"James May: Our Man in..." Dark Matter
ID | 13188234 |
---|---|
Movie Name | "James May: Our Man in..." Dark Matter |
Release Name | James.May_.Our.Man.In….S02E03.Dark.Matter.WEBRip |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 21064646 |
Format | srt |
1
00:00:08,240 --> 00:00:12,360
<i>Neste episódio de</i> Nostro Uomo in Italia,
2
00:00:12,760 --> 00:00:14,920
<i>abordo política...</i>
3
00:00:17,920 --> 00:00:20,920
Camarão e nacionalismo.
Não têm disto aí, pois não?
4
00:00:21,000 --> 00:00:21,840
<i>...identidade...</i>
5
00:00:21,920 --> 00:00:23,760
Significa que sou o Idris Elba.
6
00:00:24,120 --> 00:00:25,560
-É muito fixe.
-Sim.
7
00:00:27,640 --> 00:00:28,960
<i>...e verdade.</i>
8
00:00:29,360 --> 00:00:34,040
Como muita coisa em física subatómica,
terão de acreditar em nós.
9
00:00:34,120 --> 00:00:35,000
Genial.
10
00:00:37,000 --> 00:00:43,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
11
00:00:46,880 --> 00:00:50,520
JAMES MAY:
UM DOS NOSSOS EM ITÁLIA
12
00:00:58,000 --> 00:01:01,520
<i>Vejam, é o</i> la mia Panda <i>estrada fora.</i>
13
00:01:02,280 --> 00:01:03,880
<i>Onde será que vai dar?</i>
14
00:01:05,720 --> 00:01:08,800
Como dá para ver, o Sol começa a pôr-se.
15
00:01:08,880 --> 00:01:11,000
Vou a caminho de Roma.
16
00:01:12,520 --> 00:01:14,280
Esta pessoa é a Guia.
17
00:01:16,280 --> 00:01:19,200
E ela aceitou
ser a minha guia neste episódio.
18
00:01:25,640 --> 00:01:28,280
<i>Sim, espectadores,</i>
<i>vamos a caminho da capital,</i>
19
00:01:28,360 --> 00:01:31,280
<i>que, mantendo a analogia da bota,</i>
20
00:01:31,360 --> 00:01:33,320
<i>encontra-se na rótula.</i>
21
00:01:33,400 --> 00:01:34,240
ROMA
22
00:01:34,320 --> 00:01:37,360
<i>Isto se gostarem de botas</i>
<i>até ao grande glúteo.</i>
23
00:01:40,960 --> 00:01:45,160
Ser romano é diferente
de ser de outra parte de Itália?
24
00:01:45,240 --> 00:01:47,960
Nós achamos que representamos Itália.
25
00:01:48,040 --> 00:01:51,480
Ser romano
é a melhor forma de ser italiano.
26
00:01:52,080 --> 00:01:55,280
A Guia insistiu para que fosse ela a guiar
27
00:01:55,360 --> 00:01:58,040
porque eu não sou romano e não compreendo
28
00:01:58,120 --> 00:02:01,360
as regras de condução em Roma,
portanto, era melhor assim.
29
00:02:02,520 --> 00:02:06,560
Em Inglaterra, a ideia que temos
da condução em Roma é que é de loucos.
30
00:02:07,720 --> 00:02:12,600
É muito agressiva. Com milhares
de Cinquecenti velhos por todo o lado.
31
00:02:14,240 --> 00:02:16,440
Eu levo-te até lá e depois...
32
00:02:16,560 --> 00:02:18,040
Quero que conduzas lá.
33
00:02:18,120 --> 00:02:19,840
Queres que conduza em Roma?
34
00:02:19,880 --> 00:02:21,240
-Sim.
-Está bem.
35
00:02:21,960 --> 00:02:24,040
-Quero que tu...
-Depois, podes criticar.
36
00:02:24,120 --> 00:02:26,440
Sim!
37
00:02:26,520 --> 00:02:28,600
Parece uma aula de condução.
38
00:02:28,720 --> 00:02:29,800
Estou pronto.
39
00:02:32,000 --> 00:02:32,840
Perfeito.
40
00:02:37,280 --> 00:02:41,840
<i>A primeira regra da condução em Roma</i>
<i>é que as vossas regras estão erradas.</i>
41
00:02:42,320 --> 00:02:43,600
Certo, vamos lá.
42
00:02:44,880 --> 00:02:46,840
<i>"Avanti", como disse César.</i>
43
00:02:51,440 --> 00:02:52,560
Tu gostas.
44
00:02:56,080 --> 00:02:57,200
Esquece.
45
00:02:59,720 --> 00:03:02,200
-Não posso deixá-lo escapar.
-Não.
46
00:03:05,560 --> 00:03:09,000
Vou para o passeio para o evitar. Pronto.
47
00:03:13,160 --> 00:03:16,480
<i>A minha instrutora romana está tranquila.</i>
<i>É bom sinal.</i>
48
00:03:21,840 --> 00:03:23,320
<i>-Não, arancione.</i> Tu...
-Sim.
49
00:03:23,680 --> 00:03:25,240
<i>Já sabem, em caso de dúvida...</i>
50
00:03:26,520 --> 00:03:28,560
É muito útil. Podia ter feito...
51
00:03:28,640 --> 00:03:29,800
<i>...façam gestos.</i>
52
00:03:29,880 --> 00:03:31,720
Estás a deixar-me infeliz.
53
00:03:33,400 --> 00:03:35,400
Os motociclistas são um pouco...
54
00:03:38,040 --> 00:03:41,120
-Não tão mau como...
-Não. Tipo...
55
00:03:46,760 --> 00:03:47,600
Isso é mau?
56
00:03:47,680 --> 00:03:50,960
É bom. Bravo! Conseguiste.
57
00:03:51,040 --> 00:03:53,760
Passei no meu teste de condução romana?
58
00:03:54,240 --> 00:03:56,360
-Creio que sim, James.
<i>-Grazia.</i>
59
00:03:57,840 --> 00:03:59,760
-Bom trabalho.
-Não vou repetir.
60
00:04:06,240 --> 00:04:10,000
<i>A Roma Antiga definia-se</i>
<i>pela arquitetura, cultura, comer</i>
61
00:04:10,080 --> 00:04:15,240
<i>e beber e ser romano,</i>
<i>e a Roma moderna continua igualzinha.</i>
62
00:04:18,240 --> 00:04:20,640
A Guia vai levar-me a jantar fora
63
00:04:20,720 --> 00:04:23,120
numa parte muito na moda de Roma
64
00:04:23,200 --> 00:04:27,720
e, aparentemente,
a um restaurante muito popular.
65
00:04:35,600 --> 00:04:38,040
-Como se chama este bairro?
-Trastevere.
66
00:04:38,120 --> 00:04:42,920
Bem-vindos.
Não nos moam os tomates. Vá lá.
67
00:04:43,000 --> 00:04:44,520
-Isto é...
-Um pouco rude?
68
00:04:46,000 --> 00:04:47,360
Achas?
69
00:04:48,800 --> 00:04:49,800
E para comer?
70
00:04:49,920 --> 00:04:51,920
-Já sabes?
-Não.
71
00:04:52,000 --> 00:04:53,560
Ainda não sabemos.
72
00:04:53,640 --> 00:04:54,800
Não tenho o dia todo.
73
00:04:54,920 --> 00:04:56,200
-Desculpe?
-Depressa!
74
00:04:56,240 --> 00:04:58,520
-Desculpe, não percebi bem.
-Andor!
75
00:04:58,600 --> 00:05:02,240
<i>Tenho dificuldades em compreender</i>
<i>o italiano do empregado,</i>
76
00:05:02,320 --> 00:05:03,760
<i>mas talvez seja</i>
77
00:05:03,800 --> 00:05:07,360
<i>porque ainda não domino</i>
<i>as nuances do dialeto romano.</i>
78
00:05:07,440 --> 00:05:09,240
É um bocadinho impaciente, não?
79
00:05:09,920 --> 00:05:11,080
O que foi?
80
00:05:11,160 --> 00:05:12,560
O bucatini é bom?
81
00:05:12,640 --> 00:05:14,560
Mas que porra queres?
82
00:05:14,680 --> 00:05:17,440
Ele disse <i>cazzo.</i> Sabes o que significa?
83
00:05:17,520 --> 00:05:21,520
-É um tipo de comida japonesa.
-Quer dizer idiota.
84
00:05:21,600 --> 00:05:23,440
"Que idiota queres tu?"
85
00:05:23,520 --> 00:05:26,760
-Isso nem faz sentido.
-O que respondes em italiano?
86
00:05:28,240 --> 00:05:30,360
-Perfeito.
-Viemos jantar.
87
00:05:30,440 --> 00:05:31,960
Não procuro uma rixa.
88
00:05:32,080 --> 00:05:34,000
-Pronto, <i>salute.</i>
<i>-Salute.</i>
89
00:05:36,080 --> 00:05:37,800
Talvez não seja o melhor.
90
00:05:37,880 --> 00:05:38,880
Está quente.
91
00:05:43,400 --> 00:05:44,840
<i>Sou inglês.</i>
92
00:05:44,920 --> 00:05:48,720
<i>Não gosto de reclamar,</i>
<i>mas estou a pagar pelo jantar</i>
93
00:05:48,800 --> 00:05:50,880
<i>e isto simplesmente</i> non <i>é bom.</i>
94
00:05:51,800 --> 00:05:53,880
Já acabaram?
95
00:05:53,960 --> 00:05:56,240
Demoraram séculos e preciso da mesa.
96
00:05:56,320 --> 00:05:58,120
O vinho não está fresco.
97
00:05:58,200 --> 00:06:01,160
Não percebes uma merda.
Ele não percebe nada.
98
00:06:01,240 --> 00:06:02,760
Eu falo para ti...
99
00:06:02,840 --> 00:06:04,160
<i>Vaffanculo!</i>
100
00:06:04,240 --> 00:06:05,320
Compreendes?
101
00:06:05,400 --> 00:06:08,000
Significa "vai-te foder".
102
00:06:09,480 --> 00:06:12,600
<i>Se não querem saber</i>
<i>o que vou tentar dizer a seguir,</i>
103
00:06:12,680 --> 00:06:14,080
<i>desviem o olhar agora.</i>
104
00:06:15,080 --> 00:06:18,400
Tem cara de bota!
105
00:06:18,480 --> 00:06:19,760
Mas que porra...
106
00:06:19,840 --> 00:06:21,800
Bota. É um insulto inglês.
107
00:06:23,920 --> 00:06:26,160
Não percebo nada do que ele diz.
108
00:06:26,240 --> 00:06:28,640
Não é típico de Roma. É este sítio.
109
00:06:28,720 --> 00:06:31,640
As pessoas vêm cá
porque as mandamos à merda.
110
00:06:33,920 --> 00:06:35,760
Não, espera.
111
00:06:35,840 --> 00:06:37,840
-É de propósito.
-Sim.
112
00:06:39,000 --> 00:06:42,360
Sim. Insultam-te mal te sentas.
113
00:06:42,760 --> 00:06:44,720
-Desculpa, James.
-Fui enganado.
114
00:06:44,800 --> 00:06:48,240
Surpreendeu-me como é que alguém
podia ser tão mal-educado.
115
00:06:48,320 --> 00:06:51,400
O vinho não está fresco.
116
00:06:51,480 --> 00:06:55,760
Não é para beber.
É para lavar o cu.
117
00:06:55,840 --> 00:06:59,560
Não lho vou enfiar no cu.
Só queria que estivesse mais frio.
118
00:06:59,640 --> 00:07:00,960
Lava os tomates!
119
00:07:01,920 --> 00:07:06,480
Obrigado. Tem o sabor
que penso que o meu ânus tem.
120
00:07:07,080 --> 00:07:09,520
Por favor,
dê-nos cinco estrelas no TripAdvisor.
121
00:07:19,760 --> 00:07:22,840
<i>O restaurante mal-educado foi divertido,</i>
122
00:07:22,920 --> 00:07:26,040
mas, se não falarem a língua,
123
00:07:26,120 --> 00:07:27,840
pode ser confuso.
124
00:07:27,920 --> 00:07:31,200
Mas devo dizer
que aprendi imensas palavras novas,
125
00:07:31,600 --> 00:07:34,640
sendo que a maioria
não apareceu nos vossos ecrãs,
126
00:07:34,720 --> 00:07:40,240
e agora compreendo o que aquele
vendedor de jornais em Nápoles me dizia.
127
00:07:44,160 --> 00:07:47,800
<i>Perdoo a Guia por me ter feito passar</i>
<i>por</i> cazzo <i>na primeira noite</i>
128
00:07:47,880 --> 00:07:50,240
<i>e acedo a encontrarmo-nos no dia seguinte.</i>
129
00:07:51,920 --> 00:07:53,960
<i>Quando aceitei explorar Itália,</i>
130
00:07:54,040 --> 00:07:57,160
<i>pensei que ia ser só</i>
<i>roupa de verão o tempo todo,</i>
131
00:07:57,240 --> 00:07:59,880
<i>não este tributo à Manchester molhada.</i>
132
00:07:59,960 --> 00:08:03,360
<i>Mas empresto à Guia</i>
<i>um anoraque verde inglês desinteressante</i>
133
00:08:03,440 --> 00:08:05,440
<i>e vamos ver as vistas.</i>
134
00:08:05,920 --> 00:08:09,120
OMBRELLO
"GUARDA-CHUVA"
135
00:08:10,400 --> 00:08:12,400
Então, é ali que vive o Papa.
136
00:08:12,560 --> 00:08:13,560
Sim, perfeito.
137
00:08:14,120 --> 00:08:17,560
E ali é a Piazza.
Não é Pinóquio, mas é parecido...
138
00:08:17,640 --> 00:08:19,560
-Pincio.
-Pincio.
139
00:08:19,640 --> 00:08:22,160
Esta <i>terrazza</i> é conhecida
140
00:08:22,240 --> 00:08:26,960
porque os romanos
vêm cá todos para se beijar.
141
00:08:29,440 --> 00:08:30,400
Cuidado.
142
00:08:33,360 --> 00:08:35,680
Tens de esperar por alguém.
143
00:08:37,400 --> 00:08:40,760
<i>Cortámos a minha longa espera</i>
<i>em que ninguém apareceu.</i>
144
00:08:41,360 --> 00:08:46,360
<i>Adiante, a primeira paragem, obrigatória</i>
<i>para fanáticos religiosos ou não.</i>
145
00:08:46,440 --> 00:08:47,520
<i>O Panteão.</i>
146
00:08:48,120 --> 00:08:49,320
É fantástico.
147
00:08:49,400 --> 00:08:53,400
O teu pai trouxe-te cá quando eras criança
e fez-te aprender sobre ele?
148
00:08:54,640 --> 00:08:58,600
<i>O pai da Guia teria dito</i>
<i>que o Panteão tem a maior, e mais antiga,</i>
149
00:08:58,640 --> 00:09:01,160
<i>cúpula em cimento não reforçado do mundo,</i>
150
00:09:01,240 --> 00:09:04,440
<i>que tem sido usado continuamente</i>
<i>desde o século II</i>
151
00:09:04,520 --> 00:09:07,840
<i>e que é tão caro filmar lá dentro</i>
<i>que ficamos na rua.</i>
152
00:09:11,040 --> 00:09:12,880
Um guarda-chuva dava jeito.
153
00:09:13,600 --> 00:09:14,440
Aqui está um.
154
00:09:16,760 --> 00:09:19,640
<i>Enquanto Dante tem</i>
<i>os nove círculos do Inferno,</i>
155
00:09:19,720 --> 00:09:24,440
<i>se quiserem filmar em Itália,</i>
<i>há pelo menos dez círculos de burocracia.</i>
156
00:09:25,240 --> 00:09:26,520
É a polícia.
157
00:09:26,640 --> 00:09:28,600
A Itália difere do resto da Europa.
158
00:09:28,640 --> 00:09:32,440
O que se vê não é gratuito.
É preciso licenças para se filmar.
159
00:09:32,520 --> 00:09:35,240
<i>Mal se aparece</i>
<i>com uma equipa de filmagens,</i>
160
00:09:35,320 --> 00:09:39,120
<i>como que por magia, aparece logo alguém</i>
<i>para verificar a licença.</i>
161
00:09:39,200 --> 00:09:42,880
Se querem dizer mais alguma
sobre o Panteão, sejam rápidos.
162
00:09:43,760 --> 00:09:47,120
Rápido. O Panteão. Tens oito segundos.
163
00:09:47,200 --> 00:09:51,080
Certo. O Panteão significa que todos...
164
00:09:52,160 --> 00:09:54,160
O Panteão, sabes. Todos os...
165
00:10:01,960 --> 00:10:05,400
<i>A seguir, na nossa visita ensopada</i>
<i>pela parte antiga,</i>
166
00:10:05,480 --> 00:10:07,520
<i>um lugar que é suposto ser molhado.</i>
167
00:10:11,480 --> 00:10:16,000
<i>É a Fonte de Trevi</i>
<i>e, todos os dias, três mil euros</i>
168
00:10:17,640 --> 00:10:22,480
<i>são atirados pelos turistas</i>
<i>e locais em troca de desejos.</i>
169
00:10:24,760 --> 00:10:26,280
Qual é o teu desejo?
170
00:10:26,360 --> 00:10:28,480
Não posso dizer. Não.
171
00:10:29,040 --> 00:10:30,520
-Falhaste!
-Sim, falhei.
172
00:10:30,880 --> 00:10:31,960
Vê se entra.
173
00:10:32,400 --> 00:10:33,400
Pedi um desejo.
174
00:10:34,000 --> 00:10:35,760
Sim! Conseguiste.
175
00:10:38,760 --> 00:10:43,640
<i>Roma conta ainda</i>
<i>com muitos outros êxitos arquitetónicos.</i>
176
00:10:43,720 --> 00:10:47,520
<i>O Coliseu e o Fórum.</i>
<i>Nenhum dos quais podem ver aqui</i>
177
00:10:47,640 --> 00:10:50,040
<i>porque é caríssimo filmá-los.</i>
178
00:10:50,120 --> 00:10:52,720
<i>Mas temos sempre o Circus Maximus.</i>
179
00:10:53,520 --> 00:10:55,160
Este é o Circus Maximus.
180
00:10:56,320 --> 00:10:57,320
<i>Ou julgava que sim.</i>
181
00:10:59,160 --> 00:11:00,160
O problema
182
00:11:01,000 --> 00:11:03,360
-do Circus Maximus...
<i>-Sì.</i>
183
00:11:03,440 --> 00:11:06,880
...é que, basicamente, já naum existus.
184
00:11:07,000 --> 00:11:10,080
-Tens razão.
-É preciso muita imaginação.
185
00:11:10,160 --> 00:11:12,000
-Sabes o que seria bom?
-O quê?
186
00:11:12,080 --> 00:11:15,360
Se existisse um autocarro turístico
que desse a volta a Roma
187
00:11:15,440 --> 00:11:19,200
e que combinasse
aquilo que vemos da Roma atual pela janela
188
00:11:19,280 --> 00:11:23,280
com realidade virtual da Roma antiga
e realidade aumentada.
189
00:11:23,360 --> 00:11:26,400
E também o odor da Roma antiga.
190
00:11:29,200 --> 00:11:30,040
Vamos?
191
00:11:30,120 --> 00:11:31,160
Sim.
192
00:11:32,080 --> 00:11:35,240
<i>E, como que por magia,</i>
<i>e graças à produção,</i>
193
00:11:35,320 --> 00:11:37,800
<i>algo assim aparece de imediato.</i>
194
00:11:37,880 --> 00:11:41,440
<i>Um autocarro turístico</i>
<i>de realidade virtual, com licenças.</i>
195
00:11:42,320 --> 00:11:43,480
Passa-se algo.
196
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
Meu Deus!
197
00:11:49,080 --> 00:11:50,080
Olha só.
198
00:11:51,840 --> 00:11:54,120
É como seria esta parte de Roma...
199
00:11:54,200 --> 00:11:55,480
Olha só!
200
00:11:55,720 --> 00:11:56,560
Incrível!
201
00:11:57,160 --> 00:12:01,760
<i>Ao contrário da minha experiência anterior</i>
<i>com visitas por GPS, adivinhem.</i>
202
00:12:01,880 --> 00:12:03,360
<i>Esta funciona.</i>
203
00:12:04,680 --> 00:12:07,360
E aqui é o <i>Fori Imperiali,</i> o Fórum Antigo.
204
00:12:08,480 --> 00:12:11,040
É muito bom.
Dá para ver através dos edifícios.
205
00:12:12,200 --> 00:12:15,640
Isto é muito conveniente,
poder ver um Fórum virtual.
206
00:12:16,680 --> 00:12:17,840
Aqui temos o Coliseu.
207
00:12:19,120 --> 00:12:21,600
-Sim.
-Muito bom, não é?
208
00:12:22,560 --> 00:12:27,360
Sim. As pessoas a gritar
e o odor estranho de batalha.
209
00:12:27,440 --> 00:12:29,920
É o cheiro de um cristão desmembrado
210
00:12:30,000 --> 00:12:32,360
que foi dilacerado por leões.
211
00:12:36,080 --> 00:12:39,680
Espera. Vem aí o mundo real
com toda a sua desilusão.
212
00:12:41,800 --> 00:12:45,520
Aí está o Coliseu verdadeiro,
que não podem ver.
213
00:12:46,760 --> 00:12:49,800
O importante a reter,
se saírem do autocarro,
214
00:12:49,880 --> 00:12:53,200
certifiquem-se de que saem
no mundo moderno e não na Roma antiga,
215
00:12:53,280 --> 00:12:55,360
ou não terão como voltar.
216
00:13:06,040 --> 00:13:07,240
<i>Não!</i>
217
00:13:08,120 --> 00:13:13,040
<i>Assim que o digo, saímos mesmo</i>
<i>do autocarro 2000 anos antes do tempo.</i>
218
00:13:13,840 --> 00:13:17,680
<i>Espera-nos um daqueles momentos:</i>
<i>"Na Roma Antiga, sê romano."</i>
219
00:13:17,760 --> 00:13:22,080
CALZINI
"MEIAS"
220
00:13:22,160 --> 00:13:25,880
Estão prontos para aprender a lutar
como um gladiador?
221
00:13:26,320 --> 00:13:27,160
Sim.
222
00:13:32,480 --> 00:13:35,640
<i>Esta é uma verdadeira</i>
<i>escola de gladiadores,</i>
223
00:13:35,720 --> 00:13:39,680
<i>em que qualquer um pode pagar</i>
<i>para se vestir com trajes ridículos</i>
224
00:13:39,880 --> 00:13:43,040
<i>e aprender a usar armas não tão ridículas.</i>
225
00:13:43,840 --> 00:13:46,160
<i>Se saímos daqui inteiros ou não,</i>
226
00:13:46,240 --> 00:13:50,640
<i>tudo depende da decisão</i>
<i>do Nero de segunda.</i>
227
00:13:54,680 --> 00:13:59,560
<i>Até lá, estamos à mercê</i>
<i>do treinador Atticus Socus!</i>
228
00:14:00,160 --> 00:14:02,320
Certo. Isto é a <i>gladio.</i>
229
00:14:03,000 --> 00:14:05,760
É a arma mais icónica na Roma...
230
00:14:05,840 --> 00:14:07,400
-É verdadeira?
-Sim.
231
00:14:07,480 --> 00:14:09,840
O equipamento é... É real.
232
00:14:09,920 --> 00:14:11,400
-As mortes também?
-Sim.
233
00:14:11,960 --> 00:14:12,880
-Morte real?
-Sim.
234
00:14:23,520 --> 00:14:27,480
<i>Para se ser gladiador,</i>
<i>temos de dominar três armas.</i>
235
00:14:27,560 --> 00:14:29,440
<i>A espada da vergonha...</i>
236
00:14:29,520 --> 00:14:31,800
Certo. O terceiro golpe, no pescoço.
237
00:14:31,880 --> 00:14:33,280
Já estaria morto.
238
00:14:33,360 --> 00:14:34,400
Você?
239
00:14:34,520 --> 00:14:36,360
<i>O tridente aterrador...</i>
240
00:14:38,560 --> 00:14:40,440
Vou treinar no Tom, o realizador.
241
00:14:40,520 --> 00:14:43,720
Na pança e na cabeça, sim.
242
00:14:43,800 --> 00:14:45,600
-Precisam dele.
-Não.
243
00:14:46,800 --> 00:14:48,320
<i>E as redes de pesca.</i>
244
00:14:51,120 --> 00:14:53,160
-Vamos lutar até à morte?
-Sim.
245
00:14:54,760 --> 00:14:57,080
<i>Se estou prestes a bater a bota,</i>
246
00:14:57,160 --> 00:15:00,880
<i>vão inserir aqui</i>
<i>uma montagem de treino estereotipada.</i>
247
00:15:04,400 --> 00:15:05,360
Assim...
248
00:15:05,440 --> 00:15:08,440
<i>Alguns dos gladiadores</i>
<i>eram grandes celebridades</i>
249
00:15:08,520 --> 00:15:10,840
<i>e alimentá-los e alojá-los ficava caro.</i>
250
00:15:10,920 --> 00:15:11,840
Sim, ótimo.
251
00:15:11,920 --> 00:15:15,000
<i>Não morriam tanto como Hollywood sugere.</i>
252
00:15:16,880 --> 00:15:20,520
<i>A tradição teve início</i>
<i>durante cerimónias fúnebres,</i>
253
00:15:20,600 --> 00:15:26,560
<i>em que o sangue derramado purificava</i>
<i>a alma dos romanos ricos mortos.</i>
254
00:15:26,640 --> 00:15:27,720
Nos tintins.
255
00:15:29,040 --> 00:15:29,960
Vamos lá.
256
00:15:30,040 --> 00:15:33,520
<i>Mas depois tornou-se</i>
<i>um desporto de massas para a plebe.</i>
257
00:15:33,640 --> 00:15:35,560
Acertou-me. Foi por pouco.
258
00:15:40,920 --> 00:15:43,160
<i>De volta à minha morte iminente.</i>
259
00:15:45,080 --> 00:15:48,320
Ao soar da trombeta, começa a luta.
260
00:15:52,120 --> 00:15:52,960
Desculpe.
261
00:16:02,080 --> 00:16:06,000
<i>Como percebem pela música,</i>
<i>não é brincadeira nenhuma.</i>
262
00:16:12,160 --> 00:16:13,960
Como te atreves a virar as costas?
263
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Quem és tu?
264
00:16:21,600 --> 00:16:26,520
Sou conhecido como James "Bim" May.
265
00:16:27,160 --> 00:16:30,080
Escritor de viagens.
266
00:16:31,080 --> 00:16:34,080
Colecionador de diversas motorizadas.
267
00:16:37,680 --> 00:16:39,480
E, agora, o teu adversário...
268
00:16:42,640 --> 00:16:43,640
Guia!
269
00:16:47,040 --> 00:16:48,640
Estão a gozar!
270
00:16:49,640 --> 00:16:50,680
A sério?
271
00:17:12,400 --> 00:17:16,240
<i>É uma arena</i>
<i>de combate brutal e implacável,</i>
272
00:17:16,640 --> 00:17:19,800
<i>sem dó nem piedade.</i>
273
00:17:34,640 --> 00:17:35,720
Esperem.
274
00:17:36,200 --> 00:17:37,680
Paz.
275
00:18:00,280 --> 00:18:03,680
<i>Depois da minha morte repentina de ontem,</i>
276
00:18:03,760 --> 00:18:06,640
<i>decidi deixar ficar a Guia na Roma Antiga</i>
277
00:18:06,800 --> 00:18:10,720
<i>porque, hoje, apetece-me algo futurista.</i>
278
00:18:11,800 --> 00:18:16,320
Quando se fica num hotel numa cidade
interessante cheia de locais turísticos
279
00:18:16,440 --> 00:18:19,160
e monumentos e coisas interessantes,
280
00:18:19,240 --> 00:18:22,440
ficamos com uma coleção de folhetos
da <i>"riceptiazione",</i>
281
00:18:22,520 --> 00:18:27,240
que dizem: "Venha ao Parque de Dinossauros
e ao Museu de Impressão
282
00:18:27,320 --> 00:18:29,160
"e venha visitar o Coliseu."
283
00:18:29,240 --> 00:18:32,960
Mas nunca há um que diga:
"Venha à fábrica de foguetões local."
284
00:18:35,560 --> 00:18:39,560
<i>A 56 km a sudeste de Roma fica Colleferro,</i>
285
00:18:39,640 --> 00:18:43,560
<i>uma pequena vila</i>
<i>que conta com coisas imensas.</i>
286
00:18:45,080 --> 00:18:48,200
<i>Dentro destas paredes modernas</i>
<i>está uma empresa</i>
287
00:18:48,320 --> 00:18:51,960
<i>que faz aviões há mais de 100 anos</i>
288
00:18:52,080 --> 00:18:54,560
<i>e, atualmente, isto.</i>
289
00:18:55,720 --> 00:18:58,880
<i>O foguetão Vega</i>
<i>da Agência Espacial Europeia,</i>
290
00:18:59,040 --> 00:19:01,640
<i>que põe satélites e sondas em órbita</i>
291
00:19:01,720 --> 00:19:03,920
<i>e um cota curioso em parafuso.</i>
292
00:19:05,080 --> 00:19:07,920
<i>Maggio, podes avançar.</i>
293
00:19:09,040 --> 00:19:11,560
Como as pessoas
que aqui trabalham dizem...
294
00:19:11,720 --> 00:19:17,680
Não sou o homem
que pensam que sou em casa.
295
00:19:19,240 --> 00:19:23,800
Sou um homem-foguete.
296
00:19:26,160 --> 00:19:30,040
PIEGATUBI
"CURVATUBOS"
297
00:19:30,080 --> 00:19:31,520
O ESPAÇO ESTÁ MAIS PERTO
298
00:19:31,560 --> 00:19:33,400
<i>Só foi preciso meio episódio,</i>
299
00:19:33,480 --> 00:19:36,280
<i>mas posso, finalmente,</i>
<i>fazer algo de que gosto.</i>
300
00:19:37,000 --> 00:19:39,280
<i>E sem trajes ridículos.</i>
301
00:19:39,800 --> 00:19:41,880
Vamos para a sala limpa.
302
00:19:41,960 --> 00:19:46,040
Talvez possa tocar em algo
que vai acabar no espaço,
303
00:19:46,080 --> 00:19:48,200
o que me deixa em pulgas
304
00:19:48,280 --> 00:19:51,800
porque objetos incrivelmente banais,
305
00:19:51,920 --> 00:19:54,560
como as chaves sextavadas,
306
00:19:55,080 --> 00:19:59,080
tornam-se exóticos
quando sabemos que vão entrar em órbita.
307
00:19:59,800 --> 00:20:02,760
A minha cabeça é enorme.
308
00:20:04,000 --> 00:20:05,320
-O meu cabelo?
-Está bom.
309
00:20:05,440 --> 00:20:06,560
Ficas giro.
310
00:20:06,680 --> 00:20:09,240
Serve? Fica-me mal, não é?
311
00:20:09,960 --> 00:20:13,320
É a minha primeira
experiência espacial, portanto...
312
00:20:16,080 --> 00:20:19,720
<i>Este sítio é tão avançado</i>
<i>que até têm teletransporte.</i>
313
00:20:23,960 --> 00:20:27,320
<i>Ou, mais concretamente,</i>
<i>um aspirador para humanos sujos.</i>
314
00:20:27,800 --> 00:20:28,720
Sem sujidade.
315
00:20:29,160 --> 00:20:32,560
A equipa de filmagem
nunca esteve tão limpa.
316
00:20:32,680 --> 00:20:36,720
<i>Hoje, vamos ver</i>
<i>a fase quatro do foguetão Vega-C,</i>
317
00:20:36,800 --> 00:20:40,440
<i>com um motor de propulsão líquida</i>
<i>que permite entregas múltiplas</i>
318
00:20:40,520 --> 00:20:42,880
<i>a uma certa distância numa única missão.</i>
319
00:20:43,920 --> 00:20:45,040
O que é isto?
320
00:20:45,080 --> 00:20:49,160
Este está a ser preparado,
portanto, está numa fase anterior.
321
00:20:49,240 --> 00:20:52,320
Vemos aqui apenas a estrutura
e as ligações elétricas.
322
00:20:53,400 --> 00:20:57,560
Enfia aqui a câmara.
Tem uma quantidade de cablagem imensa.
323
00:20:58,160 --> 00:21:03,160
<i>Giulio Ranzo, diretor-executivo da Avio,</i>
<i>tem bastante orgulho no seu produto,</i>
324
00:21:03,240 --> 00:21:05,320
<i>mas eu tenho algumas preocupações.</i>
325
00:21:05,440 --> 00:21:07,520
Digo-o com alguma hesitação,
326
00:21:07,560 --> 00:21:10,320
mas já tive várias motorizadas italianas.
327
00:21:10,400 --> 00:21:12,560
As ligações elétricas não são boas.
328
00:21:12,640 --> 00:21:13,920
Na antiga Ducati,
329
00:21:14,000 --> 00:21:17,520
o que teoricamente devia ser
um fio vermelho, era azul.
330
00:21:17,560 --> 00:21:21,520
Sim, muitas das ligações
nem são feitas aqui.
331
00:21:21,560 --> 00:21:24,560
São feitas noutras empresas na Europa.
332
00:21:24,680 --> 00:21:26,640
-Alemães.
-Trabalhamos com alemães,
333
00:21:26,720 --> 00:21:29,040
-já trabalhámos com suecos.
-Graças a Deus!
334
00:21:29,080 --> 00:21:31,720
<i>O foguetão tem metro e meio de largura,</i>
335
00:21:31,800 --> 00:21:33,320
<i>à conta para três pessoas.</i>
336
00:21:33,800 --> 00:21:37,240
Se quiser passar por baixo disto,
podemos entrar lá dentro.
337
00:21:37,320 --> 00:21:40,760
É a primeira vez
que estou dentro de um foguetão.
338
00:21:40,800 --> 00:21:43,200
-Sim.
-É um interior muito avançado,
339
00:21:43,280 --> 00:21:46,680
mas, se olharmos para a tubeira do motor,
340
00:21:46,760 --> 00:21:52,600
parece que foi comprada num mercado retro
de artigos para casa dos Anos 50.
341
00:21:52,680 --> 00:21:56,440
É uma peça de tecnologia
da União Soviética
342
00:21:57,080 --> 00:22:00,280
que nunca ninguém conseguiu superar.
343
00:22:00,360 --> 00:22:04,080
A engenharia aeroespacial
é muito complicada,
344
00:22:04,160 --> 00:22:07,000
-mas também tem coisas muito simples.
-Sim.
345
00:22:07,080 --> 00:22:09,760
Nós complexificamos as coisas,
346
00:22:09,840 --> 00:22:13,360
mas as leis da física
são poucas e simples.
347
00:22:14,440 --> 00:22:17,720
<i>Fazer um blogue de viagens</i>
<i>sobre Itália é maravilhoso, sim,</i>
348
00:22:17,800 --> 00:22:20,040
<i>mas a minha paixão é esta.</i>
349
00:22:22,240 --> 00:22:25,880
Há aqui peças que consigo ver-me
a fazer na minha oficina.
350
00:22:25,960 --> 00:22:27,920
Podia fazer isto com o meu curvatubos.
351
00:22:28,720 --> 00:22:31,520
No meu torno,
devia conseguir fazer aquela parte.
352
00:22:32,000 --> 00:22:35,680
Será que pode dar uma palavrinha
à equipa de filmagem
353
00:22:35,760 --> 00:22:39,400
sobre o uso correto de fitas
e abraçadeiras?
354
00:22:39,840 --> 00:22:41,080
Porque isto é muit...
355
00:22:41,160 --> 00:22:42,360
O que foi? Por favor.
356
00:22:43,760 --> 00:22:45,920
Isto está muito bem feito, organizado.
357
00:22:46,000 --> 00:22:47,040
Tem de estar.
358
00:22:47,120 --> 00:22:52,120
Ao invés de um monte de massa adesiva
no para-brisas do meu carro.
359
00:22:52,200 --> 00:22:56,240
A diferença é que,
se for eu, ninguém quer saber.
360
00:22:56,800 --> 00:22:57,880
-Isso...
-Pode ser.
361
00:22:59,080 --> 00:23:00,880
Podemos ver o futuro foguetão?
362
00:23:00,960 --> 00:23:03,560
Sim, mas não nos podemos aproximar.
363
00:23:03,640 --> 00:23:05,920
Precisamos de manter alguns segredos.
364
00:23:06,000 --> 00:23:08,440
-Vejamos.
-Eu não digo nada.
365
00:23:12,960 --> 00:23:15,640
<i>Por razões de segurança,</i>
<i>a equipa não pôde entrar.</i>
366
00:23:15,720 --> 00:23:18,080
<i>Tiveram de ficar a ver pela janela.</i>
367
00:23:18,560 --> 00:23:21,760
Sim, parece um turbocompressor.
Dos grandes, aliás.
368
00:23:22,520 --> 00:23:25,760
<i>Como os que não tinham dinheiro</i>
<i>para uma televisão antigamente.</i>
369
00:23:28,440 --> 00:23:31,040
É magnífico. Sim.
370
00:23:31,800 --> 00:23:34,840
Não. Está nas ferramentas.
Já não o tiramos dali.
371
00:23:35,560 --> 00:23:38,960
<i>Devem estar a perguntar-se</i>
<i>qual terá sido o meu desejo na fonte.</i>
372
00:23:39,040 --> 00:23:43,520
<i>É bom estar a sós com alguém</i>
<i>que aprecia as coisas boas da vida.</i>
373
00:23:44,000 --> 00:23:47,520
Sim, o conjunto de chaves,
umas canetas e assim.
374
00:23:48,480 --> 00:23:51,040
<i>Partilhar a alegria das coisas bonitas.</i>
375
00:23:52,000 --> 00:23:53,920
O imprescindível íman numa vara.
376
00:23:54,320 --> 00:23:57,080
<i>Finalmente, sinto-me em casa.</i>
377
00:23:59,440 --> 00:24:00,640
<i>Isto é fantástico.</i>
378
00:24:09,520 --> 00:24:12,440
<i>Pelos vistos, uma mala de ferramentas</i>
<i>não é para a vida.</i>
379
00:24:12,560 --> 00:24:14,320
<i>É só para o Natal, com sorte.</i>
380
00:24:14,400 --> 00:24:17,160
<i>Disseram-me que tinha de deixar</i>
<i>o conjunto de chaves.</i>
381
00:24:17,240 --> 00:24:18,640
<i>De volta ao meu trabalho.</i>
382
00:24:20,000 --> 00:24:23,280
Há três elementos essenciais
numa rua das lojas italiana.
383
00:24:23,400 --> 00:24:26,680
Roupa, cafés e gelado.
384
00:24:26,760 --> 00:24:29,920
Pode também haver
a loja de ferragens, a farmácia
385
00:24:30,000 --> 00:24:32,600
ou, até, uma <i>gioielleria,</i>
386
00:24:32,680 --> 00:24:36,040
mas haverá sempre roupa, cafés e gelado.
387
00:24:36,120 --> 00:24:39,640
Hoje, pensei em fazermos gelado
388
00:24:39,720 --> 00:24:41,880
e vamos transformar esta aventura
389
00:24:41,960 --> 00:24:45,800
numa <i>collaborazione</i> anglo-italiana.
390
00:24:45,880 --> 00:24:49,440
Tudo começa neste mercado,
onde vou comprar os ingredientes,
391
00:24:49,520 --> 00:24:52,040
o que me dá a oportunidade perfeita
392
00:24:52,120 --> 00:24:55,120
para pôr em prática
algumas das palavras que aprendi.
393
00:24:57,280 --> 00:25:01,240
STRANO
"ESTRANHO"
394
00:25:11,760 --> 00:25:14,480
Sete cenouras, por favor.
395
00:25:20,120 --> 00:25:24,120
Olá, tem camarões descascados?
396
00:25:27,920 --> 00:25:30,960
Camarão e nacionalismo.
Não têm disto aí, pois não?
397
00:25:31,800 --> 00:25:34,840
<i>Munido de ingredientes,</i>
<i>é hora de fazer gelado.</i>
398
00:25:39,720 --> 00:25:44,240
<i>Há dez anos que o Marco</i>
<i>e a Venezia fazem o próprio gelado</i>
399
00:25:44,320 --> 00:25:47,120
<i>e alegam que conseguem</i>
<i>fazer gelado com tudo.</i>
400
00:25:50,600 --> 00:25:52,360
{\an8}<i>Escreveram gelado mal.</i>
401
00:25:54,800 --> 00:26:00,800
Eu disse que ia ser
um gelado anglo-italiano, e é,
402
00:26:00,920 --> 00:26:05,480
mas tive a ideia
de fazer um gelado de cenoura e coentros.
403
00:26:05,560 --> 00:26:09,360
É como um belo bolo inglês de esquerda
404
00:26:09,440 --> 00:26:11,960
e, depois, <i>cocktail</i> de camarão.
405
00:26:12,040 --> 00:26:14,480
Não é uma ideia assim tão descabida,
406
00:26:14,560 --> 00:26:16,360
pois, na nossa série japonesa,
407
00:26:16,440 --> 00:26:19,080
vimos que gelado salgado de peixe existe
408
00:26:19,160 --> 00:26:22,400
e é daquelas coisas
que o Heston Blumenthal faria sem hesitar.
409
00:26:26,520 --> 00:26:30,440
O que o Marco está a dizer é
que o laranja é a cor da alegria.
410
00:26:30,520 --> 00:26:33,320
Eu concordo com ele.
Tenho um carro laranja
411
00:26:33,400 --> 00:26:35,720
e um frigorífico laranja por causa disso.
412
00:26:35,800 --> 00:26:37,400
Passemos à frente,
413
00:26:37,480 --> 00:26:39,840
para a parte
em que as cenouras já foram cozidas
414
00:26:39,920 --> 00:26:43,040
o tempo necessário
e trituradas até fazer um puré.
415
00:26:47,680 --> 00:26:48,600
Aqui está.
416
00:26:49,200 --> 00:26:51,160
Transformamos as cenouras em puré.
417
00:26:51,720 --> 00:26:54,120
-Barra o carro com isso?
-Está pronto.
418
00:26:54,200 --> 00:26:55,240
Está? Está bem.
419
00:26:55,320 --> 00:26:57,760
Está pronto para ir para a máquina.
420
00:27:01,760 --> 00:27:03,000
<i>Agora, a parte boa.</i>
421
00:27:03,080 --> 00:27:06,200
<i>Para fazer isto,</i>
<i>é preciso tecnologia de ponta.</i>
422
00:27:06,800 --> 00:27:08,920
Esta máquina é dos Anos 70.
423
00:27:09,000 --> 00:27:12,640
Tem estado em funcionamento
desde então. Certo...
424
00:27:12,840 --> 00:27:14,520
<i>É uma espécie de alquimia,</i>
425
00:27:14,600 --> 00:27:19,080
<i>transformar betacaroteno líquido</i>
<i>em alegria sólida.</i>
426
00:27:19,720 --> 00:27:21,600
-Pode ligar esta?
-Sim.
427
00:27:21,680 --> 00:27:23,800
É como usar uma máquina de fresar...
428
00:27:23,920 --> 00:27:25,440
...ou um berbequim de coluna.
429
00:27:25,520 --> 00:27:27,720
A máquina tem duas funções.
430
00:27:27,800 --> 00:27:29,480
Uma é arrefecer a mistura
431
00:27:29,560 --> 00:27:32,880
e a outra é mexê-la
para que fique mais aveludada
432
00:27:32,960 --> 00:27:35,640
e se torne mais <i>leggere,</i> mais leve.
433
00:27:38,240 --> 00:27:40,240
-Vejam só!
-Certo.
434
00:27:40,320 --> 00:27:44,880
Veem a consistência da mistura a mudar
à medida que é mexida e arrefecida?
435
00:27:45,000 --> 00:27:47,960
É tão bom de se ver.
436
00:27:48,400 --> 00:27:50,840
<i>Enquanto as minhas cenouras são batidas,</i>
437
00:27:50,920 --> 00:27:55,600
<i>vejamos o Marco fazer o molho Marie Rose,</i>
<i>para o sabor de</i> cocktail <i>de camarão,</i>
438
00:27:55,680 --> 00:28:00,720
<i>com molho para saladas,</i> ketchup
<i>e a parte essencial de qualquer gelado.</i>
439
00:28:01,360 --> 00:28:05,320
Se estiverem a ver nos Estados Unidos,
isto é molho inglês.
440
00:28:05,400 --> 00:28:07,120
Pouco... É...
441
00:28:07,680 --> 00:28:09,000
Três, quatro gotas.
442
00:28:09,080 --> 00:28:11,360
<i>Depois de tudo misturado,</i>
443
00:28:13,360 --> 00:28:14,920
<i>vai para dentro da máquina.</i>
444
00:28:16,440 --> 00:28:20,920
E está pronta
para começar a rodar. Aí está.
445
00:28:21,000 --> 00:28:24,360
<i>O funcionamento é exatamente igual</i>
<i>no camarão e na cenoura,</i>
446
00:28:24,440 --> 00:28:26,400
<i>por isso, passemos à prova.</i>
447
00:28:30,080 --> 00:28:31,560
Não é mau.
448
00:28:31,640 --> 00:28:35,800
<i>Depois do gelado de cenoura e coentros,</i>
<i>temos</i> cocktail <i>de camarão.</i>
449
00:28:35,880 --> 00:28:38,800
Vou arriscar e dizer
que seria uma entrada melhor
450
00:28:38,880 --> 00:28:41,960
para o tradicional jantar de festa inglês
dos Anos 70
451
00:28:42,040 --> 00:28:43,680
do que o <i>cocktail</i> de camarão.
452
00:28:43,760 --> 00:28:45,240
<i>Diria mesmo.</i>
453
00:28:47,320 --> 00:28:50,040
<i>Testemos isto devidamente</i>
<i>com uma espécie de estudo</i>
454
00:28:50,120 --> 00:28:53,960
<i>de mercado aprofundado</i>
<i>e entrevistas de grupo focal na rua.</i>
455
00:28:54,520 --> 00:28:56,120
Gelado estranho grátis.
456
00:28:58,600 --> 00:29:00,640
Não, obrigada.
457
00:29:02,360 --> 00:29:03,200
Fê-lo?
458
00:29:03,760 --> 00:29:04,600
Sim.
459
00:29:04,680 --> 00:29:06,400
-Gosto.
-Gosta?
460
00:29:06,480 --> 00:29:07,800
<i>Cenoura e coentros...</i>
461
00:29:07,880 --> 00:29:09,400
<i>Dez pontos.</i>
462
00:29:09,480 --> 00:29:12,120
<i>E o meu outro gelado antiquado?</i>
463
00:29:12,200 --> 00:29:13,560
Fez isto?
464
00:29:14,720 --> 00:29:15,680
Chef?
465
00:29:17,520 --> 00:29:20,320
Fiz isto com os seus camarões.
466
00:29:20,840 --> 00:29:23,000
-Muito bom.
-Significa delicioso.
467
00:29:23,640 --> 00:29:26,240
<i>Talvez me tenha safado.</i>
468
00:29:27,160 --> 00:29:29,720
Gelato. <i>A aproximar as comunidades.</i>
469
00:29:30,520 --> 00:29:32,400
Ótimo. Muito obrigado.
470
00:29:33,280 --> 00:29:36,960
E chegamos ao fim da sequência
em que faço <i>gelato.</i>
471
00:29:38,480 --> 00:29:42,520
O que é que eu fiz,
<i>gelato strano... e gratis.</i>
472
00:29:43,400 --> 00:29:44,880
Não têm de quê.
473
00:29:47,200 --> 00:29:50,400
Uma mãozinha nas costas de locais
é sempre bem-vinda.
474
00:29:58,480 --> 00:30:00,920
<i>É o terceiro dia</i>
<i>das minhas</i> Férias em Roma,
475
00:30:01,000 --> 00:30:05,160
<i>isto é, da minha</i> Fuga,
<i>e é um prazer dizer que não está a chover.</i>
476
00:30:06,120 --> 00:30:08,360
<i>Talvez até use um belo lenço.</i>
477
00:30:09,000 --> 00:30:11,760
Estivemos a falar de <i>La Dolce Vita</i>
478
00:30:11,840 --> 00:30:15,160
e, se viram o filme
noutro lugar que não Itália,
479
00:30:15,240 --> 00:30:17,320
terá sido com legendas.
480
00:30:17,400 --> 00:30:20,960
Mas se estiverem em Itália
e virem um filme estrangeiro aqui,
481
00:30:21,040 --> 00:30:25,960
será dobrado porque, pelos vistos,
os italianos não gostam de legendas.
482
00:30:33,720 --> 00:30:36,000
<i>Na verdade, é mais complicado que isso.</i>
483
00:30:36,080 --> 00:30:40,000
<i>Nos Anos 50, muitos italianos</i>
<i>ainda falavam um dialeto regional</i>
484
00:30:40,080 --> 00:30:42,160
<i>e dobrar para o italiano padrão</i>
485
00:30:42,240 --> 00:30:45,760
<i>era algo que o governo usava</i>
<i>para unificar a língua.</i>
486
00:30:45,840 --> 00:30:48,160
<i>Tudo o que era estrangeiro</i>
<i>tinha de ser dobrado</i>
487
00:30:48,240 --> 00:30:52,360
<i>e a indústria de dobragem italiana</i>
<i>tornou-se líder mundial.</i>
488
00:30:56,080 --> 00:30:58,920
E como a Amazon é uma plataforma global
489
00:30:59,000 --> 00:31:02,040
que disponibiliza entregas,
vídeo, música e mais,
490
00:31:02,120 --> 00:31:06,080
algures em Itália,
haverá alguém com a tarefa dolorosa
491
00:31:06,160 --> 00:31:07,560
de ser eu.
492
00:31:08,080 --> 00:31:10,600
Ele chama-se Alberto
493
00:31:10,680 --> 00:31:13,760
e trabalha neste estúdio de dobragem.
494
00:31:14,200 --> 00:31:16,920
Vou entrar e conhecer-me.
495
00:31:17,000 --> 00:31:20,920
MI PIACE
"EU GOSTO"
496
00:31:22,360 --> 00:31:23,760
Bom dia.
497
00:31:25,000 --> 00:31:28,320
O que é interessante é
que o Alberto teve de me interpretar
498
00:31:28,400 --> 00:31:30,880
por todo o mundo, <i>tutti la monda,</i>
499
00:31:30,960 --> 00:31:34,800
-e, curiosamente, também é o Idris Elba?
-Sim.
500
00:31:34,920 --> 00:31:37,760
-A mesma voz?
-A mesma voz do Idris Elba.
501
00:31:37,840 --> 00:31:39,560
Ou seja, eu sou o Idris Elba.
502
00:31:40,240 --> 00:31:42,360
-É muito fixe. Excelente.
-Sim.
503
00:31:43,960 --> 00:31:47,720
<i>Hoje, Francesco, o realizador,</i>
<i>e Enzo, o técnico de som,</i>
504
00:31:47,800 --> 00:31:52,760
<i>estão a dobrar o primeiro episódio</i>
<i>desta mesma série, de há algumas horas.</i>
505
00:31:52,840 --> 00:31:54,720
Não se acanhe.
506
00:31:54,800 --> 00:31:56,280
{\an8}<i>Este sou eu na Sicília,</i>
507
00:31:56,360 --> 00:31:58,680
{\an8}<i>a bater na tecla da</i> la dolce vita.
508
00:31:58,760 --> 00:32:01,160
-Do início, sim?
-Está bem.
509
00:32:22,240 --> 00:32:26,560
Não tem só de caber,
tem de ser traduzido e falado de forma
510
00:32:26,640 --> 00:32:29,560
que o sentido e a entoação do que digo
511
00:32:29,640 --> 00:32:32,880
seja para o público italiano
tal como a versão inglesa é
512
00:32:32,960 --> 00:32:34,200
para o público inglês.
513
00:32:40,000 --> 00:32:42,520
<i>Desconfio que é mais difícil</i>
<i>do que parece.</i>
514
00:32:45,000 --> 00:32:48,280
-Para mim, está perfeito.
-Bravo, <i>signore.</i>
515
00:32:50,880 --> 00:32:55,360
<i>Obviamente, vou tentar fazê-lo</i>
<i>com uma cena que a equipa preparou</i>
516
00:32:55,440 --> 00:32:58,720
<i>com o meu eu italiano e a Guia italiana.</i>
517
00:33:00,280 --> 00:33:01,320
Compreendo.
518
00:33:01,400 --> 00:33:04,080
<i>Agora, só tenho de ser</i>
<i>os ingleses de todos.</i>
519
00:33:06,000 --> 00:33:06,840
<i>Esperem lá.</i>
520
00:33:07,840 --> 00:33:09,760
-Não se esqueceram de nada?
-O quê?
521
00:33:09,840 --> 00:33:12,880
Não falo italiano,
só sei dizer <i>lo mangio una mela.</i>
522
00:33:12,960 --> 00:33:15,480
Dão-me um minuto para tentar perceber
523
00:33:15,560 --> 00:33:18,200
-o que raio isto tudo quer dizer?
-Sim.
524
00:33:18,280 --> 00:33:19,600
Dão-me um lápis?
525
00:33:21,400 --> 00:33:24,600
<i>Depois de cinco segundos no ecrã</i>
<i>a deslindar aquilo,</i>
526
00:33:24,680 --> 00:33:25,680
<i>é a minha vez.</i>
527
00:33:25,760 --> 00:33:30,160
<i>Para vos ajudar em casa,</i>
<i>terão legendas, mas eu, não.</i>
528
00:33:31,200 --> 00:33:33,760
-Certo.
-Do início, sim?
529
00:33:33,840 --> 00:33:34,920
E ação!
530
00:33:35,000 --> 00:33:37,080
Posso fazer uma pergunta, Guia?
531
00:33:37,160 --> 00:33:38,600
Como é o James?
532
00:33:39,960 --> 00:33:42,240
Guia, posso fazer-te
uma pergunta? Diz-me...
533
00:33:42,320 --> 00:33:44,760
Primeiro, ele pensa
que sabe falar italiano,
534
00:33:44,840 --> 00:33:47,080
mas nem consegue dizer "joalharia".
535
00:33:47,160 --> 00:33:51,400
Também é fixado em carpintaria,
não sei porquê.
536
00:33:51,480 --> 00:33:54,400
Adoro o James.
Conquistou-me com o italiano dele.
537
00:33:54,480 --> 00:33:58,720
Consegue dizer <i>gioielleria.</i>
Estou obcecada com a cara e o cabelo dele.
538
00:33:58,800 --> 00:34:02,080
No carro, põe sempre rock progressivo
539
00:34:02,160 --> 00:34:05,640
e o cabelo dele
é um ninho de pássaro contínuo.
540
00:34:05,720 --> 00:34:08,840
-É uma alma totalmente perdida?
-Sim.
541
00:34:08,920 --> 00:34:13,960
No carro, deixa-me pôr
<i>rock</i> progressivo e usa um lenço belíssimo.
542
00:34:15,160 --> 00:34:17,160
Estou a ver. Que inteligente.
543
00:34:20,960 --> 00:34:23,680
<i>Infelizmente, o realizador Tom</i>
<i>detetou uma falha</i>
544
00:34:23,800 --> 00:34:26,400
<i>na nossa ideia de cena infalível.</i>
545
00:34:26,840 --> 00:34:28,640
É confuso para os espectadores.
546
00:34:28,760 --> 00:34:30,080
Não iam perceber nada.
547
00:34:30,160 --> 00:34:31,680
Ele passa por ti a ser ele.
548
00:34:31,800 --> 00:34:32,760
Não é nada.
549
00:34:32,840 --> 00:34:35,400
Então, vai passar por ti. É muito confuso.
550
00:34:35,480 --> 00:34:37,640
-Quando ele é eu, é eu...
-Sim.
551
00:34:37,760 --> 00:34:40,800
...mas quando fala italiano, é o Alberto
552
00:34:40,880 --> 00:34:42,840
e eu sou ele quando leio em inglês.
553
00:34:42,920 --> 00:34:44,520
-Fazem um do outro?
-Sim.
554
00:34:44,600 --> 00:34:46,560
-É ridículo.
-Não é nada.
555
00:34:46,840 --> 00:34:48,840
Deixa-me perguntar ao realizador.
556
00:34:48,920 --> 00:34:50,560
-Não, espera.
-Francesco,
557
00:34:50,640 --> 00:34:53,080
-compreendes o que se passa?
-Nadinha.
558
00:34:53,160 --> 00:34:55,280
Alberto, compreendes o que se passa?
559
00:34:55,360 --> 00:34:56,840
Sim, eu gosto.
560
00:34:58,920 --> 00:35:02,200
Veem? "Sim, eu gosto." Perfeito.
561
00:35:05,680 --> 00:35:09,920
Acho que foi uma demonstração perfeita
de como a dobragem funciona.
562
00:35:10,880 --> 00:35:12,080
<i>Por favor, cala-te!</i>
563
00:35:14,880 --> 00:35:16,280
<i>Agora que está esclarecido,</i>
564
00:35:16,360 --> 00:35:19,000
<i>a versão inglesa do Idris Elba italiano</i>
565
00:35:19,080 --> 00:35:23,080
<i>segue para leste de Roma,</i>
<i>em direção à parte de trás do joelho,</i>
566
00:35:23,160 --> 00:35:24,480
<i>em Abruzzo.</i>
567
00:35:26,600 --> 00:35:30,280
<i>Uma zona de espaços abertos,</i>
<i>parques nacionais e vistas incríveis,</i>
568
00:35:30,360 --> 00:35:32,160
CAMPOTOSTO
PARQUE NACIONAL GRAN SASSO
569
00:35:32,200 --> 00:35:34,080
<i>como o lago em Campotosto.</i>
570
00:35:36,520 --> 00:35:40,680
Só queria parar aqui um instante
para que vissem isto.
571
00:35:41,760 --> 00:35:46,080
Noutro lugar,
seria um dia nublado e cinzento.
572
00:35:46,160 --> 00:35:48,640
Mas, em Itália,
até as nuvens são <i>bellissimo.</i>
573
00:35:49,400 --> 00:35:52,080
Foi Verdi, um compositor,
574
00:35:52,160 --> 00:35:56,680
que disse: "Podem ficar com o universo
se me derem Itália."
575
00:35:59,280 --> 00:36:02,360
Mas ele tinha razão.
Vejam só. Vejam a água.
576
00:36:02,440 --> 00:36:03,640
É fantástico.
577
00:36:09,160 --> 00:36:14,160
<i>Imponente sobre o lago em Campotosto</i>
<i>está o Gran Sasso d'Italia,</i>
578
00:36:14,280 --> 00:36:17,000
<i>o mais alto dos Montes Apeninos.</i>
579
00:36:18,880 --> 00:36:22,960
<i>Atrai esquiadores, alpinistas,</i>
<i>aspirantes a vilões Bond</i>
580
00:36:23,040 --> 00:36:26,440
<i>e físicos nucleares</i>
<i>com queda para se esconderem.</i>
581
00:36:27,760 --> 00:36:31,320
<i>Lá dentro encontra-se</i>
<i>o maior laboratório subterrâneo</i>
582
00:36:31,400 --> 00:36:34,040
<i>de física de neutrinos</i>
<i>e astropartículas do mundo,</i>
583
00:36:34,400 --> 00:36:36,160
<i>que interfere com as câmaras.</i>
584
00:36:36,320 --> 00:36:38,000
<i>Ou isso ou está a chover.</i>
585
00:36:38,160 --> 00:36:42,280
Estou a atravessar a montanha.
Tenho de percorrer cinco quilómetros
586
00:36:42,360 --> 00:36:46,160
e, depois,
corto para o próprio laboratório,
587
00:36:46,200 --> 00:36:49,160
que fica atrás de uma imensa porta de aço,
588
00:36:49,280 --> 00:36:51,680
ao estilo do esconderijo do Blofeld.
589
00:36:51,800 --> 00:36:55,160
PICCOLO
"PEQUENO"
590
00:36:56,280 --> 00:36:58,880
É até onde dá para ir com o carro.
591
00:36:58,960 --> 00:37:02,560
Depois, ainda falta
um quilómetro de túneis científicos.
592
00:37:02,640 --> 00:37:06,560
Daí ter trazido um pedaço
de Inglaterra comigo, na forma de...
593
00:37:07,680 --> 00:37:10,560
<i>la mia bicicletta Bromptono</i> que se dobra.
594
00:37:10,640 --> 00:37:14,000
É assim que vou circular pelo mundo
595
00:37:14,080 --> 00:37:16,680
da física concetual de topo.
596
00:37:23,560 --> 00:37:27,880
<i>Dentro de três câmaras cavernosas,</i>
<i>embutidas na rocha sólida,</i>
597
00:37:28,000 --> 00:37:31,760
<i>existe um mundo de experiências</i>
<i>subatómicas e matéria negra.</i>
598
00:37:35,520 --> 00:37:38,160
<i>A matéria negra é altamente misteriosa.</i>
599
00:37:38,280 --> 00:37:41,200
<i>Forma cerca de 27% da massa do universo,</i>
600
00:37:41,360 --> 00:37:45,560
<i>mas não a vemos</i>
<i>porque é, bem, muito negra.</i>
601
00:37:46,840 --> 00:37:48,760
<i>Foram precisos cérebros italianos</i>
602
00:37:48,840 --> 00:37:52,320
<i>maiores do que o maior capacete</i>
<i>que existe para a encontrar.</i>
603
00:37:53,000 --> 00:37:54,800
-Muito prazer.
<i>-Buongiorno.</i>
604
00:37:54,880 --> 00:37:58,520
Desculpe, descuidei-me,
estava a divertir-me.
605
00:37:59,520 --> 00:38:00,360
Então...
606
00:38:00,440 --> 00:38:03,200
<i>Este não é</i>
<i>um qualquer cientista de capacete.</i>
607
00:38:03,640 --> 00:38:06,040
<i>O Carlo é um caçador de neutrinos</i>
608
00:38:06,120 --> 00:38:07,920
<i>num covil subterrâneo.</i>
609
00:38:08,000 --> 00:38:12,320
Porquê dentro da montanha?
Estão a dificultar a vossa tarefa.
610
00:38:12,400 --> 00:38:15,640
O objetivo principal é estarmos protegidos
611
00:38:15,680 --> 00:38:17,960
de algo chamado raios cósmicos,
612
00:38:18,040 --> 00:38:21,400
que são partículas que vêm do espaço,
613
00:38:21,480 --> 00:38:23,040
e temos de nos proteger.
614
00:38:23,120 --> 00:38:24,920
As partículas que procuramos,
615
00:38:25,000 --> 00:38:27,800
sobretudo de neutrinos e matéria negra,
616
00:38:27,880 --> 00:38:33,000
são tão raras que temos de proteger
as experiências da radioatividade natural.
617
00:38:35,640 --> 00:38:38,760
<i>O Carlo deteta</i>
<i>os neutrinos neste aparelho,</i>
618
00:38:38,840 --> 00:38:42,160
<i>uma espécie de balde de gelo</i>
<i>avançado e superarrefecido.</i>
619
00:38:43,560 --> 00:38:47,160
<i>Mas parece que mesmo quilómetro</i>
<i>e meio de montanha sólida</i>
620
00:38:47,200 --> 00:38:51,200
<i>não chega para proteger</i>
<i>as experiências de radiação indesejada.</i>
621
00:38:51,800 --> 00:38:54,640
<i>Também precisam de chumbo da Roma Antiga.</i>
622
00:38:56,480 --> 00:38:57,840
É bastante pesado.
623
00:38:57,920 --> 00:38:58,880
É muito pesado.
624
00:38:59,280 --> 00:39:00,960
Há dois mil anos,
625
00:39:01,040 --> 00:39:04,680
perto da Sardenha, afundou um navio
626
00:39:05,160 --> 00:39:07,160
cheio de lingotes de chumbo.
627
00:39:07,280 --> 00:39:12,520
O nosso instituto percebeu
que podia ser usado em física.
628
00:39:12,600 --> 00:39:13,880
Podemos pousá-lo?
629
00:39:14,400 --> 00:39:15,200
Sim.
630
00:39:17,080 --> 00:39:21,080
Usamos o chumbo para proteger
as experiências da radioatividade.
631
00:39:21,160 --> 00:39:26,400
O próprio chumbo
contém um isótopo radiativo,
632
00:39:26,480 --> 00:39:30,160
o chumbo 210,
que se deteriora com o tempo.
633
00:39:30,280 --> 00:39:35,360
Se usarmos chumbo antigo,
é um excelente material de proteção,
634
00:39:35,440 --> 00:39:37,360
livre de radioatividade.
635
00:39:37,440 --> 00:39:38,600
Agrada-me.
636
00:39:38,640 --> 00:39:41,280
Isto é física experimental,
637
00:39:41,360 --> 00:39:44,520
mas depende do <i>"Empicarius Caes..."</i>
638
00:39:44,600 --> 00:39:46,640
Imperador César.
639
00:39:46,760 --> 00:39:50,320
Imperador César, certo,
é o lingote de chumbo dele.
640
00:39:50,760 --> 00:39:52,880
-Dedos.
-Dedos. Sim.
641
00:39:53,560 --> 00:39:56,160
<i>Vamos conhecer</i>
<i>mais uns cérebros bem protegidos.</i>
642
00:39:58,600 --> 00:40:01,600
<i>Estou ansioso por continuar</i>
<i>a viagem ao centro da Terra</i>
643
00:40:01,640 --> 00:40:05,040
<i>porque vão deixar-me ajudar</i>
<i>numa experiência.</i>
644
00:40:05,840 --> 00:40:08,920
Agora, vai ter a oportunidade
de nos ajudar a construir
645
00:40:09,000 --> 00:40:12,560
algo para detetar realmente
partículas subnucleares.
646
00:40:12,640 --> 00:40:13,480
Genial.
647
00:40:15,560 --> 00:40:17,520
<i>Após a minha segunda limpeza a fundo</i>
648
00:40:17,600 --> 00:40:18,680
CUPID - SALA LIMPA
INFN
649
00:40:18,800 --> 00:40:21,560
<i>do episódio,</i>
<i>é hora da física de partículas.</i>
650
00:40:21,640 --> 00:40:24,680
Isto é um cristal de dióxido de telúrio.
651
00:40:26,960 --> 00:40:29,520
<i>Este cristal, quando superarrefecido,</i>
652
00:40:29,600 --> 00:40:33,200
<i>pode detetar</i>
<i>até os vestígios mais leves de radiação,</i>
653
00:40:33,320 --> 00:40:37,080
<i>que se traduzem</i>
<i>num aumento de temperatura infinitesimal.</i>
654
00:40:40,840 --> 00:40:45,480
<i>Espectadores, parece que houve um erro</i>
<i>de discernimento da nossa parte...</i>
655
00:40:45,560 --> 00:40:47,480
Imagino que o cristal fique...
656
00:40:47,560 --> 00:40:50,400
-Exato. Fica ali...
-...e eu coloco ali.
657
00:40:51,280 --> 00:40:55,960
<i>...ao pensarmos que estariam interessados</i>
<i>em ver pessoas todas de branco...</i>
658
00:40:56,040 --> 00:41:00,000
São fios de ouro minúsculos,
de 25 mícrons.
659
00:41:00,080 --> 00:41:01,480
Muito pequenos.
660
00:41:01,840 --> 00:41:04,840
<i>...a executar uma experiência</i>
<i>que não podemos ver...</i>
661
00:41:04,920 --> 00:41:08,880
Estamos a falar dos acontecimentos
mais pequenos do universo, certo?
662
00:41:08,960 --> 00:41:09,880
Sim.
663
00:41:10,280 --> 00:41:11,560
<i>E vocês também não.</i>
664
00:41:12,000 --> 00:41:13,080
Conseguiu?
665
00:41:13,160 --> 00:41:14,760
Sem dúvida, sim.
666
00:41:15,160 --> 00:41:19,160
Como muita coisa em física subatómica,
vão ter de acreditar em nós.
667
00:41:19,840 --> 00:41:24,880
<i>Aliás, o tempo que uma experiência</i>
<i>de física invisível aparece no ecrã</i>
668
00:41:24,960 --> 00:41:28,480
<i>é a meia-vida do bário-122,</i>
669
00:41:28,560 --> 00:41:31,280
<i>que é agora.</i>
670
00:41:39,560 --> 00:41:42,640
<i>Fui buscar a Guia,</i>
<i>que se recusa a falar comigo</i>
671
00:41:42,760 --> 00:41:47,000
<i>porque não a deixei participar</i>
<i>na experiência de física de partículas.</i>
672
00:41:47,080 --> 00:41:50,880
<i>Talvez lhe consiga dar a volta</i>
<i>com o que se segue na próxima cena.</i>
673
00:41:52,560 --> 00:41:54,880
<i>Temos dois elementos básicos nesta série.</i>
674
00:41:54,960 --> 00:41:57,920
<i>Aquilo que eu gostaria de fazer em Itália</i>
675
00:41:58,000 --> 00:42:02,640
e aquilo que o produtor
e o realizador gostariam que eu fizesse.
676
00:42:02,680 --> 00:42:05,960
Eu gostaria de apreciar arte
e cultura italianas,
677
00:42:06,960 --> 00:42:08,840
um pouco de ciência, tecnologia,
678
00:42:08,920 --> 00:42:11,760
comida e vinho,
aprender umas palavras italianas.
679
00:42:12,160 --> 00:42:15,840
Eles querem que eu faça tudo
o que envolve trajar-me
680
00:42:15,920 --> 00:42:18,160
e fazer figuras de urso.
681
00:42:18,200 --> 00:42:21,840
Vamos agora conhecer umas pessoas
que escolheram viver como hobbits
682
00:42:21,920 --> 00:42:23,520
de <i>O Senhor dos Anéis.</i>
683
00:42:26,320 --> 00:42:28,160
Adivinhem de quem foi a ideia.
684
00:42:28,200 --> 00:42:31,200
<i>Podes ser menos cínico, por favor?</i>
685
00:42:31,320 --> 00:42:32,400
Menos cínico?
686
00:42:33,760 --> 00:42:38,160
Adivinhem, vamos vestir-nos de hobbits.
Vai ser brilhante.
687
00:42:46,360 --> 00:42:51,160
{\an8}<i>Dirigimo-nos para a Terra Média,</i>
<i>ali junto à saída cinco da circunvalação.</i>
688
00:42:51,920 --> 00:42:56,200
<i>De média, não tem nada,</i>
<i>tirando ficar no "meio" do nada.</i>
689
00:42:59,120 --> 00:43:02,280
<i>À primeira vista, parece um lugar idílico.</i>
690
00:43:02,680 --> 00:43:05,640
<i>A paisagem campestre,</i>
<i>as casinhas peculiares</i>
691
00:43:06,440 --> 00:43:09,560
<i>e homens de bigode, boinas e suspensórios.</i>
692
00:43:12,960 --> 00:43:16,480
<i>A ideia foi de Nicolas Gentile,</i>
693
00:43:16,560 --> 00:43:20,680
<i>que, na tentativa de escapar ao stress</i>
<i>de trabalhar como pasteleiro em Roma,</i>
694
00:43:20,800 --> 00:43:23,640
<i>decidiu viver como um hobbit.</i>
695
00:43:24,440 --> 00:43:27,320
O que quero mesmo saber é se é a sério
696
00:43:27,400 --> 00:43:29,480
ou se é meramente simbólico.
697
00:43:34,480 --> 00:43:37,840
<i>Temos de lhe reconhecer</i>
<i>a atenção ao pormenor.</i>
698
00:43:37,920 --> 00:43:40,640
<i>Nenhum cepo fica por martelar</i>
699
00:43:40,760 --> 00:43:42,600
<i>nem nenhum campo por varrer.</i>
700
00:43:44,680 --> 00:43:48,240
<i>Até tem uma estátua</i>
<i>em tamanho real de um feiticeiro.</i>
701
00:43:51,400 --> 00:43:53,800
Nunca bati à porta de um hobbit,
702
00:43:53,880 --> 00:43:56,640
mas acho que devemos bater com um bastão
703
00:43:56,720 --> 00:43:59,080
e está aqui um. Também tem um sino.
704
00:44:08,120 --> 00:44:10,080
Podemos falar élfico se quiser.
705
00:44:12,360 --> 00:44:14,080
-...ainda mais <i>cacca.</i>
-Está bem.
706
00:44:14,160 --> 00:44:16,160
Bem-vindo à minha toca Hobbit.
707
00:44:19,040 --> 00:44:21,760
É uma casa Hobbit muito pequena.
708
00:44:21,840 --> 00:44:25,040
Na língua de Tolkien, chama-se smial,
709
00:44:25,120 --> 00:44:28,080
-construída na colina.
-Sim.
710
00:44:28,160 --> 00:44:30,960
O meu projeto é
construir um verdadeiro Condado.
711
00:44:31,040 --> 00:44:35,560
Não só uma casa, mas uma aldeia.
Uma aldeia hobbit.
712
00:44:35,640 --> 00:44:38,240
Podemos ver nesta pequena mesa hobbit
713
00:44:38,880 --> 00:44:41,480
desenhos técnicos de casas hobbit,
714
00:44:41,560 --> 00:44:44,880
juntamente com <i>un piatto di biscotti.</i>
715
00:44:45,840 --> 00:44:51,440
Se vem ao Shire e não come nada,
716
00:44:51,520 --> 00:44:54,200
é como se não viesse ao Shire.
717
00:44:55,800 --> 00:44:57,120
Bom proveito.
718
00:44:57,560 --> 00:45:00,720
<i>Isto faz dele o Senhor</i>
<i>dos Anéis de Compota.</i>
719
00:45:05,800 --> 00:45:06,640
Muito bom.
720
00:45:09,680 --> 00:45:11,760
<i>O Nicolas não está sozinho...</i>
721
00:45:11,840 --> 00:45:13,520
É a minha família.
722
00:45:14,600 --> 00:45:16,080
-A Dorothy.
-Dorothy.
723
00:45:16,160 --> 00:45:17,280
-A Alicia.
-Alicia.
724
00:45:17,400 --> 00:45:19,040
-E o Vincent.
-Vincent.
725
00:45:19,120 --> 00:45:22,920
Também temos o feiticeiro, o Gandalf.
Gandalf, o Cinzento.
726
00:45:23,360 --> 00:45:25,800
Não tinha percebido que era uma pessoa.
727
00:45:25,880 --> 00:45:28,120
Pensei que era um boneco.
728
00:45:29,880 --> 00:45:33,800
Ele não vive como um hobbit,
é mais tipo passatempo, certo?
729
00:45:33,880 --> 00:45:36,640
-Acho que sim.
-É como jogar futebol aos sábados.
730
00:45:36,720 --> 00:45:38,560
Veste-se de hobbit ao sábado.
731
00:45:38,640 --> 00:45:40,760
Sim, exato. Eu brinco com o meu torno,
732
00:45:40,840 --> 00:45:43,920
o Tom corta a relva,
tu jogas futebol, ele é um hobbit.
733
00:45:45,320 --> 00:45:48,640
<i>Se é transportar abóboras de plástico</i>
734
00:45:48,720 --> 00:45:52,040
<i>de A para B,</i>
<i>só porque sim, que vos dá prazer,</i>
735
00:45:52,120 --> 00:45:54,320
<i>então, este é o sítio certo.</i>
736
00:45:57,360 --> 00:46:00,320
<i>Ou talvez seja um culto.</i>
737
00:46:01,760 --> 00:46:04,720
<i>Acho que vou ali falar com o Gandalf,</i>
738
00:46:04,800 --> 00:46:08,120
que ainda não disse nada,
e ver se, quando pestaneja,
739
00:46:08,200 --> 00:46:11,280
diz "Ajudem-me" nas pálpebras
ou algo assim.
740
00:46:14,520 --> 00:46:15,400
Está bem?
741
00:46:17,040 --> 00:46:18,080
-Não.
-Não?
742
00:46:18,160 --> 00:46:19,920
É um culto.
743
00:46:22,160 --> 00:46:27,440
Viver como um Hobbit é compreender
744
00:46:27,520 --> 00:46:31,240
que não fomos feitos
para viver nas grandes cidades
745
00:46:31,320 --> 00:46:35,600
ou em ambientes sociais
não adequados a humanos.
746
00:46:36,200 --> 00:46:39,280
<i>Devemos estar com a família e amigos.</i>
747
00:46:44,640 --> 00:46:48,000
<i>Talvez viver assim</i>
<i>seja a resposta para uma vida feliz...</i>
748
00:46:50,840 --> 00:46:53,600
<i>Ou é algo que eles metem na bebida,</i>
749
00:46:53,680 --> 00:46:55,160
<i>dado que já estou de capa.</i>
750
00:46:58,240 --> 00:47:02,400
<i>Como podem ver, já é de noite</i>
<i>e os Hobbits italianos não vacilam.</i>
751
00:47:02,480 --> 00:47:06,360
<i>Temos o obrigatório</i> tagliatelle
a la <i>Baggins.</i>
752
00:47:07,920 --> 00:47:10,160
<i>Estão todos a emborcar o vinho tinto.</i>
753
00:47:11,080 --> 00:47:13,160
<i>E eu já perdi a noção élfica toda.</i>
754
00:47:14,880 --> 00:47:16,760
Fui contra a mesa.
755
00:47:22,520 --> 00:47:24,240
Em Hobbit.
756
00:47:27,320 --> 00:47:29,160
Isto é ótimo. É muito bom.
757
00:47:29,240 --> 00:47:31,680
Comida muito boa. Em boa companhia.
758
00:47:31,760 --> 00:47:34,800
Assenta-lhe na perfeição, se mo permite.
759
00:47:37,440 --> 00:47:39,760
<i>Viemos em busca de</i> la dolce vita,
760
00:47:39,840 --> 00:47:41,640
<i>dissemos que era um mito</i>
761
00:47:41,720 --> 00:47:45,400
e, depois, percebemos
que existe aqui, na Quinta Hobbit.
762
00:47:49,400 --> 00:47:52,560
<i>Vamos sair daqui antes que vire Orc.</i>
763
00:47:53,120 --> 00:47:55,880
<i>Ou que queimem o Gandalf na fogueira.</i>
764
00:48:04,240 --> 00:48:06,600
<i>Na manhã seguinte, regressei a Roma</i>
765
00:48:06,680 --> 00:48:09,160
<i>para o inevitável</i> arrivederci.
766
00:48:11,320 --> 00:48:13,160
-Assim, está bem.
-Verdade.
767
00:48:13,240 --> 00:48:14,400
-Não é?
-Sim.
768
00:48:14,480 --> 00:48:16,600
Com o Sol a banhar a casa do Papa...
769
00:48:16,680 --> 00:48:18,840
-É incrível.
-E a lateral do obelisco.
770
00:48:18,920 --> 00:48:21,360
-James.
-Eu sei. Estamos a evitar, mas...
771
00:48:21,440 --> 00:48:22,320
Sim.
772
00:48:25,360 --> 00:48:28,160
Divertimo-nos imenso.
Tenho uma prenda para ti.
773
00:48:28,240 --> 00:48:29,320
-A sério?
-Sim.
774
00:48:29,400 --> 00:48:31,360
-Não.
-Prenda, por favor.
775
00:48:31,440 --> 00:48:32,800
-Não.
-Aqui está ela
776
00:48:32,880 --> 00:48:35,400
a aparecer por magia. Obrigado.
777
00:48:35,880 --> 00:48:37,440
-Obrigada.
-É muito especial.
778
00:48:37,920 --> 00:48:40,880
Eu ia ficar com ele.
Não devia dizê-lo, mas...
779
00:48:44,520 --> 00:48:47,320
-Caixa bonita.
-Ainda não o viste.
780
00:48:47,800 --> 00:48:49,640
Mas a caixa é bonita.
781
00:48:50,880 --> 00:48:51,800
Não!
782
00:48:54,200 --> 00:48:55,040
O que é?
783
00:48:55,120 --> 00:48:58,560
É um belo foguetão de secretária.
784
00:48:58,680 --> 00:49:01,200
-É incrível.
-Queria que ficasses com ele
785
00:49:01,280 --> 00:49:02,600
porque o adoro.
786
00:49:03,240 --> 00:49:05,760
Vou andando.
Não gosto de momentos emotivos.
787
00:49:05,840 --> 00:49:08,480
-Foi um prazer.
-Eu fico aqui a ver.
788
00:49:08,560 --> 00:49:10,280
-Adeus.
-Sim, tens razão.
789
00:49:31,760 --> 00:49:34,600
{\an8}Em três, dois, um, ação.
790
00:49:38,200 --> 00:49:39,720
{\an8}Adoro o James.
791
00:49:39,800 --> 00:49:42,880
{\an8}O italiano dele conquistou-me.
Sabe dizer <i>gioielleria.</i>
792
00:49:42,960 --> 00:49:45,360
{\an8}Estou obcecado com a cara e o cabelo dele.
793
00:49:46,000 --> 00:49:47,440
{\an8}-O café.
<i>-Grazie.</i>
794
00:49:49,400 --> 00:49:50,800
{\an8}-Obrigado.
<i>-Grazie.</i>
795
00:49:50,880 --> 00:49:53,360
{\an8}No carro,
ele deixa-me pôr <i>rock</i> progressivo
796
00:49:53,480 --> 00:49:56,120
{\an8}e tem um lenço lindíssimo.
797
00:49:58,640 --> 00:49:59,680
{\an8}Compreendo.
798
00:50:02,120 --> 00:50:03,120
Legendas: Cristina Luz
799
00:50:03,200 --> 00:50:04,200
Supervisor Criativo Hernani Azenha
800
00:50:05,305 --> 00:51:05,247
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm