"James May: Our Man in..." Pickled Plum

ID13188231
Movie Name"James May: Our Man in..." Pickled Plum
Release Name James.May_.Our.Man.In….S01E06.PICKLED.PLUM.WEBRip
Year2020
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID11438510
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,960 --> 00:00:12,080 Olá, telespectadores. 2 00:00:12,160 --> 00:00:16,480 Juntam-se a nós numa altura cansativa em Shimanami Kaido. 3 00:00:16,560 --> 00:00:19,480 É uma ciclovia que une a ilha de Honshu 4 00:00:19,560 --> 00:00:23,200 à primeira das ilhas a sul, Shikoku. 5 00:00:24,760 --> 00:00:26,080 É lindo. 6 00:00:29,040 --> 00:00:31,080 <i>Estou numa excelente aventura</i> 7 00:00:31,160 --> 00:00:34,840 <i>a examinar forensicamente o Japão</i> <i>de uma ponta à outra.</i> 8 00:00:35,800 --> 00:00:38,200 <i>Da imensidão do norte gelado...</i> 9 00:00:38,320 --> 00:00:40,080 Sim, estamos nus. 10 00:00:40,200 --> 00:00:42,680 <i>...passando pelo coração pulsante </i> <i>de Tóquio...</i> 11 00:00:43,920 --> 00:00:45,560 Sim. <i>Sumimasen.</i> 12 00:00:45,640 --> 00:00:47,360 <i>...e arredores...</i> 13 00:00:47,840 --> 00:00:49,400 -Gosta do seu pénis? -Sim. 14 00:00:50,160 --> 00:00:52,960 <i>...até ao quente baixo-ventre de Honshu.</i> 15 00:00:53,040 --> 00:00:55,200 Sou o Ultraman. 16 00:00:55,280 --> 00:00:57,280 <i>Agora, na parte final da viagem,</i> 17 00:00:57,360 --> 00:01:01,480 <i>voltei a juntar-me</i> <i>ao meu fiel guia, o Yujiro.</i> 18 00:01:02,600 --> 00:01:03,840 <i>Enquanto prossigo...</i> 19 00:01:05,120 --> 00:01:08,400 <i>...pelas ilhas </i> <i>do sul subtropical do Japão.</i> 20 00:01:08,480 --> 00:01:10,000 Mandaste uma farpa, Yujiro? 21 00:01:10,080 --> 00:01:10,920 Desculpe. 22 00:01:11,000 --> 00:01:12,840 Estes <i>noodles </i>vão saber mal. 23 00:01:14,000 --> 00:01:20,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 24 00:01:23,560 --> 00:01:26,800 James May: Um dos Nossos no Japão 25 00:01:30,040 --> 00:01:32,840 <i>Começamos numa viagem de bicicleta</i> <i>de 70 quilómetros</i> 26 00:01:32,920 --> 00:01:37,960 <i>pela maior série</i> <i>de pontes suspensas do... Vocês sabem.</i> 27 00:01:41,280 --> 00:01:44,400 <i>Ainda há orçamento</i> <i>para belas imagens de helicóptero,</i> 28 00:01:44,480 --> 00:01:47,040 <i>mas não para um maldito carro.</i> 29 00:01:47,120 --> 00:01:50,400 -À minha esquerda, algures, o Yujiro. -Sim. 30 00:01:50,480 --> 00:01:54,320 -À direita, a Mahochan, a guia ciclista. -Sim. 31 00:01:54,400 --> 00:01:56,560 Quantas vezes fizeste este caminho? 32 00:01:58,640 --> 00:02:01,480 Acho que mais de 20. 33 00:02:01,560 --> 00:02:02,840 Já te fartaste, não? 34 00:02:03,960 --> 00:02:07,160 Não, é um cenário bonito. 35 00:02:08,080 --> 00:02:09,160 Nunca me chateio. 36 00:02:10,120 --> 00:02:14,240 <i>Esta abertura visualmente espantosa,</i> <i>mas fisicamente esgotante,</i> 37 00:02:14,320 --> 00:02:17,080 <i>terminará aqui, em Shikoku,</i> 38 00:02:17,160 --> 00:02:19,360 <i>após três horas de pedaladas furiosas.</i> 39 00:02:19,440 --> 00:02:22,320 <i>É a mais pequena </i> <i>das massas de terra do Japão</i> 40 00:02:22,400 --> 00:02:26,600 <i>e é uma região extraordinária</i> <i>rodeada por centenas de pequenas ilhas.</i> 41 00:02:26,680 --> 00:02:29,080 <i>E é surpreendentemente isolada.</i> 42 00:02:31,160 --> 00:02:34,800 Estas ilhas são muito bonitas, mas, infelizmente, 43 00:02:34,880 --> 00:02:39,320 a população está a diminuir por causa do envelhecimento, 44 00:02:39,400 --> 00:02:43,440 pois os mais novos vão para Tóquio e Osaca. 45 00:02:43,560 --> 00:02:45,440 Assim, se gostam, 46 00:02:45,560 --> 00:02:48,600 podem comprar cá uma casa muito barata. 47 00:02:50,240 --> 00:02:52,520 A sério, só alguns milhares de libras. 48 00:02:53,840 --> 00:02:56,600 <i>As minhas pernas parecem</i> noodles <i>demasiado cozidos</i> 49 00:02:56,680 --> 00:02:58,840 <i>e vão piorar.</i> 50 00:02:58,920 --> 00:03:00,800 <i>Surge a primeira ponte.</i> 51 00:03:00,880 --> 00:03:02,400 É enorme. 52 00:03:02,840 --> 00:03:03,800 Sim! 53 00:03:04,160 --> 00:03:07,320 Vou manter-me à direita porque tenho medo de alturas. 54 00:03:07,400 --> 00:03:08,640 Céus! 55 00:03:15,800 --> 00:03:21,000 A ponte é muito ventosa e alta. 56 00:03:21,080 --> 00:03:23,080 Mais de 150 metros de altura. 57 00:03:23,720 --> 00:03:26,720 Se não gostam, eu sei que não gosto, 58 00:03:26,800 --> 00:03:29,080 não olhem... assim. 59 00:03:29,920 --> 00:03:32,800 -Um mosquito entrou-me no olho. -É assustador. 60 00:03:32,880 --> 00:03:34,640 -O que foi? -Olhe. 61 00:03:34,720 --> 00:03:36,960 -Já olhei. É assustador. -É muito assustador. 62 00:03:37,760 --> 00:03:39,480 Ciclismo <i>zen.</i> Inspirar... 63 00:03:41,200 --> 00:03:42,480 ...e expirar. 64 00:03:46,480 --> 00:03:48,040 -Há uma fronteira. -O quê? 65 00:03:48,680 --> 00:03:51,200 Estamos a entrar na prefeitura de Ehime. 66 00:03:51,280 --> 00:03:52,640 -Digam <i>konnichiwa.</i> -Agora. 67 00:03:54,760 --> 00:03:57,880 <i>Após pedalar várias horas com 32 ºC,</i> 68 00:03:57,960 --> 00:04:01,560 <i>chegamos finalmente a Shikoku, </i> <i>muito atrasados...</i> 69 00:04:01,640 --> 00:04:05,680 <i>Shikoku é famosa por muitas coisas</i> <i>além do declínio de população.</i> 70 00:04:05,760 --> 00:04:08,960 <i>Uma raça de cães, </i> <i>extensos pomares de citrinos,</i> 71 00:04:09,040 --> 00:04:11,280 <i>e disseram-nos que há dignitários</i> 72 00:04:11,360 --> 00:04:14,400 <i>que representam a cultura local</i> <i>à nossa espera.</i> 73 00:04:23,920 --> 00:04:27,040 As calças de ganga são má escolha para isto. 74 00:04:27,560 --> 00:04:30,360 <i>As preocupações</i> <i>de estar mal vestido para a ocasião</i> 75 00:04:32,800 --> 00:04:34,320 <i>desaparecem rapidamente.</i> 76 00:04:36,360 --> 00:04:37,640 -Ótimo. -Sim. 77 00:04:38,080 --> 00:04:39,520 Quer saber os nomes deles? 78 00:04:39,920 --> 00:04:41,680 -Não, mas sim. -Está bem. 79 00:04:41,760 --> 00:04:45,360 Kabuchan! O caranguejo-ferradura. 80 00:04:45,480 --> 00:04:46,640 -A sério? -Sim. 81 00:04:46,720 --> 00:04:48,040 <i>Konbanwa,</i> Kabuchan. 82 00:04:48,120 --> 00:04:51,920 Parece um <i>marshmallow </i>de chocolate com uma infeção púbica. Adiante... 83 00:04:52,040 --> 00:04:54,040 Aroon, o Cão! Representa... 84 00:04:54,120 --> 00:04:55,680 -Cão? -Sim, é um cão. 85 00:04:55,760 --> 00:04:59,440 Representa os japoneses como limões. 86 00:05:00,040 --> 00:05:03,560 Estou a ver. <i>Konbanwa,</i> Aroon, o Cão, talvez um limão. 87 00:05:03,640 --> 00:05:07,080 Shimabow! É uma <i>mikan.</i> Laranjas japonesas. 88 00:05:07,160 --> 00:05:09,720 -Shimabow. <i>Konbanwa,</i> Shimabow. -Sim. 89 00:05:09,800 --> 00:05:11,480 Entretanto, o bar fechou. 90 00:05:12,120 --> 00:05:14,320 Sim, a sua <i>biru</i> foi-se. Não há cerveja. 91 00:05:14,360 --> 00:05:16,800 Após 70 quilómetros de bicicleta, pensei 92 00:05:16,920 --> 00:05:18,880 que, no fim, talvez houvesse cerveja. 93 00:05:18,920 --> 00:05:20,520 -Sim. -Mas tenho 94 00:05:21,080 --> 00:05:23,600 um brinquedo gigante que é um suposto limão 95 00:05:23,680 --> 00:05:25,920 e que parece um cão com icterícia. 96 00:05:26,520 --> 00:05:28,440 Chamamos-lhes<i> yuru-chara.</i> 97 00:05:28,520 --> 00:05:31,360 Personagens bamboleantes. Sabe... 98 00:05:32,240 --> 00:05:34,640 Fazem mesmo isso ou só estão a inventar 99 00:05:34,720 --> 00:05:37,000 -porque isto é sobre o Japão? -Não. Nós... 100 00:05:38,400 --> 00:05:39,400 É normal no Japão. 101 00:05:39,480 --> 00:05:41,120 -Sim, normal. -Muito normal. 102 00:05:41,200 --> 00:05:42,920 Temos muitas personagens assim. 103 00:05:44,040 --> 00:05:45,520 Bem, Maho, 104 00:05:45,600 --> 00:05:48,520 <i>domo arigato gozaimasu</i> 105 00:05:48,600 --> 00:05:51,160 por organizares esta bela surpresa. 106 00:05:53,000 --> 00:05:54,280 Foi com todo o gosto. 107 00:05:55,640 --> 00:05:57,280 Vou então falar com... 108 00:05:57,360 --> 00:05:59,000 -Como se chama? -Shimabow! 109 00:05:59,080 --> 00:05:59,920 Shimabow! 110 00:06:01,760 --> 00:06:03,320 Onde é a orelha? 111 00:06:03,800 --> 00:06:06,040 Shimabow, falas inglês? 112 00:06:06,480 --> 00:06:07,600 Sim. 113 00:06:09,560 --> 00:06:12,560 -Sabes onde há cerveja? -Não sei. Sou só uma mascote. 114 00:06:13,280 --> 00:06:14,920 É o Rich, da produção. 115 00:06:15,400 --> 00:06:17,760 Uma das mascotes fartou-se e teve de ir 116 00:06:17,840 --> 00:06:19,480 porque demoraste muito a chegar. 117 00:06:19,560 --> 00:06:23,480 Isto deve ser uma pesquisa razoavelmente intelectual 118 00:06:23,560 --> 00:06:26,440 sobre a sociedade e cultura japonesas. 119 00:06:26,520 --> 00:06:28,160 Mas tenho de dizer <i>sumimasen</i> 120 00:06:28,240 --> 00:06:30,320 a vós, mais do que aos japoneses. 121 00:06:30,400 --> 00:06:32,680 Bem, se esquecerem isto, 122 00:06:32,760 --> 00:06:35,480 devo dizer que estas ilhas... Vejam esta luz. 123 00:06:35,560 --> 00:06:39,000 Isto é o paraíso na Terra com que qualquer humano sonha, 124 00:06:39,080 --> 00:06:41,280 tudo num só lugar. É fabuloso, não é? 125 00:06:43,360 --> 00:06:44,880 Mas não há cerveja. 126 00:06:48,080 --> 00:06:50,880 Não há cerveja. Tudo bem. 127 00:06:50,960 --> 00:06:53,360 Agradeço a vossa complacência. 128 00:06:54,960 --> 00:06:56,160 Adeus. 129 00:06:59,320 --> 00:07:03,840 <i>Acabei por receber um carro</i> <i>para a viagem de três horas até ao hotel,</i> 130 00:07:03,920 --> 00:07:06,760 <i>onde posso finalmente </i> <i>beber uma merecida cerveja.</i> 131 00:07:07,400 --> 00:07:10,080 <i>Mas, grupos peludos improvisados à parte,</i> 132 00:07:10,160 --> 00:07:13,560 <i>Shikoku começa a parecer</i> <i>um tesouro escondido</i> 133 00:07:13,640 --> 00:07:18,840 <i>e uma oportunidade para explorar</i> <i>a vida rural japonesa como local.</i> 134 00:07:21,160 --> 00:07:23,760 {\an8}"BISCOITO" 135 00:07:28,520 --> 00:07:30,760 Se vier ao Japão e o puder fazer, 136 00:07:30,840 --> 00:07:34,320 fique num hotel japonês, não num internacional, 137 00:07:34,400 --> 00:07:37,840 e peça um quarto japonês, como este, 138 00:07:37,920 --> 00:07:40,360 porque é uma ótima experiência. 139 00:07:40,440 --> 00:07:42,480 Começa com o chão, de<i> tatami.</i> 140 00:07:42,560 --> 00:07:43,800 Tire os sapatos... 141 00:07:43,880 --> 00:07:45,320 ...estrangeiro estúpido. 142 00:07:45,400 --> 00:07:47,640 Dormirá num <i>futon.</i> 143 00:07:47,720 --> 00:07:50,600 Vindo para aqui, a <i>migi</i> do quarto, 144 00:07:50,680 --> 00:07:54,320 tem um guarda-roupa com portas que deslizam perfeitamente. 145 00:07:54,400 --> 00:07:57,440 Já pendurei a camisa e pus as calças. 146 00:07:57,520 --> 00:08:00,680 Depois terá a mesa baixa 147 00:08:00,760 --> 00:08:04,680 com a cadeira escolar especial japonesa, sem pernas. 148 00:08:05,160 --> 00:08:06,400 Muito tradicional. 149 00:08:06,480 --> 00:08:08,000 E, na mesa, 150 00:08:08,600 --> 00:08:13,080 está um bonito conjunto de chá lacado. 151 00:08:13,920 --> 00:08:15,160 Vejam bem. 152 00:08:15,680 --> 00:08:17,600 Completo com o pequeno prato 153 00:08:18,440 --> 00:08:20,560 e o toalhete refrescante. 154 00:08:20,640 --> 00:08:22,760 Não é um biscoito. Não o coma. 155 00:08:23,800 --> 00:08:25,360 É um toalhete... 156 00:08:26,320 --> 00:08:27,640 Não. É um biscoito. 157 00:08:30,880 --> 00:08:32,000 Bolas! 158 00:08:35,960 --> 00:08:37,280 Como vamos tratar disto? 159 00:08:39,520 --> 00:08:41,720 <i>Passando depressa para isto.</i> 160 00:08:43,320 --> 00:08:44,480 Credo! 161 00:08:45,200 --> 00:08:47,760 <i>Infelizmente, foi o melhor daquela cena,</i> 162 00:08:47,880 --> 00:08:49,320 <i>por isso, continuemos.</i> 163 00:08:56,520 --> 00:08:59,760 Estamos agora numa Takamatsu muito barulhenta 164 00:08:59,840 --> 00:09:01,720 com este cuco digital. 165 00:09:01,760 --> 00:09:05,200 {\an8}Este é o centro de artes marciais onde farei tiro com arco. 166 00:09:05,280 --> 00:09:06,600 {\an8}Tiro com arco <i>kyudo.</i> 167 00:09:06,640 --> 00:09:10,880 {\an8}"Desenvolve o caráter como forma de meditação pela ação. 168 00:09:10,960 --> 00:09:13,760 "Um conceito trazido do budismo <i>zen."</i> 169 00:09:14,760 --> 00:09:16,640 Como desenvolveram 170 00:09:16,760 --> 00:09:19,640 o monovolume familiar híbrido ultrapassa-me. 171 00:09:19,760 --> 00:09:21,240 Bom, vamos descobrir. 172 00:09:28,840 --> 00:09:30,640 <i>Como muitas coisas no Japão,</i> 173 00:09:30,760 --> 00:09:34,280 <i>o tiro com arco </i>kyudo <i>está envolvido em cerimoniais e rituais.</i> 174 00:09:36,520 --> 00:09:39,280 <i>Assim, antes de me aproximar</i> <i>de um arco e flechas,</i> 175 00:09:39,360 --> 00:09:41,240 <i>tenho de aprender o básico.</i> 176 00:09:45,200 --> 00:09:48,480 <i>E nada é mais básico</i> <i>do que aprender a andar.</i> 177 00:09:49,520 --> 00:09:51,360 <i>Para acalmar, todos os movimentos</i> 178 00:09:51,440 --> 00:09:55,760 <i>são julgados em silêncio</i> <i>por especialistas de </i>kyudo <i>impávidos.</i> 179 00:10:02,040 --> 00:10:03,040 E depois... 180 00:10:03,960 --> 00:10:07,040 É muito difícil. Devo manter os pés no chão? 181 00:10:10,480 --> 00:10:12,960 Três, quatro, pronto... 182 00:10:14,720 --> 00:10:15,520 Pronto. 183 00:10:17,880 --> 00:10:19,880 Curvo-me à bandeira do Japão. E... 184 00:10:22,760 --> 00:10:23,840 Saída. 185 00:10:24,280 --> 00:10:26,120 Está bom? Não? 186 00:10:26,880 --> 00:10:30,120 É mais difícil do que parece porque há três passos, 187 00:10:30,200 --> 00:10:32,600 virar à direita, parar, 188 00:10:32,640 --> 00:10:35,760 esquerda, três passos, depois mais passos, 189 00:10:35,840 --> 00:10:38,760 parar no meio e, depois, vir para aqui 190 00:10:38,840 --> 00:10:40,440 e os pés nunca saem do chão. 191 00:10:40,520 --> 00:10:43,240 Aqui, curvamo-nos à bandeira, mas não muito. 192 00:10:43,320 --> 00:10:45,280 E depois são três passos entre aqui 193 00:10:45,360 --> 00:10:47,640 e sair pela linha, mas não três e depois um, 194 00:10:47,760 --> 00:10:49,760 e não dois e depois um após a linha. 195 00:10:50,480 --> 00:10:52,320 E disparar a seta ao alvo 196 00:10:52,400 --> 00:10:55,440 é só um pequeno inconveniente no meio de tudo isto. 197 00:10:56,120 --> 00:10:59,160 <i>Após a passarela,</i> <i>vem a parte de disparar.</i> 198 00:10:59,240 --> 00:11:02,720 <i>Como </i>baka gaijin,<i> pedi</i> <i>para ser o mais simples possível.</i> 199 00:11:02,800 --> 00:11:05,480 Primeira parte, pés. 200 00:11:08,480 --> 00:11:11,280 Segunda, moldar o tronco. 201 00:11:11,360 --> 00:11:14,440 Terceira, preparar o arco. 202 00:11:14,520 --> 00:11:17,200 Quarta, erguer o arco. 203 00:11:18,240 --> 00:11:21,320 Quinta, abrir o arco. 204 00:11:23,040 --> 00:11:25,480 Sexta, abertura completa. 205 00:11:27,920 --> 00:11:31,160 Sétima, libertar. 206 00:11:33,320 --> 00:11:38,200 Oitava, manter o espírito ou o corpo. 207 00:11:43,640 --> 00:11:45,320 É tudo. Obrigado. 208 00:11:45,640 --> 00:11:47,440 É tudo... É muita coisa. 209 00:11:47,520 --> 00:11:49,360 Aí vem o seu arco. 210 00:11:56,840 --> 00:11:59,720 <i>Três passos à direita.</i> <i>Os pés não saem do chão.</i> 211 00:11:59,800 --> 00:12:01,800 <i>Primeira fase, pés.</i> <i>Segunda, tronco.</i> 212 00:12:01,880 --> 00:12:05,360 <i>Terceira, erguer o arco.</i> <i>Quinta à oitava, abrir o arco,</i> 213 00:12:05,440 --> 00:12:07,680 <i>abertura total, libertar e postura.</i> 214 00:12:07,760 --> 00:12:11,120 <i>O relaxamento </i>zen <i>é palpável.</i> 215 00:12:13,760 --> 00:12:18,240 <i>Pode ser a minha oportunidade</i> <i>de mostrar que absorvo as técnicas,</i> 216 00:12:18,320 --> 00:12:20,560 <i>culturas e tradições do Japão.</i> 217 00:12:20,640 --> 00:12:23,680 <i>Um símbolo de tudo</i> <i>o que aprendi até agora.</i> 218 00:12:25,200 --> 00:12:27,320 <i>Respirar e...</i> 219 00:12:40,080 --> 00:12:41,240 Em dez? 220 00:12:48,240 --> 00:12:51,840 Certo. Atualização do Japão. Assunto, fome. 221 00:12:52,360 --> 00:12:54,640 Estou esfomeado. E sei o que significa. 222 00:12:54,720 --> 00:12:57,480 Vou comer algo de que ainda não falámos, 223 00:12:57,560 --> 00:13:00,400 apesar de ter aparecido numa das minhas<i> t-shirts.</i> 224 00:13:00,520 --> 00:13:02,120 BEM-VINDO 225 00:13:04,200 --> 00:13:07,200 <i>Noodles.</i> Há três tipos. 226 00:13:07,280 --> 00:13:11,080 Há o <i>ramen, </i> que se come em qualquer restaurante. 227 00:13:11,160 --> 00:13:14,200 São feitos com farinha de trigo e ovo. 228 00:13:14,280 --> 00:13:17,000 Os <i>noodles soba.</i> São feitos com trigo sarraceno. 229 00:13:17,080 --> 00:13:19,960 Comem-se frios, muitas vezes ao pequeno-almoço. 230 00:13:20,040 --> 00:13:22,880 E há os terceiros. São grossos, brancos 231 00:13:22,960 --> 00:13:25,920 e feitos apenas com farinha de trigo e sal. 232 00:13:26,000 --> 00:13:30,120 E Shikoku é famosa por estes últimos. 233 00:13:30,200 --> 00:13:32,520 E cá estão eles. 234 00:13:34,000 --> 00:13:35,480 Alerta antecipado. 235 00:13:35,760 --> 00:13:37,960 CASA UDON 236 00:13:44,960 --> 00:13:46,960 {\an8}"VENTO" 237 00:13:47,160 --> 00:13:48,000 CASA UDON 238 00:13:48,080 --> 00:13:52,120 <i>A Casa Udon é uma espécie</i> <i>de hostel/restaurante que oferece</i> 239 00:13:52,200 --> 00:13:54,920 <i>uma experiência de </i>noodles <i>totalmente interativa</i> 240 00:13:55,000 --> 00:13:59,120 <i>com a anfitriã, Sena,</i> <i>a rivalizar com o Yujiro em entusiasmo.</i> 241 00:13:59,200 --> 00:14:00,360 Prontos? 242 00:14:00,720 --> 00:14:01,800 -Sim. -Sim! 243 00:14:01,880 --> 00:14:02,960 Muito bem. Vamos lá. 244 00:14:03,400 --> 00:14:05,880 Primeiro, fazemos um grande buraco. 245 00:14:06,160 --> 00:14:07,520 Farinha e um buraco. 246 00:14:07,600 --> 00:14:10,120 Ponham assim as mãos. 247 00:14:10,720 --> 00:14:13,760 E, depois, misturem. 248 00:14:13,840 --> 00:14:16,320 Como se fossem uma misturadora. 249 00:14:16,400 --> 00:14:18,040 -Depressa. -Depressa. 250 00:14:18,120 --> 00:14:19,440 -Depressa. -Só misturar. 251 00:14:19,520 --> 00:14:21,320 Agora, vamos pisar. 252 00:14:21,520 --> 00:14:23,440 Vamos pisar a massa. 253 00:14:24,520 --> 00:14:26,840 Temos de fazer uma vénia? Por norma... 254 00:14:28,160 --> 00:14:29,800 <i>A massa </i>udon <i>é tão firme</i> 255 00:14:29,880 --> 00:14:32,400 <i>que é tradicionalmente pisada.</i> 256 00:14:35,320 --> 00:14:37,400 Saiam da massa. A primeira vez já está. 257 00:14:37,480 --> 00:14:39,720 <i>Mas parece que o Yujiro</i> 258 00:14:39,800 --> 00:14:41,160 precisa de outras calças. 259 00:14:41,760 --> 00:14:43,720 -Desculpem. -Mandaste uma farpa, Yujiro? 260 00:14:43,800 --> 00:14:45,600 Desculpe, senhor. 261 00:14:45,680 --> 00:14:48,360 -Fazes sempre isso. -Desculpem. Lamento muito. 262 00:14:48,440 --> 00:14:50,640 Isto é... Hoje estava um pouco nervoso. 263 00:14:50,720 --> 00:14:51,680 -Ali. -São nervos. 264 00:14:51,760 --> 00:14:53,400 Sim. Desculpe. 265 00:14:53,480 --> 00:14:56,320 Sou horrível. Eu não queria. 266 00:14:57,040 --> 00:14:59,840 -Desculpe, senhor. -Estes <i>noodles</i> vão saber mal. 267 00:15:01,120 --> 00:15:03,320 -É a máquina de corte? -Sim. 268 00:15:04,840 --> 00:15:07,120 Pensei que era com uma faca. 269 00:15:08,400 --> 00:15:09,760 Isto é muito afiado? 270 00:15:12,080 --> 00:15:14,600 Bem... 271 00:15:14,680 --> 00:15:16,320 É afiado à japonesa. 272 00:15:29,760 --> 00:15:30,800 -Acabou. -Mais uma. 273 00:15:38,720 --> 00:15:39,840 -Pronto. -Sim. 274 00:15:39,920 --> 00:15:41,480 Muito bem. 275 00:15:47,320 --> 00:15:49,840 <i>Após os nossos devaneios infantis,</i> 276 00:15:49,920 --> 00:15:53,400 <i>os anfitriões decidiram</i> <i>que os adultos deviam tomar conta.</i> 277 00:15:58,600 --> 00:16:01,200 <i>Apesar de nos deixarem</i> <i>sentar na mesa grande</i> 278 00:16:01,280 --> 00:16:03,760 <i>e, aqui, sorver é recomendado.</i> 279 00:16:11,440 --> 00:16:15,760 Perfeito. E pense num <i>haiku</i> enquanto acabo isto aqui. 280 00:16:15,840 --> 00:16:18,560 Sobre a massa <i>udon.</i> Sim? Não tem muito tempo. 281 00:16:24,200 --> 00:16:26,240 "Taça de <i>noodles</i> 282 00:16:26,320 --> 00:16:28,840 "História do Japão 283 00:16:28,920 --> 00:16:30,120 "Nada os para" 284 00:16:31,960 --> 00:16:36,800 <i>Com o </i>haiku <i>de </i>udon <i>feito, </i> <i>dirigimo-nos para o coração de Shikoku,</i> 285 00:16:36,880 --> 00:16:39,840 <i>para o belo e misterioso Vale de Iya.</i> 286 00:16:39,920 --> 00:16:44,680 <i>Lar de gargantas misteriosas,</i> <i>de pontes milenares</i> 287 00:16:44,760 --> 00:16:47,040 <i>e da pequena vila de Nagoro.</i> 288 00:16:49,360 --> 00:16:50,960 -Meu Deus! -É isto? 289 00:16:51,520 --> 00:16:52,920 Pode ser. 290 00:16:53,840 --> 00:16:56,000 {\an8}"GÉMEO" 291 00:17:04,080 --> 00:17:07,080 Pensava que era uma pessoa real, mas... 292 00:17:07,160 --> 00:17:08,520 Olha para eles. 293 00:17:08,600 --> 00:17:14,560 <i>Nagoro tornou-se famosa no Japão</i> <i>como a vila dos espantalhos.</i> 294 00:17:19,000 --> 00:17:20,720 -Desde que chegámos... -Sim. 295 00:17:20,800 --> 00:17:23,400 {\an8}...não vimos qualquer atividade humana. 296 00:17:24,200 --> 00:17:28,560 {\an8}<i>Por todo o país, a população </i> <i>destas vilas rurais está a desaparecer</i> 297 00:17:28,640 --> 00:17:33,160 <i>à medida que os idosos morrem</i> <i>e os jovens vão para as cidades.</i> 298 00:17:34,080 --> 00:17:36,240 Algumas casas devem estar abandonadas. 299 00:17:36,320 --> 00:17:38,240 Claro. Diz-se 300 00:17:38,320 --> 00:17:42,440 que há mais de oito milhões de casas vazias no Japão. 301 00:17:42,520 --> 00:17:43,920 -A sério? -Sim. 302 00:17:52,960 --> 00:17:54,760 Aquele parece o Dan, do som. 303 00:17:54,800 --> 00:17:55,800 Sou o Dan. 304 00:17:58,800 --> 00:18:01,920 O que achas que é? Parece-me uma escola. 305 00:18:02,000 --> 00:18:02,800 -Sim? -Parece... 306 00:18:02,920 --> 00:18:04,760 São coisas de escola, não é? 307 00:18:04,800 --> 00:18:08,800 <i>As últimas crianças</i> <i>saíram da aldeia em 2012.</i> 308 00:18:08,920 --> 00:18:11,520 <i>Mas a escola não está vazia.</i> 309 00:18:13,920 --> 00:18:15,760 Há cá uma turma inteira. 310 00:18:15,800 --> 00:18:16,960 Meu Deus! 311 00:18:17,040 --> 00:18:19,080 Isto é assustador. 312 00:18:21,080 --> 00:18:22,400 Está com medo? 313 00:18:22,480 --> 00:18:23,960 Não. Estou perturbado. 314 00:18:32,080 --> 00:18:35,040 São pessoas em trajes japoneses. 315 00:18:35,080 --> 00:18:37,000 Sim. <i>Kimono. Yukata.</i> 316 00:18:37,080 --> 00:18:38,440 Olá. <i>Konnichiwa.</i> 317 00:18:42,480 --> 00:18:45,960 James<i>-san,</i> esta é a grande artista 318 00:18:46,040 --> 00:18:48,960 que criou os <i>kakashis, a</i> Ayano<i>-san.</i> 319 00:18:49,080 --> 00:18:51,320 Olá, chamo-me Ayano. Muito gosto. 320 00:18:51,440 --> 00:18:52,560 É fantástico! 321 00:18:55,760 --> 00:18:57,960 <i>A artista local Ayano Tsukimi</i> 322 00:18:58,040 --> 00:19:01,640 <i>começou estes espantalhos </i> <i>feitos à mão, os </i>kakashi, 323 00:19:01,720 --> 00:19:05,560 <i>para substituir os residentes</i> <i>que morreram ou partiram.</i> 324 00:19:06,480 --> 00:19:09,720 É a única pessoa viva na aldeia? 325 00:19:09,800 --> 00:19:12,560 Esta aldeia só tem 27 habitantes vivos. 326 00:19:12,640 --> 00:19:13,920 Só 27. 327 00:19:14,240 --> 00:19:16,960 E há 270 <i>kakashi.</i> 328 00:19:17,040 --> 00:19:18,240 Dos que aqui viviam? 329 00:19:18,320 --> 00:19:21,560 Fiz <i>kakashi </i>que representam os antigos habitantes, 330 00:19:21,680 --> 00:19:26,800 bem como muitas personagens ficcionais. 331 00:19:27,480 --> 00:19:32,440 Fiz algumas minhas, mas também fiz a sua, James. 332 00:19:32,640 --> 00:19:33,760 Sou eu! 333 00:19:34,880 --> 00:19:37,520 Sou mesmo eu. Até tenho a mesma camisa. 334 00:19:38,080 --> 00:19:39,480 Significa que estou morto? 335 00:19:40,080 --> 00:19:42,800 Este <i>kakashi</i> do James ficará vivo 336 00:19:42,920 --> 00:19:46,680 para sempre neste ginásio. 337 00:19:47,760 --> 00:19:51,000 Com os amigos do James. 338 00:19:51,080 --> 00:19:53,080 Agora, tem aqui muitos amigos. 339 00:19:53,520 --> 00:19:56,400 Não sei como me sinto. Onde quer que esteja, 340 00:19:56,480 --> 00:20:01,080 saberei que estou num ginásio numa pequena aldeia japonesa 341 00:20:01,160 --> 00:20:03,720 a dançar no que parece um casamento. 342 00:20:05,560 --> 00:20:09,240 <i>Ao preparar-me</i> <i>para deixar o meu </i>kakashi <i>em Nagoro,</i> 343 00:20:09,320 --> 00:20:12,400 <i>talvez com a minha alma,</i> <i>percebi ser improvável</i> 344 00:20:12,480 --> 00:20:15,760 <i>esta aldeia voltar</i> <i>a ser povoada por humanos.</i> 345 00:20:15,800 --> 00:20:19,240 <i>Em breve, os únicos</i> <i>a caminhar nestas ruas</i> 346 00:20:19,320 --> 00:20:21,640 <i>serão </i>gaijin <i>curiosos como eu.</i> 347 00:20:22,480 --> 00:20:26,960 <i>É algo em que pensar</i> <i>e que se resume pelo que alguém escreveu.</i> 348 00:20:27,920 --> 00:20:32,800 Encontrei um <i>haiku </i>de Masaoka, 1867 a 1902. 349 00:20:33,760 --> 00:20:35,960 "Um dia de sol 350 00:20:36,040 --> 00:20:37,720 "Ninguém está a trabalhar 351 00:20:37,800 --> 00:20:39,480 "É a aldeia." 352 00:20:44,280 --> 00:20:46,800 Voltem! 353 00:20:50,000 --> 00:20:52,560 <i>Após a melancólica visita a Nagoro,</i> 354 00:20:52,640 --> 00:20:55,920 <i>decidi deixar Shikoku feliz.</i> 355 00:20:56,640 --> 00:20:59,680 Toda esta área é fascinante. 356 00:20:59,760 --> 00:21:03,560 Ilhas montanhosas rodeadas de bela água verde e azul. 357 00:21:03,680 --> 00:21:06,440 É difícil apreciar tudo do chão. 358 00:21:06,520 --> 00:21:08,040 Então, pensei em termos 359 00:21:08,080 --> 00:21:11,400 uma solução de primeiro mundo, 360 00:21:11,480 --> 00:21:15,320 contratar um hidroavião 361 00:21:15,400 --> 00:21:17,000 e ver a partir dele. 362 00:21:20,560 --> 00:21:23,080 -Já estou a ficar nervoso. -Porquê? 363 00:21:23,200 --> 00:21:25,880 Nunca entrei num avião destes. 364 00:21:29,000 --> 00:21:33,200 É como um monovolume. É pequeno. 365 00:21:33,920 --> 00:21:36,800 O meu avião só tem dois lugares, este e aquele. 366 00:21:36,920 --> 00:21:38,080 -Só? -Sim. 367 00:21:39,080 --> 00:21:41,560 -E nunca se despenhou? -Já. 368 00:21:41,640 --> 00:21:43,080 -Já se despenhou? -Sim. 369 00:21:46,720 --> 00:21:47,760 Vamos lá. 370 00:21:48,520 --> 00:21:49,880 Aqui está. 371 00:22:03,360 --> 00:22:04,960 Vejam bem. 372 00:22:05,040 --> 00:22:08,240 Estamos uns 250 metros acima do mar. 373 00:22:08,320 --> 00:22:10,120 A vista é perfeita. 374 00:22:17,840 --> 00:22:21,440 Quantas ilhas tem o Japão? 6852? 375 00:22:21,520 --> 00:22:23,000 -Oficialmente, sim. -Bem... 376 00:22:24,840 --> 00:22:30,280 <i>O Japão tem uma incrível linha costeira </i> <i>de 29 751 quilómetros.</i> 377 00:22:30,360 --> 00:22:32,200 <i>Mais ou menos.</i> 378 00:22:32,280 --> 00:22:33,800 <i>É mais do que a Austrália.</i> 379 00:22:33,880 --> 00:22:37,960 <i>Mas, de um modo muito japonês,</i> <i>não se vangloriam muito.</i> 380 00:22:38,040 --> 00:22:40,000 -Sabes o que é estranho? -Sim? 381 00:22:40,080 --> 00:22:42,120 É dos melhores sítios onde já estive. 382 00:22:42,200 --> 00:22:44,640 É muito bonito. Mas não está a abarrotar. 383 00:22:44,720 --> 00:22:47,680 Se fosse a Itália ou a Grécia, estaria à pinha 384 00:22:47,760 --> 00:22:50,800 com cafés, turistas, bares 385 00:22:50,880 --> 00:22:53,520 e as pessoas estariam na praia, em barcos... 386 00:22:53,600 --> 00:22:57,600 Mas aqui não. Todos são muito reservados. 387 00:22:57,680 --> 00:23:02,440 Parecemos não gostar do sol. 388 00:23:02,520 --> 00:23:04,520 Sim. Não se sentam no exterior. 389 00:23:04,600 --> 00:23:05,880 Acho irónico. 390 00:23:05,960 --> 00:23:08,920 Somos a "Terra do Sol Nascente". 391 00:23:09,000 --> 00:23:10,920 -Exato. -E odiamos o sol. 392 00:23:11,640 --> 00:23:16,640 <i>Esta linha costeira vazia e imaculada</i> <i>é linda e desconcertante.</i> 393 00:23:16,720 --> 00:23:19,920 <i>Fora as 124 espécies de tubarões</i> 394 00:23:20,000 --> 00:23:22,680 <i>que habitam estas águas,</i> <i>as alforrecas gigantes</i> 395 00:23:22,760 --> 00:23:24,120 <i>e os tsunamis ocasionais,</i> 396 00:23:24,200 --> 00:23:28,240 <i>porque não aproveitam os japoneses</i> <i>mais as suas praias?</i> 397 00:23:30,160 --> 00:23:31,320 Aqui vamos nós. 398 00:23:42,160 --> 00:23:43,400 Foi bom. 399 00:23:44,600 --> 00:23:46,640 Vamos lá almoçar, então. 400 00:23:48,160 --> 00:23:50,800 <i>Após a calma relativa de Shikoku,</i> 401 00:23:50,880 --> 00:23:54,280 <i>chego à ilha acidentada</i> <i>e montanhosa de Kyushu</i> 402 00:23:54,360 --> 00:23:56,920 <i>com algum nível de trepidação,</i> 403 00:23:57,000 --> 00:24:01,160 <i>pois este local é bem conhecido</i> <i>pela abundante atividade vulcânica.</i> 404 00:24:01,640 --> 00:24:03,720 Gosta da estrada de Kyushu? 405 00:24:03,800 --> 00:24:04,920 É adorável. 406 00:24:05,280 --> 00:24:08,280 É dos bocados de Japão que pode explodir? 407 00:24:09,600 --> 00:24:10,520 Sim. 408 00:24:13,080 --> 00:24:15,680 <i>Kyushu não é só a minha última ilha,</i> 409 00:24:15,760 --> 00:24:18,960 <i>é também o meu último dia com o Yujiro.</i> 410 00:24:19,040 --> 00:24:23,520 <i>E ele prometeu-me um almoço singular</i> <i>na cidade igualmente singular de Beppu,</i> 411 00:24:23,600 --> 00:24:27,440 <i>construída na maior </i> <i>concentração termal do Japão.</i> 412 00:24:29,600 --> 00:24:31,480 {\an8}"COUVE" 413 00:24:32,280 --> 00:24:36,840 James<i>-san.</i> Bem-vindo ao mundo do <i>jigoku mushi.</i> 414 00:24:38,400 --> 00:24:39,440 Sim. 415 00:24:39,520 --> 00:24:44,400 O poder do Inferno. Vapor do Inferno. 416 00:24:46,440 --> 00:24:49,280 <i>Durante anos,</i> <i>os locais têm cozido a comida a vapor</i> 417 00:24:49,360 --> 00:24:52,800 <i>nos 83 000 litros</i> <i>de água termal quente</i> 418 00:24:52,880 --> 00:24:55,760 <i>que sai a cada minuto.</i> 419 00:24:55,840 --> 00:24:58,680 {\an8}Acho que devemos comer estes vegetais vibrantes. 420 00:24:58,760 --> 00:24:59,800 {\an8}-O que achas? -Sim. 421 00:24:59,880 --> 00:25:01,200 {\an8}Então, aqui na máquina, 422 00:25:01,280 --> 00:25:04,680 {\an8}temos de procurar um homem a passar numa janela, 423 00:25:04,760 --> 00:25:07,600 {\an8}uma veneziana, L e J, 424 00:25:07,680 --> 00:25:11,720 {\an8}um homem engraçado a falar com uma mulher robô e bancos. 425 00:25:11,800 --> 00:25:14,160 Ali está. A janela, 426 00:25:14,240 --> 00:25:16,920 a mulher robô e os bancos. E é o preço certo. 427 00:25:17,000 --> 00:25:18,920 E diz "vegetal". Reconheço, é isto. 428 00:25:19,440 --> 00:25:24,200 <i>Diz-se que este método</i> <i>realça os sabores naturais da comida.</i> 429 00:25:24,280 --> 00:25:26,320 <i>Só há uma desvantagem.</i> 430 00:25:27,360 --> 00:25:28,240 Aqui está. 431 00:25:28,320 --> 00:25:30,480 O cheiro é horrível. 432 00:25:30,560 --> 00:25:32,760 Sim, parece enxofre. 433 00:25:33,920 --> 00:25:35,320 Começa o cronómetro. 434 00:25:37,680 --> 00:25:39,920 -Com tampa? -Não. Sim, por favor. 435 00:25:40,400 --> 00:25:43,120 Certo. Se ainda nos veem, devemos aguardar 20 minutos. 436 00:25:43,200 --> 00:25:45,640 Depois, comemos os vegetais do Inferno. 437 00:25:45,720 --> 00:25:47,800 -Sim, claro. -Vamos sentar-nos. 438 00:25:48,440 --> 00:25:52,920 <i>Enquanto os vegetais recebem</i> <i>o vapor do bafo de Satanás,</i> 439 00:25:53,000 --> 00:25:55,800 <i>só temos tempo</i> <i>de extinguir as chamas</i> 440 00:25:55,880 --> 00:25:58,880 <i>de outra questão ardente</i> <i>sobre a cultura japonesa.</i> 441 00:25:59,600 --> 00:26:01,520 Os ocidentais que visitam o Japão 442 00:26:01,600 --> 00:26:04,080 aterrorizam-se com a etiqueta dos pauzinhos. 443 00:26:04,160 --> 00:26:05,880 O que ninguém vos diz 444 00:26:07,280 --> 00:26:09,480 é que o tipo de pauzinhos importa. 445 00:26:09,560 --> 00:26:12,840 Eu e a equipa identificámos três tipos básicos. 446 00:26:12,920 --> 00:26:15,080 Estes são pauzinhos de iniciados. 447 00:26:15,160 --> 00:26:16,800 São os dos bares de <i>ramen.</i> 448 00:26:16,880 --> 00:26:20,160 São quadrados na ponta, ásperos e com lascas. 449 00:26:20,240 --> 00:26:24,320 Estes são pauzinhos semiprofissionais e são cónicos. 450 00:26:24,400 --> 00:26:26,960 Mas, se virem a extremidade, 451 00:26:27,040 --> 00:26:29,520 veem que são quadrados no corpo, 452 00:26:29,600 --> 00:26:31,240 o que lhes permite agarrar. 453 00:26:31,320 --> 00:26:34,640 Depois, temos os pauzinhos totalmente profissionais. 454 00:26:34,720 --> 00:26:37,680 São lacados, brilhantes e escorregadios. 455 00:26:37,760 --> 00:26:39,960 Têm uma secção circular perfeita. 456 00:26:40,040 --> 00:26:43,240 Eu e o Yujiro vamos fazer um concurso. 457 00:26:43,320 --> 00:26:46,880 Esta é uma taça de <i>edamame</i> 458 00:26:46,960 --> 00:26:48,840 acabado de colher das vagens, 459 00:26:48,920 --> 00:26:50,600 ainda escorregadios e brilhantes. 460 00:26:50,680 --> 00:26:52,880 Tens de comer três <i>edamames.</i> 461 00:26:52,960 --> 00:26:55,240 Cada um com um tipo de pauzinhos 462 00:26:55,320 --> 00:26:57,320 e o primeiro a conseguir vence. 463 00:26:57,720 --> 00:27:00,000 Vamos ter uma guerra de pauzinhos? 464 00:27:00,080 --> 00:27:01,480 Um combate. Sim. 465 00:27:01,560 --> 00:27:03,520 -Esperem. -Alguém que inicie. 466 00:27:03,600 --> 00:27:06,280 Três, dois, um, vai. 467 00:27:07,560 --> 00:27:09,000 Pauzinhos básicos. 468 00:27:15,760 --> 00:27:17,880 -Sim! -Muito bem. 469 00:27:18,640 --> 00:27:20,280 <i>Como o Yujiro ganhou o desafio,</i> 470 00:27:20,360 --> 00:27:23,600 <i>dei-lhe a honra de ir buscar a comida.</i> 471 00:27:27,400 --> 00:27:28,720 Aqui está. 472 00:27:29,640 --> 00:27:31,880 Diretamente do Inferno. 473 00:27:31,960 --> 00:27:34,440 -Muitos vegetais. -Sim. 474 00:27:34,520 --> 00:27:36,560 Têm bom aspeto. 475 00:27:36,640 --> 00:27:38,080 -Vou comer uma couve. -Sim. 476 00:27:42,240 --> 00:27:43,120 Que tal? 477 00:27:44,240 --> 00:27:49,280 Sabe a couve, mas está mesmo muito cozinhada. 478 00:27:49,800 --> 00:27:52,440 Estas são as couves que se servem aos velhotes 479 00:27:52,520 --> 00:27:53,920 que já não têm dentes. 480 00:27:55,480 --> 00:28:00,080 <i>Mas se não querem vegetais moles</i> <i>com cheiro sulfuroso, tenham calma.</i> 481 00:28:00,400 --> 00:28:02,040 PRAIA DE BEPPU BANHO DE AREIA 482 00:28:03,560 --> 00:28:07,640 <i>Em Beppu, as possibilidades geotérmicas </i> <i>são infinitas.</i> 483 00:28:07,720 --> 00:28:10,720 James<i>-san,</i> bem-vindo ao <i>suna yu.</i> 484 00:28:10,800 --> 00:28:13,240 o famoso banho de areia japonês. 485 00:28:13,640 --> 00:28:14,760 Vamos enterrá-lo. 486 00:28:14,840 --> 00:28:16,720 -Deito-me só na areia? -Sim. 487 00:28:16,800 --> 00:28:18,040 Está quente! 488 00:28:18,640 --> 00:28:19,720 Sim! 489 00:28:19,960 --> 00:28:21,840 -Deito-me? -Sim. 490 00:28:22,520 --> 00:28:25,080 E eles põem-me areia por cima. 491 00:28:25,160 --> 00:28:26,400 -A cabeça aqui? -Sim. 492 00:28:27,120 --> 00:28:31,680 Vão pôr muita areia por cima de si. 493 00:28:31,760 --> 00:28:32,800 Aqui vem. 494 00:28:32,880 --> 00:28:34,680 Aquela pá deixa-me nervoso. 495 00:28:34,760 --> 00:28:35,800 Está muito quente. 496 00:28:37,440 --> 00:28:40,800 <i>Parece que isto é bom</i> <i>para quem sobre de obstipação,</i> 497 00:28:40,880 --> 00:28:43,800 <i>hemorroidal crónico </i> <i>ou interessados em recrear</i> 498 00:28:43,880 --> 00:28:46,520 <i>a cena icónica </i> <i>de </i>Feliz Natal, Mr. Lawrence. 499 00:28:46,720 --> 00:28:49,960 Há palavra de segurança caso não queira ser enterrado vivo? 500 00:28:50,040 --> 00:28:52,320 -Tipo "socorro"? -Sim. 501 00:28:53,800 --> 00:28:55,960 -O que é isso? -Que precisa de ajuda! 502 00:28:56,640 --> 00:28:58,360 Mais nas minhas ameixas, não. 503 00:28:59,880 --> 00:29:03,040 Enquanto estamos imóveis, um momento de <i>honne.</i> 504 00:29:03,680 --> 00:29:08,320 Só quero dizer que foi um prazer teres-me mostrado o Japão, 505 00:29:08,400 --> 00:29:10,680 ensinado palavras novas 506 00:29:10,760 --> 00:29:13,160 e ser enterrado vivo. Gostaria de dizer... 507 00:29:16,520 --> 00:29:21,680 Foi uma grande honra guiá-lo pela Terra do Sol Nascente. 508 00:29:21,760 --> 00:29:25,160 Obrigado, mestre James e, por favor, volte. 509 00:29:25,240 --> 00:29:27,680 Voltarei. Agora, vamos dormir um pouco 510 00:29:28,280 --> 00:29:31,520 e pensar nas maravilhas do Japão. 511 00:29:35,520 --> 00:29:36,640 Adeus, Yujiro. 512 00:29:36,720 --> 00:29:40,680 É o que ele teria querido. Ser enterrado em areia. 513 00:29:43,600 --> 00:29:46,240 Ou no Japão? Seria melhor... 514 00:29:46,320 --> 00:29:48,200 -Ele está bem. -Sim. 515 00:29:49,240 --> 00:29:51,680 <i>Apesar da tristeza</i> <i>de me despedir do Yujiro,</i> 516 00:29:51,760 --> 00:29:54,400 <i>fiquei feliz</i> <i>por me afastar da comida transpirada</i> 517 00:29:54,480 --> 00:29:56,240 <i>e dos vegetais demasiado cozidos.</i> 518 00:29:56,320 --> 00:29:59,200 Não digo que me deixa louco, mas acho que já chega 519 00:29:59,280 --> 00:30:02,320 de fatos estranhos e calçado esquisito. 520 00:30:02,400 --> 00:30:06,280 Gostava de fazer algo que compreendo, como, não sei, 521 00:30:07,080 --> 00:30:09,600 trabalhar um turno numa fábrica de motas. 522 00:30:11,880 --> 00:30:15,400 <i>Por sorte, </i> <i>a maior fábrica da Honda no Japão</i> 523 00:30:15,480 --> 00:30:17,680 <i>fica aqui, em Kyushu.</i> 524 00:30:18,160 --> 00:30:20,840 <i>Contudo, </i> <i>os operários japoneses supereficientes</i> 525 00:30:20,920 --> 00:30:24,520 <i>ficam ansiosos</i> <i>com equipas de televisão estrangeiras</i> 526 00:30:24,600 --> 00:30:28,800 <i>e atrasam a produção</i> <i>atirando chaves de fendas para a linha.</i> 527 00:30:28,880 --> 00:30:30,720 <i>Então, ao chegarmos, disseram-nos</i> 528 00:30:30,800 --> 00:30:33,240 <i>que havia condições de filmagem restritas.</i> 529 00:30:33,320 --> 00:30:35,200 <i>Primeiro, não contaminarmos nada.</i> 530 00:30:35,960 --> 00:30:37,680 Vão tirar-me o pó. 531 00:30:48,120 --> 00:30:50,440 <i>E, por razões que não entendemos,</i> 532 00:30:50,520 --> 00:30:53,400 <i>tive de usar sempre</i> <i>um capacete de proteção.</i> 533 00:30:54,760 --> 00:30:55,920 Sem pó. 534 00:30:57,680 --> 00:31:01,800 <i>Eu estava preparado </i> <i>para trabalhar muito na linha de montagem.</i> 535 00:31:01,880 --> 00:31:05,600 <i>O problema foi terem-me dito</i> <i>que filmarem o meu trabalho na linha</i> 536 00:31:05,680 --> 00:31:09,960 <i>estava fora de questão</i> <i>e, por isso, filmámos outra coisa.</i> 537 00:31:15,760 --> 00:31:18,760 <i>Esta rotina é comum</i> <i>em muitas fábricas japonesas.</i> 538 00:31:20,320 --> 00:31:21,920 Na verdade, sabe bem. 539 00:31:22,000 --> 00:31:25,760 <i>Mas não justifica eu passar meio dia aqui.</i> 540 00:31:28,840 --> 00:31:30,560 É o fim do intervalo. 541 00:31:30,640 --> 00:31:32,560 <i>Após pedidos do realizador,</i> 542 00:31:32,640 --> 00:31:36,640 <i>a equipa concordou em deixar-me</i> <i>completar a montagem de uma mota</i> 543 00:31:36,720 --> 00:31:38,600 <i>sob estrita supervisão.</i> 544 00:31:38,680 --> 00:31:40,920 É ao contrário. Sim. 545 00:31:41,840 --> 00:31:44,480 Para ali. Não, ali. Sim. 546 00:31:49,280 --> 00:31:51,160 Acho que não funciona desde aí. 547 00:31:55,120 --> 00:31:58,520 Apertado... Deixei ali uma chave, como um <i>gaijin.</i> 548 00:32:01,680 --> 00:32:03,160 Trabalhámos no lado errado. 549 00:32:04,080 --> 00:32:07,000 Se comprar uma Honda CB1100, 550 00:32:07,080 --> 00:32:09,560 acelerar até às 12 000 rpm 551 00:32:09,640 --> 00:32:11,480 e lhe der uma dúvida, calma, 552 00:32:11,560 --> 00:32:14,840 porque esta não lhe será vendida a si 553 00:32:14,920 --> 00:32:17,760 ou a qualquer outra pessoa. Está seguro. 554 00:32:17,840 --> 00:32:19,400 Esta deve ir para o lixo. 555 00:32:22,160 --> 00:32:25,800 <i>Após a nossa receção,</i> <i>a equipa da Honda só podia ficar feliz</i> 556 00:32:25,880 --> 00:32:29,720 <i>por nos emprestar uma mota</i> <i>para filmarmos com drone.</i> 557 00:32:29,800 --> 00:32:32,440 <i>Talvez porque </i> <i>nos tirou a todos lá de dentro.</i> 558 00:32:37,240 --> 00:32:40,600 <i>E temos uma boa transição</i> <i>para a cena seguinte.</i> 559 00:32:42,840 --> 00:32:44,640 Tenho comichão no nariz. 560 00:32:44,720 --> 00:32:47,120 De capacete, fico sempre com comichão. 561 00:32:51,240 --> 00:32:55,000 <i>Na minha jornada, referi o xintoísmo,</i> 562 00:32:55,080 --> 00:32:57,760 <i>mas nunca o compreendi realmente.</i> 563 00:32:57,840 --> 00:33:02,160 <i>Vim ao local sagrado </i> <i>da Garganta de Takachiho</i> 564 00:33:02,240 --> 00:33:05,680 <i>ter com a minha guia espiritual, a Shiho,</i> <i>que me prometeu</i> 565 00:33:05,760 --> 00:33:08,840 <i>um curso de reconhecimento</i> <i>dos deuses xintoístas.</i> 566 00:33:09,720 --> 00:33:11,800 {\an8}"PATOS" 567 00:33:11,880 --> 00:33:15,360 {\an8}Estes dois são Izanami e Izanagi. 568 00:33:15,440 --> 00:33:18,640 {\an8}Depois, tiveram muitas crianças. 569 00:33:19,080 --> 00:33:24,080 {\an8}Este é um dos mais importantes, é Amaterasu. 570 00:33:24,160 --> 00:33:26,400 {\an8}<i>Logo percebi</i> <i>que o xintoísmo é menos direto</i> 571 00:33:26,480 --> 00:33:28,640 {\an8}<i>do que os belos desenhos sugerem.</i> 572 00:33:28,720 --> 00:33:31,520 {\an8}Este é Ninigi. 573 00:33:31,600 --> 00:33:34,560 {\an8}Foi quem veio a Takachiho. 574 00:33:34,640 --> 00:33:37,520 Depois, a nuvem clareou 575 00:33:37,600 --> 00:33:39,440 e ele podia ver 576 00:33:39,520 --> 00:33:41,920 -e aterrou em segurança. -Sim. 577 00:33:42,000 --> 00:33:45,400 <i>No fim do curso,</i> <i>aprendi que Izanagi e Izagami</i> 578 00:33:45,480 --> 00:33:47,960 <i>deram à luz algumas ilhas,</i> 579 00:33:48,040 --> 00:33:49,960 {\an8}<i>os deuses ruivos são marotos,</i> 580 00:33:50,040 --> 00:33:52,560 {\an8}<i>a deusa do sol escureceu o mundo</i> 581 00:33:52,640 --> 00:33:55,240 {\an8}<i>e os outros deuses dançaram</i> <i>para ela sair,</i> 582 00:33:55,320 --> 00:33:58,080 {\an8}<i>outro deus deu arroz a toda a gente</i> 583 00:33:58,200 --> 00:34:01,960 {\an8}<i>e não me lembro o que Nanigi, Hodari,</i> 584 00:34:02,040 --> 00:34:06,040 {\an8}<i>Amaterasu ou Iwanagahimi fizeram</i> <i>ou porque são deuses.</i> 585 00:34:06,560 --> 00:34:09,400 Todos os japoneses percebem isto bem? 586 00:34:09,480 --> 00:34:10,760 Aprendem isto na escola? 587 00:34:10,840 --> 00:34:12,520 Porque é bastante complicado. 588 00:34:12,600 --> 00:34:14,160 E é uma pequena parte, não é? 589 00:34:14,320 --> 00:34:15,880 Não exatamente. 590 00:34:15,960 --> 00:34:19,440 Mas as pessoas em Takachiho sabem muito sobre isto. 591 00:34:19,520 --> 00:34:22,040 Já sei. Para os turistas britânicos, 592 00:34:22,120 --> 00:34:23,560 faça em forma de toalha. 593 00:34:25,920 --> 00:34:29,600 <i>Decidimos resumir</i> <i>o meu novo conhecimento do xintoísmo</i> 594 00:34:29,640 --> 00:34:33,320 <i>com um monólogo meu</i> <i>junto a uma queda de água mística.</i> 595 00:34:33,400 --> 00:34:36,280 <i>Uma conhecida lenda xintoísta </i> <i>diz que se iniciou</i> 596 00:34:36,360 --> 00:34:38,840 <i>neste local belo e tranquilo.</i> 597 00:34:42,160 --> 00:34:44,440 -Há pessoas atrás de nós. -Sim. 598 00:34:44,520 --> 00:34:48,000 -Aliás, à frente. Atrás de mim. -Trapalhão. 599 00:34:48,600 --> 00:34:53,200 <i>O trânsito de barcos não devia ser</i> <i>característica das lendas xintoístas.</i> 600 00:34:53,840 --> 00:34:55,320 Olá, telespectadores. 601 00:34:55,400 --> 00:34:59,200 Juntam-se a nós num momento estranho. 602 00:34:59,320 --> 00:35:03,000 <i>Mas o nosso câmara australiano</i> <i>já filmara em terrenos difíceis</i> 603 00:35:03,080 --> 00:35:04,760 <i>sem nunca se queixar.</i> 604 00:35:05,040 --> 00:35:06,640 Estou a ficar molhado. 605 00:35:07,160 --> 00:35:08,840 Estou a ficar muito molhado. 606 00:35:08,920 --> 00:35:10,120 Muito molhado. 607 00:35:10,440 --> 00:35:11,520 Estou muito molhado. 608 00:35:11,600 --> 00:35:13,000 Sim. 609 00:35:13,080 --> 00:35:16,680 E encontrámos a equipa olímpica de remo sincronizado do Japão. 610 00:35:16,800 --> 00:35:19,160 Vou afastar-me deste rapaz a recuar. 611 00:35:19,880 --> 00:35:21,640 Calma, não haverá acidentes. 612 00:35:21,680 --> 00:35:24,160 Estamos muito perto da cascata. 613 00:35:24,960 --> 00:35:26,160 Sim. 614 00:35:26,200 --> 00:35:27,960 Vou recuar e recomeçar. 615 00:35:29,480 --> 00:35:30,560 Vais recuar? 616 00:35:30,640 --> 00:35:32,160 Só um pouco. 617 00:35:32,200 --> 00:35:34,560 Cascata a chegar! 618 00:35:35,360 --> 00:35:36,560 Aqui vamos nós. 619 00:35:40,360 --> 00:35:43,840 <i>Apesar de a cena descambar</i> <i>em carrinhos de choque aquáticos,</i> 620 00:35:43,920 --> 00:35:46,640 <i>decidi ir para uma posição</i> 621 00:35:46,760 --> 00:35:49,440 <i>onde faria</i> <i>o meu monólogo pacífico e estudado.</i> 622 00:35:49,520 --> 00:35:51,120 Boas capacidades de remo! 623 00:35:53,440 --> 00:35:56,360 Ele está no caminho. Calma. Calma, Nick. 624 00:35:59,040 --> 00:36:00,600 Grande acidente. 625 00:36:01,560 --> 00:36:05,160 <i>Acabámos por perceber que, </i> <i>qualquer que seja a entidade xintoísta</i> 626 00:36:05,280 --> 00:36:09,200 <i>de programas de viagens em </i>streaming, <i>tinha decretado o fim da cena.</i> 627 00:36:13,280 --> 00:36:16,080 <i>Então, apesar de saber mais</i> <i>sobre o xintoísmo,</i> 628 00:36:16,160 --> 00:36:21,640 <i>não compreendo como uma nação</i> <i>com 6852 ilhas</i> 629 00:36:21,760 --> 00:36:25,640 <i>parece ser povoada por pessoas</i> <i>que não sabem usar um barco.</i> 630 00:36:26,160 --> 00:36:28,960 Historicamente, os americanos preocuparam-se 631 00:36:29,040 --> 00:36:30,600 com a Marinha Japonesa. 632 00:36:30,640 --> 00:36:34,800 Mas se as atividades deste lago são exemplo de algo, podemos descansar. 633 00:36:34,880 --> 00:36:38,480 <i>Mas o cenário era bom.</i> <i>E havia patos.</i> 634 00:36:38,640 --> 00:36:41,080 -Trouxe comida para os patos? -Não. 635 00:36:42,200 --> 00:36:44,760 Olá, patinho. Eles têm os patos todos. 636 00:36:46,560 --> 00:36:49,440 Foi uma confusão, mas os deuses permitiram. 637 00:36:52,560 --> 00:36:54,760 <i>O fim da jornada</i> <i>aproximava-se depressa</i> 638 00:36:54,840 --> 00:36:58,880 <i>e ainda havia artes japonesas</i> <i>que eu não tinha experimentado.</i> 639 00:37:00,120 --> 00:37:03,440 Foram necessários cinco <i>takes </i> de "James caminha no Japão" 640 00:37:03,520 --> 00:37:05,200 para eu entrar aqui. 641 00:37:05,320 --> 00:37:07,080 Quilómetros colina acima. 642 00:37:10,120 --> 00:37:12,680 <i>A porcelana japonesa</i> <i>tem sido muito procurada</i> 643 00:37:12,800 --> 00:37:15,400 <i>desde que os holandeses a trouxeram,</i> 644 00:37:15,480 --> 00:37:17,400 <i>há mais de 300 anos.</i> 645 00:37:18,040 --> 00:37:21,200 <i>O artesão de quinta geração Sr. Shin</i> 646 00:37:21,320 --> 00:37:25,000 <i>controla pessoalmente a produção</i> <i>na sua oficina de Kagoshima.</i> 647 00:37:26,160 --> 00:37:29,520 <i>Estas jarras demoram</i> <i>anos de conhecimento a criar.</i> 648 00:37:29,600 --> 00:37:32,160 <i>A minha levou menos de 30 minutos.</i> 649 00:37:32,440 --> 00:37:33,280 <i>Amadores.</i> 650 00:37:34,000 --> 00:37:38,480 Se pusesse isto na loja, depois de vidrado, 651 00:37:38,560 --> 00:37:40,280 por quanto a venderia? 652 00:37:43,440 --> 00:37:45,960 <i>Após aquela reação,</i> <i>reduzimos a cena.</i> 653 00:37:47,520 --> 00:37:49,840 {\an8}<i>Fomos filmar mais alguns passeios.</i> 654 00:37:49,920 --> 00:37:52,440 {\an8}<i>Desta vez, um fecho de porta essencial.</i> 655 00:37:53,000 --> 00:37:53,840 {\an8}-Pronto. -Então? 656 00:37:53,920 --> 00:37:55,000 {\an8}Foi bom. 657 00:37:56,040 --> 00:37:58,840 <i>Também tentei arte floral.</i> 658 00:37:58,920 --> 00:38:02,160 Em termos de organização, isto é <i>jazz</i> moderno <i>freestyle.</i> 659 00:38:02,960 --> 00:38:07,640 Surgem-nos ideias nos momentos artísticos. 660 00:38:09,600 --> 00:38:10,760 O que acha? 661 00:38:13,400 --> 00:38:15,120 <i>Eu pensei estar muito bom,</i> 662 00:38:15,160 --> 00:38:17,600 <i>mas chamaram-lhe arrogante e cultural.</i> 663 00:38:18,760 --> 00:38:20,920 <i>Então, convenceram-me a tentar algo</i> 664 00:38:21,000 --> 00:38:23,840 <i>que era mais divertido.</i> 665 00:38:26,640 --> 00:38:31,120 A ideia não foi minha, mas recebeu da UNESCO 666 00:38:31,160 --> 00:38:35,960 o título "património cultural imaterial". 667 00:38:36,040 --> 00:38:40,480 E já todos devem ter adivinhado. Os fantoches <i>bunraku.</i> 668 00:38:41,640 --> 00:38:43,080 Não sei o que há a seguir, 669 00:38:43,160 --> 00:38:46,480 a não ser que enfiarei o braço num samurai. 670 00:38:51,360 --> 00:38:54,640 <i>Os fantoches </i>bunraku <i>envolvem</i> <i>artistas de negro</i> 671 00:38:54,680 --> 00:38:57,800 <i>a operar diferentes secções</i> <i>do boneco de meio corpo,</i> 672 00:38:57,880 --> 00:39:00,120 <i>pois é uma narrativa entoada,</i> 673 00:39:00,160 --> 00:39:01,880 <i>normalmente sobre temas sérios</i> 674 00:39:01,960 --> 00:39:04,880 <i>que envolvem obrigação humana</i> <i>e emoções humanas.</i> 675 00:39:20,480 --> 00:39:23,040 <i>O plano era eu fazer algo fácil,</i> 676 00:39:23,120 --> 00:39:25,360 <i>como mexer o dedão esquerdo</i> <i>de um fantoche,</i> 677 00:39:25,440 --> 00:39:28,040 <i>enquanto exaltava de modo solene e sério</i> 678 00:39:28,120 --> 00:39:31,480 <i>a importância</i> <i>de preservar a tradição japonesa.</i> 679 00:39:38,800 --> 00:39:41,600 <i>Mas esse memorando</i> <i>não foi bem traduzido.</i> 680 00:39:41,640 --> 00:39:43,880 <i>Quando eu cheguei, a companhia teatral</i> 681 00:39:43,960 --> 00:39:46,800 <i>esperava apresentar algo escrito por mim.</i> 682 00:39:47,360 --> 00:39:49,160 <i>Escrevi algo à pressa.</i> 683 00:39:49,960 --> 00:39:52,440 Devo explicar que escrevi uma peça muito curta 684 00:39:52,520 --> 00:39:55,480 e bastante simples. Não é uma peça. 685 00:39:55,560 --> 00:39:58,520 É um solilóquio sobre a minha viagem pelo Japão, 686 00:39:58,600 --> 00:40:00,920 que representaremos do modo tradicional. 687 00:40:01,000 --> 00:40:04,600 <i>Mas não só fui promovido</i> <i>de ator a autor,</i> 688 00:40:04,640 --> 00:40:07,760 <i>como descubro também</i> <i>que sou o marionetista chefe.</i> 689 00:40:07,840 --> 00:40:10,160 -Onde estou,<i> hidari?</i> -Não... 690 00:40:10,640 --> 00:40:14,280 -Sou a cabeça. -Cabeça e mão direita. 691 00:40:14,360 --> 00:40:16,440 Cabeça... Sou a cabeça e o <i>migi...</i> 692 00:40:16,520 --> 00:40:18,120 Isto vai ser ridículo. 693 00:40:18,640 --> 00:40:21,200 <i>Caso pensem</i> <i>que isto não foi boa ideia,</i> 694 00:40:21,320 --> 00:40:23,960 <i>lembro-vos que não foi minha.</i> 695 00:40:24,040 --> 00:40:26,320 É a boca. Sim? 696 00:40:26,640 --> 00:40:27,800 São as sobrancelhas. 697 00:40:28,160 --> 00:40:29,080 Olá. 698 00:40:29,840 --> 00:40:31,000 É a boca. 699 00:40:31,200 --> 00:40:32,320 Olhos fechados. 700 00:40:32,840 --> 00:40:34,200 Perdi o controlo da cara. 701 00:40:34,320 --> 00:40:36,920 Daqui a pouco, já dominamos isto. 702 00:40:37,000 --> 00:40:38,280 Sobrancelhas para cima? 703 00:40:38,360 --> 00:40:39,160 -Baixo. -Baixo. 704 00:40:39,680 --> 00:40:41,120 Vai ser terrível. 705 00:40:43,000 --> 00:40:46,440 <i>Surpreendentemente,</i> <i>apareceram mais de 100 pessoas</i> 706 00:40:46,520 --> 00:40:50,440 <i>para ver a minha estreia</i> <i>da obra </i>bunraku<i> escrita à pressa.</i> 707 00:40:50,520 --> 00:40:52,320 <i>Voltamos a contá-las no fim.</i> 708 00:40:54,160 --> 00:40:57,600 Os meus dedos. A cabeça. Isto fá-los girar. 709 00:40:57,640 --> 00:40:59,880 Um é a boca, um são as sobrancelhas 710 00:40:59,960 --> 00:41:01,160 e um os olhos, 711 00:41:01,280 --> 00:41:02,840 mas não me lembro da ordem. 712 00:41:02,920 --> 00:41:04,960 Bom, vamos descobrir. 713 00:41:05,040 --> 00:41:08,320 Digo-o já, porque é um insulto aos japoneses 714 00:41:08,400 --> 00:41:10,200 e apropriação cultural. 715 00:41:10,320 --> 00:41:12,640 <i>Sumimasen,</i> como é normal. Obrigado. 716 00:41:48,640 --> 00:41:51,120 Sou o Bim. 717 00:41:51,560 --> 00:41:54,400 Vim de um país distante. 718 00:41:55,120 --> 00:41:56,800 Sou estrangeiro. 719 00:41:59,760 --> 00:42:04,480 A minha viagem começou em Hokkaido. 720 00:42:05,080 --> 00:42:08,760 Mesmo vestindo 721 00:42:08,840 --> 00:42:12,560 o casaco que trouxe, 722 00:42:12,640 --> 00:42:17,080 eu tremia. 723 00:42:17,160 --> 00:42:19,920 Quando subi a montanha, 724 00:42:20,000 --> 00:42:23,800 caí com o rabo no chão. 725 00:42:25,360 --> 00:42:31,320 Bebi a Asahi como se tomasse banho nela. 726 00:42:32,080 --> 00:42:35,640 No dia seguinte, a minha cabeça 727 00:42:36,280 --> 00:42:42,200 parecia um vulcão. 728 00:42:43,560 --> 00:42:49,120 Bebi muito e vomitei mais. 729 00:42:51,440 --> 00:42:54,680 Agora acaba a viagem 730 00:42:54,800 --> 00:43:00,760 na ilha dos deuses. 731 00:43:02,640 --> 00:43:04,000 Desculpem. 732 00:43:04,520 --> 00:43:09,360 Do estrangeiro gordo estúpido. 733 00:43:13,160 --> 00:43:17,200 <i>Sem surpresa, </i> <i>o meu desempenho recebeu silêncio.</i> 734 00:43:19,880 --> 00:43:23,400 <i>Mas o fecho da cortina </i> <i>foi um sucesso estrondoso.</i> 735 00:43:29,200 --> 00:43:30,320 Foi horrível? 736 00:43:31,120 --> 00:43:33,120 Sinceramente, pareciam perplexos. 737 00:43:36,880 --> 00:43:39,080 Sim, mas não foi um desastre completo, 738 00:43:39,160 --> 00:43:43,160 por isso, contribuí para preservar importantes tradições japonesas. 739 00:43:43,280 --> 00:43:45,000 Obrigado pelo vosso tempo. 740 00:43:50,240 --> 00:43:55,320 <i>Após uma odisseia de 11 semanas</i> <i>que se iniciou no norte de Hokkaido</i> 741 00:43:55,400 --> 00:43:58,800 <i>e passou pelas ilhas de Honshu e Shikoku,</i> 742 00:43:58,880 --> 00:44:02,640 <i>estou agora na ponta sul de Kyushu</i> 743 00:44:02,720 --> 00:44:04,960 <i>para a minha cena final.</i> 744 00:44:06,240 --> 00:44:08,840 Atualização no Japão. Assunto, o fim. 745 00:44:09,680 --> 00:44:12,400 Fiz um total 746 00:44:12,480 --> 00:44:17,200 de 7223 quilómetros neste carro. 747 00:44:17,280 --> 00:44:21,360 Faltam-me oito. 748 00:44:21,440 --> 00:44:23,000 Pensei se, neste ponto, 749 00:44:23,080 --> 00:44:27,120 gostariam de ver uma montagem de tudo o que fizemos. 750 00:44:28,040 --> 00:44:31,440 Não? Querem? Pronto. Aqui vai. 751 00:44:32,120 --> 00:44:33,360 Vamos? 752 00:44:39,680 --> 00:44:41,560 <i>Tive um início agitado.</i> 753 00:44:43,240 --> 00:44:44,720 James, cuidado. 754 00:44:45,560 --> 00:44:46,400 A culpa é tua. 755 00:44:46,480 --> 00:44:47,680 A culpa é minha. 756 00:44:47,760 --> 00:44:49,600 Sinto-me um pervertido. 757 00:44:49,680 --> 00:44:52,280 <i>Mas deixei </i> <i>impressões duradouras nos locais.</i> 758 00:44:56,720 --> 00:44:57,840 É doido? 759 00:44:59,000 --> 00:45:02,200 <i>Mantive-me a par da tecnologia japonesa.</i> 760 00:45:04,600 --> 00:45:06,400 Acertou-me nas ameixas robóticas. 761 00:45:08,160 --> 00:45:09,040 Bolas! 762 00:45:09,120 --> 00:45:10,720 Bim, sabes uma coisa? 763 00:45:11,000 --> 00:45:12,840 Se isto entrar no programa, 764 00:45:12,920 --> 00:45:15,240 sei que estivemos desesperados. 765 00:45:15,320 --> 00:45:17,760 <i>Comentámos trajes curiosos.</i> 766 00:45:17,840 --> 00:45:19,440 Isto era um gato? 767 00:45:19,520 --> 00:45:21,840 Ele está mesmo a bater-me no rabo. 768 00:45:22,440 --> 00:45:24,120 <i>Com todo o respeito, claro.</i> 769 00:45:25,360 --> 00:45:28,560 Porque tem o pénis de lado? 770 00:45:29,360 --> 00:45:32,280 <i>Impressionei mestres de </i>haiku <i>com a minha poesia.</i> 771 00:45:32,360 --> 00:45:34,040 Posso enviar-vo-lo 772 00:45:34,120 --> 00:45:37,640 e depois fazem uma crítica sincera e enviam-mo de volta? 773 00:45:37,720 --> 00:45:38,600 Claro. 774 00:45:39,520 --> 00:45:40,800 <i>Nunca mais soubemos nada.</i> 775 00:45:41,560 --> 00:45:45,600 <i>E aprendi a palavra mais valiosa</i> <i>do meu vocabulário japonês.</i> 776 00:45:46,440 --> 00:45:47,280 Desculpem. 777 00:45:57,520 --> 00:46:00,360 E fizemos outras coisas que não chegaram 778 00:46:00,440 --> 00:46:03,240 à parte principal. Como isto. 779 00:46:03,320 --> 00:46:07,440 Começamos aqui, em Sake... Como é que se chama? 780 00:46:07,840 --> 00:46:09,920 No Japão, pode comprar doces nas lojas. 781 00:46:10,000 --> 00:46:12,360 Há ótimos. Gosto de Meltykiss e <i>galbo.</i> 782 00:46:12,440 --> 00:46:14,640 Eis uma loja que faz doces há 210 anos 783 00:46:14,720 --> 00:46:16,640 com o método <i>bokashi.</i> De feijão. 784 00:46:16,720 --> 00:46:18,760 Como o fazem? Vamos ver. 785 00:46:21,160 --> 00:46:22,200 Sim! 786 00:46:22,280 --> 00:46:24,240 E houve isto. 787 00:46:24,320 --> 00:46:28,520 Montou o cavalo oito na corrida seis? 788 00:46:32,320 --> 00:46:34,000 Sim. Eu tinha-me esquecido disto. 789 00:46:34,080 --> 00:46:36,920 Aqui James May<i>-san Biru Kudasai.</i> 790 00:46:37,200 --> 00:46:39,440 -Pode enviar cerveja para Osaca? -Sim! 791 00:46:39,520 --> 00:46:40,600 Perfeito. 792 00:46:40,680 --> 00:46:43,040 Enviou-a para o hotel onde estivemos ontem. 793 00:46:43,200 --> 00:46:47,520 A nossa cerveja perseguiu-nos pelo Japão até ao Tribunal Imperial de Osaca. 794 00:46:47,600 --> 00:46:49,240 Não tenho um abre-cápsulas. 795 00:46:50,480 --> 00:46:51,360 O quê? 796 00:47:03,440 --> 00:47:08,760 <i>E tal como a jornada começou</i> <i>numa praia no norte gelado do Japão...</i> 797 00:47:11,680 --> 00:47:16,720 <i>...acaba agora no sul temperado,</i> <i>em Kagoshima.</i> 798 00:47:20,160 --> 00:47:22,960 No início da jornada, prometi que, no fim, 799 00:47:23,040 --> 00:47:28,640 resumiria toda a minha experiência num só <i>haiku.</i> 800 00:47:28,720 --> 00:47:32,440 Para recapitular, o <i>haiku</i> é uma forma poética japonesa 801 00:47:32,520 --> 00:47:34,880 baseada na brevidade e imagem 802 00:47:34,960 --> 00:47:37,360 e consiste em 17 sílabas. 803 00:47:37,440 --> 00:47:41,480 Um verso de cinco sílabas, outro de sete e outro de cinco. 804 00:47:41,560 --> 00:47:43,200 "O camponês diz 805 00:47:43,280 --> 00:47:45,160 "Ao estranho turista 806 00:47:45,240 --> 00:47:47,160 "No horizonte" 807 00:47:47,240 --> 00:47:49,360 Mas aqui temos um problema. 808 00:47:49,440 --> 00:47:53,560 Os grandes mestres antigos do <i>haiku,</i> Basho e Issa, 809 00:47:53,640 --> 00:47:55,960 falavam geralmente de coisas pequenas. 810 00:47:56,040 --> 00:47:59,360 Um sapo numa folha, uma cerejeira em flor, 811 00:47:59,440 --> 00:48:02,400 um chapéu de bambu ou um camponês no caminho. 812 00:48:02,480 --> 00:48:07,080 Não é uma boa forma de descrever todo um país. 813 00:48:07,920 --> 00:48:10,600 <i>Mas, infelizmente, a honra diz-me</i> 814 00:48:10,680 --> 00:48:14,320 <i>que tenho de cumprir</i> <i>e, por isso, aqui vai.</i> 815 00:48:18,160 --> 00:48:20,640 "Toca o sino 816 00:48:20,720 --> 00:48:23,400 "Shinkansen e Shamisen 817 00:48:23,480 --> 00:48:25,600 "A pétala cai" 818 00:48:26,400 --> 00:48:28,800 Mas depois pensei para comigo: "Bim, 819 00:48:28,880 --> 00:48:30,920 "isso é pretensioso." E é. 820 00:48:31,000 --> 00:48:33,840 Se virem <i>haikus </i>na internet, encontrarão tantos que, 821 00:48:33,920 --> 00:48:35,040 todos imprimidos, 822 00:48:35,120 --> 00:48:38,760 podem fazer um sólido Monte Fuji em papel maché. 823 00:48:38,840 --> 00:48:42,200 Dei um passeio na praia e pensei noutra coisa. 824 00:48:42,280 --> 00:48:44,280 Eis o meu esforço final. 825 00:48:51,120 --> 00:48:52,120 "Ó meu Japão 826 00:48:52,200 --> 00:48:55,360 "Existes tanto em Matsushima 827 00:48:56,280 --> 00:48:58,040 "Como numa ameixa" 828 00:49:05,000 --> 00:49:06,200 Até à próxima. 829 00:49:17,440 --> 00:49:20,440 <i>Não sei como me sinto.</i> <i>Onde quer que esteja,</i> 830 00:49:20,520 --> 00:49:23,520 <i>saberei que estou</i> <i>numa pequena aldeia japonesa.</i> 831 00:50:03,440 --> 00:50:05,440 {\an8}Legendas: Luís Costa Passadouro 832 00:50:05,520 --> 00:50:07,520 {\an8}Supervisor Criativo Hernâni Azenha 833 00:50:08,305 --> 00:51:08,316 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm