"James May: Our Man in..." Really, Really Nice Cheese

ID13188235
Movie Name"James May: Our Man in..." Really, Really Nice Cheese
Release Name James.May_.Our.Man.In….S02E04.Really,.Really.Nice.Cheese.WEBRip
Year2022
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID21064952
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,080 --> 00:00:09,080 Juntam-se a nós num momento empolgante. Vamos cortar o queijo... 2 00:00:09,160 --> 00:00:10,160 Não consigo dizer. 3 00:00:13,280 --> 00:00:15,720 <i>é a Renascença Italiana.</i> 4 00:00:15,800 --> 00:00:17,040 Dê-lhe um <i>Haggis!</i> 5 00:00:17,080 --> 00:00:19,240 <i>Desta vez, acelero estrada fora...</i> 6 00:00:20,600 --> 00:00:21,680 Muito bom! 7 00:00:21,760 --> 00:00:23,320 <i>...encho a barriga...</i> 8 00:00:23,400 --> 00:00:25,240 Percebo porque não pegou. 9 00:00:25,320 --> 00:00:27,320 <i>...e olho para o vazio.</i> 10 00:00:29,000 --> 00:00:35,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 11 00:00:41,160 --> 00:00:44,120 JAMES MAY: UM DOS NOSSOS EM ITÁLIA 12 00:00:47,920 --> 00:00:52,360 Estamos agora na Toscana, que é maravilhosa com a sua paisagem incrível, 13 00:00:52,440 --> 00:00:57,280 <i>a sua ótima seleção de árvores,</i> <i>o seu castelo do século XI e por aí fora.</i> 14 00:00:57,360 --> 00:00:59,960 Se não forem da Inglaterra de classe média, 15 00:01:00,040 --> 00:01:03,960 fiquem a saber que é aqui que as pessoas da classe média inglesa 16 00:01:04,000 --> 00:01:07,240 vêm passar o verão numa vivenda. 17 00:01:09,920 --> 00:01:11,800 <i>Mas não vamos fazer isso.</i> 18 00:01:11,880 --> 00:01:14,480 <i>Vamos olhar para um mapa.</i> 19 00:01:15,120 --> 00:01:17,120 <i>Como ainda não mencionei a bota,</i> 20 00:01:17,200 --> 00:01:21,440 <i>a Toscana fica no topo,</i> <i>à frente, onde se atam os atacadores.</i> 21 00:01:22,360 --> 00:01:25,240 <i>Como podem ver, é uma paisagem de cor,</i> 22 00:01:25,320 --> 00:01:28,040 <i>cujas famosas colinas</i> <i>maravilharam os sentidos</i> 23 00:01:28,120 --> 00:01:30,560 <i>dos poetas românticos ingleses</i> <i>que as visitaram.</i> 24 00:01:31,120 --> 00:01:34,520 <i>Aqui, temos também</i> <i>os ciprestes tristes de Shakespeare,</i> 25 00:01:34,600 --> 00:01:37,840 <i>carvalhos antigos, faias imensas</i> 26 00:01:37,920 --> 00:01:40,240 <i>e um pequeno Fiat Panda cinzento.</i> 27 00:01:40,960 --> 00:01:42,840 <i>Vou jogar um jogo.</i> 28 00:01:42,920 --> 00:01:46,600 Chama-se <i>Pallone col bracciale.</i> 29 00:01:46,680 --> 00:01:48,200 E é muito antigo. 30 00:01:48,280 --> 00:01:52,560 É daquelas coisas que seriam consideradas "tradicionais", 31 00:01:52,640 --> 00:01:55,120 ou seja, ninguém quer saber, mas não é verdade, 32 00:01:55,200 --> 00:02:00,160 porque cerca de cinco vilas toscanas ainda o jogam de forma competitiva. 33 00:02:01,360 --> 00:02:02,960 <i>A arena para o jogo de hoje,</i> 34 00:02:03,040 --> 00:02:06,160 <i>que entretanto soube</i> <i>que se pronuncia </i>"Brachiale", 35 00:02:07,600 --> 00:02:10,120 <i>é a vila de Monte San Savino,</i> 36 00:02:10,160 --> 00:02:13,800 <i>um centro de importância social,</i> <i>política e cultural,</i> 37 00:02:13,880 --> 00:02:15,960 <i>se viveram aqui na Idade Média.</i> 38 00:02:17,680 --> 00:02:21,600 I PANTALONI "CALÇAS" 39 00:02:21,680 --> 00:02:24,680 Estamos no domínio da família Médici original, 40 00:02:24,760 --> 00:02:27,360 que se dividia em cerca de quatro quartos. 41 00:02:27,440 --> 00:02:30,840 Cada quarto é representado por uma vila, San Savino, neste caso, 42 00:02:30,880 --> 00:02:33,760 e essas vilas competiam numa série de jogos. 43 00:02:36,320 --> 00:02:38,440 O mais conhecido era o <i>bracciale,</i> 44 00:02:38,520 --> 00:02:42,160 que é o que vamos jogar hoje, e eu não sei como se joga. 45 00:02:42,240 --> 00:02:44,800 Não tem raquete. Ainda não tinham sido inventadas. 46 00:02:44,880 --> 00:02:47,240 Joga-se com uma manga de madeira 47 00:02:47,320 --> 00:02:49,880 que é usada para bater na bola, como no vólei. 48 00:02:49,960 --> 00:02:51,600 A bola é uma coisa de borracha 49 00:02:51,680 --> 00:02:54,240 e temos de jogar contra uma parede alta. 50 00:02:54,320 --> 00:02:56,960 É como um cruzamento entre <i>squash</i> e ténis. 51 00:02:57,040 --> 00:03:01,680 Precisam de uma vila muito antiga com uma parede medieval grande, 52 00:03:01,760 --> 00:03:03,760 ou não dá para jogar. 53 00:03:04,200 --> 00:03:05,400 Vejam só. 54 00:03:06,600 --> 00:03:09,920 "O apresentador de <i>Top Gear</i> e <i>The Grand Tour</i> 55 00:03:10,000 --> 00:03:14,400 "vem filmar a sua nova série com James May, 56 00:03:14,960 --> 00:03:16,680 "que vai acabar no cemitério 57 00:03:16,760 --> 00:03:19,600 "depois de uma partida de <i>Pallone col Bracciale.</i> 58 00:03:19,680 --> 00:03:21,520 {\an8}"E vamos ateá-lo." 59 00:03:24,240 --> 00:03:29,160 <i>Uma lei medieval diz</i> <i>que, para se ser cremado aqui,</i> 60 00:03:29,240 --> 00:03:32,160 <i>tem de se conhecer</i> <i>um dignitário local bem-vestido.</i> 61 00:03:32,240 --> 00:03:33,320 Olá. 62 00:03:34,880 --> 00:03:37,320 Onde comprou esse blazer? 63 00:03:37,400 --> 00:03:38,960 -É fantástico. -Em Roma. 64 00:03:39,040 --> 00:03:40,360 Excelente. Certo. 65 00:03:40,680 --> 00:03:42,680 Não sei nada sobre o jogo. 66 00:03:42,760 --> 00:03:45,560 É um velho jogo renascentista. 67 00:03:45,640 --> 00:03:49,120 -Joga-se com este acessório... -Esta é a raquete. 68 00:03:49,200 --> 00:03:51,080 -...feito de castanheiro. -É assim? 69 00:03:51,160 --> 00:03:52,840 Custa a segurar. 70 00:03:54,000 --> 00:03:58,120 É um jogo renascentista duro, por isso, prepare-se. 71 00:03:58,600 --> 00:04:01,040 -Costuma vir alguém ver? -Sim. 72 00:04:02,160 --> 00:04:03,240 <i>Não está enganado.</i> 73 00:04:03,320 --> 00:04:06,360 <i>Não veriam isto</i> <i>no clube de futebol da vossa zona.</i> 74 00:04:06,440 --> 00:04:09,800 <i>A vila inteira sai à rua,</i> <i>incluindo o Oz Clarke.</i> 75 00:04:09,880 --> 00:04:12,720 <i>Mas no que toca a vestimentas medievais,</i> 76 00:04:12,800 --> 00:04:18,000 <i>a fasquia está lá alta</i> <i>e baixa e dá a volta.</i> 77 00:04:21,160 --> 00:04:22,520 Gosto da camisa. 78 00:04:22,600 --> 00:04:25,440 Perguntei se podia ficar com ela e disseram que sim. 79 00:04:25,760 --> 00:04:28,040 Reparem nas sapatilhas medievais. 80 00:04:34,000 --> 00:04:36,720 <i>Enquanto os trompetes</i> <i>anunciam a minha descida</i> 81 00:04:36,800 --> 00:04:39,800 <i>em calções feitos</i> <i>com cortinas de escritório velhas,</i> 82 00:04:39,920 --> 00:04:41,920 <i>uma preocupação acomete-me.</i> 83 00:04:42,800 --> 00:04:45,360 As minhas calças são um elevador. 84 00:04:47,000 --> 00:04:48,200 É normal? 85 00:04:50,120 --> 00:04:51,680 <i>E o jogo começa.</i> 86 00:04:51,760 --> 00:04:53,360 <i>Como sempre...</i> 87 00:04:53,440 --> 00:04:54,360 É minha. 88 00:04:55,000 --> 00:04:55,800 Não, não é. 89 00:04:55,920 --> 00:04:57,480 <i>...não sou muito bom.</i> 90 00:04:59,000 --> 00:05:02,160 <i>As regras do</i> Bracciale <i>são muito simples.</i> 91 00:05:04,240 --> 00:05:07,760 <i>Bate-se a bola para o outro lado do campo</i> <i>com a pulseira gigante.</i> 92 00:05:07,800 --> 00:05:09,760 Ressaltou na parede. Excelente. 93 00:05:09,800 --> 00:05:12,200 <i>Se passar as linhas, está fora.</i> 94 00:05:12,880 --> 00:05:13,800 Bolas! 95 00:05:13,880 --> 00:05:15,440 <i>E ganha a melhor equipa.</i> 96 00:05:16,920 --> 00:05:19,560 <i>Que é improvável que seja a minha.</i> 97 00:05:19,640 --> 00:05:21,760 Alguém pode <i>attende I pantaloni?</i> 98 00:05:23,880 --> 00:05:26,600 <i>Depois de o realizador Tom dar um jeito...</i> 99 00:05:26,680 --> 00:05:28,520 -Que tal? -Muito melhor. 100 00:05:29,200 --> 00:05:30,920 <i>...o meu desempenho melhora.</i> 101 00:05:31,680 --> 00:05:32,520 Sim! 102 00:05:38,480 --> 00:05:40,440 -Bravo! -Sim! 103 00:05:40,960 --> 00:05:43,080 <i>A multidão parece algo impressionada</i> 104 00:05:43,160 --> 00:05:45,520 <i>ou aliviada por eu ainda ter as calças.</i> 105 00:05:45,600 --> 00:05:47,480 Pelos vistos, os locais apostam 106 00:05:47,560 --> 00:05:50,320 se consigo mexer este braço amanhã. 107 00:05:50,400 --> 00:05:53,480 Faz doer o cotovelo como tudo. E aqui em cima. 108 00:05:54,600 --> 00:05:56,400 <i>Lembram-se da cena em</i> Top Gun, 109 00:05:56,480 --> 00:06:00,760 <i>em que o Tom Cruise joga voleibol</i> <i>na praia sensualmente em câmara lenta?</i> 110 00:06:02,920 --> 00:06:05,440 <i>Pois, isto não tem nada que ver.</i> 111 00:06:05,520 --> 00:06:07,240 <i>Mas vejam aquela camisa.</i> 112 00:06:12,640 --> 00:06:14,600 <i>O jogo acabou e, para ser sincero,</i> 113 00:06:14,680 --> 00:06:16,960 <i>não faço ideia do resultado.</i> 114 00:06:17,400 --> 00:06:20,040 Cinco jogos para a sua equipa. 115 00:06:20,120 --> 00:06:21,960 Quatro jogos para a outra equipa. 116 00:06:22,760 --> 00:06:24,320 -Ganhámos? -Sim. 117 00:06:24,720 --> 00:06:25,920 Boa! 118 00:06:30,000 --> 00:06:32,200 Sim! 119 00:06:32,640 --> 00:06:33,680 Cerveja! 120 00:06:33,760 --> 00:06:34,640 Cerveja! 121 00:06:34,720 --> 00:06:35,680 Cerveja! 122 00:06:35,760 --> 00:06:36,600 Cerveja! 123 00:06:36,680 --> 00:06:39,280 Cerveja! 124 00:06:39,960 --> 00:06:43,160 <i>Infelizmente, a minha equipa</i> <i>tinha mais que fazer,</i> 125 00:06:43,240 --> 00:06:44,840 <i>tal como pôr os vencidos no cepo</i> 126 00:06:44,920 --> 00:06:47,040 <i>e excomungar o autor daquela música.</i> 127 00:06:54,440 --> 00:06:58,560 <i>Enquanto sigo para noroeste,</i> <i>é tempo de história a dobrar.</i> 128 00:07:03,040 --> 00:07:06,920 <i>Felizmente para o resto do mundo,</i> <i>a Toscana deu-nos muito mais</i> 129 00:07:07,000 --> 00:07:09,520 <i>que calças parvas e ananases de madeira.</i> 130 00:07:10,600 --> 00:07:14,600 <i>Há cerca de 500 anos, tudo começou a mudar</i> 131 00:07:14,680 --> 00:07:18,840 <i>na sequência de alguns desenvolvimentos</i> <i>em arte, filosofia e ciência.</i> 132 00:07:18,920 --> 00:07:21,880 <i>É talvez aquilo</i> <i>por que a Itália é mais conhecida,</i> 133 00:07:22,440 --> 00:07:24,280 <i>depois do Domino's, claro.</i> 134 00:07:24,840 --> 00:07:26,960 Esta é Florença. <i>Firenze.</i> 135 00:07:27,040 --> 00:07:30,560 Estamos no epicentro da Renascença italiana. 136 00:07:30,640 --> 00:07:35,160 Ocorreu-me fazer hoje uma aula de arte. 137 00:07:35,360 --> 00:07:39,040 LA SEGRETA "MASMORRA" 138 00:07:39,120 --> 00:07:41,800 <i>Muito daquilo que damos por garantido hoje</i> 139 00:07:41,880 --> 00:07:44,600 <i>deve a sua existência</i> <i>à Renascença italiana.</i> 140 00:07:44,680 --> 00:07:49,720 <i>Os livros brochados, por exemplo,</i> <i>o paraquedas e o canhão de 33 canos.</i> 141 00:07:49,800 --> 00:07:52,840 <i>E algo que veio corrigir o desenho.</i> 142 00:07:53,760 --> 00:07:55,120 <i>Tenho o meu lenço.</i> 143 00:07:55,200 --> 00:07:58,520 <i>Só me falta um inglês erudito</i> <i>de barba chamado Toby</i> 144 00:07:58,600 --> 00:08:02,600 <i>que, contratualmente, não pode falar</i> <i>nos próximos 30 segundos.</i> 145 00:08:02,680 --> 00:08:04,640 Estamos aqui para falar de perspetiva, 146 00:08:04,720 --> 00:08:08,240 uma técnica que surgiu na Renascença em Itália, 147 00:08:08,320 --> 00:08:09,680 aqui em Florença, 148 00:08:09,760 --> 00:08:13,400 porque foi aqui que Brunelleschi a desenvolveu. 149 00:08:13,840 --> 00:08:18,040 E tem que ver com a ilusão de profundidade de um plano 150 00:08:18,120 --> 00:08:19,680 que, no fundo, é plano. 151 00:08:20,480 --> 00:08:23,840 <i>Primeiro, trabalho pré-Renascença</i> <i>sem perspetiva.</i> 152 00:08:24,520 --> 00:08:25,680 Sim, está torto. 153 00:08:25,760 --> 00:08:29,320 Estamos, literalmente, a ver de cima para baixo numa parte. 154 00:08:29,400 --> 00:08:31,840 E a ver de baixo para cima noutra parte. 155 00:08:31,920 --> 00:08:33,760 -A própria cúpula. -Está errado. 156 00:08:34,960 --> 00:08:38,240 <i>Depois, no século XV,</i> <i>alguns artistas pouco conhecidos</i> 157 00:08:38,320 --> 00:08:40,640 <i>adotaram o chamado "ponto de fuga".</i> 158 00:08:40,760 --> 00:08:43,280 James, este é de Leonardo da Vinci. 159 00:08:43,360 --> 00:08:45,120 O que estamos a ver 160 00:08:45,200 --> 00:08:48,880 é um espaço construído com uma perspetiva de um ponto. 161 00:08:49,400 --> 00:08:52,440 Qualquer uma destas linhas diagonais, 162 00:08:52,520 --> 00:08:55,840 se as seguirmos, quer sejam as escadas ou as linhas do chão, 163 00:08:55,880 --> 00:08:58,760 convergem todas neste... 164 00:08:58,840 --> 00:09:00,000 -Sim. -...ponto único. 165 00:09:00,080 --> 00:09:00,960 É ali. 166 00:09:01,040 --> 00:09:02,360 <i>É fascinante.</i> 167 00:09:02,440 --> 00:09:05,640 Temos aqui a presença intimidante 168 00:09:05,760 --> 00:09:08,000 de alguns cavaletes com folhas em branco 169 00:09:08,080 --> 00:09:11,400 e uma vista muito famosa, que é a Ponte Vecchio, 170 00:09:11,480 --> 00:09:13,840 possivelmente a ponte mais famosa do mundo, 171 00:09:13,880 --> 00:09:15,760 -e vamos desenhá-la? -Sim. 172 00:09:15,880 --> 00:09:17,600 Aviso que não sei desenhar. 173 00:09:17,640 --> 00:09:19,480 Para começar, James, devíamos 174 00:09:19,520 --> 00:09:22,320 estabelecer uma linha de horizonte, 175 00:09:22,400 --> 00:09:25,080 segurando o nosso lápis horizontalmente, 176 00:09:25,160 --> 00:09:27,720 exatamente à altura dos olhos. 177 00:09:27,760 --> 00:09:30,320 Mas os meus olhos parecem estar em linha 178 00:09:30,400 --> 00:09:32,880 com o nível do tabuleiro da ponte. 179 00:09:33,760 --> 00:09:35,880 Uma linha ao de leve. Aí está. 180 00:09:35,960 --> 00:09:38,280 Comecei o meu desenho. 181 00:09:38,360 --> 00:09:41,120 <i>Devia pedir</i> <i>ao quarteto de cordas no armário</i> 182 00:09:41,200 --> 00:09:43,160 <i>que tocasse algo artístico agora.</i> 183 00:09:45,000 --> 00:09:47,360 -Parece incrivelmente direito. -Certo. 184 00:09:48,120 --> 00:09:51,880 A seguir, estabelecemos o nosso ponto de fuga. 185 00:09:52,000 --> 00:09:57,000 Alinho a minha régua com certos pontos arquiteturais. 186 00:09:57,840 --> 00:10:00,400 Pergunto-me se as pessoas na <i>pharmacia</i> sabem 187 00:10:00,480 --> 00:10:02,200 que são um ponto de fuga. 188 00:10:02,280 --> 00:10:03,160 PONTO DE FUGA 189 00:10:03,240 --> 00:10:05,240 Podem fugir a qualquer momento. 190 00:10:05,320 --> 00:10:08,960 A borracha está a ter muito uso, mais do que o lápis. 191 00:10:10,000 --> 00:10:12,480 <i>E enquanto desenho,</i> <i>os fãs de pontes entre vós</i> 192 00:10:12,520 --> 00:10:16,520 <i>saberão que a Ponte Vecchio,</i> <i>concluída em 1345</i> 193 00:10:16,640 --> 00:10:18,240 <i>por um tal Taddeo Gaddi,</i> 194 00:10:18,320 --> 00:10:23,520 <i>é uma ponte medieval em pedra</i> <i>de arco segmentado e tímpano fechado.</i> 195 00:10:24,440 --> 00:10:28,280 Aconteceu algo importante. Tenho um arco e até parece correto. 196 00:10:29,040 --> 00:10:31,520 <i>E, agora, a minha</i> pièce de Renaissance, 197 00:10:31,640 --> 00:10:32,880 <i>algumas linhas.</i> 198 00:10:34,520 --> 00:10:35,880 Parece muito bem. 199 00:10:38,640 --> 00:10:41,880 Estrutural e arquitetonicamente, faz sentido. 200 00:10:42,000 --> 00:10:45,880 Se chegassem aqui hoje, saídos do século XI, 201 00:10:45,960 --> 00:10:48,160 continuaria a ser maravilhoso 202 00:10:48,240 --> 00:10:52,040 porque dá a impressão de que tudo se afasta com a distância, 203 00:10:52,120 --> 00:10:53,760 e isso ter-vos-ia impressionado. 204 00:10:53,840 --> 00:10:56,800 Não vos impressiona, mas ter-vos-ia impressionado 205 00:10:56,880 --> 00:10:59,000 se cá estivessem na altura. 206 00:11:00,640 --> 00:11:02,560 <i>Agora, sei desenhar arte,</i> 207 00:11:02,640 --> 00:11:06,440 <i>mas para ser um verdadeiro homem</i> <i>renascentista, tenho de me tornar arte.</i> 208 00:11:07,520 --> 00:11:10,520 Outro pilar da Renascença, além da perspetiva, 209 00:11:10,600 --> 00:11:15,280 é o desenho anatómico, aperfeiçoar as nossas ideias 210 00:11:15,360 --> 00:11:17,760 sobre o aspeto do corpo humano. 211 00:11:17,840 --> 00:11:19,320 É mais difícil para mim, 212 00:11:19,400 --> 00:11:23,120 porque vai além do meu entendimento básico de triângulos. 213 00:11:23,200 --> 00:11:29,080 Então, ocorreu-me arranjar outro artista para tratar da arte, 214 00:11:29,640 --> 00:11:31,520 enquanto eu apenas poso. 215 00:11:32,120 --> 00:11:33,720 {\an8}Agora vou entrar aqui. 216 00:11:33,800 --> 00:11:34,840 {\an8}ACADEMIA DE ARTE 217 00:11:34,920 --> 00:11:36,240 E despir-me todo. 218 00:11:39,600 --> 00:11:44,000 <i>Esta escola é reconhecida</i> <i>pelas aulas de arte clássica.</i> 219 00:11:44,080 --> 00:11:47,640 <i>Fica o aviso,</i> <i>o desenho anatómico é bastante desinibido.</i> 220 00:11:48,160 --> 00:11:51,880 <i>E, como prometido,</i> <i>assim que cheguei, despi-me.</i> 221 00:11:51,960 --> 00:11:54,120 <i>Mas obrigaram-me a vestir de novo.</i> 222 00:11:54,200 --> 00:11:56,600 <i>Algo encontrado num guarda-fatos antigo.</i> 223 00:12:02,240 --> 00:12:06,320 Hoje, vou posar, ou sentar-me, devo dizer, como um dos Médici 224 00:12:06,400 --> 00:12:10,480 e vou ser pintado a óleo exatamente como um dos Médici teria sido, 225 00:12:10,560 --> 00:12:12,680 com iluminação natural, 226 00:12:12,760 --> 00:12:14,640 e a única diferença entre isto 227 00:12:14,720 --> 00:12:17,360 e o que aconteceu há centenas de anos 228 00:12:17,440 --> 00:12:20,240 é que estarei ao telemóvel a aprender italiano. 229 00:12:21,520 --> 00:12:24,840 <i>Só falta agora</i> <i>outro académico inglês de barba.</i> 230 00:12:24,920 --> 00:12:28,520 Certo, James, hoje vai posar numa pose específica. 231 00:12:28,600 --> 00:12:31,320 -Tenho de ficar muito quieto? -Sim, tem. 232 00:12:31,400 --> 00:12:33,760 Eu mexo-me e remexo-me por natureza. 233 00:12:33,840 --> 00:12:36,920 Vamos experimentar dar-lhe a vara. 234 00:12:37,000 --> 00:12:39,680 -Experimente. -Fico só com uma mão livre. 235 00:12:39,760 --> 00:12:41,040 Precisa de duas mãos? 236 00:12:41,120 --> 00:12:43,200 Não sou um adolescente, por isso, sim. 237 00:12:45,200 --> 00:12:48,480 <i>E pela segunda vez hoje, começa a arte.</i> 238 00:12:50,280 --> 00:12:53,160 <i>Vou praticando</i> <i>umas frases italianas úteis.</i> 239 00:12:53,600 --> 00:12:56,600 <i>A minha cabeça fica grande nisto?</i> 240 00:12:57,200 --> 00:13:00,240 As proporções são normais. Não é demasiado grande. 241 00:13:03,760 --> 00:13:06,640 <i>Gosta do meu chapéu?</i> 242 00:13:07,160 --> 00:13:10,160 Sim, espanta-me que sirva. 243 00:13:13,480 --> 00:13:16,320 <i>Aonde devo ir esta noite?</i> 244 00:13:16,400 --> 00:13:17,800 Assim de Médici, 245 00:13:17,880 --> 00:13:23,320 deve haver uma masmorra de tortura algures, pequenos castigos. 246 00:13:26,240 --> 00:13:29,680 Tenho de coçar o nariz. Posso? 247 00:13:29,760 --> 00:13:32,280 <i>Não sei que idiota</i> <i>fica sentado o dia inteiro</i> 248 00:13:32,360 --> 00:13:34,320 <i>a segurar uma vara, mas pronto.</i> 249 00:13:34,400 --> 00:13:36,840 Vem aí um espasmo. Sinto-o. 250 00:13:36,920 --> 00:13:39,920 <i>Já devem ter reparado</i> <i>que estamos a pixelizar os pénis</i> 251 00:13:40,000 --> 00:13:42,080 <i>por uma questão de gosto e decoro.</i> 252 00:13:45,440 --> 00:13:46,440 Bolas. 253 00:13:48,720 --> 00:13:52,880 <i>Duas horas depois,</i> <i>é hora de o meu eu artístico de lenço</i> 254 00:13:53,560 --> 00:13:55,360 <i>conhecer o meu eu Médici.</i> 255 00:13:57,240 --> 00:13:58,640 Como fez isso? 256 00:14:01,520 --> 00:14:03,080 Como fez isso? 257 00:14:05,960 --> 00:14:08,880 Agrada-me o meu ar ligeiramente malvado nesta. 258 00:14:11,600 --> 00:14:14,840 Estou só a olhar de perto porque são só pinceladas na tela. 259 00:14:14,920 --> 00:14:17,000 Mas não parecem, pois não? 260 00:14:17,080 --> 00:14:18,280 Parece-se... Sou eu. 261 00:14:19,440 --> 00:14:21,360 Viram... Estão fantásticas. 262 00:14:24,240 --> 00:14:26,560 Gosto da forma como alguns 263 00:14:26,640 --> 00:14:29,960 capturaram a minha barriga, que não estava cá quando cheguei. 264 00:14:30,040 --> 00:14:31,560 Só quero dizer isso. 265 00:14:32,200 --> 00:14:37,080 <i>A escola disse que podia levar</i> <i>uma destas obras-primas para casa comigo.</i> 266 00:14:38,120 --> 00:14:42,720 Tenho de dizer <i>grazie mille, mille.</i> É fantástico. 267 00:14:42,800 --> 00:14:45,440 Pronto. Escolhi aquela que considero 268 00:14:46,920 --> 00:14:50,000 que é a mais fiel. 269 00:14:50,880 --> 00:14:52,760 Pronto. Corta. 270 00:14:56,080 --> 00:14:58,080 Foi incrivelmente difícil 271 00:14:58,960 --> 00:15:03,080 porque tive de estar ali, à frente dos artistas, 272 00:15:03,680 --> 00:15:08,680 e dizer qual era a minha preferida, o que foi... 273 00:15:09,520 --> 00:15:10,920 ...algo confrangedor. 274 00:15:11,560 --> 00:15:14,040 Mas escolhi uma, 275 00:15:14,600 --> 00:15:18,160 aquela que achei que não era necessariamente a mais parecida, 276 00:15:18,240 --> 00:15:20,640 mas a que era mais sobre mim. 277 00:15:20,720 --> 00:15:22,920 E não disse qual era. 278 00:15:23,000 --> 00:15:25,200 Pedi à equipa que fizesse o mesmo 279 00:15:25,280 --> 00:15:29,120 e, curiosamente, escolheram todos a mesma. 280 00:15:29,520 --> 00:15:34,200 E, lembrem-se, a equipa tem de olhar para mim e ouvir-me o dia inteiro, 281 00:15:34,280 --> 00:15:36,240 daí serem tão bem pagos. 282 00:15:36,320 --> 00:15:38,080 Adiante, aqui está. 283 00:15:41,280 --> 00:15:45,080 Isto não é um mero retrato meu. 284 00:15:45,640 --> 00:15:48,280 É a essência do que sou. 285 00:15:48,520 --> 00:15:51,080 É o que um retrato deve ser 286 00:15:51,160 --> 00:15:53,840 e é o que o torna... arte. 287 00:15:55,880 --> 00:15:58,440 <i>Vou deixar a minha essência</i> <i>no carro por enquanto,</i> 288 00:15:58,520 --> 00:16:01,240 <i>porque está na hora de recordar.</i> 289 00:16:02,120 --> 00:16:06,160 Este foi o primeiro lugar que visitei em Itália, em 1986, 290 00:16:06,240 --> 00:16:07,920 este mercado coberto. 291 00:16:08,000 --> 00:16:09,800 Vamos dar uma volta. 292 00:16:10,960 --> 00:16:13,080 <i>Apesar da ascensão do veganismo</i> 293 00:16:13,160 --> 00:16:16,840 <i>e de o mundo se afastar</i> <i>dos objetos à base de bovino,</i> 294 00:16:16,920 --> 00:16:20,000 <i>os italianos ainda não se fartaram.</i> 295 00:16:20,520 --> 00:16:24,800 Em 1986, eu era muito jovem e não tinha dinheiro. 296 00:16:24,880 --> 00:16:28,560 Mas juntei liras suficientes, a moeda da altura, 297 00:16:28,640 --> 00:16:33,120 para comprar uma recordação, que foi uma carteirinha em cabedal 298 00:16:33,200 --> 00:16:36,400 com uma mola em cima que apertávamos. 299 00:16:36,480 --> 00:16:39,400 E, não estou a inventar, 300 00:16:39,480 --> 00:16:41,680 ainda a uso. Aqui está. 301 00:16:41,760 --> 00:16:46,600 Agora, uso-a para os meus auriculares, auscultadores e pequenos adaptadores 302 00:16:46,680 --> 00:16:51,080 para o smartphone e muita coisa que ainda não existia na altura. 303 00:16:51,160 --> 00:16:55,120 Uma das coisas que aprendi nestes 35 anos, 304 00:16:55,200 --> 00:17:00,880 durante os quais a carteira foi usada constantemente, é que isto não é pele. 305 00:17:02,200 --> 00:17:03,360 É vinil. 306 00:17:03,440 --> 00:17:05,360 E o tipo que ma vendeu está ali. 307 00:17:05,440 --> 00:17:07,760 Portanto, vou ali falar com ele. 308 00:17:08,520 --> 00:17:11,760 <i>O reembolso indexado à inflação</i> <i>foi de 2,5 euros,</i> 309 00:17:11,800 --> 00:17:14,480 <i>mesmo à conta para o almoço.</i> 310 00:17:19,200 --> 00:17:22,560 É dobrada. Estômago de vaca. 311 00:17:22,640 --> 00:17:24,640 As vacas têm vários estômagos 312 00:17:24,720 --> 00:17:27,760 e este é especificamente o terceiro, segundo me disseram. 313 00:17:27,800 --> 00:17:29,560 É uma coisa florentina. 314 00:17:29,640 --> 00:17:31,960 Bem, desde 1893, diz ali. 315 00:17:33,000 --> 00:17:36,320 Parece uma touca de banho velha. 316 00:17:40,640 --> 00:17:43,560 Não é apelativa de aspeto, mas é bem boa. 317 00:17:50,800 --> 00:17:52,800 Voltemos ao mercado coberto. 318 00:17:52,920 --> 00:17:55,280 Desculpem, falo de boca cheia. 319 00:17:57,560 --> 00:17:59,160 Agora, estamos sozinhos. 320 00:18:00,560 --> 00:18:02,960 Estamos fora do alcance do vendedor. 321 00:18:04,000 --> 00:18:05,800 Percebo porque não pegou. 322 00:18:08,400 --> 00:18:11,440 <i>Deitei-a fora</i> <i>e fui comprar a carteira. É saborosa.</i> 323 00:18:12,080 --> 00:18:16,000 LA STAMPELLA "CABIDE" 324 00:18:19,800 --> 00:18:21,880 O tempo continua miserável 325 00:18:21,960 --> 00:18:24,080 e vou ficar em 1986 por enquanto, 326 00:18:24,200 --> 00:18:26,720 porque também vim a este edifício. 327 00:18:26,800 --> 00:18:31,800 O Museo Galileo, que na altura era conhecido pelo nome mais sugestivo, 328 00:18:31,920 --> 00:18:36,720 creio, Museu de História da Ciência de Florença. 329 00:18:37,880 --> 00:18:38,960 Está fechado. 330 00:18:41,320 --> 00:18:44,280 Mas hoje tenho permissões especiais. 331 00:18:44,320 --> 00:18:49,560 Tenho o museu inteiro só para mim. Para mim e para o fantasma de Galileu. 332 00:18:53,080 --> 00:18:58,960 <i>Nascido em 1564, Galileu Galilei</i> <i>liderava a observação das coisas.</i> 333 00:18:59,040 --> 00:19:01,280 <i>Foi chamado o Pai da Astronomia,</i> 334 00:19:01,320 --> 00:19:04,760 <i>Física Moderna,</i> <i>Método Científico e Ciência Moderna,</i> 335 00:19:04,800 --> 00:19:08,680 <i>que, até pelos padrões da Renascença,</i> <i>são nomes estranhos para filhos.</i> 336 00:19:09,640 --> 00:19:11,640 <i>Galileu foi julgado por heresia</i> 337 00:19:11,720 --> 00:19:14,280 <i>porque se atreveu a concordar com a teoria</i> 338 00:19:14,320 --> 00:19:16,400 <i>de que a Terra girava em torno do Sol,</i> 339 00:19:16,480 --> 00:19:19,200 <i>e passou os últimos dez anos</i> <i>em prisão domiciliária.</i> 340 00:19:19,280 --> 00:19:23,080 <i>No entanto, ao contrário do que se crê,</i> <i>não dançou o fandango.</i> 341 00:19:23,560 --> 00:19:25,320 Este é Galileu. 342 00:19:25,400 --> 00:19:28,160 E é curioso pensar que, quando morreu, 343 00:19:28,240 --> 00:19:33,520 foi enterrado numa vala comum por ser considerado perigoso. 344 00:19:33,560 --> 00:19:35,920 Só cem anos depois é que se percebeu 345 00:19:36,000 --> 00:19:37,800 que talvez Galileu tivesse razão. 346 00:19:38,560 --> 00:19:41,680 <i>Galileu adotou desde cedo o telescópio</i> 347 00:19:41,760 --> 00:19:43,560 <i>e até construiu um.</i> 348 00:19:43,680 --> 00:19:45,640 Esta é uma réplica. 349 00:19:46,040 --> 00:19:48,160 Não me deixaram mexer no verdadeiro. 350 00:19:48,240 --> 00:19:51,280 Mas este era o aspeto do telescópio na altura, 351 00:19:51,320 --> 00:19:54,880 com uma objetiva simples e lá como se chama a outra lente 352 00:19:54,960 --> 00:19:56,160 que me esqueci. 353 00:19:56,240 --> 00:19:57,800 Apontávamos isto... 354 00:20:01,200 --> 00:20:02,760 Editem esta parte. 355 00:20:03,160 --> 00:20:05,280 É feito de pele verdadeira. 356 00:20:05,880 --> 00:20:10,280 <i>O trabalho de Galileu ajudou a provar</i> <i>que Copérnico estava certo.</i> 357 00:20:10,320 --> 00:20:14,320 <i>A esfera armilar mostra a Terra</i> <i>no centro do Universo,</i> 358 00:20:14,440 --> 00:20:18,240 <i>quando, na verdade,</i> <i>é só um planeta a girar à volta do Sol.</i> 359 00:20:18,320 --> 00:20:19,720 <i>E, agora, alguns berlindes.</i> 360 00:20:19,800 --> 00:20:23,760 Eis uma reprodução de uma experiência projetada por Galileu 361 00:20:23,800 --> 00:20:27,280 e que ajudou a derrubar os ensinamentos aristotélicos 362 00:20:27,320 --> 00:20:32,720 de que os corpos caíam na Terra a uma velocidade constante 363 00:20:32,800 --> 00:20:35,080 e em proporção com o seu peso, 364 00:20:35,200 --> 00:20:38,680 portanto, uma bala de canhão cairia mais depressa que uma ervilha. 365 00:20:38,760 --> 00:20:42,200 O que Galileu fez foi desenhar este plano inclinado. 366 00:20:42,280 --> 00:20:44,560 E tem lá uma bola que desce 367 00:20:44,680 --> 00:20:47,040 e, juntamente com os sinos, mostramos 368 00:20:47,080 --> 00:20:50,320 que a bola acelera de tal modo 369 00:20:50,800 --> 00:20:53,960 que a distância que percorre em dada unidade de tempo 370 00:20:54,040 --> 00:20:56,280 é igual a essa unidade de tempo ao quadrado. 371 00:20:56,760 --> 00:20:58,480 O que isto significa... 372 00:20:58,560 --> 00:21:00,920 Veem a distância dos sinos a aumentar, 373 00:21:01,560 --> 00:21:04,240 mas tocam... regularmente. 374 00:21:04,320 --> 00:21:06,320 E três, dois, um. 375 00:21:10,400 --> 00:21:11,800 A bola não voltou. 376 00:21:13,480 --> 00:21:17,440 A sério, é como quando se mete uma moeda no <i>Space Invaders...</i> 377 00:21:20,040 --> 00:21:23,800 Esperem lá. Alguém tem algo tipo um cabide? 378 00:21:24,520 --> 00:21:27,680 <i>Chega de brincar ao flíper renascentista</i> 379 00:21:27,760 --> 00:21:31,160 <i>porque a curadora, Elena,</i> <i>quer mostrar-me o dedo.</i> 380 00:21:31,640 --> 00:21:33,320 -Olá. -Olá. 381 00:21:33,440 --> 00:21:36,880 -Eis o dedo de Galileu. É... -O dedo médio. 382 00:21:36,960 --> 00:21:39,760 -E estes são... -O indicador e o polegar. 383 00:21:39,800 --> 00:21:44,080 Estes foram extraídos depois de ser exumado, 384 00:21:44,160 --> 00:21:45,800 cem anos depois de morrer? 385 00:21:45,920 --> 00:21:48,200 Desenterraram-no, mudaram-no para a igreja 386 00:21:48,280 --> 00:21:50,480 e, nessa altura, o dedo 387 00:21:51,280 --> 00:21:54,080 -foi retirado como relíquia sagrada. -Sim. 388 00:21:54,680 --> 00:21:56,680 É algo estranho, 389 00:21:56,760 --> 00:22:00,480 porque a Igreja condenou Galileu. 390 00:22:00,560 --> 00:22:04,960 Mas, ironicamente, os dedos e o polegar 391 00:22:05,040 --> 00:22:08,360 estão agora conservados como relíquias de um santo. 392 00:22:08,440 --> 00:22:11,520 E tornaram-se objetos de veneração 393 00:22:11,600 --> 00:22:13,520 religiosa em vez de científica. 394 00:22:13,600 --> 00:22:14,840 Foi um revolucionário, 395 00:22:14,920 --> 00:22:17,280 mas a sua revolução destruiu-o. 396 00:22:17,360 --> 00:22:18,360 Costuma ser assim. 397 00:22:19,400 --> 00:22:21,640 Che Guevara, por exemplo. Mais? 398 00:22:21,720 --> 00:22:23,200 -Leon Trotsky. -Leon Trotsky. 399 00:22:24,800 --> 00:22:27,040 As luvas brancas do Michael Jackson. 400 00:22:28,400 --> 00:22:31,720 O quê? Não, tem razão. Não. 401 00:22:31,800 --> 00:22:34,520 Mas é verdade. Estão em exposição algures. 402 00:22:34,600 --> 00:22:36,280 Estão numa caixa. Estão... 403 00:22:37,200 --> 00:22:39,600 As luvas brancas do Michael Jackson. 404 00:22:51,160 --> 00:22:53,760 <i>Certo. A primeira parte</i> <i>de ciência está feita.</i> 405 00:22:53,840 --> 00:22:57,320 <i>Agora, vou vestir</i> <i>algo mais confortável para química.</i> 406 00:22:58,280 --> 00:23:02,360 Esta é a magnífica Santa Croce. Fabulosa, não é? 407 00:23:02,440 --> 00:23:05,440 E a <i>piazza</i> que a rodeia também. 408 00:23:05,520 --> 00:23:06,880 Uma estátua de Dante. 409 00:23:06,960 --> 00:23:09,720 Temos alguns frescos na parede ali e pequenos cafés. 410 00:23:09,800 --> 00:23:12,240 É tudo lindíssimo. O que está mal aqui? 411 00:23:12,320 --> 00:23:15,080 Eu. Apesar dos meus esforços para ser italiano, 412 00:23:15,160 --> 00:23:18,880 com a minha roupa italiana nova e cara, 413 00:23:18,960 --> 00:23:21,760 continuo um maltrapilho, e é só o princípio. 414 00:23:22,040 --> 00:23:25,400 Não cheiro lá muito bem, portanto, vejamos o que se arranja. 415 00:23:26,960 --> 00:23:30,840 IL FIENILE "PALHEIRO" 416 00:23:31,320 --> 00:23:33,840 <i>Querer cheirar bem não é novidade.</i> 417 00:23:34,280 --> 00:23:38,080 <i>As civilizações antigas,</i> <i>dos chineses aos cartagineses,</i> 418 00:23:38,160 --> 00:23:40,120 <i>usavam uma espécie de perfumes.</i> 419 00:23:40,760 --> 00:23:43,040 <i>Aliás, os egípcios foram os primeiros</i> 420 00:23:43,120 --> 00:23:45,440 <i>a dar frascos de perfume às múmias.</i> 421 00:23:46,320 --> 00:23:48,560 <i>No entanto, durante os últimos 700 anos,</i> 422 00:23:48,640 --> 00:23:52,160 <i>foram os italianos</i> <i>que o elevaram a uma arte.</i> 423 00:23:52,920 --> 00:23:56,160 O nome deste espaço que vou visitar é Aquaflor, 424 00:23:56,240 --> 00:23:59,920 que é latim e significa "água flor", 425 00:24:00,000 --> 00:24:02,280 como os primeiros perfumes eram. 426 00:24:02,360 --> 00:24:07,880 Sabemos que é feito perfume em Florença desde o início do século XIII. 427 00:24:07,960 --> 00:24:11,880 E este edifício do século XIV funciona atualmente 428 00:24:11,960 --> 00:24:14,440 como um laboratório secreto de fragrâncias. 429 00:24:16,480 --> 00:24:21,360 <i>A Aquaflor cria fragrâncias personalizadas</i> <i>para os abastados e respeitados.</i> 430 00:24:21,440 --> 00:24:23,480 <i>Mas hoje vão deixar-me entrar,</i> 431 00:24:23,560 --> 00:24:26,560 <i>e marquei uma consulta pessoal.</i> 432 00:24:27,800 --> 00:24:30,160 Cheira àquele andar de uma loja 433 00:24:30,240 --> 00:24:33,280 aonde os homens só vão após uma longa viagem de negócios, 434 00:24:33,360 --> 00:24:34,640 se é que entendem. 435 00:24:36,680 --> 00:24:40,120 <i>Procuro a fragrância de homem.</i> 436 00:24:40,200 --> 00:24:42,400 <i>Bem, um homem. Eu.</i> 437 00:24:42,920 --> 00:24:48,080 <i>E, para isso, preciso de um virtuoso</i> <i>dos narizes, um encantador de aromas,</i> 438 00:24:48,840 --> 00:24:51,920 <i>um feiticeiro dos perfumes</i> <i>para me lançar uma fragrância.</i> 439 00:24:52,600 --> 00:24:53,840 <i>E aqui está um.</i> 440 00:24:53,920 --> 00:24:55,640 <i>Chama-se Zisis.</i> 441 00:24:58,680 --> 00:25:00,240 Que belo local de trabalho. 442 00:25:01,240 --> 00:25:06,280 <i>O termo técnico</i> <i>para este empório olfativo é</i> olfactorium. 443 00:25:07,280 --> 00:25:13,240 <i>Contém milhares de ingredientes,</i> <i>tinturas e extratos para fazer perfumes.</i> 444 00:25:13,320 --> 00:25:17,480 <i>Pedi ao Zisis que fizesse uma colónia</i> <i>com os meus cheiros preferidos:</i> 445 00:25:17,560 --> 00:25:22,560 <i>alfazema, relva cortada, gasolina,</i> <i>câmara de ar de bicicleta e</i> kebab. 446 00:25:23,840 --> 00:25:26,720 As notas de topo, as que saem no início, 447 00:25:26,800 --> 00:25:29,160 serão citrino com alfazema. 448 00:25:29,240 --> 00:25:31,520 A alfazema lembra-me o Reino Unido. 449 00:25:31,600 --> 00:25:36,280 Depois, as especiarias do <i>kebab,</i> pimenta, cravinho e noz-moscada. 450 00:25:36,360 --> 00:25:38,000 E a câmara de ar? 451 00:25:38,080 --> 00:25:43,560 A bicicleta sai do cabedal com um pouco de estírace, 452 00:25:43,640 --> 00:25:45,920 que é uma resina de uma árvore. 453 00:25:46,000 --> 00:25:48,040 Tem um cheiro aborrachado. 454 00:25:48,120 --> 00:25:50,280 Falemos do almíscar, 455 00:25:50,360 --> 00:25:52,760 que é uma parte vital do perfume. 456 00:25:52,840 --> 00:25:56,760 O almíscar é obtido da glândula entre o pénis e o ânus do... 457 00:25:56,840 --> 00:25:59,920 As partes baixas do veado dos Himalaias, sim. 458 00:26:00,000 --> 00:26:03,400 Quando Tennyson escreve: "O almíscar da rosa é soprado", 459 00:26:03,480 --> 00:26:05,600 devia ser muito romântico. 460 00:26:05,680 --> 00:26:09,600 No fundo, o que ele diz é que o rabo da rosa é soprado, está bem. 461 00:26:09,680 --> 00:26:13,880 Não se preocupe, no seu perfume, o almíscar é sintético. 462 00:26:13,960 --> 00:26:16,240 Não é dos testículos de veados. 463 00:26:16,320 --> 00:26:17,680 Pronto, não há testículos. 464 00:26:20,200 --> 00:26:23,760 Estou muito entusiasmado para saber a que cheiro. 465 00:26:23,840 --> 00:26:25,000 Cheiras a cocó. 466 00:26:25,080 --> 00:26:26,200 Sim, obrigado. 467 00:26:26,280 --> 00:26:27,400 Couves-de-bruxelas. 468 00:26:28,840 --> 00:26:33,480 Qual foi o cheiro mais estranho que já lhe pediram para recriar? 469 00:26:33,560 --> 00:26:37,440 Uma vez, uma rapariga pediu-me 470 00:26:37,520 --> 00:26:41,440 o cheiro de sangue num... celeiro. 471 00:26:42,560 --> 00:26:44,400 -Sangue no celeiro? -Sim. 472 00:26:44,480 --> 00:26:47,040 Num celeiro com animais, feno e tudo, 473 00:26:47,120 --> 00:26:48,720 e o cheiro do sangue também. 474 00:26:48,800 --> 00:26:50,880 -Tipo assassínio? -Assustou-me. Sim. 475 00:26:52,120 --> 00:26:53,040 Certo. 476 00:26:53,120 --> 00:26:55,840 <i>E eis que me sinto melhor</i> <i>por ter pedido</i> kebab. 477 00:26:57,560 --> 00:27:00,720 <i>E agora, o Zisis mistura</i> <i>mais de 40 ingredientes</i> 478 00:27:00,800 --> 00:27:02,880 <i>que se tornarão a minha essência.</i> 479 00:27:03,440 --> 00:27:05,160 Agora, é diluído em álcool. 480 00:27:06,680 --> 00:27:08,240 E vamos engarrafá-lo. 481 00:27:09,280 --> 00:27:12,240 Sou eu a ir para dentro daquele frasco. 482 00:27:12,320 --> 00:27:13,920 E quando sair do frasco, 483 00:27:14,000 --> 00:27:18,160 sou libertado e torno-me presente, como um génio ou um espírito. 484 00:27:19,880 --> 00:27:22,160 Aqui tem. Pronto. 485 00:27:22,240 --> 00:27:23,840 Agora, vamos experimentá-lo. 486 00:27:23,920 --> 00:27:29,240 Mas como lhe disse, espere pelo menos um mês antes de experimentar de novo. 487 00:27:29,320 --> 00:27:30,520 -Está bem? -Está bem. 488 00:27:30,600 --> 00:27:32,160 -Amadurece? -Sim. 489 00:27:33,040 --> 00:27:34,720 Agora será algo forte. 490 00:27:36,000 --> 00:27:38,240 -Sentiu? -Sim. 491 00:27:40,440 --> 00:27:41,760 É agradável, sem dúvida, 492 00:27:41,840 --> 00:27:44,600 e diria que é masculino. 493 00:27:44,680 --> 00:27:47,960 É levemente industrial, mas não de forma desagradável. 494 00:27:48,760 --> 00:27:52,520 As notas começam a sair, revelando-se lentamente. 495 00:27:52,600 --> 00:27:56,400 Vai mudando, enquanto faço este gesto absurdo. 496 00:27:57,000 --> 00:27:58,760 Tenho de pensar num nome. 497 00:27:58,840 --> 00:28:01,200 O que chamar a uma fragrância de mim? 498 00:28:43,200 --> 00:28:46,760 <i>Deixo para trás</i> <i>a Renascença italiana em Florença...</i> 499 00:28:47,400 --> 00:28:49,520 Estou exausto e não consigo falar. 500 00:28:50,400 --> 00:28:53,880 <i>...para pedalar até</i> <i>ao presente italiano em Emilia-Romagna,</i> 501 00:28:53,960 --> 00:28:56,320 <i>que fica a cerca de 160 km.</i> 502 00:28:56,400 --> 00:28:57,280 MARANELLO BOLONHA 503 00:28:58,560 --> 00:29:00,120 Ainda mal andaste. 504 00:29:00,200 --> 00:29:04,080 Olha para trás. É mais longe do que parece. 505 00:29:04,160 --> 00:29:06,800 Pequenas pausas é o que se faz de bicicleta. 506 00:29:08,440 --> 00:29:10,920 <i>Quero mas é que se lixe.</i> 507 00:29:12,200 --> 00:29:13,280 <i>Assim está melhor.</i> 508 00:29:13,920 --> 00:29:17,560 <i>A maioria de vós</i> <i>já deve estar a par dos meus fetiches.</i> 509 00:29:17,640 --> 00:29:20,920 <i>Mosaicos bizantinos requintados,</i> <i>por exemplo,</i> 510 00:29:21,000 --> 00:29:23,080 <i>ou um instrumento bem torneado.</i> 511 00:29:26,360 --> 00:29:27,240 <i>Ou isto.</i> 512 00:29:27,320 --> 00:29:29,360 <i>Isto é um Ferrari.</i> 513 00:29:32,440 --> 00:29:38,040 <i>E nem um apresentador maltrapilho</i> <i>de calças de ganga estraga este cenário.</i> 514 00:29:40,320 --> 00:29:45,320 Se tivessem de desenhar um triângulo que representasse as ambições 515 00:29:45,760 --> 00:29:49,320 e aspirações da humanidade, algures perto do topo, 516 00:29:49,400 --> 00:29:52,960 senão no topo, estaria um Ferrari. 517 00:29:53,040 --> 00:29:55,200 Um Ferrari é um carro, claro, 518 00:29:55,280 --> 00:29:59,040 mas também é um <i>objet d'art,</i> um objeto de desejo. 519 00:29:59,440 --> 00:30:04,440 É a síntese perfeita entre tecnologia e arte. 520 00:30:05,320 --> 00:30:09,520 Vou mostrar-vos... como é feito. 521 00:30:11,240 --> 00:30:15,680 <i>O primeiro Ferrari</i> <i>saiu desta fábrica em 1947.</i> 522 00:30:16,400 --> 00:30:19,640 <i>Os carros têm o nome</i> <i>do fundador da empresa,</i> 523 00:30:20,040 --> 00:30:21,800 <i>que se chamava Ferrari.</i> 524 00:30:21,880 --> 00:30:24,520 Consta que Enzo Ferrari disse 525 00:30:24,600 --> 00:30:28,520 que, quando se compra um Ferrari, está-se a pagar pelo motor 526 00:30:28,600 --> 00:30:30,680 e o resto do carro é gratuito. 527 00:30:30,760 --> 00:30:34,600 O motor começa a sua existência aqui na fundição, 528 00:30:34,680 --> 00:30:38,360 e este é o único fabricante europeu que ainda tem a própria fundição. 529 00:30:38,440 --> 00:30:41,280 É uma parte fabulosa do processo 530 00:30:41,360 --> 00:30:45,800 porque, sim, é alta tecnologia, mas também é um culto. 531 00:30:48,440 --> 00:30:51,920 <i>E tendo trabalhado numa fundição,</i> <i>estou entusiasmado.</i> 532 00:30:52,920 --> 00:30:53,800 <i>Muito mesmo.</i> 533 00:30:56,240 --> 00:31:00,080 <i>É na fundição que são feitas</i> <i>as partes maiores do motor.</i> 534 00:31:00,160 --> 00:31:05,760 <i>É onde terra, fogo e metal conspiram</i> <i>como bruxas sobre um caldeirão</i> 535 00:31:05,840 --> 00:31:09,120 <i>para gerar o coração palpitante</i> <i>da máquina viva.</i> 536 00:31:10,120 --> 00:31:11,280 Machos. 537 00:31:12,240 --> 00:31:13,440 Estes são os machos. 538 00:31:13,520 --> 00:31:17,400 São o que forma as cavidades dentro da peça fundida. 539 00:31:17,480 --> 00:31:18,960 São feitos de areia, 540 00:31:19,040 --> 00:31:21,840 mas é areia misturada com resina que é depois endurecida. 541 00:31:21,920 --> 00:31:25,160 Portanto, não se desfaz quando lhe toco. 542 00:31:25,240 --> 00:31:27,480 A parte estranha de trabalhar numa fundição, 543 00:31:27,560 --> 00:31:29,520 sobretudo se se fizer os moldes, 544 00:31:29,600 --> 00:31:32,000 é que temos de pensar em ordem inversa. 545 00:31:32,080 --> 00:31:35,400 Isto é algo que não vai lá estar, 546 00:31:36,000 --> 00:31:37,480 se me entendem. 547 00:31:37,560 --> 00:31:40,400 <i>Para produzir a parte que vai lá estar,</i> 548 00:31:40,480 --> 00:31:43,960 <i>aquece-se alumínio a mais de 800 ºC,</i> 549 00:31:44,040 --> 00:31:47,280 <i>cerca da mesma temperatura</i> <i>do interior do Monte Etna,</i> 550 00:31:47,360 --> 00:31:48,840 <i>a forja dos deuses.</i> 551 00:31:48,920 --> 00:31:50,480 Um forno de manutenção. 552 00:31:50,560 --> 00:31:54,880 O alumínio fundido foi despejado aqui e depois é ligado com cobre, 553 00:31:54,960 --> 00:31:57,760 ou outra coisa, para criar a liga de alumínio. 554 00:31:57,840 --> 00:31:59,080 Vai para ali, 555 00:31:59,160 --> 00:32:01,600 depois vai para esta máquina automática 556 00:32:01,680 --> 00:32:03,400 e vemo-lo a ir para o molde. 557 00:32:03,480 --> 00:32:06,600 É o início da criação do motor. 558 00:32:09,240 --> 00:32:10,280 Aqui está. 559 00:32:12,880 --> 00:32:16,360 Se o deixar cair, temos de fugir daqui rápido 560 00:32:16,440 --> 00:32:18,000 porque se espalha depressa 561 00:32:18,080 --> 00:32:20,160 e estraga os sapatos todos. 562 00:32:20,240 --> 00:32:24,120 <i>A receita para a sopa perfeita</i> <i>de alumínio a escaldar</i> 563 00:32:24,200 --> 00:32:27,400 <i>representa séculos</i> <i>de progresso metalúrgico.</i> 564 00:32:27,480 --> 00:32:31,040 <i>Mas, no seu âmago,</i> <i>permanece um processo antigo.</i> 565 00:32:31,120 --> 00:32:35,840 É bastante prometaico, pois está tudo coberto de chamas. 566 00:32:35,920 --> 00:32:37,920 Estamos a derreter o núcleo da Terra, 567 00:32:38,040 --> 00:32:40,800 ou a derreter de novo, se preferirem. 568 00:32:40,880 --> 00:32:42,960 O alumínio sai de um minério. 569 00:32:43,040 --> 00:32:46,800 Era sólido, passa a líquido e torna-se sólido de novo, 570 00:32:46,880 --> 00:32:48,680 mas, desta vez, é um Ferrari. 571 00:32:51,800 --> 00:32:54,560 Sim. 572 00:32:56,080 --> 00:32:59,400 Injeta, cabeças de cilindro. 573 00:32:59,480 --> 00:33:00,560 É incrível. 574 00:33:00,640 --> 00:33:03,440 <i>Agora que o alumínio arrefeceu</i> <i>e solidificou,</i> 575 00:33:03,520 --> 00:33:06,640 <i>a areia pode ser partida para revelar...</i> 576 00:33:06,720 --> 00:33:08,080 É magia. 577 00:33:08,160 --> 00:33:09,560 <i>...a peça fundida.</i> 578 00:33:10,320 --> 00:33:13,240 Terão reparado em imensos braços robóticos 579 00:33:13,320 --> 00:33:15,000 e ecrãs de computador. 580 00:33:15,080 --> 00:33:16,800 Mas continua a ser uma fundição 581 00:33:16,880 --> 00:33:20,640 e, grande parte, depende ainda da perícia dos operadores. 582 00:33:20,720 --> 00:33:23,320 A primeira inspeção é meramente visual. 583 00:33:23,400 --> 00:33:27,880 Um homem olha e diz: "Peça fundida encantadora." 584 00:33:29,680 --> 00:33:31,800 <i>O que me leva à próxima parte,</i> 585 00:33:31,880 --> 00:33:34,880 <i>onde me é permitido fazer algo encantador.</i> 586 00:33:35,680 --> 00:33:40,320 <i>Vou fazer um macho, ou seja,</i> <i>criar uma parte do motor que não está lá.</i> 587 00:33:41,440 --> 00:33:45,440 Isto está a rebarbar as arestas afiadas do macho, 588 00:33:45,520 --> 00:33:47,760 que foi ele próprio feito num molde. 589 00:33:47,840 --> 00:33:51,600 Caso contrário, seriam arrastadas pelo alumínio ao entrar 590 00:33:51,680 --> 00:33:54,320 e depois tornar-se-iam na chamada inclusão 591 00:33:54,400 --> 00:33:56,320 na peça acabada. Isso é mau. 592 00:33:56,400 --> 00:33:59,840 O macho é composto por várias partes que são encaixadas, 593 00:33:59,920 --> 00:34:04,320 portanto, temos um conjunto que encaixa no molde. 594 00:34:06,200 --> 00:34:08,520 <i>Lição sobre rebarbagem feita,</i> 595 00:34:08,600 --> 00:34:09,680 <i>é a minha vez.</i> 596 00:34:10,800 --> 00:34:12,840 O início desta aresta, <i>si?</i> 597 00:34:16,440 --> 00:34:17,680 Que satisfação. 598 00:34:19,440 --> 00:34:20,600 Está bom? Ótimo. 599 00:34:21,640 --> 00:34:23,680 Aquele pedaço é mau. 600 00:34:23,800 --> 00:34:25,560 Veem aquela aresta? 601 00:34:25,640 --> 00:34:27,520 Vai ser toda alisada. 602 00:34:28,520 --> 00:34:31,520 <i>Normalmente, quando faço coisas</i> <i>que requerem perícia,</i> 603 00:34:31,600 --> 00:34:34,040 <i>o realizador grita:</i> <i>"Corta", e faz à balda.</i> 604 00:34:34,520 --> 00:34:36,400 Tenho o controlo. 605 00:34:36,480 --> 00:34:39,880 <i>Para variar, deixam-me acabar</i> <i>uma tarefa em condições.</i> 606 00:34:40,600 --> 00:34:43,440 Correu na perfeição, como dizem em engenharia. 607 00:34:44,640 --> 00:34:45,680 Bravo! 608 00:34:56,480 --> 00:34:59,080 <i>Eis uns quantos</i> <i>feitos pelos profissionais.</i> 609 00:34:59,160 --> 00:35:01,160 <i>Vou passar para outra função-chave.</i> 610 00:35:02,000 --> 00:35:04,280 Uma árvore de porta-chaves Ferrari. 611 00:35:05,640 --> 00:35:07,840 Chegou a areia. Temos quatro minutos. 612 00:35:15,160 --> 00:35:18,320 Temos cerca de dois minutos e meio até que enrijeça. 613 00:35:18,920 --> 00:35:20,640 <i>E dois minutos e meio depois...</i> 614 00:35:20,680 --> 00:35:23,680 A outra metade do molde é uma tampa simples 615 00:35:24,560 --> 00:35:27,440 que tem os canais de alimentação e o alimentador. 616 00:35:27,520 --> 00:35:30,600 É onde entra o alumínio e depois volta a sair. 617 00:35:31,440 --> 00:35:32,760 E montamos. 618 00:35:34,840 --> 00:35:36,640 Estamos prontos para a liga. 619 00:35:37,680 --> 00:35:41,040 <i>O alumínio é então despejado</i> <i>e fica a arrefecer.</i> 620 00:35:41,120 --> 00:35:42,920 <i>Passemos à revelação.</i> 621 00:35:43,400 --> 00:35:46,600 Esta parte é tão empolgante. Ainda está quente. 622 00:35:49,800 --> 00:35:51,800 Querem um porta-chaves da Ferrari? 623 00:35:53,800 --> 00:35:54,640 Aqui têm. 624 00:35:56,360 --> 00:35:57,360 Um porta-chaves. 625 00:36:00,560 --> 00:36:03,280 <i>Infelizmente, tive de devolver</i> <i>a bata vermelha,</i> 626 00:36:03,640 --> 00:36:04,840 <i>o que é uma pena.</i> 627 00:36:04,920 --> 00:36:07,160 <i>Mas tenho um último benefício.</i> 628 00:36:08,000 --> 00:36:13,560 Esta é a pista carismática de testes da Ferrari, o circuito Fiorano, 629 00:36:13,640 --> 00:36:17,160 e foi-me dada autorização para dar uma volta. 630 00:36:17,200 --> 00:36:18,480 Portanto, vamos a isso. 631 00:36:26,280 --> 00:36:27,480 Estou a brincar. 632 00:36:27,560 --> 00:36:30,200 Pronto, está bem. Eu dou a volta no Ferrari. 633 00:36:40,400 --> 00:36:44,640 <i>Este é o adequadamente</i> <i>chamado Ferrari Roma,</i> 634 00:36:45,400 --> 00:36:51,400 <i>com uns impressionantes 612 cv de potência</i> <i>e uma velocidade máxima de 320 km/h.</i> 635 00:36:51,480 --> 00:36:55,160 <i>O Roma vai dos zero aos 100 km/h</i> <i>em apenas 3,4 segundos.</i> 636 00:36:55,280 --> 00:36:58,280 <i>E só custa uns módicos 170 mil.</i> 637 00:36:59,280 --> 00:37:02,360 É uma observação de primeiro mundo, tenho noção, 638 00:37:02,440 --> 00:37:06,880 mas conduzir um Ferrari faz-nos sentir bem para caraças. 639 00:37:12,800 --> 00:37:15,640 De certa forma, estamos perante um paradoxo, 640 00:37:15,680 --> 00:37:20,280 porque o que torna os Ferrari tão cobiçados 641 00:37:20,360 --> 00:37:22,320 é, naturalmente, o motor 642 00:37:22,400 --> 00:37:25,600 e essa é a parte que é mais anacrónica. 643 00:37:25,640 --> 00:37:30,840 É a parte de que, teoricamente, nos vamos despedir em breve. 644 00:37:30,920 --> 00:37:34,840 Mas, para ser sincero, se este Ferrari acabar por ser todo elétrico, 645 00:37:34,920 --> 00:37:36,760 não sei se me vou importar. 646 00:37:36,840 --> 00:37:39,920 Muito do que o torna maravilhoso sobreviverá. 647 00:37:40,000 --> 00:37:41,880 Estou pronto para o novo Ferrari. 648 00:37:49,160 --> 00:37:53,360 <i>No dia seguinte, agora dono orgulhoso</i> <i>de um novo porta-chaves da Ferrari,</i> 649 00:37:53,440 --> 00:37:56,640 <i>eu e</i> mia <i>Panda damos um pequeno passeio.</i> 650 00:37:56,680 --> 00:37:58,160 Dirijo-me para as montanhas, 651 00:37:58,200 --> 00:38:01,120 e sei que já disse isto várias vezes, 652 00:38:01,160 --> 00:38:06,000 mas é um país espetacularmente bonito. 653 00:38:06,080 --> 00:38:08,320 Os italianos são uns sortudos. 654 00:38:09,280 --> 00:38:10,760 Não é justo. 655 00:38:11,960 --> 00:38:15,160 <i>Mas não estou aqui pela paisagem incrível.</i> 656 00:38:15,200 --> 00:38:20,040 <i>Estou aqui para visitar um armazém de</i> <i>aspeto monótono que é uma mina de ouro.</i> 657 00:38:21,160 --> 00:38:25,000 {\an8}Estou no alto das montanhas de Emilia-Romagna, 658 00:38:25,080 --> 00:38:29,600 a região que produz o mundialmente famoso queijo parmesão, 659 00:38:29,640 --> 00:38:31,640 exceto que não é esse o nome dele. 660 00:38:31,760 --> 00:38:36,480 O nome correto é Parmigiano Reggiano <i>queijiano.</i> 661 00:38:36,560 --> 00:38:38,640 Se foram a um supermercado, saberão 662 00:38:38,760 --> 00:38:43,960 que é incrivelmente caro porque é um produto muito valioso. 663 00:38:44,040 --> 00:38:47,280 Tão valioso, e não estou a inventar, 664 00:38:47,360 --> 00:38:49,120 que tem o seu próprio banco. 665 00:38:49,600 --> 00:38:50,560 Fica aqui. 666 00:38:50,640 --> 00:38:53,280 Isto é um banco de queijo. 667 00:38:53,360 --> 00:38:56,440 E prometo-vos que ficarão espantados. 668 00:38:58,760 --> 00:39:01,000 <i>Desde que uso este casaco</i> 669 00:39:01,080 --> 00:39:03,520 <i>que a equipa diz</i> <i>que pareço muito italiano.</i> 670 00:39:04,080 --> 00:39:06,880 <i>Não sei onde foram buscar essa ideia.</i> 671 00:39:08,920 --> 00:39:11,440 <i>É como algo saído do</i> Matrix, 672 00:39:11,520 --> 00:39:15,480 <i>mas com menos homens</i> <i>de óculos escuros e mais queijo.</i> 673 00:39:17,320 --> 00:39:19,600 Isto é queijo. 674 00:39:22,120 --> 00:39:23,960 Queijo. 675 00:39:25,440 --> 00:39:26,680 Queijo. 676 00:39:26,800 --> 00:39:29,360 <i>Devem estar com dificuldades em ver-me,</i> 677 00:39:29,440 --> 00:39:32,000 <i>portanto, eis-me</i> <i>a falar convosco em grande plano.</i> 678 00:39:32,080 --> 00:39:34,320 O Parmigiano Reggiano 679 00:39:34,400 --> 00:39:36,200 é, antes de mais, uma definição. 680 00:39:36,320 --> 00:39:39,760 Não podemos chamar Parmigiano Reggiano a qualquer queijo. 681 00:39:39,840 --> 00:39:44,600 É feito do leite de vacas alimentadas a erva desta região 682 00:39:44,640 --> 00:39:46,960 e é feito unicamente com esse leite, 683 00:39:47,480 --> 00:39:50,000 renina e sal. 684 00:39:50,440 --> 00:39:52,560 E, mesmo depois de feito, 685 00:39:52,640 --> 00:39:55,680 ainda não é oficialmente queijo. 686 00:39:56,200 --> 00:39:58,280 Pelo menos, não é Parmigiano Reggiano. 687 00:40:00,480 --> 00:40:03,160 <i>Para se qualificar</i> <i>como Parmigiano Reggiano,</i> 688 00:40:03,200 --> 00:40:07,640 <i>o queijo deve maturar durante</i> <i>pelo menos 12 meses e passar um exame,</i> 689 00:40:07,760 --> 00:40:11,800 <i>chamemos-lhes as provas de aferição</i> <i>do queijo, para ver se passam.</i> 690 00:40:11,880 --> 00:40:13,880 Aqui temos queijo que passou. 691 00:40:14,360 --> 00:40:18,160 Aqui, queijo que passou, mas é considerado de segunda categoria. 692 00:40:19,640 --> 00:40:23,520 E aqui temos, lamento dizê-lo, 693 00:40:23,600 --> 00:40:26,000 queijo que chumbou. Este... 694 00:40:26,480 --> 00:40:29,640 Conseguem ver como a casca foi raspada 695 00:40:29,680 --> 00:40:31,360 pelo controlo de qualidade? 696 00:40:31,440 --> 00:40:34,840 Este é agora queijo duro italiano, ainda é bom, 697 00:40:35,640 --> 00:40:38,840 mas, sinceramente, não o suficiente, não para o banco. 698 00:40:43,360 --> 00:40:44,360 Queijo. 699 00:40:45,480 --> 00:40:46,480 Queijo. 700 00:40:48,400 --> 00:40:49,400 Sim, é queijo. 701 00:40:50,640 --> 00:40:53,640 Um queijo parmesão inteiro destes 702 00:40:53,680 --> 00:40:57,960 vale entre 300 e 400 euros, a retalho. 703 00:40:58,040 --> 00:41:01,200 Mas lembrem-se, o valor do queijo tanto pode descer 704 00:41:01,320 --> 00:41:02,560 como subir. 705 00:41:02,640 --> 00:41:08,320 O valor total do queijo neste banco é de cerca de 70 milhões de euros. 706 00:41:08,400 --> 00:41:12,760 Por esse motivo, existem três níveis de segurança no edifício 707 00:41:12,840 --> 00:41:17,920 porque, como seria de esperar, Itália tem ladrões de queijo. 708 00:41:18,000 --> 00:41:22,800 Se conseguirem desviar e roubar um camião cheio de queijo, 709 00:41:23,400 --> 00:41:25,320 ficam ricos. 710 00:41:26,600 --> 00:41:29,800 <i>Quando um produtor de queijo deposita</i> <i>o seu queijo no banco,</i> 711 00:41:29,880 --> 00:41:32,640 <i>recebe um empréstimo de 70% do seu valor.</i> 712 00:41:32,760 --> 00:41:36,400 <i>É como vender futuros de queijo</i> <i>ou visitar uma loja de penhores.</i> 713 00:41:37,320 --> 00:41:39,840 <i>Mas se o vosso</i> formaggio <i>afinal não prestar,</i> 714 00:41:39,920 --> 00:41:43,280 <i>podem ficar a dever ao banco uma batelada.</i> 715 00:41:45,680 --> 00:41:48,080 Giacomo. Alessandro. 716 00:41:48,160 --> 00:41:51,000 Eles testam o queijo e são temidos 717 00:41:51,080 --> 00:41:52,760 porque a decisão final é deles. 718 00:41:52,840 --> 00:41:56,080 "É Parmigiano Reggiano a sério ou não?" 719 00:41:56,160 --> 00:41:59,640 E descobrem isto com a ajuda, pasmem-se, de um martelo. 720 00:41:59,680 --> 00:42:01,600 Mas não é um martelo qualquer, 721 00:42:01,640 --> 00:42:07,200 é um martelo certificado para queijo Parmigiano Reggiano. 722 00:42:07,920 --> 00:42:11,560 <i>Os dois testam mais de mil queijos por dia</i> 723 00:42:11,640 --> 00:42:14,200 <i>para garantir a perfeição do parmesão.</i> 724 00:42:19,560 --> 00:42:20,680 Posso tentar... 725 00:42:21,200 --> 00:42:22,920 -Sim, claro. -Obrigado. 726 00:42:30,600 --> 00:42:33,520 Dá a sensação de estar a bater em queijo com um martelo. 727 00:42:36,800 --> 00:42:40,080 <i>E soa a bater em queijo com um martelo.</i> 728 00:42:40,160 --> 00:42:43,000 <i>Mas estes encantadores de queijo</i> <i>altamente treinados</i> 729 00:42:43,080 --> 00:42:46,400 <i>conseguem detetar o mais pequeno defeito,</i> <i>como uma bolha de ar,</i> 730 00:42:46,480 --> 00:42:49,160 <i>que afeta a densidade</i> <i>e, portanto, a qualidade.</i> 731 00:42:49,840 --> 00:42:52,280 -Parece-vos bem? -Sim. Este é bom. 732 00:42:52,360 --> 00:42:54,520 -Podemos carimbar? -Sim. Claro. 733 00:42:54,600 --> 00:42:55,640 Excelente. 734 00:42:58,360 --> 00:43:02,440 Tenho andado mortinho para cortar o queijo desde que cá cheguei... 735 00:43:02,520 --> 00:43:04,200 Não consigo. 736 00:43:05,160 --> 00:43:07,480 É uma piada muito infantil. 737 00:43:07,560 --> 00:43:10,080 Quando se diz "cortei o queijo", 738 00:43:11,800 --> 00:43:15,840 significa: "Peidei-me." Como se diz... 739 00:43:21,360 --> 00:43:25,160 Desde que cá cheguei de manhã que quero cortar o queijo. 740 00:43:25,200 --> 00:43:27,280 -É possível? -Sim, claro. 741 00:43:27,360 --> 00:43:28,360 Ótimo. 742 00:43:31,200 --> 00:43:32,200 Certo. 743 00:43:32,320 --> 00:43:35,680 Juntam-se a nós num momento empolgante. Vamos cortar o queijo. 744 00:43:37,760 --> 00:43:40,360 <i>É melhor os profissionais tratarem disto.</i> 745 00:43:41,360 --> 00:43:44,000 Cortamos a roda exatamente ao meio. 746 00:43:46,400 --> 00:43:47,720 Que responsabilidade. 747 00:43:47,800 --> 00:43:48,880 -Aqui? -Sim. 748 00:43:50,520 --> 00:43:52,880 Sim. Vai atravessar, certo? 749 00:43:58,000 --> 00:44:00,400 Aquele pedaço vai cair? 750 00:44:00,480 --> 00:44:01,560 Caiu. 751 00:44:04,520 --> 00:44:07,120 Santo Deus, é fantástico! 752 00:44:08,000 --> 00:44:12,480 Tem aquele granulado, mas é cremoso também. 753 00:44:12,560 --> 00:44:14,960 E é um queijo mesmo muito bom. 754 00:44:15,960 --> 00:44:19,720 <i>Vou só mostrar-vos mais umas imagens</i> <i>do banco que ainda não viram</i> 755 00:44:19,800 --> 00:44:21,600 <i>e depois faço-me à estrada.</i> 756 00:44:26,680 --> 00:44:29,000 Vou a caminho da cidade de Barga, 757 00:44:29,080 --> 00:44:33,960 que é invulgar em Itália por ter uma série de coisas. 758 00:44:34,040 --> 00:44:37,640 Um clube de apoiantes do Celtic e um sítio de peixe e batata frita. 759 00:44:37,720 --> 00:44:42,280 Mas isso é porque, na verdade, Barga é escocesa. 760 00:44:42,680 --> 00:44:44,000 Deixem-me explicar-vos. 761 00:44:44,080 --> 00:44:46,640 Aquando da unificação de Itália no século XIX, 762 00:44:46,720 --> 00:44:48,520 havia muito desemprego. 763 00:44:48,600 --> 00:44:53,400 Muitos italianos partiram e tentaram a sua sorte noutros lugares. 764 00:44:53,480 --> 00:44:54,720 O normal. 765 00:44:54,800 --> 00:44:56,240 Foram para o RU 766 00:44:56,320 --> 00:44:58,800 e muitos acabaram na Escócia. 767 00:44:58,880 --> 00:45:03,000 Agora, cerca de 100 anos depois, muitos destes italianos escoceses 768 00:45:03,080 --> 00:45:07,440 começaram a regressar a Itália, mais concretamente, à cidade de Barga, 769 00:45:07,960 --> 00:45:09,240 para onde me dirijo. 770 00:45:09,320 --> 00:45:13,640 É conhecida por ser a cidade mais escocesa de Itália. 771 00:45:17,600 --> 00:45:22,640 <i>Barga quase parece mais uma</i> <i>vila italiana bonita no topo da colina.</i> 772 00:45:23,120 --> 00:45:26,880 <i>Mas a vila está repleta</i> <i>de música ambiente Cèilidh.</i> 773 00:45:28,400 --> 00:45:29,960 Como está? 774 00:45:30,400 --> 00:45:31,360 Estou muito bem. 775 00:45:31,440 --> 00:45:33,080 Muito prazer. Marco. 776 00:45:33,160 --> 00:45:34,840 <i>São muito acolhedores aqui,</i> 777 00:45:34,920 --> 00:45:37,840 <i>o que me faz pensar</i> <i>que nenhum deles foi a Glasgow.</i> 778 00:45:37,920 --> 00:45:39,880 -Boa noite, Sr. May. -Boa noite. 779 00:45:39,960 --> 00:45:41,600 -Como está? -Bem. E o senhor? 780 00:45:42,680 --> 00:45:43,680 Isto é estranho. 781 00:45:43,760 --> 00:45:45,320 É escocês ou italiano? 782 00:45:45,400 --> 00:45:47,840 Italiano, mas fui para a Escócia com um ano. 783 00:45:47,920 --> 00:45:51,000 Isto é muito escocês. Começaram a beber às 16:00. 784 00:45:51,560 --> 00:45:54,240 <i>A maioria dos habitantes aqui</i> <i>tem genes escoceses,</i> 785 00:45:54,320 --> 00:45:56,720 <i>incluindo o dono do bar, o Stefano.</i> 786 00:45:56,800 --> 00:45:59,120 <i>Embora, hoje, estejam a usar kilts.</i> 787 00:45:59,200 --> 00:46:03,480 Em Barga, após a Primeira Guerra Mundial, 788 00:46:03,560 --> 00:46:06,840 e até a Segunda, as pessoas mudaram-se para a Escócia. 789 00:46:06,920 --> 00:46:09,320 Em Barga, dizemos que toda a gente na família 790 00:46:09,400 --> 00:46:11,360 tem, pelo menos, um parente escocês. 791 00:46:11,880 --> 00:46:13,880 Sem querer ser insensível, 792 00:46:14,680 --> 00:46:18,200 na Grã-Bretanha, os escoceses têm fama 793 00:46:18,280 --> 00:46:20,760 de lhe darem forte na cerveja. 794 00:46:20,840 --> 00:46:23,280 Aplica-se aos italianos escoceses? 795 00:46:23,360 --> 00:46:25,040 Bebemos vinho com a comida 796 00:46:25,120 --> 00:46:28,560 e, depois, gostamos de beber a nossa cerveja, vir ao bar. 797 00:46:28,640 --> 00:46:29,920 Gostamos de um uísque. 798 00:46:30,000 --> 00:46:31,920 Mas a ideia de estar num bar assim 799 00:46:32,000 --> 00:46:35,720 e beber cerveja e dizer disparates, sejamos francos, 800 00:46:35,800 --> 00:46:38,400 -não tem nada de italiano. -Não, não tem. 801 00:46:38,480 --> 00:46:40,840 Daí sermos os mais escoceses em Itália. 802 00:46:43,240 --> 00:46:46,640 Normalmente, podem estar 500, 600 pessoas lá fora. 803 00:46:46,720 --> 00:46:48,200 -De facto... -Seiscentas? 804 00:46:48,280 --> 00:46:49,520 Sim, facilmente. 805 00:46:49,600 --> 00:46:50,720 Todas as noites. 806 00:46:50,800 --> 00:46:52,080 Até o Paolo Nutini. 807 00:46:52,160 --> 00:46:54,360 Não sei se já ouviu falar do cantor. 808 00:46:54,440 --> 00:46:56,280 -Sim. -Ele é daqui. 809 00:46:56,360 --> 00:46:58,920 -Está lá fora todas as noites. -Certo. 810 00:46:59,400 --> 00:47:03,080 <i>É melhor forrar o estômago</i> <i>no restaurante ao lado.</i> 811 00:47:03,160 --> 00:47:05,840 <i>Como é costume de quem está longe de casa,</i> 812 00:47:05,920 --> 00:47:07,520 <i>adoram celebrar</i> 813 00:47:07,600 --> 00:47:08,440 BANDA CÈILIDH ESCOCESA EM ITÁLIA 814 00:47:08,520 --> 00:47:09,800 <i>a sua cultura ancestral.</i> 815 00:47:10,520 --> 00:47:13,120 <i>Deixai o vento soprar alto</i> <i>Deixai soprar baixo</i> 816 00:47:13,200 --> 00:47:15,160 <i>Percorrendo as ruas, de kilt eu vou</i> 817 00:47:15,240 --> 00:47:17,320 <i>E as miúdas gritam olá</i> 818 00:47:17,400 --> 00:47:19,680 <i>Donald, onde estão as tuas calças?</i> 819 00:47:19,760 --> 00:47:21,040 Isto é fantástico. 820 00:47:22,720 --> 00:47:24,720 Sopa de alho-francês e batata, claro. 821 00:47:27,400 --> 00:47:28,520 <i>"Haggis."</i> 822 00:47:29,080 --> 00:47:32,200 Aviso. Não há palavra italiana para <i>Haggis.</i> 823 00:47:33,120 --> 00:47:36,000 <i>Ainda faltam dois meses</i> <i>para a Burns Night,</i> 824 00:47:36,080 --> 00:47:37,720 <i>mas em Barga...</i> 825 00:47:37,800 --> 00:47:39,760 Isto aqui chama-se um <i>Haggis.</i> 826 00:47:39,840 --> 00:47:41,720 Segundo a tradição escocesa, 827 00:47:42,200 --> 00:47:44,800 temos de matar o animal antes de o comermos. 828 00:47:46,800 --> 00:47:50,600 Quando o fazemos, recitamos sempre um belo poema de Robert Burns. 829 00:47:50,680 --> 00:47:55,400 E, hoje, o nosso convidado de honra, James May, vai ler-nos esse poema. 830 00:47:57,080 --> 00:47:58,440 <i>Grazie, MacMille.</i> 831 00:48:00,960 --> 00:48:05,960 "Boa sorte a ti e ao teu rosto roliço Grande mestre da raça das salsichas! 832 00:48:07,880 --> 00:48:11,360 "Com sua faca o trabalho rústico enceta 833 00:48:12,440 --> 00:48:15,680 "E te corta com um golpe certo 834 00:48:15,760 --> 00:48:18,920 "Revelando as tuas entranhas" 835 00:48:20,880 --> 00:48:21,800 Esperem lá. 836 00:48:23,800 --> 00:48:25,600 Aí está. 837 00:48:26,200 --> 00:48:30,840 "Mas se quiser ouvir a sua prece graciosa Dê-lhe um <i>Haggis!"</i> 838 00:48:37,000 --> 00:48:40,040 <i>Com tanto sítio</i> <i>onde procurar</i> la dolce vita, 839 00:48:40,120 --> 00:48:42,120 <i>não teria escolhido a Escócia.</i> 840 00:48:42,960 --> 00:48:46,360 <i>Eu disse</i> <i>que não teria escolhido a Escócia.</i> 841 00:48:46,800 --> 00:48:49,120 <i>Mas acho que eles a encontraram.</i> 842 00:48:49,200 --> 00:48:53,640 Espero que este episódio tenha sido tão agradável de ver como foi de fazer, 843 00:48:53,720 --> 00:48:56,400 porque foi uma verdadeira experiência renascentista. 844 00:48:56,480 --> 00:48:58,600 Tivemos história natural. 845 00:48:58,680 --> 00:49:02,360 Tivemos arte, com desenho e pintura, cozinhados, 846 00:49:02,440 --> 00:49:05,720 um pouco de ciência e música na Ópera 847 00:49:05,800 --> 00:49:08,560 e, se for demasiado, podem vir até Barga 848 00:49:08,640 --> 00:49:12,560 e concluir a experiência sendo um escocês à chuva, 849 00:49:12,640 --> 00:49:13,840 o que é tremendo. 850 00:49:13,920 --> 00:49:17,640 Gostaria de dizer <i>arrivederci</i> por agora 851 00:49:17,720 --> 00:49:21,120 e <i>buononotte</i> por agora. 852 00:49:21,960 --> 00:49:23,320 Obrigado por assistirem. 853 00:49:25,080 --> 00:49:26,600 Bolas, tenho de ir mijar. 854 00:49:31,640 --> 00:49:35,640 <i>Quem estava atento,</i> <i>ouviu-me mencionar a ópera.</i> 855 00:49:38,360 --> 00:49:42,960 <i>Pois, o realizador Tom achou que</i> <i>a minha cantoria não era boa o suficiente.</i> 856 00:49:43,040 --> 00:49:45,080 <i>Mas deixo ao vosso critério.</i> 857 00:49:56,680 --> 00:49:57,920 {\an8}<i>Queijo.</i> 858 00:49:59,040 --> 00:50:00,240 {\an8}<i>Queijo.</i> 859 00:50:01,400 --> 00:50:02,560 {\an8}<i>Queijo.</i> 860 00:50:03,080 --> 00:50:03,920 {\an8}<i>Queijo.</i> 861 00:50:04,400 --> 00:50:05,240 {\an8}<i>Queijo.</i> 862 00:50:05,320 --> 00:50:06,440 {\an8}<i>Sim, é queijo.</i> 863 00:50:07,400 --> 00:50:10,640 {\an8}<i>Isto é queijo. Queijo.</i> 864 00:50:12,120 --> 00:50:13,240 {\an8}<i>Queijo.</i> 865 00:50:13,880 --> 00:50:14,920 {\an8}<i>Queijo.</i> 866 00:50:16,440 --> 00:50:18,640 {\an8}<i>Queijo mesmo muito bom.</i> 867 00:50:20,080 --> 00:50:21,080 Traduzido por: Cristina Luz 868 00:50:21,160 --> 00:50:22,160 Supervisão Criativa Hernâni Azenha 869 00:50:23,305 --> 00:51:23,948 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm