmara, 872 00:46:59,200 --> 00:47:00,400 o Sean, é daltónico. 873 00:47:00,480 --> 00:47:02,440 Estão errados. Todos os japoneses. 874 00:47:05,000 --> 00:47:08,040 <i>Podem não saber nada sobre cor, laranja,</i> 875 00:47:08,120 --> 00:47:13,440 <i>mas quem se importa com o interior</i> <i>quando o exterior é assim?</i> 876 00:47:17,560 --> 00:47:20,120 Vai mergulhar? 877 00:47:20,200 --> 00:47:21,520 -Já que cá estou... -Sim. 878 00:47:21,600 --> 00:47:25,080 Gostava de ir ali e ter um momento contemplativo 879 00:47:25,160 --> 00:47:26,920 sob o portão. 880 00:47:27,000 --> 00:47:28,240 -Sim. -Não tens de ir, 881 00:47:28,320 --> 00:47:29,920 sei que já lá foste antes. 882 00:47:30,000 --> 00:47:32,600 Tudo bem. Eu vou sozinho, mas tu vais buscar gelados. 883 00:47:32,680 --> 00:47:34,720 -Posso? -Sim, por favor. 884 00:47:34,800 --> 00:47:37,280 -Por onde vou? Por aqui? -Sim. Em frente. 885 00:47:37,760 --> 00:47:39,120 Não vá pelo centro. 886 00:47:39,200 --> 00:47:40,680 -É o caminho dos deuses. -Sim. 887 00:47:46,440 --> 00:47:52,000 Torii<i> é o nome dos portões</i> <i>nas entradas dos santuários no Japão.</i> 888 00:47:52,080 --> 00:47:56,120 <i>E este deve ser o mais magnífico de todos.</i> 889 00:48:01,160 --> 00:48:05,560 <i>Dos </i>go-karts<i> e </i>pachinko <i>a estes monumentos antigos,</i> 890 00:48:05,640 --> 00:48:08,520 <i>esta parte da viagem realçou</i> 891 00:48:08,600 --> 00:48:12,800 <i>a diferença existente</i> <i>na experiência japonesa.</i> 892 00:48:12,880 --> 00:48:15,640 <i>Não vou fingir que já entendo tudo,</i> 893 00:48:15,720 --> 00:48:18,880 <i>mas entendo de carpintaria.</i> 894 00:48:22,160 --> 00:48:25,560 É outro exemplo fabuloso de grande habilidade 895 00:48:25,640 --> 00:48:28,680 dos melhores artífices da madeira, os japoneses. 896 00:48:29,840 --> 00:48:32,880 Também muito simbólico 897 00:48:32,960 --> 00:48:34,880 do grande paradoxo que é o Japão, 898 00:48:34,960 --> 00:48:38,880 porque o portão e o enorme templo por trás 899 00:48:38,960 --> 00:48:41,040 são totalmente feitos de madeira 900 00:48:41,840 --> 00:48:45,320 numa ilha onde é proibido cortar árvores. 901 00:48:47,200 --> 00:48:48,840 Bem, escrevi um <i>haiku.</i> 902 00:48:50,520 --> 00:48:53,000 "Ó portão no mar 903 00:48:53,080 --> 00:48:56,080 "É para entrar? Sair? 904 00:48:56,880 --> 00:48:58,960 "Acaba aqui." 905 00:49:23,480 --> 00:49:25,480 Legendas: Luís Costa Passadouro 906 00:49:25,560 --> 00:49:27,560 Supervisor Criativo Hernâni Azenha 907 00:49:28,305 --> 00:50:28,756