"James May: Our Man in..." Hey Pesto
ID | 13188236 |
---|---|
Movie Name | "James May: Our Man in..." Hey Pesto |
Release Name | James.May_.Our.Man.In….S02E05.Hey.Pesto.WEBRip |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 21065320 |
Format | srt |
1
00:00:07,440 --> 00:00:10,440
Ciao, <i>espectadores.</i>
<i>Bem-vindos ao noroeste de Itália.</i>
2
00:00:12,200 --> 00:00:14,840
<i>Desta vez, robôs assassinos.</i>
3
00:00:14,920 --> 00:00:16,280
Não gosto daquela coisa.
4
00:00:16,720 --> 00:00:17,600
<i>Vistas de morrer!</i>
5
00:00:17,680 --> 00:00:21,040
Lindíssimo, <i>bellissimo.</i>
6
00:00:22,320 --> 00:00:23,920
<i>E insultos de morte.</i>
7
00:00:25,160 --> 00:00:26,480
Isto é uma merda.
8
00:00:28,000 --> 00:00:34,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
9
00:00:37,840 --> 00:00:41,480
JAMES MAY:
UM DOS NOSSOS EM ITÁLIA
10
00:00:47,920 --> 00:00:53,360
<i>Benvenuti</i> ao quinto episódio
de <i>Um dos Nossos em Itália.</i>
11
00:00:53,440 --> 00:00:57,200
Continuo pela Toscana
12
00:00:57,280 --> 00:00:59,200
e, hoje, vou a uma pedreira.
13
00:00:59,760 --> 00:01:03,520
Está relacionado com o Miguel e o David.
14
00:01:04,000 --> 00:01:06,800
PESCE MARCIO
"PEIXE PODRE"
15
00:01:07,160 --> 00:01:11,000
<i>Podem achar que visitar uma pedreira</i>
<i>é monótono e aborrecido.</i>
16
00:01:11,200 --> 00:01:12,400
<i>E costuma ser.</i>
17
00:01:13,200 --> 00:01:15,200
<i>Mas não se for nos Alpes toscanos.</i>
18
00:01:18,280 --> 00:01:21,400
<i>Mil e quinhentos metros acima</i>
<i>do nível do mar, estas encostas</i>
19
00:01:21,480 --> 00:01:24,760
<i>fornecem um dos materiais</i>
<i>mais procurados do mundo.</i>
20
00:01:25,880 --> 00:01:28,560
Aqui está, Calacata Borghini,
21
00:01:28,640 --> 00:01:31,720
uma das pedreiras de mármore
mais antigas do mundo.
22
00:01:31,800 --> 00:01:36,440
E, de certa forma,
é sintomático da arrogância da humanidade
23
00:01:36,520 --> 00:01:39,120
porque a viagem até aqui foi feita através
24
00:01:39,200 --> 00:01:42,640
de uma das partes mais bonitas
do mundo em que já estive.
25
00:01:42,720 --> 00:01:46,000
E, no entanto, acreditamos
que lhe podemos extrair pedaços
26
00:01:46,400 --> 00:01:47,680
e fazer melhor.
27
00:01:48,240 --> 00:01:50,880
Sendo justo com as pessoas
que o fazem há séculos,
28
00:01:50,960 --> 00:01:53,800
este mármore formou partes do Parténon,
29
00:01:53,880 --> 00:01:55,280
do Marble Arch em Londres
30
00:01:55,400 --> 00:01:57,440
e do <i>David</i> de Miguel Ângelo.
31
00:01:59,040 --> 00:02:00,720
Descrevi-a como uma pedreira,
32
00:02:00,800 --> 00:02:04,400
mas, mais corretamente,
é uma montanha inteira de mármore.
33
00:02:04,480 --> 00:02:07,760
Este lugar é imenso!
34
00:02:09,680 --> 00:02:11,600
Vejam só, é enorme!
35
00:02:13,440 --> 00:02:17,680
<i>A julgar pela música, tenho de vos dizer</i>
<i>algumas estatísticas rápido.</i>
36
00:02:19,280 --> 00:02:23,800
<i>Aqui, na Pedreira de Ruggetta, extraem</i>
<i>12 mil toneladas de mármore por ano,</i>
37
00:02:23,880 --> 00:02:25,600
<i>são 2000</i> Davids,
38
00:02:25,680 --> 00:02:28,880
<i>150 mil bancadas de luxo</i>
39
00:02:28,960 --> 00:02:31,120
<i>ou milhares de milhões de mármores.</i>
40
00:02:31,840 --> 00:02:34,160
<i>E é uma atividade antiga e ruidosa.</i>
41
00:02:37,800 --> 00:02:41,120
Este é também um lugar muito abastado.
42
00:02:41,400 --> 00:02:44,360
É o único local de trabalho
com chão de mármore.
43
00:02:45,120 --> 00:02:50,360
<i>Este Carrara branco liso é considerado</i>
<i>o melhor dos melhores do mármore</i>
44
00:02:50,440 --> 00:02:53,840
<i>e é propriedade</i>
<i>da família de Marco Borghini.</i>
45
00:02:54,560 --> 00:02:58,600
O mármore é calcário comprimido.
46
00:02:58,680 --> 00:03:02,800
O mármore é consequência
da sedimentação das conchas.
47
00:03:03,400 --> 00:03:07,560
E a superfície das conchas
criou o mármore branco.
48
00:03:07,640 --> 00:03:12,080
Mas o lado orgânico
da criatura lá dentro é o azul.
49
00:03:12,160 --> 00:03:15,560
Quando cortamos o material,
cheira a peixe podre.
50
00:03:15,640 --> 00:03:18,120
-Cheira?
-Mas quando o corte é concluído,
51
00:03:18,200 --> 00:03:22,160
a superfície é queimada,
os poros fecham e já não cheira a nada.
52
00:03:22,760 --> 00:03:26,920
<i>O chão da vossa casa de banho luxuosa</i>
<i>é uma entrada de marisco esmagada.</i>
53
00:03:27,000 --> 00:03:29,080
<i>Mas isto não demoveu Miguel Ângelo.</i>
54
00:03:29,640 --> 00:03:33,040
Só levava blocos perfeitos
para as esculturas dele.
55
00:03:33,120 --> 00:03:37,000
E não há rachas
porque a escultura é uma peça única
56
00:03:37,080 --> 00:03:39,680
e não há recortes ou juntas.
57
00:03:39,760 --> 00:03:41,440
Ou os braços cairiam.
58
00:03:42,680 --> 00:03:46,160
<i>Cento e cinquenta metros abaixo,</i>
<i>na cidade de Carrara,</i>
59
00:03:46,240 --> 00:03:49,040
<i>o marisco pré-histórico ganha nova vida.</i>
60
00:03:49,800 --> 00:03:52,480
<i>Esta é a cooperativa</i>
<i>de escultores de Carrara,</i>
61
00:03:52,560 --> 00:03:54,840
<i>onde esculpem coisas em mármore.</i>
62
00:03:54,920 --> 00:03:57,880
<i>Miguel Ângelo teria uma seleção de cinzéis</i>
63
00:03:57,960 --> 00:04:00,440
<i>e alguma forma de lixas.</i>
64
00:04:00,520 --> 00:04:02,640
Hoje em dia, têm ferramentas elétricas,
65
00:04:02,720 --> 00:04:05,000
mas isso em nada minimiza a mestria
66
00:04:05,080 --> 00:04:10,400
que é planear a <i>Pietà, David,</i> lápide,
67
00:04:10,480 --> 00:04:12,120
bacia pretensiosa,
68
00:04:12,200 --> 00:04:14,920
dentro do bloco de mármore
antes de começar.
69
00:04:15,840 --> 00:04:18,000
<i>Demorou dois anos a esculpir</i> David,
70
00:04:18,080 --> 00:04:19,800
<i>mas só tenho uma tarde</i>
71
00:04:19,880 --> 00:04:22,800
<i>por isso, vou ter de esculpir</i>
<i>uma parte minúscula de mim,</i>
72
00:04:22,920 --> 00:04:25,240
<i>e já devem imaginar qual é...</i>
73
00:04:25,360 --> 00:04:29,240
Gostaria de esculpir
o meu polegar, por favor.
74
00:04:30,000 --> 00:04:32,920
<i>Depois de o Diego me mostrar</i>
<i>como usar as ferramentas</i>
75
00:04:33,000 --> 00:04:34,720
<i>sem cortar um dedo,</i>
76
00:04:36,040 --> 00:04:37,800
<i>estou pronto para começar.</i>
77
00:04:38,240 --> 00:04:39,720
Nunca fiz isto.
78
00:04:39,800 --> 00:04:42,680
As instruções estão aqui,
mas estão em italiano.
79
00:04:51,080 --> 00:04:52,640
Há quanto tempo faz isto?
80
00:04:52,720 --> 00:04:55,160
E adora e já está surdo?
81
00:04:55,240 --> 00:04:57,800
Faço este trabalho há 28 anos.
82
00:04:57,880 --> 00:05:00,320
Numa cidade como a nossa,
83
00:05:01,440 --> 00:05:04,640
somos todos apaixonados por mármore.
Uns extraem-no
84
00:05:04,720 --> 00:05:08,560
e os escultores, como nós, enobrecem-no.
85
00:05:09,120 --> 00:05:12,360
<i>Acho que não ouviu a parte</i>
<i>em que perguntei se ficara surdo.</i>
86
00:05:17,560 --> 00:05:19,000
Como muita coisa na vida,
87
00:05:19,080 --> 00:05:21,320
como beber e tentar descer degraus,
88
00:05:21,360 --> 00:05:23,360
é muito fácil fazer asneira
89
00:05:23,440 --> 00:05:25,120
e depois não dá para desfazer.
90
00:05:27,880 --> 00:05:31,080
<i>Felizmente, safo-me bem</i>
<i>com uma ferramenta rotativa.</i>
91
00:05:31,160 --> 00:05:33,640
<i>Algo que ver com ter polegares oponíveis.</i>
92
00:05:34,360 --> 00:05:36,520
Agora, tenho de arredondar o topo.
93
00:05:36,600 --> 00:05:39,240
Depois, podemos passar para a unha,
94
00:05:39,320 --> 00:05:41,440
que faz com que deixe de parecer um pénis.
95
00:05:44,880 --> 00:05:46,200
Parece um polegar.
96
00:05:46,280 --> 00:05:47,240
Algo comprido.
97
00:05:47,360 --> 00:05:50,360
Não, esta parte está a mais,
Tom, é para agarrar.
98
00:05:50,440 --> 00:05:52,920
Depois de pronto, serramo-lo ali.
99
00:05:53,760 --> 00:05:55,560
Ponham-se a andar, a sério.
100
00:05:56,120 --> 00:05:58,680
<i>O alisamento final é feito à mão</i>
101
00:05:58,760 --> 00:06:00,920
<i>e o tempo voa quando nos divertimos.</i>
102
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
Vai demorar muito tempo, o que vão fazer?
103
00:06:04,080 --> 00:06:06,920
Põem Rachmaninoff e:
"E, depois, estava feito?"
104
00:06:13,400 --> 00:06:14,960
<i>E, depois, estava feito.</i>
105
00:06:17,400 --> 00:06:20,720
<i>Tentei pedir boleia com ele,</i>
<i>mas ninguém parou.</i>
106
00:06:20,800 --> 00:06:23,080
<i>Bem, vão-se os anéis, ficam os polegares.</i>
107
00:06:24,560 --> 00:06:27,920
<i>Para dar continuidade</i>
<i>à analogia de Itália como uma bota,</i>
108
00:06:28,000 --> 00:06:31,240
<i>temos de calçar botas de pescador</i>
<i>porque, neste episódio,</i>
109
00:06:31,320 --> 00:06:33,640
<i>estamos na costura entrepernas.</i>
110
00:06:33,720 --> 00:06:35,000
GÉNOVA
111
00:06:35,080 --> 00:06:37,160
<i>Portanto, das montanhas de mármore</i>
112
00:06:37,240 --> 00:06:40,320
<i>em direção à cidade portuária de Génova.</i>
113
00:06:43,480 --> 00:06:48,120
Dá a sensação de um lugar importante.
114
00:06:48,960 --> 00:06:50,880
<i>A forma como o trânsito se move,</i>
115
00:06:51,800 --> 00:06:55,560
<i>como as estradas estão marcadas,</i>
<i>as fachadas dos edifícios.</i>
116
00:06:56,160 --> 00:07:00,200
Dá a sensação de que estão a ser feitas
coisas importantes.
117
00:07:02,360 --> 00:07:04,600
Entre elas,
118
00:07:04,680 --> 00:07:08,520
não podemos incluir sinalizar
a súbita mudança de direção à direita.
119
00:07:08,600 --> 00:07:13,240
CIAO ZIM
"OLÁ, ZIM"
120
00:07:13,320 --> 00:07:15,480
De acordo com o resto do mundo,
121
00:07:15,560 --> 00:07:17,560
Itália é um país desorganizado.
122
00:07:17,640 --> 00:07:19,920
Os italianos que conheci concordam.
123
00:07:20,000 --> 00:07:23,560
Dizem: "Sim, é, mas contornamos isso."
124
00:07:23,640 --> 00:07:26,480
A questão é, conseguem lidar com isto?
125
00:07:28,880 --> 00:07:31,960
<i>O porto de Génova,</i>
<i>o mais movimentado do Mediterrâneo.</i>
126
00:07:32,040 --> 00:07:35,040
<i>Lida com 40 navios por dia,</i>
127
00:07:35,120 --> 00:07:37,960
<i>milhões e milhões</i>
<i>de toneladas de carga por ano.</i>
128
00:07:38,040 --> 00:07:41,720
Não se podem dar ao luxo de fazer asneira.
129
00:07:42,320 --> 00:07:43,360
Vejamos.
130
00:07:46,040 --> 00:07:48,240
<i>Perseguido pela minha sombra malvada,</i>
131
00:07:48,320 --> 00:07:50,400
<i>dirijo-me ao Centro de Operações.</i>
132
00:07:51,560 --> 00:07:54,600
Este é o Danilo, o capitão do porto.
133
00:07:56,080 --> 00:07:58,680
Ele é responsável por tudo.
134
00:07:58,760 --> 00:08:01,520
Não sou o capitão do porto ou criamos...
135
00:08:01,600 --> 00:08:02,800
Sou o piloto do porto.
136
00:08:04,120 --> 00:08:06,200
Ele é o piloto do porto.
137
00:08:06,280 --> 00:08:09,440
<i>O primeiro erro de comunicação</i>
<i>vai para o inglês.</i>
138
00:08:09,520 --> 00:08:12,280
<i>Para ser justo,</i>
<i>quando falámos ao telefone,</i>
139
00:08:12,360 --> 00:08:14,520
<i>foi muito difícil perceber o que diziam.</i>
140
00:08:14,600 --> 00:08:19,600
O piloto sobe a bordo da embarcação
e sugere ao capitão
141
00:08:19,680 --> 00:08:23,000
como abordar ou sair do terminal.
142
00:08:23,720 --> 00:08:25,200
Certo, então ele é...
143
00:08:26,320 --> 00:08:28,120
Uma espécie de capitão substituto
144
00:08:28,200 --> 00:08:32,440
durante as manobras no porto,
antes de ir para o alto mar.
145
00:08:32,520 --> 00:08:36,520
<i>Todos os movimentos dos navios são gizados</i>
<i>e acompanhados nesta sala.</i>
146
00:08:36,640 --> 00:08:39,360
É tipo o controlo de tráfego aéreo
num aeroporto,
147
00:08:39,440 --> 00:08:42,440
só que os objetos são muito maiores
148
00:08:42,520 --> 00:08:45,160
e movem-se muito mais devagar.
149
00:08:45,240 --> 00:08:48,240
Mas há muita energia nestes objetos,
150
00:08:48,320 --> 00:08:51,320
que só dão dez ou onze nós.
151
00:08:51,400 --> 00:08:56,040
<i>Um navio totalmente carregado pode pesar</i>
<i>até um quarto de um milhão de toneladas.</i>
152
00:08:56,120 --> 00:08:57,640
<i>Um pequeno deslize</i>
153
00:08:57,760 --> 00:09:00,520
<i>e a proa pode acabar</i>
<i>no parque de estacionamento.</i>
154
00:09:02,160 --> 00:09:07,440
<i>No plano de viagens de hoje,</i>
<i>o Zim Vancouver. Destino, Argentina.</i>
155
00:09:08,160 --> 00:09:11,360
É aquele que vamos pilotar.
Aquele grandalhão?
156
00:09:11,440 --> 00:09:16,960
É bastante grande,
com 260 m de comprimento e 32 m de vau.
157
00:09:17,080 --> 00:09:18,280
É bem grande.
158
00:09:18,360 --> 00:09:23,080
Depois, o piloto tem de sair
por uma prancha de embarque,
159
00:09:23,160 --> 00:09:25,880
uma prancha <i>pericoloso,</i>
para o barco do piloto.
160
00:09:26,480 --> 00:09:27,520
Sim.
161
00:09:27,640 --> 00:09:31,080
Se o piloto não conseguir sair...
162
00:09:31,160 --> 00:09:33,880
Segue no navio, para onde quer que vá.
163
00:09:35,960 --> 00:09:36,760
Sim.
164
00:09:37,360 --> 00:09:39,200
Certo. Era o que me parecia.
165
00:09:41,640 --> 00:09:44,880
<i>Eu ficar retido num barco</i>
<i>com destino à América do Sul,</i>
166
00:09:45,000 --> 00:09:46,640
<i>e a equipa ficar em Itália,</i>
167
00:09:46,720 --> 00:09:50,480
<i>podia ser problemático,</i>
<i>mas, felizmente, há uma solução.</i>
168
00:09:50,520 --> 00:09:54,160
Temos de novo o elegante Paolo
do segundo episódio.
169
00:09:54,240 --> 00:09:56,600
-Obrigado.
-É um prazer.
170
00:09:56,640 --> 00:10:00,480
<i>O meu duplo italiano</i>
<i>parece acabado de sair de um iate.</i>
171
00:10:01,440 --> 00:10:04,200
Vamos deixar o Paolo num navio enorme
172
00:10:04,280 --> 00:10:06,280
que vai partir com o piloto.
173
00:10:06,360 --> 00:10:08,840
O piloto ajuda o navio a sair do porto
174
00:10:08,880 --> 00:10:11,520
e nós vamos segui-lo de perto,
175
00:10:11,600 --> 00:10:15,080
voltamos a apanhar o Paolo
e trazemo-lo de volta para o porto.
176
00:10:15,160 --> 00:10:16,960
Se isto correr mal,
177
00:10:17,040 --> 00:10:19,840
vais, julgo, até Buenos Aires.
178
00:10:27,760 --> 00:10:31,200
<i>É dada autorização ao Paolo</i>
<i>para subir a bordo da viagem de ida...</i>
179
00:10:31,280 --> 00:10:34,520
<i>Desculpem, do navio de carga.</i>
<i>E eu recebo um colete salva-vidas</i>
180
00:10:34,600 --> 00:10:37,160
<i>que foi do irmãozinho do Richard Hammond.</i>
181
00:10:37,720 --> 00:10:42,360
Isto é muito empolgante.
Nunca fiz trabalho de porto
182
00:10:42,480 --> 00:10:44,760
e os navios são imensos
183
00:10:44,880 --> 00:10:47,080
e muito difíceis de manobrar.
184
00:10:47,160 --> 00:10:49,040
Considero-o um pouco...
185
00:10:49,160 --> 00:10:50,760
É quase assustador.
186
00:10:51,240 --> 00:10:54,600
<i>Mas minutos antes de embarcar,</i>
<i>o Centro de Operações liga</i>
187
00:10:54,640 --> 00:10:56,080
<i>com mais um erro.</i>
188
00:10:57,080 --> 00:10:58,920
O que raio aconteceu?
189
00:11:00,240 --> 00:11:02,400
Deixe-me falar com o Danilo.
190
00:11:03,200 --> 00:11:05,520
Danilo? Temos um problema.
191
00:11:07,040 --> 00:11:08,200
O <i>Zim...</i>
192
00:11:08,800 --> 00:11:10,800
-Sim, o <i>Zim.</i>
-Na verdade...
193
00:11:10,880 --> 00:11:13,000
Não querem ninguém a bordo
194
00:11:14,000 --> 00:11:15,240
e não sei porquê.
195
00:11:15,640 --> 00:11:19,640
<i>Parece haver um mal-entendido</i>
<i>com os nomes no manifesto do navio,</i>
196
00:11:19,720 --> 00:11:23,280
<i>mas a nossa</i> slot <i>de três minutos</i>
<i>para embarcar aproxima-se.</i>
197
00:11:23,720 --> 00:11:25,480
Mudança de planos. Adiante.
198
00:11:25,560 --> 00:11:28,200
O Sean, o nosso <i>cameraman,</i>
que está no manifesto,
199
00:11:28,280 --> 00:11:30,440
está prestes a subir a bordo
200
00:11:30,880 --> 00:11:32,080
daquele navio.
201
00:11:32,160 --> 00:11:34,880
Desculpa. Temos de filmar isto,
depois continuamos.
202
00:11:35,640 --> 00:11:37,520
<i>Querem filmar isto.</i>
203
00:11:37,600 --> 00:11:40,760
<i>O Sean a trepar uma escada de nove metros</i>
<i>em direção ao</i> Zim.
204
00:11:40,840 --> 00:11:42,760
<i>É como gostaria de ser recordado.</i>
205
00:11:42,840 --> 00:11:45,840
O meu plano para despachar o Paolo
para Buenos Aires
206
00:11:45,920 --> 00:11:48,400
correu mal, pois ele continua ali.
207
00:11:50,040 --> 00:11:52,280
Não sabemos quem fez asneira.
208
00:11:52,360 --> 00:11:55,680
Deve ser uma asneira internacional
porque nós somos ingleses.
209
00:11:55,760 --> 00:11:57,360
A autoridade é italiana.
210
00:11:57,440 --> 00:11:59,560
A tripulação do navio é israelita.
211
00:12:00,640 --> 00:12:04,160
<i>E, agora, têm um passageiro clandestino</i>
<i>que é australiano.</i>
212
00:12:04,440 --> 00:12:07,480
Partida autorizada.
213
00:12:11,400 --> 00:12:15,640
<i>Entretanto, na ponte do</i> Zim,
<i>os planos do piloto correm na perfeição.</i>
214
00:12:16,520 --> 00:12:22,080
Temos dois rebocadores
para afastar o <i>Zim</i> do ancoradouro.
215
00:12:26,280 --> 00:12:29,320
O rebocador tem de ter muito cuidado
216
00:12:29,400 --> 00:12:33,480
para não ser atropelado
pelo navio que está a puxar.
217
00:12:34,240 --> 00:12:38,400
{\an8}É ligeiramente assustador, não é?
Só o tamanho daquilo!
218
00:12:40,320 --> 00:12:43,200
<i>À medida que o</i> Zim
<i>segue em direção ao mar alto,</i>
219
00:12:43,320 --> 00:12:46,320
<i>o Sean filma-nos a filmá-lo.</i>
220
00:12:46,760 --> 00:12:51,440
<i>E o piloto do porto de Génova orquestra</i>
<i>calmamente o balé de barcos lá em baixo.</i>
221
00:12:52,320 --> 00:12:55,320
Se olhares daqui para a proa do navio
222
00:12:55,400 --> 00:12:58,520
e pensares:
"Vou olhar para trás." Viras a cabeça
223
00:12:58,600 --> 00:13:01,920
e a parte de trás está bem mais distante
do que esperas.
224
00:13:02,600 --> 00:13:04,840
O rebocador da frente já partiu.
225
00:13:04,920 --> 00:13:07,640
Aliás, o de trás também está a partir.
226
00:13:07,760 --> 00:13:10,160
O navio está no mar.
227
00:13:11,760 --> 00:13:14,000
-Por sua conta.
-Por sua conta.
228
00:13:14,080 --> 00:13:16,040
É magnífico, não é?
229
00:13:16,920 --> 00:13:20,200
<i>A confusão sobre quem podia</i>
<i>subir a bordo foi tão grande</i>
230
00:13:20,280 --> 00:13:22,240
<i>que nos esquecemos do Sean.</i>
231
00:13:22,600 --> 00:13:25,280
Deve ser a última vez que o vamos ver.
232
00:13:25,360 --> 00:13:27,200
Mandamos uma mensagem à família?
233
00:13:27,280 --> 00:13:30,400
Devíamos escrever uma carta
sobre a coragem dele.
234
00:13:30,800 --> 00:13:33,360
Sim, ele tem uma filha,
é um excelente pai.
235
00:13:33,440 --> 00:13:34,800
Foi um pai fantástico.
236
00:13:40,480 --> 00:13:42,080
<i>Revigorado pelo ar do mar,</i>
237
00:13:42,160 --> 00:13:45,880
<i>volto a terra e ao volante do meu Panda,</i>
238
00:13:45,960 --> 00:13:48,640
<i>a explodir de entusiasmo</i>
<i>com a cena que se segue.</i>
239
00:13:49,600 --> 00:13:52,240
Vou ver robôs.
240
00:13:52,320 --> 00:13:55,840
E a parte interessante sobre os robôs
é que são sempre,
241
00:13:55,920 --> 00:13:57,480
sempre foram
242
00:13:57,560 --> 00:14:01,440
e, provavelmente,
sempre serão uma desilusão.
243
00:14:01,520 --> 00:14:04,360
TOVAGLIA
"TOALHA"
244
00:14:05,600 --> 00:14:09,360
<i>Atenção, na verdade, os robôs italianos</i>
245
00:14:09,440 --> 00:14:10,560
<i>são muito fixes.</i>
246
00:14:13,560 --> 00:14:17,760
Este é o <i>Instituto Italiano</i>
<i>de Technologie,</i>
247
00:14:17,880 --> 00:14:20,800
o Instituto Italiano de Tecnologia.
248
00:14:20,880 --> 00:14:24,200
Eu sei que achamos todos
que Itália se resume a massa,
249
00:14:24,280 --> 00:14:26,640
à Renascença e casacos da moda,
250
00:14:26,720 --> 00:14:30,600
mas Itália foi pioneira
em dois aspetos importantes.
251
00:14:30,800 --> 00:14:34,280
Sistemas de computação
e automação na indústria fabril.
252
00:14:34,360 --> 00:14:39,080
Se quiserem saber o que os robôs
andam a fazer, é aqui que devem vir.
253
00:14:42,800 --> 00:14:46,200
<i>Olá, sou o iCub, um robô humanoide.</i>
254
00:14:46,280 --> 00:14:49,880
<i>Muito prazer.</i>
<i>Ouvi dizer que gostas muito de robôs.</i>
255
00:14:51,120 --> 00:14:54,680
Sim. É verdade.
256
00:14:55,600 --> 00:14:56,920
Ele é sinistro.
257
00:14:57,000 --> 00:14:59,520
-Sim, eu sei.
-É algo assustador.
258
00:15:00,400 --> 00:15:03,200
<i>O Bim 2.0, desculpem, queria dizer iCub,</i>
259
00:15:03,280 --> 00:15:06,320
<i>é um dos androides</i>
<i>mais avançados da Europa,</i>
260
00:15:06,400 --> 00:15:09,040
<i>e o seu mestre humano, por enquanto,</i>
261
00:15:09,120 --> 00:15:11,360
<i>é o Dr. Giorgio Metta.</i>
262
00:15:11,440 --> 00:15:12,360
O que é que faz?
263
00:15:13,280 --> 00:15:15,400
Fala consigo, por exemplo.
264
00:15:15,840 --> 00:15:17,200
-A sério?
-Sim.
265
00:15:17,960 --> 00:15:20,120
Posso perguntar-lhe qualquer coisa?
266
00:15:21,280 --> 00:15:22,120
Sim.
267
00:15:22,200 --> 00:15:25,480
iCub, onde estão as tuas calças?
268
00:15:26,800 --> 00:15:27,960
<i>Não sei.</i>
269
00:15:28,520 --> 00:15:31,440
Aquilo... Ele fez um gesto italiano.
270
00:15:31,520 --> 00:15:33,760
São copiados de movimentos humanos,
271
00:15:34,240 --> 00:15:36,000
-aqui está.
-Sim.
272
00:15:36,080 --> 00:15:38,120
<i>Vendo bem, sou italiano.</i>
273
00:15:38,960 --> 00:15:42,960
<i>Acho que o iCub deve ter ouvido</i>
<i>como maltratei o primo japonês.</i>
274
00:15:44,560 --> 00:15:46,160
Está a pôr-se a andar.
275
00:15:46,760 --> 00:15:49,840
Para ficar claro, este robô é um avatar,
276
00:15:49,920 --> 00:15:53,360
{\an8}portanto, replica
a atividade humana à distância.
277
00:15:53,440 --> 00:15:55,200
Alguém ali
278
00:15:55,280 --> 00:15:57,120
está a ser um humano
279
00:15:57,200 --> 00:16:00,040
e a ser convertido para robô aqui.
280
00:16:00,480 --> 00:16:05,440
<i>O sistema de IA do iCub aprende tudo</i>
<i>o que o seu operador humano faz.</i>
281
00:16:05,920 --> 00:16:09,520
Posso experimentar ser a pessoa,
a pessoa do robô?
282
00:16:09,600 --> 00:16:12,440
-Sim, acho que devia tentar.
-Seria ótimo.
283
00:16:13,160 --> 00:16:17,720
<i>Um dia, o iCub pode ser útil em situações</i>
<i>perigosas como eliminar bombas,</i>
284
00:16:17,800 --> 00:16:19,920
<i>ajudar pessoas com deficiências</i>
285
00:16:20,000 --> 00:16:23,160
<i>ou informar os turistas</i>
<i>sobre as pontes em Quioto.</i>
286
00:16:23,240 --> 00:16:25,440
<i>Mas, por enquanto, será algo simples.</i>
287
00:16:25,520 --> 00:16:27,840
Estou a ser coberto de sensores,
288
00:16:27,920 --> 00:16:30,840
portanto, faça o que fizer,
mexer os dedos,
289
00:16:30,920 --> 00:16:34,680
andar, olhar em volta,
será replicado pelo robô.
290
00:16:36,920 --> 00:16:39,440
<i>Olá, Paolo.</i>
<i>Damos um aperto de mão se eu...</i>
291
00:16:39,520 --> 00:16:40,360
Sim.
292
00:16:40,800 --> 00:16:42,000
Vejo a minha mão.
293
00:16:45,200 --> 00:16:49,080
Será que consigo fazer
gestos tradicionais ingleses?
294
00:16:49,960 --> 00:16:51,760
Consigo recuar? Espera.
295
00:16:52,000 --> 00:16:53,520
Estás a ir para a frente.
296
00:16:54,400 --> 00:16:55,960
Agora estás a recuar.
297
00:16:56,040 --> 00:16:58,440
Sim, é isso, devagarinho.
298
00:16:59,840 --> 00:17:02,160
Vejamos se consigo agarrar
o teu telemóvel.
299
00:17:02,280 --> 00:17:03,280
Vou arriscar.
300
00:17:04,360 --> 00:17:05,600
Sim, sinto-o.
301
00:17:05,720 --> 00:17:07,520
Agora, posso virar-me e dá-lo...
302
00:17:11,400 --> 00:17:12,800
Não foi incrível?
303
00:17:12,920 --> 00:17:14,800
Foi muito bom, não foi?
304
00:17:15,520 --> 00:17:20,920
O robô Giacomo tem metade da minha altura.
305
00:17:21,560 --> 00:17:26,040
Podíamos ter um robô de 100 m de altura
a percorrer a Terra
306
00:17:26,680 --> 00:17:28,040
controlado por mim aqui.
307
00:17:28,080 --> 00:17:30,200
Ou um minúsculo que entra
308
00:17:30,280 --> 00:17:33,800
na nossa máquina de lavar roupa
para ver qual é o problema.
309
00:17:33,920 --> 00:17:35,280
Incrível, não é?
310
00:17:35,800 --> 00:17:38,760
<i>Esqueçam o que disse antes,</i>
<i>os robôs são fantásticos.</i>
311
00:17:39,640 --> 00:17:41,480
<i>Bem, se calhar, este não.</i>
312
00:17:42,960 --> 00:17:45,560
Parece um robô com intenções malévolas.
313
00:17:46,280 --> 00:17:47,880
-Parece...
-Sim.
314
00:17:47,960 --> 00:17:48,920
...perigoso.
315
00:17:49,000 --> 00:17:51,520
Pode ser perigoso, é muito poderoso.
316
00:17:52,400 --> 00:17:55,520
<i>Com uma proteção em alumínio</i>
<i>e uma estrutura em Kevlar,</i>
317
00:17:55,560 --> 00:17:59,680
<i>o HyQReal foi desenhado para navegar</i>
<i>terreno acidentado na agricultura.</i>
318
00:17:59,760 --> 00:18:00,720
<i>Aparentemente.</i>
319
00:18:00,800 --> 00:18:03,080
Consegue puxar o quê? Um carro?
320
00:18:04,440 --> 00:18:05,880
Um avião.
321
00:18:05,960 --> 00:18:08,200
<i>Após oito semanas de almoços italianos,</i>
322
00:18:08,280 --> 00:18:12,480
<i>acho que posso dar luta</i>
<i>a este pesadelo de quatro pernas.</i>
323
00:18:12,560 --> 00:18:16,800
<i>Portanto, para determinar</i>
<i>o futuro da humanidade, um jogo da corda.</i>
324
00:18:16,880 --> 00:18:20,800
Três, dois, um.
325
00:18:20,880 --> 00:18:21,880
Comecem.
326
00:18:23,320 --> 00:18:24,320
Céus!
327
00:18:25,680 --> 00:18:30,080
A forma como aquilo se mexe
é muito sinistra e perturbadora.
328
00:18:33,080 --> 00:18:33,920
Comecem.
329
00:18:35,520 --> 00:18:37,880
Vá, estás a ir bem. Ou não.
330
00:18:38,720 --> 00:18:40,200
Não gosto daquela coisa.
331
00:18:43,920 --> 00:18:44,920
-Prontos?
-Pronto.
332
00:18:45,000 --> 00:18:46,720
A postos. Vão!
333
00:18:53,400 --> 00:18:55,560
Não!
334
00:18:55,640 --> 00:18:56,720
Raios, perdemos.
335
00:18:58,920 --> 00:19:01,520
Ganhou, mas a que preço?
336
00:19:01,560 --> 00:19:02,560
Sim. A vida dele.
337
00:19:02,680 --> 00:19:04,320
É a coisa boa dos robôs,
338
00:19:04,440 --> 00:19:06,960
fazem coisas que lhes custam a vida
339
00:19:07,040 --> 00:19:09,320
e eles alegremente sacrificam-se.
340
00:19:09,880 --> 00:19:13,080
Acho aquilo muito perturbador.
341
00:19:13,200 --> 00:19:15,160
Ele deve voltar à vida.
342
00:19:15,240 --> 00:19:16,800
Se fosse a ti, não ficava aí.
343
00:19:16,920 --> 00:19:19,080
-Vamos?
-Estás aí mesmo... Sim.
344
00:19:19,160 --> 00:19:20,920
-Sim.
-Sim. Está bem.
345
00:19:22,560 --> 00:19:25,280
-Faz favor.
-Não sejas educado, foge.
346
00:19:25,800 --> 00:19:28,800
<i>Escapamos rapidamente</i>
<i>à ameaça iminente de vingança IA</i>
347
00:19:28,880 --> 00:19:30,160
<i>para um local seguro.</i>
348
00:19:31,040 --> 00:19:33,800
<i>Não era o androide que procurava.</i>
349
00:19:36,320 --> 00:19:40,320
<i>O Centauro é, supostamente,</i>
<i>um robô de busca e salvamento.</i>
350
00:19:42,200 --> 00:19:45,520
{\an8}<i>Consegue partir coisas achatadas</i>
<i>e levantar coisas pesadas.</i>
351
00:19:46,640 --> 00:19:49,240
<i>É também um mestre de Tai Chi qualificado,</i>
352
00:19:49,320 --> 00:19:51,560
<i>membro fundador dos Daft Punk</i>
353
00:19:51,640 --> 00:19:54,240
<i>e o Sr. Cavalitas Itália</i>
<i>pelo terceiro ano.</i>
354
00:19:54,760 --> 00:19:57,320
Estás a ter um bom plano do meu rabo?
355
00:19:59,560 --> 00:20:02,520
<i>Oxalá houvesse</i>
<i>uns robôs mais simpáticos com que brincar.</i>
356
00:20:04,280 --> 00:20:07,720
Aqui temos um robô que faz <i>pesto</i>
357
00:20:07,800 --> 00:20:11,640
ou, para ser mais exato,
um robô que aprende a fazer <i>pesto.</i>
358
00:20:11,960 --> 00:20:13,320
Mostramos-lhe uma vez
359
00:20:13,400 --> 00:20:16,200
e, depois, o robô repete as mesmas ações.
360
00:20:17,240 --> 00:20:19,160
É aprendizagem automática.
361
00:20:19,240 --> 00:20:21,640
<i>Eu faço um belo</i> pesto <i>em casa,</i>
362
00:20:21,720 --> 00:20:24,920
<i>por isso, sou a pessoa indicada</i>
<i>para mostrar a este robô.</i>
363
00:20:26,040 --> 00:20:28,520
-Isso é a toalha.
-Está bem.
364
00:20:28,560 --> 00:20:30,520
Que péssimo começo.
365
00:20:31,200 --> 00:20:32,040
Outra vez.
366
00:20:32,080 --> 00:20:34,680
Vou começar com o manjericão, que está...
367
00:20:35,720 --> 00:20:36,720
-...aqui.
-Melhor.
368
00:20:36,800 --> 00:20:39,320
A seguir, os pinhões, onde estão?
369
00:20:48,160 --> 00:20:50,480
Achavam todos que ia fazer asneira,
370
00:20:50,560 --> 00:20:52,400
mas isto é brilhante.
371
00:20:53,880 --> 00:20:57,400
<i>Lembrem-se, fãs de tecnologia,</i>
<i>entra lixo, sai lixo.</i>
372
00:20:59,080 --> 00:21:01,480
Não se preocupem, eu já a agarro.
373
00:21:03,160 --> 00:21:04,720
Aí está. Não, espera.
374
00:21:07,680 --> 00:21:08,880
O que lhe aconteceu?
375
00:21:08,960 --> 00:21:13,200
O problema é que os braços
tapam o campo de visão.
376
00:21:13,280 --> 00:21:14,960
-Queres ajuda?
-Sim, força.
377
00:21:15,440 --> 00:21:17,440
Ou não saímos daqui. Aqui tens.
378
00:21:17,560 --> 00:21:20,040
Vou inclinar a mão ligeiramente.
379
00:21:20,560 --> 00:21:22,560
Não a deixes cair.
380
00:21:24,160 --> 00:21:25,320
Sim.
381
00:21:25,440 --> 00:21:26,480
O pilão.
382
00:21:30,320 --> 00:21:32,040
E, agora, pego nisto.
383
00:21:34,200 --> 00:21:35,080
E...
384
00:21:35,920 --> 00:21:37,520
...coloco-o na taça.
385
00:21:39,520 --> 00:21:40,720
Pronto, cá vai.
386
00:21:42,200 --> 00:21:44,800
-Quem disse?
-As mãos estão escorregadias
387
00:21:44,880 --> 00:21:46,720
por causa do azeite, olha.
388
00:21:47,880 --> 00:21:49,160
-Está bem.
-Aí está.
389
00:21:49,760 --> 00:21:52,720
O seu <i>pesto</i> está servido, senhor.
390
00:21:57,240 --> 00:22:01,760
<i>Por enquanto, é mais fácil mandar o iCub</i>
<i>comprar</i> pesto <i>ao supermercado.</i>
391
00:22:04,560 --> 00:22:07,120
O problema com os robôs, creio,
392
00:22:07,200 --> 00:22:11,680
é que a ficção científica
nos levou a esperar demasiado deles.
393
00:22:11,760 --> 00:22:14,240
Julgamos que devíamos poder encomendar
394
00:22:14,320 --> 00:22:17,560
o C-3PO da Amazon,
recebê-lo no dia seguinte
395
00:22:17,640 --> 00:22:19,080
e está a funcionar.
396
00:22:19,160 --> 00:22:22,720
Mas, claro, esse dia ainda está longe.
397
00:22:22,800 --> 00:22:25,880
A coisa boa nos investigadores de robótica
398
00:22:25,960 --> 00:22:27,920
é que veem esse futuro,
399
00:22:28,000 --> 00:22:32,120
veem o mordomo pessoal digital
400
00:22:32,200 --> 00:22:35,040
e o assistente robótico
para pessoas deficientes,
401
00:22:35,120 --> 00:22:37,600
é tudo muito bom. Mas, de momento,
402
00:22:37,680 --> 00:22:41,280
ficam empolgados
se conseguirem que um dedinho do robô
403
00:22:41,680 --> 00:22:43,040
funcione devidamente.
404
00:22:43,120 --> 00:22:45,600
Portanto, temos de ser pacientes.
405
00:22:46,240 --> 00:22:48,880
<i>Eis um breve vislumbre do futuro.</i>
406
00:22:55,960 --> 00:23:00,040
<i>Seguimos agora para norte,</i>
<i>em direção às bonitas colinas arborizadas</i>
407
00:23:00,120 --> 00:23:01,880
<i>de Piemonte.</i>
408
00:23:02,520 --> 00:23:05,280
O Paolo convidou-me
para ir à caça de trufas,
409
00:23:05,360 --> 00:23:06,720
algo que nunca fiz.
410
00:23:06,800 --> 00:23:08,960
Mas o bosque é grande e a trufa...
411
00:23:09,040 --> 00:23:11,120
Mesmo uma trufa grande é pequena.
412
00:23:11,200 --> 00:23:15,280
É do tamanho de uma castanha-da-índia.
E esta é grande.
413
00:23:16,160 --> 00:23:18,080
<i>As trufas aqui são importantes.</i>
414
00:23:18,160 --> 00:23:22,320
<i>O que não admira, pois algumas valem mais</i>
<i>do que o seu peso em ouro</i>
415
00:23:22,400 --> 00:23:24,560
<i>e estão ali à disposição na terra.</i>
416
00:23:25,520 --> 00:23:27,200
<i>Só temos de as encontrar.</i>
417
00:23:27,280 --> 00:23:31,280
<i>Ou contratar um ser quadrúpede</i>
<i>detetor de trufas.</i>
418
00:23:31,360 --> 00:23:34,040
NIENTE CAREZZE
"NÃO FAZER FESTAS"
419
00:23:35,000 --> 00:23:38,640
Estamos num lugar secreto
perto de Alba, na floresta.
420
00:23:39,080 --> 00:23:40,080
Esta é a Dora.
421
00:23:40,600 --> 00:23:42,960
-Este é o Ezio, <i>buongiorno.</i>
-Ezio.
422
00:23:43,040 --> 00:23:44,800
E este é o Paolo.
423
00:23:44,880 --> 00:23:47,440
-Estamos à procura de trufas brancas.
-Sim.
424
00:23:49,240 --> 00:23:50,920
A mais importante.
425
00:23:51,000 --> 00:23:54,200
As mais importantes,
mais saborosas e mais valiosas.
426
00:23:54,280 --> 00:23:57,400
As brancas só se conseguem encontrar
com um cão.
427
00:23:57,880 --> 00:24:02,200
Sem cão, é impossível.
Precisamos do faro.
428
00:24:02,640 --> 00:24:06,440
Dependemos da Dora,
sem ela, não fazemos nada.
429
00:24:06,520 --> 00:24:08,080
Vai lá, Dora. Torna-nos ricos.
430
00:24:09,600 --> 00:24:10,840
<i>Começa a caçada.</i>
431
00:24:11,400 --> 00:24:16,160
<i>O</i> tartufo bianco, <i>de nome tão romantizado,</i>
<i>é, na verdade, um fungo.</i>
432
00:24:16,240 --> 00:24:19,240
<i>Era aclamado pelos romanos</i>
<i>como uma oferenda dos deuses</i>
433
00:24:19,320 --> 00:24:22,440
<i>que crescia onde o raio de Júpiter</i>
<i>acertava na Terra.</i>
434
00:24:23,840 --> 00:24:26,160
<i>Misterioso. Esquivo...</i>
435
00:24:26,880 --> 00:24:28,200
Há uma trufa ali.
436
00:24:28,280 --> 00:24:31,920
<i>...e, de forma muito suspeita,</i>
<i>a apenas 15 metros do estacionamento.</i>
437
00:24:32,640 --> 00:24:36,200
Quando a encontra,
vem receber a recompensa.
438
00:24:37,000 --> 00:24:40,360
Nós ganhamos uma trufa
e a cadela ganha um petisco.
439
00:24:40,440 --> 00:24:41,400
Aqui está uma.
440
00:24:43,440 --> 00:24:44,560
É enorme.
441
00:24:45,400 --> 00:24:47,040
<i>Saiu-nos a sorte grande.</i>
442
00:24:47,120 --> 00:24:49,320
É uma trufa grande.
443
00:24:49,840 --> 00:24:51,040
Sim, é bem...
444
00:24:53,960 --> 00:24:58,240
Esta aqui pesa cerca de 50 gramas
445
00:24:58,320 --> 00:25:00,320
e o preço flutua.
446
00:25:00,400 --> 00:25:04,480
Agora, as trufas estão muito caras.
Mais ou menos 200 euros.
447
00:25:05,360 --> 00:25:07,160
Vamos lá apanhar mais.
448
00:25:07,240 --> 00:25:09,200
A esse preço, sem dúvida.
449
00:25:09,560 --> 00:25:12,200
Uma das desilusões na caça à trufa
450
00:25:12,280 --> 00:25:14,600
é que a Dora é uma cadela encantadora,
451
00:25:14,680 --> 00:25:18,040
mas não podemos brincar com ela
ou fazer-lhe festas
452
00:25:18,120 --> 00:25:20,920
porque só está habituada
a estar com uma pessoa.
453
00:25:21,000 --> 00:25:23,560
Com tanta gente aqui,
fica demasiado excitada
454
00:25:23,640 --> 00:25:25,640
e não vai encontrar as trufas.
455
00:25:25,720 --> 00:25:28,560
Portanto, nada de festas à Dora.
456
00:25:28,960 --> 00:25:29,800
Não.
457
00:25:31,760 --> 00:25:33,360
<i>Desculpe, não resisti.</i>
458
00:25:33,440 --> 00:25:37,240
Certo. Vamos lá
encontrar mais <i>tartufo bianco.</i>
459
00:25:40,600 --> 00:25:44,520
<i>A Dora é claramente</i>
<i>o cérebro desta operação, bem, o nariz.</i>
460
00:25:44,600 --> 00:25:48,040
<i>Mas parece que o Ezio também tem dedo</i>
461
00:25:48,120 --> 00:25:50,760
<i>para saber onde podem estar as trufas.</i>
462
00:25:50,840 --> 00:25:52,880
Espere, devíamos procurar ali.
463
00:25:53,200 --> 00:25:55,880
Eles querem procurar aqui.
464
00:25:55,960 --> 00:25:58,720
Ali, ali está bem, naquele sítio.
465
00:25:59,320 --> 00:26:01,600
John, ele vai procurar ali.
466
00:26:02,040 --> 00:26:06,960
<i>Curiosamente, a Dora parecia interessada</i>
<i>no sítio por baixo do tripé do John.</i>
467
00:26:08,080 --> 00:26:09,520
Escave aqui.
468
00:26:10,440 --> 00:26:11,960
Aqui está.
469
00:26:12,480 --> 00:26:13,680
É outra grande.
470
00:26:14,800 --> 00:26:16,880
<i>É quase como se o Ezio soubesse.</i>
471
00:26:22,600 --> 00:26:23,680
Parabéns.
472
00:26:23,760 --> 00:26:25,200
-Muito bem.
<i>-Grazie.</i>
473
00:26:25,480 --> 00:26:26,840
Gosta muito da Dora?
474
00:26:27,400 --> 00:26:30,320
É uma grande companhia e também me adora.
475
00:26:30,400 --> 00:26:31,800
Sim, dá para ver.
476
00:26:32,680 --> 00:26:34,680
Mais do que à própria vida.
477
00:26:36,280 --> 00:26:40,600
<i>Esta bela floresta faz-me querer procurar</i>
<i>um momento tranquilo sozinho,</i>
478
00:26:41,040 --> 00:26:42,440
<i>talvez escreva um</i> haiku.
479
00:26:42,760 --> 00:26:44,240
<i>Desculpem, país errado.</i>
480
00:26:44,960 --> 00:26:47,200
<i>Está-se tão bem na floresta.</i>
481
00:26:47,280 --> 00:26:50,160
Temos o sol baixo do outono,
482
00:26:50,320 --> 00:26:54,240
as manchas de luz,
as folhas coloridas caídas, John Keats
483
00:26:54,320 --> 00:26:55,720
e tudo isso.
484
00:26:56,800 --> 00:27:00,880
Mas também porque já estou fora
há quase dez semanas
485
00:27:00,960 --> 00:27:04,040
e isto faz-me lembrar Inglaterra,
porque esta floresta
486
00:27:04,120 --> 00:27:06,640
é muito parecida
às de South Wiltshire, onde vivo.
487
00:27:06,720 --> 00:27:09,840
Tem o mesmo gradiente e árvores.
488
00:27:09,920 --> 00:27:12,000
Costumo ir caminhar na floresta.
489
00:27:12,680 --> 00:27:16,560
A diferença é que, lá,
não custa 300 euros,
490
00:27:17,040 --> 00:27:20,480
que é o que conto pagar
pelas trufas que encontrámos.
491
00:27:22,880 --> 00:27:24,440
Alguém quer almoçar?
492
00:27:27,320 --> 00:27:30,400
<i>Enquanto a massa coze</i>
<i>num restaurante próximo,</i>
493
00:27:30,480 --> 00:27:34,240
<i>ofereci à chefe a mais pequena</i>
<i>das duas trufas que encontrámos.</i>
494
00:27:34,320 --> 00:27:36,160
<i>Paguei cem euros por ela.</i>
495
00:27:37,120 --> 00:27:38,960
Quanto acha que vale?
496
00:27:40,440 --> 00:27:42,960
Talvez uns 60 euros.
497
00:27:45,560 --> 00:27:47,800
<i>Bem, a cadela era gira.</i>
498
00:27:47,880 --> 00:27:50,400
<i>E uma trufa deste tamanho</i>
<i>dura imenso tempo.</i>
499
00:27:53,640 --> 00:27:55,040
É uma grande quantidade.
500
00:27:59,720 --> 00:28:01,640
Mas é bastante saborosa.
501
00:28:03,760 --> 00:28:05,960
<i>Das montanhas de Piemonte</i>
502
00:28:06,040 --> 00:28:08,360
<i>à elegante Turim.</i>
503
00:28:09,640 --> 00:28:13,920
<i>Adivinhem? O Fiat Panda</i>
<i>foi desenhado aqui, fãs de automóveis.</i>
504
00:28:14,000 --> 00:28:16,800
<i>Mas o entusiasmo do Paolo não é por isso.</i>
505
00:28:17,240 --> 00:28:19,560
Tenho de ver o meu batimento cardíaco.
506
00:28:20,880 --> 00:28:24,800
Não te vais transformar
num daqueles lambe-botas, pois não?
507
00:28:25,720 --> 00:28:26,560
<i>Já o é.</i>
508
00:28:26,640 --> 00:28:28,600
CAPPELLO BOBBLE
"GORRO"
509
00:28:29,320 --> 00:28:31,480
<i>Aqui é a casa da Juventus,</i>
510
00:28:31,560 --> 00:28:33,520
<i>o Ferrari dos clubes de futebol.</i>
511
00:28:34,800 --> 00:28:36,440
<i>Desde a década de 1890,</i>
512
00:28:38,920 --> 00:28:42,080
{\an8}<i>ganharam 36 campeonatos italianos,</i>
513
00:28:44,640 --> 00:28:46,400
{\an8}<i>seis troféus europeus</i>
514
00:28:49,080 --> 00:28:52,000
<i>e são tão famosos</i>
<i>que até eu ouvi falar deles...</i>
515
00:28:52,200 --> 00:28:55,120
<i>E isso foi antes</i>
<i>de o Paolo começar a desbobinar.</i>
516
00:28:56,000 --> 00:28:59,240
É a maior equipa de Itália e do mundo.
517
00:28:59,800 --> 00:29:02,680
<i>Temos procurado</i> la dolce vita <i>nesta viagem</i>
518
00:29:02,760 --> 00:29:05,160
<i>e creio que o Paolo está lá perto.</i>
519
00:29:05,240 --> 00:29:07,320
<i>Fomos convidados para dar uns toques</i>
520
00:29:07,400 --> 00:29:09,240
<i>no campo de treinos da Juventus.</i>
521
00:29:09,320 --> 00:29:12,320
Vamos tocar no campo abençoado
522
00:29:12,400 --> 00:29:15,240
da maior equipa de Itália.
523
00:29:15,320 --> 00:29:19,040
Se disseres relvado santo,
deixo-te ali nos carris do elétrico.
524
00:29:19,120 --> 00:29:22,120
Eu descalçava-me para pisar aquele campo.
525
00:29:22,200 --> 00:29:27,080
<i>É o meu castigo por ter colocado</i>
<i>"gosto de futebol" no meu CV, em 1987.</i>
526
00:29:27,200 --> 00:29:28,400
Fica a saber
527
00:29:29,120 --> 00:29:31,280
que, de tudo aquilo em que sou mau,
528
00:29:32,120 --> 00:29:33,760
o futebol é o pior.
529
00:29:33,840 --> 00:29:37,960
{\an8}<i>As recentes prestações futebolísticas</i>
<i>de Inglaterra têm sido uma montanha-russa.</i>
530
00:29:38,040 --> 00:29:42,040
{\an8}<i>No Euro 2020,</i>
<i>chegámos à final sabe Deus como.</i>
531
00:29:42,800 --> 00:29:47,320
<i>A jogar contra a Itália, cujo capitão</i>
<i>era Giorgio Chiellini, da Juventus,</i>
532
00:29:47,400 --> 00:29:49,960
<i>Inglaterra entrou a abrir o marcador.</i>
533
00:29:50,400 --> 00:29:51,760
<i>E é Luke Shaw!</i>
534
00:29:53,360 --> 00:29:54,880
<i>Mas Itália não facilitou.</i>
535
00:29:55,360 --> 00:29:56,600
<i>Itália empatou!</i>
536
00:29:57,320 --> 00:30:00,760
<i>E os penáltis acabaram em desilusão.</i>
537
00:30:01,160 --> 00:30:03,560
{\an8}<i>Uma vez mais, os penáltis foram o punhal</i>
538
00:30:03,640 --> 00:30:06,040
{\an8}<i>nos corações ingleses.</i>
539
00:30:06,840 --> 00:30:09,680
<i>Mas hoje temos a oportunidade</i>
<i>de nos redimirmos</i>
540
00:30:09,760 --> 00:30:11,600
<i>nos penáltis.</i>
541
00:30:11,680 --> 00:30:14,160
<i>Na baliza, Tommaso Orsini.</i>
542
00:30:14,240 --> 00:30:15,680
{\an8}IDADE: 25 - POSIÇÃO: BALIZA
PÉ: DIREITO
543
00:30:15,760 --> 00:30:17,760
{\an8}<i>Treinador dos guarda-redes da Juventus.</i>
544
00:30:20,560 --> 00:30:22,560
<i>Por Itália, Paolo Damiano.</i>
545
00:30:22,640 --> 00:30:24,200
{\an8}IDADE: 36 - POSIÇÃO: MÉDIO
PÉ: DIREITO
546
00:30:24,280 --> 00:30:27,000
{\an8}<i>Um amador</i>
<i>que joga futebol todos os sábados.</i>
547
00:30:27,840 --> 00:30:30,000
<i>E, por Inglaterra, James May,</i>
548
00:30:30,240 --> 00:30:31,400
{\an8}58 - DOIS PÉS ESQUERDOS
549
00:30:31,480 --> 00:30:34,320
{\an8}<i>que não toca numa bola há dezenas de anos.</i>
550
00:30:37,760 --> 00:30:40,000
Sinto a pressão
551
00:30:40,080 --> 00:30:41,640
e é só o campo de treinos.
552
00:30:41,720 --> 00:30:44,440
Imagina diante de 80 mil pessoas.
553
00:30:44,520 --> 00:30:46,400
Se tiveres de marcar um penálti
554
00:30:46,480 --> 00:30:50,040
na final de uma competição internacional,
mereces o dinheiro todo.
555
00:30:51,400 --> 00:30:53,160
<i>Cinco penáltis cada um.</i>
556
00:30:53,240 --> 00:30:55,880
<i>Primeiro, tenho de pôr a bola no círculo.</i>
557
00:30:56,320 --> 00:30:57,160
<i>Esperem.</i>
558
00:30:57,720 --> 00:30:58,680
<i>Já está.</i>
559
00:30:58,760 --> 00:31:01,040
Ponho o pé ao lado e chuto?
560
00:31:01,600 --> 00:31:04,800
<i>A esperança de Inglaterra</i>
<i>está depositada em mim.</i>
561
00:31:08,560 --> 00:31:09,680
Aqui vou eu.
562
00:31:14,280 --> 00:31:15,120
Golo.
563
00:31:15,200 --> 00:31:17,600
{\an8}<i>Chamem-me Giacomo Bolas de Ouro.</i>
564
00:31:23,320 --> 00:31:25,600
{\an8}Ele quase lhe tocou.
565
00:31:26,440 --> 00:31:28,400
Um igual. É empolgante.
566
00:31:31,840 --> 00:31:33,560
-Sim!
-Que sorte!
567
00:31:35,000 --> 00:31:38,280
{\an8}Pareceu sorte, mas foi tática.
568
00:31:38,840 --> 00:31:40,840
<i>Metade do jogo é jogo mental.</i>
569
00:31:45,320 --> 00:31:47,040
Tenta não fazer asneira, Paolo.
570
00:31:47,720 --> 00:31:49,440
Não tens hipótese.
571
00:31:54,120 --> 00:31:56,360
{\an8}O que foi aquilo?
572
00:31:57,000 --> 00:31:59,040
Já aterrou? Sim?
573
00:32:00,920 --> 00:32:03,360
Milão. Podem devolver-nos a bola?
574
00:32:04,240 --> 00:32:06,600
<i>Mandámos um jovem ir buscá-la.</i>
575
00:32:06,680 --> 00:32:07,680
<i>Outra bola.</i>
576
00:32:12,600 --> 00:32:14,720
{\an8}Foi um bom remate.
577
00:32:15,000 --> 00:32:19,000
{\an8}<i>Se é o atual técnico de Inglaterra,</i>
<i>espero que esteja a ver.</i>
578
00:32:26,040 --> 00:32:29,000
{\an8}<i>Parece que a minha "confiança"</i>
<i>é prematura.</i>
579
00:32:31,840 --> 00:32:32,760
{\an8}Não!
580
00:32:39,200 --> 00:32:42,360
{\an8}<i>Três igual,</i>
<i>tudo depende do último penálti.</i>
581
00:32:43,640 --> 00:32:47,160
<i>Entra a música pirosa.</i>
<i>Inglaterra, este é para ti.</i>
582
00:33:05,520 --> 00:33:07,600
{\an8}Bolas! Foi direito ao guarda-redes.
583
00:33:07,680 --> 00:33:09,040
{\an8}É demasiada pressão.
584
00:33:15,760 --> 00:33:17,800
REPETIÇÃO
585
00:33:19,920 --> 00:33:21,200
Vou chorar.
586
00:33:21,280 --> 00:33:24,440
<i>Depois da minha celebração digna,</i>
<i>o empate será resolvido</i>
587
00:33:24,520 --> 00:33:25,920
<i>por morte súbita.</i>
588
00:33:26,840 --> 00:33:28,960
Porque parece tão importante?
589
00:33:29,040 --> 00:33:31,520
Não estamos a jogar com público,
590
00:33:31,600 --> 00:33:33,200
o que seria horrível.
591
00:33:33,280 --> 00:33:35,600
Mas há muita gente, espero,
592
00:33:35,680 --> 00:33:38,200
a ver do outro lado
daquele pedaço de vidro,
593
00:33:38,280 --> 00:33:41,680
portanto, é uma partida importante.
594
00:33:41,760 --> 00:33:42,720
Para o país.
595
00:33:43,640 --> 00:33:47,360
<i>Na morte súbita,</i>
<i>o primeiro jogador a falhar, perde,</i>
596
00:33:47,440 --> 00:33:49,480
<i>a não ser que o adversário também falhe</i>
597
00:33:49,560 --> 00:33:53,760
<i>e, nesse caso, ambos têm mais um penálti</i>
<i>e continuam até um deles...</i>
598
00:33:54,320 --> 00:33:55,240
<i>Ele defendeu.</i>
599
00:33:55,320 --> 00:33:57,080
Bolas em italiano.
600
00:33:58,520 --> 00:34:00,960
Se Itália marcar, Itália ganha.
601
00:34:04,040 --> 00:34:05,200
Não!
602
00:34:08,760 --> 00:34:11,320
<i>Mais uma coisa para ele não se calar.</i>
603
00:34:11,840 --> 00:34:14,760
O que me deprime é a inevitabilidade.
604
00:34:14,840 --> 00:34:16,960
Foi assim a minha vida inteira.
605
00:34:17,040 --> 00:34:21,320
Tenho 58 anos
e Inglaterra perde sempre nos penáltis.
606
00:34:21,400 --> 00:34:23,920
Não importa se é a seleção nacional
607
00:34:24,000 --> 00:34:28,520
ou um idiota de gorro a jogar
num campo de treino, perdemos sempre.
608
00:34:29,120 --> 00:34:31,480
<i>A FA quer que eu realce</i>
609
00:34:31,560 --> 00:34:35,520
<i>que ganhámos três partidas</i>
<i>em torneios importantes nos penáltis,</i>
610
00:34:35,600 --> 00:34:38,480
<i>mas perdemos sete.</i>
<i>Bem, ao menos acabou</i>
611
00:34:38,560 --> 00:34:41,160
<i>e não terei de voltar a sofrer</i>
<i>esta humilhação.</i>
612
00:34:45,680 --> 00:34:47,440
<i>-Pelos vistos, tenho.</i>
-Outra vez.
613
00:34:47,520 --> 00:34:51,680
<i>Porque estamos a ver a repetição</i>
<i>com o capitão da Juventus e de Itália</i>
614
00:34:51,800 --> 00:34:55,320
<i>que arrasou os sonhos de Inglaterra,</i>
<i>o Giorgio Chiellini.</i>
615
00:34:55,920 --> 00:34:57,600
-Foi enganado.
-Maguire.
616
00:34:57,640 --> 00:34:59,480
-Sim?
-Como o penálti do Maguire.
617
00:34:59,560 --> 00:35:01,160
Podemos não ver este?
618
00:35:06,080 --> 00:35:07,560
Obrigado.
619
00:35:07,640 --> 00:35:10,880
<i>Se pararem a repetição,</i>
<i>veem o momento exato</i>
620
00:35:10,960 --> 00:35:12,760
<i>em que o coração do Paolo se parte.</i>
621
00:35:13,320 --> 00:35:14,440
<i>Mas avancem</i>
622
00:35:15,920 --> 00:35:17,480
<i>e ele já está mais animado.</i>
623
00:35:18,160 --> 00:35:19,760
-Arruma as botas.
-Não.
624
00:35:20,560 --> 00:35:25,000
<i>Mas por pouco tempo. Ainda há um campo</i>
<i>onde os ingleses levam vantagem.</i>
625
00:35:25,120 --> 00:35:29,160
São melhores do que nós
no futebol e nos penáltis,
626
00:35:29,200 --> 00:35:32,120
mas a Itália é péssima a fazer chá.
627
00:35:32,800 --> 00:35:36,280
E, antes que reclamem,
não aceito a conversa típica:
628
00:35:36,360 --> 00:35:39,040
"Os ingleses não vão a lado nenhum
sem o seu chá."
629
00:35:39,120 --> 00:35:41,080
A Grã-Bretanha, nos últimos 20 anos,
630
00:35:41,160 --> 00:35:42,960
adotou a cultura do café.
631
00:35:43,040 --> 00:35:44,640
Na zona onde moro,
632
00:35:44,760 --> 00:35:48,800
é só bebidas de café e afins
com um padrão estúpido em cima.
633
00:35:48,880 --> 00:35:52,160
Já fizemos isso.
O resto do mundo, sobretudo Itália,
634
00:35:52,280 --> 00:35:54,960
não aprendeu a fazer
uma chávena de chá decente.
635
00:35:55,040 --> 00:35:58,680
Portanto, se não se importar,
gostaria de o desafiar
636
00:35:58,800 --> 00:36:00,920
a fazer uma chávena de chá.
637
00:36:01,440 --> 00:36:03,360
É um desafio difícil para mim.
638
00:36:03,440 --> 00:36:05,400
LATTE SCREMATO
"LEITE MAGRO"
639
00:36:06,280 --> 00:36:07,480
<i>Doce vingança.</i>
640
00:36:07,920 --> 00:36:09,800
<i>Esta é para as pessoas de Inglaterra.</i>
641
00:36:10,400 --> 00:36:12,560
Este desafio assusta-me.
642
00:36:13,120 --> 00:36:15,640
<i>Na equipa inicial, temos uma chaleira,</i>
643
00:36:15,680 --> 00:36:17,280
<i>um bule e um coador,</i>
644
00:36:17,360 --> 00:36:19,840
<i>saquetas de chá e chá em folhas</i>
645
00:36:19,920 --> 00:36:21,920
<i>e, na baliza, as bolachas.</i>
646
00:36:22,360 --> 00:36:25,840
{\an8}<i>Três tipos de leite no banco</i>
<i>e um objeto mistério.</i>
647
00:36:26,520 --> 00:36:29,160
-O que é isto?
-É o que toda a gente faz,
648
00:36:29,200 --> 00:36:30,760
mas não é para isso que serve.
649
00:36:30,840 --> 00:36:31,920
Estão prontos?
650
00:36:33,360 --> 00:36:34,160
Boa sorte.
651
00:36:34,280 --> 00:36:35,760
<i>E começou...</i>
652
00:36:38,160 --> 00:36:40,440
<i>...se soubesse ligar uma chaleira.</i>
653
00:36:47,000 --> 00:36:49,080
Para baixo.
654
00:36:50,880 --> 00:36:52,520
<i>É uma substituição tática.</i>
655
00:36:53,520 --> 00:36:54,360
Sim.
656
00:36:55,880 --> 00:36:56,880
As bolachas.
657
00:36:57,800 --> 00:36:59,360
<i>Sì.</i> Correto.
658
00:37:00,080 --> 00:37:01,880
Ir comendo uma bolacha.
659
00:37:08,640 --> 00:37:11,560
<i>Ele abafa o bule, mas ainda é cedo.</i>
660
00:37:12,920 --> 00:37:15,360
Até agora, preparam uma chávena de água.
661
00:37:15,440 --> 00:37:17,520
Não lhe podemos dar uma ajudinha?
662
00:37:17,600 --> 00:37:19,040
Pronto, aqui vai uma dica.
663
00:37:19,880 --> 00:37:22,200
<i>Breve pausa para as substituições.</i>
664
00:37:23,280 --> 00:37:25,640
<i>Saem as saquetas, entram as folhas de chá.</i>
665
00:37:26,160 --> 00:37:30,040
É difícil. Onde é que ponho isto?
666
00:37:30,120 --> 00:37:31,920
<i>E umas bolachas para o intervalo.</i>
667
00:37:32,000 --> 00:37:35,600
Quero fazer isto porque sei
que muita gente vai ficar com inveja.
668
00:37:35,640 --> 00:37:39,000
Vou trincar a mesma bolacha de chocolate
669
00:37:39,080 --> 00:37:41,560
que o capitão de Itália trincou.
670
00:37:47,000 --> 00:37:48,600
<i>E voltamos ao jogo.</i>
671
00:37:49,120 --> 00:37:51,640
O capitão da seleção italiana
672
00:37:51,680 --> 00:37:53,960
identificou corretamente o jarro do leite,
673
00:37:54,040 --> 00:37:56,040
o que é muito bom.
674
00:37:56,840 --> 00:37:58,320
<i>Soou o apito final.</i>
675
00:38:02,160 --> 00:38:04,640
<i>E o capitão de Inglaterra ergue a taça.</i>
676
00:38:08,440 --> 00:38:10,160
Isto, meu caro, é uma merda.
677
00:38:10,680 --> 00:38:14,400
Não quero ser mal-educado,
mas, credo, que...
678
00:38:15,040 --> 00:38:17,680
Esqueçam, façamos
um balanço rápido do jogo.
679
00:38:17,800 --> 00:38:20,560
O primeiro erro foi
que se deve sempre começar
680
00:38:21,120 --> 00:38:25,520
por colocar água nova na chaleira
porque pode lá estar há seis meses.
681
00:38:25,600 --> 00:38:28,640
O bule. Não,
porque acrescentou chá à água
682
00:38:28,760 --> 00:38:31,400
daquela forma continental repreensível.
683
00:38:31,480 --> 00:38:33,600
No entanto, muito bem
684
00:38:34,360 --> 00:38:36,560
por usar o abafador de bule corretamente,
685
00:38:37,280 --> 00:38:39,640
muito bem por encher o jarro de leite,
686
00:38:39,680 --> 00:38:41,680
que a minha mãe aprovaria.
687
00:38:42,040 --> 00:38:43,440
Que leite usou?
688
00:38:43,520 --> 00:38:44,680
-Magro.
-Leite magro.
689
00:38:44,800 --> 00:38:47,000
Isso é que não.
690
00:38:47,080 --> 00:38:49,160
Qual é o leite gordo?
691
00:38:49,200 --> 00:38:51,160
-Isto é leite a sério.
-Esse. Sim.
692
00:38:51,360 --> 00:38:53,160
Sim, mas o problema é isto.
693
00:38:55,480 --> 00:38:57,320
Eu sei... Disse-me que é massa,
694
00:38:57,400 --> 00:38:58,320
isto é piza.
695
00:38:58,400 --> 00:38:59,920
Sim, mas fi-lo para si.
696
00:39:00,360 --> 00:39:01,480
<i>Árbitro.</i>
697
00:39:02,000 --> 00:39:05,280
<i>Mostremos a estes hereges</i>
<i>como é que se faz chá.</i>
698
00:39:05,360 --> 00:39:08,360
Primeiro, um pouco de água
para aquecer o bule.
699
00:39:10,960 --> 00:39:13,800
Uma colher por pessoa e uma para o bule.
700
00:39:18,080 --> 00:39:19,360
Abafador.
701
00:39:24,320 --> 00:39:28,320
E agora, a grande discussão,
põe-se o leite antes ou depois?
702
00:39:28,440 --> 00:39:29,840
-Depois.
-Depois.
703
00:39:29,920 --> 00:39:31,160
-Depois.
-Antes.
704
00:39:31,200 --> 00:39:32,840
Põe-se antes.
705
00:39:33,440 --> 00:39:34,640
É verdade.
706
00:39:35,360 --> 00:39:39,040
Ou o leite fica escaldado
com o volume de chá quente.
707
00:39:40,160 --> 00:39:42,560
Tem um belo tom dourado de chá.
708
00:39:43,160 --> 00:39:46,640
Isto é uma chávena de chá como deve ser.
709
00:39:46,680 --> 00:39:47,640
Perfeito.
710
00:39:47,760 --> 00:39:48,880
Que tal?
711
00:39:49,840 --> 00:39:50,880
Maravilhoso.
712
00:39:53,040 --> 00:39:53,880
Que cavalheiro.
713
00:39:53,960 --> 00:39:56,520
Talvez hoje à tarde, às cinco horas...
714
00:39:57,160 --> 00:39:59,280
...o prepare para a minha esposa,
715
00:39:59,680 --> 00:40:01,520
-que adora inglês.
-Sim?
716
00:40:01,600 --> 00:40:03,120
-Sim.
-Certo, então...
717
00:40:03,360 --> 00:40:06,840
Prepare-lhe um chá desses
e está garantido.
718
00:40:14,120 --> 00:40:15,560
<i>Diria que é um empate.</i>
719
00:40:15,640 --> 00:40:19,920
UCCELLINI DICKIE
"DOIS PASSARINHOS"
720
00:40:20,560 --> 00:40:23,520
<i>A cidade de Turim até parece agradável</i>
721
00:40:23,600 --> 00:40:25,360
<i>para entrada para o Inferno.</i>
722
00:40:25,960 --> 00:40:27,400
<i>Reza a lenda local</i>
723
00:40:27,480 --> 00:40:30,880
<i>que a porta de entrada de Satanás</i>
<i>se encontra sob uma tampa</i>
724
00:40:30,960 --> 00:40:32,480
<i>na</i> piazza <i>central.</i>
725
00:40:33,920 --> 00:40:38,120
<i>Turim é venerada pelos ocultistas</i>
<i>por ficar no paralelo 45,</i>
726
00:40:38,160 --> 00:40:41,800
<i>exatamente a meio caminho</i>
<i>entre o Polo Norte e o Equador.</i>
727
00:40:42,360 --> 00:40:46,600
<i>E, aparentemente, é uma desculpa</i>
<i>para erguer uma estátua de Lúcifer</i>
728
00:40:46,640 --> 00:40:47,680
<i>no centro.</i>
729
00:40:49,400 --> 00:40:51,080
Porque está um lençol...
730
00:40:52,160 --> 00:40:55,120
Estão a restaurar as partes mais frágeis.
731
00:40:55,160 --> 00:40:59,040
Qual é a tara dos italianos
com partir os pénis das estátuas?
732
00:41:00,840 --> 00:41:05,040
<i>Diz-se que a porta deste banco</i>
<i>é outra entrada para o inferno.</i>
733
00:41:08,640 --> 00:41:12,440
<i>Tanta energia sobrenatural</i>
<i>tornou esta cidade uma Meca</i>
734
00:41:12,520 --> 00:41:15,360
<i>também para aqueles</i>
<i>que tiram coelhos da cartola.</i>
735
00:41:16,520 --> 00:41:17,360
Mágicos.
736
00:41:18,200 --> 00:41:22,840
Turim é considerada
a capital italiana da magia.
737
00:41:22,920 --> 00:41:24,400
Serramos uma mulher ao meio?
738
00:41:24,480 --> 00:41:26,280
-Sim, vamos ver?
-Sim.
739
00:41:26,360 --> 00:41:28,960
<i>Aqui temos o círculo mágico de Turim.</i>
740
00:41:29,040 --> 00:41:32,800
<i>São excelentes.</i>
<i>Ei-los a praticar a sua invisibilidade.</i>
741
00:41:33,960 --> 00:41:35,520
{\an8}<i>Primeiro, o aquecimento.</i>
742
00:41:35,600 --> 00:41:37,400
{\an8}<i>Giacomo, o Dúbio.</i>
743
00:41:38,480 --> 00:41:40,880
Este truque foi-me ensinado pelo meu avô.
744
00:41:40,960 --> 00:41:43,120
Chama-se <i>Dois Passarinhos.</i>
745
00:41:46,200 --> 00:41:48,120
Dois pássaros pousados no muro.
746
00:41:48,160 --> 00:41:49,680
O Peter e o Paul.
747
00:41:49,800 --> 00:41:51,680
Voa, Peter. Voa, Paul.
748
00:41:51,800 --> 00:41:54,360
Volta, Peter. Volta, Paul.
749
00:41:55,160 --> 00:41:57,440
-Brilhante, não é?
-É excelente.
750
00:41:57,920 --> 00:42:00,600
<i>E, agora, a magia da televisão.</i>
751
00:42:01,440 --> 00:42:03,640
Tire uma carta qualquer.
752
00:42:05,040 --> 00:42:07,760
Pronto. E peço-lhe que a assine, sim?
753
00:42:07,840 --> 00:42:10,280
Esta carta será única no mundo.
754
00:42:10,360 --> 00:42:11,600
Pronto, então, não olhe.
755
00:42:13,920 --> 00:42:16,520
Vou mostrar-lhe algo com esta carta.
756
00:42:16,600 --> 00:42:19,000
-Se eu dobrar a carta...
-Sim?
757
00:42:19,080 --> 00:42:21,040
Claro, dá para ver a diferença
758
00:42:21,120 --> 00:42:23,800
entre esta e as outras
759
00:42:23,880 --> 00:42:25,200
-cartas, certo?
-Sim.
760
00:42:25,320 --> 00:42:28,120
-Pronto, essa é a dobrada.
-Sim.
761
00:42:28,200 --> 00:42:31,520
Agora, é mais ou menos
762
00:42:32,160 --> 00:42:33,000
a 20.ª carta.
763
00:42:33,320 --> 00:42:34,760
Mas, se fizer isto,
764
00:42:37,560 --> 00:42:40,840
a carta salta, com a sua assinatura.
765
00:42:41,960 --> 00:42:43,960
Não me importa o que dizem.
766
00:42:44,040 --> 00:42:46,880
"É uma ilusão e temos de desviar o olhar."
767
00:42:46,960 --> 00:42:47,800
É magia.
768
00:42:48,800 --> 00:42:50,480
E faz-nos sentir idiotas.
769
00:42:50,560 --> 00:42:53,640
Faz-me sentir com 12 anos,
que é o que me agrada. É ótimo.
770
00:42:53,680 --> 00:42:57,160
Se comer esta carta,
ela aparece no topo do baralho?
771
00:42:57,200 --> 00:42:58,440
Daqui a uns dias.
772
00:43:00,440 --> 00:43:02,680
<i>O Luca deixa-me entrar no círculo</i>
773
00:43:02,800 --> 00:43:05,160
<i>com um truque simples</i>
<i>para enganar o Paolo.</i>
774
00:43:05,200 --> 00:43:07,920
Receio que tenhas de sair, Paolo.
775
00:43:08,440 --> 00:43:09,480
-Pronto.
-Boa sorte.
776
00:43:09,560 --> 00:43:11,360
E vocês, pirem-se.
777
00:43:11,920 --> 00:43:12,840
Vão lá.
778
00:43:13,640 --> 00:43:15,360
<i>Preparem-se, espectadores.</i>
779
00:43:15,920 --> 00:43:19,960
<i>O que estão prestes a ver</i>
<i>vai desconcertar-vos e espantar-vos.</i>
780
00:43:23,640 --> 00:43:26,160
<i>Ou talvez confundir-vos e divertir-vos.</i>
781
00:43:26,280 --> 00:43:27,480
<i>Veremos.</i>
782
00:43:28,480 --> 00:43:30,920
Estamos de acordo que é uma nota
783
00:43:31,640 --> 00:43:35,480
-de 20 euros verdadeira, <i>sì?</i>
-Sim.
784
00:43:35,560 --> 00:43:38,800
Na verdade, é um teste
para ver se a nota é verdadeira.
785
00:43:38,880 --> 00:43:41,160
Dobramo-la dentro de um pedaço de papel.
786
00:43:41,280 --> 00:43:42,600
É um post-it.
787
00:43:42,680 --> 00:43:44,560
Pegamos num objeto pontiagudo.
788
00:43:44,640 --> 00:43:47,680
Pode ser um alfinete
ou um lápis acabado de afiar.
789
00:43:47,960 --> 00:43:52,040
Depois, colocamo-lo
entre os dois pedaços de papel
790
00:43:52,120 --> 00:43:55,040
e o lápis não vai atravessar se...
791
00:43:56,880 --> 00:43:58,240
Se a nota for verdadeira,
792
00:43:58,600 --> 00:43:59,640
mas atravessou.
793
00:44:00,040 --> 00:44:02,760
<i>Atentem à mestria da ilusão do Giacomo.</i>
794
00:44:03,240 --> 00:44:06,600
Mas pronto, o lápis atravessou,
podes passar aí o dedo
795
00:44:06,680 --> 00:44:08,720
-e confirmar que tem um buraco.
-Sim.
796
00:44:08,800 --> 00:44:10,760
É um buraco, não estava a fingir.
797
00:44:10,960 --> 00:44:12,560
Sim. É um buraco.
798
00:44:12,640 --> 00:44:16,400
No entanto,
a nota está estranhamente intacta.
799
00:44:20,480 --> 00:44:21,360
Muito bem.
800
00:44:23,440 --> 00:44:25,240
-Obrigado por isso.
-De nada.
801
00:44:25,320 --> 00:44:27,840
-Não tenho direito a explicação?
-Não.
802
00:44:29,120 --> 00:44:31,320
<i>Não voltámos a ver o Paolo depois daquilo.</i>
803
00:44:31,920 --> 00:44:35,160
<i>Então, segui viagem sozinho</i>
<i>em direção aos Alpes</i>
804
00:44:35,240 --> 00:44:36,800
<i>e ao Lake District italiano.</i>
805
00:44:36,880 --> 00:44:37,840
LAGO COMO
806
00:44:37,920 --> 00:44:40,640
<i>É incrivelmente pitoresco aqui.</i>
807
00:44:40,720 --> 00:44:43,400
<i>Para ser sincero, toda a Itália é bonita.</i>
808
00:44:45,320 --> 00:44:48,600
No outro dia, a caminho de Turim,
809
00:44:49,200 --> 00:44:50,080
eram...
810
00:44:50,840 --> 00:44:53,640
Era cerca das 18:30, já estava escuro,
811
00:44:54,120 --> 00:44:55,880
chovia,
812
00:44:55,960 --> 00:44:57,400
estava enevoado
813
00:44:57,480 --> 00:45:00,080
e passámos por uma fábrica de químicos
814
00:45:00,160 --> 00:45:02,480
junto à estrada que até era bonita.
815
00:45:02,560 --> 00:45:05,240
Não há desculpas
para as coisas serem feias.
816
00:45:09,600 --> 00:45:12,400
<i>Os lagos italianos</i>
<i>não precisam de ajuda nisso.</i>
817
00:45:14,880 --> 00:45:17,040
<i>A linha da costa e as cidades românticas</i>
818
00:45:17,120 --> 00:45:20,680
<i>há muito que seduzem artistas,</i>
<i>escritores e turistas</i>
819
00:45:20,760 --> 00:45:24,960
<i>que esperam vislumbrar</i>
<i>o George Clooney de calções de banho.</i>
820
00:45:26,600 --> 00:45:29,080
<i>Hoje, têm o que há de melhor depois disso.</i>
821
00:45:30,520 --> 00:45:34,160
Bom dia, espectadores,
estamos junto ao Lago Como,
822
00:45:34,240 --> 00:45:37,160
possivelmente o lugar mais bonito
na Terra, vejam.
823
00:45:40,520 --> 00:45:43,560
E adoraria mostrar-vos.
A forma óbvia seria de barco,
824
00:45:43,640 --> 00:45:46,200
mas já tivemos alguns barcos na série,
825
00:45:46,280 --> 00:45:48,600
então, ocorreu-me irmos...
826
00:45:49,280 --> 00:45:50,320
...bem, naquilo.
827
00:45:52,320 --> 00:45:55,600
<i>O</i> Cessna 206 <i>é um monomotor e peras.</i>
828
00:45:56,720 --> 00:45:58,600
<i>-Buongiorno,</i> Capitão.
<i>-Buongiorno.</i>
829
00:46:02,640 --> 00:46:03,920
<i>É veloz.</i>
830
00:46:04,960 --> 00:46:05,960
<i>É robusto.</i>
831
00:46:07,120 --> 00:46:08,040
<i>É intrépido.</i>
832
00:46:08,920 --> 00:46:11,520
<i>Tem um motor de seis cilindros de injeção,</i>
833
00:46:11,920 --> 00:46:15,400
<i>uma hélice de velocidade constante e voa.</i>
834
00:46:16,560 --> 00:46:18,720
<i>Esta é a minha</i> dolce vita.
835
00:46:25,280 --> 00:46:29,200
Que forma excelente
de ver um lago fantástico.
836
00:46:31,320 --> 00:46:34,920
Vejam aquelas casas todas,
parecem apinhar-se na borda da água
837
00:46:35,000 --> 00:46:37,560
a tentar beber, quase como animais.
838
00:46:40,160 --> 00:46:44,320
<i>Nestas costas, foram criadas</i>
<i>algumas das maiores obras de arte.</i>
839
00:46:44,400 --> 00:46:47,160
<i>A famosa ópera de Verdi,</i> La traviata,
840
00:46:48,520 --> 00:46:50,440
<i>a poesia romântica de Byron</i>
841
00:46:51,400 --> 00:46:53,640
<i>e, os mais atentos devem ter reparado,</i>
842
00:46:53,720 --> 00:46:57,160
<i>o anúncio de uma das fragrâncias</i>
<i>mais distintas do mundo,</i>
843
00:46:57,240 --> 00:47:00,200
<i>Fiasco... Il grande odore dell'uomo.</i>
844
00:47:02,360 --> 00:47:05,360
<i>Toda esta beleza aproxima-nos de Deus,</i>
845
00:47:05,440 --> 00:47:06,960
<i>dá asas à alma</i>
846
00:47:07,040 --> 00:47:09,840
<i>e foca a mente em pensamentos mais nobres.</i>
847
00:47:11,280 --> 00:47:13,840
Tenho uns amigos que têm uma casa
848
00:47:13,920 --> 00:47:15,720
aqui perto, ali está ela.
849
00:47:16,360 --> 00:47:18,840
Oxalá estejam a ver, para dizer:
850
00:47:18,920 --> 00:47:21,040
"Consigo ver a vossa casa daqui."
851
00:47:27,480 --> 00:47:30,600
Lindíssimo, <i>bellissimo.</i>
852
00:47:33,080 --> 00:47:34,200
Vem aí o solavanco.
853
00:47:36,720 --> 00:47:37,760
Aqui está.
854
00:47:38,120 --> 00:47:39,200
É o barco.
855
00:47:41,000 --> 00:47:42,000
Bravo!
856
00:47:43,760 --> 00:47:46,680
<i>Vamos até terra,</i>
<i>à bonita vila de Bellagio,</i>
857
00:47:46,800 --> 00:47:48,560
<i>como o casino de Vegas.</i>
858
00:47:49,160 --> 00:47:52,520
É tudo tão perfeito
que quase nos faz vomitar.
859
00:47:53,440 --> 00:47:57,040
<i>Era uma das preferidas</i>
<i>da nobreza italiana da Renascença.</i>
860
00:47:58,120 --> 00:48:00,480
Mas que espelunca.
861
00:48:02,360 --> 00:48:05,920
<i>Os Medici não encontraram ninguém</i>
<i>que inventasse o hidroavião,</i>
862
00:48:06,000 --> 00:48:09,200
<i>então, arranjaram outra forma de voar.</i>
863
00:48:09,480 --> 00:48:11,840
O <i>Cessna 206</i> é um excelente avião,
864
00:48:11,920 --> 00:48:14,200
fiável, muito seguro a voar,
865
00:48:14,280 --> 00:48:16,600
mas não tão bom como aqui o Morgan.
866
00:48:16,960 --> 00:48:18,640
Aí vem ele. Morgan.
867
00:48:20,080 --> 00:48:21,080
Ele é um
868
00:48:22,160 --> 00:48:23,240
gavião-asa-de-telha
869
00:48:23,920 --> 00:48:27,680
e este é o desporto de falcoaria,
muito medieval. Gostas?
870
00:48:28,320 --> 00:48:31,240
Ele é fantástico.
Já posso mandá-lo de volta. Morgan.
871
00:48:34,000 --> 00:48:36,240
É uma sensação fantástica,
872
00:48:36,320 --> 00:48:39,360
a ausência de peso
quando a ave levanta voo.
873
00:48:39,440 --> 00:48:41,160
Estamos a jogar ténis gavião.
874
00:48:42,200 --> 00:48:43,720
Mais bolas, por favor.
875
00:48:43,800 --> 00:48:47,280
Não sei como se ganha este jogo.
876
00:48:48,360 --> 00:48:50,840
Vejamos. Talvez falhe esta.
877
00:48:53,880 --> 00:48:55,600
Não.
878
00:48:56,240 --> 00:48:57,120
São 15-0,
879
00:48:57,880 --> 00:48:58,880
fiz asneira.
880
00:49:03,560 --> 00:49:05,960
Fizemos coisas complicadas neste episódio,
881
00:49:06,040 --> 00:49:10,800
como esculpir, marcar penáltis,
cozinhar e manobrar navios,
882
00:49:10,880 --> 00:49:15,280
mas até gosto
deste prazer aristocrata simples. Morgan.
883
00:49:16,320 --> 00:49:19,240
Só precisam de uma casa imensa
junto a um lago,
884
00:49:20,000 --> 00:49:23,040
um gavião-asa-de-telha e uma luva.
885
00:49:24,360 --> 00:49:27,000
Espero que tenham gostado de ver.
Até à próxima.
886
00:49:55,960 --> 00:49:57,960
{\an8}Legendas: Cristina Luz
887
00:49:58,040 --> 00:50:00,040
{\an8}Supervisão Criativa
Hernâni Azenha
888
00:50:01,305 --> 00:51:01,552
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org