"James May: Our Man in..." Hey Pesto

ID13188236
Movie Name"James May: Our Man in..." Hey Pesto
Release Name James.May_.Our.Man.In….S02E05.Hey.Pesto.WEBRip
Year2022
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID21065320
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,440 --> 00:00:10,440 Ciao, <i>espectadores.</i> <i>Bem-vindos ao noroeste de Itália.</i> 2 00:00:12,200 --> 00:00:14,840 <i>Desta vez, robôs assassinos.</i> 3 00:00:14,920 --> 00:00:16,280 Não gosto daquela coisa. 4 00:00:16,720 --> 00:00:17,600 <i>Vistas de morrer!</i> 5 00:00:17,680 --> 00:00:21,040 Lindíssimo, <i>bellissimo.</i> 6 00:00:22,320 --> 00:00:23,920 <i>E insultos de morte.</i> 7 00:00:25,160 --> 00:00:26,480 Isto é uma merda. 8 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 9 00:00:37,840 --> 00:00:41,480 JAMES MAY: UM DOS NOSSOS EM ITÁLIA 10 00:00:47,920 --> 00:00:53,360 <i>Benvenuti</i> ao quinto episódio de <i>Um dos Nossos em Itália.</i> 11 00:00:53,440 --> 00:00:57,200 Continuo pela Toscana 12 00:00:57,280 --> 00:00:59,200 e, hoje, vou a uma pedreira. 13 00:00:59,760 --> 00:01:03,520 Está relacionado com o Miguel e o David. 14 00:01:04,000 --> 00:01:06,800 PESCE MARCIO "PEIXE PODRE" 15 00:01:07,160 --> 00:01:11,000 <i>Podem achar que visitar uma pedreira</i> <i>é monótono e aborrecido.</i> 16 00:01:11,200 --> 00:01:12,400 <i>E costuma ser.</i> 17 00:01:13,200 --> 00:01:15,200 <i>Mas não se for nos Alpes toscanos.</i> 18 00:01:18,280 --> 00:01:21,400 <i>Mil e quinhentos metros acima</i> <i>do nível do mar, estas encostas</i> 19 00:01:21,480 --> 00:01:24,760 <i>fornecem um dos materiais</i> <i>mais procurados do mundo.</i> 20 00:01:25,880 --> 00:01:28,560 Aqui está, Calacata Borghini, 21 00:01:28,640 --> 00:01:31,720 uma das pedreiras de mármore mais antigas do mundo. 22 00:01:31,800 --> 00:01:36,440 E, de certa forma, é sintomático da arrogância da humanidade 23 00:01:36,520 --> 00:01:39,120 porque a viagem até aqui foi feita através 24 00:01:39,200 --> 00:01:42,640 de uma das partes mais bonitas do mundo em que já estive. 25 00:01:42,720 --> 00:01:46,000 E, no entanto, acreditamos que lhe podemos extrair pedaços 26 00:01:46,400 --> 00:01:47,680 e fazer melhor. 27 00:01:48,240 --> 00:01:50,880 Sendo justo com as pessoas que o fazem há séculos, 28 00:01:50,960 --> 00:01:53,800 este mármore formou partes do Parténon, 29 00:01:53,880 --> 00:01:55,280 do Marble Arch em Londres 30 00:01:55,400 --> 00:01:57,440 e do <i>David</i> de Miguel Ângelo. 31 00:01:59,040 --> 00:02:00,720 Descrevi-a como uma pedreira, 32 00:02:00,800 --> 00:02:04,400 mas, mais corretamente, é uma montanha inteira de mármore. 33 00:02:04,480 --> 00:02:07,760 Este lugar é imenso! 34 00:02:09,680 --> 00:02:11,600 Vejam só, é enorme! 35 00:02:13,440 --> 00:02:17,680 <i>A julgar pela música, tenho de vos dizer</i> <i>algumas estatísticas rápido.</i> 36 00:02:19,280 --> 00:02:23,800 <i>Aqui, na Pedreira de Ruggetta, extraem</i> <i>12 mil toneladas de mármore por ano,</i> 37 00:02:23,880 --> 00:02:25,600 <i>são 2000</i> Davids, 38 00:02:25,680 --> 00:02:28,880 <i>150 mil bancadas de luxo</i> 39 00:02:28,960 --> 00:02:31,120 <i>ou milhares de milhões de mármores.</i> 40 00:02:31,840 --> 00:02:34,160 <i>E é uma atividade antiga e ruidosa.</i> 41 00:02:37,800 --> 00:02:41,120 Este é também um lugar muito abastado. 42 00:02:41,400 --> 00:02:44,360 É o único local de trabalho com chão de mármore. 43 00:02:45,120 --> 00:02:50,360 <i>Este Carrara branco liso é considerado</i> <i>o melhor dos melhores do mármore</i> 44 00:02:50,440 --> 00:02:53,840 <i>e é propriedade</i> <i>da família de Marco Borghini.</i> 45 00:02:54,560 --> 00:02:58,600 O mármore é calcário comprimido. 46 00:02:58,680 --> 00:03:02,800 O mármore é consequência da sedimentação das conchas. 47 00:03:03,400 --> 00:03:07,560 E a superfície das conchas criou o mármore branco. 48 00:03:07,640 --> 00:03:12,080 Mas o lado orgânico da criatura lá dentro é o azul. 49 00:03:12,160 --> 00:03:15,560 Quando cortamos o material, cheira a peixe podre. 50 00:03:15,640 --> 00:03:18,120 -Cheira? -Mas quando o corte é concluído, 51 00:03:18,200 --> 00:03:22,160 a superfície é queimada, os poros fecham e já não cheira a nada. 52 00:03:22,760 --> 00:03:26,920 <i>O chão da vossa casa de banho luxuosa</i> <i>é uma entrada de marisco esmagada.</i> 53 00:03:27,000 --> 00:03:29,080 <i>Mas isto não demoveu Miguel Ângelo.</i> 54 00:03:29,640 --> 00:03:33,040 Só levava blocos perfeitos para as esculturas dele. 55 00:03:33,120 --> 00:03:37,000 E não há rachas porque a escultura é uma peça única 56 00:03:37,080 --> 00:03:39,680 e não há recortes ou juntas. 57 00:03:39,760 --> 00:03:41,440 Ou os braços cairiam. 58 00:03:42,680 --> 00:03:46,160 <i>Cento e cinquenta metros abaixo,</i> <i>na cidade de Carrara,</i> 59 00:03:46,240 --> 00:03:49,040 <i>o marisco pré-histórico ganha nova vida.</i> 60 00:03:49,800 --> 00:03:52,480 <i>Esta é a cooperativa</i> <i>de escultores de Carrara,</i> 61 00:03:52,560 --> 00:03:54,840 <i>onde esculpem coisas em mármore.</i> 62 00:03:54,920 --> 00:03:57,880 <i>Miguel Ângelo teria uma seleção de cinzéis</i> 63 00:03:57,960 --> 00:04:00,440 <i>e alguma forma de lixas.</i> 64 00:04:00,520 --> 00:04:02,640 Hoje em dia, têm ferramentas elétricas, 65 00:04:02,720 --> 00:04:05,000 mas isso em nada minimiza a mestria 66 00:04:05,080 --> 00:04:10,400 que é planear a <i>Pietà, David,</i> lápide, 67 00:04:10,480 --> 00:04:12,120 bacia pretensiosa, 68 00:04:12,200 --> 00:04:14,920 dentro do bloco de mármore antes de começar. 69 00:04:15,840 --> 00:04:18,000 <i>Demorou dois anos a esculpir</i> David, 70 00:04:18,080 --> 00:04:19,800 <i>mas só tenho uma tarde</i> 71 00:04:19,880 --> 00:04:22,800 <i>por isso, vou ter de esculpir</i> <i>uma parte minúscula de mim,</i> 72 00:04:22,920 --> 00:04:25,240 <i>e já devem imaginar qual é...</i> 73 00:04:25,360 --> 00:04:29,240 Gostaria de esculpir o meu polegar, por favor. 74 00:04:30,000 --> 00:04:32,920 <i>Depois de o Diego me mostrar</i> <i>como usar as ferramentas</i> 75 00:04:33,000 --> 00:04:34,720 <i>sem cortar um dedo,</i> 76 00:04:36,040 --> 00:04:37,800 <i>estou pronto para começar.</i> 77 00:04:38,240 --> 00:04:39,720 Nunca fiz isto. 78 00:04:39,800 --> 00:04:42,680 As instruções estão aqui, mas estão em italiano. 79 00:04:51,080 --> 00:04:52,640 Há quanto tempo faz isto? 80 00:04:52,720 --> 00:04:55,160 E adora e já está surdo? 81 00:04:55,240 --> 00:04:57,800 Faço este trabalho há 28 anos. 82 00:04:57,880 --> 00:05:00,320 Numa cidade como a nossa, 83 00:05:01,440 --> 00:05:04,640 somos todos apaixonados por mármore. Uns extraem-no 84 00:05:04,720 --> 00:05:08,560 e os escultores, como nós, enobrecem-no. 85 00:05:09,120 --> 00:05:12,360 <i>Acho que não ouviu a parte</i> <i>em que perguntei se ficara surdo.</i> 86 00:05:17,560 --> 00:05:19,000 Como muita coisa na vida, 87 00:05:19,080 --> 00:05:21,320 como beber e tentar descer degraus, 88 00:05:21,360 --> 00:05:23,360 é muito fácil fazer asneira 89 00:05:23,440 --> 00:05:25,120 e depois não dá para desfazer. 90 00:05:27,880 --> 00:05:31,080 <i>Felizmente, safo-me bem</i> <i>com uma ferramenta rotativa.</i> 91 00:05:31,160 --> 00:05:33,640 <i>Algo que ver com ter polegares oponíveis.</i> 92 00:05:34,360 --> 00:05:36,520 Agora, tenho de arredondar o topo. 93 00:05:36,600 --> 00:05:39,240 Depois, podemos passar para a unha, 94 00:05:39,320 --> 00:05:41,440 que faz com que deixe de parecer um pénis. 95 00:05:44,880 --> 00:05:46,200 Parece um polegar. 96 00:05:46,280 --> 00:05:47,240 Algo comprido. 97 00:05:47,360 --> 00:05:50,360 Não, esta parte está a mais, Tom, é para agarrar. 98 00:05:50,440 --> 00:05:52,920 Depois de pronto, serramo-lo ali. 99 00:05:53,760 --> 00:05:55,560 Ponham-se a andar, a sério. 100 00:05:56,120 --> 00:05:58,680 <i>O alisamento final é feito à mão</i> 101 00:05:58,760 --> 00:06:00,920 <i>e o tempo voa quando nos divertimos.</i> 102 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 Vai demorar muito tempo, o que vão fazer? 103 00:06:04,080 --> 00:06:06,920 Põem Rachmaninoff e: "E, depois, estava feito?" 104 00:06:13,400 --> 00:06:14,960 <i>E, depois, estava feito.</i> 105 00:06:17,400 --> 00:06:20,720 <i>Tentei pedir boleia com ele,</i> <i>mas ninguém parou.</i> 106 00:06:20,800 --> 00:06:23,080 <i>Bem, vão-se os anéis, ficam os polegares.</i> 107 00:06:24,560 --> 00:06:27,920 <i>Para dar continuidade</i> <i>à analogia de Itália como uma bota,</i> 108 00:06:28,000 --> 00:06:31,240 <i>temos de calçar botas de pescador</i> <i>porque, neste episódio,</i> 109 00:06:31,320 --> 00:06:33,640 <i>estamos na costura entrepernas.</i> 110 00:06:33,720 --> 00:06:35,000 GÉNOVA 111 00:06:35,080 --> 00:06:37,160 <i>Portanto, das montanhas de mármore</i> 112 00:06:37,240 --> 00:06:40,320 <i>em direção à cidade portuária de Génova.</i> 113 00:06:43,480 --> 00:06:48,120 Dá a sensação de um lugar importante. 114 00:06:48,960 --> 00:06:50,880 <i>A forma como o trânsito se move,</i> 115 00:06:51,800 --> 00:06:55,560 <i>como as estradas estão marcadas,</i> <i>as fachadas dos edifícios.</i> 116 00:06:56,160 --> 00:07:00,200 Dá a sensação de que estão a ser feitas coisas importantes. 117 00:07:02,360 --> 00:07:04,600 Entre elas, 118 00:07:04,680 --> 00:07:08,520 não podemos incluir sinalizar a súbita mudança de direção à direita. 119 00:07:08,600 --> 00:07:13,240 CIAO ZIM "OLÁ, ZIM" 120 00:07:13,320 --> 00:07:15,480 De acordo com o resto do mundo, 121 00:07:15,560 --> 00:07:17,560 Itália é um país desorganizado. 122 00:07:17,640 --> 00:07:19,920 Os italianos que conheci concordam. 123 00:07:20,000 --> 00:07:23,560 Dizem: "Sim, é, mas contornamos isso." 124 00:07:23,640 --> 00:07:26,480 A questão é, conseguem lidar com isto? 125 00:07:28,880 --> 00:07:31,960 <i>O porto de Génova,</i> <i>o mais movimentado do Mediterrâneo.</i> 126 00:07:32,040 --> 00:07:35,040 <i>Lida com 40 navios por dia,</i> 127 00:07:35,120 --> 00:07:37,960 <i>milhões e milhões</i> <i>de toneladas de carga por ano.</i> 128 00:07:38,040 --> 00:07:41,720 Não se podem dar ao luxo de fazer asneira. 129 00:07:42,320 --> 00:07:43,360 Vejamos. 130 00:07:46,040 --> 00:07:48,240 <i>Perseguido pela minha sombra malvada,</i> 131 00:07:48,320 --> 00:07:50,400 <i>dirijo-me ao Centro de Operações.</i> 132 00:07:51,560 --> 00:07:54,600 Este é o Danilo, o capitão do porto. 133 00:07:56,080 --> 00:07:58,680 Ele é responsável por tudo. 134 00:07:58,760 --> 00:08:01,520 Não sou o capitão do porto ou criamos... 135 00:08:01,600 --> 00:08:02,800 Sou o piloto do porto. 136 00:08:04,120 --> 00:08:06,200 Ele é o piloto do porto. 137 00:08:06,280 --> 00:08:09,440 <i>O primeiro erro de comunicação</i> <i>vai para o inglês.</i> 138 00:08:09,520 --> 00:08:12,280 <i>Para ser justo,</i> <i>quando falámos ao telefone,</i> 139 00:08:12,360 --> 00:08:14,520 <i>foi muito difícil perceber o que diziam.</i> 140 00:08:14,600 --> 00:08:19,600 O piloto sobe a bordo da embarcação e sugere ao capitão 141 00:08:19,680 --> 00:08:23,000 como abordar ou sair do terminal. 142 00:08:23,720 --> 00:08:25,200 Certo, então ele é... 143 00:08:26,320 --> 00:08:28,120 Uma espécie de capitão substituto 144 00:08:28,200 --> 00:08:32,440 durante as manobras no porto, antes de ir para o alto mar. 145 00:08:32,520 --> 00:08:36,520 <i>Todos os movimentos dos navios são gizados</i> <i>e acompanhados nesta sala.</i> 146 00:08:36,640 --> 00:08:39,360 É tipo o controlo de tráfego aéreo num aeroporto, 147 00:08:39,440 --> 00:08:42,440 só que os objetos são muito maiores 148 00:08:42,520 --> 00:08:45,160 e movem-se muito mais devagar. 149 00:08:45,240 --> 00:08:48,240 Mas há muita energia nestes objetos, 150 00:08:48,320 --> 00:08:51,320 que só dão dez ou onze nós. 151 00:08:51,400 --> 00:08:56,040 <i>Um navio totalmente carregado pode pesar</i> <i>até um quarto de um milhão de toneladas.</i> 152 00:08:56,120 --> 00:08:57,640 <i>Um pequeno deslize</i> 153 00:08:57,760 --> 00:09:00,520 <i>e a proa pode acabar</i> <i>no parque de estacionamento.</i> 154 00:09:02,160 --> 00:09:07,440 <i>No plano de viagens de hoje,</i> <i>o Zim Vancouver. Destino, Argentina.</i> 155 00:09:08,160 --> 00:09:11,360 É aquele que vamos pilotar. Aquele grandalhão? 156 00:09:11,440 --> 00:09:16,960 É bastante grande, com 260 m de comprimento e 32 m de vau. 157 00:09:17,080 --> 00:09:18,280 É bem grande. 158 00:09:18,360 --> 00:09:23,080 Depois, o piloto tem de sair por uma prancha de embarque, 159 00:09:23,160 --> 00:09:25,880 uma prancha <i>pericoloso,</i> para o barco do piloto. 160 00:09:26,480 --> 00:09:27,520 Sim. 161 00:09:27,640 --> 00:09:31,080 Se o piloto não conseguir sair... 162 00:09:31,160 --> 00:09:33,880 Segue no navio, para onde quer que vá. 163 00:09:35,960 --> 00:09:36,760 Sim. 164 00:09:37,360 --> 00:09:39,200 Certo. Era o que me parecia. 165 00:09:41,640 --> 00:09:44,880 <i>Eu ficar retido num barco</i> <i>com destino à América do Sul,</i> 166 00:09:45,000 --> 00:09:46,640 <i>e a equipa ficar em Itália,</i> 167 00:09:46,720 --> 00:09:50,480 <i>podia ser problemático,</i> <i>mas, felizmente, há uma solução.</i> 168 00:09:50,520 --> 00:09:54,160 Temos de novo o elegante Paolo do segundo episódio. 169 00:09:54,240 --> 00:09:56,600 -Obrigado. -É um prazer. 170 00:09:56,640 --> 00:10:00,480 <i>O meu duplo italiano</i> <i>parece acabado de sair de um iate.</i> 171 00:10:01,440 --> 00:10:04,200 Vamos deixar o Paolo num navio enorme 172 00:10:04,280 --> 00:10:06,280 que vai partir com o piloto. 173 00:10:06,360 --> 00:10:08,840 O piloto ajuda o navio a sair do porto 174 00:10:08,880 --> 00:10:11,520 e nós vamos segui-lo de perto, 175 00:10:11,600 --> 00:10:15,080 voltamos a apanhar o Paolo e trazemo-lo de volta para o porto. 176 00:10:15,160 --> 00:10:16,960 Se isto correr mal, 177 00:10:17,040 --> 00:10:19,840 vais, julgo, até Buenos Aires. 178 00:10:27,760 --> 00:10:31,200 <i>É dada autorização ao Paolo</i> <i>para subir a bordo da viagem de ida...</i> 179 00:10:31,280 --> 00:10:34,520 <i>Desculpem, do navio de carga.</i> <i>E eu recebo um colete salva-vidas</i> 180 00:10:34,600 --> 00:10:37,160 <i>que foi do irmãozinho do Richard Hammond.</i> 181 00:10:37,720 --> 00:10:42,360 Isto é muito empolgante. Nunca fiz trabalho de porto 182 00:10:42,480 --> 00:10:44,760 e os navios são imensos 183 00:10:44,880 --> 00:10:47,080 e muito difíceis de manobrar. 184 00:10:47,160 --> 00:10:49,040 Considero-o um pouco... 185 00:10:49,160 --> 00:10:50,760 É quase assustador. 186 00:10:51,240 --> 00:10:54,600 <i>Mas minutos antes de embarcar,</i> <i>o Centro de Operações liga</i> 187 00:10:54,640 --> 00:10:56,080 <i>com mais um erro.</i> 188 00:10:57,080 --> 00:10:58,920 O que raio aconteceu? 189 00:11:00,240 --> 00:11:02,400 Deixe-me falar com o Danilo. 190 00:11:03,200 --> 00:11:05,520 Danilo? Temos um problema. 191 00:11:07,040 --> 00:11:08,200 O <i>Zim...</i> 192 00:11:08,800 --> 00:11:10,800 -Sim, o <i>Zim.</i> -Na verdade... 193 00:11:10,880 --> 00:11:13,000 Não querem ninguém a bordo 194 00:11:14,000 --> 00:11:15,240 e não sei porquê. 195 00:11:15,640 --> 00:11:19,640 <i>Parece haver um mal-entendido</i> <i>com os nomes no manifesto do navio,</i> 196 00:11:19,720 --> 00:11:23,280 <i>mas a nossa</i> slot <i>de três minutos</i> <i>para embarcar aproxima-se.</i> 197 00:11:23,720 --> 00:11:25,480 Mudança de planos. Adiante. 198 00:11:25,560 --> 00:11:28,200 O Sean, o nosso <i>cameraman,</i> que está no manifesto, 199 00:11:28,280 --> 00:11:30,440 está prestes a subir a bordo 200 00:11:30,880 --> 00:11:32,080 daquele navio. 201 00:11:32,160 --> 00:11:34,880 Desculpa. Temos de filmar isto, depois continuamos. 202 00:11:35,640 --> 00:11:37,520 <i>Querem filmar isto.</i> 203 00:11:37,600 --> 00:11:40,760 <i>O Sean a trepar uma escada de nove metros</i> <i>em direção ao</i> Zim. 204 00:11:40,840 --> 00:11:42,760 <i>É como gostaria de ser recordado.</i> 205 00:11:42,840 --> 00:11:45,840 O meu plano para despachar o Paolo para Buenos Aires 206 00:11:45,920 --> 00:11:48,400 correu mal, pois ele continua ali. 207 00:11:50,040 --> 00:11:52,280 Não sabemos quem fez asneira. 208 00:11:52,360 --> 00:11:55,680 Deve ser uma asneira internacional porque nós somos ingleses. 209 00:11:55,760 --> 00:11:57,360 A autoridade é italiana. 210 00:11:57,440 --> 00:11:59,560 A tripulação do navio é israelita. 211 00:12:00,640 --> 00:12:04,160 <i>E, agora, têm um passageiro clandestino</i> <i>que é australiano.</i> 212 00:12:04,440 --> 00:12:07,480 Partida autorizada. 213 00:12:11,400 --> 00:12:15,640 <i>Entretanto, na ponte do</i> Zim, <i>os planos do piloto correm na perfeição.</i> 214 00:12:16,520 --> 00:12:22,080 Temos dois rebocadores para afastar o <i>Zim</i> do ancoradouro. 215 00:12:26,280 --> 00:12:29,320 O rebocador tem de ter muito cuidado 216 00:12:29,400 --> 00:12:33,480 para não ser atropelado pelo navio que está a puxar. 217 00:12:34,240 --> 00:12:38,400 {\an8}É ligeiramente assustador, não é? Só o tamanho daquilo! 218 00:12:40,320 --> 00:12:43,200 <i>À medida que o</i> Zim <i>segue em direção ao mar alto,</i> 219 00:12:43,320 --> 00:12:46,320 <i>o Sean filma-nos a filmá-lo.</i> 220 00:12:46,760 --> 00:12:51,440 <i>E o piloto do porto de Génova orquestra</i> <i>calmamente o balé de barcos lá em baixo.</i> 221 00:12:52,320 --> 00:12:55,320 Se olhares daqui para a proa do navio 222 00:12:55,400 --> 00:12:58,520 e pensares: "Vou olhar para trás." Viras a cabeça 223 00:12:58,600 --> 00:13:01,920 e a parte de trás está bem mais distante do que esperas. 224 00:13:02,600 --> 00:13:04,840 O rebocador da frente já partiu. 225 00:13:04,920 --> 00:13:07,640 Aliás, o de trás também está a partir. 226 00:13:07,760 --> 00:13:10,160 O navio está no mar. 227 00:13:11,760 --> 00:13:14,000 -Por sua conta. -Por sua conta. 228 00:13:14,080 --> 00:13:16,040 É magnífico, não é? 229 00:13:16,920 --> 00:13:20,200 <i>A confusão sobre quem podia</i> <i>subir a bordo foi tão grande</i> 230 00:13:20,280 --> 00:13:22,240 <i>que nos esquecemos do Sean.</i> 231 00:13:22,600 --> 00:13:25,280 Deve ser a última vez que o vamos ver. 232 00:13:25,360 --> 00:13:27,200 Mandamos uma mensagem à família? 233 00:13:27,280 --> 00:13:30,400 Devíamos escrever uma carta sobre a coragem dele. 234 00:13:30,800 --> 00:13:33,360 Sim, ele tem uma filha, é um excelente pai. 235 00:13:33,440 --> 00:13:34,800 Foi um pai fantástico. 236 00:13:40,480 --> 00:13:42,080 <i>Revigorado pelo ar do mar,</i> 237 00:13:42,160 --> 00:13:45,880 <i>volto a terra e ao volante do meu Panda,</i> 238 00:13:45,960 --> 00:13:48,640 <i>a explodir de entusiasmo</i> <i>com a cena que se segue.</i> 239 00:13:49,600 --> 00:13:52,240 Vou ver robôs. 240 00:13:52,320 --> 00:13:55,840 E a parte interessante sobre os robôs é que são sempre, 241 00:13:55,920 --> 00:13:57,480 sempre foram 242 00:13:57,560 --> 00:14:01,440 e, provavelmente, sempre serão uma desilusão. 243 00:14:01,520 --> 00:14:04,360 TOVAGLIA "TOALHA" 244 00:14:05,600 --> 00:14:09,360 <i>Atenção, na verdade, os robôs italianos</i> 245 00:14:09,440 --> 00:14:10,560 <i>são muito fixes.</i> 246 00:14:13,560 --> 00:14:17,760 Este é o <i>Instituto Italiano</i> <i>de Technologie,</i> 247 00:14:17,880 --> 00:14:20,800 o Instituto Italiano de Tecnologia. 248 00:14:20,880 --> 00:14:24,200 Eu sei que achamos todos que Itália se resume a massa, 249 00:14:24,280 --> 00:14:26,640 à Renascença e casacos da moda, 250 00:14:26,720 --> 00:14:30,600 mas Itália foi pioneira em dois aspetos importantes. 251 00:14:30,800 --> 00:14:34,280 Sistemas de computação e automação na indústria fabril. 252 00:14:34,360 --> 00:14:39,080 Se quiserem saber o que os robôs andam a fazer, é aqui que devem vir. 253 00:14:42,800 --> 00:14:46,200 <i>Olá, sou o iCub, um robô humanoide.</i> 254 00:14:46,280 --> 00:14:49,880 <i>Muito prazer.</i> <i>Ouvi dizer que gostas muito de robôs.</i> 255 00:14:51,120 --> 00:14:54,680 Sim. É verdade. 256 00:14:55,600 --> 00:14:56,920 Ele é sinistro. 257 00:14:57,000 --> 00:14:59,520 -Sim, eu sei. -É algo assustador. 258 00:15:00,400 --> 00:15:03,200 <i>O Bim 2.0, desculpem, queria dizer iCub,</i> 259 00:15:03,280 --> 00:15:06,320 <i>é um dos androides</i> <i>mais avançados da Europa,</i> 260 00:15:06,400 --> 00:15:09,040 <i>e o seu mestre humano, por enquanto,</i> 261 00:15:09,120 --> 00:15:11,360 <i>é o Dr. Giorgio Metta.</i> 262 00:15:11,440 --> 00:15:12,360 O que é que faz? 263 00:15:13,280 --> 00:15:15,400 Fala consigo, por exemplo. 264 00:15:15,840 --> 00:15:17,200 -A sério? -Sim. 265 00:15:17,960 --> 00:15:20,120 Posso perguntar-lhe qualquer coisa? 266 00:15:21,280 --> 00:15:22,120 Sim. 267 00:15:22,200 --> 00:15:25,480 iCub, onde estão as tuas calças? 268 00:15:26,800 --> 00:15:27,960 <i>Não sei.</i> 269 00:15:28,520 --> 00:15:31,440 Aquilo... Ele fez um gesto italiano. 270 00:15:31,520 --> 00:15:33,760 São copiados de movimentos humanos, 271 00:15:34,240 --> 00:15:36,000 -aqui está. -Sim. 272 00:15:36,080 --> 00:15:38,120 <i>Vendo bem, sou italiano.</i> 273 00:15:38,960 --> 00:15:42,960 <i>Acho que o iCub deve ter ouvido</i> <i>como maltratei o primo japonês.</i> 274 00:15:44,560 --> 00:15:46,160 Está a pôr-se a andar. 275 00:15:46,760 --> 00:15:49,840 Para ficar claro, este robô é um avatar, 276 00:15:49,920 --> 00:15:53,360 {\an8}portanto, replica a atividade humana à distância. 277 00:15:53,440 --> 00:15:55,200 Alguém ali 278 00:15:55,280 --> 00:15:57,120 está a ser um humano 279 00:15:57,200 --> 00:16:00,040 e a ser convertido para robô aqui. 280 00:16:00,480 --> 00:16:05,440 <i>O sistema de IA do iCub aprende tudo</i> <i>o que o seu operador humano faz.</i> 281 00:16:05,920 --> 00:16:09,520 Posso experimentar ser a pessoa, a pessoa do robô? 282 00:16:09,600 --> 00:16:12,440 -Sim, acho que devia tentar. -Seria ótimo. 283 00:16:13,160 --> 00:16:17,720 <i>Um dia, o iCub pode ser útil em situações</i> <i>perigosas como eliminar bombas,</i> 284 00:16:17,800 --> 00:16:19,920 <i>ajudar pessoas com deficiências</i> 285 00:16:20,000 --> 00:16:23,160 <i>ou informar os turistas</i> <i>sobre as pontes em Quioto.</i> 286 00:16:23,240 --> 00:16:25,440 <i>Mas, por enquanto, será algo simples.</i> 287 00:16:25,520 --> 00:16:27,840 Estou a ser coberto de sensores, 288 00:16:27,920 --> 00:16:30,840 portanto, faça o que fizer, mexer os dedos, 289 00:16:30,920 --> 00:16:34,680 andar, olhar em volta, será replicado pelo robô. 290 00:16:36,920 --> 00:16:39,440 <i>Olá, Paolo.</i> <i>Damos um aperto de mão se eu...</i> 291 00:16:39,520 --> 00:16:40,360 Sim. 292 00:16:40,800 --> 00:16:42,000 Vejo a minha mão. 293 00:16:45,200 --> 00:16:49,080 Será que consigo fazer gestos tradicionais ingleses? 294 00:16:49,960 --> 00:16:51,760 Consigo recuar? Espera. 295 00:16:52,000 --> 00:16:53,520 Estás a ir para a frente. 296 00:16:54,400 --> 00:16:55,960 Agora estás a recuar. 297 00:16:56,040 --> 00:16:58,440 Sim, é isso, devagarinho. 298 00:16:59,840 --> 00:17:02,160 Vejamos se consigo agarrar o teu telemóvel. 299 00:17:02,280 --> 00:17:03,280 Vou arriscar. 300 00:17:04,360 --> 00:17:05,600 Sim, sinto-o. 301 00:17:05,720 --> 00:17:07,520 Agora, posso virar-me e dá-lo... 302 00:17:11,400 --> 00:17:12,800 Não foi incrível? 303 00:17:12,920 --> 00:17:14,800 Foi muito bom, não foi? 304 00:17:15,520 --> 00:17:20,920 O robô Giacomo tem metade da minha altura. 305 00:17:21,560 --> 00:17:26,040 Podíamos ter um robô de 100 m de altura a percorrer a Terra 306 00:17:26,680 --> 00:17:28,040 controlado por mim aqui. 307 00:17:28,080 --> 00:17:30,200 Ou um minúsculo que entra 308 00:17:30,280 --> 00:17:33,800 na nossa máquina de lavar roupa para ver qual é o problema. 309 00:17:33,920 --> 00:17:35,280 Incrível, não é? 310 00:17:35,800 --> 00:17:38,760 <i>Esqueçam o que disse antes,</i> <i>os robôs são fantásticos.</i> 311 00:17:39,640 --> 00:17:41,480 <i>Bem, se calhar, este não.</i> 312 00:17:42,960 --> 00:17:45,560 Parece um robô com intenções malévolas. 313 00:17:46,280 --> 00:17:47,880 -Parece... -Sim. 314 00:17:47,960 --> 00:17:48,920 ...perigoso. 315 00:17:49,000 --> 00:17:51,520 Pode ser perigoso, é muito poderoso. 316 00:17:52,400 --> 00:17:55,520 <i>Com uma proteção em alumínio</i> <i>e uma estrutura em Kevlar,</i> 317 00:17:55,560 --> 00:17:59,680 <i>o HyQReal foi desenhado para navegar</i> <i>terreno acidentado na agricultura.</i> 318 00:17:59,760 --> 00:18:00,720 <i>Aparentemente.</i> 319 00:18:00,800 --> 00:18:03,080 Consegue puxar o quê? Um carro? 320 00:18:04,440 --> 00:18:05,880 Um avião. 321 00:18:05,960 --> 00:18:08,200 <i>Após oito semanas de almoços italianos,</i> 322 00:18:08,280 --> 00:18:12,480 <i>acho que posso dar luta</i> <i>a este pesadelo de quatro pernas.</i> 323 00:18:12,560 --> 00:18:16,800 <i>Portanto, para determinar</i> <i>o futuro da humanidade, um jogo da corda.</i> 324 00:18:16,880 --> 00:18:20,800 Três, dois, um. 325 00:18:20,880 --> 00:18:21,880 Comecem. 326 00:18:23,320 --> 00:18:24,320 Céus! 327 00:18:25,680 --> 00:18:30,080 A forma como aquilo se mexe é muito sinistra e perturbadora. 328 00:18:33,080 --> 00:18:33,920 Comecem. 329 00:18:35,520 --> 00:18:37,880 Vá, estás a ir bem. Ou não. 330 00:18:38,720 --> 00:18:40,200 Não gosto daquela coisa. 331 00:18:43,920 --> 00:18:44,920 -Prontos? -Pronto. 332 00:18:45,000 --> 00:18:46,720 A postos. Vão! 333 00:18:53,400 --> 00:18:55,560 Não! 334 00:18:55,640 --> 00:18:56,720 Raios, perdemos. 335 00:18:58,920 --> 00:19:01,520 Ganhou, mas a que preço? 336 00:19:01,560 --> 00:19:02,560 Sim. A vida dele. 337 00:19:02,680 --> 00:19:04,320 É a coisa boa dos robôs, 338 00:19:04,440 --> 00:19:06,960 fazem coisas que lhes custam a vida 339 00:19:07,040 --> 00:19:09,320 e eles alegremente sacrificam-se. 340 00:19:09,880 --> 00:19:13,080 Acho aquilo muito perturbador. 341 00:19:13,200 --> 00:19:15,160 Ele deve voltar à vida. 342 00:19:15,240 --> 00:19:16,800 Se fosse a ti, não ficava aí. 343 00:19:16,920 --> 00:19:19,080 -Vamos? -Estás aí mesmo... Sim. 344 00:19:19,160 --> 00:19:20,920 -Sim. -Sim. Está bem. 345 00:19:22,560 --> 00:19:25,280 -Faz favor. -Não sejas educado, foge. 346 00:19:25,800 --> 00:19:28,800 <i>Escapamos rapidamente</i> <i>à ameaça iminente de vingança IA</i> 347 00:19:28,880 --> 00:19:30,160 <i>para um local seguro.</i> 348 00:19:31,040 --> 00:19:33,800 <i>Não era o androide que procurava.</i> 349 00:19:36,320 --> 00:19:40,320 <i>O Centauro é, supostamente,</i> <i>um robô de busca e salvamento.</i> 350 00:19:42,200 --> 00:19:45,520 {\an8}<i>Consegue partir coisas achatadas</i> <i>e levantar coisas pesadas.</i> 351 00:19:46,640 --> 00:19:49,240 <i>É também um mestre de Tai Chi qualificado,</i> 352 00:19:49,320 --> 00:19:51,560 <i>membro fundador dos Daft Punk</i> 353 00:19:51,640 --> 00:19:54,240 <i>e o Sr. Cavalitas Itália</i> <i>pelo terceiro ano.</i> 354 00:19:54,760 --> 00:19:57,320 Estás a ter um bom plano do meu rabo? 355 00:19:59,560 --> 00:20:02,520 <i>Oxalá houvesse</i> <i>uns robôs mais simpáticos com que brincar.</i> 356 00:20:04,280 --> 00:20:07,720 Aqui temos um robô que faz <i>pesto</i> 357 00:20:07,800 --> 00:20:11,640 ou, para ser mais exato, um robô que aprende a fazer <i>pesto.</i> 358 00:20:11,960 --> 00:20:13,320 Mostramos-lhe uma vez 359 00:20:13,400 --> 00:20:16,200 e, depois, o robô repete as mesmas ações. 360 00:20:17,240 --> 00:20:19,160 É aprendizagem automática. 361 00:20:19,240 --> 00:20:21,640 <i>Eu faço um belo</i> pesto <i>em casa,</i> 362 00:20:21,720 --> 00:20:24,920 <i>por isso, sou a pessoa indicada</i> <i>para mostrar a este robô.</i> 363 00:20:26,040 --> 00:20:28,520 -Isso é a toalha. -Está bem. 364 00:20:28,560 --> 00:20:30,520 Que péssimo começo. 365 00:20:31,200 --> 00:20:32,040 Outra vez. 366 00:20:32,080 --> 00:20:34,680 Vou começar com o manjericão, que está... 367 00:20:35,720 --> 00:20:36,720 -...aqui. -Melhor. 368 00:20:36,800 --> 00:20:39,320 A seguir, os pinhões, onde estão? 369 00:20:48,160 --> 00:20:50,480 Achavam todos que ia fazer asneira, 370 00:20:50,560 --> 00:20:52,400 mas isto é brilhante. 371 00:20:53,880 --> 00:20:57,400 <i>Lembrem-se, fãs de tecnologia,</i> <i>entra lixo, sai lixo.</i> 372 00:20:59,080 --> 00:21:01,480 Não se preocupem, eu já a agarro. 373 00:21:03,160 --> 00:21:04,720 Aí está. Não, espera. 374 00:21:07,680 --> 00:21:08,880 O que lhe aconteceu? 375 00:21:08,960 --> 00:21:13,200 O problema é que os braços tapam o campo de visão. 376 00:21:13,280 --> 00:21:14,960 -Queres ajuda? -Sim, força. 377 00:21:15,440 --> 00:21:17,440 Ou não saímos daqui. Aqui tens. 378 00:21:17,560 --> 00:21:20,040 Vou inclinar a mão ligeiramente. 379 00:21:20,560 --> 00:21:22,560 Não a deixes cair. 380 00:21:24,160 --> 00:21:25,320 Sim. 381 00:21:25,440 --> 00:21:26,480 O pilão. 382 00:21:30,320 --> 00:21:32,040 E, agora, pego nisto. 383 00:21:34,200 --> 00:21:35,080 E... 384 00:21:35,920 --> 00:21:37,520 ...coloco-o na taça. 385 00:21:39,520 --> 00:21:40,720 Pronto, cá vai. 386 00:21:42,200 --> 00:21:44,800 -Quem disse? -As mãos estão escorregadias 387 00:21:44,880 --> 00:21:46,720 por causa do azeite, olha. 388 00:21:47,880 --> 00:21:49,160 -Está bem. -Aí está. 389 00:21:49,760 --> 00:21:52,720 O seu <i>pesto</i> está servido, senhor. 390 00:21:57,240 --> 00:22:01,760 <i>Por enquanto, é mais fácil mandar o iCub</i> <i>comprar</i> pesto <i>ao supermercado.</i> 391 00:22:04,560 --> 00:22:07,120 O problema com os robôs, creio, 392 00:22:07,200 --> 00:22:11,680 é que a ficção científica nos levou a esperar demasiado deles. 393 00:22:11,760 --> 00:22:14,240 Julgamos que devíamos poder encomendar 394 00:22:14,320 --> 00:22:17,560 o C-3PO da Amazon, recebê-lo no dia seguinte 395 00:22:17,640 --> 00:22:19,080 e está a funcionar. 396 00:22:19,160 --> 00:22:22,720 Mas, claro, esse dia ainda está longe. 397 00:22:22,800 --> 00:22:25,880 A coisa boa nos investigadores de robótica 398 00:22:25,960 --> 00:22:27,920 é que veem esse futuro, 399 00:22:28,000 --> 00:22:32,120 veem o mordomo pessoal digital 400 00:22:32,200 --> 00:22:35,040 e o assistente robótico para pessoas deficientes, 401 00:22:35,120 --> 00:22:37,600 é tudo muito bom. Mas, de momento, 402 00:22:37,680 --> 00:22:41,280 ficam empolgados se conseguirem que um dedinho do robô 403 00:22:41,680 --> 00:22:43,040 funcione devidamente. 404 00:22:43,120 --> 00:22:45,600 Portanto, temos de ser pacientes. 405 00:22:46,240 --> 00:22:48,880 <i>Eis um breve vislumbre do futuro.</i> 406 00:22:55,960 --> 00:23:00,040 <i>Seguimos agora para norte,</i> <i>em direção às bonitas colinas arborizadas</i> 407 00:23:00,120 --> 00:23:01,880 <i>de Piemonte.</i> 408 00:23:02,520 --> 00:23:05,280 O Paolo convidou-me para ir à caça de trufas, 409 00:23:05,360 --> 00:23:06,720 algo que nunca fiz. 410 00:23:06,800 --> 00:23:08,960 Mas o bosque é grande e a trufa... 411 00:23:09,040 --> 00:23:11,120 Mesmo uma trufa grande é pequena. 412 00:23:11,200 --> 00:23:15,280 É do tamanho de uma castanha-da-índia. E esta é grande. 413 00:23:16,160 --> 00:23:18,080 <i>As trufas aqui são importantes.</i> 414 00:23:18,160 --> 00:23:22,320 <i>O que não admira, pois algumas valem mais</i> <i>do que o seu peso em ouro</i> 415 00:23:22,400 --> 00:23:24,560 <i>e estão ali à disposição na terra.</i> 416 00:23:25,520 --> 00:23:27,200 <i>Só temos de as encontrar.</i> 417 00:23:27,280 --> 00:23:31,280 <i>Ou contratar um ser quadrúpede</i> <i>detetor de trufas.</i> 418 00:23:31,360 --> 00:23:34,040 NIENTE CAREZZE "NÃO FAZER FESTAS" 419 00:23:35,000 --> 00:23:38,640 Estamos num lugar secreto perto de Alba, na floresta. 420 00:23:39,080 --> 00:23:40,080 Esta é a Dora. 421 00:23:40,600 --> 00:23:42,960 -Este é o Ezio, <i>buongiorno.</i> -Ezio. 422 00:23:43,040 --> 00:23:44,800 E este é o Paolo. 423 00:23:44,880 --> 00:23:47,440 -Estamos à procura de trufas brancas. -Sim. 424 00:23:49,240 --> 00:23:50,920 A mais importante. 425 00:23:51,000 --> 00:23:54,200 As mais importantes, mais saborosas e mais valiosas. 426 00:23:54,280 --> 00:23:57,400 As brancas só se conseguem encontrar com um cão. 427 00:23:57,880 --> 00:24:02,200 Sem cão, é impossível. Precisamos do faro. 428 00:24:02,640 --> 00:24:06,440 Dependemos da Dora, sem ela, não fazemos nada. 429 00:24:06,520 --> 00:24:08,080 Vai lá, Dora. Torna-nos ricos. 430 00:24:09,600 --> 00:24:10,840 <i>Começa a caçada.</i> 431 00:24:11,400 --> 00:24:16,160 <i>O</i> tartufo bianco, <i>de nome tão romantizado,</i> <i>é, na verdade, um fungo.</i> 432 00:24:16,240 --> 00:24:19,240 <i>Era aclamado pelos romanos</i> <i>como uma oferenda dos deuses</i> 433 00:24:19,320 --> 00:24:22,440 <i>que crescia onde o raio de Júpiter</i> <i>acertava na Terra.</i> 434 00:24:23,840 --> 00:24:26,160 <i>Misterioso. Esquivo...</i> 435 00:24:26,880 --> 00:24:28,200 Há uma trufa ali. 436 00:24:28,280 --> 00:24:31,920 <i>...e, de forma muito suspeita,</i> <i>a apenas 15 metros do estacionamento.</i> 437 00:24:32,640 --> 00:24:36,200 Quando a encontra, vem receber a recompensa. 438 00:24:37,000 --> 00:24:40,360 Nós ganhamos uma trufa e a cadela ganha um petisco. 439 00:24:40,440 --> 00:24:41,400 Aqui está uma. 440 00:24:43,440 --> 00:24:44,560 É enorme. 441 00:24:45,400 --> 00:24:47,040 <i>Saiu-nos a sorte grande.</i> 442 00:24:47,120 --> 00:24:49,320 É uma trufa grande. 443 00:24:49,840 --> 00:24:51,040 Sim, é bem... 444 00:24:53,960 --> 00:24:58,240 Esta aqui pesa cerca de 50 gramas 445 00:24:58,320 --> 00:25:00,320 e o preço flutua. 446 00:25:00,400 --> 00:25:04,480 Agora, as trufas estão muito caras. Mais ou menos 200 euros. 447 00:25:05,360 --> 00:25:07,160 Vamos lá apanhar mais. 448 00:25:07,240 --> 00:25:09,200 A esse preço, sem dúvida. 449 00:25:09,560 --> 00:25:12,200 Uma das desilusões na caça à trufa 450 00:25:12,280 --> 00:25:14,600 é que a Dora é uma cadela encantadora, 451 00:25:14,680 --> 00:25:18,040 mas não podemos brincar com ela ou fazer-lhe festas 452 00:25:18,120 --> 00:25:20,920 porque só está habituada a estar com uma pessoa. 453 00:25:21,000 --> 00:25:23,560 Com tanta gente aqui, fica demasiado excitada 454 00:25:23,640 --> 00:25:25,640 e não vai encontrar as trufas. 455 00:25:25,720 --> 00:25:28,560 Portanto, nada de festas à Dora. 456 00:25:28,960 --> 00:25:29,800 Não. 457 00:25:31,760 --> 00:25:33,360 <i>Desculpe, não resisti.</i> 458 00:25:33,440 --> 00:25:37,240 Certo. Vamos lá encontrar mais <i>tartufo bianco.</i> 459 00:25:40,600 --> 00:25:44,520 <i>A Dora é claramente</i> <i>o cérebro desta operação, bem, o nariz.</i> 460 00:25:44,600 --> 00:25:48,040 <i>Mas parece que o Ezio também tem dedo</i> 461 00:25:48,120 --> 00:25:50,760 <i>para saber onde podem estar as trufas.</i> 462 00:25:50,840 --> 00:25:52,880 Espere, devíamos procurar ali. 463 00:25:53,200 --> 00:25:55,880 Eles querem procurar aqui. 464 00:25:55,960 --> 00:25:58,720 Ali, ali está bem, naquele sítio. 465 00:25:59,320 --> 00:26:01,600 John, ele vai procurar ali. 466 00:26:02,040 --> 00:26:06,960 <i>Curiosamente, a Dora parecia interessada</i> <i>no sítio por baixo do tripé do John.</i> 467 00:26:08,080 --> 00:26:09,520 Escave aqui. 468 00:26:10,440 --> 00:26:11,960 Aqui está. 469 00:26:12,480 --> 00:26:13,680 É outra grande. 470 00:26:14,800 --> 00:26:16,880 <i>É quase como se o Ezio soubesse.</i> 471 00:26:22,600 --> 00:26:23,680 Parabéns. 472 00:26:23,760 --> 00:26:25,200 -Muito bem. <i>-Grazie.</i> 473 00:26:25,480 --> 00:26:26,840 Gosta muito da Dora? 474 00:26:27,400 --> 00:26:30,320 É uma grande companhia e também me adora. 475 00:26:30,400 --> 00:26:31,800 Sim, dá para ver. 476 00:26:32,680 --> 00:26:34,680 Mais do que à própria vida. 477 00:26:36,280 --> 00:26:40,600 <i>Esta bela floresta faz-me querer procurar</i> <i>um momento tranquilo sozinho,</i> 478 00:26:41,040 --> 00:26:42,440 <i>talvez escreva um</i> haiku. 479 00:26:42,760 --> 00:26:44,240 <i>Desculpem, país errado.</i> 480 00:26:44,960 --> 00:26:47,200 <i>Está-se tão bem na floresta.</i> 481 00:26:47,280 --> 00:26:50,160 Temos o sol baixo do outono, 482 00:26:50,320 --> 00:26:54,240 as manchas de luz, as folhas coloridas caídas, John Keats 483 00:26:54,320 --> 00:26:55,720 e tudo isso. 484 00:26:56,800 --> 00:27:00,880 Mas também porque já estou fora há quase dez semanas 485 00:27:00,960 --> 00:27:04,040 e isto faz-me lembrar Inglaterra, porque esta floresta 486 00:27:04,120 --> 00:27:06,640 é muito parecida às de South Wiltshire, onde vivo. 487 00:27:06,720 --> 00:27:09,840 Tem o mesmo gradiente e árvores. 488 00:27:09,920 --> 00:27:12,000 Costumo ir caminhar na floresta. 489 00:27:12,680 --> 00:27:16,560 A diferença é que, lá, não custa 300 euros, 490 00:27:17,040 --> 00:27:20,480 que é o que conto pagar pelas trufas que encontrámos. 491 00:27:22,880 --> 00:27:24,440 Alguém quer almoçar? 492 00:27:27,320 --> 00:27:30,400 <i>Enquanto a massa coze</i> <i>num restaurante próximo,</i> 493 00:27:30,480 --> 00:27:34,240 <i>ofereci à chefe a mais pequena</i> <i>das duas trufas que encontrámos.</i> 494 00:27:34,320 --> 00:27:36,160 <i>Paguei cem euros por ela.</i> 495 00:27:37,120 --> 00:27:38,960 Quanto acha que vale? 496 00:27:40,440 --> 00:27:42,960 Talvez uns 60 euros. 497 00:27:45,560 --> 00:27:47,800 <i>Bem, a cadela era gira.</i> 498 00:27:47,880 --> 00:27:50,400 <i>E uma trufa deste tamanho</i> <i>dura imenso tempo.</i> 499 00:27:53,640 --> 00:27:55,040 É uma grande quantidade. 500 00:27:59,720 --> 00:28:01,640 Mas é bastante saborosa. 501 00:28:03,760 --> 00:28:05,960 <i>Das montanhas de Piemonte</i> 502 00:28:06,040 --> 00:28:08,360 <i>à elegante Turim.</i> 503 00:28:09,640 --> 00:28:13,920 <i>Adivinhem? O Fiat Panda</i> <i>foi desenhado aqui, fãs de automóveis.</i> 504 00:28:14,000 --> 00:28:16,800 <i>Mas o entusiasmo do Paolo não é por isso.</i> 505 00:28:17,240 --> 00:28:19,560 Tenho de ver o meu batimento cardíaco. 506 00:28:20,880 --> 00:28:24,800 Não te vais transformar num daqueles lambe-botas, pois não? 507 00:28:25,720 --> 00:28:26,560 <i>Já o é.</i> 508 00:28:26,640 --> 00:28:28,600 CAPPELLO BOBBLE "GORRO" 509 00:28:29,320 --> 00:28:31,480 <i>Aqui é a casa da Juventus,</i> 510 00:28:31,560 --> 00:28:33,520 <i>o Ferrari dos clubes de futebol.</i> 511 00:28:34,800 --> 00:28:36,440 <i>Desde a década de 1890,</i> 512 00:28:38,920 --> 00:28:42,080 {\an8}<i>ganharam 36 campeonatos italianos,</i> 513 00:28:44,640 --> 00:28:46,400 {\an8}<i>seis troféus europeus</i> 514 00:28:49,080 --> 00:28:52,000 <i>e são tão famosos</i> <i>que até eu ouvi falar deles...</i> 515 00:28:52,200 --> 00:28:55,120 <i>E isso foi antes</i> <i>de o Paolo começar a desbobinar.</i> 516 00:28:56,000 --> 00:28:59,240 É a maior equipa de Itália e do mundo. 517 00:28:59,800 --> 00:29:02,680 <i>Temos procurado</i> la dolce vita <i>nesta viagem</i> 518 00:29:02,760 --> 00:29:05,160 <i>e creio que o Paolo está lá perto.</i> 519 00:29:05,240 --> 00:29:07,320 <i>Fomos convidados para dar uns toques</i> 520 00:29:07,400 --> 00:29:09,240 <i>no campo de treinos da Juventus.</i> 521 00:29:09,320 --> 00:29:12,320 Vamos tocar no campo abençoado 522 00:29:12,400 --> 00:29:15,240 da maior equipa de Itália. 523 00:29:15,320 --> 00:29:19,040 Se disseres relvado santo, deixo-te ali nos carris do elétrico. 524 00:29:19,120 --> 00:29:22,120 Eu descalçava-me para pisar aquele campo. 525 00:29:22,200 --> 00:29:27,080 <i>É o meu castigo por ter colocado</i> <i>"gosto de futebol" no meu CV, em 1987.</i> 526 00:29:27,200 --> 00:29:28,400 Fica a saber 527 00:29:29,120 --> 00:29:31,280 que, de tudo aquilo em que sou mau, 528 00:29:32,120 --> 00:29:33,760 o futebol é o pior. 529 00:29:33,840 --> 00:29:37,960 {\an8}<i>As recentes prestações futebolísticas</i> <i>de Inglaterra têm sido uma montanha-russa.</i> 530 00:29:38,040 --> 00:29:42,040 {\an8}<i>No Euro 2020,</i> <i>chegámos à final sabe Deus como.</i> 531 00:29:42,800 --> 00:29:47,320 <i>A jogar contra a Itália, cujo capitão</i> <i>era Giorgio Chiellini, da Juventus,</i> 532 00:29:47,400 --> 00:29:49,960 <i>Inglaterra entrou a abrir o marcador.</i> 533 00:29:50,400 --> 00:29:51,760 <i>E é Luke Shaw!</i> 534 00:29:53,360 --> 00:29:54,880 <i>Mas Itália não facilitou.</i> 535 00:29:55,360 --> 00:29:56,600 <i>Itália empatou!</i> 536 00:29:57,320 --> 00:30:00,760 <i>E os penáltis acabaram em desilusão.</i> 537 00:30:01,160 --> 00:30:03,560 {\an8}<i>Uma vez mais, os penáltis foram o punhal</i> 538 00:30:03,640 --> 00:30:06,040 {\an8}<i>nos corações ingleses.</i> 539 00:30:06,840 --> 00:30:09,680 <i>Mas hoje temos a oportunidade</i> <i>de nos redimirmos</i> 540 00:30:09,760 --> 00:30:11,600 <i>nos penáltis.</i> 541 00:30:11,680 --> 00:30:14,160 <i>Na baliza, Tommaso Orsini.</i> 542 00:30:14,240 --> 00:30:15,680 {\an8}IDADE: 25 - POSIÇÃO: BALIZA PÉ: DIREITO 543 00:30:15,760 --> 00:30:17,760 {\an8}<i>Treinador dos guarda-redes da Juventus.</i> 544 00:30:20,560 --> 00:30:22,560 <i>Por Itália, Paolo Damiano.</i> 545 00:30:22,640 --> 00:30:24,200 {\an8}IDADE: 36 - POSIÇÃO: MÉDIO PÉ: DIREITO 546 00:30:24,280 --> 00:30:27,000 {\an8}<i>Um amador</i> <i>que joga futebol todos os sábados.</i> 547 00:30:27,840 --> 00:30:30,000 <i>E, por Inglaterra, James May,</i> 548 00:30:30,240 --> 00:30:31,400 {\an8}58 - DOIS PÉS ESQUERDOS 549 00:30:31,480 --> 00:30:34,320 {\an8}<i>que não toca numa bola há dezenas de anos.</i> 550 00:30:37,760 --> 00:30:40,000 Sinto a pressão 551 00:30:40,080 --> 00:30:41,640 e é só o campo de treinos. 552 00:30:41,720 --> 00:30:44,440 Imagina diante de 80 mil pessoas. 553 00:30:44,520 --> 00:30:46,400 Se tiveres de marcar um penálti 554 00:30:46,480 --> 00:30:50,040 na final de uma competição internacional, mereces o dinheiro todo. 555 00:30:51,400 --> 00:30:53,160 <i>Cinco penáltis cada um.</i> 556 00:30:53,240 --> 00:30:55,880 <i>Primeiro, tenho de pôr a bola no círculo.</i> 557 00:30:56,320 --> 00:30:57,160 <i>Esperem.</i> 558 00:30:57,720 --> 00:30:58,680 <i>Já está.</i> 559 00:30:58,760 --> 00:31:01,040 Ponho o pé ao lado e chuto? 560 00:31:01,600 --> 00:31:04,800 <i>A esperança de Inglaterra</i> <i>está depositada em mim.</i> 561 00:31:08,560 --> 00:31:09,680 Aqui vou eu. 562 00:31:14,280 --> 00:31:15,120 Golo. 563 00:31:15,200 --> 00:31:17,600 {\an8}<i>Chamem-me Giacomo Bolas de Ouro.</i> 564 00:31:23,320 --> 00:31:25,600 {\an8}Ele quase lhe tocou. 565 00:31:26,440 --> 00:31:28,400 Um igual. É empolgante. 566 00:31:31,840 --> 00:31:33,560 -Sim! -Que sorte! 567 00:31:35,000 --> 00:31:38,280 {\an8}Pareceu sorte, mas foi tática. 568 00:31:38,840 --> 00:31:40,840 <i>Metade do jogo é jogo mental.</i> 569 00:31:45,320 --> 00:31:47,040 Tenta não fazer asneira, Paolo. 570 00:31:47,720 --> 00:31:49,440 Não tens hipótese. 571 00:31:54,120 --> 00:31:56,360 {\an8}O que foi aquilo? 572 00:31:57,000 --> 00:31:59,040 Já aterrou? Sim? 573 00:32:00,920 --> 00:32:03,360 Milão. Podem devolver-nos a bola? 574 00:32:04,240 --> 00:32:06,600 <i>Mandámos um jovem ir buscá-la.</i> 575 00:32:06,680 --> 00:32:07,680 <i>Outra bola.</i> 576 00:32:12,600 --> 00:32:14,720 {\an8}Foi um bom remate. 577 00:32:15,000 --> 00:32:19,000 {\an8}<i>Se é o atual técnico de Inglaterra,</i> <i>espero que esteja a ver.</i> 578 00:32:26,040 --> 00:32:29,000 {\an8}<i>Parece que a minha "confiança"</i> <i>é prematura.</i> 579 00:32:31,840 --> 00:32:32,760 {\an8}Não! 580 00:32:39,200 --> 00:32:42,360 {\an8}<i>Três igual,</i> <i>tudo depende do último penálti.</i> 581 00:32:43,640 --> 00:32:47,160 <i>Entra a música pirosa.</i> <i>Inglaterra, este é para ti.</i> 582 00:33:05,520 --> 00:33:07,600 {\an8}Bolas! Foi direito ao guarda-redes. 583 00:33:07,680 --> 00:33:09,040 {\an8}É demasiada pressão. 584 00:33:15,760 --> 00:33:17,800 REPETIÇÃO 585 00:33:19,920 --> 00:33:21,200 Vou chorar. 586 00:33:21,280 --> 00:33:24,440 <i>Depois da minha celebração digna,</i> <i>o empate será resolvido</i> 587 00:33:24,520 --> 00:33:25,920 <i>por morte súbita.</i> 588 00:33:26,840 --> 00:33:28,960 Porque parece tão importante? 589 00:33:29,040 --> 00:33:31,520 Não estamos a jogar com público, 590 00:33:31,600 --> 00:33:33,200 o que seria horrível. 591 00:33:33,280 --> 00:33:35,600 Mas há muita gente, espero, 592 00:33:35,680 --> 00:33:38,200 a ver do outro lado daquele pedaço de vidro, 593 00:33:38,280 --> 00:33:41,680 portanto, é uma partida importante. 594 00:33:41,760 --> 00:33:42,720 Para o país. 595 00:33:43,640 --> 00:33:47,360 <i>Na morte súbita,</i> <i>o primeiro jogador a falhar, perde,</i> 596 00:33:47,440 --> 00:33:49,480 <i>a não ser que o adversário também falhe</i> 597 00:33:49,560 --> 00:33:53,760 <i>e, nesse caso, ambos têm mais um penálti</i> <i>e continuam até um deles...</i> 598 00:33:54,320 --> 00:33:55,240 <i>Ele defendeu.</i> 599 00:33:55,320 --> 00:33:57,080 Bolas em italiano. 600 00:33:58,520 --> 00:34:00,960 Se Itália marcar, Itália ganha. 601 00:34:04,040 --> 00:34:05,200 Não! 602 00:34:08,760 --> 00:34:11,320 <i>Mais uma coisa para ele não se calar.</i> 603 00:34:11,840 --> 00:34:14,760 O que me deprime é a inevitabilidade. 604 00:34:14,840 --> 00:34:16,960 Foi assim a minha vida inteira. 605 00:34:17,040 --> 00:34:21,320 Tenho 58 anos e Inglaterra perde sempre nos penáltis. 606 00:34:21,400 --> 00:34:23,920 Não importa se é a seleção nacional 607 00:34:24,000 --> 00:34:28,520 ou um idiota de gorro a jogar num campo de treino, perdemos sempre. 608 00:34:29,120 --> 00:34:31,480 <i>A FA quer que eu realce</i> 609 00:34:31,560 --> 00:34:35,520 <i>que ganhámos três partidas</i> <i>em torneios importantes nos penáltis,</i> 610 00:34:35,600 --> 00:34:38,480 <i>mas perdemos sete.</i> <i>Bem, ao menos acabou</i> 611 00:34:38,560 --> 00:34:41,160 <i>e não terei de voltar a sofrer</i> <i>esta humilhação.</i> 612 00:34:45,680 --> 00:34:47,440 <i>-Pelos vistos, tenho.</i> -Outra vez. 613 00:34:47,520 --> 00:34:51,680 <i>Porque estamos a ver a repetição</i> <i>com o capitão da Juventus e de Itália</i> 614 00:34:51,800 --> 00:34:55,320 <i>que arrasou os sonhos de Inglaterra,</i> <i>o Giorgio Chiellini.</i> 615 00:34:55,920 --> 00:34:57,600 -Foi enganado. -Maguire. 616 00:34:57,640 --> 00:34:59,480 -Sim? -Como o penálti do Maguire. 617 00:34:59,560 --> 00:35:01,160 Podemos não ver este? 618 00:35:06,080 --> 00:35:07,560 Obrigado. 619 00:35:07,640 --> 00:35:10,880 <i>Se pararem a repetição,</i> <i>veem o momento exato</i> 620 00:35:10,960 --> 00:35:12,760 <i>em que o coração do Paolo se parte.</i> 621 00:35:13,320 --> 00:35:14,440 <i>Mas avancem</i> 622 00:35:15,920 --> 00:35:17,480 <i>e ele já está mais animado.</i> 623 00:35:18,160 --> 00:35:19,760 -Arruma as botas. -Não. 624 00:35:20,560 --> 00:35:25,000 <i>Mas por pouco tempo. Ainda há um campo</i> <i>onde os ingleses levam vantagem.</i> 625 00:35:25,120 --> 00:35:29,160 São melhores do que nós no futebol e nos penáltis, 626 00:35:29,200 --> 00:35:32,120 mas a Itália é péssima a fazer chá. 627 00:35:32,800 --> 00:35:36,280 E, antes que reclamem, não aceito a conversa típica: 628 00:35:36,360 --> 00:35:39,040 "Os ingleses não vão a lado nenhum sem o seu chá." 629 00:35:39,120 --> 00:35:41,080 A Grã-Bretanha, nos últimos 20 anos, 630 00:35:41,160 --> 00:35:42,960 adotou a cultura do café. 631 00:35:43,040 --> 00:35:44,640 Na zona onde moro, 632 00:35:44,760 --> 00:35:48,800 é só bebidas de café e afins com um padrão estúpido em cima. 633 00:35:48,880 --> 00:35:52,160 Já fizemos isso. O resto do mundo, sobretudo Itália, 634 00:35:52,280 --> 00:35:54,960 não aprendeu a fazer uma chávena de chá decente. 635 00:35:55,040 --> 00:35:58,680 Portanto, se não se importar, gostaria de o desafiar 636 00:35:58,800 --> 00:36:00,920 a fazer uma chávena de chá. 637 00:36:01,440 --> 00:36:03,360 É um desafio difícil para mim. 638 00:36:03,440 --> 00:36:05,400 LATTE SCREMATO "LEITE MAGRO" 639 00:36:06,280 --> 00:36:07,480 <i>Doce vingança.</i> 640 00:36:07,920 --> 00:36:09,800 <i>Esta é para as pessoas de Inglaterra.</i> 641 00:36:10,400 --> 00:36:12,560 Este desafio assusta-me. 642 00:36:13,120 --> 00:36:15,640 <i>Na equipa inicial, temos uma chaleira,</i> 643 00:36:15,680 --> 00:36:17,280 <i>um bule e um coador,</i> 644 00:36:17,360 --> 00:36:19,840 <i>saquetas de chá e chá em folhas</i> 645 00:36:19,920 --> 00:36:21,920 <i>e, na baliza, as bolachas.</i> 646 00:36:22,360 --> 00:36:25,840 {\an8}<i>Três tipos de leite no banco</i> <i>e um objeto mistério.</i> 647 00:36:26,520 --> 00:36:29,160 -O que é isto? -É o que toda a gente faz, 648 00:36:29,200 --> 00:36:30,760 mas não é para isso que serve. 649 00:36:30,840 --> 00:36:31,920 Estão prontos? 650 00:36:33,360 --> 00:36:34,160 Boa sorte. 651 00:36:34,280 --> 00:36:35,760 <i>E começou...</i> 652 00:36:38,160 --> 00:36:40,440 <i>...se soubesse ligar uma chaleira.</i> 653 00:36:47,000 --> 00:36:49,080 Para baixo. 654 00:36:50,880 --> 00:36:52,520 <i>É uma substituição tática.</i> 655 00:36:53,520 --> 00:36:54,360 Sim. 656 00:36:55,880 --> 00:36:56,880 As bolachas. 657 00:36:57,800 --> 00:36:59,360 <i>Sì.</i> Correto. 658 00:37:00,080 --> 00:37:01,880 Ir comendo uma bolacha. 659 00:37:08,640 --> 00:37:11,560 <i>Ele abafa o bule, mas ainda é cedo.</i> 660 00:37:12,920 --> 00:37:15,360 Até agora, preparam uma chávena de água. 661 00:37:15,440 --> 00:37:17,520 Não lhe podemos dar uma ajudinha? 662 00:37:17,600 --> 00:37:19,040 Pronto, aqui vai uma dica. 663 00:37:19,880 --> 00:37:22,200 <i>Breve pausa para as substituições.</i> 664 00:37:23,280 --> 00:37:25,640 <i>Saem as saquetas, entram as folhas de chá.</i> 665 00:37:26,160 --> 00:37:30,040 É difícil. Onde é que ponho isto? 666 00:37:30,120 --> 00:37:31,920 <i>E umas bolachas para o intervalo.</i> 667 00:37:32,000 --> 00:37:35,600 Quero fazer isto porque sei que muita gente vai ficar com inveja. 668 00:37:35,640 --> 00:37:39,000 Vou trincar a mesma bolacha de chocolate 669 00:37:39,080 --> 00:37:41,560 que o capitão de Itália trincou. 670 00:37:47,000 --> 00:37:48,600 <i>E voltamos ao jogo.</i> 671 00:37:49,120 --> 00:37:51,640 O capitão da seleção italiana 672 00:37:51,680 --> 00:37:53,960 identificou corretamente o jarro do leite, 673 00:37:54,040 --> 00:37:56,040 o que é muito bom. 674 00:37:56,840 --> 00:37:58,320 <i>Soou o apito final.</i> 675 00:38:02,160 --> 00:38:04,640 <i>E o capitão de Inglaterra ergue a taça.</i> 676 00:38:08,440 --> 00:38:10,160 Isto, meu caro, é uma merda. 677 00:38:10,680 --> 00:38:14,400 Não quero ser mal-educado, mas, credo, que... 678 00:38:15,040 --> 00:38:17,680 Esqueçam, façamos um balanço rápido do jogo. 679 00:38:17,800 --> 00:38:20,560 O primeiro erro foi que se deve sempre começar 680 00:38:21,120 --> 00:38:25,520 por colocar água nova na chaleira porque pode lá estar há seis meses. 681 00:38:25,600 --> 00:38:28,640 O bule. Não, porque acrescentou chá à água 682 00:38:28,760 --> 00:38:31,400 daquela forma continental repreensível. 683 00:38:31,480 --> 00:38:33,600 No entanto, muito bem 684 00:38:34,360 --> 00:38:36,560 por usar o abafador de bule corretamente, 685 00:38:37,280 --> 00:38:39,640 muito bem por encher o jarro de leite, 686 00:38:39,680 --> 00:38:41,680 que a minha mãe aprovaria. 687 00:38:42,040 --> 00:38:43,440 Que leite usou? 688 00:38:43,520 --> 00:38:44,680 -Magro. -Leite magro. 689 00:38:44,800 --> 00:38:47,000 Isso é que não. 690 00:38:47,080 --> 00:38:49,160 Qual é o leite gordo? 691 00:38:49,200 --> 00:38:51,160 -Isto é leite a sério. -Esse. Sim. 692 00:38:51,360 --> 00:38:53,160 Sim, mas o problema é isto. 693 00:38:55,480 --> 00:38:57,320 Eu sei... Disse-me que é massa, 694 00:38:57,400 --> 00:38:58,320 isto é piza. 695 00:38:58,400 --> 00:38:59,920 Sim, mas fi-lo para si. 696 00:39:00,360 --> 00:39:01,480 <i>Árbitro.</i> 697 00:39:02,000 --> 00:39:05,280 <i>Mostremos a estes hereges</i> <i>como é que se faz chá.</i> 698 00:39:05,360 --> 00:39:08,360 Primeiro, um pouco de água para aquecer o bule. 699 00:39:10,960 --> 00:39:13,800 Uma colher por pessoa e uma para o bule. 700 00:39:18,080 --> 00:39:19,360 Abafador. 701 00:39:24,320 --> 00:39:28,320 E agora, a grande discussão, põe-se o leite antes ou depois? 702 00:39:28,440 --> 00:39:29,840 -Depois. -Depois. 703 00:39:29,920 --> 00:39:31,160 -Depois. -Antes. 704 00:39:31,200 --> 00:39:32,840 Põe-se antes. 705 00:39:33,440 --> 00:39:34,640 É verdade. 706 00:39:35,360 --> 00:39:39,040 Ou o leite fica escaldado com o volume de chá quente. 707 00:39:40,160 --> 00:39:42,560 Tem um belo tom dourado de chá. 708 00:39:43,160 --> 00:39:46,640 Isto é uma chávena de chá como deve ser. 709 00:39:46,680 --> 00:39:47,640 Perfeito. 710 00:39:47,760 --> 00:39:48,880 Que tal? 711 00:39:49,840 --> 00:39:50,880 Maravilhoso. 712 00:39:53,040 --> 00:39:53,880 Que cavalheiro. 713 00:39:53,960 --> 00:39:56,520 Talvez hoje à tarde, às cinco horas... 714 00:39:57,160 --> 00:39:59,280 ...o prepare para a minha esposa, 715 00:39:59,680 --> 00:40:01,520 -que adora inglês. -Sim? 716 00:40:01,600 --> 00:40:03,120 -Sim. -Certo, então... 717 00:40:03,360 --> 00:40:06,840 Prepare-lhe um chá desses e está garantido. 718 00:40:14,120 --> 00:40:15,560 <i>Diria que é um empate.</i> 719 00:40:15,640 --> 00:40:19,920 UCCELLINI DICKIE "DOIS PASSARINHOS" 720 00:40:20,560 --> 00:40:23,520 <i>A cidade de Turim até parece agradável</i> 721 00:40:23,600 --> 00:40:25,360 <i>para entrada para o Inferno.</i> 722 00:40:25,960 --> 00:40:27,400 <i>Reza a lenda local</i> 723 00:40:27,480 --> 00:40:30,880 <i>que a porta de entrada de Satanás</i> <i>se encontra sob uma tampa</i> 724 00:40:30,960 --> 00:40:32,480 <i>na</i> piazza <i>central.</i> 725 00:40:33,920 --> 00:40:38,120 <i>Turim é venerada pelos ocultistas</i> <i>por ficar no paralelo 45,</i> 726 00:40:38,160 --> 00:40:41,800 <i>exatamente a meio caminho</i> <i>entre o Polo Norte e o Equador.</i> 727 00:40:42,360 --> 00:40:46,600 <i>E, aparentemente, é uma desculpa</i> <i>para erguer uma estátua de Lúcifer</i> 728 00:40:46,640 --> 00:40:47,680 <i>no centro.</i> 729 00:40:49,400 --> 00:40:51,080 Porque está um lençol... 730 00:40:52,160 --> 00:40:55,120 Estão a restaurar as partes mais frágeis. 731 00:40:55,160 --> 00:40:59,040 Qual é a tara dos italianos com partir os pénis das estátuas? 732 00:41:00,840 --> 00:41:05,040 <i>Diz-se que a porta deste banco</i> <i>é outra entrada para o inferno.</i> 733 00:41:08,640 --> 00:41:12,440 <i>Tanta energia sobrenatural</i> <i>tornou esta cidade uma Meca</i> 734 00:41:12,520 --> 00:41:15,360 <i>também para aqueles</i> <i>que tiram coelhos da cartola.</i> 735 00:41:16,520 --> 00:41:17,360 Mágicos. 736 00:41:18,200 --> 00:41:22,840 Turim é considerada a capital italiana da magia. 737 00:41:22,920 --> 00:41:24,400 Serramos uma mulher ao meio? 738 00:41:24,480 --> 00:41:26,280 -Sim, vamos ver? -Sim. 739 00:41:26,360 --> 00:41:28,960 <i>Aqui temos o círculo mágico de Turim.</i> 740 00:41:29,040 --> 00:41:32,800 <i>São excelentes.</i> <i>Ei-los a praticar a sua invisibilidade.</i> 741 00:41:33,960 --> 00:41:35,520 {\an8}<i>Primeiro, o aquecimento.</i> 742 00:41:35,600 --> 00:41:37,400 {\an8}<i>Giacomo, o Dúbio.</i> 743 00:41:38,480 --> 00:41:40,880 Este truque foi-me ensinado pelo meu avô. 744 00:41:40,960 --> 00:41:43,120 Chama-se <i>Dois Passarinhos.</i> 745 00:41:46,200 --> 00:41:48,120 Dois pássaros pousados no muro. 746 00:41:48,160 --> 00:41:49,680 O Peter e o Paul. 747 00:41:49,800 --> 00:41:51,680 Voa, Peter. Voa, Paul. 748 00:41:51,800 --> 00:41:54,360 Volta, Peter. Volta, Paul. 749 00:41:55,160 --> 00:41:57,440 -Brilhante, não é? -É excelente. 750 00:41:57,920 --> 00:42:00,600 <i>E, agora, a magia da televisão.</i> 751 00:42:01,440 --> 00:42:03,640 Tire uma carta qualquer. 752 00:42:05,040 --> 00:42:07,760 Pronto. E peço-lhe que a assine, sim? 753 00:42:07,840 --> 00:42:10,280 Esta carta será única no mundo. 754 00:42:10,360 --> 00:42:11,600 Pronto, então, não olhe. 755 00:42:13,920 --> 00:42:16,520 Vou mostrar-lhe algo com esta carta. 756 00:42:16,600 --> 00:42:19,000 -Se eu dobrar a carta... -Sim? 757 00:42:19,080 --> 00:42:21,040 Claro, dá para ver a diferença 758 00:42:21,120 --> 00:42:23,800 entre esta e as outras 759 00:42:23,880 --> 00:42:25,200 -cartas, certo? -Sim. 760 00:42:25,320 --> 00:42:28,120 -Pronto, essa é a dobrada. -Sim. 761 00:42:28,200 --> 00:42:31,520 Agora, é mais ou menos 762 00:42:32,160 --> 00:42:33,000 a 20.ª carta. 763 00:42:33,320 --> 00:42:34,760 Mas, se fizer isto, 764 00:42:37,560 --> 00:42:40,840 a carta salta, com a sua assinatura. 765 00:42:41,960 --> 00:42:43,960 Não me importa o que dizem. 766 00:42:44,040 --> 00:42:46,880 "É uma ilusão e temos de desviar o olhar." 767 00:42:46,960 --> 00:42:47,800 É magia. 768 00:42:48,800 --> 00:42:50,480 E faz-nos sentir idiotas. 769 00:42:50,560 --> 00:42:53,640 Faz-me sentir com 12 anos, que é o que me agrada. É ótimo. 770 00:42:53,680 --> 00:42:57,160 Se comer esta carta, ela aparece no topo do baralho? 771 00:42:57,200 --> 00:42:58,440 Daqui a uns dias. 772 00:43:00,440 --> 00:43:02,680 <i>O Luca deixa-me entrar no círculo</i> 773 00:43:02,800 --> 00:43:05,160 <i>com um truque simples</i> <i>para enganar o Paolo.</i> 774 00:43:05,200 --> 00:43:07,920 Receio que tenhas de sair, Paolo. 775 00:43:08,440 --> 00:43:09,480 -Pronto. -Boa sorte. 776 00:43:09,560 --> 00:43:11,360 E vocês, pirem-se. 777 00:43:11,920 --> 00:43:12,840 Vão lá. 778 00:43:13,640 --> 00:43:15,360 <i>Preparem-se, espectadores.</i> 779 00:43:15,920 --> 00:43:19,960 <i>O que estão prestes a ver</i> <i>vai desconcertar-vos e espantar-vos.</i> 780 00:43:23,640 --> 00:43:26,160 <i>Ou talvez confundir-vos e divertir-vos.</i> 781 00:43:26,280 --> 00:43:27,480 <i>Veremos.</i> 782 00:43:28,480 --> 00:43:30,920 Estamos de acordo que é uma nota 783 00:43:31,640 --> 00:43:35,480 -de 20 euros verdadeira, <i>sì?</i> -Sim. 784 00:43:35,560 --> 00:43:38,800 Na verdade, é um teste para ver se a nota é verdadeira. 785 00:43:38,880 --> 00:43:41,160 Dobramo-la dentro de um pedaço de papel. 786 00:43:41,280 --> 00:43:42,600 É um post-it. 787 00:43:42,680 --> 00:43:44,560 Pegamos num objeto pontiagudo. 788 00:43:44,640 --> 00:43:47,680 Pode ser um alfinete ou um lápis acabado de afiar. 789 00:43:47,960 --> 00:43:52,040 Depois, colocamo-lo entre os dois pedaços de papel 790 00:43:52,120 --> 00:43:55,040 e o lápis não vai atravessar se... 791 00:43:56,880 --> 00:43:58,240 Se a nota for verdadeira, 792 00:43:58,600 --> 00:43:59,640 mas atravessou. 793 00:44:00,040 --> 00:44:02,760 <i>Atentem à mestria da ilusão do Giacomo.</i> 794 00:44:03,240 --> 00:44:06,600 Mas pronto, o lápis atravessou, podes passar aí o dedo 795 00:44:06,680 --> 00:44:08,720 -e confirmar que tem um buraco. -Sim. 796 00:44:08,800 --> 00:44:10,760 É um buraco, não estava a fingir. 797 00:44:10,960 --> 00:44:12,560 Sim. É um buraco. 798 00:44:12,640 --> 00:44:16,400 No entanto, a nota está estranhamente intacta. 799 00:44:20,480 --> 00:44:21,360 Muito bem. 800 00:44:23,440 --> 00:44:25,240 -Obrigado por isso. -De nada. 801 00:44:25,320 --> 00:44:27,840 -Não tenho direito a explicação? -Não. 802 00:44:29,120 --> 00:44:31,320 <i>Não voltámos a ver o Paolo depois daquilo.</i> 803 00:44:31,920 --> 00:44:35,160 <i>Então, segui viagem sozinho</i> <i>em direção aos Alpes</i> 804 00:44:35,240 --> 00:44:36,800 <i>e ao Lake District italiano.</i> 805 00:44:36,880 --> 00:44:37,840 LAGO COMO 806 00:44:37,920 --> 00:44:40,640 <i>É incrivelmente pitoresco aqui.</i> 807 00:44:40,720 --> 00:44:43,400 <i>Para ser sincero, toda a Itália é bonita.</i> 808 00:44:45,320 --> 00:44:48,600 No outro dia, a caminho de Turim, 809 00:44:49,200 --> 00:44:50,080 eram... 810 00:44:50,840 --> 00:44:53,640 Era cerca das 18:30, já estava escuro, 811 00:44:54,120 --> 00:44:55,880 chovia, 812 00:44:55,960 --> 00:44:57,400 estava enevoado 813 00:44:57,480 --> 00:45:00,080 e passámos por uma fábrica de químicos 814 00:45:00,160 --> 00:45:02,480 junto à estrada que até era bonita. 815 00:45:02,560 --> 00:45:05,240 Não há desculpas para as coisas serem feias. 816 00:45:09,600 --> 00:45:12,400 <i>Os lagos italianos</i> <i>não precisam de ajuda nisso.</i> 817 00:45:14,880 --> 00:45:17,040 <i>A linha da costa e as cidades românticas</i> 818 00:45:17,120 --> 00:45:20,680 <i>há muito que seduzem artistas,</i> <i>escritores e turistas</i> 819 00:45:20,760 --> 00:45:24,960 <i>que esperam vislumbrar</i> <i>o George Clooney de calções de banho.</i> 820 00:45:26,600 --> 00:45:29,080 <i>Hoje, têm o que há de melhor depois disso.</i> 821 00:45:30,520 --> 00:45:34,160 Bom dia, espectadores, estamos junto ao Lago Como, 822 00:45:34,240 --> 00:45:37,160 possivelmente o lugar mais bonito na Terra, vejam. 823 00:45:40,520 --> 00:45:43,560 E adoraria mostrar-vos. A forma óbvia seria de barco, 824 00:45:43,640 --> 00:45:46,200 mas já tivemos alguns barcos na série, 825 00:45:46,280 --> 00:45:48,600 então, ocorreu-me irmos... 826 00:45:49,280 --> 00:45:50,320 ...bem, naquilo. 827 00:45:52,320 --> 00:45:55,600 <i>O</i> Cessna 206 <i>é um monomotor e peras.</i> 828 00:45:56,720 --> 00:45:58,600 <i>-Buongiorno,</i> Capitão. <i>-Buongiorno.</i> 829 00:46:02,640 --> 00:46:03,920 <i>É veloz.</i> 830 00:46:04,960 --> 00:46:05,960 <i>É robusto.</i> 831 00:46:07,120 --> 00:46:08,040 <i>É intrépido.</i> 832 00:46:08,920 --> 00:46:11,520 <i>Tem um motor de seis cilindros de injeção,</i> 833 00:46:11,920 --> 00:46:15,400 <i>uma hélice de velocidade constante e voa.</i> 834 00:46:16,560 --> 00:46:18,720 <i>Esta é a minha</i> dolce vita. 835 00:46:25,280 --> 00:46:29,200 Que forma excelente de ver um lago fantástico. 836 00:46:31,320 --> 00:46:34,920 Vejam aquelas casas todas, parecem apinhar-se na borda da água 837 00:46:35,000 --> 00:46:37,560 a tentar beber, quase como animais. 838 00:46:40,160 --> 00:46:44,320 <i>Nestas costas, foram criadas</i> <i>algumas das maiores obras de arte.</i> 839 00:46:44,400 --> 00:46:47,160 <i>A famosa ópera de Verdi,</i> La traviata, 840 00:46:48,520 --> 00:46:50,440 <i>a poesia romântica de Byron</i> 841 00:46:51,400 --> 00:46:53,640 <i>e, os mais atentos devem ter reparado,</i> 842 00:46:53,720 --> 00:46:57,160 <i>o anúncio de uma das fragrâncias</i> <i>mais distintas do mundo,</i> 843 00:46:57,240 --> 00:47:00,200 <i>Fiasco... Il grande odore dell'uomo.</i> 844 00:47:02,360 --> 00:47:05,360 <i>Toda esta beleza aproxima-nos de Deus,</i> 845 00:47:05,440 --> 00:47:06,960 <i>dá asas à alma</i> 846 00:47:07,040 --> 00:47:09,840 <i>e foca a mente em pensamentos mais nobres.</i> 847 00:47:11,280 --> 00:47:13,840 Tenho uns amigos que têm uma casa 848 00:47:13,920 --> 00:47:15,720 aqui perto, ali está ela. 849 00:47:16,360 --> 00:47:18,840 Oxalá estejam a ver, para dizer: 850 00:47:18,920 --> 00:47:21,040 "Consigo ver a vossa casa daqui." 851 00:47:27,480 --> 00:47:30,600 Lindíssimo, <i>bellissimo.</i> 852 00:47:33,080 --> 00:47:34,200 Vem aí o solavanco. 853 00:47:36,720 --> 00:47:37,760 Aqui está. 854 00:47:38,120 --> 00:47:39,200 É o barco. 855 00:47:41,000 --> 00:47:42,000 Bravo! 856 00:47:43,760 --> 00:47:46,680 <i>Vamos até terra,</i> <i>à bonita vila de Bellagio,</i> 857 00:47:46,800 --> 00:47:48,560 <i>como o casino de Vegas.</i> 858 00:47:49,160 --> 00:47:52,520 É tudo tão perfeito que quase nos faz vomitar. 859 00:47:53,440 --> 00:47:57,040 <i>Era uma das preferidas</i> <i>da nobreza italiana da Renascença.</i> 860 00:47:58,120 --> 00:48:00,480 Mas que espelunca. 861 00:48:02,360 --> 00:48:05,920 <i>Os Medici não encontraram ninguém</i> <i>que inventasse o hidroavião,</i> 862 00:48:06,000 --> 00:48:09,200 <i>então, arranjaram outra forma de voar.</i> 863 00:48:09,480 --> 00:48:11,840 O <i>Cessna 206</i> é um excelente avião, 864 00:48:11,920 --> 00:48:14,200 fiável, muito seguro a voar, 865 00:48:14,280 --> 00:48:16,600 mas não tão bom como aqui o Morgan. 866 00:48:16,960 --> 00:48:18,640 Aí vem ele. Morgan. 867 00:48:20,080 --> 00:48:21,080 Ele é um 868 00:48:22,160 --> 00:48:23,240 gavião-asa-de-telha 869 00:48:23,920 --> 00:48:27,680 e este é o desporto de falcoaria, muito medieval. Gostas? 870 00:48:28,320 --> 00:48:31,240 Ele é fantástico. Já posso mandá-lo de volta. Morgan. 871 00:48:34,000 --> 00:48:36,240 É uma sensação fantástica, 872 00:48:36,320 --> 00:48:39,360 a ausência de peso quando a ave levanta voo. 873 00:48:39,440 --> 00:48:41,160 Estamos a jogar ténis gavião. 874 00:48:42,200 --> 00:48:43,720 Mais bolas, por favor. 875 00:48:43,800 --> 00:48:47,280 Não sei como se ganha este jogo. 876 00:48:48,360 --> 00:48:50,840 Vejamos. Talvez falhe esta. 877 00:48:53,880 --> 00:48:55,600 Não. 878 00:48:56,240 --> 00:48:57,120 São 15-0, 879 00:48:57,880 --> 00:48:58,880 fiz asneira. 880 00:49:03,560 --> 00:49:05,960 Fizemos coisas complicadas neste episódio, 881 00:49:06,040 --> 00:49:10,800 como esculpir, marcar penáltis, cozinhar e manobrar navios, 882 00:49:10,880 --> 00:49:15,280 mas até gosto deste prazer aristocrata simples. Morgan. 883 00:49:16,320 --> 00:49:19,240 Só precisam de uma casa imensa junto a um lago, 884 00:49:20,000 --> 00:49:23,040 um gavião-asa-de-telha e uma luva. 885 00:49:24,360 --> 00:49:27,000 Espero que tenham gostado de ver. Até à próxima. 886 00:49:55,960 --> 00:49:57,960 {\an8}Legendas: Cristina Luz 887 00:49:58,040 --> 00:50:00,040 {\an8}Supervisão Criativa Hernâni Azenha 888 00:50:01,305 --> 00:51:01,552 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org