"James May: Our Man in..." A Bit Like Glasgow

ID13188239
Movie Name"James May: Our Man in..." A Bit Like Glasgow
Release Name James.May_.Our.Man.In….S03E02.A.Bit.Like.Glasgow.WEBRip
Year2024
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID30504802
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,680 --> 00:00:14,200 Namaste, <i>espetadores,</i> <i>juntam-se a mim num momento empolgante.</i> 2 00:00:14,280 --> 00:00:18,640 <i>A salvo do calor escaldante de Rajastão,</i> <i>graças ao ar condicionado japonês,</i> 3 00:00:18,720 --> 00:00:23,320 <i>deixei os confortos de Udaipor</i> <i>à procura de uma pausa reconfortante.</i> 4 00:00:23,400 --> 00:00:26,440 <i>Esta é a versão indiana</i> <i>da estação de serviço Watford Gap.</i> 5 00:00:26,520 --> 00:00:29,120 <i>Mas aqui os funcionários são divinais.</i> 6 00:00:29,200 --> 00:00:31,360 <i>Isto é muito interessante.</i> 7 00:00:31,440 --> 00:00:34,360 Sempre que paro nas bombas na Grã-Bretanha, fico alarmado, 8 00:00:34,440 --> 00:00:36,040 podemos abastecer o carro, 9 00:00:36,120 --> 00:00:38,320 podemos comer o habitual péssimo <i>cheeseburger</i> 10 00:00:38,400 --> 00:00:39,880 e ir à casa de banho, 11 00:00:39,960 --> 00:00:43,280 mas também podemos comprar calças elásticas beges, 12 00:00:43,360 --> 00:00:46,080 um bule de chá ou decorações de jardim. 13 00:00:46,160 --> 00:00:47,960 Se estivermos a viajar de carro, 14 00:00:48,040 --> 00:00:50,240 para que queremos essas coisas? É ridículo. 15 00:00:50,320 --> 00:00:52,320 Mas, na verdade, é assim por todo o mundo, 16 00:00:52,400 --> 00:00:55,040 porque aqui, na Índia, paramos para o chá, café ou <i>chai</i> 17 00:00:55,120 --> 00:00:57,680 e depois podemos comprar 18 00:01:00,400 --> 00:01:02,400 uma espada. 19 00:01:02,480 --> 00:01:04,400 Podemos comprar uma espada e um escudo, 20 00:01:04,440 --> 00:01:07,200 se estivermos saturados dos autorriquexós. 21 00:01:09,080 --> 00:01:12,920 <i>Depois de gastar uma rupia</i> <i>e preferir uma chamuça a um sabre,</i> 22 00:01:13,040 --> 00:01:15,920 <i>é hora de seguirmos</i> <i>para o nosso primeiro mapa.</i> 23 00:01:17,680 --> 00:01:20,480 {\an8} <i>Estou a caminho da vila de Boraj,</i> <i>perto de Jaipur,</i> 24 00:01:20,560 --> 00:01:22,400 {\an8} <i>para um encontro com um VIP.</i> 25 00:01:23,440 --> 00:01:26,560 <i>A julgar pelas impressionantes</i> <i>instalações do séc. XVI,</i> 26 00:01:26,640 --> 00:01:30,480 <i>o Duque de Boraj, ou Thakur,</i> <i>deve ser um manda-chuva.</i> 27 00:01:31,160 --> 00:01:34,000 <i>O problema é que, quando chegamos,</i> <i>há mais possíveis duques</i> 28 00:01:34,080 --> 00:01:38,040 <i>do que se podem contar,</i> <i>e não sabemos quem é quem.</i> 29 00:01:38,120 --> 00:01:40,280 Há uns 50 membros da realeza por aqui. 30 00:01:40,360 --> 00:01:41,320 Não conheço ninguém. 31 00:01:41,400 --> 00:01:43,640 Não sei bem o que se passa, mas sei 32 00:01:43,720 --> 00:01:45,960 que temos de entrar ali ou fecham os portões. 33 00:01:46,040 --> 00:01:48,360 -Está ali no centro. -Tem óculos escuros? 34 00:01:49,240 --> 00:01:51,040 Sim, está de vermelho e tem a espada. 35 00:01:52,160 --> 00:01:53,880 <i>Estou a sentir-me mal vestido.</i> 36 00:01:55,880 --> 00:01:57,480 Parece ter vários funcionários. 37 00:01:58,560 --> 00:01:59,800 Vou só limpar os sapatos. 38 00:01:59,880 --> 00:02:01,840 <i>É hora de conhecer um verdadeiro duque.</i> 39 00:02:01,920 --> 00:02:04,480 <i>Estou nervoso,</i> <i>mas já me disseram para ter calma.</i> 40 00:02:06,000 --> 00:02:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 41 00:02:23,360 --> 00:02:25,440 JAMES MAY: UM DOS NOSSOS NA ÍNDIA 42 00:02:26,000 --> 00:02:31,440 <i>Ora, sendo britânico, estou habituado</i> <i>a duques grandiosos, velhos e de Iorque.</i> 43 00:02:31,520 --> 00:02:34,360 <i>O presente Thakur de Boraj,</i> 44 00:02:34,440 --> 00:02:38,760 <i>Sua Excelência Trivendra Singh Ji,</i> <i>é bastante elegante e jovem,</i> 45 00:02:38,840 --> 00:02:42,600 <i>apesar de ter convidado dez mil homens</i> <i>à sua sala de jantar.</i> 46 00:02:42,680 --> 00:02:44,240 <i>-Namaste.</i> <i>-Namaste.</i> 47 00:02:44,320 --> 00:02:45,320 <i>Namaste.</i> 48 00:02:45,400 --> 00:02:48,000 Perdoe-me dizer isto, mas não percebemos 49 00:02:48,080 --> 00:02:53,960 a hierarquia da aristocracia indiana ou as suas funções atuais. 50 00:02:54,040 --> 00:02:56,880 Sei que era diferente na altura do império. 51 00:02:56,960 --> 00:02:58,640 Na época do Raj, era diferente. 52 00:02:58,720 --> 00:03:00,840 Sob os Maharajas, sempre que havia guerra, 53 00:03:00,920 --> 00:03:03,800 sempre que havia algum confronto, entregavam-se recompensas. 54 00:03:03,880 --> 00:03:08,160 Antes, podíamos ter 20 aldeias, 25 ou 30, como temos agora. 55 00:03:08,240 --> 00:03:10,480 Quanto mais aldeias, maior a força do forte, 56 00:03:10,560 --> 00:03:12,120 maior o palácio que se constrói. 57 00:03:12,200 --> 00:03:15,160 Continua a ser o senhorio das aldeias locais? 58 00:03:15,240 --> 00:03:16,280 Agora as coisas mudaram. 59 00:03:16,360 --> 00:03:20,040 As minhas propriedades respeitam o sistema legal do governo. 60 00:03:20,120 --> 00:03:23,360 E há saudades dos velhos tempos? Ou está... 61 00:03:23,440 --> 00:03:25,400 Não, nada disso. 62 00:03:25,480 --> 00:03:29,520 Surgiram várias histórias, não posso dizer que todas eram boas. 63 00:03:29,600 --> 00:03:31,600 Mas surgiam incidentes. 64 00:03:31,680 --> 00:03:34,040 Não tratavam as pessoas de forma agradável. 65 00:03:36,400 --> 00:03:38,280 <i>Ao contrário dos mauzões antigos,</i> 66 00:03:38,360 --> 00:03:40,960 <i>o presente Thakur</i> <i>parece ser muito popular,</i> 67 00:03:41,040 --> 00:03:43,200 <i>porque, por razões</i> <i>que não percebo ao certo,</i> 68 00:03:43,280 --> 00:03:45,320 <i>todos começam a dar-lhe dinheiro!</i> 69 00:03:47,440 --> 00:03:48,600 Respeito. 70 00:03:48,680 --> 00:03:50,360 Respeito pelo Thakur. 71 00:03:50,440 --> 00:03:52,840 Não tenho dinheiro. Tenho de... 72 00:03:52,920 --> 00:03:55,680 Preciso de dinheiro. 73 00:03:57,120 --> 00:03:59,880 <i>Graças a uma vaquinha entre a equipa,</i> 74 00:03:59,960 --> 00:04:04,120 <i>posso expressar o meu respeito,</i> <i>500 vezes, mesmo a tempo.</i> 75 00:04:07,880 --> 00:04:08,800 Obrigado. 76 00:04:08,880 --> 00:04:13,120 <i>Afinal, o Thakur tem de nos dar</i> <i>dinheiro de volta.</i> 77 00:04:13,200 --> 00:04:15,160 Não percebo muito bem, tive lucro. 78 00:04:15,240 --> 00:04:16,600 Respeito, dobro do dinheiro. 79 00:04:17,600 --> 00:04:18,680 Dobro do dinheiro. 80 00:04:23,480 --> 00:04:26,000 <i>A equipa ouviu-me a falar</i> <i>de "dobro do dinheiro"</i> 81 00:04:26,080 --> 00:04:30,120 <i>e, quando a cerimónia acaba,</i> <i>querem receber as 500 rupias de volta.</i> 82 00:04:30,200 --> 00:04:33,800 <i>Só valem cinco libras, mas demoramos</i> <i>quase um minuto a ganhar isso.</i> 83 00:04:33,880 --> 00:04:35,680 O Dan emprestou-me as 500 rupias. 84 00:04:35,760 --> 00:04:38,720 -Tu pediste-me dinheiro. -Sim, e dei-o ao Thakur, 85 00:04:38,800 --> 00:04:41,000 mas ele deu-me mil de volta, 86 00:04:41,080 --> 00:04:43,600 o Dan já estava a lucrar, mas como me senti culpado, 87 00:04:43,680 --> 00:04:46,560 devolvi o valor ao Thakur. 88 00:04:46,640 --> 00:04:49,800 -Perdeste o dinheiro do Dan. -Não. O Thakur ganhou mais mil. 89 00:04:49,880 --> 00:04:52,800 As 500 do Dan mais as 500 que me deu na primeira vez. 90 00:04:52,920 --> 00:04:55,080 Mas se forem a uma propriedade do National Trust, 91 00:04:55,160 --> 00:04:57,800 é preciso pagar cinco libras para entrar. É o mesmo, 92 00:04:57,920 --> 00:04:58,920 só que não entramos. 93 00:04:59,040 --> 00:05:01,800 -Era o meu dinheiro, James! -Eu sei, eu pago-te. 94 00:05:01,920 --> 00:05:04,920 <i>Felizmente, a nossa recriação</i> <i>do grande conflito de monopólio</i> 95 00:05:05,040 --> 00:05:07,520 <i>do Dia de Natal é interrompida.</i> 96 00:05:07,600 --> 00:05:09,880 <i>Todos parecem contentes</i> <i>por tirar fotos com o Thakur,</i> 97 00:05:09,920 --> 00:05:12,320 <i>e aposto que não deve ter nada que ver</i> 98 00:05:12,360 --> 00:05:15,720 <i>com o tipo barbudo com o cajado enorme.</i> 99 00:05:17,560 --> 00:05:19,080 O homem com a maça enorme. 100 00:05:19,160 --> 00:05:21,760 São os guarda-costas do Thakur. 101 00:05:21,800 --> 00:05:24,240 -Tem de o defender até à morte. -Tem de me defender. 102 00:05:24,320 --> 00:05:25,640 -Com aquilo? -Sim. 103 00:05:25,720 --> 00:05:28,520 Fantástico. Adoro. É bastante pesado? 104 00:05:29,360 --> 00:05:32,000 -Extremamente. Fantástico. -É mesmo. 105 00:05:32,080 --> 00:05:36,160 Não querem uma pancada na cabeça com aquilo. Por isso, cuidadinho. 106 00:05:36,240 --> 00:05:38,400 James, apresento-lhe o meu filho. 107 00:05:38,480 --> 00:05:40,560 -Senhor. -Cá está ele, James. 108 00:05:40,640 --> 00:05:42,560 -Ele será o próximo Thakur. -Sim. 109 00:05:42,640 --> 00:05:43,760 Muito bem. 110 00:05:43,840 --> 00:05:46,880 Sempre que o Thakur seguinte chega ao poder, 111 00:05:47,600 --> 00:05:49,520 recebe esta mesma espada. 112 00:05:49,600 --> 00:05:52,600 Remonta ao nosso passado, de geração a geração. 113 00:05:52,680 --> 00:05:55,000 -É uma espada cerimonial? -Sim, é cerimonial. 114 00:05:55,080 --> 00:05:56,800 -Mas não é real? -É real. 115 00:05:56,880 --> 00:06:00,720 Tem permissão, como Thakur, de cortar a cabeça a alguém, 116 00:06:00,800 --> 00:06:03,080 -se vos desagradar? -Nem pensar. Democracia. 117 00:06:03,160 --> 00:06:05,280 Certo. Que desilusão. 118 00:06:07,280 --> 00:06:08,880 Já passaram esses dias. 119 00:06:08,960 --> 00:06:10,040 Bem... 120 00:06:11,560 --> 00:06:13,840 <i>A Índia pode ser uma democracia agora,</i> 121 00:06:13,920 --> 00:06:15,920 <i>mas muito do que veem no vosso ecrã</i> 122 00:06:16,000 --> 00:06:18,680 <i>ainda é propriedade do Thakur.</i> 123 00:06:18,760 --> 00:06:21,400 <i>E está ansioso por me mostrar</i> <i>o seu mais recente projeto,</i> 124 00:06:21,480 --> 00:06:24,320 <i>dois templos que ajudou a construir</i> <i>na vila local.</i> 125 00:06:26,320 --> 00:06:28,880 <i>Armados até aos dentes,</i> <i>partimos para um local</i> 126 00:06:28,960 --> 00:06:32,560 <i>onde todos vão parecer</i> <i>muitíssimo estilosos.</i> 127 00:06:34,600 --> 00:06:36,640 <i>Todos exceto eu, é claro.</i> 128 00:06:36,720 --> 00:06:39,320 <i>Além de deixar o meu sabre</i> <i>e os óculos de sol no carro,</i> 129 00:06:39,400 --> 00:06:43,280 <i>também tenho um turbante</i> <i>dois tamanhos abaixo.</i> 130 00:06:43,400 --> 00:06:46,320 <i>A nossa primeira paragem</i> <i>é um altar ao Lorde Krishna,</i> 131 00:06:46,400 --> 00:06:50,040 <i>onde a minha gigantesca cabeça</i> <i>tem a sua própria canção!</i> 132 00:06:54,320 --> 00:06:56,800 -Está melhor? -Sim. Tenho a cabeça muito grande. 133 00:06:56,880 --> 00:06:58,760 É auspicioso ter uma cabeça grande. 134 00:06:58,840 --> 00:07:01,080 Ai sim? É auspicioso ter uma cabeça grande. 135 00:07:01,160 --> 00:07:04,360 -Respeito rajastaniano. -Respeito por uma grande cabeça. 136 00:07:06,280 --> 00:07:10,200 <i>Após alguns toques finais,</i> <i>sou convidado a orar a Lorde Krishna.</i> 137 00:07:11,560 --> 00:07:15,000 Se quiser pedir algo ao Lorde Krishna, 138 00:07:15,080 --> 00:07:18,760 qualquer desejo que tenha, poderá ser cumprido muito em breve. 139 00:07:21,040 --> 00:07:24,240 <i>Só desejo um turbante que me sirva.</i> 140 00:07:24,360 --> 00:07:28,440 <i>Na verdade, até gosto daquele rosa</i> <i>do fulano ali à frente.</i> 141 00:07:29,960 --> 00:07:32,000 <i>Adiante, hora do segundo templo.</i> 142 00:07:32,080 --> 00:07:36,640 <i>E parece que o Lorde Krishna age</i> <i>por vias misteriosas.</i> 143 00:07:36,720 --> 00:07:38,440 Perdi parte das minhas flores. 144 00:07:39,280 --> 00:07:40,760 Um pouco melhor. 145 00:07:40,840 --> 00:07:43,240 Ponha a mão devagar. 146 00:07:44,000 --> 00:07:48,400 <i>Ora bem, são dois turbantes, dois templos</i> <i>e agora duas sessões fotográficas.</i> 147 00:07:48,520 --> 00:07:51,680 <i>Que tal duas cervejas frescas</i> <i>na varanda do castelo?</i> 148 00:07:54,640 --> 00:07:58,160 Não sabíamos nada sobre si até aparecermos, mas pensava... 149 00:07:58,240 --> 00:08:00,320 -Posso ser muito sincero? -Diga-me. 150 00:08:00,400 --> 00:08:02,280 Pensei que fosse um pouco enfadonho, 151 00:08:02,360 --> 00:08:05,120 que fosse mostrar-me a sua casa, 152 00:08:05,200 --> 00:08:08,680 que me mostrasse uma mobília ou uma tapeçaria interessante. 153 00:08:08,760 --> 00:08:10,920 Mas nada disso. Saímos e quase foi uma festa. 154 00:08:11,600 --> 00:08:14,560 Esta é a verdadeira Índia, as pessoas adoram-nos, 155 00:08:14,640 --> 00:08:18,680 querem que estejamos com eles. Vamos ao templo, adoramos Deus, 156 00:08:18,760 --> 00:08:21,840 é uma sensação diferente, é... 157 00:08:21,920 --> 00:08:23,520 -Para mim. -Creio que sim. 158 00:08:24,640 --> 00:08:26,560 <i>A cerveja, Vossa Excelência?</i> 159 00:08:27,600 --> 00:08:29,440 Obrigado pela sua hospitalidade. 160 00:08:29,520 --> 00:08:31,680 -De nada, James. -Muito agradecido. 161 00:08:31,800 --> 00:08:34,040 -À boa saúde. -Tem uma bela propriedade. 162 00:08:34,160 --> 00:08:35,040 Obrigado. 163 00:08:35,640 --> 00:08:38,400 <i>As avaliações do Tripadvisor</i> <i>dizem o mesmo,</i> 164 00:08:38,480 --> 00:08:42,000 <i>exceto a de um tipo chamado Dan,</i> <i>que diz ser um roubo.</i> 165 00:08:44,880 --> 00:08:48,120 {\an8} <i>Na manhã seguinte,</i> <i>estou na antiga vila de Amer</i> 166 00:08:48,200 --> 00:08:51,600 {\an8} <i>para conhecer o meu novo guia,</i> <i>Vikramjit Singh.</i> 167 00:08:51,640 --> 00:08:54,320 <i>O Vikramjit veio de Deli,</i> 168 00:08:54,400 --> 00:08:57,760 <i>porque quer mostrar-me</i> <i>algo muito especial.</i> 169 00:08:57,840 --> 00:09:01,200 Se a água estivesse mais limpa, isto seria arrebatador. 170 00:09:01,280 --> 00:09:02,760 Mas não diria tanto. 171 00:09:02,840 --> 00:09:04,840 É normal estar verde? 172 00:09:04,880 --> 00:09:08,440 Seria para fornecer água a quem vivesse por aqui. 173 00:09:08,520 --> 00:09:11,600 -Não sei se gostariam da ideia agora. -É apenas decorativo? 174 00:09:11,640 --> 00:09:13,160 Agora é. 175 00:09:15,400 --> 00:09:17,840 <i>Este é poço com degraus Panna Meena.</i> 176 00:09:17,880 --> 00:09:21,200 <i>Construído no séc. XVI</i> <i>para recolher a água das monções,</i> 177 00:09:21,280 --> 00:09:25,200 <i>é uma das maravilhas arquitetónicas</i> <i>da Índia.</i> 178 00:09:25,280 --> 00:09:27,120 <i>E o pior inimigo de quem tiver vertigens.</i> 179 00:09:28,400 --> 00:09:31,600 Isto é um pouco intimidante. É bastante alto. 180 00:09:31,640 --> 00:09:32,720 Sim. 181 00:09:33,760 --> 00:09:36,960 Temos mesmo de confirmar que os atacadores estão apertados. 182 00:09:37,040 --> 00:09:40,280 Até olhei para baixo para ver os meus. 183 00:09:40,400 --> 00:09:43,000 <i>Os degraus são apenas uma forma</i> 184 00:09:43,080 --> 00:09:45,400 <i>de chegar à água nos tempos antigos.</i> 185 00:09:45,480 --> 00:09:47,480 <i>Enchíamos os baldes, jarras, o que fosse.</i> 186 00:09:47,520 --> 00:09:50,400 <i>Mas também há</i> <i>uma bela sensação de simetria.</i> 187 00:09:50,480 --> 00:09:52,960 -É verdade. -É quase uma ilusão ótica, 188 00:09:53,040 --> 00:09:54,480 se ficarmos a olhar muito tempo. 189 00:09:54,520 --> 00:09:57,840 Sabes o que parece? Um dos desenhos impossíveis de Escher. 190 00:09:57,880 --> 00:10:01,720 Começamos a subir as escadas e depois ficamos ao contrário, 191 00:10:01,760 --> 00:10:03,520 a ir na direção contrária. 192 00:10:03,640 --> 00:10:05,880 James, queres ir até ali? Pode ser giro. 193 00:10:06,000 --> 00:10:08,200 Ficamos mais perto da água. 194 00:10:08,280 --> 00:10:09,760 Não me importo de ir até ali. 195 00:10:09,840 --> 00:10:12,400 Posso ter dificuldades em subir por ali. 196 00:10:12,480 --> 00:10:14,640 -É um pouco... -Por causa dos joelhos? 197 00:10:14,760 --> 00:10:16,160 Não, os joelhos estão ótimos. 198 00:10:16,240 --> 00:10:19,080 <i>O problema é o meu medo racional</i> 199 00:10:19,160 --> 00:10:21,000 <i>de uma morte súbita e precoce.</i> 200 00:10:21,080 --> 00:10:22,360 Não gosto de alturas. 201 00:10:22,440 --> 00:10:23,880 -O quê? -Odeio alturas. 202 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Meu Deus! 203 00:10:25,080 --> 00:10:29,360 Aposto 500 paus consigo, vamos até ali e depois subimos. 204 00:10:29,440 --> 00:10:31,440 Estamos a falar de dólares ou rupias? 205 00:10:31,520 --> 00:10:34,840 Acho que me mantenho nas rupias. Não temos orçamento para dólares. 206 00:10:34,880 --> 00:10:38,320 São 500 rupias se eu chegar ao cimo do outro lado, é mais assustador. 207 00:10:38,400 --> 00:10:40,000 Está bem. 208 00:10:40,840 --> 00:10:42,720 -Está combinado? -Sim, mas o acordo é: 209 00:10:42,760 --> 00:10:46,120 se eu chegar ao cimo sem me assustar, tens de dar 500 rupias ao Dan. 210 00:10:46,200 --> 00:10:48,240 -Devo-lhe 500 por ontem. -Tudo bem. 211 00:10:48,320 --> 00:10:50,960 -Vamos agora? Estão prontos? -Eu estou. 212 00:10:52,720 --> 00:10:55,760 <i>Os rumores do meu desafio</i> <i>juntaram uma multidão.</i> 213 00:10:59,640 --> 00:11:02,120 James! Lindo! 214 00:11:03,600 --> 00:11:05,880 -Estou a ir na direção certa? -Meu Deus! 215 00:11:12,040 --> 00:11:14,600 São as 500 rupias mais fáceis que já ganhaste, James! 216 00:11:14,680 --> 00:11:17,600 <i>Para os macacos como nós,</i> <i>isso são amendoins.</i> 217 00:11:18,480 --> 00:11:21,760 <i>Por falar nisso,</i> <i>ainda não me viram a comer nada.</i> 218 00:11:21,840 --> 00:11:24,200 <i>Felizmente, há uma Deli</i> <i>já ao virar da esquina.</i> 219 00:11:28,680 --> 00:11:32,800 <i>A capital indiana é uma metrópole enorme,</i> <i>com fortificações antigas,</i> 220 00:11:32,880 --> 00:11:34,320 <i>esta coisa</i> 221 00:11:34,400 --> 00:11:38,880 <i>e os 28 milhões de pessoas que veem aqui</i> <i>nas suas deslocações matinais.</i> 222 00:11:38,960 --> 00:11:42,320 <i>O Vikramjit, nativo da cidade,</i> <i>quer mostrar-me Chandni Chowk,</i> 223 00:11:42,400 --> 00:11:44,120 <i>a parte preferida da cidade.</i> 224 00:11:44,200 --> 00:11:47,400 <i>É famosa pelo seu mercado de comida,</i> 225 00:11:47,480 --> 00:11:50,160 <i>mas é menos famosa por isto.</i> 226 00:11:52,440 --> 00:11:54,000 Isto é fantasticamente horrível. 227 00:11:54,080 --> 00:11:56,520 Podemos usar um chapéu de chuva ou não é permitido? 228 00:11:57,280 --> 00:12:00,960 "QUASE COMO GLASGOW" 229 00:12:02,720 --> 00:12:03,560 Céus! 230 00:12:06,080 --> 00:12:09,480 Que belo dia para darmos uma volta. 231 00:12:09,560 --> 00:12:11,840 Pois! Estavas com saudades de Inglaterra? 232 00:12:11,920 --> 00:12:14,880 Se tinhas saudades de Londres, este clima é igual. 233 00:12:14,960 --> 00:12:16,080 Pois. 234 00:12:16,720 --> 00:12:19,560 Mas digo-te uma coisa, James, não me importo de me molhar, 235 00:12:19,640 --> 00:12:21,440 adoro mesmo esta zona. 236 00:12:21,520 --> 00:12:23,600 Faço tudo para vir aqui pela comida 237 00:12:23,680 --> 00:12:25,680 e é quase como viajar no tempo. 238 00:12:25,760 --> 00:12:27,640 Parece um pouco medieval. 239 00:12:28,480 --> 00:12:32,920 <i>O sempre popular Chandni Chowk</i> <i>remonta a 1650,</i> 240 00:12:33,000 --> 00:12:36,080 <i>quando os primeiros riquexós chegaram</i> <i>e fizeram fila para o almoço.</i> 241 00:12:36,160 --> 00:12:38,000 -Cá vamos nós! -Certo! 242 00:12:38,080 --> 00:12:39,080 Vamos entrar! 243 00:12:41,280 --> 00:12:42,760 -Olá. -Olá. 244 00:12:42,840 --> 00:12:44,520 Cheira bem por aqui. 245 00:12:44,600 --> 00:12:46,840 É uma rua de comida. 246 00:12:46,920 --> 00:12:49,560 <i>O nosso destino é uma bancada</i> <i>que o Vikramjit diz</i> 247 00:12:49,640 --> 00:12:53,160 <i>estar aberta há quase 150 anos,</i> 248 00:12:53,240 --> 00:12:56,720 <i>o mesmo tempo que é preciso</i> <i>para atravessar a multidão.</i> 249 00:12:56,840 --> 00:12:59,960 Aquelas não são as <i>parathas</i> que fazemos em casa. 250 00:13:00,040 --> 00:13:02,920 Não há disto noutra cidade. É uma comida de Deli. 251 00:13:03,000 --> 00:13:05,320 Nem mesmo em Deli. Só nesta rua. 252 00:13:05,400 --> 00:13:07,560 É por isso que esta rua se chama <i>Paranthe Wali Gali,</i> 253 00:13:07,640 --> 00:13:10,000 ou seja, "A Rua das Paranthas". 254 00:13:11,040 --> 00:13:13,800 <i>Deve ser bom, as pessoas</i> <i>que estão a comer são locais,</i> 255 00:13:13,880 --> 00:13:15,040 <i>as pessoas que vivem aqui.</i> 256 00:13:15,120 --> 00:13:16,640 É isto tudo? 257 00:13:16,720 --> 00:13:18,680 Isto parece ser batata. 258 00:13:18,760 --> 00:13:21,280 Isto é <i>chutney</i> doce de banana. 259 00:13:21,360 --> 00:13:23,360 É quase o <i>chutney</i> de tamarindo e banana. 260 00:13:23,440 --> 00:13:27,040 -Vou provar o de tamarindo e banana. -Tenho de perguntar o que é isto. 261 00:13:27,120 --> 00:13:29,840 E vou comer ao mesmo tempo. 262 00:13:36,080 --> 00:13:37,800 Gostas do sabor? 263 00:13:37,880 --> 00:13:39,760 É estranho, mas é bom. 264 00:13:41,160 --> 00:13:42,120 Sim! 265 00:13:42,200 --> 00:13:45,160 <i>Em Deli, as pessoas querem mesmo</i> <i>que gostemos da comida.</i> 266 00:13:45,240 --> 00:13:46,520 Já reparei nisso. 267 00:13:46,600 --> 00:13:47,880 -Obrigado, <i>bhaiya.</i> -Obrigado. 268 00:13:47,960 --> 00:13:51,040 Os indianos gostam de alimentar. Sempre que comemos, querem dar mais. 269 00:13:51,120 --> 00:13:52,240 Sim. 270 00:13:52,320 --> 00:13:54,560 -Vamos tentar chegar até ali? -Sim. 271 00:13:56,400 --> 00:13:58,520 Estas bolachas também são muito populares. 272 00:13:58,600 --> 00:14:00,080 Quando estamos nestes becos, 273 00:14:00,160 --> 00:14:02,600 não há risco de sermos atropelados por uma scooter. 274 00:14:03,680 --> 00:14:06,280 <i>Ainda bem que comemos as parathas.</i> <i>Como prato principal,</i> 275 00:14:06,360 --> 00:14:09,920 <i>se conseguirmos lá chegar,</i> <i>temos uma especialidade Chandni Chowk.</i> 276 00:14:10,000 --> 00:14:13,360 <i>Pensem numa mistura entre Madhur Jaffrey</i> <i>e Findus Crispy Pancake.</i> 277 00:14:14,080 --> 00:14:17,880 Bem, isto é <i>dahl kachori.</i> Mais uma vez, 278 00:14:17,960 --> 00:14:21,840 esmagou tudo muito bem e juntou-lhe molho de batata por cima, 279 00:14:21,920 --> 00:14:24,280 e tem uma pitada de masala por cima. 280 00:14:24,360 --> 00:14:27,680 -No fundo, isto é pão. -Isso é pão. 281 00:14:27,800 --> 00:14:29,320 -Sabes o que é uma chamuça? -Sim. 282 00:14:29,400 --> 00:14:32,000 É quase um primo distante da chamuça. 283 00:14:37,880 --> 00:14:40,440 Não é mau. Tem mais menta. 284 00:14:40,520 --> 00:14:42,920 Apesar de tudo ser frito, 285 00:14:44,720 --> 00:14:48,440 quase como Glasgow, o sabor é bastante leve. 286 00:14:48,520 --> 00:14:51,200 Não tem um sabor pesado nem indigesto. 287 00:14:51,280 --> 00:14:53,600 É fresco e sabe a vegetais. É bom, não é? 288 00:14:57,720 --> 00:15:00,560 <i>Há uma breve interrupção</i> <i>na nossa ceia indiana</i> 289 00:15:00,640 --> 00:15:02,760 <i>para um episódio de</i> road rage. 290 00:15:02,840 --> 00:15:05,560 Estou interessado nesta discussão entre dois riquexós 291 00:15:05,640 --> 00:15:08,720 que não conseguem passar um pelo outro neste beco. 292 00:15:09,720 --> 00:15:12,400 Também há uma scooter. Deve facilitar as coisas. 293 00:15:13,520 --> 00:15:17,840 <i>Mais de meio milhão de pessoas,</i> <i>cerca da população de Sheffield,</i> 294 00:15:17,920 --> 00:15:19,960 <i>enchem o mercado todos os dias.</i> 295 00:15:20,040 --> 00:15:22,800 <i>E isto é a uma quarta normal.</i> 296 00:15:22,880 --> 00:15:25,520 -No mês do Ramadão... -Sim. 297 00:15:25,600 --> 00:15:27,960 ...há um ambiente festivo por aqui. 298 00:15:28,040 --> 00:15:32,480 Hindus, muçulmanos, sikhs, comem a comida uns dos outros juntos 299 00:15:32,560 --> 00:15:34,280 com os festivais. 300 00:15:34,360 --> 00:15:37,280 Sei que parece cliché e um pouco lamechas, 301 00:15:37,360 --> 00:15:40,640 quando o digo assim, mas podemos vê-lo em ação aqui. 302 00:15:40,720 --> 00:15:43,840 É uma das minhas coisas preferidas nesta zona de Deli. 303 00:15:44,760 --> 00:15:48,160 <i>Muito bem, sobremesa.</i> <i>Pelo menos, isso não será frito.</i> 304 00:15:48,240 --> 00:15:51,320 Mas a questão é esta, a coisa doce que vamos comer 305 00:15:51,400 --> 00:15:54,240 também é frita. É aquela loja. 306 00:15:54,320 --> 00:15:56,400 -Doces fritos, certo. -Sim. 307 00:15:59,480 --> 00:16:01,920 <i>A nossa última paragem,</i> <i>quando lá chegarmos,</i> 308 00:16:02,000 --> 00:16:06,520 <i>é uma taça de Shahi Tukra,</i> <i>e preciso de algumas informações.</i> 309 00:16:07,360 --> 00:16:09,880 Isto é pão frito 310 00:16:09,960 --> 00:16:12,720 -mergulhado em xarope de açúcar. -A sério? 311 00:16:13,560 --> 00:16:15,720 Além disso, tem esta gordura do leite, 312 00:16:15,800 --> 00:16:18,600 -a que chamamos <i>rabdi.</i> -Vamos a isso. 313 00:16:23,040 --> 00:16:25,640 Para quem gosta de picante como tu, isto é muito doce. 314 00:16:25,720 --> 00:16:27,600 É mesmo muito doce. Céus! 315 00:16:27,680 --> 00:16:28,840 Sim. 316 00:16:28,920 --> 00:16:30,640 Mas até é saboroso. 317 00:16:31,440 --> 00:16:33,240 -Certo. -Estou impressionado, é ótimo. 318 00:16:33,320 --> 00:16:35,760 Essa mudança de humor foi do açúcar. 319 00:16:35,840 --> 00:16:39,120 -É quase como comer uma <i>crumble.</i> -Sim, é verdade. 320 00:16:39,880 --> 00:16:42,760 Há muitos riquexós, imagina se começassem a buzinar. 321 00:16:42,840 --> 00:16:45,400 -Seria ensurdecedor. -Sim. 322 00:16:45,480 --> 00:16:46,960 É assim que comunicamos. 323 00:16:48,080 --> 00:16:51,760 É a 23.ª língua oficial da Índia, a buzina. 324 00:16:53,240 --> 00:16:56,240 <i>Agora só tenho de dar 15 voltas</i> <i>ao mercado antes da cama,</i> 325 00:16:56,320 --> 00:16:58,720 <i>estou mesmo cheio de pica do açúcar!</i> 326 00:17:06,960 --> 00:17:08,960 <i>Após evitar a diabetes noturna,</i> 327 00:17:09,040 --> 00:17:12,000 <i>no dia seguinte,</i> <i>atravesso os subúrbios de Deli,</i> 328 00:17:12,080 --> 00:17:13,880 <i>até à vila de Meerut.</i> 329 00:17:13,960 --> 00:17:17,480 <i>Seria um autêntico sacrilégio</i> <i>visitar a Índia sem explorar</i> 330 00:17:17,560 --> 00:17:20,280 <i>uma das maiores paixões do país,</i> 331 00:17:20,320 --> 00:17:22,280 <i>e não estou a falar de almofadas gigantes.</i> 332 00:17:22,320 --> 00:17:26,000 A Índia adora o críquete. Escusam que eu vos diga isso. 333 00:17:26,080 --> 00:17:29,800 E eu, é claro, sou inglês, nada me aquece mais o coração 334 00:17:29,880 --> 00:17:34,160 do que o evocativo som do couro em salgueiro bem oleado. 335 00:17:34,240 --> 00:17:38,240 E ainda bem que assim é, porque hoje fui convidado à SG, 336 00:17:38,320 --> 00:17:42,680 o melhor fabricante da Índia de tudo o que for de críquete. 337 00:17:42,760 --> 00:17:46,880 Há, contudo, como diriam na televisão, um problema. 338 00:17:46,960 --> 00:17:49,720 Eu não sei nada sobre críquete. 339 00:17:49,800 --> 00:17:53,680 E quando digo nada, é mesmo nada de nada. 340 00:17:53,760 --> 00:17:58,480 Vou ter de improvisar. Mas isto é sobre fazer coisas. 341 00:17:58,560 --> 00:18:00,320 Vai haver madeira. 342 00:18:04,320 --> 00:18:05,920 -Olá. -Deves ser o Anurag. James. 343 00:18:06,000 --> 00:18:06,960 -Olá. -Olá. 344 00:18:07,040 --> 00:18:08,160 Olá, velho amigo. 345 00:18:08,240 --> 00:18:10,640 Podemos fazer um taco de críquete? E uma bola? 346 00:18:10,720 --> 00:18:12,640 -Sim. -Excelente. Vamos a isso. 347 00:18:12,720 --> 00:18:14,880 -Vamos lá. -Indiquem o caminho. 348 00:18:16,200 --> 00:18:20,880 <i>Fundada em 1931, Sanspareils Greenlands,</i> <i>ou "SG" para os amigos,</i> 349 00:18:20,960 --> 00:18:24,240 <i>é a maior empresa de equipamento</i> <i>de críquete da Índia.</i> 350 00:18:24,320 --> 00:18:25,640 Olhem para isto. 351 00:18:25,720 --> 00:18:30,800 <i>Só esta fábrica produz</i> <i>cerca de 350 mil tacos por ano.</i> 352 00:18:30,880 --> 00:18:33,080 <i>É muita madeira.</i> 353 00:18:34,320 --> 00:18:35,200 <i>Madeira.</i> 354 00:18:35,280 --> 00:18:38,560 Isto é a madeira básica. 355 00:18:38,680 --> 00:18:43,320 -É salgueiro de Caxemira. -Não, é de Inglaterra. 356 00:18:43,400 --> 00:18:45,280 -É de Inglaterra. -É salgueiro inglês. 357 00:18:46,400 --> 00:18:48,080 Olha para esta qualidade, Vikramjit. 358 00:18:48,200 --> 00:18:52,800 Uma madeira de qualidade, vinda do seio da Inglaterra. 359 00:18:52,880 --> 00:18:55,320 Que lhe deu caminhos para percorrer e flores para amar. 360 00:18:56,160 --> 00:18:59,880 E os adolescentes indianos vão usá-lo para perder tempo e nunca estudar. 361 00:18:59,960 --> 00:19:02,080 -Perder tempo? -A jogar críquete. 362 00:19:02,160 --> 00:19:04,760 -É uma perda de tempo? -Se perguntares aos meus pais. 363 00:19:05,280 --> 00:19:07,400 <i>Eu liguei-lhes e eles confirmaram,</i> 364 00:19:07,480 --> 00:19:09,560 <i>jogar críquete</i> <i>é uma autêntica perda de tempo.</i> 365 00:19:09,720 --> 00:19:13,560 <i>Também me disseram: "Porque não dizes</i> <i>algo interessante aos espetadores, James?"</i> 366 00:19:13,640 --> 00:19:17,200 É, no fundo, um torno que faz o parafuso, 367 00:19:17,280 --> 00:19:19,400 há um parafuso naquela parte. 368 00:19:19,480 --> 00:19:22,440 Fica às voltas aqui, entre os centros. 369 00:19:22,520 --> 00:19:24,760 A velocidade tem que ver com a velocidade do parafuso, 370 00:19:24,800 --> 00:19:26,520 que determina a velocidade daquilo, 371 00:19:26,560 --> 00:19:30,480 seja lá o que for, e dá as voltas e prende o fio no manípulo. 372 00:19:30,560 --> 00:19:34,080 -É uma imagem muito agradável. -Sim. 373 00:19:34,200 --> 00:19:37,080 Num domingo qualquer, quando não tens nada para fazer, 374 00:19:37,200 --> 00:19:40,080 se tiveres um torno, és capaz de fazer alguma coisa? 375 00:19:40,200 --> 00:19:42,680 Sim. Porque não? 376 00:19:43,640 --> 00:19:46,160 Já chega de falar de tornos. 377 00:19:48,160 --> 00:19:51,160 Não esperava este tipo de críticas da tua equipa. 378 00:19:51,240 --> 00:19:53,520 -Eles odeiam tornos. -Pensava que eram teus amigos. 379 00:19:53,560 --> 00:19:55,760 Não são. São o inimigo. 380 00:19:55,800 --> 00:19:58,800 <i>Enquanto ficava impressionado com o torno,</i> 381 00:19:58,920 --> 00:20:03,080 <i>cerca de 300 tacos foram aplanados,</i> <i>entrançados e envernizados,</i> 382 00:20:03,200 --> 00:20:06,760 <i>mas, mesmo assim,</i> <i>ainda podem ser estragados.</i> 383 00:20:06,880 --> 00:20:08,560 Esta é a parte final. 384 00:20:08,680 --> 00:20:11,760 Juntam os autocolantes e depois juntam as pegas. 385 00:20:11,800 --> 00:20:14,800 E o taco fica pronto a sair. 386 00:20:14,920 --> 00:20:18,080 O que deixou os indianos tão fascinados com o críquete? 387 00:20:18,160 --> 00:20:21,440 Quando Bollywood acaba, o críquete começa, e vice-versa. 388 00:20:21,520 --> 00:20:23,400 São as nossas duas paixões. 389 00:20:23,480 --> 00:20:26,720 E o drama que essas histórias criam também existem no críquete. 390 00:20:27,440 --> 00:20:31,520 <i>Os operários da fábrica reservaram-nos</i> <i>um trabalho importante</i> 391 00:20:31,560 --> 00:20:34,320 <i>que fará o menor estrago possível.</i> 392 00:20:34,440 --> 00:20:35,640 Não o ajudes. 393 00:20:42,320 --> 00:20:44,000 Ficou muito torto. 394 00:20:47,080 --> 00:20:48,720 -Não é fácil. -Mas que raio? 395 00:20:48,800 --> 00:20:50,880 Quase jurava que era mais fácil. 396 00:20:51,880 --> 00:20:52,720 É só... 397 00:20:52,800 --> 00:20:55,080 -Fá-lo sozinho. -Vou alinhar tudo. 398 00:21:03,680 --> 00:21:04,920 Anda lá, tu és capaz. 399 00:21:13,880 --> 00:21:15,680 Não pode ser assim tão difícil. 400 00:21:16,240 --> 00:21:20,280 <i>Queríamos uma piada hilariante</i> <i>sobre bolas para a próxima cena,</i> 401 00:21:20,320 --> 00:21:21,200 SECÇÃO DAS BOLAS 402 00:21:21,280 --> 00:21:24,200 <i>mas não há nenhuma,</i> <i>e aqui têm alguns factos.</i> 403 00:21:24,280 --> 00:21:27,520 <i>A SG fabrica</i> <i>cerca de 200 mil bolas por ano</i> 404 00:21:27,560 --> 00:21:29,560 <i>com a mesma receita exata.</i> 405 00:21:29,640 --> 00:21:32,640 <i>Primeiro, é preciso cortiça...</i> 406 00:21:32,760 --> 00:21:36,520 A bola devia pesar entre 156 a 161 gramas. 407 00:21:36,560 --> 00:21:39,760 Comi uma destas no molho de masala, em Chowk. 408 00:21:39,800 --> 00:21:42,560 <i>Pegam em dois hemisférios de couro,</i> 409 00:21:43,400 --> 00:21:44,720 <i>cosem tudo...</i> 410 00:21:44,800 --> 00:21:46,480 É assim que fazem a costura. 411 00:21:46,560 --> 00:21:49,960 -A bola está ali dentro? -Sim, a bola está lá dentro. 412 00:21:50,040 --> 00:21:53,920 <i>E juntam um toque final de estilo.</i> <i>Vou fazer esta parte.</i> 413 00:21:54,840 --> 00:21:56,680 Vou alinhar isto. 414 00:21:56,760 --> 00:21:59,160 Linha no centro. 415 00:22:00,600 --> 00:22:02,600 Vou descer e vou dar-lhe 416 00:22:02,680 --> 00:22:04,960 um pouco de pressão para marcar. 417 00:22:06,240 --> 00:22:07,680 Parece-me bem. 418 00:22:07,760 --> 00:22:11,280 Depois, pego na folha de ouro, 419 00:22:11,360 --> 00:22:15,480 faço pressão até aqui, 420 00:22:15,560 --> 00:22:16,760 conto até cinco. 421 00:22:21,200 --> 00:22:23,760 E depois tiro-a depressa. 422 00:22:25,400 --> 00:22:27,720 E cá está o logótipo da SG. 423 00:22:29,440 --> 00:22:30,520 Ficou bem? 424 00:22:31,800 --> 00:22:36,080 É um meio assentimento, quer dizer "talvez não". 425 00:22:37,520 --> 00:22:41,800 <i>Muito bem.</i> <i>É hora de pôr à prova o taco e a bola.</i> 426 00:22:41,920 --> 00:22:44,600 <i>E como não tenho tempo</i> <i>para um teste de cinco dias,</i> 427 00:22:44,680 --> 00:22:49,000 <i>inventei o OBI,</i> <i>"The One Ball International."</i> 428 00:23:13,000 --> 00:23:14,320 Boa! 429 00:23:15,520 --> 00:23:17,480 Toca a andar. Estás fora! 430 00:23:18,520 --> 00:23:20,760 <i>Ao almoço, a Índia está de saída,</i> 431 00:23:20,840 --> 00:23:24,800 <i>e VK Singh faz a longa caminhada</i> <i>de volta à sebe.</i> 432 00:23:24,920 --> 00:23:27,880 <i>Agora, as esperanças de uma nação</i> <i>recaem em JD May,</i> 433 00:23:27,960 --> 00:23:31,120 <i>na primeira e única internacionalização.</i> 434 00:23:43,400 --> 00:23:44,680 Boa! 435 00:23:53,120 --> 00:23:55,960 A Terra de Esperança e Glória está de volta! 436 00:23:56,040 --> 00:23:58,720 <i>Enquanto o Vikramjit pede desculpa</i> <i>à Federação de Críquete,</i> 437 00:23:58,800 --> 00:24:02,600 <i>eu queimo o livro de piadas de críquete</i> <i>para sair de Deli.</i> 438 00:24:10,280 --> 00:24:15,600 Olá, espetadores. Juntam-se a mim às escuras. É muito cedo, não tarde. 439 00:24:15,680 --> 00:24:18,560 Também se juntam a mim no que parece ser um ferro-velho, 440 00:24:18,640 --> 00:24:19,920 mas não se deixem enganar. 441 00:24:20,000 --> 00:24:23,560 Ali ao fundo, fica o portal para a plataforma 442 00:24:23,640 --> 00:24:27,120 que dá acesso ao comboio mais caro do mundo, 443 00:24:27,200 --> 00:24:29,760 o Maharaja's Express. 444 00:24:29,840 --> 00:24:33,080 Preparem-se para morrer de luxo. 445 00:24:41,440 --> 00:24:45,080 <i>Apesar de o Maharaja's Express</i> <i>ter sido construído em 2010,</i> 446 00:24:45,160 --> 00:24:48,680 <i>as suas opulentas 14 carruagens</i> <i>de passageiros pretendem invocar</i> 447 00:24:48,760 --> 00:24:51,200 <i>uma passada era dourada,</i> 448 00:24:51,280 --> 00:24:55,800 <i>quando Agatha Christie começou a matar</i> <i>passageiros noutros trajetos.</i> 449 00:24:55,960 --> 00:25:00,320 <i>Hoje é o primeiro trecho da digressão</i> <i>de esplendor de uma semana pela Índia.</i> 450 00:25:00,400 --> 00:25:03,240 <i>Enquanto o Michael Portillo</i> <i>é removido em segredo,</i> 451 00:25:03,320 --> 00:25:05,360 <i>eu recebo as credenciais de imprensa...</i> 452 00:25:05,440 --> 00:25:07,200 -Posso... -Seja bem-vindo. 453 00:25:07,320 --> 00:25:09,280 -Bom dia. <i>-Namaste.</i> 454 00:25:10,800 --> 00:25:12,760 <i>...desfruto de alguma muzak</i> <i>na sala de espera</i> 455 00:25:15,280 --> 00:25:18,680 <i>e posso subir a bordo</i> <i>do Maharaja's Express.</i> 456 00:25:18,760 --> 00:25:20,360 Obrigado. 457 00:25:20,440 --> 00:25:22,280 -Bom dia. -Bom dia. Bem-vindo a bordo. 458 00:25:26,760 --> 00:25:27,600 É mesmo elegante. 459 00:25:28,960 --> 00:25:32,000 Tem pequeno-almoço. Tem um bar. 460 00:25:33,240 --> 00:25:37,200 A cama é boa. Sim, gostei. 461 00:25:39,640 --> 00:25:42,240 <i>Com o capacete a postos</i> <i>e a bagagem guardada,</i> 462 00:25:42,320 --> 00:25:46,320 {\an8} <i>estamos prontos para o trajeto</i> <i>vermelho e sinuoso até Agra.</i> 463 00:25:46,400 --> 00:25:49,120 Obrigado por escolherem o Maharaja's Express. 464 00:25:49,200 --> 00:25:51,520 A próxima estação será em 1937. 465 00:25:58,640 --> 00:25:59,640 O Big Ben? 466 00:25:59,720 --> 00:26:02,040 <i>Bom dia, senhoras e senhores.</i> 467 00:26:02,120 --> 00:26:04,880 <i>Bem-vindos a bordo</i> <i>para uma encantadora experiência</i> 468 00:26:04,960 --> 00:26:07,400 <i>no Maharaja's Express.</i> 469 00:26:07,520 --> 00:26:11,000 <i>O comboio parece estar a passar</i> <i>por uma crise de identidade.</i> 470 00:26:12,080 --> 00:26:13,240 Podemos comer 471 00:26:14,600 --> 00:26:20,000 ovos a pedido com carnes de pequeno-almoço e tomate grelhado, batatas e feijões. 472 00:26:20,800 --> 00:26:22,200 Não é muito indiano. 473 00:26:22,280 --> 00:26:26,280 Mas podemos comer um <i>upma,</i> muito típico do sul da Índia. 474 00:26:27,200 --> 00:26:29,840 <i>Está tudo muito bem arranjado.</i> <i>Posso perceber porque cativa</i> 475 00:26:29,920 --> 00:26:31,120 <i>um certo tipo de pessoa,</i> 476 00:26:31,200 --> 00:26:34,640 mas não percebo porque viriam à Índia 477 00:26:34,720 --> 00:26:37,640 e gastariam muitos milhares de libras 478 00:26:37,720 --> 00:26:41,960 para se ter uma experiência que podem ter no Excelsior em Bognor Regis. 479 00:26:42,040 --> 00:26:43,440 <i>Mesmo assim, em Bognor...</i> 480 00:26:44,360 --> 00:26:45,960 O Tom quer que eu peça 481 00:26:47,360 --> 00:26:51,360 dois ovos estrelados com tudo. 482 00:26:51,440 --> 00:26:54,000 <i>É como estar de volta ao café local,</i> 483 00:26:54,080 --> 00:26:57,080 <i>só que não fica num comboio</i> <i>e é gerido por um fulano turco.</i> 484 00:26:57,160 --> 00:26:59,680 -Excelente. Muitíssimo obrigado. -Isto é para si. 485 00:26:59,760 --> 00:27:01,760 É com bacon e com... 486 00:27:01,840 --> 00:27:02,840 -Obrigado. -Obrigado. 487 00:27:05,600 --> 00:27:10,080 <i>Depois de comer o pequeno-almoço indiano,</i> <i>quero uma bebida aqui ao lado.</i> 488 00:27:11,280 --> 00:27:12,840 Dá-me um Bloody Mary, por favor? 489 00:27:12,920 --> 00:27:15,040 -Com certeza. -Obrigado. 490 00:27:15,160 --> 00:27:17,880 Com muita coisa picante. 491 00:27:18,480 --> 00:27:20,320 Isto vai ser bom. 492 00:27:21,400 --> 00:27:24,080 Vou dizer isto em voz baixa, 493 00:27:24,160 --> 00:27:27,440 mas isto é um comboio nacionalizado. 494 00:27:27,520 --> 00:27:30,520 <i>Não é tão antigo quanto quer parecer.</i> <i>É uma imitação.</i> 495 00:27:30,600 --> 00:27:33,040 É como um parque temático, mas é um comboio. 496 00:27:33,120 --> 00:27:36,000 Mas o mais surpreendente é que, de momento, 497 00:27:36,080 --> 00:27:38,600 o governo indiano 498 00:27:38,680 --> 00:27:43,400 é muito contra o legado do império e da colonização. 499 00:27:43,480 --> 00:27:47,000 Mas depois construíram o que é quase uma fantasia do império britânico. 500 00:27:47,080 --> 00:27:49,800 E eu estou confuso. 501 00:27:49,920 --> 00:27:53,000 Mas aposto que o álcool vai curá-lo, seja lá o que for. 502 00:27:53,080 --> 00:27:54,680 Aqui tem o seu Bloody Mary. 503 00:27:55,920 --> 00:27:58,200 Se preferir mais lima, aí a tem. 504 00:27:58,280 --> 00:27:59,920 -Não, está perfeito. -Bom proveito. 505 00:28:01,040 --> 00:28:03,280 Posso retirar-me para o conservatório? 506 00:28:04,600 --> 00:28:06,240 -Com certeza. -Obrigado. 507 00:28:06,320 --> 00:28:08,680 -Conservatório? -Tu percebeste. 508 00:28:08,800 --> 00:28:11,320 Carruagem de observação. 509 00:28:11,440 --> 00:28:16,680 Carruagem de observação. Obrigado. Peço desculpa pelos meus colegas. 510 00:28:26,360 --> 00:28:28,480 Céus... 511 00:28:30,400 --> 00:28:34,280 Sim, excelente. Não tem mesmo nada de mal. 512 00:28:36,560 --> 00:28:39,440 No termo "Maharaja's Express", 513 00:28:39,520 --> 00:28:42,600 a palavra expresso é um pouco exagerada. 514 00:28:42,680 --> 00:28:44,280 Olhem pela janela. 515 00:28:48,200 --> 00:28:51,640 <i>Uma das coisas que me deixa</i> <i>ligeiramente desconfortável</i> 516 00:28:51,720 --> 00:28:54,080 é que todos os funcionários são indianos, 517 00:28:54,160 --> 00:28:57,200 são todos muito prestáveis e simpáticos. 518 00:28:57,280 --> 00:29:00,200 Todos os passageiros são ocidentais. 519 00:29:00,280 --> 00:29:03,320 Para ser sincero, parecem ser britânicos. 520 00:29:03,400 --> 00:29:06,960 Parece mesmo uma fantasia imperialista. E mais em específico, 521 00:29:07,040 --> 00:29:11,400 são 9:10 da manhã e o bar está cheio. 522 00:29:15,480 --> 00:29:18,800 Para ser claro, isto não é apenas uma grande festa, 523 00:29:18,880 --> 00:29:20,560 estou a caminho de Agra 524 00:29:20,640 --> 00:29:24,080 para ver uma das verdadeiras maravilhas do mundo. 525 00:29:30,440 --> 00:29:34,400 <i>Por fim, o Maharaja's Express</i> <i>chega a Agra...</i> 526 00:29:35,360 --> 00:29:36,560 Obrigado. 527 00:29:36,640 --> 00:29:40,920 <i>...onde posso finalmente cumprir</i> <i>uma das minhas coisas a fazer.</i> 528 00:29:42,800 --> 00:29:47,360 Quando falo de Agra, é claro que falo de um local específico em Agra, 529 00:29:47,440 --> 00:29:49,320 e sabem exatamente do que estou a falar. 530 00:29:49,400 --> 00:29:51,680 As pessoas vêm de todo o mundo para o ver, 531 00:29:51,760 --> 00:29:55,840 é o pináculo das culturas asiática e islâmica, 532 00:29:55,920 --> 00:29:59,520 da cultura global, para ser sincero. E cá está ele. 533 00:30:09,680 --> 00:30:13,240 <i>Não, não é a academia de Agra</i> <i>de luta na lama</i> kushti. 534 00:30:14,680 --> 00:30:15,680 <i>É isto.</i> 535 00:30:31,440 --> 00:30:34,840 Deus do Céu, é espantoso. 536 00:30:42,400 --> 00:30:44,560 <i>O Taj Mahal é um mausoléu</i> 537 00:30:44,640 --> 00:30:47,920 <i>construído para a mulher</i> <i>do Imperador Mogol Shah Jahan.</i> 538 00:30:49,680 --> 00:30:51,440 <i>Terminado em 1648,</i> 539 00:30:51,520 --> 00:30:56,560 <i>esta construção notável demorou 20 anos</i> <i>a ser construída por 20 mil pessoas.</i> 540 00:30:58,040 --> 00:31:01,640 <i>Durante a II Guerra Mundial, foi escondido</i> <i>sob uma tela gigante de bambu,</i> 541 00:31:01,720 --> 00:31:03,600 <i>caso alguém tentasse destruí-lo.</i> 542 00:31:05,000 --> 00:31:08,120 Quando eu era um menino, com uns seis ou sete anos, 543 00:31:08,200 --> 00:31:11,000 havia um livro na nossa estante da sala de aula, 544 00:31:11,080 --> 00:31:13,440 acho que se chamava <i>Maravilhas do Mundo.</i> 545 00:31:13,520 --> 00:31:16,760 Tinha pequenos desenhos de aguarela. Só tinha este tamanho, 546 00:31:16,840 --> 00:31:21,160 tinha as pirâmides, o Grand Canyon, imensas coisas que eu já vi. 547 00:31:21,240 --> 00:31:25,240 E também tinha uma imagem do Taj Mahal, e pensei: "Gostaria imenso de ver isto." 548 00:31:25,320 --> 00:31:28,000 Esta é a minha quinta visita à Índia 549 00:31:28,080 --> 00:31:30,440 e é a primeira vez que consigo vê-lo. 550 00:31:30,520 --> 00:31:35,200 E é completamente arrebatador. Sem dúvida que sim. 551 00:31:35,280 --> 00:31:39,720 Fez-me ter dores nas gengivas e deixou-me arrepios na cabeça. 552 00:31:41,160 --> 00:31:43,160 Vou ter de vos dar uma pequena desilusão. 553 00:31:43,240 --> 00:31:45,760 As licenças para filmagens nesta zona 554 00:31:45,840 --> 00:31:47,920 são ainda mais exigentes do que no resto da Índia. 555 00:31:48,000 --> 00:31:52,520 A nossa câmara não pode avançar mais do que esta proteção. 556 00:31:52,600 --> 00:31:55,280 Nem posso ir até lá e gravar tudo com o meu iPhone 557 00:31:55,360 --> 00:31:58,320 e depois passá-lo na televisão, porque isso seria descoberto 558 00:31:58,400 --> 00:32:00,720 e iríamos receber uma enorme conta pelo correio. 559 00:32:00,800 --> 00:32:03,240 Mas eu tenho um plano astuto. 560 00:32:03,320 --> 00:32:07,640 Há uma forma de ter quase uma vista privada do Taj Mahal 561 00:32:07,720 --> 00:32:11,400 sem nenhuma daquelas pessoas, e não é nenhum truque de televisão 562 00:32:11,480 --> 00:32:15,760 nem edição, realidade aumentada, nada disso. 563 00:32:15,840 --> 00:32:17,000 É isto. 564 00:32:27,760 --> 00:32:30,560 Espetadores, temos de criar amizade com os barqueiros locais, 565 00:32:30,640 --> 00:32:32,680 e eles são só dois. Mas o que vem aí 566 00:32:32,760 --> 00:32:36,320 é o que chamamos na televisão "uma revelação". 567 00:32:37,360 --> 00:32:38,360 Prontos? 568 00:32:42,600 --> 00:32:43,600 Ótimo, não é? 569 00:32:45,680 --> 00:32:48,640 Não é uma vista que se veja muito, não é a que vem nos postais, 570 00:32:48,720 --> 00:32:52,360 não é que se vê de frente, quando passamos pelos portões oficiais. 571 00:32:52,440 --> 00:32:55,400 Assim, não temos a vista da enorme entrada, 572 00:32:55,480 --> 00:32:59,480 mas também não se veem tantas pessoas. E é bastante tranquilo, 573 00:33:00,400 --> 00:33:01,840 apesar do mau cheiro. 574 00:33:06,440 --> 00:33:10,320 É perfeito. Deve ter algo que ver com as proporções douradas, 575 00:33:10,400 --> 00:33:14,760 ou qualquer coisa assim, mas é realmente perfeito. 576 00:33:22,000 --> 00:33:23,120 <i>Acreditam nisto?</i> 577 00:33:23,200 --> 00:33:26,920 <i>Estou quase a meio percurso,</i> <i>por volta da letra "a",</i> 578 00:33:27,000 --> 00:33:30,200 <i>na minha peregrinação "costa a costa"</i> <i>pela Índia.</i> 579 00:33:32,480 --> 00:33:38,000 {\an8} <i>E, como Agra, o meu próximo local</i> <i>é uma das maiores imagens da Índia.</i> 580 00:33:39,000 --> 00:33:43,040 {\an8} <i>É melhor calar-me por um momento,</i> <i>para desfrutarem da majestosidade.</i> 581 00:34:01,120 --> 00:34:05,480 Bom dia, espetadores. Juntam-se a mim a 680 km a leste de Nova Deli, 582 00:34:05,560 --> 00:34:10,320 na cidade sagrada de Varanasi, o epicentro do hinduísmo. 583 00:34:10,440 --> 00:34:12,840 Estou muito empolgado, nunca estive aqui antes. 584 00:34:12,920 --> 00:34:15,040 Está repleto de coisas espantosas. Há <i>ghats,</i> 585 00:34:15,120 --> 00:34:18,800 há centenas de templos, há o sagrado Rio Ganges, 586 00:34:18,880 --> 00:34:21,040 a mãe da Índia, se preferirem. 587 00:34:21,120 --> 00:34:23,040 Vamos ver tudo isso mais tarde, 588 00:34:23,120 --> 00:34:25,520 mas, primeiro, ioga. 589 00:34:26,880 --> 00:34:30,440 "BARULHOS DA MEIA-IDADE" 590 00:34:32,320 --> 00:34:35,920 <i>Isto é Assi Ghat,</i> <i>onde, todos os dias, ao nascer do sol,</i> 591 00:34:36,000 --> 00:34:39,480 <i>pessoas de todos os meios sociais</i> <i>se juntam para uma oração matinal,</i> 592 00:34:39,560 --> 00:34:43,400 <i>para alongar os membros</i> <i>e, oxalá, abrir as mentes.</i> 593 00:34:43,480 --> 00:34:47,280 Temos o James May connosco. 594 00:34:47,360 --> 00:34:52,440 É uma pessoa muito jovem e muito sorridente. 595 00:34:52,520 --> 00:34:54,560 <i>Parece a minha avaliação escolar de 1972.</i> 596 00:34:54,640 --> 00:35:00,640 Agora, iremos começar o estudo diário de ioga com Pranayam. 597 00:35:01,440 --> 00:35:06,080 <i>Primeiro, faremos algo</i> <i>em que não vou errar, respirar.</i> 598 00:35:06,160 --> 00:35:08,400 Inspirem pela narina esquerda, 599 00:35:08,880 --> 00:35:10,600 fechem a narina direita. 600 00:35:10,640 --> 00:35:14,440 Inspirem pela narina esquerda. 601 00:35:15,960 --> 00:35:18,560 Depois, fechem a narina esquerda e expirem. 602 00:35:18,640 --> 00:35:20,200 Agora, controlem, 603 00:35:20,320 --> 00:35:22,120 -soltem por este lado. -Obrigado. 604 00:35:22,160 --> 00:35:24,360 -Obrigada. -Obrigado. 605 00:35:24,960 --> 00:35:27,040 <i>A seguir, fazemos a locomotiva...</i> 606 00:35:35,400 --> 00:35:41,200 Tentaremos agora centrar o poder interior e tentar despertar os três <i>chakras.</i> 607 00:35:41,320 --> 00:35:44,160 <i>Acho que um dos meus</i> chakras <i>adormeceu.</i> 608 00:35:44,280 --> 00:35:46,880 <i>É hora de pôr este corpo jovem</i> <i>e sorridente a mexer.</i> 609 00:35:46,960 --> 00:35:49,520 Vamos contra a gravidade. 610 00:35:49,600 --> 00:35:53,600 Um, dois, três, quatro, cinco. 611 00:35:53,640 --> 00:35:55,760 <i>Além dos êxitos clássicos do ioga,</i> 612 00:35:55,840 --> 00:35:59,560 <i>a aula da Poornima também inclui</i> <i>o jogo das escondidas,</i> 613 00:36:01,360 --> 00:36:02,800 <i>cabra em trabalho de parto...</i> 614 00:36:03,800 --> 00:36:04,800 Cinco... 615 00:36:06,040 --> 00:36:08,800 <i>...dor de barriga de</i> dal... 616 00:36:11,120 --> 00:36:14,000 <i>...e recordar o momento</i> <i>em que atingi o RoBoHoN na cabeça.</i> 617 00:36:19,960 --> 00:36:23,360 <i>Até que, inevitavelmente, paz espiritual.</i> 618 00:36:38,040 --> 00:36:41,280 Amanhã será a vossa vez, vai fazer-vos bem. 619 00:36:41,360 --> 00:36:43,640 Queriam fazer troça de mim, mas olhem como estou. 620 00:36:43,760 --> 00:36:45,640 Vejam como sou alto. 621 00:36:45,800 --> 00:36:47,640 Fizeste muitos barulhos da meia-idade. 622 00:36:47,680 --> 00:36:50,600 Eu sou de meia-idade, Tom, mas já os libertei do corpo. 623 00:36:50,640 --> 00:36:54,640 Removi os barulhos da meia-idade das entranhas do meu ser. 624 00:37:01,400 --> 00:37:04,680 <i>Após aplicar bastante Deep Heat e WD-40,</i> 625 00:37:04,800 --> 00:37:07,160 <i>aventuro-me na vila, munido mais uma vez</i> 626 00:37:07,280 --> 00:37:09,520 <i>da minha câmara flutuante imaginária.</i> 627 00:37:09,600 --> 00:37:14,280 Tenho de confessar, Varanasi é realmente hipnotizante. 628 00:37:14,400 --> 00:37:16,760 É animada, agitada, 629 00:37:17,640 --> 00:37:20,600 muito limpa, cheia de cheiros incríveis, 630 00:37:21,120 --> 00:37:23,640 com coisas interessantes a aprender. 631 00:37:23,800 --> 00:37:25,560 Frutas e legumes. Frutas e legumes. 632 00:37:26,440 --> 00:37:28,760 Imensas motas. 633 00:37:28,840 --> 00:37:30,600 Que frutas e legumes com bom aspeto. 634 00:37:31,120 --> 00:37:33,320 <i>E escondido no meio das mercearias,</i> 635 00:37:33,400 --> 00:37:37,200 <i>está um guia local oficial</i> <i>com uma camisa azul aos quadrados.</i> 636 00:37:37,320 --> 00:37:40,040 -Fizeste o ioga do riso? -Sim. 637 00:37:40,120 --> 00:37:41,880 Excelente! Fantástico. 638 00:37:41,960 --> 00:37:44,160 Foi bastante fácil, bastou-me olhar para a equipa. 639 00:37:44,280 --> 00:37:47,520 -Deve ter sido a melhor parte? -Foi muitíssimo fácil, 640 00:37:47,600 --> 00:37:49,280 como se sempre o tivesse feito. 641 00:37:49,960 --> 00:37:52,480 <i>O Kunal é nado e criado em Varanasi,</i> 642 00:37:52,560 --> 00:37:56,200 <i>e eu percebi que, se quiser receber</i> <i>imensa informação importante,</i> 643 00:37:56,320 --> 00:37:58,200 <i>vou precisar de potássio.</i> 644 00:37:58,320 --> 00:38:01,040 -Queres uma banana? -Sim, por favor. 645 00:38:01,120 --> 00:38:04,840 Crê-se que Varanasi seja uma das cidades mais antigas do mundo. 646 00:38:05,400 --> 00:38:07,880 É um local onde todos os hindus gostariam de vir 647 00:38:07,960 --> 00:38:10,600 pelo menos uma vez na vida para mergulhar no rio. 648 00:38:10,640 --> 00:38:13,160 Depois disso, acreditam que se podem livrar do pecado 649 00:38:13,200 --> 00:38:14,840 da vida passada e desta. 650 00:38:14,920 --> 00:38:18,680 Tenho razão quando digo que as pessoas que creem estar prestes a morrer 651 00:38:18,800 --> 00:38:21,760 vêm a Varanasi na esperança de que aconteça aqui? 652 00:38:21,840 --> 00:38:25,040 Sem dúvida, muitas pessoas mais velhas vêm aqui 653 00:38:25,120 --> 00:38:27,640 para ter a oportunidade de morrer em Varanasi. 654 00:38:27,760 --> 00:38:30,840 Há a forte convicção de que, se alguém morrer nesta cidade, 655 00:38:30,920 --> 00:38:33,120 ou até se as cinzas forem espalhadas aqui, 656 00:38:33,160 --> 00:38:36,560 a alma é libertada do ciclo do nascimento e morte. 657 00:38:36,640 --> 00:38:39,200 E é esse o objetivo espiritual de qualquer hindu, 658 00:38:39,320 --> 00:38:42,360 alcançar o chamado "Moksha". 659 00:38:42,440 --> 00:38:47,200 Quando alcançam o Moksha, ficam em paz perfeita para toda a eternidade? 660 00:38:47,320 --> 00:38:48,840 Ficamos num estado de felicidade. 661 00:38:48,920 --> 00:38:52,520 Ficamos em união com o absoluto, com o ser supremo, ou Deus. 662 00:38:55,160 --> 00:38:57,840 <i>Não é um mau sítio</i> <i>para encontrar paz eterna.</i> 663 00:38:58,920 --> 00:39:01,960 <i>Duas divindades são essenciais</i> <i>para a importância de Varanasi</i> 664 00:39:02,040 --> 00:39:03,440 <i>como local de peregrinação.</i> 665 00:39:03,520 --> 00:39:07,040 <i>Lorde Shiva, que terá criado a cidade,</i> 666 00:39:07,120 --> 00:39:10,640 <i>e Ganga, deusa da Purificação e Perdão,</i> 667 00:39:10,680 --> 00:39:12,880 <i>que terá dado o nome ao rio.</i> 668 00:39:14,360 --> 00:39:17,320 <i>Neste local imensamente sagrado,</i> <i>para todo o lado onde olhamos,</i> 669 00:39:17,400 --> 00:39:20,160 <i>há deuses de todos os tamanhos e feitios.</i> 670 00:39:21,000 --> 00:39:24,520 <i>Os meus sentidos dizem-me que vem aí</i> <i>uma sobrecarga de informação.</i> 671 00:39:25,280 --> 00:39:30,320 Aqui temos um painel com vários deuses e deusas. 672 00:39:30,400 --> 00:39:32,640 Temos o Lorde Brahma na ponta esquerda 673 00:39:32,760 --> 00:39:34,880 -com os três rostos. -Três rostos, sim. 674 00:39:34,960 --> 00:39:37,760 Lorde Vishnu, o conservador, ao centro. 675 00:39:37,840 --> 00:39:39,160 Consegues ver... 676 00:39:40,200 --> 00:39:41,400 É a concha. 677 00:39:41,480 --> 00:39:43,560 Perdão, não devia ter comido o <i>biryani.</i> 678 00:39:43,640 --> 00:39:44,560 É o... 679 00:39:47,920 --> 00:39:50,000 Não é uma piada nova. 680 00:39:50,080 --> 00:39:51,160 Desculpa, continua. 681 00:39:51,280 --> 00:39:54,880 A figura feminina com o <i>sari</i> é a Deusa Ganga. 682 00:39:54,960 --> 00:39:57,680 Começou por surgir nos cabelos do Lorde Shiva 683 00:39:57,800 --> 00:40:00,960 e, quando desceu, foi na forma de uma nascente de água. 684 00:40:01,040 --> 00:40:01,880 Certo. 685 00:40:01,960 --> 00:40:06,200 <i>O Kunal diz-me que há 33 milhões</i> <i>de deuses no hinduísmo,</i> 686 00:40:06,320 --> 00:40:08,400 <i>e, daqui a um minuto, vai pôr-me à prova.</i> 687 00:40:08,480 --> 00:40:09,680 Estás a ver a figura verde 688 00:40:09,800 --> 00:40:11,280 -sentada num crocodilo? -Sim. 689 00:40:11,360 --> 00:40:13,640 Estás a ver o pequeno rosto 690 00:40:13,680 --> 00:40:15,080 -sobre o Lorde Shiva? -Sim. 691 00:40:15,160 --> 00:40:17,280 Vês o <i>Shiva lingam</i> mesmo ao centro? 692 00:40:17,360 --> 00:40:19,080 É o irmão mais novo, Lakshman. 693 00:40:19,160 --> 00:40:21,600 Aquele é o Garud, que é meio-humano, meio-pássaro. 694 00:40:21,640 --> 00:40:25,200 E temos o deus de cara de macaco, Hanuman, e a equipa dele. 695 00:40:25,320 --> 00:40:27,440 E temos os nove planetas por cima. 696 00:40:27,520 --> 00:40:30,280 Acreditamos que cada planeta tem o seu impacto, 697 00:40:30,360 --> 00:40:32,600 a sua influência na vida da pessoa. 698 00:40:32,640 --> 00:40:34,960 Quantos minutos querem que fale sobre isto? 699 00:40:35,040 --> 00:40:38,040 -O mais breve possível. -Está bem. 700 00:40:38,120 --> 00:40:42,640 Deixa-me resumir, a versão básica, foi muita coisa para aprender. 701 00:40:42,680 --> 00:40:45,400 Estou a ver Brahma, o deus supremo, ali no meio. 702 00:40:45,480 --> 00:40:47,560 -Desculpa, à esquerda. -Sim. 703 00:40:47,640 --> 00:40:49,640 Depois, Shiva, que é... 704 00:40:49,760 --> 00:40:53,080 <i>Por questões de brevidade,</i> <i>digamos que me lembrei corretamente</i> 705 00:40:53,160 --> 00:40:59,120 <i>dos seguintes 32 999 998 deuses, pode ser?</i> 706 00:41:00,000 --> 00:41:02,600 E Krishna toca a flauta e apoia-se numa só perna. 707 00:41:02,640 --> 00:41:04,320 -Sim. -Boa! 708 00:41:04,400 --> 00:41:08,320 Podem editar as imagens para parecer que percebo do assunto? 709 00:41:14,520 --> 00:41:17,400 <i>Lembrar-me de todos aqueles deuses</i> <i>deu-me dor de cabeça.</i> 710 00:41:17,480 --> 00:41:20,160 <i>Se ao menos houvesse</i> <i>uma solução local relaxante...</i> 711 00:41:21,040 --> 00:41:23,680 Este é o Paras. Vai dar-te uma massagem na cabeça. 712 00:41:24,920 --> 00:41:25,960 A sério? 713 00:41:26,080 --> 00:41:29,640 -É uma massagem na cabeça indiana? -Sim, correto. Uma massagem indiana. 714 00:41:30,640 --> 00:41:31,880 Como tenho o cabelo? 715 00:41:31,960 --> 00:41:32,880 Horrível. 716 00:41:32,960 --> 00:41:34,280 -Está bom. -Está bom? 717 00:41:34,360 --> 00:41:35,640 Ele disse que estava bom. 718 00:41:39,360 --> 00:41:41,000 Tem polegares muito fortes. 719 00:41:45,960 --> 00:41:47,680 A melhor parte disto é que, 720 00:41:47,800 --> 00:41:51,400 ao contrário de o fazer no <i>spa</i> de um hotel, 721 00:41:51,480 --> 00:41:53,160 não há flautas de Pã. 722 00:41:58,000 --> 00:41:59,440 A questão é que vários... Esperem. 723 00:41:59,520 --> 00:42:02,480 Vou só esperar até ter o rosto de volta. Esperem. 724 00:42:06,440 --> 00:42:07,440 Obrigado. 725 00:42:10,120 --> 00:42:12,400 Até foi bastante bom. 726 00:42:12,480 --> 00:42:14,640 Até sinto a cabeça um pouco melhor. 727 00:42:17,640 --> 00:42:21,360 <i>E segundo a equipa,</i> <i>o meu cabelo também melhorou muito.</i> 728 00:42:21,440 --> 00:42:24,080 <i>É pena estar prestes a estragá-lo</i> <i>com um passeio de barco.</i> 729 00:42:27,280 --> 00:42:30,480 Os edifícios que vemos à nossa frente, as escadarias, 730 00:42:30,560 --> 00:42:31,880 são os <i>ghats,</i> 731 00:42:31,960 --> 00:42:35,200 onde vemos o padre a realizar os rituais de manhã, 732 00:42:35,320 --> 00:42:39,360 os miúdos jogam críquete durante o dia e é onde se dá a cerimónia <i>aarti.</i> 733 00:42:39,440 --> 00:42:42,680 -Jogam críquete nos <i>ghats?</i> -Sim, é a religião nacional. 734 00:42:42,800 --> 00:42:46,160 -A bola não vai parar ao rio? -É um <i>out.</i> É uma regra nova. 735 00:42:46,200 --> 00:42:50,040 <i>É fácil ficarmos distraídos</i> <i>com a correria e agitação da vida</i> 736 00:42:50,120 --> 00:42:51,960 <i>ao longo das margens do Ganges.</i> 737 00:42:52,040 --> 00:42:57,280 <i>Mas, em Varanasi, a morte</i> <i>está muito mais próxima do que se espera.</i> 738 00:42:57,360 --> 00:42:59,640 Quero explicar-te mais sobre a cremação, 739 00:42:59,680 --> 00:43:02,080 um aspeto indispensável de Varanasi. 740 00:43:02,160 --> 00:43:05,000 Aquele é o principal <i>ghat</i> de cremação, o Manikarnika. 741 00:43:05,080 --> 00:43:07,400 Ali estão os cadáveres, não só de Varanasi, 742 00:43:07,480 --> 00:43:09,520 mas também das cidades e aldeias das redondezas, 743 00:43:09,600 --> 00:43:12,280 vêm todos para aqui para a cremação. 744 00:43:12,360 --> 00:43:13,880 Quantas pessoas por dia? 745 00:43:13,960 --> 00:43:17,120 Neste <i>ghat,</i> cerca de 120 cadáveres. 746 00:43:17,160 --> 00:43:18,280 -Por dia? -Sim. 747 00:43:18,360 --> 00:43:21,840 E a cremação acontece durante 24 horas, 365 dias por ano, em Varanasi. 748 00:43:21,920 --> 00:43:24,640 Chegam os amigos e familiares, sentam-se algures lá em cima. 749 00:43:24,680 --> 00:43:26,360 Podem beber uma chávena de chá. 750 00:43:27,160 --> 00:43:29,600 <i>Correndo o risco de soar</i> <i>horrivelmente britânico,</i> 751 00:43:29,640 --> 00:43:33,160 <i>prefiro o meu chá</i> <i>com um digestivo ou uma bolacha.</i> 752 00:43:33,200 --> 00:43:36,600 No Ocidente, a cremação é um momento bastante privado, 753 00:43:36,640 --> 00:43:38,800 feito à porta fechada. 754 00:43:38,880 --> 00:43:42,320 Mas aqui é um evento público e... 755 00:43:42,440 --> 00:43:43,920 -É verdade. -Não fica impressionado? 756 00:43:44,000 --> 00:43:44,840 Não. 757 00:43:44,920 --> 00:43:48,680 Quando o queimam no solo, o fumo sobe e chega ao céu, 758 00:43:48,760 --> 00:43:51,080 as cinzas são largadas no rio. 759 00:43:51,200 --> 00:43:52,720 "Das cinzas às cinzas, do pó ao pó," 760 00:43:52,800 --> 00:43:55,560 a existência física regressa aos elementos. 761 00:43:55,640 --> 00:43:58,560 <i>Infelizmente,</i> <i>foi neste momento das gravações</i> 762 00:43:58,640 --> 00:44:01,760 <i>que ficámos conscientes</i> <i>da existência física</i> 763 00:44:01,840 --> 00:44:04,120 <i>de metade da nossa tripulação.</i> 764 00:44:04,240 --> 00:44:07,720 O barco que nos devia filmar neste barco parece ter avariado. 765 00:44:07,800 --> 00:44:11,240 Está à deriva, quase na outra margem. Não sei o que se passa. 766 00:44:11,360 --> 00:44:15,600 Só temos uma câmara neste barco, o Sean, 767 00:44:15,680 --> 00:44:18,600 que está a trabalhar com esta câmara. Tudo o resto da nossa equipa 768 00:44:18,680 --> 00:44:21,000 está no segundo barco, aquele muito maior, ao fundo, 769 00:44:21,080 --> 00:44:23,880 com a tela branca por cima, e avariou. 770 00:44:23,960 --> 00:44:26,640 -Vamos resgatá-los? -Não sei o que podemos fazer, 771 00:44:26,720 --> 00:44:29,000 quanto aos planos de que precisamos. 772 00:44:29,080 --> 00:44:31,720 Pensei que era mais importante que não se afogassem, 773 00:44:31,800 --> 00:44:34,320 -pode causar mau aspeto. -Não, eles ficam bem. 774 00:44:34,400 --> 00:44:36,200 Queres falar com eles? 775 00:44:37,400 --> 00:44:38,800 -O Mark está lá? -O Mark. 776 00:44:40,360 --> 00:44:41,640 <i>Mark, é o James.</i> 777 00:44:43,760 --> 00:44:44,760 <i>Podes falar, James.</i> 778 00:44:45,600 --> 00:44:46,840 Estão condenados? 779 00:44:48,680 --> 00:44:50,080 <i>Não, o motor voltou a trabalhar,</i> 780 00:44:50,160 --> 00:44:53,360 <i>acho que não temos de voltar a nado</i> <i>no Ganges, graças a Deus.</i> 781 00:44:53,440 --> 00:44:54,280 Bolas! 782 00:44:54,360 --> 00:44:56,600 -Agradecemos a Ganja? -Ganga. 783 00:44:56,680 --> 00:44:58,120 Ganga, desculpa. Não é Ganja. 784 00:45:04,800 --> 00:45:07,960 <i>Graças a Ganga</i> <i>e a um pontapé certeiro no motor do barco,</i> 785 00:45:08,040 --> 00:45:11,080 <i>o resto da equipa volta</i> <i>a tempo do entardecer,</i> 786 00:45:11,160 --> 00:45:14,680 <i>quando as margens do rio ganham vida</i> <i>com milhares de pessoas</i> 787 00:45:14,760 --> 00:45:18,400 <i>que se juntam para um dos eventos</i> <i>mais espetaculares da Índia,</i> 788 00:45:20,840 --> 00:45:23,120 <i>a cerimónia Aarti de Ganga.</i> 789 00:45:24,480 --> 00:45:28,680 É um ritual que se realiza em honra da Mãe Ganga, 790 00:45:28,760 --> 00:45:33,080 onde sete padres ficam no cimo destas respetivas plataformas, 791 00:45:33,160 --> 00:45:35,040 com lamparinas de incenso e fogo, 792 00:45:35,120 --> 00:45:40,520 e movem as mãos no símbolo de Om, o símbolo mais sagrado no hinduísmo. 793 00:45:40,600 --> 00:45:43,280 <i>E vão mover-se 360 graus</i> 794 00:45:43,360 --> 00:45:46,040 <i>para adorar todos os deuses possíveis</i> <i>em todas as direções.</i> 795 00:45:47,000 --> 00:45:48,840 <i>Antes do início da cerimónia,</i> 796 00:45:48,920 --> 00:45:51,680 <i>o Kunal sugere que me dirija até à água</i> 797 00:45:51,760 --> 00:45:55,920 <i>para fazer a minha própria oferenda,</i> <i>chamada "punja", à Mãe Ganga.</i> 798 00:45:56,000 --> 00:45:59,640 -Não importa que não seja hindu? -Não, o hinduísmo é muito flexível, 799 00:45:59,720 --> 00:46:03,040 dizemos: <i>"Atithi Devo Bhava."</i> Quer dizer "convidado é Deus", 800 00:46:03,120 --> 00:46:05,280 <i>e também acreditamos em</i> "Vasudhaiva Kutumbakam", 801 00:46:05,360 --> 00:46:07,560 <i>que significa</i> <i>"todo o mundo é uma família".</i> 802 00:46:07,640 --> 00:46:11,360 <i>É muito convidativa e inclusiva.</i> 803 00:46:16,120 --> 00:46:18,400 Obrigado. Boa noite. 804 00:46:18,480 --> 00:46:20,280 Pode dizer-me o seu nome? 805 00:46:20,360 --> 00:46:22,080 -Qual é o seu nome? -James. 806 00:46:22,240 --> 00:46:23,480 -Desculpe? -James. 807 00:46:23,560 --> 00:46:24,840 -James? -Sim, James. 808 00:46:25,560 --> 00:46:29,840 Estou com ambos os pés numa corda muito fácil de tropeçar, 809 00:46:29,920 --> 00:46:32,840 mas ainda ninguém caiu à água. 810 00:46:33,440 --> 00:46:34,960 Não sei o que é isto. 811 00:46:35,040 --> 00:46:37,160 -Isto é leite? -Sim. 812 00:46:37,240 --> 00:46:39,760 -É para o verter? Todo? -Sim. Devagar. 813 00:46:52,560 --> 00:46:54,080 Pode voltar ao seu lugar. 814 00:46:54,160 --> 00:46:55,920 -Obrigado. -Devagar. Tenha cuidado. 815 00:46:56,000 --> 00:46:57,640 Tenho de ter cuidado com esta corda. 816 00:46:59,760 --> 00:47:03,000 <i>Após prestar tributo e agradecer a Ganga</i> <i>por ainda estar seco,</i> 817 00:47:03,080 --> 00:47:04,920 <i>volto ao meu lugar.</i> 818 00:47:05,000 --> 00:47:06,760 <i>Se conseguir encontrá-lo.</i> 819 00:47:07,960 --> 00:47:10,600 -Como foi a experiência? -Foi espantosa. 820 00:47:10,680 --> 00:47:12,640 Nem acredito que não caímos todos à água. 821 00:47:14,400 --> 00:47:17,040 Quem olha naquela direção, não se nota que há um rio. 822 00:47:17,120 --> 00:47:18,920 Pensamos que são só pessoas sentadas. 823 00:47:19,000 --> 00:47:20,760 Daqui não dá para ver. 824 00:47:25,960 --> 00:47:29,320 <i>A cerimónia começa com sete padres,</i> <i>ou</i> pandits, 825 00:47:29,400 --> 00:47:31,280 <i>a soprar em conchas.</i> 826 00:47:31,360 --> 00:47:34,640 <i>Numa cidade tão preocupada com a morte,</i> 827 00:47:34,720 --> 00:47:38,120 <i>o que se segue</i> <i>é uma enorme afirmação de vida.</i> 828 00:48:56,480 --> 00:48:59,160 Foi uma conclusão bastante notável 829 00:48:59,240 --> 00:49:02,200 para uma visita uma cidade bastante notável. 830 00:49:02,280 --> 00:49:04,520 É um festival hindu, é claro. 831 00:49:04,600 --> 00:49:09,200 Também há imensa animação e euforia em todo o evento. 832 00:49:09,280 --> 00:49:11,120 Mas creio que também há isto. 833 00:49:11,200 --> 00:49:16,040 Eles dizem: "Sabemos que a nossa situação doméstica é um pouco atribulada. 834 00:49:16,120 --> 00:49:19,960 "Sabemos que a nossa condução dos autorriquexós é errática. 835 00:49:20,040 --> 00:49:23,640 "Mas olhem, resto do mundo, isto é a Índia. 836 00:49:23,720 --> 00:49:25,080 "Vejam só isto." 837 00:49:25,960 --> 00:49:29,080 E já que estamos a falar nisso, obrigado por terem assistido. 838 00:49:29,160 --> 00:49:31,520 Vemo-nos no próximo episódio. Adeus. 839 00:49:58,720 --> 00:50:00,720 {\an8}Legendas: Bernardo Rodrigues 840 00:50:00,800 --> 00:50:02,800 {\an8}Supervisor Criativo Hernâni Azenha 841 00:50:03,305 --> 00:51:03,338 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm