"James May: Our Man in..." House of Pain

ID13188233
Movie Name"James May: Our Man in..." House of Pain
Release Name James.May_.Our.Man.In….S02E02.House.of.Pain.WEBRip
Year2022
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID21064020
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,360 --> 00:00:10,480 Buongiorno, <i>espectadores.</i> 2 00:00:10,520 --> 00:00:13,480 <i>Estou em Itália em busca da boa vida.</i> 3 00:00:13,560 --> 00:00:15,680 <i>Neste episódio, barcos...</i> 4 00:00:16,040 --> 00:00:18,480 Esta é que é <i>la dolce vita.</i> 5 00:00:18,560 --> 00:00:19,400 <i>...cabras...</i> 6 00:00:19,520 --> 00:00:20,840 Vejam só. 7 00:00:21,680 --> 00:00:23,240 <i>...e vou buscar casacos.</i> 8 00:00:23,320 --> 00:00:26,200 Não sei se ouvem, mas é bizarro. 9 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 10 00:00:37,760 --> 00:00:41,320 JAMES MAY: UM DOS NOSSOS EM ITÁLIA 11 00:00:45,400 --> 00:00:49,520 <i>Segundo episódio. Se viram o anterior,</i> <i>saberão que estamos no continente.</i> 12 00:00:50,160 --> 00:00:52,600 <i>Se não viram, estamos no continente.</i> 13 00:00:53,600 --> 00:00:55,720 E o meu guia para este episódio 14 00:00:55,800 --> 00:00:57,880 é o Paolo, que está aqui comigo. 15 00:01:00,680 --> 00:01:02,280 <i>Para me ajudar,</i> 16 00:01:02,360 --> 00:01:06,000 <i>foi-me enviado este vaidoso na moda,</i> <i>metade inglês e metade italiano</i> 17 00:01:06,120 --> 00:01:07,720 <i>de sorriso impecável.</i> 18 00:01:08,680 --> 00:01:10,040 <i>Ao menos, estou preparado.</i> 19 00:01:10,720 --> 00:01:14,520 Vesti este casaco e esta camisa porque é mais um 20 00:01:14,560 --> 00:01:18,080 daqueles <i>clichés</i> que temos em Inglaterra sobre os italianos, 21 00:01:18,160 --> 00:01:19,840 sobretudo os homens. 22 00:01:19,920 --> 00:01:21,800 Estão sempre coordenados. 23 00:01:21,880 --> 00:01:23,080 Têm de condizer. 24 00:01:23,160 --> 00:01:25,560 Com camisa amarela, sapatos amarelos. 25 00:01:25,640 --> 00:01:28,440 As mães italianas ensinam-nos 26 00:01:28,520 --> 00:01:31,080 que devemos estar preparados para qualquer ocasião. 27 00:01:32,480 --> 00:01:35,800 <i>O plano para este episódio</i> <i>era explorar o Sul rural,</i> 28 00:01:35,880 --> 00:01:38,880 <i>a Costa Amalfitana e Nápoles.</i> <i>E continua a ser.</i> 29 00:01:38,960 --> 00:01:42,840 <i>Mas agora vou fazê-lo</i> <i>com roupa a condizer.</i> 30 00:01:44,240 --> 00:01:45,280 <i>Mas antes...</i> 31 00:01:48,720 --> 00:01:52,240 <i>Esta música parece saída de um filme Bond,</i> 32 00:01:52,320 --> 00:01:53,520 <i>assim como a vista,</i> 33 00:01:53,600 --> 00:01:56,360 que reconhecerão de <i>Sem Tempo Para Morrer,</i> 34 00:01:56,440 --> 00:01:59,240 <i>mas agora com May, James May</i> <i>no papel principal.</i> 35 00:02:06,040 --> 00:02:09,240 Estamos aqui em Matera, que fica no tornozelo de Itália. 36 00:02:09,320 --> 00:02:13,680 E, se estivermos sincronizados, o Paolo deve estar a chegar numa Piaggio Ape 37 00:02:15,040 --> 00:02:18,880 para irmos explorar o lugar continuamente 38 00:02:18,960 --> 00:02:22,440 habitado mais antigo de toda a Itália. 39 00:02:26,600 --> 00:02:29,760 IL BAGNO "CASA DE BANHO" 40 00:02:31,440 --> 00:02:33,880 <i>A Ape deriva da motorizada Vespa.</i> 41 00:02:34,360 --> 00:02:37,520 <i>Vespa é "vespa" e Ape é "abelha".</i> 42 00:02:38,120 --> 00:02:40,880 -Há quanto tempo se vive aqui? -Dez mil anos. 43 00:02:41,000 --> 00:02:46,040 Matera é uma das três cidades mais antigas 44 00:02:46,120 --> 00:02:49,440 -depois de Alepo e Jericó. -Sim. 45 00:02:49,520 --> 00:02:52,600 Jericó, claro. Os habitantes originais, 46 00:02:52,680 --> 00:02:55,640 7000 ou 8000 anos antes de Cristo. Viviam em cavernas. 47 00:02:55,720 --> 00:02:58,480 Ainda se veem algumas cavernas ali. 48 00:02:58,560 --> 00:03:02,520 Com o passar do tempo, as pessoas construíram frentes para as cavernas. 49 00:03:02,600 --> 00:03:05,440 Embora pareçam casinhas pitorescas de aldeia, 50 00:03:05,520 --> 00:03:07,840 são na verdade as fachadas de cavernas. 51 00:03:08,520 --> 00:03:10,480 <i>Mas não há tempo para conduzir.</i> 52 00:03:10,560 --> 00:03:13,320 <i>O Paolo vai levar-me</i> <i>a uma caverna subterrânea</i> 53 00:03:14,440 --> 00:03:17,720 <i>que foi habitada ainda recentemente,</i> <i>nos Anos 50.</i> 54 00:03:18,440 --> 00:03:22,800 As gerações mais velhas, portanto, os avós, dormiriam numa cama assim. 55 00:03:22,880 --> 00:03:25,360 -E a geração mais nova... -Luxo. 56 00:03:25,440 --> 00:03:27,280 Aqui era... o lugar deles. 57 00:03:27,360 --> 00:03:30,240 Ou, então, as gavetas dos armários. 58 00:03:30,320 --> 00:03:32,680 As pessoas viviam nas gavetas? 59 00:03:32,760 --> 00:03:34,760 Tudo acontece em torno da cama. 60 00:03:34,840 --> 00:03:37,200 Até o <i>bagno,</i> por exemplo. Vês isto? 61 00:03:37,280 --> 00:03:40,320 -Isso é o <i>bagno?</i> -Era o <i>bagno</i> na altura. 62 00:03:40,400 --> 00:03:42,000 -É primitivo. -Sim. 63 00:03:42,080 --> 00:03:44,040 Sim, é maravilhoso. 64 00:03:45,240 --> 00:03:47,360 Ponho-a de volta? 65 00:03:48,880 --> 00:03:52,240 <i>A distância que os separava</i> <i>dos animais era pouca,</i> 66 00:03:52,320 --> 00:03:56,680 <i>pois, mais abaixo, era onde vivia o gado.</i> 67 00:03:57,560 --> 00:04:00,480 Haveria um tapete para os animais descerem os degraus. 68 00:04:00,560 --> 00:04:01,600 Porquê um tapete? 69 00:04:01,680 --> 00:04:04,720 Caso contrário, escorregariam nos degraus. 70 00:04:04,800 --> 00:04:08,120 E era aqui que os animais descansavam à noite. 71 00:04:08,200 --> 00:04:09,440 Que tipo de animais? 72 00:04:09,520 --> 00:04:11,120 Vacas, burros. 73 00:04:11,200 --> 00:04:14,560 O meu lado romântico gosta da ideia de viver numa casa com animais, 74 00:04:14,640 --> 00:04:17,720 mas, na prática, devia ser péssimo, não? 75 00:04:17,800 --> 00:04:20,240 Defecavam em todo o lado, 76 00:04:20,320 --> 00:04:22,800 ...e faziam barulho a noite toda. 77 00:04:22,920 --> 00:04:24,000 Sem dúvida. 78 00:04:24,080 --> 00:04:25,880 -Descemos mais um nível? -Sim. 79 00:04:25,920 --> 00:04:29,360 <i>Para viver numa caverna,</i> <i>têm de guardar o bebé numa gaveta,</i> 80 00:04:29,440 --> 00:04:32,120 <i>defecar numa bacia</i> <i>e dormir com a vossa vaca.</i> 81 00:04:32,200 --> 00:04:34,520 <i>Mas vejam bem esta adega.</i> 82 00:04:36,200 --> 00:04:37,800 Devíamos estar agradecidos 83 00:04:37,920 --> 00:04:43,480 por termos tido, em 1958, luxos como saneamento básico, 84 00:04:44,480 --> 00:04:48,240 fogo elétrico, televisão a preto e branco... 85 00:04:50,160 --> 00:04:51,200 ...uma fritadeira. 86 00:04:51,600 --> 00:04:55,800 DOLOROSO OSPIZIO "CASA DA DOR" 87 00:04:58,240 --> 00:05:00,160 <i>Espera lá. O que é que dizia ali?</i> 88 00:05:00,920 --> 00:05:02,760 <i>E que raio é aquele buraco?</i> 89 00:05:03,920 --> 00:05:08,120 <i>O nosso passeio subterrâneo continua</i> <i>na Castellana Grotte,</i> 90 00:05:08,200 --> 00:05:10,640 <i>conhecida localmente</i> <i>como "a boca do Inferno",</i> 91 00:05:10,720 --> 00:05:14,560 <i>talvez pelo teatro imersivo</i> 92 00:05:15,240 --> 00:05:20,120 <i>Boa. Pelos vistos, o</i> Inferno <i>de Dante</i> <i>é representado aqui todas as semanas.</i> 93 00:05:23,360 --> 00:05:26,360 <i>Segundo o Paolo,</i> <i>para perceber a cultura italiana,</i> 94 00:05:26,480 --> 00:05:28,520 <i>tenho de começar pelos clássicos.</i> 95 00:05:28,600 --> 00:05:32,800 <i>Então, ele arranjou-me um papel</i> <i>com o encenador, Enrico Romita.</i> 96 00:05:38,880 --> 00:05:40,160 Isto é novo para mim. 97 00:05:41,320 --> 00:05:42,160 O que faço? 98 00:05:47,040 --> 00:05:48,920 Enviou-me um <i>email</i> com os versos. 99 00:05:49,000 --> 00:05:50,080 Também há falas? 100 00:05:50,160 --> 00:05:51,560 -Sim. -Em italiano? 101 00:05:51,640 --> 00:05:53,400 Em italiano de 1300. 102 00:05:54,840 --> 00:05:57,480 <i>A primeira parte</i> <i>de</i> A Divina Comédia: O Inferno 103 00:05:57,640 --> 00:06:02,400 <i>acompanha Dante pelos nove</i> <i>círculos concêntricos do Inferno.</i> 104 00:06:03,080 --> 00:06:05,040 <i>Não se iludam com o chapéu.</i> 105 00:06:05,120 --> 00:06:08,520 <i>Vou interpretar Minos,</i> <i>Juiz dos Condenados.</i> 106 00:06:13,920 --> 00:06:16,920 -Ele é duro. Ríspido. Mau. -Duro. Está bem. Sou eu. 107 00:06:17,000 --> 00:06:19,360 Exato. Devo conseguir. 108 00:06:19,440 --> 00:06:22,760 <i>Pelos vistos, a ideia do Paolo</i> <i>de me ensinar cultura italiana</i> 109 00:06:22,840 --> 00:06:24,560 <i>é enfiar-me em licra</i> 110 00:06:24,640 --> 00:06:27,080 <i>com um livro de poesia do século XIV.</i> 111 00:06:27,160 --> 00:06:29,320 Ó tu, que vens... 112 00:06:33,120 --> 00:06:35,640 ...a esta casa da dor. 113 00:06:35,920 --> 00:06:39,400 A este doloroso hospital. 114 00:06:41,360 --> 00:06:43,080 -Há mais? -Sim, há. 115 00:06:43,160 --> 00:06:44,520 Posso dizê-lo em inglês? 116 00:06:44,600 --> 00:06:49,680 Não. É o poeta mais importante da história italiana. 117 00:06:49,760 --> 00:06:52,200 -Eu sei. -Não podes desiludir o público. 118 00:06:52,280 --> 00:06:54,480 -Dante Alighieri. -Merecem... 119 00:06:54,560 --> 00:06:57,120 Merecem uma atuação à altura. 120 00:06:57,960 --> 00:07:02,440 <i>Tento focar-me ao máximo em aprender</i> <i>e lembrar-me das falas,</i> 121 00:07:02,520 --> 00:07:04,120 <i>mas é difícil.</i> 122 00:07:04,200 --> 00:07:08,040 <i>Sobretudo quando insistem</i> <i>em rabiscar-me a cara toda.</i> 123 00:07:18,680 --> 00:07:21,640 <i>É a minha cara de "aprendido com sucesso".</i> 124 00:07:25,360 --> 00:07:29,720 <i>Agora que pareço o pudim de Natal</i> <i>de Lúcifer, está na hora do aquecimento.</i> 125 00:07:37,800 --> 00:07:40,280 <i>Para quê, se vamos todos para o Inferno.</i> 126 00:07:41,600 --> 00:07:44,240 <i>Ou será que já lá estamos?</i> 127 00:07:46,000 --> 00:07:48,080 Isto é bastante libertador. 128 00:07:53,320 --> 00:07:56,120 Ficarei surpreendido se não aterrarem alienígenas. 129 00:07:58,680 --> 00:08:02,160 <i>A 15 minutos do início,</i> <i>vamos para as nossas posições,</i> 130 00:08:02,240 --> 00:08:05,800 <i>no fundo de um abismo</i> <i>de 60 metros de profundidade.</i> 131 00:08:05,880 --> 00:08:07,320 Esta gruta é fantástica. 132 00:08:07,400 --> 00:08:09,400 Sei que não vou ser brilhante nisto. 133 00:08:09,480 --> 00:08:10,760 Não sou ator, 134 00:08:10,840 --> 00:08:12,960 mas não quero arruinar o trabalho deles, 135 00:08:13,040 --> 00:08:15,440 porque levam isto muito a sério. 136 00:08:15,920 --> 00:08:18,920 Acho que vai haver outra atividade de fazer barulho. 137 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 Esperem. 138 00:08:31,400 --> 00:08:35,120 <i>Preocupa-me que estejamos</i> <i>afinal a invocar entidades do mal.</i> 139 00:08:35,200 --> 00:08:37,200 <i>E tento falar com uma diretamente.</i> 140 00:08:38,520 --> 00:08:40,120 Onde raio está o Tom Whitter? 141 00:08:40,200 --> 00:08:41,640 -Tom! -Sim. 142 00:08:41,720 --> 00:08:42,640 Tom! 143 00:08:44,640 --> 00:08:46,840 Onde é que raio me foste meter? 144 00:08:46,880 --> 00:08:47,760 Não sei. 145 00:08:48,600 --> 00:08:51,640 Não sei, mas renuncio a Satanás e aos meus bens materiais. 146 00:08:52,320 --> 00:08:53,240 Boa sorte. 147 00:08:53,320 --> 00:08:55,080 Obrigado. Vou para aqui? 148 00:08:56,880 --> 00:08:58,760 <i>É hora de gritar</i> merde <i>azul!</i> 149 00:09:04,440 --> 00:09:07,400 <i>O pobre do público</i> <i>percorre uma série de cenas</i> 150 00:09:07,480 --> 00:09:10,520 <i>que representam</i> <i>os nove círculos do Inferno.</i> 151 00:09:11,520 --> 00:09:16,000 <i>Os atores são almas atormentadas para</i> <i>a eternidade pelos seus pecados na Terra.</i> 152 00:09:16,880 --> 00:09:20,760 <i>Temos o jardim dos pecados da ira.</i> <i>E da preguiça.</i> 153 00:09:23,400 --> 00:09:25,400 <i>E outros pecados menos conhecidos.</i> 154 00:09:27,880 --> 00:09:29,640 <i>Flatulência nupcial.</i> 155 00:09:29,760 --> 00:09:31,640 <i>Acrobacias excessivas.</i> 156 00:09:33,520 --> 00:09:35,640 <i>E limpar o rabo às cortinas.</i> 157 00:09:41,440 --> 00:09:45,200 <i>Por fim, o público chega</i> <i>ao pecado da luxúria.</i> 158 00:09:47,600 --> 00:09:49,240 <i>Comigo, Minos,</i> 159 00:09:49,320 --> 00:09:51,640 <i>com a minha quadriga puxada por mortos.</i> 160 00:09:52,120 --> 00:09:55,240 Não sei se ouvem, mas é bizarro. 161 00:09:59,160 --> 00:10:01,600 Acho que as chicotadas lhes dão prazer. 162 00:10:01,640 --> 00:10:04,480 <i>A dedicação à causa é inspiradora,</i> 163 00:10:04,520 --> 00:10:06,040 <i>portanto, no Inferno...</i> 164 00:10:06,120 --> 00:10:11,160 Ó tu, que vens a esta... 165 00:10:14,640 --> 00:10:16,280 Qual é a outra palavra? 166 00:10:16,360 --> 00:10:17,760 Casa da dor. 167 00:10:17,880 --> 00:10:18,720 <i>Minos!</i> 168 00:10:18,760 --> 00:10:23,080 <i>Um bom começo. Até me esquecer das falas</i> <i>e começar a gritar o meu nome.</i> 169 00:10:25,280 --> 00:10:26,400 Minos. 170 00:10:27,240 --> 00:10:28,360 Minos. 171 00:10:30,720 --> 00:10:32,880 <i>Talvez me esteja a safar.</i> 172 00:10:33,320 --> 00:10:36,960 Eu como uma maçã. 173 00:10:37,640 --> 00:10:39,880 Onde está uma maçã? 174 00:10:40,000 --> 00:10:43,200 Onde está o meu Panda? 175 00:10:43,280 --> 00:10:47,760 <i>Pelos vistos, o encenador discorda</i> <i>e manda o Paolo com o guião.</i> 176 00:10:52,400 --> 00:10:58,400 Atentem à forma como entram e em quem confiam. 177 00:11:08,040 --> 00:11:14,040 Não se iludam com a grandiosidade da entrada. 178 00:11:16,840 --> 00:11:17,760 Sim. 179 00:11:18,640 --> 00:11:20,040 Perfeito. 180 00:11:21,600 --> 00:11:23,200 <i>Bem, eles gostaram</i> 181 00:11:23,760 --> 00:11:26,440 <i>e, surpreendentemente, eu também.</i> 182 00:11:27,920 --> 00:11:29,120 Começaste a medo. 183 00:11:29,200 --> 00:11:30,360 Sim. Para ser sincero, 184 00:11:30,440 --> 00:11:33,520 ao início, parecia a capa de um álbum dos Led Zeppelin. 185 00:11:33,600 --> 00:11:35,160 Depois, piorou e pensei: 186 00:11:35,240 --> 00:11:37,000 "Onde é que o Tom me meteu?" 187 00:11:37,080 --> 00:11:40,440 Mas, depois, por estranho que pareça, dei por mim a gostar 188 00:11:40,520 --> 00:11:42,400 de estar condenado para a eternidade. 189 00:11:44,840 --> 00:11:46,680 Certo. Têm uma cerveja? 190 00:11:49,520 --> 00:11:52,280 <i>Na manhã seguinte,</i> <i>livre de pecados e tinta,</i> 191 00:11:52,360 --> 00:11:55,400 <i>seguimos em direção</i> <i>aos campos agrícolas de Puglia,</i> 192 00:11:55,480 --> 00:11:58,120 <i>com uma lição sobre pontualidade italiana.</i> 193 00:11:58,720 --> 00:12:00,880 Se dizes que o espetáculo é às 21:00, 194 00:12:00,960 --> 00:12:03,240 não quer dizer que comece às 21:00. 195 00:12:03,320 --> 00:12:05,080 Não ias começar e pensar: 196 00:12:05,160 --> 00:12:07,560 "Faltam chegar dez pessoas. Azar, vai começar." 197 00:12:07,640 --> 00:12:09,240 Esperavas pelas dez pessoas. 198 00:12:09,320 --> 00:12:12,040 Sim. Seria indelicado. 199 00:12:12,120 --> 00:12:13,480 Não somos... 200 00:12:14,080 --> 00:12:15,320 Não são selvagens. 201 00:12:16,960 --> 00:12:19,640 <i>Puglia é o cesto do pão de Itália</i> 202 00:12:19,720 --> 00:12:23,480 <i>e o cesto dos legumes</i> <i>e da carne e do vinho.</i> 203 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 <i>Pronto, é o carrinho de compras.</i> 204 00:12:26,080 --> 00:12:29,360 IL CANE "CÃO" 205 00:12:29,440 --> 00:12:31,760 Até aqui, a comida tem sido um problema. 206 00:12:31,840 --> 00:12:34,600 É frequente estarmos a meio das filmagens 207 00:12:34,680 --> 00:12:38,680 e sermos vítimas da emboscada do almoço italiano. 208 00:12:38,760 --> 00:12:41,880 Por exemplo, estamos a ver uma vila abandonada 209 00:12:41,960 --> 00:12:44,920 ou um castelo, e um dignitário local vem receber-nos. 210 00:12:45,000 --> 00:12:47,640 Tudo bem, e depois diz: "E agora, o almoço", 211 00:12:47,720 --> 00:12:49,960 e o almoço pode durar até três horas. 212 00:12:50,040 --> 00:12:53,240 A forma de contornar isto é fazer o nosso almoço 213 00:12:53,320 --> 00:12:56,680 e fazemo-lo com uma daquelas. 214 00:12:57,600 --> 00:12:59,400 Certo. Que faço? 215 00:13:00,000 --> 00:13:01,280 Pergunta à entendida. 216 00:13:02,360 --> 00:13:06,600 <i>Infelizmente, não sei</i> <i>qual das cabras é a entendida.</i> 217 00:13:07,760 --> 00:13:08,720 Para! 218 00:13:10,120 --> 00:13:13,880 As cabras são malandras. 219 00:13:13,960 --> 00:13:15,560 A sério. Para. 220 00:13:17,200 --> 00:13:19,640 <i>Desisto de lhes pedir indicações</i> 221 00:13:19,720 --> 00:13:22,480 <i>e experimento antes</i> <i>um humano, a Antonella.</i> 222 00:13:24,840 --> 00:13:26,680 Ela abre... Ela afasta as pernas. 223 00:13:29,160 --> 00:13:31,920 <i>A Antonella é</i> <i>uma produtora de queijo artesanal.</i> 224 00:13:32,320 --> 00:13:35,920 <i>Ela vai mostrar-me</i> <i>como ordenhar aqui a Betina</i> 225 00:13:36,000 --> 00:13:38,160 <i>para eu fazer o almoço para todos.</i> 226 00:13:38,680 --> 00:13:40,400 <i>-Dammi la mano.</i> -Dá-lhe a mão. 227 00:13:41,000 --> 00:13:43,560 Sim. Acho que está a sair leite. 228 00:13:44,200 --> 00:13:45,800 Aí está. Estou a conseguir. 229 00:13:45,880 --> 00:13:46,920 Vejam só. 230 00:13:51,960 --> 00:13:54,080 As cabras são animais amistosos. 231 00:13:54,160 --> 00:13:57,040 Podiam ser animais de estimação. São curiosas. 232 00:13:57,760 --> 00:13:59,800 São fofas. Fazem um barulho giro. 233 00:13:59,880 --> 00:14:01,040 Tendem a... 234 00:14:01,560 --> 00:14:04,560 Sinto o alívio da cabra quando faço isto. 235 00:14:04,640 --> 00:14:07,680 E ela está quentinha, o que é bom. 236 00:14:07,760 --> 00:14:10,760 Não sei quem está mais contente. Os dois. 237 00:14:10,920 --> 00:14:12,560 Parece-me muito íntimo. 238 00:14:12,640 --> 00:14:15,080 Há confiança entre mim e a cabra. 239 00:14:15,160 --> 00:14:16,640 Espremo-lhe a teta, que é... 240 00:14:16,720 --> 00:14:18,560 Não é qualquer... É diferente, eu sei, 241 00:14:18,640 --> 00:14:21,080 mas não é para qualquer um. 242 00:14:23,160 --> 00:14:25,600 <i>A minha abordagem foi recompensada.</i> 243 00:14:26,600 --> 00:14:28,720 Chegará para um pequeno queijo? 244 00:14:30,960 --> 00:14:32,400 Alguma coisa há de dar. 245 00:14:32,480 --> 00:14:34,840 <i>Grazie,</i> Betina, pela tua generosidade. 246 00:14:35,560 --> 00:14:36,680 Olá. 247 00:14:40,000 --> 00:14:41,480 Adorava ter uma cabra. 248 00:14:41,960 --> 00:14:45,600 <i>Transformar leite de cabra em queijo</i> <i>é simples e rápido.</i> 249 00:14:45,680 --> 00:14:49,480 Junta-se um pouco de leite quando o estiverem a despejar. 250 00:14:49,560 --> 00:14:52,080 Ou usamos o leite que temos. 251 00:14:56,480 --> 00:14:58,400 <i>Tirando em Itália, claro...</i> 252 00:14:58,480 --> 00:15:03,160 O queijo é vosso, vocês é que sabem, era só para ficar melhor. 253 00:15:03,240 --> 00:15:05,840 Se esperarem, conseguem isto, é convosco. 254 00:15:05,920 --> 00:15:08,160 Continuem, na boa. 255 00:15:10,080 --> 00:15:13,240 <i>Quando finalmente começamos,</i> <i>é muito rápido.</i> 256 00:15:13,320 --> 00:15:15,200 <i>Primeiro, o leite é filtrado.</i> 257 00:15:15,280 --> 00:15:17,960 E a mosca fica no coador, 258 00:15:18,560 --> 00:15:21,680 juntamente com os pedacinhos de erva e de cabra. 259 00:15:21,760 --> 00:15:24,240 <i>A seguir, mexe-se devagarinho e aquece-se.</i> 260 00:15:24,320 --> 00:15:26,080 A temperatura desejada é 40 ºC. 261 00:15:26,160 --> 00:15:28,040 Trinta e oito, 40. 262 00:15:30,080 --> 00:15:31,280 Certo. Perfeito. 263 00:15:31,920 --> 00:15:33,440 <i>Perfetto.</i> É isso. 264 00:15:34,200 --> 00:15:37,720 <i>Agora, a deliciosa renina</i> <i>de estômago de animais.</i> 265 00:15:39,400 --> 00:15:40,600 -Vai. <i>Ancora.</i> -Um pouco mais. 266 00:15:41,080 --> 00:15:42,120 Isso é muito. 267 00:15:42,200 --> 00:15:44,840 <i>E terminamo-lo à mão.</i> 268 00:15:46,760 --> 00:15:49,760 Como se estivesse de novo a acariciar a Betina. 269 00:15:50,360 --> 00:15:53,520 Está a funcionar! Vem ver! Sean, vê... Já está. 270 00:15:53,600 --> 00:15:54,720 Não mexas mais. 271 00:15:54,800 --> 00:15:56,280 Vês a engrossar? 272 00:15:57,280 --> 00:16:00,320 <i>Por fim, a coalhada</i> <i>está pronta a ser escorrida.</i> 273 00:16:03,960 --> 00:16:07,640 É um processo... de calma. 274 00:16:07,720 --> 00:16:10,000 É... É sereno, quase, 275 00:16:10,080 --> 00:16:14,240 contrasta com a atmosfera aqui, 276 00:16:14,320 --> 00:16:16,320 que é frenética. 277 00:16:16,400 --> 00:16:19,520 <i>E como que por</i> magico, formaggio! 278 00:16:19,600 --> 00:16:20,800 Vejam o padrão. 279 00:16:20,880 --> 00:16:23,960 Esta forma característica no queijo de cabra redondo 280 00:16:24,040 --> 00:16:26,600 deve-se aos orifícios na <i>parte di slotto.</i> 281 00:16:26,680 --> 00:16:28,200 Isto é muito empolgante. 282 00:16:28,840 --> 00:16:31,160 Estão todos prontos para o queijo? 283 00:16:31,560 --> 00:16:35,480 <i>A equipa está pronta</i> <i>e não come nada há quase duas horas.</i> 284 00:16:35,560 --> 00:16:37,160 <i>Estão a desmaiar com fome.</i> 285 00:16:38,720 --> 00:16:40,120 E aqui está, 286 00:16:40,200 --> 00:16:43,560 o queijo para evitar o almoço italiano. 287 00:16:43,640 --> 00:16:46,520 Com isto, conseguimos poupar duas ou três horas 288 00:16:46,600 --> 00:16:49,040 na nossa agenda de filmagens. 289 00:16:49,120 --> 00:16:52,120 O queijo está servido. Venham. 290 00:16:53,640 --> 00:16:55,080 Provem o queijo. 291 00:16:55,160 --> 00:16:56,920 Não tenham medo, força. 292 00:16:57,000 --> 00:16:58,280 Há que chegue. 293 00:16:59,040 --> 00:17:00,400 E pronto, foi o almoço. 294 00:17:01,280 --> 00:17:02,280 É bom. 295 00:17:02,360 --> 00:17:04,720 Sobrou uma amostrinha. Alguém quer? 296 00:17:05,800 --> 00:17:06,880 O cão. 297 00:17:08,360 --> 00:17:09,320 Ótimo, corta. 298 00:17:11,400 --> 00:17:15,240 <i>Três horas depois, após</i> <i>uma refeição rápida no tasco ali perto,</i> 299 00:17:15,320 --> 00:17:16,640 <i>voltamos à estrada.</i> 300 00:17:17,560 --> 00:17:21,000 Escuta, Paolo, não quero parecer mal-educado, 301 00:17:21,080 --> 00:17:23,960 e não quero insultar o teu país maravilhoso, 302 00:17:24,040 --> 00:17:25,640 do qual gosto muito. 303 00:17:26,000 --> 00:17:30,200 Mas a cena de fazer queijo foi do mais italiano que há. 304 00:17:31,160 --> 00:17:33,080 Infelizmente, concordo. 305 00:17:33,160 --> 00:17:35,280 Porque gritavam uns com os outros? 306 00:17:35,760 --> 00:17:38,080 Em Itália, faz-se alarido de tudo. 307 00:17:38,160 --> 00:17:39,720 Tem que ver com a língua. 308 00:17:39,800 --> 00:17:44,560 Tudo o que dizem em italiano é um acontecimento. 309 00:17:44,640 --> 00:17:49,240 Em inglês, diríamos: "Como uma maçã." 310 00:17:49,320 --> 00:17:51,760 No fundo, não é... Não é nada de mais. 311 00:17:51,800 --> 00:17:53,200 Mas em italiano, é: <i>"Lo Mangio una Mela."</i> 312 00:17:54,680 --> 00:17:56,520 Os italianos apreciam a língua. 313 00:17:56,560 --> 00:17:58,080 Gostam do sabor 314 00:17:58,160 --> 00:18:00,560 e do som, é tudo música e poesia. 315 00:18:02,560 --> 00:18:04,560 <i>Já comemos o queijo.</i> 316 00:18:12,040 --> 00:18:13,560 <i>Seguimos para o vinho.</i> 317 00:18:17,280 --> 00:18:21,800 <i>Disse</i> ciao, <i>ou adeus, a Puglia</i> <i>e sigo para oeste para dizer</i> ciao, 318 00:18:21,880 --> 00:18:25,000 <i>que é olá, à glamorosa Costa Amalfitana.</i> 319 00:18:26,680 --> 00:18:28,480 <i>E olhem só para ela.</i> 320 00:18:31,560 --> 00:18:34,760 <i>Aqui está Amalfi, uma vila lindíssima,</i> 321 00:18:35,040 --> 00:18:37,320 <i>com um tempo e uma paisagem lindíssima</i> 322 00:18:37,440 --> 00:18:40,320 <i>e, sobretudo, pessoas lindíssimas.</i> 323 00:18:40,400 --> 00:18:42,480 Acho que já percebi. 324 00:18:42,560 --> 00:18:45,160 Aquela é a Costa Amalfitana, 325 00:18:45,240 --> 00:18:49,320 aonde, há séculos, afluem pessoas abastadas para desfrutar da vista, 326 00:18:49,440 --> 00:18:50,800 respirar o ar e assim. 327 00:18:50,920 --> 00:18:52,760 É a Baía de Nápoles, 328 00:18:52,800 --> 00:18:54,800 ali é a ilha de Capri. 329 00:18:54,920 --> 00:18:56,800 Isto é um iate de 22 metros. 330 00:18:56,880 --> 00:18:59,800 Isto é um copo de um tinto italiano delicioso. 331 00:19:00,680 --> 00:19:03,000 Acho que isto é <i>la dolce vita.</i> 332 00:19:03,800 --> 00:19:07,320 CUBETTI DI GHIACCIO "CUBOS DE GELO" 333 00:19:08,800 --> 00:19:10,920 <i>Lamento, mas, a partir de agora,</i> 334 00:19:11,040 --> 00:19:16,000 <i>vão ter de se habituar a uma nova versão</i> <i>de mim, mais elegante e italiana.</i> 335 00:19:18,680 --> 00:19:22,640 Céus, <i>la dolce vita</i> correu mal. 336 00:19:23,280 --> 00:19:26,760 Distraí-me e tirei os olhos do meu copo de <i>valpolicella</i> 337 00:19:26,800 --> 00:19:28,000 e isto aconteceu. 338 00:19:28,560 --> 00:19:32,800 Sujei as calças todas, o tombadilho e as meias. 339 00:19:33,200 --> 00:19:34,400 E a camisa. 340 00:19:34,800 --> 00:19:35,880 Que mau aspeto. 341 00:19:37,560 --> 00:19:38,400 Bolas! 342 00:19:41,080 --> 00:19:43,280 <i>Não sei se ter o melhor na vida</i> 343 00:19:43,320 --> 00:19:46,520 <i>é o caminho garantido</i> <i>para</i> la dolce vita, <i>afinal.</i> 344 00:19:46,560 --> 00:19:50,760 <i>Talvez o Paolo, nascido nos arredores</i> <i>de Sorrento, saiba responder.</i> 345 00:19:51,280 --> 00:19:53,080 Quando vinha a chegar, reparei 346 00:19:53,160 --> 00:19:55,520 que posavas ao lado daquela Vespa. 347 00:20:01,320 --> 00:20:02,560 Fiquei giro? 348 00:20:02,680 --> 00:20:04,560 -Não diria giro... -Parecia italiano? 349 00:20:04,680 --> 00:20:08,760 Parecias muito italiano e mais feliz de estares encostado a uma Vespa 350 00:20:08,800 --> 00:20:11,280 do que eu num iate enorme. 351 00:20:12,160 --> 00:20:13,480 Isso é <i>la dolce vita?</i> 352 00:20:14,560 --> 00:20:15,960 Faz-nos sentir em casa. 353 00:20:16,520 --> 00:20:20,640 Um dia de sol, sentados numa Vespa, a ver a vida a passar. 354 00:20:20,720 --> 00:20:23,320 É desfrutar das pequenas coisas que temos. 355 00:20:23,400 --> 00:20:24,720 Concordo. 356 00:20:24,800 --> 00:20:27,320 Quando era jovem, tinha muitas ambições 357 00:20:27,400 --> 00:20:30,520 e, recentemente, percebi que a ambição que se mantinha 358 00:20:30,560 --> 00:20:33,080 era ter um frigorífico que faz gelo, 359 00:20:33,160 --> 00:20:34,760 -que já tenho. -Certo. 360 00:20:34,800 --> 00:20:36,560 E isso também me vai passar 361 00:20:36,640 --> 00:20:38,160 e concordo contigo. Vou querer 362 00:20:38,240 --> 00:20:40,680 ir a algum lado onde tenho os meus amigos 363 00:20:40,760 --> 00:20:44,720 e vamos beber um café, uma cerveja, jogar xadrez ou assim. 364 00:20:44,800 --> 00:20:48,680 Quando tiver 75 anos, quero ver-me na praça da minha aldeia, 365 00:20:48,760 --> 00:20:52,520 todos juntos, a beber café, com os jovens... Com a geração mais nova 366 00:20:52,560 --> 00:20:54,640 a chegar e a dizer: "Olá, <i>Don</i> Paolo." 367 00:20:54,720 --> 00:20:56,200 Tem de ter o <i>"Don"</i> 368 00:20:56,280 --> 00:20:58,400 ou não és uma pessoa importante. 369 00:20:58,480 --> 00:20:59,560 Portanto, <i>Don</i> Paolo. 370 00:20:59,680 --> 00:21:01,640 <i>-Don</i> James. -Exato. 371 00:21:03,520 --> 00:21:07,200 Talvez seja a única regra para <i>la dolce vita</i> de que precisamos. 372 00:21:07,280 --> 00:21:09,640 <i>Reconhecer que já a vivemos.</i> 373 00:21:10,960 --> 00:21:14,560 <i>Com isso em mente,</i> <i>o Paolo leva-me de volta a Sorrento</i> 374 00:21:14,640 --> 00:21:17,040 <i>em busca de prazeres simples</i> 375 00:21:17,080 --> 00:21:19,160 <i>no clube social aqui da zona.</i> 376 00:21:19,680 --> 00:21:21,800 É muito melhor que o de Rotherham. 377 00:21:21,920 --> 00:21:24,040 -É fantástico, aliás. -Sim. 378 00:21:24,080 --> 00:21:27,000 <i>O edifício remonta ao século XVI.</i> 379 00:21:27,080 --> 00:21:29,560 <i>O clube em si só existe há 150 anos,</i> 380 00:21:29,680 --> 00:21:32,280 <i>mas a clientela anda por cá</i> <i>desde que abriu.</i> 381 00:21:34,160 --> 00:21:35,640 -Sente-se. -Certo. 382 00:21:35,720 --> 00:21:37,560 <i>Mas não vejo tabuleiros de xadrez.</i> 383 00:21:37,680 --> 00:21:40,160 Vai ser o meu parceiro. 384 00:21:40,240 --> 00:21:44,240 Veja lá como joga, ou perdermos. 385 00:21:44,320 --> 00:21:46,080 E perdemos o dinheiro todo. 386 00:21:46,200 --> 00:21:48,880 Somos nós contra vocês. Certo. 387 00:21:48,960 --> 00:21:50,080 Qual é o jogo? 388 00:21:50,240 --> 00:21:51,280 Scopa. 389 00:21:52,160 --> 00:21:55,400 Tal como no bridge, fazemos equipa com a pessoa em frente 390 00:21:55,480 --> 00:21:56,800 <i>e são todos idosos,</i> 391 00:21:56,880 --> 00:21:59,240 <i>mas, de resto,</i> <i>a Scopa é totalmente diferente.</i> 392 00:22:00,040 --> 00:22:03,480 Dez cartas com uma cor, vê? 393 00:22:03,560 --> 00:22:07,080 Cinco, seis, sete, oito, nove, dez. 394 00:22:07,160 --> 00:22:09,920 Se tiver duas de outra cor, pode tirar. 395 00:22:10,000 --> 00:22:13,880 Por exemplo, cinco e três oitos 396 00:22:13,960 --> 00:22:16,080 e dois também. Dois é dez. 397 00:22:16,160 --> 00:22:17,560 -Certo, entendido. -Pronto. 398 00:22:18,120 --> 00:22:19,880 <i>As cartas nem são cartas.</i> 399 00:22:19,960 --> 00:22:21,720 -O que é isto? -Cartas napolitanas. 400 00:22:22,480 --> 00:22:26,000 Certo, <i>uno</i> ou ás. 401 00:22:26,080 --> 00:22:29,560 Esta espécie de rei cavaleiro é o dez. 402 00:22:29,640 --> 00:22:33,640 E é óbvio porque é o número de toranjas. 403 00:22:35,720 --> 00:22:37,680 <i>Certo, acho que está esclarecido.</i> 404 00:22:37,760 --> 00:22:40,800 <i>Na Scopa, as coisas escalam rápido.</i> 405 00:22:40,880 --> 00:22:42,080 O dinheiro, por favor. 406 00:22:42,160 --> 00:22:44,520 Quanto custa uma mão? 407 00:22:45,800 --> 00:22:47,680 Pode ser cerca de 100 euros. 408 00:22:47,760 --> 00:22:49,240 Cem euros? 409 00:22:49,320 --> 00:22:51,080 <i>Cento euro?</i> Está bem. 410 00:22:51,160 --> 00:22:53,040 A sério? Vamos lá depená-lo! 411 00:22:54,000 --> 00:22:55,720 Vamos embebedá-lo. 412 00:22:55,800 --> 00:22:59,960 <i>Sinto que não sou o primeiro</i> <i>turista incauto que o Paolo cá traz.</i> 413 00:23:00,040 --> 00:23:02,360 Posso jogar esta? E tirar estas duas. 414 00:23:02,440 --> 00:23:04,280 -É oito, é sete. -Vês? 415 00:23:04,360 --> 00:23:07,120 Que contas são essas? 416 00:23:07,200 --> 00:23:09,320 -Não sabes contar. -Sete, três e cinco é oito. 417 00:23:09,400 --> 00:23:10,360 Três e 6, 5 e 3. 418 00:23:10,440 --> 00:23:11,480 É um cinco. 419 00:23:11,560 --> 00:23:13,400 Não, está virada para baixo. 420 00:23:14,280 --> 00:23:15,120 Está virada. 421 00:23:15,200 --> 00:23:17,600 <i>Esqueçam. Ao menos, faço amigos.</i> 422 00:23:17,680 --> 00:23:22,920 Se ele jogar a carta errada e te deixar ganhar, corto-lhe a cabeça. 423 00:23:23,000 --> 00:23:25,880 <i>As regras do Paolo são flexíveis.</i> 424 00:23:28,440 --> 00:23:29,960 A última não conta. 425 00:23:30,040 --> 00:23:32,160 -Como assim? -Para mim, também não. 426 00:23:32,240 --> 00:23:34,600 <i>É como se me estivesse a ver as cartas.</i> 427 00:23:40,440 --> 00:23:43,560 <i>A minha equipa acaba</i> <i>com várias centenas de euros a menos.</i> 428 00:23:44,640 --> 00:23:45,880 <i>-Spiacente, Franco.</i> -Com licença. 429 00:23:48,520 --> 00:23:50,320 És terrível! 430 00:23:50,400 --> 00:23:52,000 Adeus, dinheiro. 431 00:23:52,400 --> 00:23:55,080 <i>Entretanto, na minha busca</i> <i>pela</i> la dolce vita... 432 00:23:55,160 --> 00:23:58,160 Prepare-se para ficar sem cabeça. 433 00:23:59,600 --> 00:24:02,400 <i>...superiate, zero, jogo de cartas, um.</i> 434 00:24:05,840 --> 00:24:07,560 <i>Certo,</i> doppio <i>ou nada.</i> 435 00:24:11,600 --> 00:24:13,560 <i>Perdi os dois jogos de Scopa</i> 436 00:24:13,640 --> 00:24:16,480 <i>e o castigo foi voltar</i> <i>ao tempo dos romanos.</i> 437 00:24:17,880 --> 00:24:20,680 <i>Caso não me estejam a ver,</i> <i>sou o de amarelo.</i> 438 00:24:21,920 --> 00:24:24,200 <i>É como se tivessem todos morrido.</i> 439 00:24:25,720 --> 00:24:28,800 <i>Duas coisas moldaram</i> <i>a minha perceção de Roma antiga.</i> 440 00:24:29,800 --> 00:24:34,760 A primeira foi sentar-me no sofá a ver o Derek Jacobi em <i>Eu, Cláudio,</i> 441 00:24:34,840 --> 00:24:39,400 mas a segunda, muito anterior a isso, foi o projeto da escola sobre Pompeia, 442 00:24:39,480 --> 00:24:43,840 a cidade romana sepultada instantaneamente pela erupção de um vulcão 443 00:24:43,920 --> 00:24:48,760 e que ficou intacta por mais de 1600 anos. 444 00:24:48,840 --> 00:24:50,160 E cá está ela. 445 00:24:50,240 --> 00:24:54,160 Estas são as ruínas romanas mais bem conservadas do planeta. 446 00:24:54,280 --> 00:24:58,240 E, notavelmente, temos o sítio só para nós 447 00:24:59,320 --> 00:25:01,120 nas próximas duas horas! 448 00:25:04,240 --> 00:25:07,960 ELEFANTI "ELEFANTES" 449 00:25:10,800 --> 00:25:13,680 <i>São mais de 400 metros quadrados</i> <i>para explorar.</i> 450 00:25:15,440 --> 00:25:20,480 <i>De ruas calcetadas e cafés,</i> <i>a casas sofisticadas da elite pompeiana,</i> 451 00:25:21,400 --> 00:25:23,840 <i>que é onde vou encontrar o Paolo, claro.</i> 452 00:25:24,440 --> 00:25:27,080 Isto seria uma casa chique. 453 00:25:27,160 --> 00:25:28,800 É uma casa muito elegante 454 00:25:28,880 --> 00:25:31,360 e era, sem dúvida, das mais ricas em Pompeia. 455 00:25:32,320 --> 00:25:36,640 A casa está muito bem decorada no geral. 456 00:25:36,720 --> 00:25:39,080 Aquelas quatro pequenas estátuas 457 00:25:39,160 --> 00:25:43,120 são divindades que protegem a casa. Chamam-se Lare. 458 00:25:43,760 --> 00:25:45,120 <i>Não funcionaram.</i> 459 00:25:45,800 --> 00:25:49,720 <i>É difícil conceber a magnitude</i> <i>do que sucedeu aqui.</i> 460 00:25:49,800 --> 00:25:53,320 <i>Nestas alturas,</i> <i>precisamos de uma metáfora.</i> 461 00:25:53,760 --> 00:25:55,040 <i>Para te dar uma ideia,</i> 462 00:25:55,120 --> 00:26:01,040 é como se tivessem saído do vulcão 250 000 elefantes adultos 463 00:26:01,120 --> 00:26:03,640 por segundo durante 48 horas. 464 00:26:04,320 --> 00:26:07,120 Não elefantes a sério, 465 00:26:07,200 --> 00:26:10,360 Não eram elefantes a sério. Ou já os teríamos encontrado. 466 00:26:12,720 --> 00:26:18,640 <i>Para os fãs de matemática, Pompeia ficou</i> <i>coberta por 43,2 mil milhões de elefantes.</i> 467 00:26:18,720 --> 00:26:22,960 <i>Em numeração romana, é MCMLXVIIVCLMLMM.</i> 468 00:26:23,040 --> 00:26:24,880 A rua que vai dar ao fórum. 469 00:26:24,960 --> 00:26:28,280 Estas pequenas aberturas são lojas. Ali há uma casa imensa. 470 00:26:28,360 --> 00:26:31,320 Isto deveria estar à pinha quando se deu a erupção, 471 00:26:31,400 --> 00:26:34,560 cheio de romanos a fazer coisas romanas. 472 00:26:34,640 --> 00:26:39,800 E vale a pena recordar que isto é uma vala comum. 473 00:26:42,520 --> 00:26:44,720 <i>Os artefactos encontrados em Pompeia</i> 474 00:26:44,800 --> 00:26:49,440 <i>acabam em laboratórios ao cargo da</i> <i>antropóloga responsável, Valeria Amoretti,</i> 475 00:26:50,160 --> 00:26:54,000 e muitos foram encontrados ainda nas suas caixas de vidro originais. 476 00:26:54,080 --> 00:26:55,160 Isto é fantástico. 477 00:26:55,280 --> 00:26:59,400 Isto são objetos genuínos do quotidiano romano. 478 00:26:59,920 --> 00:27:02,920 <i>Temos as ferramentas</i> <i>de um artista de frescos.</i> 479 00:27:03,000 --> 00:27:05,160 -Isto são potes de tinta do artista? <i>-Si.</i> 480 00:27:05,720 --> 00:27:07,520 <i>E o jantar de alguém.</i> 481 00:27:07,680 --> 00:27:09,120 É um pão. 482 00:27:09,560 --> 00:27:13,040 Obviamente, como o resto da comida em Pompeia, ficou queimado. 483 00:27:13,120 --> 00:27:15,680 Mas, antes disso, alguém o agarrara 484 00:27:15,760 --> 00:27:18,680 e tem a dedada do polegar de alguém. 485 00:27:18,840 --> 00:27:19,760 Vejam só. 486 00:27:20,360 --> 00:27:21,960 São romanos a sério. 487 00:27:22,040 --> 00:27:23,480 Comove-se? 488 00:27:24,000 --> 00:27:25,720 -Sim. -Sim, porque é... 489 00:27:25,800 --> 00:27:28,240 Agora, é amiga destas pessoas, 490 00:27:28,320 --> 00:27:30,200 está ligada às vidas delas. 491 00:27:30,280 --> 00:27:35,040 Temos emoções que, por vezes, se assemelham à compreensão humana 492 00:27:35,120 --> 00:27:37,640 e até quase ternura. 493 00:27:37,720 --> 00:27:43,240 Sei que não é científico, mas é real, humano. 494 00:27:43,560 --> 00:27:44,680 Posso segurar num? 495 00:27:46,000 --> 00:27:46,920 É pesado. 496 00:27:47,680 --> 00:27:48,880 Mas é romano. 497 00:27:48,960 --> 00:27:50,040 -Sim. -É real. 498 00:27:50,120 --> 00:27:51,160 É real. 499 00:27:51,240 --> 00:27:56,400 Liguei-me enfim ao mundo romano ao agarrar nisto com as mãos. 500 00:27:56,480 --> 00:27:58,760 E é uma sensação muito especial. 501 00:27:58,840 --> 00:28:00,240 E também comovente. 502 00:28:00,800 --> 00:28:04,160 E aterradora. 503 00:28:04,240 --> 00:28:06,040 Pronto. Com cuidado. 504 00:28:06,720 --> 00:28:09,960 Já o agarrou? Vou largar o mundo romano. 505 00:28:20,840 --> 00:28:24,640 <i>Depois de tocar em história romana,</i> <i>quero aprofundar um pouco.</i> 506 00:28:25,240 --> 00:28:29,440 Deixaram-nos entrar nas atuais escavações. 507 00:28:29,520 --> 00:28:31,760 Tivemos de os convencer um bocado. 508 00:28:31,840 --> 00:28:36,760 Aqui está um fresco de parede que ainda só tem metade exposto. 509 00:28:36,840 --> 00:28:39,440 Sempre quis ver algo assim de perto. 510 00:28:39,520 --> 00:28:41,720 Até que profundidade irá? 511 00:28:42,280 --> 00:28:46,160 Ainda falta cerca de metro e meio. 512 00:28:46,640 --> 00:28:48,520 Ainda é muita coisa para mover. 513 00:28:49,560 --> 00:28:51,000 <i>Carpe diem.</i> 514 00:28:51,080 --> 00:28:53,160 Estão a dar-me a colher de trolha. 515 00:28:53,240 --> 00:28:55,160 <i>Faço de mimo romano.</i> 516 00:28:55,240 --> 00:28:58,120 Podes remover com cuidado. 517 00:28:58,200 --> 00:29:01,640 Mas, faças o que fizeres, por favor, afasta-te dessa parede. 518 00:29:01,720 --> 00:29:04,720 Eu sou muito cuidadoso, eu não destruo, eu construo. 519 00:29:04,800 --> 00:29:05,840 Vejam só. 520 00:29:05,920 --> 00:29:08,840 Estou a afastar pó de quase 2000 anos. 521 00:29:08,920 --> 00:29:11,600 Conheci arqueólogos na universidade 522 00:29:11,680 --> 00:29:13,440 e diziam que era aborrecido, 523 00:29:13,520 --> 00:29:15,440 porque a maioria era ler livros. 524 00:29:15,520 --> 00:29:18,840 Mas quando se chega à parte interessante, é muito empolgante. 525 00:29:18,920 --> 00:29:20,320 É uma parede romana. 526 00:29:20,880 --> 00:29:21,800 Eu fiz isto. 527 00:29:22,440 --> 00:29:25,760 Foi observada por romanos que morreram pouco depois, 528 00:29:25,840 --> 00:29:27,800 e ninguém a voltou a ver até agora. 529 00:29:28,280 --> 00:29:32,760 Foi vista por um homem chamado Julius e, agora, por mim. 530 00:29:33,400 --> 00:29:36,480 <i>O Paolo, que também é</i> <i>guia oficial de Pompeia,</i> 531 00:29:36,560 --> 00:29:39,080 <i>estava muito nervoso e fomos lá para fora.</i> 532 00:29:40,040 --> 00:29:43,120 Se olharmos naquela direção, vemos o mar, 533 00:29:43,200 --> 00:29:45,560 que fica a dois ou três quilómetros. 534 00:29:45,640 --> 00:29:48,360 Tudo o que vemos no meio é material vulcânico, 535 00:29:48,440 --> 00:29:52,200 que surgiu depois da erupção do Vesúvio em 79 d.C. 536 00:29:52,280 --> 00:29:54,320 Ou seja, esta casa onde estamos, 537 00:29:54,400 --> 00:29:57,600 o que resta dela, na altura, era uma casa à beira-mar. 538 00:29:57,680 --> 00:30:01,880 E só mostra que não aprendemos nada com a história, 539 00:30:01,960 --> 00:30:04,280 porque construímos no mesmo lugar. 540 00:30:04,360 --> 00:30:05,840 Pode voltar a acontecer? 541 00:30:05,920 --> 00:30:09,640 Mas parte essencial de se ser italiano, Paolo, é beber vinho 542 00:30:09,720 --> 00:30:11,360 e não se afligir com o vulcão. 543 00:30:11,440 --> 00:30:13,800 -Devia ter um copo de vinho aqui. -Exato. 544 00:30:13,880 --> 00:30:15,160 Daí não estar preocupado. 545 00:30:15,240 --> 00:30:16,240 Sou inglês. 546 00:30:20,440 --> 00:30:22,960 <i>Com o espetro de Roma antiga para trás,</i> 547 00:30:23,080 --> 00:30:28,320 <i>seguimos para a última paragem da nossa</i> sojourno <i>pelo sul de Itália, Nápoles.</i> 548 00:30:29,560 --> 00:30:33,840 <i>Outros italianos dir-vos-ão que Nápoles</i> <i>é imunda, está a cair aos pedaços</i> 549 00:30:33,920 --> 00:30:36,240 <i>e para terem cuidado com a carteira.</i> 550 00:30:37,080 --> 00:30:39,200 <i>Mas os napolitanos dir-vos-ão</i> 551 00:30:39,280 --> 00:30:40,120 COMBATAM A POLÍCIA 552 00:30:40,200 --> 00:30:42,080 <i>que são a alma de Itália.</i> 553 00:30:43,080 --> 00:30:44,520 Foste muito contido. 554 00:30:44,600 --> 00:30:46,120 Tem de ser mais agressivo. 555 00:30:46,760 --> 00:30:50,120 Está melhor. Vês? Eles continuam. 556 00:30:50,200 --> 00:30:52,760 É isso. Precisam que alguém comece. 557 00:30:52,840 --> 00:30:55,360 -É uma boa tática. -Vai! 558 00:30:55,440 --> 00:30:57,720 Não! Não desistas! 559 00:30:57,800 --> 00:30:59,720 É assim mesmo. Boa. 560 00:30:59,800 --> 00:31:01,040 Agora, sim. 561 00:31:01,720 --> 00:31:03,960 <i>É demasiado para um inglês educado.</i> 562 00:31:04,040 --> 00:31:06,200 <i>Felizmente, há uma alternativa.</i> 563 00:31:06,280 --> 00:31:09,360 Este episódio tem um tema subterrâneo, 564 00:31:09,440 --> 00:31:12,640 portanto, vou viajar por Nápoles de metro. 565 00:31:12,720 --> 00:31:17,920 É barato, é rápido e, em algumas estações, é uma obra de arte. 566 00:31:26,440 --> 00:31:30,880 <i>Deixei o Paolo a cuidar do</i> la mia <i>Panda</i> <i>e a equipa a desfrutar do trânsito</i> 567 00:31:30,960 --> 00:31:34,240 <i>e vou filmar sozinho</i> <i>com o meu</i> selfie stick <i>de confiança.</i> 568 00:31:41,600 --> 00:31:45,280 <i>Para atrair pessoas ao metro</i> <i>e libertar um pouco as estradas,</i> 569 00:31:45,360 --> 00:31:49,680 <i>as estações de Nápoles foram renovadas</i> <i>pelo mesmo</i> designer <i>de interiores</i> 570 00:31:49,760 --> 00:31:51,520 <i>da Starship Enterprise.</i> 571 00:31:51,600 --> 00:31:52,800 Muito fixe. 572 00:31:55,080 --> 00:31:56,800 Muda de cor. 573 00:31:57,640 --> 00:31:58,640 Aí têm. 574 00:31:59,560 --> 00:32:00,480 É azul. 575 00:32:01,440 --> 00:32:05,280 FANTASMI "FANTASMAS" 576 00:32:07,440 --> 00:32:10,360 <i>Depois de me juntar à equipa,</i> <i>o meu próximo destino</i> 577 00:32:10,440 --> 00:32:14,200 <i>será outro lugar subterrâneo</i> <i>chamado Galleria Borbonica,</i> 578 00:32:14,280 --> 00:32:17,440 <i>que se acede a partir</i> <i>de um parque de estacionamento.</i> 579 00:32:18,160 --> 00:32:21,000 Belo parque de estacionamento. Não cheira a urina. 580 00:32:21,800 --> 00:32:24,960 <i>Quando a cidade foi fundada,</i> <i>no século VI a.C.,</i> 581 00:32:25,040 --> 00:32:28,120 <i>a pedra para a construir</i> <i>foi extraída do subsolo,</i> 582 00:32:28,200 --> 00:32:30,360 <i>deixando ficar muitas grutas.</i> 583 00:32:31,080 --> 00:32:32,960 <i>E sapatilhas muito brancas.</i> 584 00:32:36,240 --> 00:32:40,000 <i>Esta secção com 400 metros de comprimento</i> <i>foi iniciada em 1853</i> 585 00:32:40,080 --> 00:32:41,640 <i>para os Bourbon,</i> 586 00:32:41,720 --> 00:32:44,760 <i>que, não caindo nas boas graças</i> <i>dos seus súbditos,</i> 587 00:32:44,840 --> 00:32:47,880 <i>fugiam constantemente</i> <i>de multidões revoltadas.</i> 588 00:32:47,960 --> 00:32:50,360 <i>Foram adicionados</i> <i>mais túneis posteriormente.</i> 589 00:32:52,040 --> 00:32:54,440 Mas isto não é só um túnel. 590 00:32:54,520 --> 00:32:55,920 Tem de ficar claro. 591 00:32:56,000 --> 00:32:57,800 É muito mais do que um túnel. 592 00:32:57,880 --> 00:32:59,520 -Vamos espreitar? -Sim. 593 00:33:00,040 --> 00:33:03,640 <i>Com o passar dos anos,</i> <i>tornou-se uma secção estranha</i> 594 00:33:03,720 --> 00:33:06,200 <i>dos perdidos e achados napolitanos.</i> 595 00:33:06,280 --> 00:33:09,560 <i>A bicicleta que foi roubada,</i> <i>o táxi que nunca apareceu.</i> 596 00:33:10,360 --> 00:33:12,760 <i>Uma frota de veículos</i> <i>apreendidos nos Anos 60</i> 597 00:33:12,840 --> 00:33:15,000 <i>que não viu a luz do dia desde então.</i> 598 00:33:15,760 --> 00:33:17,000 Vespas! 599 00:33:17,080 --> 00:33:19,480 Há ali peças que dariam jeito a alguém. 600 00:33:19,960 --> 00:33:21,880 Mas é triste, não é? 601 00:33:21,960 --> 00:33:23,800 -Para os amantes de Vespas. -Sim. 602 00:33:23,880 --> 00:33:26,760 Se vissem uma Vespa assim, teriam um ataque cardíaco. 603 00:33:26,840 --> 00:33:31,200 <i>Também há algumas,</i> <i>digamos, estátuas "neoclássicas"</i> 604 00:33:31,320 --> 00:33:32,920 <i>da II Guerra Mundial.</i> 605 00:33:33,000 --> 00:33:34,640 Parece-me algo fascista. 606 00:33:34,720 --> 00:33:37,040 Sim. Com a presença dos fascistas, 607 00:33:38,200 --> 00:33:42,720 estas estátuas surgiram por toda a cidade, 608 00:33:42,800 --> 00:33:44,840 mas, depois, com o fim da guerra, 609 00:33:45,280 --> 00:33:48,000 ninguém queria ter nada que ver com fascistas. 610 00:33:49,320 --> 00:33:52,880 <i>Aliás, os túneis estavam cheios</i> <i>durante a II Guerra Mundial.</i> 611 00:33:52,960 --> 00:33:56,640 <i>Também serviram de refúgio aos napolitanos</i> <i>durante os raides aéreos.</i> 612 00:33:57,560 --> 00:33:59,760 Estamos agora no abrigo antiaéreo. 613 00:33:59,840 --> 00:34:03,920 Aqui em baixo, precisas de tudo o que for necessário 614 00:34:04,000 --> 00:34:07,440 para sobreviver horas, talvez dias, às vezes, semanas. 615 00:34:07,520 --> 00:34:11,760 E imagina isto com tudo a estremecer 616 00:34:12,320 --> 00:34:15,600 e o som das bombas a cair lá em cima. 617 00:34:15,640 --> 00:34:16,680 Sim. 618 00:34:16,800 --> 00:34:20,560 O que torna tudo mais triste são os brinquedos. 619 00:34:20,640 --> 00:34:22,840 Será que essas crianças ainda estão vivas 620 00:34:22,920 --> 00:34:25,080 e vêm cá abaixo de vez em quando 621 00:34:25,160 --> 00:34:26,640 e se lembram disto, 622 00:34:27,120 --> 00:34:29,800 em 1943, com quatro anos. 623 00:34:30,440 --> 00:34:32,840 O que me agrada na forma como é feito 624 00:34:32,960 --> 00:34:34,400 é que não foi embelezado. 625 00:34:34,480 --> 00:34:38,000 Deixaram ficar tudo como encontraram. 626 00:34:38,080 --> 00:34:39,600 É muito mais marcante 627 00:34:40,000 --> 00:34:41,120 assim. 628 00:34:41,560 --> 00:34:43,480 Não recuperem demasiado, 629 00:34:43,560 --> 00:34:45,960 afasta os fantasmas. 630 00:34:47,640 --> 00:34:50,400 <i>Quanto mais se explora,</i> <i>mais atrás no tempo</i> 631 00:34:50,480 --> 00:34:52,400 <i>estes túneis nos transportam.</i> 632 00:34:54,440 --> 00:34:58,320 <i>No tempo dos romanos,</i> <i>esta era uma cidade subterrânea próspera,</i> 633 00:34:58,400 --> 00:35:01,480 <i>com casas, mercados e até um anfiteatro.</i> 634 00:35:02,120 --> 00:35:03,320 Aqui em baixo. 635 00:35:04,000 --> 00:35:05,280 A sério? 636 00:35:05,360 --> 00:35:06,280 Lanternas. 637 00:35:06,800 --> 00:35:09,520 Oxalá não tenhas comido piza a mais. 638 00:35:09,600 --> 00:35:14,440 <i>É como se a história fosse um pente</i> <i>que se estreita à medida que recuamos.</i> 639 00:35:14,560 --> 00:35:15,800 Paolo. 640 00:35:16,520 --> 00:35:17,640 Isto é minúsculo! 641 00:35:18,480 --> 00:35:19,680 <i>E mais estreito.</i> 642 00:35:20,800 --> 00:35:22,120 A sério? 643 00:35:22,920 --> 00:35:24,640 Vai encolher muito mais? 644 00:35:25,160 --> 00:35:27,360 <i>Até que, enfim,</i> <i>na extremidade pontiaguda...</i> 645 00:35:30,520 --> 00:35:32,440 Uma última surpresa. 646 00:35:34,480 --> 00:35:36,640 <i>...temos a fonte da juventude.</i> 647 00:35:37,200 --> 00:35:38,920 É mesmo surpreendente. 648 00:35:39,880 --> 00:35:42,480 Verão na próxima cena que não resultou. 649 00:35:43,840 --> 00:35:45,960 Estas cavidades subterrâneas. 650 00:35:46,040 --> 00:35:48,680 No fundo, havia cisternas de água 651 00:35:48,800 --> 00:35:51,200 e, por cima disto, havia um poço. 652 00:35:51,360 --> 00:35:54,160 Atiras um balde, enches de água e puxas. 653 00:35:54,840 --> 00:35:56,640 Muito interessante. 654 00:35:56,680 --> 00:35:58,840 E nunca mais acaba. 655 00:35:59,960 --> 00:36:01,760 Temos mais túneis à espera. 656 00:36:01,840 --> 00:36:06,480 {\an8}<i>Nos arredores da cidade,</i> <i>existe outra maravilha subterrânea.</i> 657 00:36:06,600 --> 00:36:09,320 Viajamos agora até ao século XVII 658 00:36:09,400 --> 00:36:12,320 e a <i>il cimitero della fontanella.</i> 659 00:36:12,400 --> 00:36:15,760 Originalmente, era uma mera pedreira. 660 00:36:15,840 --> 00:36:19,640 Mas, em meados do século XVII, Nápoles foi assolada por uma peste 661 00:36:19,760 --> 00:36:25,400 e crê-se que, dos 400 000 habitantes, apenas 150 000 sobreviveram. 662 00:36:25,480 --> 00:36:30,080 Estamos a falar de cinco oitavos ou 0,625, mais concretamente. 663 00:36:30,160 --> 00:36:33,040 Os mortos foram todos trazidos para aqui. 664 00:36:33,120 --> 00:36:36,160 Portanto, é outro <i>doloroso...</i> 665 00:36:38,120 --> 00:36:39,480 <i>...ospizio.</i> 666 00:36:39,560 --> 00:36:42,000 No fundo, é uma gruta... 667 00:36:50,960 --> 00:36:52,440 ...com napolitanos mortos. 668 00:36:52,560 --> 00:36:53,800 Estão ansiosos. 669 00:36:54,160 --> 00:36:55,360 É por aqui. 670 00:37:00,960 --> 00:37:04,640 <i>Há cerca de oito milhões</i> <i>de ossadas nestas grutas.</i> 671 00:37:05,440 --> 00:37:07,480 <i>Após a peste de 1656,</i> 672 00:37:07,560 --> 00:37:09,760 <i>os cemitérios da cidade</i> <i>ficaram tão lotados</i> 673 00:37:09,840 --> 00:37:12,400 <i>que, nos funerais,</i> <i>fingiam enterrar os corpos</i> 674 00:37:12,480 --> 00:37:14,840 <i>e, depois, os escondiam aqui em baixo.</i> 675 00:37:17,520 --> 00:37:18,520 Bolas! 676 00:37:22,120 --> 00:37:24,200 -Queres que te dê a mão? -Não. 677 00:37:25,080 --> 00:37:27,960 <i>Estas grutas nunca foram solo consagrado.</i> 678 00:37:28,040 --> 00:37:32,600 <i>E, no catolicismo, isso significa que os</i> <i>donos das ossadas nunca iriam para o Céu,</i> 679 00:37:32,640 --> 00:37:36,680 <i>ficando condenados a vaguear</i> <i>entre mundos para a eternidade.</i> 680 00:37:36,800 --> 00:37:39,800 <i>No entanto,</i> <i>para uns napolitanos empreendedores,</i> 681 00:37:39,880 --> 00:37:41,600 foi uma oportunidade de negócio. 682 00:37:42,200 --> 00:37:46,160 Escolhias a caveira que querias ter como ligação 683 00:37:46,280 --> 00:37:47,520 ao outro mundo. 684 00:37:48,080 --> 00:37:49,440 Limpava-la, 685 00:37:49,520 --> 00:37:53,000 colocava-la numa almofada, com um rosário à volta, 686 00:37:53,480 --> 00:37:56,320 e começavas a adorar aquele esqueleto. 687 00:37:56,920 --> 00:38:00,600 A ideia era que estas caveiras 688 00:38:00,680 --> 00:38:04,520 apareciam às pessoas vivas nos sonhos, à noite. 689 00:38:04,600 --> 00:38:07,000 E o que têm de lhes dar? 690 00:38:07,080 --> 00:38:08,440 Os números da lotaria. 691 00:38:09,440 --> 00:38:11,160 <i>Em vez de descansarem em paz,</i> 692 00:38:11,280 --> 00:38:15,080 <i>as caveiras adotadas ganham o seu sustento</i> <i>enviando sonhos invulgares,</i> 693 00:38:15,160 --> 00:38:17,840 <i>que correspondem a uma série de números.</i> 694 00:38:17,920 --> 00:38:22,000 Se eu sonhasse que estava a pescar 695 00:38:22,800 --> 00:38:24,800 e um peixe mordia o isco. 696 00:38:24,880 --> 00:38:28,520 Quando o puxava, era um carrinho do supermercado. 697 00:38:28,600 --> 00:38:30,680 Há uma série de números para isso? 698 00:38:30,800 --> 00:38:34,160 Sim, jogamos com a pesca, o morder o isco 699 00:38:34,760 --> 00:38:36,360 e o carrinho. 700 00:38:36,440 --> 00:38:38,280 Terei um caderninho na cabeceira. 701 00:38:38,840 --> 00:38:41,760 <i>Além da operação de jogo ilegal,</i> 702 00:38:41,840 --> 00:38:45,840 <i>esta era também a paragem principal</i> <i>da máfia napolitana.</i> 703 00:38:45,920 --> 00:38:48,640 O que vês aqui, as três cruzes. 704 00:38:48,760 --> 00:38:50,160 Em baixo, os esqueletos. 705 00:38:50,280 --> 00:38:54,360 Segundo a história negra napolitana, 706 00:38:55,040 --> 00:39:00,320 era aqui que os chefes da Camorra se reuniam 707 00:39:00,440 --> 00:39:03,480 e tomavam as decisões para a cidade de Nápoles. 708 00:39:04,040 --> 00:39:07,000 <i>Acho que já chega</i> <i>de pesadelos para um dia.</i> 709 00:39:07,680 --> 00:39:09,880 Tivemos um dia incrível. 710 00:39:10,560 --> 00:39:16,480 Ossos, pessoas refugiadas, superstições, crenças modernas 711 00:39:16,560 --> 00:39:21,280 e ainda aprendi como ganhar a lotaria italiana. 712 00:39:21,360 --> 00:39:24,160 Agora, só me falta ir a um restaurante local 713 00:39:24,280 --> 00:39:27,840 e comer a sopa de peixe local, uma especialidade, 714 00:39:27,920 --> 00:39:31,120 ter um sonho incrível e escolher os números vencedores. 715 00:39:37,000 --> 00:39:39,080 <i>Na manhã seguinte, com um</i> cappuccino, 716 00:39:39,280 --> 00:39:41,040 <i>estou pronto para ficar rico.</i> 717 00:39:41,680 --> 00:39:43,080 Comi a sopa de peixe, 718 00:39:43,160 --> 00:39:45,640 conhecida por nos fazer sonhar. 719 00:39:45,680 --> 00:39:49,440 Posso dizer-te que envolvia <i>una donna,</i> 720 00:39:49,520 --> 00:39:52,640 <i>uno strumento enorme</i> 721 00:39:53,200 --> 00:39:55,280 e <i>formaggio.</i> 722 00:39:55,360 --> 00:39:56,840 -Uma mulher... -Sim. 723 00:39:57,880 --> 00:39:59,320 ...uma ferramenta grande... 724 00:39:59,400 --> 00:40:01,160 Uma chave de fendas. Sim. 725 00:40:01,200 --> 00:40:02,480 -E queijo? -Sim. 726 00:40:02,560 --> 00:40:03,520 Está bem. 727 00:40:04,760 --> 00:40:06,600 -É secreto? -Podes ficar com ele. 728 00:40:07,520 --> 00:40:11,360 É um livro que atribui um número 729 00:40:11,440 --> 00:40:13,360 a tudo o que sonhas. 730 00:40:13,440 --> 00:40:15,280 <i>"Farfalle."</i> É borboleta, não é? 731 00:40:15,360 --> 00:40:17,640 -Sim, é... Espera. <i>-Donna,</i> 21. 732 00:40:17,680 --> 00:40:19,800 -Sim, mas espera. -Há muitas <i>donnas.</i> 733 00:40:19,880 --> 00:40:21,520 Que <i>donna</i> queres, 734 00:40:21,600 --> 00:40:22,800 a que dorme, 735 00:40:22,880 --> 00:40:24,800 ela estava ensonada. É bonita? 736 00:40:24,880 --> 00:40:26,560 Não é bonita? 737 00:40:26,640 --> 00:40:29,040 -É inteligente, cozinha. -Talvez esteja a ver. 738 00:40:29,120 --> 00:40:30,280 É peluda? 739 00:40:31,000 --> 00:40:32,640 -Não. -É o 66 para isso. 740 00:40:33,320 --> 00:40:34,440 Está frustrada? 741 00:40:35,160 --> 00:40:36,880 -Talvez. -É o 25, então. 742 00:40:36,960 --> 00:40:38,800 -Pronto, 25. -Uma mulher bonita. 743 00:40:38,880 --> 00:40:41,680 E uma ferramenta grande. Certo. 744 00:40:41,800 --> 00:40:42,880 Uma chave de fendas. 745 00:40:42,960 --> 00:40:44,440 Vou pôr no seis. 746 00:40:44,520 --> 00:40:47,360 -Certo, 25, seis. -Vinte e cinco e <i>formaggio.</i> 747 00:40:47,440 --> 00:40:50,320 <i>Formaggio,</i> é uma forma de queijo? Sim, número dez. 748 00:40:50,400 --> 00:40:52,160 Seis, dez, 25. 749 00:40:52,800 --> 00:40:54,320 Preciso de dinheiro. 750 00:40:54,400 --> 00:40:55,880 Como era? Seis, dez, 25? 751 00:40:55,960 --> 00:40:57,040 -Sim. -Está bem. 752 00:40:57,480 --> 00:40:58,880 <i>Acreditem ou não,</i> 753 00:40:58,960 --> 00:41:01,560 <i>esta região tem mais vencedores da lotaria</i> 754 00:41:01,640 --> 00:41:03,440 <i>do que o resto de Itália.</i> 755 00:41:04,600 --> 00:41:06,000 Foste bem-sucedido. 756 00:41:06,080 --> 00:41:08,880 Sim. O único problema é que ele 757 00:41:09,680 --> 00:41:13,400 não sabe que sonhei com uma miúda com uma chave de fendas e queijo. 758 00:41:13,480 --> 00:41:16,280 <i>Pelos vistos,</i> <i>tenho de partilhar com o Paolo,</i> 759 00:41:16,360 --> 00:41:19,640 <i>porque só os italianos</i> <i>é que podem reclamar o prémio.</i> 760 00:41:20,160 --> 00:41:21,000 Diz o Paolo. 761 00:41:21,080 --> 00:41:22,680 Pronto, 50/50? 762 00:41:22,800 --> 00:41:24,080 -Sim. -O meu sonho. 763 00:41:24,160 --> 00:41:25,560 A tua nacionalidade. 764 00:41:25,640 --> 00:41:28,400 Manda-me mensagem quando receberes o prémio. 765 00:41:28,520 --> 00:41:29,520 Sim, confia em mim... 766 00:41:29,600 --> 00:41:31,960 Se ganhares, eu mando-te mensagem. 767 00:41:32,480 --> 00:41:36,320 Se estiverem a ver de seguida, não esperem ver o 3.º episódio. 768 00:41:41,000 --> 00:41:43,600 <i>Até lá, estou de volta ao trabalho</i> 769 00:41:43,640 --> 00:41:45,880 <i>e outra regra de ouro para os italianos.</i> 770 00:41:47,160 --> 00:41:50,160 Há uma coisa que tens de saber em Nápoles. 771 00:41:50,280 --> 00:41:54,880 Se puseres parmesão no <i>spaghetti vongole,</i> 772 00:41:54,960 --> 00:41:56,280 esparguete com ameijoas, 773 00:41:56,360 --> 00:41:58,000 se fizeres algo assim grave... 774 00:41:58,080 --> 00:41:59,160 Parmesão com peixe... 775 00:41:59,200 --> 00:42:01,160 É a pior coisa que podes fazer. 776 00:42:01,200 --> 00:42:02,080 É daquelas... 777 00:42:02,160 --> 00:42:05,320 Algures em Itália, um <i>chef</i> morre. 778 00:42:06,640 --> 00:42:08,880 <i>Curioso o Paolo dizer isso!</i> 779 00:42:08,960 --> 00:42:11,120 <i>Como é que sabia que isso ia acontecer?</i> 780 00:42:13,560 --> 00:42:18,320 Podemos passar o resto do tempo a discutir quem é que inventou a piza. 781 00:42:18,400 --> 00:42:22,800 Sim, existem provas de algo semelhante a um forno de piza em Pompeia. 782 00:42:22,880 --> 00:42:25,920 E, claro, recheia-se pães achatados 783 00:42:26,000 --> 00:42:27,320 desde a invenção do pão. 784 00:42:27,400 --> 00:42:28,920 Porque não o faríamos? 785 00:42:29,000 --> 00:42:32,000 Mas o facto é que a piza moderna, 786 00:42:32,080 --> 00:42:35,800 com uma massa fina e uma base de tomate e queijo, 787 00:42:35,880 --> 00:42:39,440 é uma invenção napolitana do século XIX. 788 00:42:39,520 --> 00:42:42,280 Desafio-vos a virem cá e contestarem isso. 789 00:42:42,960 --> 00:42:45,160 Dado que estamos em Nápoles, 790 00:42:45,280 --> 00:42:48,120 achei que vos devia mostrar como fazer piza. 791 00:42:48,160 --> 00:42:51,200 E vou fazer isto numa... Adivinhem? 792 00:42:51,320 --> 00:42:52,480 Eles têm uma... 793 00:42:53,200 --> 00:42:54,400 ...escola de piza. 794 00:42:55,800 --> 00:42:58,640 CUOCERE MALE "COZINHAR MAL" 795 00:42:58,760 --> 00:43:01,160 <i>Se a piza nasceu em Nápoles,</i> 796 00:43:01,200 --> 00:43:04,160 <i>a Associação da Verdadeira Piza Napolitana</i> 797 00:43:04,200 --> 00:43:05,880 <i>é quem faz as regras</i> 798 00:43:05,960 --> 00:43:08,680 <i>e o Chef Enzo é o chefe da fiscalização.</i> 799 00:43:08,800 --> 00:43:10,920 Está lá perto, 0,94. 800 00:43:11,000 --> 00:43:12,640 Isto é que é precisão. 801 00:43:12,680 --> 00:43:16,160 <i>O fermento tem de pesar exatamente 1 g!</i> 802 00:43:18,360 --> 00:43:21,960 1,00. 803 00:43:22,520 --> 00:43:27,120 <i>Para a base, a farinha tem de ser tipo 00.</i> <i>Não aceitem outra.</i> 804 00:43:27,480 --> 00:43:29,320 Tem de ser uma pasta homogénea. 805 00:43:29,400 --> 00:43:31,160 A minha está grumosa, devo dizer. 806 00:43:31,200 --> 00:43:34,160 Porque trata a massa assim? 807 00:43:34,200 --> 00:43:35,920 A massa é... 808 00:43:36,280 --> 00:43:37,600 A massa é minha amiga. 809 00:43:37,680 --> 00:43:38,960 Não parece. 810 00:43:39,040 --> 00:43:40,160 Podemos... 811 00:43:41,400 --> 00:43:44,800 Paremos um instante para compararmos as mãos. 812 00:43:44,880 --> 00:43:46,080 As minhas. 813 00:43:49,200 --> 00:43:51,320 Não sei porquê. É um mistério. 814 00:43:51,400 --> 00:43:54,600 <i>Agora, a massa deve repousar</i> <i>pelo menos oito horas.</i> 815 00:43:54,680 --> 00:43:56,760 <i>Dito isto, vemo-nos amanhã.</i> 816 00:44:00,560 --> 00:44:02,680 <i>Certo. O Enzo preparou esta antes.</i> 817 00:44:03,400 --> 00:44:06,280 Empurramos o ar do meio para a ponta. 818 00:44:06,360 --> 00:44:07,760 Está bem. 819 00:44:08,240 --> 00:44:11,440 <i>A base não pode ter mais</i> <i>de 2,5 mm de grossura.</i> 820 00:44:11,520 --> 00:44:14,560 Que técnica é essa, James? 821 00:44:14,640 --> 00:44:16,920 Eu estava só... Estava a despachar. 822 00:44:17,000 --> 00:44:18,080 -Pronto? <i>Perfetto.</i> -Sim. 823 00:44:24,000 --> 00:44:27,080 Foi uma forma simpática de dizer que estava uma porcaria. 824 00:44:27,160 --> 00:44:28,600 James? 825 00:44:34,280 --> 00:44:37,840 Pode fazer por mim e fingimos que... fui eu. 826 00:44:39,080 --> 00:44:40,240 Hora de rechear. 827 00:44:40,320 --> 00:44:42,400 E este momento é importante para mim 828 00:44:42,480 --> 00:44:46,960 <i>porque, se o que vou sugerir</i> <i>for aceite pela</i> Associazione, 829 00:44:47,040 --> 00:44:50,960 <i>poderá mudar o rumo</i> <i>da história da piza para sempre.</i> 830 00:44:51,040 --> 00:44:53,000 Oitenta gramas de queijo. 831 00:44:53,640 --> 00:44:57,640 Não preciso de queijo na minha piza 832 00:44:57,720 --> 00:45:01,600 porque vou fazer uma piza especial, sem queijo. 833 00:45:01,680 --> 00:45:02,560 -Não faz mal. -Vai aceitar, 834 00:45:02,640 --> 00:45:04,400 não me vai matar? 835 00:45:04,480 --> 00:45:05,960 Depende dos ingredientes. 836 00:45:06,040 --> 00:45:09,720 Queremos tentar fazer uma pizza de pequeno-almoço inglês. 837 00:45:10,720 --> 00:45:12,720 Meu Deus. Porquê? 838 00:45:12,800 --> 00:45:14,640 É muito ingrediente. 839 00:45:14,720 --> 00:45:15,560 Não é nada. 840 00:45:15,960 --> 00:45:19,040 <i>Se o Enzo relaxar um pouco</i> <i>e esquecer as regras,</i> 841 00:45:19,120 --> 00:45:22,320 <i>até pode ser que goste</i> <i>da minha mistura de morcela,</i> 842 00:45:22,440 --> 00:45:23,680 <i>toucinho e salsicha.</i> 843 00:45:24,160 --> 00:45:25,880 Deve chegar. 844 00:45:25,960 --> 00:45:29,320 <i>Com o que espero</i> <i>que seja um ovo cozinhado no centro.</i> 845 00:45:29,400 --> 00:45:31,280 Pronto? Apanhem isto. 846 00:45:31,360 --> 00:45:32,880 É um momento importante. 847 00:45:33,400 --> 00:45:34,400 Cá está o ovo. 848 00:45:34,920 --> 00:45:37,160 <i>Guarnecido com suco de feijão cozido.</i> 849 00:45:37,240 --> 00:45:42,160 Não sei se um forno napolitano aceita tal piza lá dentro. 850 00:45:42,240 --> 00:45:46,160 Acha que o forno vai regurgitar a minha piza? 851 00:45:46,240 --> 00:45:47,640 -Veremos. <i>-Si.</i> 852 00:45:49,440 --> 00:45:50,320 Bravo! 853 00:45:53,720 --> 00:45:54,920 Não tenho palavras. 854 00:45:57,640 --> 00:46:00,640 <i>Está a correr bem,</i> <i>não acabei dentro do forno.</i> 855 00:46:04,360 --> 00:46:08,680 <i>Seria de pensar que em Itália</i> <i>fizessem malas onde coubesse uma piza.</i> 856 00:46:09,320 --> 00:46:12,800 <i>Não importa. Vou entregá-la</i> <i>a um cliente muito importante.</i> 857 00:46:17,960 --> 00:46:20,560 <i>E, para o fazer, vou conduzir uma Vespa</i> 858 00:46:20,640 --> 00:46:23,480 <i>pelas ruas de Nápoles.</i> 859 00:46:24,200 --> 00:46:29,200 Uma Vespa 125 CC, uma das máquinas que fez de Itália o que ela é. 860 00:46:29,800 --> 00:46:32,040 <i>Design</i> original de 1948. 861 00:46:32,240 --> 00:46:35,760 Corradinio D'Ascanio, antigo engenheiro aeroespacial, 862 00:46:37,200 --> 00:46:39,800 daí ter algumas características de um avião, 863 00:46:39,880 --> 00:46:43,360 como é o caso da suspensão dianteira pseudo <i>olio.</i> 864 00:46:43,440 --> 00:46:46,920 <i>Fê-la assim para lidar</i> <i>com estradas acidentadas e irregulares.</i> 865 00:46:47,000 --> 00:46:48,400 <i>Como as de Nápoles.</i> 866 00:46:48,480 --> 00:46:50,960 Paralelos. <i>Buongiorno.</i> 867 00:46:51,920 --> 00:46:55,000 <i>Vejam como a caixa da piza</i> <i>se aguenta em cima da mala.</i> 868 00:46:55,080 --> 00:46:56,800 Nada trava a piza, 869 00:46:57,480 --> 00:46:59,040 exceto os paralelos. 870 00:47:00,080 --> 00:47:04,320 <i>Esta figura imponente</i> <i>é o Dom Antonio Pachay,</i> 871 00:47:04,400 --> 00:47:08,720 <i>o presidente da Associação</i> <i>da Verdadeira Piza Napolitana,</i> 872 00:47:09,280 --> 00:47:12,160 <i>e consta que não é um homem paciente.</i> 873 00:47:12,680 --> 00:47:15,440 <i>La mia pizza è</i> ficar <i>freddo.</i> 874 00:47:15,880 --> 00:47:19,160 <i>Enquanto estamos a sós,</i> <i>tenho de admitir algo.</i> 875 00:47:23,880 --> 00:47:28,880 <i>O suco de feijão pode ter comprometido</i> <i>a integridade estrutural da piza.</i> 876 00:47:37,480 --> 00:47:41,160 A Piza Pequeno-Almoço Inglês Completo. 877 00:47:45,440 --> 00:47:46,360 O que é isto? 878 00:47:48,040 --> 00:47:49,720 Posso fazer um elogio? 879 00:47:50,120 --> 00:47:52,640 Fez a pior piza que já vi. 880 00:47:54,880 --> 00:47:56,000 Ainda assim... 881 00:48:00,800 --> 00:48:05,040 Você é que devia pagar por danos à cidade de Nápoles e a mim! 882 00:48:05,120 --> 00:48:08,240 Esta piza é um insulto à piza! 883 00:48:09,160 --> 00:48:10,680 Quando se vai embora? 884 00:48:13,360 --> 00:48:14,200 Agora. 885 00:48:15,240 --> 00:48:18,280 <i>Agora que sou</i> <i>o inimigo público número um de Nápoles,</i> 886 00:48:18,360 --> 00:48:20,840 <i>é melhor despedir-me do meu número dois,</i> 887 00:48:20,920 --> 00:48:23,480 <i>antes de me ir esconder no episódio três.</i> 888 00:48:24,840 --> 00:48:27,480 Paolo, é hora de me despedir de ti, 889 00:48:27,560 --> 00:48:29,760 o que é confrangedor, porque sou inglês. 890 00:48:29,840 --> 00:48:32,960 Foste fantástico e deste-me uma dica ótima 891 00:48:33,040 --> 00:48:35,600 para a minha coleção de regras sobre ser italiano, 892 00:48:35,680 --> 00:48:39,920 que é garantir sempre que os sapatos combinam com o cinto. 893 00:48:40,000 --> 00:48:41,720 Digo-te uma coisa. 894 00:48:41,800 --> 00:48:45,360 São más notícias, mas alguém tem de o dizer. 895 00:48:45,440 --> 00:48:48,480 Estás a gozar! 896 00:48:48,560 --> 00:48:51,480 Deve ser porque não és... Ainda não és italiano. 897 00:48:51,560 --> 00:48:54,760 Tens de concluir a transformação para um italiano completo. 898 00:48:55,000 --> 00:48:56,320 E quando voltares, 899 00:48:56,400 --> 00:48:59,920 com todo o conhecimento adquirido na viagem, 900 00:49:01,560 --> 00:49:06,520 <i>Se os meus números saírem,</i> <i>o Paolo avisa-me da minha boa sorte.</i> 901 00:49:06,600 --> 00:49:08,480 E Nápoles chega ao fim. 902 00:49:08,560 --> 00:49:12,480 Gostaria de dizer que Nápoles tem má reputação 903 00:49:12,560 --> 00:49:15,280 e, até certo ponto, é merecida. 904 00:49:15,360 --> 00:49:16,680 Tem mau aspeto. 905 00:49:16,760 --> 00:49:18,760 Muita coisa está a cair aos pedaços. 906 00:49:18,840 --> 00:49:23,440 Mas como posso dizer isto sem parecer <i>cliché</i> ou faltar ao respeito. 907 00:49:23,520 --> 00:49:25,960 É agradavelmente dura. 908 00:49:26,080 --> 00:49:28,680 Dito isto, acho que vou para Roma. 909 00:49:29,360 --> 00:49:30,800 Dado que vou a caminho 910 00:49:30,880 --> 00:49:33,560 e todos os caminhos vão dar a Roma. 911 00:49:34,080 --> 00:49:35,000 Vemo-nos lá. 912 00:50:02,080 --> 00:50:04,080 {\an8}Legendas: Cristina Luz 913 00:50:04,160 --> 00:50:06,160 {\an8}Supervisor Criativo Hernâni Azenha 914 00:50:07,305 --> 00:51:07,805 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm