"James May: Our Man in..." Really, Really Nice Cheese
ID | 13188235 |
---|---|
Movie Name | "James May: Our Man in..." Really, Really Nice Cheese |
Release Name | James.May_.Our.Man.In….S02E04.Really,.Really.Nice.Cheese.WEBRip |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 21064952 |
Format | srt |
1
00:00:05,080 --> 00:00:09,080
Juntam-se a nós num momento empolgante.
Vamos cortar o queijo...
2
00:00:09,160 --> 00:00:10,160
Não consigo dizer.
3
00:00:13,280 --> 00:00:15,720
<i>é a Renascença Italiana.</i>
4
00:00:15,800 --> 00:00:17,040
Dê-lhe um <i>Haggis!</i>
5
00:00:17,080 --> 00:00:19,240
<i>Desta vez, acelero estrada fora...</i>
6
00:00:20,600 --> 00:00:21,680
Muito bom!
7
00:00:21,760 --> 00:00:23,320
<i>...encho a barriga...</i>
8
00:00:23,400 --> 00:00:25,240
Percebo porque não pegou.
9
00:00:25,320 --> 00:00:27,320
<i>...e olho para o vazio.</i>
10
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
11
00:00:41,160 --> 00:00:44,120
JAMES MAY:
UM DOS NOSSOS EM ITÁLIA
12
00:00:47,920 --> 00:00:52,360
Estamos agora na Toscana, que é
maravilhosa com a sua paisagem incrível,
13
00:00:52,440 --> 00:00:57,280
<i>a sua ótima seleção de árvores,</i>
<i>o seu castelo do século XI e por aí fora.</i>
14
00:00:57,360 --> 00:00:59,960
Se não forem
da Inglaterra de classe média,
15
00:01:00,040 --> 00:01:03,960
fiquem a saber que é aqui
que as pessoas da classe média inglesa
16
00:01:04,000 --> 00:01:07,240
vêm passar o verão numa vivenda.
17
00:01:09,920 --> 00:01:11,800
<i>Mas não vamos fazer isso.</i>
18
00:01:11,880 --> 00:01:14,480
<i>Vamos olhar para um mapa.</i>
19
00:01:15,120 --> 00:01:17,120
<i>Como ainda não mencionei a bota,</i>
20
00:01:17,200 --> 00:01:21,440
<i>a Toscana fica no topo,</i>
<i>à frente, onde se atam os atacadores.</i>
21
00:01:22,360 --> 00:01:25,240
<i>Como podem ver, é uma paisagem de cor,</i>
22
00:01:25,320 --> 00:01:28,040
<i>cujas famosas colinas</i>
<i>maravilharam os sentidos</i>
23
00:01:28,120 --> 00:01:30,560
<i>dos poetas românticos ingleses</i>
<i>que as visitaram.</i>
24
00:01:31,120 --> 00:01:34,520
<i>Aqui, temos também</i>
<i>os ciprestes tristes de Shakespeare,</i>
25
00:01:34,600 --> 00:01:37,840
<i>carvalhos antigos, faias imensas</i>
26
00:01:37,920 --> 00:01:40,240
<i>e um pequeno Fiat Panda cinzento.</i>
27
00:01:40,960 --> 00:01:42,840
<i>Vou jogar um jogo.</i>
28
00:01:42,920 --> 00:01:46,600
Chama-se <i>Pallone col bracciale.</i>
29
00:01:46,680 --> 00:01:48,200
E é muito antigo.
30
00:01:48,280 --> 00:01:52,560
É daquelas coisas
que seriam consideradas "tradicionais",
31
00:01:52,640 --> 00:01:55,120
ou seja, ninguém quer saber,
mas não é verdade,
32
00:01:55,200 --> 00:02:00,160
porque cerca de cinco vilas toscanas
ainda o jogam de forma competitiva.
33
00:02:01,360 --> 00:02:02,960
<i>A arena para o jogo de hoje,</i>
34
00:02:03,040 --> 00:02:06,160
<i>que entretanto soube</i>
<i>que se pronuncia </i>"Brachiale",
35
00:02:07,600 --> 00:02:10,120
<i>é a vila de Monte San Savino,</i>
36
00:02:10,160 --> 00:02:13,800
<i>um centro de importância social,</i>
<i>política e cultural,</i>
37
00:02:13,880 --> 00:02:15,960
<i>se viveram aqui na Idade Média.</i>
38
00:02:17,680 --> 00:02:21,600
I PANTALONI
"CALÇAS"
39
00:02:21,680 --> 00:02:24,680
Estamos no domínio
da família Médici original,
40
00:02:24,760 --> 00:02:27,360
que se dividia em cerca de quatro quartos.
41
00:02:27,440 --> 00:02:30,840
Cada quarto é representado
por uma vila, San Savino, neste caso,
42
00:02:30,880 --> 00:02:33,760
e essas vilas competiam
numa série de jogos.
43
00:02:36,320 --> 00:02:38,440
O mais conhecido era o <i>bracciale,</i>
44
00:02:38,520 --> 00:02:42,160
que é o que vamos jogar hoje,
e eu não sei como se joga.
45
00:02:42,240 --> 00:02:44,800
Não tem raquete.
Ainda não tinham sido inventadas.
46
00:02:44,880 --> 00:02:47,240
Joga-se com uma manga de madeira
47
00:02:47,320 --> 00:02:49,880
que é usada para bater na bola,
como no vólei.
48
00:02:49,960 --> 00:02:51,600
A bola é uma coisa de borracha
49
00:02:51,680 --> 00:02:54,240
e temos de jogar contra uma parede alta.
50
00:02:54,320 --> 00:02:56,960
É como um cruzamento entre <i>squash</i> e ténis.
51
00:02:57,040 --> 00:03:01,680
Precisam de uma vila muito antiga
com uma parede medieval grande,
52
00:03:01,760 --> 00:03:03,760
ou não dá para jogar.
53
00:03:04,200 --> 00:03:05,400
Vejam só.
54
00:03:06,600 --> 00:03:09,920
"O apresentador de <i>Top Gear</i>
e <i>The Grand Tour</i>
55
00:03:10,000 --> 00:03:14,400
"vem filmar a sua nova série
com James May,
56
00:03:14,960 --> 00:03:16,680
"que vai acabar no cemitério
57
00:03:16,760 --> 00:03:19,600
"depois de uma partida
de <i>Pallone col Bracciale.</i>
58
00:03:19,680 --> 00:03:21,520
{\an8}"E vamos ateá-lo."
59
00:03:24,240 --> 00:03:29,160
<i>Uma lei medieval diz</i>
<i>que, para se ser cremado aqui,</i>
60
00:03:29,240 --> 00:03:32,160
<i>tem de se conhecer</i>
<i>um dignitário local bem-vestido.</i>
61
00:03:32,240 --> 00:03:33,320
Olá.
62
00:03:34,880 --> 00:03:37,320
Onde comprou esse blazer?
63
00:03:37,400 --> 00:03:38,960
-É fantástico.
-Em Roma.
64
00:03:39,040 --> 00:03:40,360
Excelente. Certo.
65
00:03:40,680 --> 00:03:42,680
Não sei nada sobre o jogo.
66
00:03:42,760 --> 00:03:45,560
É um velho jogo renascentista.
67
00:03:45,640 --> 00:03:49,120
-Joga-se com este acessório...
-Esta é a raquete.
68
00:03:49,200 --> 00:03:51,080
-...feito de castanheiro.
-É assim?
69
00:03:51,160 --> 00:03:52,840
Custa a segurar.
70
00:03:54,000 --> 00:03:58,120
É um jogo renascentista duro,
por isso, prepare-se.
71
00:03:58,600 --> 00:04:01,040
-Costuma vir alguém ver?
-Sim.
72
00:04:02,160 --> 00:04:03,240
<i>Não está enganado.</i>
73
00:04:03,320 --> 00:04:06,360
<i>Não veriam isto</i>
<i>no clube de futebol da vossa zona.</i>
74
00:04:06,440 --> 00:04:09,800
<i>A vila inteira sai à rua,</i>
<i>incluindo o Oz Clarke.</i>
75
00:04:09,880 --> 00:04:12,720
<i>Mas no que toca a vestimentas medievais,</i>
76
00:04:12,800 --> 00:04:18,000
<i>a fasquia está lá alta</i>
<i>e baixa e dá a volta.</i>
77
00:04:21,160 --> 00:04:22,520
Gosto da camisa.
78
00:04:22,600 --> 00:04:25,440
Perguntei se podia ficar com ela
e disseram que sim.
79
00:04:25,760 --> 00:04:28,040
Reparem nas sapatilhas medievais.
80
00:04:34,000 --> 00:04:36,720
<i>Enquanto os trompetes</i>
<i>anunciam a minha descida</i>
81
00:04:36,800 --> 00:04:39,800
<i>em calções feitos</i>
<i>com cortinas de escritório velhas,</i>
82
00:04:39,920 --> 00:04:41,920
<i>uma preocupação acomete-me.</i>
83
00:04:42,800 --> 00:04:45,360
As minhas calças são um elevador.
84
00:04:47,000 --> 00:04:48,200
É normal?
85
00:04:50,120 --> 00:04:51,680
<i>E o jogo começa.</i>
86
00:04:51,760 --> 00:04:53,360
<i>Como sempre...</i>
87
00:04:53,440 --> 00:04:54,360
É minha.
88
00:04:55,000 --> 00:04:55,800
Não, não é.
89
00:04:55,920 --> 00:04:57,480
<i>...não sou muito bom.</i>
90
00:04:59,000 --> 00:05:02,160
<i>As regras do</i> Bracciale <i>são muito simples.</i>
91
00:05:04,240 --> 00:05:07,760
<i>Bate-se a bola para o outro lado do campo</i>
<i>com a pulseira gigante.</i>
92
00:05:07,800 --> 00:05:09,760
Ressaltou na parede. Excelente.
93
00:05:09,800 --> 00:05:12,200
<i>Se passar as linhas, está fora.</i>
94
00:05:12,880 --> 00:05:13,800
Bolas!
95
00:05:13,880 --> 00:05:15,440
<i>E ganha a melhor equipa.</i>
96
00:05:16,920 --> 00:05:19,560
<i>Que é improvável que seja a minha.</i>
97
00:05:19,640 --> 00:05:21,760
Alguém pode <i>attende I pantaloni?</i>
98
00:05:23,880 --> 00:05:26,600
<i>Depois de o realizador Tom dar um jeito...</i>
99
00:05:26,680 --> 00:05:28,520
-Que tal?
-Muito melhor.
100
00:05:29,200 --> 00:05:30,920
<i>...o meu desempenho melhora.</i>
101
00:05:31,680 --> 00:05:32,520
Sim!
102
00:05:38,480 --> 00:05:40,440
-Bravo!
-Sim!
103
00:05:40,960 --> 00:05:43,080
<i>A multidão parece algo impressionada</i>
104
00:05:43,160 --> 00:05:45,520
<i>ou aliviada por eu ainda ter as calças.</i>
105
00:05:45,600 --> 00:05:47,480
Pelos vistos, os locais apostam
106
00:05:47,560 --> 00:05:50,320
se consigo mexer este braço amanhã.
107
00:05:50,400 --> 00:05:53,480
Faz doer o cotovelo como tudo.
E aqui em cima.
108
00:05:54,600 --> 00:05:56,400
<i>Lembram-se da cena em</i> Top Gun,
109
00:05:56,480 --> 00:06:00,760
<i>em que o Tom Cruise joga voleibol</i>
<i>na praia sensualmente em câmara lenta?</i>
110
00:06:02,920 --> 00:06:05,440
<i>Pois, isto não tem nada que ver.</i>
111
00:06:05,520 --> 00:06:07,240
<i>Mas vejam aquela camisa.</i>
112
00:06:12,640 --> 00:06:14,600
<i>O jogo acabou e, para ser sincero,</i>
113
00:06:14,680 --> 00:06:16,960
<i>não faço ideia do resultado.</i>
114
00:06:17,400 --> 00:06:20,040
Cinco jogos para a sua equipa.
115
00:06:20,120 --> 00:06:21,960
Quatro jogos para a outra equipa.
116
00:06:22,760 --> 00:06:24,320
-Ganhámos?
-Sim.
117
00:06:24,720 --> 00:06:25,920
Boa!
118
00:06:30,000 --> 00:06:32,200
Sim!
119
00:06:32,640 --> 00:06:33,680
Cerveja!
120
00:06:33,760 --> 00:06:34,640
Cerveja!
121
00:06:34,720 --> 00:06:35,680
Cerveja!
122
00:06:35,760 --> 00:06:36,600
Cerveja!
123
00:06:36,680 --> 00:06:39,280
Cerveja!
124
00:06:39,960 --> 00:06:43,160
<i>Infelizmente, a minha equipa</i>
<i>tinha mais que fazer,</i>
125
00:06:43,240 --> 00:06:44,840
<i>tal como pôr os vencidos no cepo</i>
126
00:06:44,920 --> 00:06:47,040
<i>e excomungar o autor daquela música.</i>
127
00:06:54,440 --> 00:06:58,560
<i>Enquanto sigo para noroeste,</i>
<i>é tempo de história a dobrar.</i>
128
00:07:03,040 --> 00:07:06,920
<i>Felizmente para o resto do mundo,</i>
<i>a Toscana deu-nos muito mais</i>
129
00:07:07,000 --> 00:07:09,520
<i>que calças parvas e ananases de madeira.</i>
130
00:07:10,600 --> 00:07:14,600
<i>Há cerca de 500 anos, tudo começou a mudar</i>
131
00:07:14,680 --> 00:07:18,840
<i>na sequência de alguns desenvolvimentos</i>
<i>em arte, filosofia e ciência.</i>
132
00:07:18,920 --> 00:07:21,880
<i>É talvez aquilo</i>
<i>por que a Itália é mais conhecida,</i>
133
00:07:22,440 --> 00:07:24,280
<i>depois do Domino's, claro.</i>
134
00:07:24,840 --> 00:07:26,960
Esta é Florença. <i>Firenze.</i>
135
00:07:27,040 --> 00:07:30,560
Estamos no epicentro
da Renascença italiana.
136
00:07:30,640 --> 00:07:35,160
Ocorreu-me fazer hoje uma aula de arte.
137
00:07:35,360 --> 00:07:39,040
LA SEGRETA
"MASMORRA"
138
00:07:39,120 --> 00:07:41,800
<i>Muito daquilo que damos por garantido hoje</i>
139
00:07:41,880 --> 00:07:44,600
<i>deve a sua existência</i>
<i>à Renascença italiana.</i>
140
00:07:44,680 --> 00:07:49,720
<i>Os livros brochados, por exemplo,</i>
<i>o paraquedas e o canhão de 33 canos.</i>
141
00:07:49,800 --> 00:07:52,840
<i>E algo que veio corrigir o desenho.</i>
142
00:07:53,760 --> 00:07:55,120
<i>Tenho o meu lenço.</i>
143
00:07:55,200 --> 00:07:58,520
<i>Só me falta um inglês erudito</i>
<i>de barba chamado Toby</i>
144
00:07:58,600 --> 00:08:02,600
<i>que, contratualmente, não pode falar</i>
<i>nos próximos 30 segundos.</i>
145
00:08:02,680 --> 00:08:04,640
Estamos aqui para falar de perspetiva,
146
00:08:04,720 --> 00:08:08,240
uma técnica que surgiu
na Renascença em Itália,
147
00:08:08,320 --> 00:08:09,680
aqui em Florença,
148
00:08:09,760 --> 00:08:13,400
porque foi aqui
que Brunelleschi a desenvolveu.
149
00:08:13,840 --> 00:08:18,040
E tem que ver com a ilusão
de profundidade de um plano
150
00:08:18,120 --> 00:08:19,680
que, no fundo, é plano.
151
00:08:20,480 --> 00:08:23,840
<i>Primeiro, trabalho pré-Renascença</i>
<i>sem perspetiva.</i>
152
00:08:24,520 --> 00:08:25,680
Sim, está torto.
153
00:08:25,760 --> 00:08:29,320
Estamos, literalmente,
a ver de cima para baixo numa parte.
154
00:08:29,400 --> 00:08:31,840
E a ver de baixo para cima noutra parte.
155
00:08:31,920 --> 00:08:33,760
-A própria cúpula.
-Está errado.
156
00:08:34,960 --> 00:08:38,240
<i>Depois, no século XV,</i>
<i>alguns artistas pouco conhecidos</i>
157
00:08:38,320 --> 00:08:40,640
<i>adotaram o chamado "ponto de fuga".</i>
158
00:08:40,760 --> 00:08:43,280
James, este é de Leonardo da Vinci.
159
00:08:43,360 --> 00:08:45,120
O que estamos a ver
160
00:08:45,200 --> 00:08:48,880
é um espaço construído
com uma perspetiva de um ponto.
161
00:08:49,400 --> 00:08:52,440
Qualquer uma destas linhas diagonais,
162
00:08:52,520 --> 00:08:55,840
se as seguirmos, quer sejam as escadas
ou as linhas do chão,
163
00:08:55,880 --> 00:08:58,760
convergem todas neste...
164
00:08:58,840 --> 00:09:00,000
-Sim.
-...ponto único.
165
00:09:00,080 --> 00:09:00,960
É ali.
166
00:09:01,040 --> 00:09:02,360
<i>É fascinante.</i>
167
00:09:02,440 --> 00:09:05,640
Temos aqui a presença intimidante
168
00:09:05,760 --> 00:09:08,000
de alguns cavaletes com folhas em branco
169
00:09:08,080 --> 00:09:11,400
e uma vista muito famosa,
que é a Ponte Vecchio,
170
00:09:11,480 --> 00:09:13,840
possivelmente a ponte
mais famosa do mundo,
171
00:09:13,880 --> 00:09:15,760
-e vamos desenhá-la?
-Sim.
172
00:09:15,880 --> 00:09:17,600
Aviso que não sei desenhar.
173
00:09:17,640 --> 00:09:19,480
Para começar, James, devíamos
174
00:09:19,520 --> 00:09:22,320
estabelecer uma linha de horizonte,
175
00:09:22,400 --> 00:09:25,080
segurando o nosso lápis horizontalmente,
176
00:09:25,160 --> 00:09:27,720
exatamente à altura dos olhos.
177
00:09:27,760 --> 00:09:30,320
Mas os meus olhos parecem estar em linha
178
00:09:30,400 --> 00:09:32,880
com o nível do tabuleiro da ponte.
179
00:09:33,760 --> 00:09:35,880
Uma linha ao de leve. Aí está.
180
00:09:35,960 --> 00:09:38,280
Comecei o meu desenho.
181
00:09:38,360 --> 00:09:41,120
<i>Devia pedir</i>
<i>ao quarteto de cordas no armário</i>
182
00:09:41,200 --> 00:09:43,160
<i>que tocasse algo artístico agora.</i>
183
00:09:45,000 --> 00:09:47,360
-Parece incrivelmente direito.
-Certo.
184
00:09:48,120 --> 00:09:51,880
A seguir, estabelecemos
o nosso ponto de fuga.
185
00:09:52,000 --> 00:09:57,000
Alinho a minha régua
com certos pontos arquiteturais.
186
00:09:57,840 --> 00:10:00,400
Pergunto-me se as pessoas
na <i>pharmacia</i> sabem
187
00:10:00,480 --> 00:10:02,200
que são um ponto de fuga.
188
00:10:02,280 --> 00:10:03,160
PONTO DE FUGA
189
00:10:03,240 --> 00:10:05,240
Podem fugir a qualquer momento.
190
00:10:05,320 --> 00:10:08,960
A borracha está a ter muito uso,
mais do que o lápis.
191
00:10:10,000 --> 00:10:12,480
<i>E enquanto desenho,</i>
<i>os fãs de pontes entre vós</i>
192
00:10:12,520 --> 00:10:16,520
<i>saberão que a Ponte Vecchio,</i>
<i>concluída em 1345</i>
193
00:10:16,640 --> 00:10:18,240
<i>por um tal Taddeo Gaddi,</i>
194
00:10:18,320 --> 00:10:23,520
<i>é uma ponte medieval em pedra</i>
<i>de arco segmentado e tímpano fechado.</i>
195
00:10:24,440 --> 00:10:28,280
Aconteceu algo importante.
Tenho um arco e até parece correto.
196
00:10:29,040 --> 00:10:31,520
<i>E, agora, a minha</i> pièce de Renaissance,
197
00:10:31,640 --> 00:10:32,880
<i>algumas linhas.</i>
198
00:10:34,520 --> 00:10:35,880
Parece muito bem.
199
00:10:38,640 --> 00:10:41,880
Estrutural e arquitetonicamente,
faz sentido.
200
00:10:42,000 --> 00:10:45,880
Se chegassem aqui hoje,
saídos do século XI,
201
00:10:45,960 --> 00:10:48,160
continuaria a ser maravilhoso
202
00:10:48,240 --> 00:10:52,040
porque dá a impressão
de que tudo se afasta com a distância,
203
00:10:52,120 --> 00:10:53,760
e isso ter-vos-ia impressionado.
204
00:10:53,840 --> 00:10:56,800
Não vos impressiona,
mas ter-vos-ia impressionado
205
00:10:56,880 --> 00:10:59,000
se cá estivessem na altura.
206
00:11:00,640 --> 00:11:02,560
<i>Agora, sei desenhar arte,</i>
207
00:11:02,640 --> 00:11:06,440
<i>mas para ser um verdadeiro homem</i>
<i>renascentista, tenho de me tornar arte.</i>
208
00:11:07,520 --> 00:11:10,520
Outro pilar da Renascença,
além da perspetiva,
209
00:11:10,600 --> 00:11:15,280
é o desenho anatómico,
aperfeiçoar as nossas ideias
210
00:11:15,360 --> 00:11:17,760
sobre o aspeto do corpo humano.
211
00:11:17,840 --> 00:11:19,320
É mais difícil para mim,
212
00:11:19,400 --> 00:11:23,120
porque vai além
do meu entendimento básico de triângulos.
213
00:11:23,200 --> 00:11:29,080
Então, ocorreu-me arranjar outro artista
para tratar da arte,
214
00:11:29,640 --> 00:11:31,520
enquanto eu apenas poso.
215
00:11:32,120 --> 00:11:33,720
{\an8}Agora vou entrar aqui.
216
00:11:33,800 --> 00:11:34,840
{\an8}ACADEMIA DE ARTE
217
00:11:34,920 --> 00:11:36,240
E despir-me todo.
218
00:11:39,600 --> 00:11:44,000
<i>Esta escola é reconhecida</i>
<i>pelas aulas de arte clássica.</i>
219
00:11:44,080 --> 00:11:47,640
<i>Fica o aviso,</i>
<i>o desenho anatómico é bastante desinibido.</i>
220
00:11:48,160 --> 00:11:51,880
<i>E, como prometido,</i>
<i>assim que cheguei, despi-me.</i>
221
00:11:51,960 --> 00:11:54,120
<i>Mas obrigaram-me a vestir de novo.</i>
222
00:11:54,200 --> 00:11:56,600
<i>Algo encontrado num guarda-fatos antigo.</i>
223
00:12:02,240 --> 00:12:06,320
Hoje, vou posar, ou sentar-me,
devo dizer, como um dos Médici
224
00:12:06,400 --> 00:12:10,480
e vou ser pintado a óleo
exatamente como um dos Médici teria sido,
225
00:12:10,560 --> 00:12:12,680
com iluminação natural,
226
00:12:12,760 --> 00:12:14,640
e a única diferença entre isto
227
00:12:14,720 --> 00:12:17,360
e o que aconteceu há centenas de anos
228
00:12:17,440 --> 00:12:20,240
é que estarei ao telemóvel
a aprender italiano.
229
00:12:21,520 --> 00:12:24,840
<i>Só falta agora</i>
<i>outro académico inglês de barba.</i>
230
00:12:24,920 --> 00:12:28,520
Certo, James,
hoje vai posar numa pose específica.
231
00:12:28,600 --> 00:12:31,320
-Tenho de ficar muito quieto?
-Sim, tem.
232
00:12:31,400 --> 00:12:33,760
Eu mexo-me e remexo-me por natureza.
233
00:12:33,840 --> 00:12:36,920
Vamos experimentar dar-lhe a vara.
234
00:12:37,000 --> 00:12:39,680
-Experimente.
-Fico só com uma mão livre.
235
00:12:39,760 --> 00:12:41,040
Precisa de duas mãos?
236
00:12:41,120 --> 00:12:43,200
Não sou um adolescente, por isso, sim.
237
00:12:45,200 --> 00:12:48,480
<i>E pela segunda vez hoje, começa a arte.</i>
238
00:12:50,280 --> 00:12:53,160
<i>Vou praticando</i>
<i>umas frases italianas úteis.</i>
239
00:12:53,600 --> 00:12:56,600
<i>A minha cabeça fica grande nisto?</i>
240
00:12:57,200 --> 00:13:00,240
As proporções são normais.
Não é demasiado grande.
241
00:13:03,760 --> 00:13:06,640
<i>Gosta do meu chapéu?</i>
242
00:13:07,160 --> 00:13:10,160
Sim, espanta-me que sirva.
243
00:13:13,480 --> 00:13:16,320
<i>Aonde devo ir esta noite?</i>
244
00:13:16,400 --> 00:13:17,800
Assim de Médici,
245
00:13:17,880 --> 00:13:23,320
deve haver uma masmorra
de tortura algures, pequenos castigos.
246
00:13:26,240 --> 00:13:29,680
Tenho de coçar o nariz. Posso?
247
00:13:29,760 --> 00:13:32,280
<i>Não sei que idiota</i>
<i>fica sentado o dia inteiro</i>
248
00:13:32,360 --> 00:13:34,320
<i>a segurar uma vara, mas pronto.</i>
249
00:13:34,400 --> 00:13:36,840
Vem aí um espasmo. Sinto-o.
250
00:13:36,920 --> 00:13:39,920
<i>Já devem ter reparado</i>
<i>que estamos a pixelizar os pénis</i>
251
00:13:40,000 --> 00:13:42,080
<i>por uma questão de gosto e decoro.</i>
252
00:13:45,440 --> 00:13:46,440
Bolas.
253
00:13:48,720 --> 00:13:52,880
<i>Duas horas depois,</i>
<i>é hora de o meu eu artístico de lenço</i>
254
00:13:53,560 --> 00:13:55,360
<i>conhecer o meu eu Médici.</i>
255
00:13:57,240 --> 00:13:58,640
Como fez isso?
256
00:14:01,520 --> 00:14:03,080
Como fez isso?
257
00:14:05,960 --> 00:14:08,880
Agrada-me o meu ar
ligeiramente malvado nesta.
258
00:14:11,600 --> 00:14:14,840
Estou só a olhar de perto
porque são só pinceladas na tela.
259
00:14:14,920 --> 00:14:17,000
Mas não parecem, pois não?
260
00:14:17,080 --> 00:14:18,280
Parece-se... Sou eu.
261
00:14:19,440 --> 00:14:21,360
Viram... Estão fantásticas.
262
00:14:24,240 --> 00:14:26,560
Gosto da forma como alguns
263
00:14:26,640 --> 00:14:29,960
capturaram a minha barriga,
que não estava cá quando cheguei.
264
00:14:30,040 --> 00:14:31,560
Só quero dizer isso.
265
00:14:32,200 --> 00:14:37,080
<i>A escola disse que podia levar</i>
<i>uma destas obras-primas para casa comigo.</i>
266
00:14:38,120 --> 00:14:42,720
Tenho de dizer <i>grazie mille, mille.</i>
É fantástico.
267
00:14:42,800 --> 00:14:45,440
Pronto. Escolhi aquela que considero
268
00:14:46,920 --> 00:14:50,000
que é a mais fiel.
269
00:14:50,880 --> 00:14:52,760
Pronto. Corta.
270
00:14:56,080 --> 00:14:58,080
Foi incrivelmente difícil
271
00:14:58,960 --> 00:15:03,080
porque tive de estar ali,
à frente dos artistas,
272
00:15:03,680 --> 00:15:08,680
e dizer qual era a minha preferida,
o que foi...
273
00:15:09,520 --> 00:15:10,920
...algo confrangedor.
274
00:15:11,560 --> 00:15:14,040
Mas escolhi uma,
275
00:15:14,600 --> 00:15:18,160
aquela que achei que não era
necessariamente a mais parecida,
276
00:15:18,240 --> 00:15:20,640
mas a que era mais sobre mim.
277
00:15:20,720 --> 00:15:22,920
E não disse qual era.
278
00:15:23,000 --> 00:15:25,200
Pedi à equipa que fizesse o mesmo
279
00:15:25,280 --> 00:15:29,120
e, curiosamente, escolheram todos a mesma.
280
00:15:29,520 --> 00:15:34,200
E, lembrem-se, a equipa tem de olhar
para mim e ouvir-me o dia inteiro,
281
00:15:34,280 --> 00:15:36,240
daí serem tão bem pagos.
282
00:15:36,320 --> 00:15:38,080
Adiante, aqui está.
283
00:15:41,280 --> 00:15:45,080
Isto não é um mero retrato meu.
284
00:15:45,640 --> 00:15:48,280
É a essência do que sou.
285
00:15:48,520 --> 00:15:51,080
É o que um retrato deve ser
286
00:15:51,160 --> 00:15:53,840
e é o que o torna... arte.
287
00:15:55,880 --> 00:15:58,440
<i>Vou deixar a minha essência</i>
<i>no carro por enquanto,</i>
288
00:15:58,520 --> 00:16:01,240
<i>porque está na hora de recordar.</i>
289
00:16:02,120 --> 00:16:06,160
Este foi o primeiro lugar
que visitei em Itália, em 1986,
290
00:16:06,240 --> 00:16:07,920
este mercado coberto.
291
00:16:08,000 --> 00:16:09,800
Vamos dar uma volta.
292
00:16:10,960 --> 00:16:13,080
<i>Apesar da ascensão do veganismo</i>
293
00:16:13,160 --> 00:16:16,840
<i>e de o mundo se afastar</i>
<i>dos objetos à base de bovino,</i>
294
00:16:16,920 --> 00:16:20,000
<i>os italianos ainda não se fartaram.</i>
295
00:16:20,520 --> 00:16:24,800
Em 1986, eu era muito jovem
e não tinha dinheiro.
296
00:16:24,880 --> 00:16:28,560
Mas juntei liras suficientes,
a moeda da altura,
297
00:16:28,640 --> 00:16:33,120
para comprar uma recordação,
que foi uma carteirinha em cabedal
298
00:16:33,200 --> 00:16:36,400
com uma mola em cima que apertávamos.
299
00:16:36,480 --> 00:16:39,400
E, não estou a inventar,
300
00:16:39,480 --> 00:16:41,680
ainda a uso. Aqui está.
301
00:16:41,760 --> 00:16:46,600
Agora, uso-a para os meus auriculares,
auscultadores e pequenos adaptadores
302
00:16:46,680 --> 00:16:51,080
para o smartphone e muita coisa
que ainda não existia na altura.
303
00:16:51,160 --> 00:16:55,120
Uma das coisas que aprendi nestes 35 anos,
304
00:16:55,200 --> 00:17:00,880
durante os quais a carteira foi usada
constantemente, é que isto não é pele.
305
00:17:02,200 --> 00:17:03,360
É vinil.
306
00:17:03,440 --> 00:17:05,360
E o tipo que ma vendeu está ali.
307
00:17:05,440 --> 00:17:07,760
Portanto, vou ali falar com ele.
308
00:17:08,520 --> 00:17:11,760
<i>O reembolso indexado à inflação</i>
<i>foi de 2,5 euros,</i>
309
00:17:11,800 --> 00:17:14,480
<i>mesmo à conta para o almoço.</i>
310
00:17:19,200 --> 00:17:22,560
É dobrada. Estômago de vaca.
311
00:17:22,640 --> 00:17:24,640
As vacas têm vários estômagos
312
00:17:24,720 --> 00:17:27,760
e este é especificamente o terceiro,
segundo me disseram.
313
00:17:27,800 --> 00:17:29,560
É uma coisa florentina.
314
00:17:29,640 --> 00:17:31,960
Bem, desde 1893, diz ali.
315
00:17:33,000 --> 00:17:36,320
Parece uma touca de banho velha.
316
00:17:40,640 --> 00:17:43,560
Não é apelativa de aspeto, mas é bem boa.
317
00:17:50,800 --> 00:17:52,800
Voltemos ao mercado coberto.
318
00:17:52,920 --> 00:17:55,280
Desculpem, falo de boca cheia.
319
00:17:57,560 --> 00:17:59,160
Agora, estamos sozinhos.
320
00:18:00,560 --> 00:18:02,960
Estamos fora do alcance do vendedor.
321
00:18:04,000 --> 00:18:05,800
Percebo porque não pegou.
322
00:18:08,400 --> 00:18:11,440
<i>Deitei-a fora</i>
<i>e fui comprar a carteira. É saborosa.</i>
323
00:18:12,080 --> 00:18:16,000
LA STAMPELLA
"CABIDE"
324
00:18:19,800 --> 00:18:21,880
O tempo continua miserável
325
00:18:21,960 --> 00:18:24,080
e vou ficar em 1986 por enquanto,
326
00:18:24,200 --> 00:18:26,720
porque também vim a este edifício.
327
00:18:26,800 --> 00:18:31,800
O Museo Galileo, que na altura
era conhecido pelo nome mais sugestivo,
328
00:18:31,920 --> 00:18:36,720
creio, Museu de História
da Ciência de Florença.
329
00:18:37,880 --> 00:18:38,960
Está fechado.
330
00:18:41,320 --> 00:18:44,280
Mas hoje tenho permissões especiais.
331
00:18:44,320 --> 00:18:49,560
Tenho o museu inteiro só para mim.
Para mim e para o fantasma de Galileu.
332
00:18:53,080 --> 00:18:58,960
<i>Nascido em 1564, Galileu Galilei</i>
<i>liderava a observação das coisas.</i>
333
00:18:59,040 --> 00:19:01,280
<i>Foi chamado o Pai da Astronomia,</i>
334
00:19:01,320 --> 00:19:04,760
<i>Física Moderna,</i>
<i>Método Científico e Ciência Moderna,</i>
335
00:19:04,800 --> 00:19:08,680
<i>que, até pelos padrões da Renascença,</i>
<i>são nomes estranhos para filhos.</i>
336
00:19:09,640 --> 00:19:11,640
<i>Galileu foi julgado por heresia</i>
337
00:19:11,720 --> 00:19:14,280
<i>porque se atreveu a concordar com a teoria</i>
338
00:19:14,320 --> 00:19:16,400
<i>de que a Terra girava em torno do Sol,</i>
339
00:19:16,480 --> 00:19:19,200
<i>e passou os últimos dez anos</i>
<i>em prisão domiciliária.</i>
340
00:19:19,280 --> 00:19:23,080
<i>No entanto, ao contrário do que se crê,</i>
<i>não dançou o fandango.</i>
341
00:19:23,560 --> 00:19:25,320
Este é Galileu.
342
00:19:25,400 --> 00:19:28,160
E é curioso pensar que, quando morreu,
343
00:19:28,240 --> 00:19:33,520
foi enterrado numa vala comum
por ser considerado perigoso.
344
00:19:33,560 --> 00:19:35,920
Só cem anos depois é que se percebeu
345
00:19:36,000 --> 00:19:37,800
que talvez Galileu tivesse razão.
346
00:19:38,560 --> 00:19:41,680
<i>Galileu adotou desde cedo o telescópio</i>
347
00:19:41,760 --> 00:19:43,560
<i>e até construiu um.</i>
348
00:19:43,680 --> 00:19:45,640
Esta é uma réplica.
349
00:19:46,040 --> 00:19:48,160
Não me deixaram mexer no verdadeiro.
350
00:19:48,240 --> 00:19:51,280
Mas este era o aspeto
do telescópio na altura,
351
00:19:51,320 --> 00:19:54,880
com uma objetiva simples
e lá como se chama a outra lente
352
00:19:54,960 --> 00:19:56,160
que me esqueci.
353
00:19:56,240 --> 00:19:57,800
Apontávamos isto...
354
00:20:01,200 --> 00:20:02,760
Editem esta parte.
355
00:20:03,160 --> 00:20:05,280
É feito de pele verdadeira.
356
00:20:05,880 --> 00:20:10,280
<i>O trabalho de Galileu ajudou a provar</i>
<i>que Copérnico estava certo.</i>
357
00:20:10,320 --> 00:20:14,320
<i>A esfera armilar mostra a Terra</i>
<i>no centro do Universo,</i>
358
00:20:14,440 --> 00:20:18,240
<i>quando, na verdade,</i>
<i>é só um planeta a girar à volta do Sol.</i>
359
00:20:18,320 --> 00:20:19,720
<i>E, agora, alguns berlindes.</i>
360
00:20:19,800 --> 00:20:23,760
Eis uma reprodução
de uma experiência projetada por Galileu
361
00:20:23,800 --> 00:20:27,280
e que ajudou a derrubar
os ensinamentos aristotélicos
362
00:20:27,320 --> 00:20:32,720
de que os corpos caíam na Terra
a uma velocidade constante
363
00:20:32,800 --> 00:20:35,080
e em proporção com o seu peso,
364
00:20:35,200 --> 00:20:38,680
portanto, uma bala de canhão
cairia mais depressa que uma ervilha.
365
00:20:38,760 --> 00:20:42,200
O que Galileu fez
foi desenhar este plano inclinado.
366
00:20:42,280 --> 00:20:44,560
E tem lá uma bola que desce
367
00:20:44,680 --> 00:20:47,040
e, juntamente com os sinos, mostramos
368
00:20:47,080 --> 00:20:50,320
que a bola acelera de tal modo
369
00:20:50,800 --> 00:20:53,960
que a distância que percorre
em dada unidade de tempo
370
00:20:54,040 --> 00:20:56,280
é igual a essa unidade
de tempo ao quadrado.
371
00:20:56,760 --> 00:20:58,480
O que isto significa...
372
00:20:58,560 --> 00:21:00,920
Veem a distância dos sinos a aumentar,
373
00:21:01,560 --> 00:21:04,240
mas tocam... regularmente.
374
00:21:04,320 --> 00:21:06,320
E três, dois, um.
375
00:21:10,400 --> 00:21:11,800
A bola não voltou.
376
00:21:13,480 --> 00:21:17,440
A sério, é como quando
se mete uma moeda no <i>Space Invaders...</i>
377
00:21:20,040 --> 00:21:23,800
Esperem lá.
Alguém tem algo tipo um cabide?
378
00:21:24,520 --> 00:21:27,680
<i>Chega de brincar ao flíper renascentista</i>
379
00:21:27,760 --> 00:21:31,160
<i>porque a curadora, Elena,</i>
<i>quer mostrar-me o dedo.</i>
380
00:21:31,640 --> 00:21:33,320
-Olá.
-Olá.
381
00:21:33,440 --> 00:21:36,880
-Eis o dedo de Galileu. É...
-O dedo médio.
382
00:21:36,960 --> 00:21:39,760
-E estes são...
-O indicador e o polegar.
383
00:21:39,800 --> 00:21:44,080
Estes foram extraídos
depois de ser exumado,
384
00:21:44,160 --> 00:21:45,800
cem anos depois de morrer?
385
00:21:45,920 --> 00:21:48,200
Desenterraram-no, mudaram-no para a igreja
386
00:21:48,280 --> 00:21:50,480
e, nessa altura, o dedo
387
00:21:51,280 --> 00:21:54,080
-foi retirado como relíquia sagrada.
-Sim.
388
00:21:54,680 --> 00:21:56,680
É algo estranho,
389
00:21:56,760 --> 00:22:00,480
porque a Igreja condenou Galileu.
390
00:22:00,560 --> 00:22:04,960
Mas, ironicamente, os dedos e o polegar
391
00:22:05,040 --> 00:22:08,360
estão agora conservados
como relíquias de um santo.
392
00:22:08,440 --> 00:22:11,520
E tornaram-se objetos de veneração
393
00:22:11,600 --> 00:22:13,520
religiosa em vez de científica.
394
00:22:13,600 --> 00:22:14,840
Foi um revolucionário,
395
00:22:14,920 --> 00:22:17,280
mas a sua revolução destruiu-o.
396
00:22:17,360 --> 00:22:18,360
Costuma ser assim.
397
00:22:19,400 --> 00:22:21,640
Che Guevara, por exemplo. Mais?
398
00:22:21,720 --> 00:22:23,200
-Leon Trotsky.
-Leon Trotsky.
399
00:22:24,800 --> 00:22:27,040
As luvas brancas do Michael Jackson.
400
00:22:28,400 --> 00:22:31,720
O quê? Não, tem razão. Não.
401
00:22:31,800 --> 00:22:34,520
Mas é verdade.
Estão em exposição algures.
402
00:22:34,600 --> 00:22:36,280
Estão numa caixa. Estão...
403
00:22:37,200 --> 00:22:39,600
As luvas brancas do Michael Jackson.
404
00:22:51,160 --> 00:22:53,760
<i>Certo. A primeira parte</i>
<i>de ciência está feita.</i>
405
00:22:53,840 --> 00:22:57,320
<i>Agora, vou vestir</i>
<i>algo mais confortável para química.</i>
406
00:22:58,280 --> 00:23:02,360
Esta é a magnífica Santa Croce.
Fabulosa, não é?
407
00:23:02,440 --> 00:23:05,440
E a <i>piazza</i> que a rodeia também.
408
00:23:05,520 --> 00:23:06,880
Uma estátua de Dante.
409
00:23:06,960 --> 00:23:09,720
Temos alguns frescos
na parede ali e pequenos cafés.
410
00:23:09,800 --> 00:23:12,240
É tudo lindíssimo.
O que está mal aqui?
411
00:23:12,320 --> 00:23:15,080
Eu. Apesar dos meus esforços
para ser italiano,
412
00:23:15,160 --> 00:23:18,880
com a minha roupa italiana nova e cara,
413
00:23:18,960 --> 00:23:21,760
continuo um maltrapilho,
e é só o princípio.
414
00:23:22,040 --> 00:23:25,400
Não cheiro lá muito bem,
portanto, vejamos o que se arranja.
415
00:23:26,960 --> 00:23:30,840
IL FIENILE
"PALHEIRO"
416
00:23:31,320 --> 00:23:33,840
<i>Querer cheirar bem não é novidade.</i>
417
00:23:34,280 --> 00:23:38,080
<i>As civilizações antigas,</i>
<i>dos chineses aos cartagineses,</i>
418
00:23:38,160 --> 00:23:40,120
<i>usavam uma espécie de perfumes.</i>
419
00:23:40,760 --> 00:23:43,040
<i>Aliás, os egípcios foram os primeiros</i>
420
00:23:43,120 --> 00:23:45,440
<i>a dar frascos de perfume às múmias.</i>
421
00:23:46,320 --> 00:23:48,560
<i>No entanto, durante os últimos 700 anos,</i>
422
00:23:48,640 --> 00:23:52,160
<i>foram os italianos</i>
<i>que o elevaram a uma arte.</i>
423
00:23:52,920 --> 00:23:56,160
O nome deste espaço
que vou visitar é Aquaflor,
424
00:23:56,240 --> 00:23:59,920
que é latim e significa "água flor",
425
00:24:00,000 --> 00:24:02,280
como os primeiros perfumes eram.
426
00:24:02,360 --> 00:24:07,880
Sabemos que é feito perfume
em Florença desde o início do século XIII.
427
00:24:07,960 --> 00:24:11,880
E este edifício do século XIV
funciona atualmente
428
00:24:11,960 --> 00:24:14,440
como um laboratório secreto
de fragrâncias.
429
00:24:16,480 --> 00:24:21,360
<i>A Aquaflor cria fragrâncias personalizadas</i>
<i>para os abastados e respeitados.</i>
430
00:24:21,440 --> 00:24:23,480
<i>Mas hoje vão deixar-me entrar,</i>
431
00:24:23,560 --> 00:24:26,560
<i>e marquei uma consulta pessoal.</i>
432
00:24:27,800 --> 00:24:30,160
Cheira àquele andar de uma loja
433
00:24:30,240 --> 00:24:33,280
aonde os homens só vão
após uma longa viagem de negócios,
434
00:24:33,360 --> 00:24:34,640
se é que entendem.
435
00:24:36,680 --> 00:24:40,120
<i>Procuro a fragrância de homem.</i>
436
00:24:40,200 --> 00:24:42,400
<i>Bem, um homem. Eu.</i>
437
00:24:42,920 --> 00:24:48,080
<i>E, para isso, preciso de um virtuoso</i>
<i>dos narizes, um encantador de aromas,</i>
438
00:24:48,840 --> 00:24:51,920
<i>um feiticeiro dos perfumes</i>
<i>para me lançar uma fragrância.</i>
439
00:24:52,600 --> 00:24:53,840
<i>E aqui está um.</i>
440
00:24:53,920 --> 00:24:55,640
<i>Chama-se Zisis.</i>
441
00:24:58,680 --> 00:25:00,240
Que belo local de trabalho.
442
00:25:01,240 --> 00:25:06,280
<i>O termo técnico</i>
<i>para este empório olfativo é</i> olfactorium.
443
00:25:07,280 --> 00:25:13,240
<i>Contém milhares de ingredientes,</i>
<i>tinturas e extratos para fazer perfumes.</i>
444
00:25:13,320 --> 00:25:17,480
<i>Pedi ao Zisis que fizesse uma colónia</i>
<i>com os meus cheiros preferidos:</i>
445
00:25:17,560 --> 00:25:22,560
<i>alfazema, relva cortada, gasolina,</i>
<i>câmara de ar de bicicleta e</i> kebab.
446
00:25:23,840 --> 00:25:26,720
As notas de topo, as que saem no início,
447
00:25:26,800 --> 00:25:29,160
serão citrino com alfazema.
448
00:25:29,240 --> 00:25:31,520
A alfazema lembra-me o Reino Unido.
449
00:25:31,600 --> 00:25:36,280
Depois, as especiarias do <i>kebab,</i>
pimenta, cravinho e noz-moscada.
450
00:25:36,360 --> 00:25:38,000
E a câmara de ar?
451
00:25:38,080 --> 00:25:43,560
A bicicleta sai do cabedal
com um pouco de estírace,
452
00:25:43,640 --> 00:25:45,920
que é uma resina de uma árvore.
453
00:25:46,000 --> 00:25:48,040
Tem um cheiro aborrachado.
454
00:25:48,120 --> 00:25:50,280
Falemos do almíscar,
455
00:25:50,360 --> 00:25:52,760
que é uma parte vital do perfume.
456
00:25:52,840 --> 00:25:56,760
O almíscar é obtido
da glândula entre o pénis e o ânus do...
457
00:25:56,840 --> 00:25:59,920
As partes baixas
do veado dos Himalaias, sim.
458
00:26:00,000 --> 00:26:03,400
Quando Tennyson escreve:
"O almíscar da rosa é soprado",
459
00:26:03,480 --> 00:26:05,600
devia ser muito romântico.
460
00:26:05,680 --> 00:26:09,600
No fundo, o que ele diz é
que o rabo da rosa é soprado, está bem.
461
00:26:09,680 --> 00:26:13,880
Não se preocupe,
no seu perfume, o almíscar é sintético.
462
00:26:13,960 --> 00:26:16,240
Não é dos testículos de veados.
463
00:26:16,320 --> 00:26:17,680
Pronto, não há testículos.
464
00:26:20,200 --> 00:26:23,760
Estou muito entusiasmado
para saber a que cheiro.
465
00:26:23,840 --> 00:26:25,000
Cheiras a cocó.
466
00:26:25,080 --> 00:26:26,200
Sim, obrigado.
467
00:26:26,280 --> 00:26:27,400
Couves-de-bruxelas.
468
00:26:28,840 --> 00:26:33,480
Qual foi o cheiro mais estranho
que já lhe pediram para recriar?
469
00:26:33,560 --> 00:26:37,440
Uma vez, uma rapariga pediu-me
470
00:26:37,520 --> 00:26:41,440
o cheiro de sangue num... celeiro.
471
00:26:42,560 --> 00:26:44,400
-Sangue no celeiro?
-Sim.
472
00:26:44,480 --> 00:26:47,040
Num celeiro com animais, feno e tudo,
473
00:26:47,120 --> 00:26:48,720
e o cheiro do sangue também.
474
00:26:48,800 --> 00:26:50,880
-Tipo assassínio?
-Assustou-me. Sim.
475
00:26:52,120 --> 00:26:53,040
Certo.
476
00:26:53,120 --> 00:26:55,840
<i>E eis que me sinto melhor</i>
<i>por ter pedido</i> kebab.
477
00:26:57,560 --> 00:27:00,720
<i>E agora, o Zisis mistura</i>
<i>mais de 40 ingredientes</i>
478
00:27:00,800 --> 00:27:02,880
<i>que se tornarão a minha essência.</i>
479
00:27:03,440 --> 00:27:05,160
Agora, é diluído em álcool.
480
00:27:06,680 --> 00:27:08,240
E vamos engarrafá-lo.
481
00:27:09,280 --> 00:27:12,240
Sou eu a ir para dentro daquele frasco.
482
00:27:12,320 --> 00:27:13,920
E quando sair do frasco,
483
00:27:14,000 --> 00:27:18,160
sou libertado e torno-me presente,
como um génio ou um espírito.
484
00:27:19,880 --> 00:27:22,160
Aqui tem. Pronto.
485
00:27:22,240 --> 00:27:23,840
Agora, vamos experimentá-lo.
486
00:27:23,920 --> 00:27:29,240
Mas como lhe disse, espere pelo menos
um mês antes de experimentar de novo.
487
00:27:29,320 --> 00:27:30,520
-Está bem?
-Está bem.
488
00:27:30,600 --> 00:27:32,160
-Amadurece?
-Sim.
489
00:27:33,040 --> 00:27:34,720
Agora será algo forte.
490
00:27:36,000 --> 00:27:38,240
-Sentiu?
-Sim.
491
00:27:40,440 --> 00:27:41,760
É agradável, sem dúvida,
492
00:27:41,840 --> 00:27:44,600
e diria que é masculino.
493
00:27:44,680 --> 00:27:47,960
É levemente industrial,
mas não de forma desagradável.
494
00:27:48,760 --> 00:27:52,520
As notas começam a sair,
revelando-se lentamente.
495
00:27:52,600 --> 00:27:56,400
Vai mudando,
enquanto faço este gesto absurdo.
496
00:27:57,000 --> 00:27:58,760
Tenho de pensar num nome.
497
00:27:58,840 --> 00:28:01,200
O que chamar a uma fragrância de mim?
498
00:28:43,200 --> 00:28:46,760
<i>Deixo para trás</i>
<i>a Renascença italiana em Florença...</i>
499
00:28:47,400 --> 00:28:49,520
Estou exausto e não consigo falar.
500
00:28:50,400 --> 00:28:53,880
<i>...para pedalar até</i>
<i>ao presente italiano em Emilia-Romagna,</i>
501
00:28:53,960 --> 00:28:56,320
<i>que fica a cerca de 160 km.</i>
502
00:28:56,400 --> 00:28:57,280
MARANELLO
BOLONHA
503
00:28:58,560 --> 00:29:00,120
Ainda mal andaste.
504
00:29:00,200 --> 00:29:04,080
Olha para trás.
É mais longe do que parece.
505
00:29:04,160 --> 00:29:06,800
Pequenas pausas
é o que se faz de bicicleta.
506
00:29:08,440 --> 00:29:10,920
<i>Quero mas é que se lixe.</i>
507
00:29:12,200 --> 00:29:13,280
<i>Assim está melhor.</i>
508
00:29:13,920 --> 00:29:17,560
<i>A maioria de vós</i>
<i>já deve estar a par dos meus fetiches.</i>
509
00:29:17,640 --> 00:29:20,920
<i>Mosaicos bizantinos requintados,</i>
<i>por exemplo,</i>
510
00:29:21,000 --> 00:29:23,080
<i>ou um instrumento bem torneado.</i>
511
00:29:26,360 --> 00:29:27,240
<i>Ou isto.</i>
512
00:29:27,320 --> 00:29:29,360
<i>Isto é um Ferrari.</i>
513
00:29:32,440 --> 00:29:38,040
<i>E nem um apresentador maltrapilho</i>
<i>de calças de ganga estraga este cenário.</i>
514
00:29:40,320 --> 00:29:45,320
Se tivessem de desenhar um triângulo
que representasse as ambições
515
00:29:45,760 --> 00:29:49,320
e aspirações da humanidade,
algures perto do topo,
516
00:29:49,400 --> 00:29:52,960
senão no topo, estaria um Ferrari.
517
00:29:53,040 --> 00:29:55,200
Um Ferrari é um carro, claro,
518
00:29:55,280 --> 00:29:59,040
mas também é um <i>objet d'art,</i>
um objeto de desejo.
519
00:29:59,440 --> 00:30:04,440
É a síntese perfeita
entre tecnologia e arte.
520
00:30:05,320 --> 00:30:09,520
Vou mostrar-vos... como é feito.
521
00:30:11,240 --> 00:30:15,680
<i>O primeiro Ferrari</i>
<i>saiu desta fábrica em 1947.</i>
522
00:30:16,400 --> 00:30:19,640
<i>Os carros têm o nome</i>
<i>do fundador da empresa,</i>
523
00:30:20,040 --> 00:30:21,800
<i>que se chamava Ferrari.</i>
524
00:30:21,880 --> 00:30:24,520
Consta que Enzo Ferrari disse
525
00:30:24,600 --> 00:30:28,520
que, quando se compra um Ferrari,
está-se a pagar pelo motor
526
00:30:28,600 --> 00:30:30,680
e o resto do carro é gratuito.
527
00:30:30,760 --> 00:30:34,600
O motor começa a sua existência
aqui na fundição,
528
00:30:34,680 --> 00:30:38,360
e este é o único fabricante europeu
que ainda tem a própria fundição.
529
00:30:38,440 --> 00:30:41,280
É uma parte fabulosa do processo
530
00:30:41,360 --> 00:30:45,800
porque, sim, é alta tecnologia,
mas também é um culto.
531
00:30:48,440 --> 00:30:51,920
<i>E tendo trabalhado numa fundição,</i>
<i>estou entusiasmado.</i>
532
00:30:52,920 --> 00:30:53,800
<i>Muito mesmo.</i>
533
00:30:56,240 --> 00:31:00,080
<i>É na fundição que são feitas</i>
<i>as partes maiores do motor.</i>
534
00:31:00,160 --> 00:31:05,760
<i>É onde terra, fogo e metal conspiram</i>
<i>como bruxas sobre um caldeirão</i>
535
00:31:05,840 --> 00:31:09,120
<i>para gerar o coração palpitante</i>
<i>da máquina viva.</i>
536
00:31:10,120 --> 00:31:11,280
Machos.
537
00:31:12,240 --> 00:31:13,440
Estes são os machos.
538
00:31:13,520 --> 00:31:17,400
São o que forma as cavidades
dentro da peça fundida.
539
00:31:17,480 --> 00:31:18,960
São feitos de areia,
540
00:31:19,040 --> 00:31:21,840
mas é areia misturada com resina
que é depois endurecida.
541
00:31:21,920 --> 00:31:25,160
Portanto, não se desfaz quando lhe toco.
542
00:31:25,240 --> 00:31:27,480
A parte estranha
de trabalhar numa fundição,
543
00:31:27,560 --> 00:31:29,520
sobretudo se se fizer os moldes,
544
00:31:29,600 --> 00:31:32,000
é que temos de pensar em ordem inversa.
545
00:31:32,080 --> 00:31:35,400
Isto é algo que não vai lá estar,
546
00:31:36,000 --> 00:31:37,480
se me entendem.
547
00:31:37,560 --> 00:31:40,400
<i>Para produzir a parte que vai lá estar,</i>
548
00:31:40,480 --> 00:31:43,960
<i>aquece-se alumínio a mais de 800 ºC,</i>
549
00:31:44,040 --> 00:31:47,280
<i>cerca da mesma temperatura</i>
<i>do interior do Monte Etna,</i>
550
00:31:47,360 --> 00:31:48,840
<i>a forja dos deuses.</i>
551
00:31:48,920 --> 00:31:50,480
Um forno de manutenção.
552
00:31:50,560 --> 00:31:54,880
O alumínio fundido foi despejado aqui
e depois é ligado com cobre,
553
00:31:54,960 --> 00:31:57,760
ou outra coisa,
para criar a liga de alumínio.
554
00:31:57,840 --> 00:31:59,080
Vai para ali,
555
00:31:59,160 --> 00:32:01,600
depois vai para esta máquina automática
556
00:32:01,680 --> 00:32:03,400
e vemo-lo a ir para o molde.
557
00:32:03,480 --> 00:32:06,600
É o início da criação do motor.
558
00:32:09,240 --> 00:32:10,280
Aqui está.
559
00:32:12,880 --> 00:32:16,360
Se o deixar cair,
temos de fugir daqui rápido
560
00:32:16,440 --> 00:32:18,000
porque se espalha depressa
561
00:32:18,080 --> 00:32:20,160
e estraga os sapatos todos.
562
00:32:20,240 --> 00:32:24,120
<i>A receita para a sopa perfeita</i>
<i>de alumínio a escaldar</i>
563
00:32:24,200 --> 00:32:27,400
<i>representa séculos</i>
<i>de progresso metalúrgico.</i>
564
00:32:27,480 --> 00:32:31,040
<i>Mas, no seu âmago,</i>
<i>permanece um processo antigo.</i>
565
00:32:31,120 --> 00:32:35,840
É bastante prometaico,
pois está tudo coberto de chamas.
566
00:32:35,920 --> 00:32:37,920
Estamos a derreter o núcleo da Terra,
567
00:32:38,040 --> 00:32:40,800
ou a derreter de novo, se preferirem.
568
00:32:40,880 --> 00:32:42,960
O alumínio sai de um minério.
569
00:32:43,040 --> 00:32:46,800
Era sólido, passa a líquido
e torna-se sólido de novo,
570
00:32:46,880 --> 00:32:48,680
mas, desta vez, é um Ferrari.
571
00:32:51,800 --> 00:32:54,560
Sim.
572
00:32:56,080 --> 00:32:59,400
Injeta, cabeças de cilindro.
573
00:32:59,480 --> 00:33:00,560
É incrível.
574
00:33:00,640 --> 00:33:03,440
<i>Agora que o alumínio arrefeceu</i>
<i>e solidificou,</i>
575
00:33:03,520 --> 00:33:06,640
<i>a areia pode ser partida para revelar...</i>
576
00:33:06,720 --> 00:33:08,080
É magia.
577
00:33:08,160 --> 00:33:09,560
<i>...a peça fundida.</i>
578
00:33:10,320 --> 00:33:13,240
Terão reparado em imensos braços robóticos
579
00:33:13,320 --> 00:33:15,000
e ecrãs de computador.
580
00:33:15,080 --> 00:33:16,800
Mas continua a ser uma fundição
581
00:33:16,880 --> 00:33:20,640
e, grande parte, depende ainda
da perícia dos operadores.
582
00:33:20,720 --> 00:33:23,320
A primeira inspeção é meramente visual.
583
00:33:23,400 --> 00:33:27,880
Um homem olha e diz:
"Peça fundida encantadora."
584
00:33:29,680 --> 00:33:31,800
<i>O que me leva à próxima parte,</i>
585
00:33:31,880 --> 00:33:34,880
<i>onde me é permitido fazer algo encantador.</i>
586
00:33:35,680 --> 00:33:40,320
<i>Vou fazer um macho, ou seja,</i>
<i>criar uma parte do motor que não está lá.</i>
587
00:33:41,440 --> 00:33:45,440
Isto está a rebarbar
as arestas afiadas do macho,
588
00:33:45,520 --> 00:33:47,760
que foi ele próprio feito num molde.
589
00:33:47,840 --> 00:33:51,600
Caso contrário, seriam arrastadas
pelo alumínio ao entrar
590
00:33:51,680 --> 00:33:54,320
e depois tornar-se-iam na chamada inclusão
591
00:33:54,400 --> 00:33:56,320
na peça acabada. Isso é mau.
592
00:33:56,400 --> 00:33:59,840
O macho é composto por várias partes
que são encaixadas,
593
00:33:59,920 --> 00:34:04,320
portanto, temos um conjunto
que encaixa no molde.
594
00:34:06,200 --> 00:34:08,520
<i>Lição sobre rebarbagem feita,</i>
595
00:34:08,600 --> 00:34:09,680
<i>é a minha vez.</i>
596
00:34:10,800 --> 00:34:12,840
O início desta aresta, <i>si?</i>
597
00:34:16,440 --> 00:34:17,680
Que satisfação.
598
00:34:19,440 --> 00:34:20,600
Está bom? Ótimo.
599
00:34:21,640 --> 00:34:23,680
Aquele pedaço é mau.
600
00:34:23,800 --> 00:34:25,560
Veem aquela aresta?
601
00:34:25,640 --> 00:34:27,520
Vai ser toda alisada.
602
00:34:28,520 --> 00:34:31,520
<i>Normalmente, quando faço coisas</i>
<i>que requerem perícia,</i>
603
00:34:31,600 --> 00:34:34,040
<i>o realizador grita:</i>
<i>"Corta", e faz à balda.</i>
604
00:34:34,520 --> 00:34:36,400
Tenho o controlo.
605
00:34:36,480 --> 00:34:39,880
<i>Para variar, deixam-me acabar</i>
<i>uma tarefa em condições.</i>
606
00:34:40,600 --> 00:34:43,440
Correu na perfeição,
como dizem em engenharia.
607
00:34:44,640 --> 00:34:45,680
Bravo!
608
00:34:56,480 --> 00:34:59,080
<i>Eis uns quantos</i>
<i>feitos pelos profissionais.</i>
609
00:34:59,160 --> 00:35:01,160
<i>Vou passar para outra função-chave.</i>
610
00:35:02,000 --> 00:35:04,280
Uma árvore de porta-chaves Ferrari.
611
00:35:05,640 --> 00:35:07,840
Chegou a areia. Temos quatro minutos.
612
00:35:15,160 --> 00:35:18,320
Temos cerca de dois minutos e meio
até que enrijeça.
613
00:35:18,920 --> 00:35:20,640
<i>E dois minutos e meio depois...</i>
614
00:35:20,680 --> 00:35:23,680
A outra metade do molde
é uma tampa simples
615
00:35:24,560 --> 00:35:27,440
que tem os canais de alimentação
e o alimentador.
616
00:35:27,520 --> 00:35:30,600
É onde entra o alumínio
e depois volta a sair.
617
00:35:31,440 --> 00:35:32,760
E montamos.
618
00:35:34,840 --> 00:35:36,640
Estamos prontos para a liga.
619
00:35:37,680 --> 00:35:41,040
<i>O alumínio é então despejado</i>
<i>e fica a arrefecer.</i>
620
00:35:41,120 --> 00:35:42,920
<i>Passemos à revelação.</i>
621
00:35:43,400 --> 00:35:46,600
Esta parte é tão empolgante.
Ainda está quente.
622
00:35:49,800 --> 00:35:51,800
Querem um porta-chaves da Ferrari?
623
00:35:53,800 --> 00:35:54,640
Aqui têm.
624
00:35:56,360 --> 00:35:57,360
Um porta-chaves.
625
00:36:00,560 --> 00:36:03,280
<i>Infelizmente, tive de devolver</i>
<i>a bata vermelha,</i>
626
00:36:03,640 --> 00:36:04,840
<i>o que é uma pena.</i>
627
00:36:04,920 --> 00:36:07,160
<i>Mas tenho um último benefício.</i>
628
00:36:08,000 --> 00:36:13,560
Esta é a pista carismática de testes
da Ferrari, o circuito Fiorano,
629
00:36:13,640 --> 00:36:17,160
e foi-me dada autorização
para dar uma volta.
630
00:36:17,200 --> 00:36:18,480
Portanto, vamos a isso.
631
00:36:26,280 --> 00:36:27,480
Estou a brincar.
632
00:36:27,560 --> 00:36:30,200
Pronto, está bem.
Eu dou a volta no Ferrari.
633
00:36:40,400 --> 00:36:44,640
<i>Este é o adequadamente</i>
<i>chamado Ferrari Roma,</i>
634
00:36:45,400 --> 00:36:51,400
<i>com uns impressionantes 612 cv de potência</i>
<i>e uma velocidade máxima de 320 km/h.</i>
635
00:36:51,480 --> 00:36:55,160
<i>O Roma vai dos zero aos 100 km/h</i>
<i>em apenas 3,4 segundos.</i>
636
00:36:55,280 --> 00:36:58,280
<i>E só custa uns módicos 170 mil.</i>
637
00:36:59,280 --> 00:37:02,360
É uma observação de primeiro mundo,
tenho noção,
638
00:37:02,440 --> 00:37:06,880
mas conduzir um Ferrari
faz-nos sentir bem para caraças.
639
00:37:12,800 --> 00:37:15,640
De certa forma,
estamos perante um paradoxo,
640
00:37:15,680 --> 00:37:20,280
porque o que torna
os Ferrari tão cobiçados
641
00:37:20,360 --> 00:37:22,320
é, naturalmente, o motor
642
00:37:22,400 --> 00:37:25,600
e essa é a parte que é mais anacrónica.
643
00:37:25,640 --> 00:37:30,840
É a parte de que, teoricamente,
nos vamos despedir em breve.
644
00:37:30,920 --> 00:37:34,840
Mas, para ser sincero, se este Ferrari
acabar por ser todo elétrico,
645
00:37:34,920 --> 00:37:36,760
não sei se me vou importar.
646
00:37:36,840 --> 00:37:39,920
Muito do que o torna
maravilhoso sobreviverá.
647
00:37:40,000 --> 00:37:41,880
Estou pronto para o novo Ferrari.
648
00:37:49,160 --> 00:37:53,360
<i>No dia seguinte, agora dono orgulhoso</i>
<i>de um novo porta-chaves da Ferrari,</i>
649
00:37:53,440 --> 00:37:56,640
<i>eu e</i> mia <i>Panda damos um pequeno passeio.</i>
650
00:37:56,680 --> 00:37:58,160
Dirijo-me para as montanhas,
651
00:37:58,200 --> 00:38:01,120
e sei que já disse isto várias vezes,
652
00:38:01,160 --> 00:38:06,000
mas é um país espetacularmente bonito.
653
00:38:06,080 --> 00:38:08,320
Os italianos são uns sortudos.
654
00:38:09,280 --> 00:38:10,760
Não é justo.
655
00:38:11,960 --> 00:38:15,160
<i>Mas não estou aqui pela paisagem incrível.</i>
656
00:38:15,200 --> 00:38:20,040
<i>Estou aqui para visitar um armazém de</i>
<i>aspeto monótono que é uma mina de ouro.</i>
657
00:38:21,160 --> 00:38:25,000
{\an8}Estou no alto das montanhas
de Emilia-Romagna,
658
00:38:25,080 --> 00:38:29,600
a região que produz
o mundialmente famoso queijo parmesão,
659
00:38:29,640 --> 00:38:31,640
exceto que não é esse o nome dele.
660
00:38:31,760 --> 00:38:36,480
O nome correto é
Parmigiano Reggiano <i>queijiano.</i>
661
00:38:36,560 --> 00:38:38,640
Se foram a um supermercado, saberão
662
00:38:38,760 --> 00:38:43,960
que é incrivelmente caro
porque é um produto muito valioso.
663
00:38:44,040 --> 00:38:47,280
Tão valioso, e não estou a inventar,
664
00:38:47,360 --> 00:38:49,120
que tem o seu próprio banco.
665
00:38:49,600 --> 00:38:50,560
Fica aqui.
666
00:38:50,640 --> 00:38:53,280
Isto é um banco de queijo.
667
00:38:53,360 --> 00:38:56,440
E prometo-vos que ficarão espantados.
668
00:38:58,760 --> 00:39:01,000
<i>Desde que uso este casaco</i>
669
00:39:01,080 --> 00:39:03,520
<i>que a equipa diz</i>
<i>que pareço muito italiano.</i>
670
00:39:04,080 --> 00:39:06,880
<i>Não sei onde foram buscar essa ideia.</i>
671
00:39:08,920 --> 00:39:11,440
<i>É como algo saído do</i> Matrix,
672
00:39:11,520 --> 00:39:15,480
<i>mas com menos homens</i>
<i>de óculos escuros e mais queijo.</i>
673
00:39:17,320 --> 00:39:19,600
Isto é queijo.
674
00:39:22,120 --> 00:39:23,960
Queijo.
675
00:39:25,440 --> 00:39:26,680
Queijo.
676
00:39:26,800 --> 00:39:29,360
<i>Devem estar com dificuldades em ver-me,</i>
677
00:39:29,440 --> 00:39:32,000
<i>portanto, eis-me</i>
<i>a falar convosco em grande plano.</i>
678
00:39:32,080 --> 00:39:34,320
O Parmigiano Reggiano
679
00:39:34,400 --> 00:39:36,200
é, antes de mais, uma definição.
680
00:39:36,320 --> 00:39:39,760
Não podemos chamar
Parmigiano Reggiano a qualquer queijo.
681
00:39:39,840 --> 00:39:44,600
É feito do leite de vacas
alimentadas a erva desta região
682
00:39:44,640 --> 00:39:46,960
e é feito unicamente com esse leite,
683
00:39:47,480 --> 00:39:50,000
renina e sal.
684
00:39:50,440 --> 00:39:52,560
E, mesmo depois de feito,
685
00:39:52,640 --> 00:39:55,680
ainda não é oficialmente queijo.
686
00:39:56,200 --> 00:39:58,280
Pelo menos, não é Parmigiano Reggiano.
687
00:40:00,480 --> 00:40:03,160
<i>Para se qualificar</i>
<i>como Parmigiano Reggiano,</i>
688
00:40:03,200 --> 00:40:07,640
<i>o queijo deve maturar durante</i>
<i>pelo menos 12 meses e passar um exame,</i>
689
00:40:07,760 --> 00:40:11,800
<i>chamemos-lhes as provas de aferição</i>
<i>do queijo, para ver se passam.</i>
690
00:40:11,880 --> 00:40:13,880
Aqui temos queijo que passou.
691
00:40:14,360 --> 00:40:18,160
Aqui, queijo que passou,
mas é considerado de segunda categoria.
692
00:40:19,640 --> 00:40:23,520
E aqui temos, lamento dizê-lo,
693
00:40:23,600 --> 00:40:26,000
queijo que chumbou. Este...
694
00:40:26,480 --> 00:40:29,640
Conseguem ver como a casca foi raspada
695
00:40:29,680 --> 00:40:31,360
pelo controlo de qualidade?
696
00:40:31,440 --> 00:40:34,840
Este é agora queijo duro italiano,
ainda é bom,
697
00:40:35,640 --> 00:40:38,840
mas, sinceramente,
não o suficiente, não para o banco.
698
00:40:43,360 --> 00:40:44,360
Queijo.
699
00:40:45,480 --> 00:40:46,480
Queijo.
700
00:40:48,400 --> 00:40:49,400
Sim, é queijo.
701
00:40:50,640 --> 00:40:53,640
Um queijo parmesão inteiro destes
702
00:40:53,680 --> 00:40:57,960
vale entre 300 e 400 euros, a retalho.
703
00:40:58,040 --> 00:41:01,200
Mas lembrem-se,
o valor do queijo tanto pode descer
704
00:41:01,320 --> 00:41:02,560
como subir.
705
00:41:02,640 --> 00:41:08,320
O valor total do queijo neste banco
é de cerca de 70 milhões de euros.
706
00:41:08,400 --> 00:41:12,760
Por esse motivo, existem
três níveis de segurança no edifício
707
00:41:12,840 --> 00:41:17,920
porque, como seria de esperar,
Itália tem ladrões de queijo.
708
00:41:18,000 --> 00:41:22,800
Se conseguirem desviar
e roubar um camião cheio de queijo,
709
00:41:23,400 --> 00:41:25,320
ficam ricos.
710
00:41:26,600 --> 00:41:29,800
<i>Quando um produtor de queijo deposita</i>
<i>o seu queijo no banco,</i>
711
00:41:29,880 --> 00:41:32,640
<i>recebe um empréstimo de 70% do seu valor.</i>
712
00:41:32,760 --> 00:41:36,400
<i>É como vender futuros de queijo</i>
<i>ou visitar uma loja de penhores.</i>
713
00:41:37,320 --> 00:41:39,840
<i>Mas se o vosso</i> formaggio
<i>afinal não prestar,</i>
714
00:41:39,920 --> 00:41:43,280
<i>podem ficar a dever ao banco uma batelada.</i>
715
00:41:45,680 --> 00:41:48,080
Giacomo. Alessandro.
716
00:41:48,160 --> 00:41:51,000
Eles testam o queijo e são temidos
717
00:41:51,080 --> 00:41:52,760
porque a decisão final é deles.
718
00:41:52,840 --> 00:41:56,080
"É Parmigiano Reggiano a sério ou não?"
719
00:41:56,160 --> 00:41:59,640
E descobrem isto com a ajuda,
pasmem-se, de um martelo.
720
00:41:59,680 --> 00:42:01,600
Mas não é um martelo qualquer,
721
00:42:01,640 --> 00:42:07,200
é um martelo certificado
para queijo Parmigiano Reggiano.
722
00:42:07,920 --> 00:42:11,560
<i>Os dois testam mais de mil queijos por dia</i>
723
00:42:11,640 --> 00:42:14,200
<i>para garantir a perfeição do parmesão.</i>
724
00:42:19,560 --> 00:42:20,680
Posso tentar...
725
00:42:21,200 --> 00:42:22,920
-Sim, claro.
-Obrigado.
726
00:42:30,600 --> 00:42:33,520
Dá a sensação de estar a bater
em queijo com um martelo.
727
00:42:36,800 --> 00:42:40,080
<i>E soa a bater em queijo com um martelo.</i>
728
00:42:40,160 --> 00:42:43,000
<i>Mas estes encantadores de queijo</i>
<i>altamente treinados</i>
729
00:42:43,080 --> 00:42:46,400
<i>conseguem detetar o mais pequeno defeito,</i>
<i>como uma bolha de ar,</i>
730
00:42:46,480 --> 00:42:49,160
<i>que afeta a densidade</i>
<i>e, portanto, a qualidade.</i>
731
00:42:49,840 --> 00:42:52,280
-Parece-vos bem?
-Sim. Este é bom.
732
00:42:52,360 --> 00:42:54,520
-Podemos carimbar?
-Sim. Claro.
733
00:42:54,600 --> 00:42:55,640
Excelente.
734
00:42:58,360 --> 00:43:02,440
Tenho andado mortinho para cortar
o queijo desde que cá cheguei...
735
00:43:02,520 --> 00:43:04,200
Não consigo.
736
00:43:05,160 --> 00:43:07,480
É uma piada muito infantil.
737
00:43:07,560 --> 00:43:10,080
Quando se diz "cortei o queijo",
738
00:43:11,800 --> 00:43:15,840
significa: "Peidei-me." Como se diz...
739
00:43:21,360 --> 00:43:25,160
Desde que cá cheguei de manhã
que quero cortar o queijo.
740
00:43:25,200 --> 00:43:27,280
-É possível?
-Sim, claro.
741
00:43:27,360 --> 00:43:28,360
Ótimo.
742
00:43:31,200 --> 00:43:32,200
Certo.
743
00:43:32,320 --> 00:43:35,680
Juntam-se a nós num momento empolgante.
Vamos cortar o queijo.
744
00:43:37,760 --> 00:43:40,360
<i>É melhor os profissionais tratarem disto.</i>
745
00:43:41,360 --> 00:43:44,000
Cortamos a roda exatamente ao meio.
746
00:43:46,400 --> 00:43:47,720
Que responsabilidade.
747
00:43:47,800 --> 00:43:48,880
-Aqui?
-Sim.
748
00:43:50,520 --> 00:43:52,880
Sim. Vai atravessar, certo?
749
00:43:58,000 --> 00:44:00,400
Aquele pedaço vai cair?
750
00:44:00,480 --> 00:44:01,560
Caiu.
751
00:44:04,520 --> 00:44:07,120
Santo Deus, é fantástico!
752
00:44:08,000 --> 00:44:12,480
Tem aquele granulado,
mas é cremoso também.
753
00:44:12,560 --> 00:44:14,960
E é um queijo mesmo muito bom.
754
00:44:15,960 --> 00:44:19,720
<i>Vou só mostrar-vos mais umas imagens</i>
<i>do banco que ainda não viram</i>
755
00:44:19,800 --> 00:44:21,600
<i>e depois faço-me à estrada.</i>
756
00:44:26,680 --> 00:44:29,000
Vou a caminho da cidade de Barga,
757
00:44:29,080 --> 00:44:33,960
que é invulgar em Itália
por ter uma série de coisas.
758
00:44:34,040 --> 00:44:37,640
Um clube de apoiantes do Celtic
e um sítio de peixe e batata frita.
759
00:44:37,720 --> 00:44:42,280
Mas isso é porque,
na verdade, Barga é escocesa.
760
00:44:42,680 --> 00:44:44,000
Deixem-me explicar-vos.
761
00:44:44,080 --> 00:44:46,640
Aquando da unificação de Itália
no século XIX,
762
00:44:46,720 --> 00:44:48,520
havia muito desemprego.
763
00:44:48,600 --> 00:44:53,400
Muitos italianos partiram
e tentaram a sua sorte noutros lugares.
764
00:44:53,480 --> 00:44:54,720
O normal.
765
00:44:54,800 --> 00:44:56,240
Foram para o RU
766
00:44:56,320 --> 00:44:58,800
e muitos acabaram na Escócia.
767
00:44:58,880 --> 00:45:03,000
Agora, cerca de 100 anos depois,
muitos destes italianos escoceses
768
00:45:03,080 --> 00:45:07,440
começaram a regressar a Itália,
mais concretamente, à cidade de Barga,
769
00:45:07,960 --> 00:45:09,240
para onde me dirijo.
770
00:45:09,320 --> 00:45:13,640
É conhecida por ser
a cidade mais escocesa de Itália.
771
00:45:17,600 --> 00:45:22,640
<i>Barga quase parece mais uma</i>
<i>vila italiana bonita no topo da colina.</i>
772
00:45:23,120 --> 00:45:26,880
<i>Mas a vila está repleta</i>
<i>de música ambiente Cèilidh.</i>
773
00:45:28,400 --> 00:45:29,960
Como está?
774
00:45:30,400 --> 00:45:31,360
Estou muito bem.
775
00:45:31,440 --> 00:45:33,080
Muito prazer. Marco.
776
00:45:33,160 --> 00:45:34,840
<i>São muito acolhedores aqui,</i>
777
00:45:34,920 --> 00:45:37,840
<i>o que me faz pensar</i>
<i>que nenhum deles foi a Glasgow.</i>
778
00:45:37,920 --> 00:45:39,880
-Boa noite, Sr. May.
-Boa noite.
779
00:45:39,960 --> 00:45:41,600
-Como está?
-Bem. E o senhor?
780
00:45:42,680 --> 00:45:43,680
Isto é estranho.
781
00:45:43,760 --> 00:45:45,320
É escocês ou italiano?
782
00:45:45,400 --> 00:45:47,840
Italiano, mas fui para a Escócia
com um ano.
783
00:45:47,920 --> 00:45:51,000
Isto é muito escocês.
Começaram a beber às 16:00.
784
00:45:51,560 --> 00:45:54,240
<i>A maioria dos habitantes aqui</i>
<i>tem genes escoceses,</i>
785
00:45:54,320 --> 00:45:56,720
<i>incluindo o dono do bar, o Stefano.</i>
786
00:45:56,800 --> 00:45:59,120
<i>Embora, hoje, estejam a usar kilts.</i>
787
00:45:59,200 --> 00:46:03,480
Em Barga, após a Primeira Guerra Mundial,
788
00:46:03,560 --> 00:46:06,840
e até a Segunda,
as pessoas mudaram-se para a Escócia.
789
00:46:06,920 --> 00:46:09,320
Em Barga,
dizemos que toda a gente na família
790
00:46:09,400 --> 00:46:11,360
tem, pelo menos, um parente escocês.
791
00:46:11,880 --> 00:46:13,880
Sem querer ser insensível,
792
00:46:14,680 --> 00:46:18,200
na Grã-Bretanha, os escoceses têm fama
793
00:46:18,280 --> 00:46:20,760
de lhe darem forte na cerveja.
794
00:46:20,840 --> 00:46:23,280
Aplica-se aos italianos escoceses?
795
00:46:23,360 --> 00:46:25,040
Bebemos vinho com a comida
796
00:46:25,120 --> 00:46:28,560
e, depois, gostamos de beber
a nossa cerveja, vir ao bar.
797
00:46:28,640 --> 00:46:29,920
Gostamos de um uísque.
798
00:46:30,000 --> 00:46:31,920
Mas a ideia de estar num bar assim
799
00:46:32,000 --> 00:46:35,720
e beber cerveja
e dizer disparates, sejamos francos,
800
00:46:35,800 --> 00:46:38,400
-não tem nada de italiano.
-Não, não tem.
801
00:46:38,480 --> 00:46:40,840
Daí sermos os mais escoceses em Itália.
802
00:46:43,240 --> 00:46:46,640
Normalmente, podem estar
500, 600 pessoas lá fora.
803
00:46:46,720 --> 00:46:48,200
-De facto...
-Seiscentas?
804
00:46:48,280 --> 00:46:49,520
Sim, facilmente.
805
00:46:49,600 --> 00:46:50,720
Todas as noites.
806
00:46:50,800 --> 00:46:52,080
Até o Paolo Nutini.
807
00:46:52,160 --> 00:46:54,360
Não sei se já ouviu falar do cantor.
808
00:46:54,440 --> 00:46:56,280
-Sim.
-Ele é daqui.
809
00:46:56,360 --> 00:46:58,920
-Está lá fora todas as noites.
-Certo.
810
00:46:59,400 --> 00:47:03,080
<i>É melhor forrar o estômago</i>
<i>no restaurante ao lado.</i>
811
00:47:03,160 --> 00:47:05,840
<i>Como é costume de quem está longe de casa,</i>
812
00:47:05,920 --> 00:47:07,520
<i>adoram celebrar</i>
813
00:47:07,600 --> 00:47:08,440
BANDA CÈILIDH ESCOCESA
EM ITÁLIA
814
00:47:08,520 --> 00:47:09,800
<i>a sua cultura ancestral.</i>
815
00:47:10,520 --> 00:47:13,120
<i>Deixai o vento soprar alto</i>
<i>Deixai soprar baixo</i>
816
00:47:13,200 --> 00:47:15,160
<i>Percorrendo as ruas, de kilt eu vou</i>
817
00:47:15,240 --> 00:47:17,320
<i>E as miúdas gritam olá</i>
818
00:47:17,400 --> 00:47:19,680
<i>Donald, onde estão as tuas calças?</i>
819
00:47:19,760 --> 00:47:21,040
Isto é fantástico.
820
00:47:22,720 --> 00:47:24,720
Sopa de alho-francês e batata, claro.
821
00:47:27,400 --> 00:47:28,520
<i>"Haggis."</i>
822
00:47:29,080 --> 00:47:32,200
Aviso. Não há palavra italiana
para <i>Haggis.</i>
823
00:47:33,120 --> 00:47:36,000
<i>Ainda faltam dois meses</i>
<i>para a Burns Night,</i>
824
00:47:36,080 --> 00:47:37,720
<i>mas em Barga...</i>
825
00:47:37,800 --> 00:47:39,760
Isto aqui chama-se um <i>Haggis.</i>
826
00:47:39,840 --> 00:47:41,720
Segundo a tradição escocesa,
827
00:47:42,200 --> 00:47:44,800
temos de matar o animal
antes de o comermos.
828
00:47:46,800 --> 00:47:50,600
Quando o fazemos, recitamos sempre
um belo poema de Robert Burns.
829
00:47:50,680 --> 00:47:55,400
E, hoje, o nosso convidado de honra,
James May, vai ler-nos esse poema.
830
00:47:57,080 --> 00:47:58,440
<i>Grazie, MacMille.</i>
831
00:48:00,960 --> 00:48:05,960
"Boa sorte a ti e ao teu rosto roliço
Grande mestre da raça das salsichas!
832
00:48:07,880 --> 00:48:11,360
"Com sua faca o trabalho rústico enceta
833
00:48:12,440 --> 00:48:15,680
"E te corta com um golpe certo
834
00:48:15,760 --> 00:48:18,920
"Revelando as tuas entranhas"
835
00:48:20,880 --> 00:48:21,800
Esperem lá.
836
00:48:23,800 --> 00:48:25,600
Aí está.
837
00:48:26,200 --> 00:48:30,840
"Mas se quiser ouvir a sua prece graciosa
Dê-lhe um <i>Haggis!"</i>
838
00:48:37,000 --> 00:48:40,040
<i>Com tanto sítio</i>
<i>onde procurar</i> la dolce vita,
839
00:48:40,120 --> 00:48:42,120
<i>não teria escolhido a Escócia.</i>
840
00:48:42,960 --> 00:48:46,360
<i>Eu disse</i>
<i>que não teria escolhido a Escócia.</i>
841
00:48:46,800 --> 00:48:49,120
<i>Mas acho que eles a encontraram.</i>
842
00:48:49,200 --> 00:48:53,640
Espero que este episódio tenha sido
tão agradável de ver como foi de fazer,
843
00:48:53,720 --> 00:48:56,400
porque foi uma verdadeira
experiência renascentista.
844
00:48:56,480 --> 00:48:58,600
Tivemos história natural.
845
00:48:58,680 --> 00:49:02,360
Tivemos arte,
com desenho e pintura, cozinhados,
846
00:49:02,440 --> 00:49:05,720
um pouco de ciência e música na Ópera
847
00:49:05,800 --> 00:49:08,560
e, se for demasiado, podem vir até Barga
848
00:49:08,640 --> 00:49:12,560
e concluir a experiência
sendo um escocês à chuva,
849
00:49:12,640 --> 00:49:13,840
o que é tremendo.
850
00:49:13,920 --> 00:49:17,640
Gostaria de dizer <i>arrivederci</i> por agora
851
00:49:17,720 --> 00:49:21,120
e <i>buononotte</i> por agora.
852
00:49:21,960 --> 00:49:23,320
Obrigado por assistirem.
853
00:49:25,080 --> 00:49:26,600
Bolas, tenho de ir mijar.
854
00:49:31,640 --> 00:49:35,640
<i>Quem estava atento,</i>
<i>ouviu-me mencionar a ópera.</i>
855
00:49:38,360 --> 00:49:42,960
<i>Pois, o realizador Tom achou que</i>
<i>a minha cantoria não era boa o suficiente.</i>
856
00:49:43,040 --> 00:49:45,080
<i>Mas deixo ao vosso critério.</i>
857
00:49:56,680 --> 00:49:57,920
{\an8}<i>Queijo.</i>
858
00:49:59,040 --> 00:50:00,240
{\an8}<i>Queijo.</i>
859
00:50:01,400 --> 00:50:02,560
{\an8}<i>Queijo.</i>
860
00:50:03,080 --> 00:50:03,920
{\an8}<i>Queijo.</i>
861
00:50:04,400 --> 00:50:05,240
{\an8}<i>Queijo.</i>
862
00:50:05,320 --> 00:50:06,440
{\an8}<i>Sim, é queijo.</i>
863
00:50:07,400 --> 00:50:10,640
{\an8}<i>Isto é queijo. Queijo.</i>
864
00:50:12,120 --> 00:50:13,240
{\an8}<i>Queijo.</i>
865
00:50:13,880 --> 00:50:14,920
{\an8}<i>Queijo.</i>
866
00:50:16,440 --> 00:50:18,640
{\an8}<i>Queijo mesmo muito bom.</i>
867
00:50:20,080 --> 00:50:21,080
Traduzido por: Cristina Luz
868
00:50:21,160 --> 00:50:22,160
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha
869
00:50:23,305 --> 00:51:23,948
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm