"James May: Our Man in..." Pickled Plum
ID | 13188231 |
---|---|
Movie Name | "James May: Our Man in..." Pickled Plum |
Release Name | James.May_.Our.Man.In….S01E06.PICKLED.PLUM.WEBRip |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 11438510 |
Format | srt |
1
00:00:10,960 --> 00:00:12,080
Olá, telespectadores.
2
00:00:12,160 --> 00:00:16,480
Juntam-se a nós numa altura cansativa
em Shimanami Kaido.
3
00:00:16,560 --> 00:00:19,480
É uma ciclovia que une a ilha de Honshu
4
00:00:19,560 --> 00:00:23,200
à primeira das ilhas a sul, Shikoku.
5
00:00:24,760 --> 00:00:26,080
É lindo.
6
00:00:29,040 --> 00:00:31,080
<i>Estou numa excelente aventura</i>
7
00:00:31,160 --> 00:00:34,840
<i>a examinar forensicamente o Japão</i>
<i>de uma ponta à outra.</i>
8
00:00:35,800 --> 00:00:38,200
<i>Da imensidão do norte gelado...</i>
9
00:00:38,320 --> 00:00:40,080
Sim, estamos nus.
10
00:00:40,200 --> 00:00:42,680
<i>...passando pelo coração pulsante </i>
<i>de Tóquio...</i>
11
00:00:43,920 --> 00:00:45,560
Sim. <i>Sumimasen.</i>
12
00:00:45,640 --> 00:00:47,360
<i>...e arredores...</i>
13
00:00:47,840 --> 00:00:49,400
-Gosta do seu pénis?
-Sim.
14
00:00:50,160 --> 00:00:52,960
<i>...até ao quente baixo-ventre de Honshu.</i>
15
00:00:53,040 --> 00:00:55,200
Sou o Ultraman.
16
00:00:55,280 --> 00:00:57,280
<i>Agora, na parte final da viagem,</i>
17
00:00:57,360 --> 00:01:01,480
<i>voltei a juntar-me</i>
<i>ao meu fiel guia, o Yujiro.</i>
18
00:01:02,600 --> 00:01:03,840
<i>Enquanto prossigo...</i>
19
00:01:05,120 --> 00:01:08,400
<i>...pelas ilhas </i>
<i>do sul subtropical do Japão.</i>
20
00:01:08,480 --> 00:01:10,000
Mandaste uma farpa, Yujiro?
21
00:01:10,080 --> 00:01:10,920
Desculpe.
22
00:01:11,000 --> 00:01:12,840
Estes <i>noodles </i>vão saber mal.
23
00:01:14,000 --> 00:01:20,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
24
00:01:23,560 --> 00:01:26,800
James May:
Um dos Nossos no Japão
25
00:01:30,040 --> 00:01:32,840
<i>Começamos numa viagem de bicicleta</i>
<i>de 70 quilómetros</i>
26
00:01:32,920 --> 00:01:37,960
<i>pela maior série</i>
<i>de pontes suspensas do... Vocês sabem.</i>
27
00:01:41,280 --> 00:01:44,400
<i>Ainda há orçamento</i>
<i>para belas imagens de helicóptero,</i>
28
00:01:44,480 --> 00:01:47,040
<i>mas não para um maldito carro.</i>
29
00:01:47,120 --> 00:01:50,400
-À minha esquerda, algures, o Yujiro.
-Sim.
30
00:01:50,480 --> 00:01:54,320
-À direita, a Mahochan, a guia ciclista.
-Sim.
31
00:01:54,400 --> 00:01:56,560
Quantas vezes fizeste este caminho?
32
00:01:58,640 --> 00:02:01,480
Acho que mais de 20.
33
00:02:01,560 --> 00:02:02,840
Já te fartaste, não?
34
00:02:03,960 --> 00:02:07,160
Não, é um cenário bonito.
35
00:02:08,080 --> 00:02:09,160
Nunca me chateio.
36
00:02:10,120 --> 00:02:14,240
<i>Esta abertura visualmente espantosa,</i>
<i>mas fisicamente esgotante,</i>
37
00:02:14,320 --> 00:02:17,080
<i>terminará aqui, em Shikoku,</i>
38
00:02:17,160 --> 00:02:19,360
<i>após três horas de pedaladas furiosas.</i>
39
00:02:19,440 --> 00:02:22,320
<i>É a mais pequena </i>
<i>das massas de terra do Japão</i>
40
00:02:22,400 --> 00:02:26,600
<i>e é uma região extraordinária</i>
<i>rodeada por centenas de pequenas ilhas.</i>
41
00:02:26,680 --> 00:02:29,080
<i>E é surpreendentemente isolada.</i>
42
00:02:31,160 --> 00:02:34,800
Estas ilhas são muito bonitas,
mas, infelizmente,
43
00:02:34,880 --> 00:02:39,320
a população está a diminuir
por causa do envelhecimento,
44
00:02:39,400 --> 00:02:43,440
pois os mais novos
vão para Tóquio e Osaca.
45
00:02:43,560 --> 00:02:45,440
Assim, se gostam,
46
00:02:45,560 --> 00:02:48,600
podem comprar cá uma casa muito barata.
47
00:02:50,240 --> 00:02:52,520
A sério, só alguns milhares de libras.
48
00:02:53,840 --> 00:02:56,600
<i>As minhas pernas parecem</i>
noodles <i>demasiado cozidos</i>
49
00:02:56,680 --> 00:02:58,840
<i>e vão piorar.</i>
50
00:02:58,920 --> 00:03:00,800
<i>Surge a primeira ponte.</i>
51
00:03:00,880 --> 00:03:02,400
É enorme.
52
00:03:02,840 --> 00:03:03,800
Sim!
53
00:03:04,160 --> 00:03:07,320
Vou manter-me à direita
porque tenho medo de alturas.
54
00:03:07,400 --> 00:03:08,640
Céus!
55
00:03:15,800 --> 00:03:21,000
A ponte é muito ventosa e alta.
56
00:03:21,080 --> 00:03:23,080
Mais de 150 metros de altura.
57
00:03:23,720 --> 00:03:26,720
Se não gostam,
eu sei que não gosto,
58
00:03:26,800 --> 00:03:29,080
não olhem... assim.
59
00:03:29,920 --> 00:03:32,800
-Um mosquito entrou-me no olho.
-É assustador.
60
00:03:32,880 --> 00:03:34,640
-O que foi?
-Olhe.
61
00:03:34,720 --> 00:03:36,960
-Já olhei. É assustador.
-É muito assustador.
62
00:03:37,760 --> 00:03:39,480
Ciclismo <i>zen.</i> Inspirar...
63
00:03:41,200 --> 00:03:42,480
...e expirar.
64
00:03:46,480 --> 00:03:48,040
-Há uma fronteira.
-O quê?
65
00:03:48,680 --> 00:03:51,200
Estamos a entrar na prefeitura de Ehime.
66
00:03:51,280 --> 00:03:52,640
-Digam <i>konnichiwa.</i>
-Agora.
67
00:03:54,760 --> 00:03:57,880
<i>Após pedalar várias horas com 32 ºC,</i>
68
00:03:57,960 --> 00:04:01,560
<i>chegamos finalmente a Shikoku, </i>
<i>muito atrasados...</i>
69
00:04:01,640 --> 00:04:05,680
<i>Shikoku é famosa por muitas coisas</i>
<i>além do declínio de população.</i>
70
00:04:05,760 --> 00:04:08,960
<i>Uma raça de cães, </i>
<i>extensos pomares de citrinos,</i>
71
00:04:09,040 --> 00:04:11,280
<i>e disseram-nos que há dignitários</i>
72
00:04:11,360 --> 00:04:14,400
<i>que representam a cultura local</i>
<i>à nossa espera.</i>
73
00:04:23,920 --> 00:04:27,040
As calças de ganga são
má escolha para isto.
74
00:04:27,560 --> 00:04:30,360
<i>As preocupações</i>
<i>de estar mal vestido para a ocasião</i>
75
00:04:32,800 --> 00:04:34,320
<i>desaparecem rapidamente.</i>
76
00:04:36,360 --> 00:04:37,640
-Ótimo.
-Sim.
77
00:04:38,080 --> 00:04:39,520
Quer saber os nomes deles?
78
00:04:39,920 --> 00:04:41,680
-Não, mas sim.
-Está bem.
79
00:04:41,760 --> 00:04:45,360
Kabuchan! O caranguejo-ferradura.
80
00:04:45,480 --> 00:04:46,640
-A sério?
-Sim.
81
00:04:46,720 --> 00:04:48,040
<i>Konbanwa,</i> Kabuchan.
82
00:04:48,120 --> 00:04:51,920
Parece um <i>marshmallow </i>de chocolate
com uma infeção púbica. Adiante...
83
00:04:52,040 --> 00:04:54,040
Aroon, o Cão! Representa...
84
00:04:54,120 --> 00:04:55,680
-Cão?
-Sim, é um cão.
85
00:04:55,760 --> 00:04:59,440
Representa os japoneses como limões.
86
00:05:00,040 --> 00:05:03,560
Estou a ver.
<i>Konbanwa,</i> Aroon, o Cão, talvez um limão.
87
00:05:03,640 --> 00:05:07,080
Shimabow! É uma <i>mikan.</i>
Laranjas japonesas.
88
00:05:07,160 --> 00:05:09,720
-Shimabow. <i>Konbanwa,</i> Shimabow.
-Sim.
89
00:05:09,800 --> 00:05:11,480
Entretanto, o bar fechou.
90
00:05:12,120 --> 00:05:14,320
Sim, a sua <i>biru</i> foi-se.
Não há cerveja.
91
00:05:14,360 --> 00:05:16,800
Após 70 quilómetros de bicicleta, pensei
92
00:05:16,920 --> 00:05:18,880
que, no fim, talvez houvesse cerveja.
93
00:05:18,920 --> 00:05:20,520
-Sim.
-Mas tenho
94
00:05:21,080 --> 00:05:23,600
um brinquedo gigante
que é um suposto limão
95
00:05:23,680 --> 00:05:25,920
e que parece um cão com icterícia.
96
00:05:26,520 --> 00:05:28,440
Chamamos-lhes<i> yuru-chara.</i>
97
00:05:28,520 --> 00:05:31,360
Personagens bamboleantes. Sabe...
98
00:05:32,240 --> 00:05:34,640
Fazem mesmo isso
ou só estão a inventar
99
00:05:34,720 --> 00:05:37,000
-porque isto é sobre o Japão?
-Não. Nós...
100
00:05:38,400 --> 00:05:39,400
É normal no Japão.
101
00:05:39,480 --> 00:05:41,120
-Sim, normal.
-Muito normal.
102
00:05:41,200 --> 00:05:42,920
Temos muitas personagens assim.
103
00:05:44,040 --> 00:05:45,520
Bem, Maho,
104
00:05:45,600 --> 00:05:48,520
<i>domo arigato gozaimasu</i>
105
00:05:48,600 --> 00:05:51,160
por organizares esta bela surpresa.
106
00:05:53,000 --> 00:05:54,280
Foi com todo o gosto.
107
00:05:55,640 --> 00:05:57,280
Vou então falar com...
108
00:05:57,360 --> 00:05:59,000
-Como se chama?
-Shimabow!
109
00:05:59,080 --> 00:05:59,920
Shimabow!
110
00:06:01,760 --> 00:06:03,320
Onde é a orelha?
111
00:06:03,800 --> 00:06:06,040
Shimabow, falas inglês?
112
00:06:06,480 --> 00:06:07,600
Sim.
113
00:06:09,560 --> 00:06:12,560
-Sabes onde há cerveja?
-Não sei. Sou só uma mascote.
114
00:06:13,280 --> 00:06:14,920
É o Rich, da produção.
115
00:06:15,400 --> 00:06:17,760
Uma das mascotes fartou-se
e teve de ir
116
00:06:17,840 --> 00:06:19,480
porque demoraste muito a chegar.
117
00:06:19,560 --> 00:06:23,480
Isto deve ser
uma pesquisa razoavelmente intelectual
118
00:06:23,560 --> 00:06:26,440
sobre a sociedade e cultura japonesas.
119
00:06:26,520 --> 00:06:28,160
Mas tenho de dizer <i>sumimasen</i>
120
00:06:28,240 --> 00:06:30,320
a vós, mais do que aos japoneses.
121
00:06:30,400 --> 00:06:32,680
Bem, se esquecerem isto,
122
00:06:32,760 --> 00:06:35,480
devo dizer que estas ilhas...
Vejam esta luz.
123
00:06:35,560 --> 00:06:39,000
Isto é o paraíso na Terra
com que qualquer humano sonha,
124
00:06:39,080 --> 00:06:41,280
tudo num só lugar. É fabuloso, não é?
125
00:06:43,360 --> 00:06:44,880
Mas não há cerveja.
126
00:06:48,080 --> 00:06:50,880
Não há cerveja. Tudo bem.
127
00:06:50,960 --> 00:06:53,360
Agradeço a vossa complacência.
128
00:06:54,960 --> 00:06:56,160
Adeus.
129
00:06:59,320 --> 00:07:03,840
<i>Acabei por receber um carro</i>
<i>para a viagem de três horas até ao hotel,</i>
130
00:07:03,920 --> 00:07:06,760
<i>onde posso finalmente </i>
<i>beber uma merecida cerveja.</i>
131
00:07:07,400 --> 00:07:10,080
<i>Mas, grupos peludos improvisados à parte,</i>
132
00:07:10,160 --> 00:07:13,560
<i>Shikoku começa a parecer</i>
<i>um tesouro escondido</i>
133
00:07:13,640 --> 00:07:18,840
<i>e uma oportunidade para explorar</i>
<i>a vida rural japonesa como local.</i>
134
00:07:21,160 --> 00:07:23,760
{\an8}"BISCOITO"
135
00:07:28,520 --> 00:07:30,760
Se vier ao Japão e o puder fazer,
136
00:07:30,840 --> 00:07:34,320
fique num hotel japonês,
não num internacional,
137
00:07:34,400 --> 00:07:37,840
e peça um quarto japonês, como este,
138
00:07:37,920 --> 00:07:40,360
porque é uma ótima experiência.
139
00:07:40,440 --> 00:07:42,480
Começa com o chão, de<i> tatami.</i>
140
00:07:42,560 --> 00:07:43,800
Tire os sapatos...
141
00:07:43,880 --> 00:07:45,320
...estrangeiro estúpido.
142
00:07:45,400 --> 00:07:47,640
Dormirá num <i>futon.</i>
143
00:07:47,720 --> 00:07:50,600
Vindo para aqui, a <i>migi</i> do quarto,
144
00:07:50,680 --> 00:07:54,320
tem um guarda-roupa com portas
que deslizam perfeitamente.
145
00:07:54,400 --> 00:07:57,440
Já pendurei a camisa e pus as calças.
146
00:07:57,520 --> 00:08:00,680
Depois terá a mesa baixa
147
00:08:00,760 --> 00:08:04,680
com a cadeira escolar especial japonesa,
sem pernas.
148
00:08:05,160 --> 00:08:06,400
Muito tradicional.
149
00:08:06,480 --> 00:08:08,000
E, na mesa,
150
00:08:08,600 --> 00:08:13,080
está um bonito conjunto de chá lacado.
151
00:08:13,920 --> 00:08:15,160
Vejam bem.
152
00:08:15,680 --> 00:08:17,600
Completo com o pequeno prato
153
00:08:18,440 --> 00:08:20,560
e o toalhete refrescante.
154
00:08:20,640 --> 00:08:22,760
Não é um biscoito. Não o coma.
155
00:08:23,800 --> 00:08:25,360
É um toalhete...
156
00:08:26,320 --> 00:08:27,640
Não. É um biscoito.
157
00:08:30,880 --> 00:08:32,000
Bolas!
158
00:08:35,960 --> 00:08:37,280
Como vamos tratar disto?
159
00:08:39,520 --> 00:08:41,720
<i>Passando depressa para isto.</i>
160
00:08:43,320 --> 00:08:44,480
Credo!
161
00:08:45,200 --> 00:08:47,760
<i>Infelizmente, foi o melhor daquela cena,</i>
162
00:08:47,880 --> 00:08:49,320
<i>por isso, continuemos.</i>
163
00:08:56,520 --> 00:08:59,760
Estamos agora numa Takamatsu
muito barulhenta
164
00:08:59,840 --> 00:09:01,720
com este cuco digital.
165
00:09:01,760 --> 00:09:05,200
{\an8}Este é o centro de artes marciais
onde farei tiro com arco.
166
00:09:05,280 --> 00:09:06,600
{\an8}Tiro com arco <i>kyudo.</i>
167
00:09:06,640 --> 00:09:10,880
{\an8}"Desenvolve o caráter
como forma de meditação pela ação.
168
00:09:10,960 --> 00:09:13,760
"Um conceito trazido do budismo <i>zen."</i>
169
00:09:14,760 --> 00:09:16,640
Como desenvolveram
170
00:09:16,760 --> 00:09:19,640
o monovolume familiar híbrido
ultrapassa-me.
171
00:09:19,760 --> 00:09:21,240
Bom, vamos descobrir.
172
00:09:28,840 --> 00:09:30,640
<i>Como muitas coisas no Japão,</i>
173
00:09:30,760 --> 00:09:34,280
<i>o tiro com arco </i>kyudo
<i>está envolvido em cerimoniais e rituais.</i>
174
00:09:36,520 --> 00:09:39,280
<i>Assim, antes de me aproximar</i>
<i>de um arco e flechas,</i>
175
00:09:39,360 --> 00:09:41,240
<i>tenho de aprender o básico.</i>
176
00:09:45,200 --> 00:09:48,480
<i>E nada é mais básico</i>
<i>do que aprender a andar.</i>
177
00:09:49,520 --> 00:09:51,360
<i>Para acalmar, todos os movimentos</i>
178
00:09:51,440 --> 00:09:55,760
<i>são julgados em silêncio</i>
<i>por especialistas de </i>kyudo <i>impávidos.</i>
179
00:10:02,040 --> 00:10:03,040
E depois...
180
00:10:03,960 --> 00:10:07,040
É muito difícil.
Devo manter os pés no chão?
181
00:10:10,480 --> 00:10:12,960
Três, quatro, pronto...
182
00:10:14,720 --> 00:10:15,520
Pronto.
183
00:10:17,880 --> 00:10:19,880
Curvo-me à bandeira do Japão. E...
184
00:10:22,760 --> 00:10:23,840
Saída.
185
00:10:24,280 --> 00:10:26,120
Está bom? Não?
186
00:10:26,880 --> 00:10:30,120
É mais difícil do que parece
porque há três passos,
187
00:10:30,200 --> 00:10:32,600
virar à direita, parar,
188
00:10:32,640 --> 00:10:35,760
esquerda, três passos,
depois mais passos,
189
00:10:35,840 --> 00:10:38,760
parar no meio
e, depois, vir para aqui
190
00:10:38,840 --> 00:10:40,440
e os pés nunca saem do chão.
191
00:10:40,520 --> 00:10:43,240
Aqui, curvamo-nos à bandeira,
mas não muito.
192
00:10:43,320 --> 00:10:45,280
E depois são três passos entre aqui
193
00:10:45,360 --> 00:10:47,640
e sair pela linha,
mas não três e depois um,
194
00:10:47,760 --> 00:10:49,760
e não dois e depois um após a linha.
195
00:10:50,480 --> 00:10:52,320
E disparar a seta ao alvo
196
00:10:52,400 --> 00:10:55,440
é só um pequeno inconveniente
no meio de tudo isto.
197
00:10:56,120 --> 00:10:59,160
<i>Após a passarela,</i>
<i>vem a parte de disparar.</i>
198
00:10:59,240 --> 00:11:02,720
<i>Como </i>baka gaijin,<i> pedi</i>
<i>para ser o mais simples possível.</i>
199
00:11:02,800 --> 00:11:05,480
Primeira parte, pés.
200
00:11:08,480 --> 00:11:11,280
Segunda, moldar o tronco.
201
00:11:11,360 --> 00:11:14,440
Terceira, preparar o arco.
202
00:11:14,520 --> 00:11:17,200
Quarta, erguer o arco.
203
00:11:18,240 --> 00:11:21,320
Quinta, abrir o arco.
204
00:11:23,040 --> 00:11:25,480
Sexta, abertura completa.
205
00:11:27,920 --> 00:11:31,160
Sétima, libertar.
206
00:11:33,320 --> 00:11:38,200
Oitava, manter o espírito ou o corpo.
207
00:11:43,640 --> 00:11:45,320
É tudo. Obrigado.
208
00:11:45,640 --> 00:11:47,440
É tudo... É muita coisa.
209
00:11:47,520 --> 00:11:49,360
Aí vem o seu arco.
210
00:11:56,840 --> 00:11:59,720
<i>Três passos à direita.</i>
<i>Os pés não saem do chão.</i>
211
00:11:59,800 --> 00:12:01,800
<i>Primeira fase, pés.</i>
<i>Segunda, tronco.</i>
212
00:12:01,880 --> 00:12:05,360
<i>Terceira, erguer o arco.</i>
<i>Quinta à oitava, abrir o arco,</i>
213
00:12:05,440 --> 00:12:07,680
<i>abertura total, libertar e postura.</i>
214
00:12:07,760 --> 00:12:11,120
<i>O relaxamento </i>zen <i>é palpável.</i>
215
00:12:13,760 --> 00:12:18,240
<i>Pode ser a minha oportunidade</i>
<i>de mostrar que absorvo as técnicas,</i>
216
00:12:18,320 --> 00:12:20,560
<i>culturas e tradições do Japão.</i>
217
00:12:20,640 --> 00:12:23,680
<i>Um símbolo de tudo</i>
<i>o que aprendi até agora.</i>
218
00:12:25,200 --> 00:12:27,320
<i>Respirar e...</i>
219
00:12:40,080 --> 00:12:41,240
Em dez?
220
00:12:48,240 --> 00:12:51,840
Certo. Atualização do Japão.
Assunto, fome.
221
00:12:52,360 --> 00:12:54,640
Estou esfomeado.
E sei o que significa.
222
00:12:54,720 --> 00:12:57,480
Vou comer algo
de que ainda não falámos,
223
00:12:57,560 --> 00:13:00,400
apesar de ter aparecido
numa das minhas<i> t-shirts.</i>
224
00:13:00,520 --> 00:13:02,120
BEM-VINDO
225
00:13:04,200 --> 00:13:07,200
<i>Noodles.</i> Há três tipos.
226
00:13:07,280 --> 00:13:11,080
Há o <i>ramen, </i>
que se come em qualquer restaurante.
227
00:13:11,160 --> 00:13:14,200
São feitos com farinha de trigo e ovo.
228
00:13:14,280 --> 00:13:17,000
Os <i>noodles soba.</i>
São feitos com trigo sarraceno.
229
00:13:17,080 --> 00:13:19,960
Comem-se frios,
muitas vezes ao pequeno-almoço.
230
00:13:20,040 --> 00:13:22,880
E há os terceiros. São grossos, brancos
231
00:13:22,960 --> 00:13:25,920
e feitos apenas
com farinha de trigo e sal.
232
00:13:26,000 --> 00:13:30,120
E Shikoku é famosa por estes últimos.
233
00:13:30,200 --> 00:13:32,520
E cá estão eles.
234
00:13:34,000 --> 00:13:35,480
Alerta antecipado.
235
00:13:35,760 --> 00:13:37,960
CASA UDON
236
00:13:44,960 --> 00:13:46,960
{\an8}"VENTO"
237
00:13:47,160 --> 00:13:48,000
CASA UDON
238
00:13:48,080 --> 00:13:52,120
<i>A Casa Udon é uma espécie</i>
<i>de hostel/restaurante que oferece</i>
239
00:13:52,200 --> 00:13:54,920
<i>uma experiência de </i>noodles
<i>totalmente interativa</i>
240
00:13:55,000 --> 00:13:59,120
<i>com a anfitriã, Sena,</i>
<i>a rivalizar com o Yujiro em entusiasmo.</i>
241
00:13:59,200 --> 00:14:00,360
Prontos?
242
00:14:00,720 --> 00:14:01,800
-Sim.
-Sim!
243
00:14:01,880 --> 00:14:02,960
Muito bem. Vamos lá.
244
00:14:03,400 --> 00:14:05,880
Primeiro, fazemos um grande buraco.
245
00:14:06,160 --> 00:14:07,520
Farinha e um buraco.
246
00:14:07,600 --> 00:14:10,120
Ponham assim as mãos.
247
00:14:10,720 --> 00:14:13,760
E, depois, misturem.
248
00:14:13,840 --> 00:14:16,320
Como se fossem uma misturadora.
249
00:14:16,400 --> 00:14:18,040
-Depressa.
-Depressa.
250
00:14:18,120 --> 00:14:19,440
-Depressa.
-Só misturar.
251
00:14:19,520 --> 00:14:21,320
Agora, vamos pisar.
252
00:14:21,520 --> 00:14:23,440
Vamos pisar a massa.
253
00:14:24,520 --> 00:14:26,840
Temos de fazer uma vénia?
Por norma...
254
00:14:28,160 --> 00:14:29,800
<i>A massa </i>udon <i>é tão firme</i>
255
00:14:29,880 --> 00:14:32,400
<i>que é tradicionalmente pisada.</i>
256
00:14:35,320 --> 00:14:37,400
Saiam da massa. A primeira vez já está.
257
00:14:37,480 --> 00:14:39,720
<i>Mas parece que o Yujiro</i>
258
00:14:39,800 --> 00:14:41,160
precisa de outras calças.
259
00:14:41,760 --> 00:14:43,720
-Desculpem.
-Mandaste uma farpa, Yujiro?
260
00:14:43,800 --> 00:14:45,600
Desculpe, senhor.
261
00:14:45,680 --> 00:14:48,360
-Fazes sempre isso.
-Desculpem. Lamento muito.
262
00:14:48,440 --> 00:14:50,640
Isto é... Hoje estava um pouco nervoso.
263
00:14:50,720 --> 00:14:51,680
-Ali.
-São nervos.
264
00:14:51,760 --> 00:14:53,400
Sim. Desculpe.
265
00:14:53,480 --> 00:14:56,320
Sou horrível. Eu não queria.
266
00:14:57,040 --> 00:14:59,840
-Desculpe, senhor.
-Estes <i>noodles</i> vão saber mal.
267
00:15:01,120 --> 00:15:03,320
-É a máquina de corte?
-Sim.
268
00:15:04,840 --> 00:15:07,120
Pensei que era com uma faca.
269
00:15:08,400 --> 00:15:09,760
Isto é muito afiado?
270
00:15:12,080 --> 00:15:14,600
Bem...
271
00:15:14,680 --> 00:15:16,320
É afiado à japonesa.
272
00:15:29,760 --> 00:15:30,800
-Acabou.
-Mais uma.
273
00:15:38,720 --> 00:15:39,840
-Pronto.
-Sim.
274
00:15:39,920 --> 00:15:41,480
Muito bem.
275
00:15:47,320 --> 00:15:49,840
<i>Após os nossos devaneios infantis,</i>
276
00:15:49,920 --> 00:15:53,400
<i>os anfitriões decidiram</i>
<i>que os adultos deviam tomar conta.</i>
277
00:15:58,600 --> 00:16:01,200
<i>Apesar de nos deixarem</i>
<i>sentar na mesa grande</i>
278
00:16:01,280 --> 00:16:03,760
<i>e, aqui, sorver é recomendado.</i>
279
00:16:11,440 --> 00:16:15,760
Perfeito. E pense num <i>haiku</i>
enquanto acabo isto aqui.
280
00:16:15,840 --> 00:16:18,560
Sobre a massa <i>udon.</i> Sim?
Não tem muito tempo.
281
00:16:24,200 --> 00:16:26,240
"Taça de <i>noodles</i>
282
00:16:26,320 --> 00:16:28,840
"História do Japão
283
00:16:28,920 --> 00:16:30,120
"Nada os para"
284
00:16:31,960 --> 00:16:36,800
<i>Com o </i>haiku <i>de </i>udon <i>feito, </i>
<i>dirigimo-nos para o coração de Shikoku,</i>
285
00:16:36,880 --> 00:16:39,840
<i>para o belo e misterioso Vale de Iya.</i>
286
00:16:39,920 --> 00:16:44,680
<i>Lar de gargantas misteriosas,</i>
<i>de pontes milenares</i>
287
00:16:44,760 --> 00:16:47,040
<i>e da pequena vila de Nagoro.</i>
288
00:16:49,360 --> 00:16:50,960
-Meu Deus!
-É isto?
289
00:16:51,520 --> 00:16:52,920
Pode ser.
290
00:16:53,840 --> 00:16:56,000
{\an8}"GÉMEO"
291
00:17:04,080 --> 00:17:07,080
Pensava que era uma pessoa real, mas...
292
00:17:07,160 --> 00:17:08,520
Olha para eles.
293
00:17:08,600 --> 00:17:14,560
<i>Nagoro tornou-se famosa no Japão</i>
<i>como a vila dos espantalhos.</i>
294
00:17:19,000 --> 00:17:20,720
-Desde que chegámos...
-Sim.
295
00:17:20,800 --> 00:17:23,400
{\an8}...não vimos qualquer atividade humana.
296
00:17:24,200 --> 00:17:28,560
{\an8}<i>Por todo o país, a população </i>
<i>destas vilas rurais está a desaparecer</i>
297
00:17:28,640 --> 00:17:33,160
<i>à medida que os idosos morrem</i>
<i>e os jovens vão para as cidades.</i>
298
00:17:34,080 --> 00:17:36,240
Algumas casas devem estar abandonadas.
299
00:17:36,320 --> 00:17:38,240
Claro. Diz-se
300
00:17:38,320 --> 00:17:42,440
que há mais de oito milhões
de casas vazias no Japão.
301
00:17:42,520 --> 00:17:43,920
-A sério?
-Sim.
302
00:17:52,960 --> 00:17:54,760
Aquele parece o Dan, do som.
303
00:17:54,800 --> 00:17:55,800
Sou o Dan.
304
00:17:58,800 --> 00:18:01,920
O que achas que é? Parece-me uma escola.
305
00:18:02,000 --> 00:18:02,800
-Sim?
-Parece...
306
00:18:02,920 --> 00:18:04,760
São coisas de escola, não é?
307
00:18:04,800 --> 00:18:08,800
<i>As últimas crianças</i>
<i>saíram da aldeia em 2012.</i>
308
00:18:08,920 --> 00:18:11,520
<i>Mas a escola não está vazia.</i>
309
00:18:13,920 --> 00:18:15,760
Há cá uma turma inteira.
310
00:18:15,800 --> 00:18:16,960
Meu Deus!
311
00:18:17,040 --> 00:18:19,080
Isto é assustador.
312
00:18:21,080 --> 00:18:22,400
Está com medo?
313
00:18:22,480 --> 00:18:23,960
Não. Estou perturbado.
314
00:18:32,080 --> 00:18:35,040
São pessoas em trajes japoneses.
315
00:18:35,080 --> 00:18:37,000
Sim. <i>Kimono. Yukata.</i>
316
00:18:37,080 --> 00:18:38,440
Olá. <i>Konnichiwa.</i>
317
00:18:42,480 --> 00:18:45,960
James<i>-san,</i> esta é a grande artista
318
00:18:46,040 --> 00:18:48,960
que criou os <i>kakashis, a</i> Ayano<i>-san.</i>
319
00:18:49,080 --> 00:18:51,320
Olá, chamo-me Ayano. Muito gosto.
320
00:18:51,440 --> 00:18:52,560
É fantástico!
321
00:18:55,760 --> 00:18:57,960
<i>A artista local Ayano Tsukimi</i>
322
00:18:58,040 --> 00:19:01,640
<i>começou estes espantalhos </i>
<i>feitos à mão, os </i>kakashi,
323
00:19:01,720 --> 00:19:05,560
<i>para substituir os residentes</i>
<i>que morreram ou partiram.</i>
324
00:19:06,480 --> 00:19:09,720
É a única pessoa viva na aldeia?
325
00:19:09,800 --> 00:19:12,560
Esta aldeia só tem 27 habitantes vivos.
326
00:19:12,640 --> 00:19:13,920
Só 27.
327
00:19:14,240 --> 00:19:16,960
E há 270 <i>kakashi.</i>
328
00:19:17,040 --> 00:19:18,240
Dos que aqui viviam?
329
00:19:18,320 --> 00:19:21,560
Fiz <i>kakashi </i>que representam
os antigos habitantes,
330
00:19:21,680 --> 00:19:26,800
bem como muitas personagens ficcionais.
331
00:19:27,480 --> 00:19:32,440
Fiz algumas minhas,
mas também fiz a sua, James.
332
00:19:32,640 --> 00:19:33,760
Sou eu!
333
00:19:34,880 --> 00:19:37,520
Sou mesmo eu.
Até tenho a mesma camisa.
334
00:19:38,080 --> 00:19:39,480
Significa que estou morto?
335
00:19:40,080 --> 00:19:42,800
Este <i>kakashi</i> do James ficará vivo
336
00:19:42,920 --> 00:19:46,680
para sempre neste ginásio.
337
00:19:47,760 --> 00:19:51,000
Com os amigos do James.
338
00:19:51,080 --> 00:19:53,080
Agora, tem aqui muitos amigos.
339
00:19:53,520 --> 00:19:56,400
Não sei como me sinto.
Onde quer que esteja,
340
00:19:56,480 --> 00:20:01,080
saberei que estou num ginásio
numa pequena aldeia japonesa
341
00:20:01,160 --> 00:20:03,720
a dançar no que parece um casamento.
342
00:20:05,560 --> 00:20:09,240
<i>Ao preparar-me</i>
<i>para deixar o meu </i>kakashi <i>em Nagoro,</i>
343
00:20:09,320 --> 00:20:12,400
<i>talvez com a minha alma,</i>
<i>percebi ser improvável</i>
344
00:20:12,480 --> 00:20:15,760
<i>esta aldeia voltar</i>
<i>a ser povoada por humanos.</i>
345
00:20:15,800 --> 00:20:19,240
<i>Em breve, os únicos</i>
<i>a caminhar nestas ruas</i>
346
00:20:19,320 --> 00:20:21,640
<i>serão </i>gaijin <i>curiosos como eu.</i>
347
00:20:22,480 --> 00:20:26,960
<i>É algo em que pensar</i>
<i>e que se resume pelo que alguém escreveu.</i>
348
00:20:27,920 --> 00:20:32,800
Encontrei um <i>haiku </i>de Masaoka,
1867 a 1902.
349
00:20:33,760 --> 00:20:35,960
"Um dia de sol
350
00:20:36,040 --> 00:20:37,720
"Ninguém está a trabalhar
351
00:20:37,800 --> 00:20:39,480
"É a aldeia."
352
00:20:44,280 --> 00:20:46,800
Voltem!
353
00:20:50,000 --> 00:20:52,560
<i>Após a melancólica visita a Nagoro,</i>
354
00:20:52,640 --> 00:20:55,920
<i>decidi deixar Shikoku feliz.</i>
355
00:20:56,640 --> 00:20:59,680
Toda esta área é fascinante.
356
00:20:59,760 --> 00:21:03,560
Ilhas montanhosas
rodeadas de bela água verde e azul.
357
00:21:03,680 --> 00:21:06,440
É difícil apreciar tudo do chão.
358
00:21:06,520 --> 00:21:08,040
Então, pensei em termos
359
00:21:08,080 --> 00:21:11,400
uma solução de primeiro mundo,
360
00:21:11,480 --> 00:21:15,320
contratar um hidroavião
361
00:21:15,400 --> 00:21:17,000
e ver a partir dele.
362
00:21:20,560 --> 00:21:23,080
-Já estou a ficar nervoso.
-Porquê?
363
00:21:23,200 --> 00:21:25,880
Nunca entrei num avião destes.
364
00:21:29,000 --> 00:21:33,200
É como um monovolume.
É pequeno.
365
00:21:33,920 --> 00:21:36,800
O meu avião só tem dois lugares,
este e aquele.
366
00:21:36,920 --> 00:21:38,080
-Só?
-Sim.
367
00:21:39,080 --> 00:21:41,560
-E nunca se despenhou?
-Já.
368
00:21:41,640 --> 00:21:43,080
-Já se despenhou?
-Sim.
369
00:21:46,720 --> 00:21:47,760
Vamos lá.
370
00:21:48,520 --> 00:21:49,880
Aqui está.
371
00:22:03,360 --> 00:22:04,960
Vejam bem.
372
00:22:05,040 --> 00:22:08,240
Estamos uns 250 metros acima do mar.
373
00:22:08,320 --> 00:22:10,120
A vista é perfeita.
374
00:22:17,840 --> 00:22:21,440
Quantas ilhas tem o Japão? 6852?
375
00:22:21,520 --> 00:22:23,000
-Oficialmente, sim.
-Bem...
376
00:22:24,840 --> 00:22:30,280
<i>O Japão tem uma incrível linha costeira </i>
<i>de 29 751 quilómetros.</i>
377
00:22:30,360 --> 00:22:32,200
<i>Mais ou menos.</i>
378
00:22:32,280 --> 00:22:33,800
<i>É mais do que a Austrália.</i>
379
00:22:33,880 --> 00:22:37,960
<i>Mas, de um modo muito japonês,</i>
<i>não se vangloriam muito.</i>
380
00:22:38,040 --> 00:22:40,000
-Sabes o que é estranho?
-Sim?
381
00:22:40,080 --> 00:22:42,120
É dos melhores sítios onde já estive.
382
00:22:42,200 --> 00:22:44,640
É muito bonito. Mas não está a abarrotar.
383
00:22:44,720 --> 00:22:47,680
Se fosse a Itália ou a Grécia,
estaria à pinha
384
00:22:47,760 --> 00:22:50,800
com cafés, turistas, bares
385
00:22:50,880 --> 00:22:53,520
e as pessoas estariam
na praia, em barcos...
386
00:22:53,600 --> 00:22:57,600
Mas aqui não.
Todos são muito reservados.
387
00:22:57,680 --> 00:23:02,440
Parecemos não gostar do sol.
388
00:23:02,520 --> 00:23:04,520
Sim. Não se sentam no exterior.
389
00:23:04,600 --> 00:23:05,880
Acho irónico.
390
00:23:05,960 --> 00:23:08,920
Somos a "Terra do Sol Nascente".
391
00:23:09,000 --> 00:23:10,920
-Exato.
-E odiamos o sol.
392
00:23:11,640 --> 00:23:16,640
<i>Esta linha costeira vazia e imaculada</i>
<i>é linda e desconcertante.</i>
393
00:23:16,720 --> 00:23:19,920
<i>Fora as 124 espécies de tubarões</i>
394
00:23:20,000 --> 00:23:22,680
<i>que habitam estas águas,</i>
<i>as alforrecas gigantes</i>
395
00:23:22,760 --> 00:23:24,120
<i>e os tsunamis ocasionais,</i>
396
00:23:24,200 --> 00:23:28,240
<i>porque não aproveitam os japoneses</i>
<i>mais as suas praias?</i>
397
00:23:30,160 --> 00:23:31,320
Aqui vamos nós.
398
00:23:42,160 --> 00:23:43,400
Foi bom.
399
00:23:44,600 --> 00:23:46,640
Vamos lá almoçar, então.
400
00:23:48,160 --> 00:23:50,800
<i>Após a calma relativa de Shikoku,</i>
401
00:23:50,880 --> 00:23:54,280
<i>chego à ilha acidentada</i>
<i>e montanhosa de Kyushu</i>
402
00:23:54,360 --> 00:23:56,920
<i>com algum nível de trepidação,</i>
403
00:23:57,000 --> 00:24:01,160
<i>pois este local é bem conhecido</i>
<i>pela abundante atividade vulcânica.</i>
404
00:24:01,640 --> 00:24:03,720
Gosta da estrada de Kyushu?
405
00:24:03,800 --> 00:24:04,920
É adorável.
406
00:24:05,280 --> 00:24:08,280
É dos bocados de Japão que pode explodir?
407
00:24:09,600 --> 00:24:10,520
Sim.
408
00:24:13,080 --> 00:24:15,680
<i>Kyushu não é só a minha última ilha,</i>
409
00:24:15,760 --> 00:24:18,960
<i>é também o meu último dia com o Yujiro.</i>
410
00:24:19,040 --> 00:24:23,520
<i>E ele prometeu-me um almoço singular</i>
<i>na cidade igualmente singular de Beppu,</i>
411
00:24:23,600 --> 00:24:27,440
<i>construída na maior </i>
<i>concentração termal do Japão.</i>
412
00:24:29,600 --> 00:24:31,480
{\an8}"COUVE"
413
00:24:32,280 --> 00:24:36,840
James<i>-san.</i> Bem-vindo
ao mundo do <i>jigoku mushi.</i>
414
00:24:38,400 --> 00:24:39,440
Sim.
415
00:24:39,520 --> 00:24:44,400
O poder do Inferno.
Vapor do Inferno.
416
00:24:46,440 --> 00:24:49,280
<i>Durante anos,</i>
<i>os locais têm cozido a comida a vapor</i>
417
00:24:49,360 --> 00:24:52,800
<i>nos 83 000 litros</i>
<i>de água termal quente</i>
418
00:24:52,880 --> 00:24:55,760
<i>que sai a cada minuto.</i>
419
00:24:55,840 --> 00:24:58,680
{\an8}Acho que devemos comer
estes vegetais vibrantes.
420
00:24:58,760 --> 00:24:59,800
{\an8}-O que achas?
-Sim.
421
00:24:59,880 --> 00:25:01,200
{\an8}Então, aqui na máquina,
422
00:25:01,280 --> 00:25:04,680
{\an8}temos de procurar um homem
a passar numa janela,
423
00:25:04,760 --> 00:25:07,600
{\an8}uma veneziana, L e J,
424
00:25:07,680 --> 00:25:11,720
{\an8}um homem engraçado a falar
com uma mulher robô e bancos.
425
00:25:11,800 --> 00:25:14,160
Ali está. A janela,
426
00:25:14,240 --> 00:25:16,920
a mulher robô e os bancos.
E é o preço certo.
427
00:25:17,000 --> 00:25:18,920
E diz "vegetal". Reconheço, é isto.
428
00:25:19,440 --> 00:25:24,200
<i>Diz-se que este método</i>
<i>realça os sabores naturais da comida.</i>
429
00:25:24,280 --> 00:25:26,320
<i>Só há uma desvantagem.</i>
430
00:25:27,360 --> 00:25:28,240
Aqui está.
431
00:25:28,320 --> 00:25:30,480
O cheiro é horrível.
432
00:25:30,560 --> 00:25:32,760
Sim, parece enxofre.
433
00:25:33,920 --> 00:25:35,320
Começa o cronómetro.
434
00:25:37,680 --> 00:25:39,920
-Com tampa?
-Não. Sim, por favor.
435
00:25:40,400 --> 00:25:43,120
Certo. Se ainda nos veem,
devemos aguardar 20 minutos.
436
00:25:43,200 --> 00:25:45,640
Depois, comemos os vegetais do Inferno.
437
00:25:45,720 --> 00:25:47,800
-Sim, claro.
-Vamos sentar-nos.
438
00:25:48,440 --> 00:25:52,920
<i>Enquanto os vegetais recebem</i>
<i>o vapor do bafo de Satanás,</i>
439
00:25:53,000 --> 00:25:55,800
<i>só temos tempo</i>
<i>de extinguir as chamas</i>
440
00:25:55,880 --> 00:25:58,880
<i>de outra questão ardente</i>
<i>sobre a cultura japonesa.</i>
441
00:25:59,600 --> 00:26:01,520
Os ocidentais que visitam o Japão
442
00:26:01,600 --> 00:26:04,080
aterrorizam-se
com a etiqueta dos pauzinhos.
443
00:26:04,160 --> 00:26:05,880
O que ninguém vos diz
444
00:26:07,280 --> 00:26:09,480
é que o tipo de pauzinhos importa.
445
00:26:09,560 --> 00:26:12,840
Eu e a equipa
identificámos três tipos básicos.
446
00:26:12,920 --> 00:26:15,080
Estes são pauzinhos de iniciados.
447
00:26:15,160 --> 00:26:16,800
São os dos bares de <i>ramen.</i>
448
00:26:16,880 --> 00:26:20,160
São quadrados na ponta,
ásperos e com lascas.
449
00:26:20,240 --> 00:26:24,320
Estes são pauzinhos semiprofissionais
e são cónicos.
450
00:26:24,400 --> 00:26:26,960
Mas, se virem a extremidade,
451
00:26:27,040 --> 00:26:29,520
veem que são quadrados no corpo,
452
00:26:29,600 --> 00:26:31,240
o que lhes permite agarrar.
453
00:26:31,320 --> 00:26:34,640
Depois, temos os pauzinhos
totalmente profissionais.
454
00:26:34,720 --> 00:26:37,680
São lacados, brilhantes e escorregadios.
455
00:26:37,760 --> 00:26:39,960
Têm uma secção circular perfeita.
456
00:26:40,040 --> 00:26:43,240
Eu e o Yujiro
vamos fazer um concurso.
457
00:26:43,320 --> 00:26:46,880
Esta é uma taça de <i>edamame</i>
458
00:26:46,960 --> 00:26:48,840
acabado de colher das vagens,
459
00:26:48,920 --> 00:26:50,600
ainda escorregadios e brilhantes.
460
00:26:50,680 --> 00:26:52,880
Tens de comer três <i>edamames.</i>
461
00:26:52,960 --> 00:26:55,240
Cada um com um tipo de pauzinhos
462
00:26:55,320 --> 00:26:57,320
e o primeiro a conseguir vence.
463
00:26:57,720 --> 00:27:00,000
Vamos ter uma guerra de pauzinhos?
464
00:27:00,080 --> 00:27:01,480
Um combate. Sim.
465
00:27:01,560 --> 00:27:03,520
-Esperem.
-Alguém que inicie.
466
00:27:03,600 --> 00:27:06,280
Três, dois, um, vai.
467
00:27:07,560 --> 00:27:09,000
Pauzinhos básicos.
468
00:27:15,760 --> 00:27:17,880
-Sim!
-Muito bem.
469
00:27:18,640 --> 00:27:20,280
<i>Como o Yujiro ganhou o desafio,</i>
470
00:27:20,360 --> 00:27:23,600
<i>dei-lhe a honra de ir buscar a comida.</i>
471
00:27:27,400 --> 00:27:28,720
Aqui está.
472
00:27:29,640 --> 00:27:31,880
Diretamente do Inferno.
473
00:27:31,960 --> 00:27:34,440
-Muitos vegetais.
-Sim.
474
00:27:34,520 --> 00:27:36,560
Têm bom aspeto.
475
00:27:36,640 --> 00:27:38,080
-Vou comer uma couve.
-Sim.
476
00:27:42,240 --> 00:27:43,120
Que tal?
477
00:27:44,240 --> 00:27:49,280
Sabe a couve,
mas está mesmo muito cozinhada.
478
00:27:49,800 --> 00:27:52,440
Estas são as couves
que se servem aos velhotes
479
00:27:52,520 --> 00:27:53,920
que já não têm dentes.
480
00:27:55,480 --> 00:28:00,080
<i>Mas se não querem vegetais moles</i>
<i>com cheiro sulfuroso, tenham calma.</i>
481
00:28:00,400 --> 00:28:02,040
PRAIA DE BEPPU
BANHO DE AREIA
482
00:28:03,560 --> 00:28:07,640
<i>Em Beppu, as possibilidades geotérmicas </i>
<i>são infinitas.</i>
483
00:28:07,720 --> 00:28:10,720
James<i>-san,</i> bem-vindo ao <i>suna yu.</i>
484
00:28:10,800 --> 00:28:13,240
o famoso banho de areia japonês.
485
00:28:13,640 --> 00:28:14,760
Vamos enterrá-lo.
486
00:28:14,840 --> 00:28:16,720
-Deito-me só na areia?
-Sim.
487
00:28:16,800 --> 00:28:18,040
Está quente!
488
00:28:18,640 --> 00:28:19,720
Sim!
489
00:28:19,960 --> 00:28:21,840
-Deito-me?
-Sim.
490
00:28:22,520 --> 00:28:25,080
E eles põem-me areia por cima.
491
00:28:25,160 --> 00:28:26,400
-A cabeça aqui?
-Sim.
492
00:28:27,120 --> 00:28:31,680
Vão pôr muita areia por cima de si.
493
00:28:31,760 --> 00:28:32,800
Aqui vem.
494
00:28:32,880 --> 00:28:34,680
Aquela pá deixa-me nervoso.
495
00:28:34,760 --> 00:28:35,800
Está muito quente.
496
00:28:37,440 --> 00:28:40,800
<i>Parece que isto é bom</i>
<i>para quem sobre de obstipação,</i>
497
00:28:40,880 --> 00:28:43,800
<i>hemorroidal crónico </i>
<i>ou interessados em recrear</i>
498
00:28:43,880 --> 00:28:46,520
<i>a cena icónica </i>
<i>de </i>Feliz Natal, Mr. Lawrence.
499
00:28:46,720 --> 00:28:49,960
Há palavra de segurança
caso não queira ser enterrado vivo?
500
00:28:50,040 --> 00:28:52,320
-Tipo "socorro"?
-Sim.
501
00:28:53,800 --> 00:28:55,960
-O que é isso?
-Que precisa de ajuda!
502
00:28:56,640 --> 00:28:58,360
Mais nas minhas ameixas, não.
503
00:28:59,880 --> 00:29:03,040
Enquanto estamos imóveis,
um momento de <i>honne.</i>
504
00:29:03,680 --> 00:29:08,320
Só quero dizer que foi um prazer
teres-me mostrado o Japão,
505
00:29:08,400 --> 00:29:10,680
ensinado palavras novas
506
00:29:10,760 --> 00:29:13,160
e ser enterrado vivo.
Gostaria de dizer...
507
00:29:16,520 --> 00:29:21,680
Foi uma grande honra guiá-lo
pela Terra do Sol Nascente.
508
00:29:21,760 --> 00:29:25,160
Obrigado, mestre James
e, por favor, volte.
509
00:29:25,240 --> 00:29:27,680
Voltarei. Agora, vamos dormir um pouco
510
00:29:28,280 --> 00:29:31,520
e pensar nas maravilhas do Japão.
511
00:29:35,520 --> 00:29:36,640
Adeus, Yujiro.
512
00:29:36,720 --> 00:29:40,680
É o que ele teria querido.
Ser enterrado em areia.
513
00:29:43,600 --> 00:29:46,240
Ou no Japão? Seria melhor...
514
00:29:46,320 --> 00:29:48,200
-Ele está bem.
-Sim.
515
00:29:49,240 --> 00:29:51,680
<i>Apesar da tristeza</i>
<i>de me despedir do Yujiro,</i>
516
00:29:51,760 --> 00:29:54,400
<i>fiquei feliz</i>
<i>por me afastar da comida transpirada</i>
517
00:29:54,480 --> 00:29:56,240
<i>e dos vegetais demasiado cozidos.</i>
518
00:29:56,320 --> 00:29:59,200
Não digo que me deixa louco,
mas acho que já chega
519
00:29:59,280 --> 00:30:02,320
de fatos estranhos e calçado esquisito.
520
00:30:02,400 --> 00:30:06,280
Gostava de fazer algo que compreendo,
como, não sei,
521
00:30:07,080 --> 00:30:09,600
trabalhar um turno numa fábrica de motas.
522
00:30:11,880 --> 00:30:15,400
<i>Por sorte, </i>
<i>a maior fábrica da Honda no Japão</i>
523
00:30:15,480 --> 00:30:17,680
<i>fica aqui, em Kyushu.</i>
524
00:30:18,160 --> 00:30:20,840
<i>Contudo, </i>
<i>os operários japoneses supereficientes</i>
525
00:30:20,920 --> 00:30:24,520
<i>ficam ansiosos</i>
<i>com equipas de televisão estrangeiras</i>
526
00:30:24,600 --> 00:30:28,800
<i>e atrasam a produção</i>
<i>atirando chaves de fendas para a linha.</i>
527
00:30:28,880 --> 00:30:30,720
<i>Então, ao chegarmos, disseram-nos</i>
528
00:30:30,800 --> 00:30:33,240
<i>que havia condições de filmagem restritas.</i>
529
00:30:33,320 --> 00:30:35,200
<i>Primeiro, não contaminarmos nada.</i>
530
00:30:35,960 --> 00:30:37,680
Vão tirar-me o pó.
531
00:30:48,120 --> 00:30:50,440
<i>E, por razões que não entendemos,</i>
532
00:30:50,520 --> 00:30:53,400
<i>tive de usar sempre</i>
<i>um capacete de proteção.</i>
533
00:30:54,760 --> 00:30:55,920
Sem pó.
534
00:30:57,680 --> 00:31:01,800
<i>Eu estava preparado </i>
<i>para trabalhar muito na linha de montagem.</i>
535
00:31:01,880 --> 00:31:05,600
<i>O problema foi terem-me dito</i>
<i>que filmarem o meu trabalho na linha</i>
536
00:31:05,680 --> 00:31:09,960
<i>estava fora de questão</i>
<i>e, por isso, filmámos outra coisa.</i>
537
00:31:15,760 --> 00:31:18,760
<i>Esta rotina é comum</i>
<i>em muitas fábricas japonesas.</i>
538
00:31:20,320 --> 00:31:21,920
Na verdade, sabe bem.
539
00:31:22,000 --> 00:31:25,760
<i>Mas não justifica eu passar meio dia aqui.</i>
540
00:31:28,840 --> 00:31:30,560
É o fim do intervalo.
541
00:31:30,640 --> 00:31:32,560
<i>Após pedidos do realizador,</i>
542
00:31:32,640 --> 00:31:36,640
<i>a equipa concordou em deixar-me</i>
<i>completar a montagem de uma mota</i>
543
00:31:36,720 --> 00:31:38,600
<i>sob estrita supervisão.</i>
544
00:31:38,680 --> 00:31:40,920
É ao contrário. Sim.
545
00:31:41,840 --> 00:31:44,480
Para ali. Não, ali. Sim.
546
00:31:49,280 --> 00:31:51,160
Acho que não funciona desde aí.
547
00:31:55,120 --> 00:31:58,520
Apertado... Deixei ali
uma chave, como um <i>gaijin.</i>
548
00:32:01,680 --> 00:32:03,160
Trabalhámos no lado errado.
549
00:32:04,080 --> 00:32:07,000
Se comprar uma Honda CB1100,
550
00:32:07,080 --> 00:32:09,560
acelerar até às 12 000 rpm
551
00:32:09,640 --> 00:32:11,480
e lhe der uma dúvida, calma,
552
00:32:11,560 --> 00:32:14,840
porque esta não lhe será vendida a si
553
00:32:14,920 --> 00:32:17,760
ou a qualquer outra pessoa.
Está seguro.
554
00:32:17,840 --> 00:32:19,400
Esta deve ir para o lixo.
555
00:32:22,160 --> 00:32:25,800
<i>Após a nossa receção,</i>
<i>a equipa da Honda só podia ficar feliz</i>
556
00:32:25,880 --> 00:32:29,720
<i>por nos emprestar uma mota</i>
<i>para filmarmos com drone.</i>
557
00:32:29,800 --> 00:32:32,440
<i>Talvez porque </i>
<i>nos tirou a todos lá de dentro.</i>
558
00:32:37,240 --> 00:32:40,600
<i>E temos uma boa transição</i>
<i>para a cena seguinte.</i>
559
00:32:42,840 --> 00:32:44,640
Tenho comichão no nariz.
560
00:32:44,720 --> 00:32:47,120
De capacete, fico sempre com comichão.
561
00:32:51,240 --> 00:32:55,000
<i>Na minha jornada, referi o xintoísmo,</i>
562
00:32:55,080 --> 00:32:57,760
<i>mas nunca o compreendi realmente.</i>
563
00:32:57,840 --> 00:33:02,160
<i>Vim ao local sagrado </i>
<i>da Garganta de Takachiho</i>
564
00:33:02,240 --> 00:33:05,680
<i>ter com a minha guia espiritual, a Shiho,</i>
<i>que me prometeu</i>
565
00:33:05,760 --> 00:33:08,840
<i>um curso de reconhecimento</i>
<i>dos deuses xintoístas.</i>
566
00:33:09,720 --> 00:33:11,800
{\an8}"PATOS"
567
00:33:11,880 --> 00:33:15,360
{\an8}Estes dois são Izanami e Izanagi.
568
00:33:15,440 --> 00:33:18,640
{\an8}Depois, tiveram muitas crianças.
569
00:33:19,080 --> 00:33:24,080
{\an8}Este é um dos mais importantes,
é Amaterasu.
570
00:33:24,160 --> 00:33:26,400
{\an8}<i>Logo percebi</i>
<i>que o xintoísmo é menos direto</i>
571
00:33:26,480 --> 00:33:28,640
{\an8}<i>do que os belos desenhos sugerem.</i>
572
00:33:28,720 --> 00:33:31,520
{\an8}Este é Ninigi.
573
00:33:31,600 --> 00:33:34,560
{\an8}Foi quem veio a Takachiho.
574
00:33:34,640 --> 00:33:37,520
Depois, a nuvem clareou
575
00:33:37,600 --> 00:33:39,440
e ele podia ver
576
00:33:39,520 --> 00:33:41,920
-e aterrou em segurança.
-Sim.
577
00:33:42,000 --> 00:33:45,400
<i>No fim do curso,</i>
<i>aprendi que Izanagi e Izagami</i>
578
00:33:45,480 --> 00:33:47,960
<i>deram à luz algumas ilhas,</i>
579
00:33:48,040 --> 00:33:49,960
{\an8}<i>os deuses ruivos são marotos,</i>
580
00:33:50,040 --> 00:33:52,560
{\an8}<i>a deusa do sol escureceu o mundo</i>
581
00:33:52,640 --> 00:33:55,240
{\an8}<i>e os outros deuses dançaram</i>
<i>para ela sair,</i>
582
00:33:55,320 --> 00:33:58,080
{\an8}<i>outro deus deu arroz a toda a gente</i>
583
00:33:58,200 --> 00:34:01,960
{\an8}<i>e não me lembro o que Nanigi, Hodari,</i>
584
00:34:02,040 --> 00:34:06,040
{\an8}<i>Amaterasu ou Iwanagahimi fizeram</i>
<i>ou porque são deuses.</i>
585
00:34:06,560 --> 00:34:09,400
Todos os japoneses percebem isto bem?
586
00:34:09,480 --> 00:34:10,760
Aprendem isto na escola?
587
00:34:10,840 --> 00:34:12,520
Porque é bastante complicado.
588
00:34:12,600 --> 00:34:14,160
E é uma pequena parte, não é?
589
00:34:14,320 --> 00:34:15,880
Não exatamente.
590
00:34:15,960 --> 00:34:19,440
Mas as pessoas em Takachiho
sabem muito sobre isto.
591
00:34:19,520 --> 00:34:22,040
Já sei. Para os turistas britânicos,
592
00:34:22,120 --> 00:34:23,560
faça em forma de toalha.
593
00:34:25,920 --> 00:34:29,600
<i>Decidimos resumir</i>
<i>o meu novo conhecimento do xintoísmo</i>
594
00:34:29,640 --> 00:34:33,320
<i>com um monólogo meu</i>
<i>junto a uma queda de água mística.</i>
595
00:34:33,400 --> 00:34:36,280
<i>Uma conhecida lenda xintoísta </i>
<i>diz que se iniciou</i>
596
00:34:36,360 --> 00:34:38,840
<i>neste local belo e tranquilo.</i>
597
00:34:42,160 --> 00:34:44,440
-Há pessoas atrás de nós.
-Sim.
598
00:34:44,520 --> 00:34:48,000
-Aliás, à frente. Atrás de mim.
-Trapalhão.
599
00:34:48,600 --> 00:34:53,200
<i>O trânsito de barcos não devia ser</i>
<i>característica das lendas xintoístas.</i>
600
00:34:53,840 --> 00:34:55,320
Olá, telespectadores.
601
00:34:55,400 --> 00:34:59,200
Juntam-se a nós num momento estranho.
602
00:34:59,320 --> 00:35:03,000
<i>Mas o nosso câmara australiano</i>
<i>já filmara em terrenos difíceis</i>
603
00:35:03,080 --> 00:35:04,760
<i>sem nunca se queixar.</i>
604
00:35:05,040 --> 00:35:06,640
Estou a ficar molhado.
605
00:35:07,160 --> 00:35:08,840
Estou a ficar muito molhado.
606
00:35:08,920 --> 00:35:10,120
Muito molhado.
607
00:35:10,440 --> 00:35:11,520
Estou muito molhado.
608
00:35:11,600 --> 00:35:13,000
Sim.
609
00:35:13,080 --> 00:35:16,680
E encontrámos a equipa olímpica
de remo sincronizado do Japão.
610
00:35:16,800 --> 00:35:19,160
Vou afastar-me deste rapaz a recuar.
611
00:35:19,880 --> 00:35:21,640
Calma, não haverá acidentes.
612
00:35:21,680 --> 00:35:24,160
Estamos muito perto da cascata.
613
00:35:24,960 --> 00:35:26,160
Sim.
614
00:35:26,200 --> 00:35:27,960
Vou recuar e recomeçar.
615
00:35:29,480 --> 00:35:30,560
Vais recuar?
616
00:35:30,640 --> 00:35:32,160
Só um pouco.
617
00:35:32,200 --> 00:35:34,560
Cascata a chegar!
618
00:35:35,360 --> 00:35:36,560
Aqui vamos nós.
619
00:35:40,360 --> 00:35:43,840
<i>Apesar de a cena descambar</i>
<i>em carrinhos de choque aquáticos,</i>
620
00:35:43,920 --> 00:35:46,640
<i>decidi ir para uma posição</i>
621
00:35:46,760 --> 00:35:49,440
<i>onde faria</i>
<i>o meu monólogo pacífico e estudado.</i>
622
00:35:49,520 --> 00:35:51,120
Boas capacidades de remo!
623
00:35:53,440 --> 00:35:56,360
Ele está no caminho.
Calma. Calma, Nick.
624
00:35:59,040 --> 00:36:00,600
Grande acidente.
625
00:36:01,560 --> 00:36:05,160
<i>Acabámos por perceber que, </i>
<i>qualquer que seja a entidade xintoísta</i>
626
00:36:05,280 --> 00:36:09,200
<i>de programas de viagens em </i>streaming,
<i>tinha decretado o fim da cena.</i>
627
00:36:13,280 --> 00:36:16,080
<i>Então, apesar de saber mais</i>
<i>sobre o xintoísmo,</i>
628
00:36:16,160 --> 00:36:21,640
<i>não compreendo como uma nação</i>
<i>com 6852 ilhas</i>
629
00:36:21,760 --> 00:36:25,640
<i>parece ser povoada por pessoas</i>
<i>que não sabem usar um barco.</i>
630
00:36:26,160 --> 00:36:28,960
Historicamente,
os americanos preocuparam-se
631
00:36:29,040 --> 00:36:30,600
com a Marinha Japonesa.
632
00:36:30,640 --> 00:36:34,800
Mas se as atividades deste lago
são exemplo de algo, podemos descansar.
633
00:36:34,880 --> 00:36:38,480
<i>Mas o cenário era bom.</i>
<i>E havia patos.</i>
634
00:36:38,640 --> 00:36:41,080
-Trouxe comida para os patos?
-Não.
635
00:36:42,200 --> 00:36:44,760
Olá, patinho. Eles têm os patos todos.
636
00:36:46,560 --> 00:36:49,440
Foi uma confusão,
mas os deuses permitiram.
637
00:36:52,560 --> 00:36:54,760
<i>O fim da jornada</i>
<i>aproximava-se depressa</i>
638
00:36:54,840 --> 00:36:58,880
<i>e ainda havia artes japonesas</i>
<i>que eu não tinha experimentado.</i>
639
00:37:00,120 --> 00:37:03,440
Foram necessários cinco <i>takes </i>
de "James caminha no Japão"
640
00:37:03,520 --> 00:37:05,200
para eu entrar aqui.
641
00:37:05,320 --> 00:37:07,080
Quilómetros colina acima.
642
00:37:10,120 --> 00:37:12,680
<i>A porcelana japonesa</i>
<i>tem sido muito procurada</i>
643
00:37:12,800 --> 00:37:15,400
<i>desde que os holandeses a trouxeram,</i>
644
00:37:15,480 --> 00:37:17,400
<i>há mais de 300 anos.</i>
645
00:37:18,040 --> 00:37:21,200
<i>O artesão de quinta geração Sr. Shin</i>
646
00:37:21,320 --> 00:37:25,000
<i>controla pessoalmente a produção</i>
<i>na sua oficina de Kagoshima.</i>
647
00:37:26,160 --> 00:37:29,520
<i>Estas jarras demoram</i>
<i>anos de conhecimento a criar.</i>
648
00:37:29,600 --> 00:37:32,160
<i>A minha levou menos de 30 minutos.</i>
649
00:37:32,440 --> 00:37:33,280
<i>Amadores.</i>
650
00:37:34,000 --> 00:37:38,480
Se pusesse isto na loja,
depois de vidrado,
651
00:37:38,560 --> 00:37:40,280
por quanto a venderia?
652
00:37:43,440 --> 00:37:45,960
<i>Após aquela reação,</i>
<i>reduzimos a cena.</i>
653
00:37:47,520 --> 00:37:49,840
{\an8}<i>Fomos filmar mais alguns passeios.</i>
654
00:37:49,920 --> 00:37:52,440
{\an8}<i>Desta vez, um fecho de porta essencial.</i>
655
00:37:53,000 --> 00:37:53,840
{\an8}-Pronto.
-Então?
656
00:37:53,920 --> 00:37:55,000
{\an8}Foi bom.
657
00:37:56,040 --> 00:37:58,840
<i>Também tentei arte floral.</i>
658
00:37:58,920 --> 00:38:02,160
Em termos de organização,
isto é <i>jazz</i> moderno <i>freestyle.</i>
659
00:38:02,960 --> 00:38:07,640
Surgem-nos ideias
nos momentos artísticos.
660
00:38:09,600 --> 00:38:10,760
O que acha?
661
00:38:13,400 --> 00:38:15,120
<i>Eu pensei estar muito bom,</i>
662
00:38:15,160 --> 00:38:17,600
<i>mas chamaram-lhe arrogante e cultural.</i>
663
00:38:18,760 --> 00:38:20,920
<i>Então, convenceram-me a tentar algo</i>
664
00:38:21,000 --> 00:38:23,840
<i>que era mais divertido.</i>
665
00:38:26,640 --> 00:38:31,120
A ideia não foi minha,
mas recebeu da UNESCO
666
00:38:31,160 --> 00:38:35,960
o título "património cultural imaterial".
667
00:38:36,040 --> 00:38:40,480
E já todos devem ter adivinhado.
Os fantoches <i>bunraku.</i>
668
00:38:41,640 --> 00:38:43,080
Não sei o que há a seguir,
669
00:38:43,160 --> 00:38:46,480
a não ser
que enfiarei o braço num samurai.
670
00:38:51,360 --> 00:38:54,640
<i>Os fantoches </i>bunraku <i>envolvem</i>
<i>artistas de negro</i>
671
00:38:54,680 --> 00:38:57,800
<i>a operar diferentes secções</i>
<i>do boneco de meio corpo,</i>
672
00:38:57,880 --> 00:39:00,120
<i>pois é uma narrativa entoada,</i>
673
00:39:00,160 --> 00:39:01,880
<i>normalmente sobre temas sérios</i>
674
00:39:01,960 --> 00:39:04,880
<i>que envolvem obrigação humana</i>
<i>e emoções humanas.</i>
675
00:39:20,480 --> 00:39:23,040
<i>O plano era eu fazer algo fácil,</i>
676
00:39:23,120 --> 00:39:25,360
<i>como mexer o dedão esquerdo</i>
<i>de um fantoche,</i>
677
00:39:25,440 --> 00:39:28,040
<i>enquanto exaltava de modo solene e sério</i>
678
00:39:28,120 --> 00:39:31,480
<i>a importância</i>
<i>de preservar a tradição japonesa.</i>
679
00:39:38,800 --> 00:39:41,600
<i>Mas esse memorando</i>
<i>não foi bem traduzido.</i>
680
00:39:41,640 --> 00:39:43,880
<i>Quando eu cheguei, a companhia teatral</i>
681
00:39:43,960 --> 00:39:46,800
<i>esperava apresentar algo escrito por mim.</i>
682
00:39:47,360 --> 00:39:49,160
<i>Escrevi algo à pressa.</i>
683
00:39:49,960 --> 00:39:52,440
Devo explicar que escrevi
uma peça muito curta
684
00:39:52,520 --> 00:39:55,480
e bastante simples. Não é uma peça.
685
00:39:55,560 --> 00:39:58,520
É um solilóquio
sobre a minha viagem pelo Japão,
686
00:39:58,600 --> 00:40:00,920
que representaremos do modo tradicional.
687
00:40:01,000 --> 00:40:04,600
<i>Mas não só fui promovido</i>
<i>de ator a autor,</i>
688
00:40:04,640 --> 00:40:07,760
<i>como descubro também</i>
<i>que sou o marionetista chefe.</i>
689
00:40:07,840 --> 00:40:10,160
-Onde estou,<i> hidari?</i>
-Não...
690
00:40:10,640 --> 00:40:14,280
-Sou a cabeça.
-Cabeça e mão direita.
691
00:40:14,360 --> 00:40:16,440
Cabeça... Sou a cabeça e o <i>migi...</i>
692
00:40:16,520 --> 00:40:18,120
Isto vai ser ridículo.
693
00:40:18,640 --> 00:40:21,200
<i>Caso pensem</i>
<i>que isto não foi boa ideia,</i>
694
00:40:21,320 --> 00:40:23,960
<i>lembro-vos que não foi minha.</i>
695
00:40:24,040 --> 00:40:26,320
É a boca. Sim?
696
00:40:26,640 --> 00:40:27,800
São as sobrancelhas.
697
00:40:28,160 --> 00:40:29,080
Olá.
698
00:40:29,840 --> 00:40:31,000
É a boca.
699
00:40:31,200 --> 00:40:32,320
Olhos fechados.
700
00:40:32,840 --> 00:40:34,200
Perdi o controlo da cara.
701
00:40:34,320 --> 00:40:36,920
Daqui a pouco, já dominamos isto.
702
00:40:37,000 --> 00:40:38,280
Sobrancelhas para cima?
703
00:40:38,360 --> 00:40:39,160
-Baixo.
-Baixo.
704
00:40:39,680 --> 00:40:41,120
Vai ser terrível.
705
00:40:43,000 --> 00:40:46,440
<i>Surpreendentemente,</i>
<i>apareceram mais de 100 pessoas</i>
706
00:40:46,520 --> 00:40:50,440
<i>para ver a minha estreia</i>
<i>da obra </i>bunraku<i> escrita à pressa.</i>
707
00:40:50,520 --> 00:40:52,320
<i>Voltamos a contá-las no fim.</i>
708
00:40:54,160 --> 00:40:57,600
Os meus dedos. A cabeça.
Isto fá-los girar.
709
00:40:57,640 --> 00:40:59,880
Um é a boca,
um são as sobrancelhas
710
00:40:59,960 --> 00:41:01,160
e um os olhos,
711
00:41:01,280 --> 00:41:02,840
mas não me lembro da ordem.
712
00:41:02,920 --> 00:41:04,960
Bom, vamos descobrir.
713
00:41:05,040 --> 00:41:08,320
Digo-o já,
porque é um insulto aos japoneses
714
00:41:08,400 --> 00:41:10,200
e apropriação cultural.
715
00:41:10,320 --> 00:41:12,640
<i>Sumimasen,</i> como é normal. Obrigado.
716
00:41:48,640 --> 00:41:51,120
Sou o Bim.
717
00:41:51,560 --> 00:41:54,400
Vim de um país distante.
718
00:41:55,120 --> 00:41:56,800
Sou estrangeiro.
719
00:41:59,760 --> 00:42:04,480
A minha viagem começou em Hokkaido.
720
00:42:05,080 --> 00:42:08,760
Mesmo vestindo
721
00:42:08,840 --> 00:42:12,560
o casaco que trouxe,
722
00:42:12,640 --> 00:42:17,080
eu tremia.
723
00:42:17,160 --> 00:42:19,920
Quando subi a montanha,
724
00:42:20,000 --> 00:42:23,800
caí com o rabo no chão.
725
00:42:25,360 --> 00:42:31,320
Bebi a Asahi
como se tomasse banho nela.
726
00:42:32,080 --> 00:42:35,640
No dia seguinte, a minha cabeça
727
00:42:36,280 --> 00:42:42,200
parecia um vulcão.
728
00:42:43,560 --> 00:42:49,120
Bebi muito e vomitei mais.
729
00:42:51,440 --> 00:42:54,680
Agora acaba a viagem
730
00:42:54,800 --> 00:43:00,760
na ilha dos deuses.
731
00:43:02,640 --> 00:43:04,000
Desculpem.
732
00:43:04,520 --> 00:43:09,360
Do estrangeiro gordo estúpido.
733
00:43:13,160 --> 00:43:17,200
<i>Sem surpresa, </i>
<i>o meu desempenho recebeu silêncio.</i>
734
00:43:19,880 --> 00:43:23,400
<i>Mas o fecho da cortina </i>
<i>foi um sucesso estrondoso.</i>
735
00:43:29,200 --> 00:43:30,320
Foi horrível?
736
00:43:31,120 --> 00:43:33,120
Sinceramente, pareciam perplexos.
737
00:43:36,880 --> 00:43:39,080
Sim, mas não foi um desastre completo,
738
00:43:39,160 --> 00:43:43,160
por isso, contribuí para preservar
importantes tradições japonesas.
739
00:43:43,280 --> 00:43:45,000
Obrigado pelo vosso tempo.
740
00:43:50,240 --> 00:43:55,320
<i>Após uma odisseia de 11 semanas</i>
<i>que se iniciou no norte de Hokkaido</i>
741
00:43:55,400 --> 00:43:58,800
<i>e passou pelas ilhas de Honshu e Shikoku,</i>
742
00:43:58,880 --> 00:44:02,640
<i>estou agora na ponta sul de Kyushu</i>
743
00:44:02,720 --> 00:44:04,960
<i>para a minha cena final.</i>
744
00:44:06,240 --> 00:44:08,840
Atualização no Japão. Assunto, o fim.
745
00:44:09,680 --> 00:44:12,400
Fiz um total
746
00:44:12,480 --> 00:44:17,200
de 7223 quilómetros neste carro.
747
00:44:17,280 --> 00:44:21,360
Faltam-me oito.
748
00:44:21,440 --> 00:44:23,000
Pensei se, neste ponto,
749
00:44:23,080 --> 00:44:27,120
gostariam de ver uma montagem
de tudo o que fizemos.
750
00:44:28,040 --> 00:44:31,440
Não? Querem? Pronto. Aqui vai.
751
00:44:32,120 --> 00:44:33,360
Vamos?
752
00:44:39,680 --> 00:44:41,560
<i>Tive um início agitado.</i>
753
00:44:43,240 --> 00:44:44,720
James, cuidado.
754
00:44:45,560 --> 00:44:46,400
A culpa é tua.
755
00:44:46,480 --> 00:44:47,680
A culpa é minha.
756
00:44:47,760 --> 00:44:49,600
Sinto-me um pervertido.
757
00:44:49,680 --> 00:44:52,280
<i>Mas deixei </i>
<i>impressões duradouras nos locais.</i>
758
00:44:56,720 --> 00:44:57,840
É doido?
759
00:44:59,000 --> 00:45:02,200
<i>Mantive-me a par da tecnologia japonesa.</i>
760
00:45:04,600 --> 00:45:06,400
Acertou-me nas ameixas robóticas.
761
00:45:08,160 --> 00:45:09,040
Bolas!
762
00:45:09,120 --> 00:45:10,720
Bim, sabes uma coisa?
763
00:45:11,000 --> 00:45:12,840
Se isto entrar no programa,
764
00:45:12,920 --> 00:45:15,240
sei que estivemos desesperados.
765
00:45:15,320 --> 00:45:17,760
<i>Comentámos trajes curiosos.</i>
766
00:45:17,840 --> 00:45:19,440
Isto era um gato?
767
00:45:19,520 --> 00:45:21,840
Ele está mesmo a bater-me no rabo.
768
00:45:22,440 --> 00:45:24,120
<i>Com todo o respeito, claro.</i>
769
00:45:25,360 --> 00:45:28,560
Porque tem o pénis de lado?
770
00:45:29,360 --> 00:45:32,280
<i>Impressionei mestres de </i>haiku
<i>com a minha poesia.</i>
771
00:45:32,360 --> 00:45:34,040
Posso enviar-vo-lo
772
00:45:34,120 --> 00:45:37,640
e depois fazem uma crítica sincera
e enviam-mo de volta?
773
00:45:37,720 --> 00:45:38,600
Claro.
774
00:45:39,520 --> 00:45:40,800
<i>Nunca mais soubemos nada.</i>
775
00:45:41,560 --> 00:45:45,600
<i>E aprendi a palavra mais valiosa</i>
<i>do meu vocabulário japonês.</i>
776
00:45:46,440 --> 00:45:47,280
Desculpem.
777
00:45:57,520 --> 00:46:00,360
E fizemos outras coisas
que não chegaram
778
00:46:00,440 --> 00:46:03,240
à parte principal. Como isto.
779
00:46:03,320 --> 00:46:07,440
Começamos aqui, em Sake...
Como é que se chama?
780
00:46:07,840 --> 00:46:09,920
No Japão, pode comprar doces nas lojas.
781
00:46:10,000 --> 00:46:12,360
Há ótimos. Gosto de Meltykiss e <i>galbo.</i>
782
00:46:12,440 --> 00:46:14,640
Eis uma loja que faz doces há 210 anos
783
00:46:14,720 --> 00:46:16,640
com o método <i>bokashi.</i> De feijão.
784
00:46:16,720 --> 00:46:18,760
Como o fazem? Vamos ver.
785
00:46:21,160 --> 00:46:22,200
Sim!
786
00:46:22,280 --> 00:46:24,240
E houve isto.
787
00:46:24,320 --> 00:46:28,520
Montou o cavalo oito na corrida seis?
788
00:46:32,320 --> 00:46:34,000
Sim. Eu tinha-me esquecido disto.
789
00:46:34,080 --> 00:46:36,920
Aqui James May<i>-san Biru Kudasai.</i>
790
00:46:37,200 --> 00:46:39,440
-Pode enviar cerveja para Osaca?
-Sim!
791
00:46:39,520 --> 00:46:40,600
Perfeito.
792
00:46:40,680 --> 00:46:43,040
Enviou-a para o hotel
onde estivemos ontem.
793
00:46:43,200 --> 00:46:47,520
A nossa cerveja perseguiu-nos pelo Japão
até ao Tribunal Imperial de Osaca.
794
00:46:47,600 --> 00:46:49,240
Não tenho um abre-cápsulas.
795
00:46:50,480 --> 00:46:51,360
O quê?
796
00:47:03,440 --> 00:47:08,760
<i>E tal como a jornada começou</i>
<i>numa praia no norte gelado do Japão...</i>
797
00:47:11,680 --> 00:47:16,720
<i>...acaba agora no sul temperado,</i>
<i>em Kagoshima.</i>
798
00:47:20,160 --> 00:47:22,960
No início da jornada, prometi que, no fim,
799
00:47:23,040 --> 00:47:28,640
resumiria toda a minha experiência
num só <i>haiku.</i>
800
00:47:28,720 --> 00:47:32,440
Para recapitular,
o <i>haiku</i> é uma forma poética japonesa
801
00:47:32,520 --> 00:47:34,880
baseada na brevidade e imagem
802
00:47:34,960 --> 00:47:37,360
e consiste em 17 sílabas.
803
00:47:37,440 --> 00:47:41,480
Um verso de cinco sílabas,
outro de sete e outro de cinco.
804
00:47:41,560 --> 00:47:43,200
"O camponês diz
805
00:47:43,280 --> 00:47:45,160
"Ao estranho turista
806
00:47:45,240 --> 00:47:47,160
"No horizonte"
807
00:47:47,240 --> 00:47:49,360
Mas aqui temos um problema.
808
00:47:49,440 --> 00:47:53,560
Os grandes mestres antigos do <i>haiku,</i>
Basho e Issa,
809
00:47:53,640 --> 00:47:55,960
falavam geralmente de coisas pequenas.
810
00:47:56,040 --> 00:47:59,360
Um sapo numa folha,
uma cerejeira em flor,
811
00:47:59,440 --> 00:48:02,400
um chapéu de bambu
ou um camponês no caminho.
812
00:48:02,480 --> 00:48:07,080
Não é uma boa forma
de descrever todo um país.
813
00:48:07,920 --> 00:48:10,600
<i>Mas, infelizmente, a honra diz-me</i>
814
00:48:10,680 --> 00:48:14,320
<i>que tenho de cumprir</i>
<i>e, por isso, aqui vai.</i>
815
00:48:18,160 --> 00:48:20,640
"Toca o sino
816
00:48:20,720 --> 00:48:23,400
"Shinkansen e Shamisen
817
00:48:23,480 --> 00:48:25,600
"A pétala cai"
818
00:48:26,400 --> 00:48:28,800
Mas depois pensei para comigo: "Bim,
819
00:48:28,880 --> 00:48:30,920
"isso é pretensioso." E é.
820
00:48:31,000 --> 00:48:33,840
Se virem <i>haikus </i>na internet,
encontrarão tantos que,
821
00:48:33,920 --> 00:48:35,040
todos imprimidos,
822
00:48:35,120 --> 00:48:38,760
podem fazer um sólido Monte Fuji
em papel maché.
823
00:48:38,840 --> 00:48:42,200
Dei um passeio na praia
e pensei noutra coisa.
824
00:48:42,280 --> 00:48:44,280
Eis o meu esforço final.
825
00:48:51,120 --> 00:48:52,120
"Ó meu Japão
826
00:48:52,200 --> 00:48:55,360
"Existes tanto em Matsushima
827
00:48:56,280 --> 00:48:58,040
"Como numa ameixa"
828
00:49:05,000 --> 00:49:06,200
Até à próxima.
829
00:49:17,440 --> 00:49:20,440
<i>Não sei como me sinto.</i>
<i>Onde quer que esteja,</i>
830
00:49:20,520 --> 00:49:23,520
<i>saberei que estou</i>
<i>numa pequena aldeia japonesa.</i>
831
00:50:03,440 --> 00:50:05,440
{\an8}Legendas: Luís Costa Passadouro
832
00:50:05,520 --> 00:50:07,520
{\an8}Supervisor Criativo
Hernâni Azenha
833
00:50:08,305 --> 00:51:08,316
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm