"James May: Our Man in..." A Bit Like Glasgow
ID | 13188239 |
---|---|
Movie Name | "James May: Our Man in..." A Bit Like Glasgow |
Release Name | James.May_.Our.Man.In….S03E02.A.Bit.Like.Glasgow.WEBRip |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 30504802 |
Format | srt |
1
00:00:09,680 --> 00:00:14,200
Namaste, <i>espetadores,</i>
<i>juntam-se a mim num momento empolgante.</i>
2
00:00:14,280 --> 00:00:18,640
<i>A salvo do calor escaldante de Rajastão,</i>
<i>graças ao ar condicionado japonês,</i>
3
00:00:18,720 --> 00:00:23,320
<i>deixei os confortos de Udaipor</i>
<i>à procura de uma pausa reconfortante.</i>
4
00:00:23,400 --> 00:00:26,440
<i>Esta é a versão indiana</i>
<i>da estação de serviço Watford Gap.</i>
5
00:00:26,520 --> 00:00:29,120
<i>Mas aqui os funcionários são divinais.</i>
6
00:00:29,200 --> 00:00:31,360
<i>Isto é muito interessante.</i>
7
00:00:31,440 --> 00:00:34,360
Sempre que paro nas bombas
na Grã-Bretanha, fico alarmado,
8
00:00:34,440 --> 00:00:36,040
podemos abastecer o carro,
9
00:00:36,120 --> 00:00:38,320
podemos comer o habitual
péssimo <i>cheeseburger</i>
10
00:00:38,400 --> 00:00:39,880
e ir à casa de banho,
11
00:00:39,960 --> 00:00:43,280
mas também podemos comprar
calças elásticas beges,
12
00:00:43,360 --> 00:00:46,080
um bule de chá ou decorações de jardim.
13
00:00:46,160 --> 00:00:47,960
Se estivermos a viajar de carro,
14
00:00:48,040 --> 00:00:50,240
para que queremos essas coisas?
É ridículo.
15
00:00:50,320 --> 00:00:52,320
Mas, na verdade, é assim por todo o mundo,
16
00:00:52,400 --> 00:00:55,040
porque aqui, na Índia,
paramos para o chá, café ou <i>chai</i>
17
00:00:55,120 --> 00:00:57,680
e depois podemos comprar
18
00:01:00,400 --> 00:01:02,400
uma espada.
19
00:01:02,480 --> 00:01:04,400
Podemos comprar uma espada e um escudo,
20
00:01:04,440 --> 00:01:07,200
se estivermos saturados dos autorriquexós.
21
00:01:09,080 --> 00:01:12,920
<i>Depois de gastar uma rupia</i>
<i>e preferir uma chamuça a um sabre,</i>
22
00:01:13,040 --> 00:01:15,920
<i>é hora de seguirmos</i>
<i>para o nosso primeiro mapa.</i>
23
00:01:17,680 --> 00:01:20,480
{\an8} <i>Estou a caminho da vila de Boraj,</i>
<i>perto de Jaipur,</i>
24
00:01:20,560 --> 00:01:22,400
{\an8} <i>para um encontro com um VIP.</i>
25
00:01:23,440 --> 00:01:26,560
<i>A julgar pelas impressionantes</i>
<i>instalações do séc. XVI,</i>
26
00:01:26,640 --> 00:01:30,480
<i>o Duque de Boraj, ou Thakur,</i>
<i>deve ser um manda-chuva.</i>
27
00:01:31,160 --> 00:01:34,000
<i>O problema é que, quando chegamos,</i>
<i>há mais possíveis duques</i>
28
00:01:34,080 --> 00:01:38,040
<i>do que se podem contar,</i>
<i>e não sabemos quem é quem.</i>
29
00:01:38,120 --> 00:01:40,280
Há uns 50 membros da realeza por aqui.
30
00:01:40,360 --> 00:01:41,320
Não conheço ninguém.
31
00:01:41,400 --> 00:01:43,640
Não sei bem o que se passa, mas sei
32
00:01:43,720 --> 00:01:45,960
que temos de entrar ali
ou fecham os portões.
33
00:01:46,040 --> 00:01:48,360
-Está ali no centro.
-Tem óculos escuros?
34
00:01:49,240 --> 00:01:51,040
Sim, está de vermelho e tem a espada.
35
00:01:52,160 --> 00:01:53,880
<i>Estou a sentir-me mal vestido.</i>
36
00:01:55,880 --> 00:01:57,480
Parece ter vários funcionários.
37
00:01:58,560 --> 00:01:59,800
Vou só limpar os sapatos.
38
00:01:59,880 --> 00:02:01,840
<i>É hora de conhecer um verdadeiro duque.</i>
39
00:02:01,920 --> 00:02:04,480
<i>Estou nervoso,</i>
<i>mas já me disseram para ter calma.</i>
40
00:02:06,000 --> 00:02:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
41
00:02:23,360 --> 00:02:25,440
JAMES MAY: UM DOS NOSSOS NA ÍNDIA
42
00:02:26,000 --> 00:02:31,440
<i>Ora, sendo britânico, estou habituado</i>
<i>a duques grandiosos, velhos e de Iorque.</i>
43
00:02:31,520 --> 00:02:34,360
<i>O presente Thakur de Boraj,</i>
44
00:02:34,440 --> 00:02:38,760
<i>Sua Excelência Trivendra Singh Ji,</i>
<i>é bastante elegante e jovem,</i>
45
00:02:38,840 --> 00:02:42,600
<i>apesar de ter convidado dez mil homens</i>
<i>à sua sala de jantar.</i>
46
00:02:42,680 --> 00:02:44,240
<i>-Namaste.</i>
<i>-Namaste.</i>
47
00:02:44,320 --> 00:02:45,320
<i>Namaste.</i>
48
00:02:45,400 --> 00:02:48,000
Perdoe-me dizer isto, mas não percebemos
49
00:02:48,080 --> 00:02:53,960
a hierarquia da aristocracia indiana
ou as suas funções atuais.
50
00:02:54,040 --> 00:02:56,880
Sei que era diferente
na altura do império.
51
00:02:56,960 --> 00:02:58,640
Na época do Raj, era diferente.
52
00:02:58,720 --> 00:03:00,840
Sob os Maharajas, sempre que havia guerra,
53
00:03:00,920 --> 00:03:03,800
sempre que havia algum confronto,
entregavam-se recompensas.
54
00:03:03,880 --> 00:03:08,160
Antes, podíamos ter 20 aldeias,
25 ou 30, como temos agora.
55
00:03:08,240 --> 00:03:10,480
Quanto mais aldeias,
maior a força do forte,
56
00:03:10,560 --> 00:03:12,120
maior o palácio que se constrói.
57
00:03:12,200 --> 00:03:15,160
Continua a ser o senhorio
das aldeias locais?
58
00:03:15,240 --> 00:03:16,280
Agora as coisas mudaram.
59
00:03:16,360 --> 00:03:20,040
As minhas propriedades respeitam
o sistema legal do governo.
60
00:03:20,120 --> 00:03:23,360
E há saudades dos velhos tempos?
Ou está...
61
00:03:23,440 --> 00:03:25,400
Não, nada disso.
62
00:03:25,480 --> 00:03:29,520
Surgiram várias histórias,
não posso dizer que todas eram boas.
63
00:03:29,600 --> 00:03:31,600
Mas surgiam incidentes.
64
00:03:31,680 --> 00:03:34,040
Não tratavam as pessoas
de forma agradável.
65
00:03:36,400 --> 00:03:38,280
<i>Ao contrário dos mauzões antigos,</i>
66
00:03:38,360 --> 00:03:40,960
<i>o presente Thakur</i>
<i>parece ser muito popular,</i>
67
00:03:41,040 --> 00:03:43,200
<i>porque, por razões</i>
<i>que não percebo ao certo,</i>
68
00:03:43,280 --> 00:03:45,320
<i>todos começam a dar-lhe dinheiro!</i>
69
00:03:47,440 --> 00:03:48,600
Respeito.
70
00:03:48,680 --> 00:03:50,360
Respeito pelo Thakur.
71
00:03:50,440 --> 00:03:52,840
Não tenho dinheiro. Tenho de...
72
00:03:52,920 --> 00:03:55,680
Preciso de dinheiro.
73
00:03:57,120 --> 00:03:59,880
<i>Graças a uma vaquinha entre a equipa,</i>
74
00:03:59,960 --> 00:04:04,120
<i>posso expressar o meu respeito,</i>
<i>500 vezes, mesmo a tempo.</i>
75
00:04:07,880 --> 00:04:08,800
Obrigado.
76
00:04:08,880 --> 00:04:13,120
<i>Afinal, o Thakur tem de nos dar</i>
<i>dinheiro de volta.</i>
77
00:04:13,200 --> 00:04:15,160
Não percebo muito bem, tive lucro.
78
00:04:15,240 --> 00:04:16,600
Respeito, dobro do dinheiro.
79
00:04:17,600 --> 00:04:18,680
Dobro do dinheiro.
80
00:04:23,480 --> 00:04:26,000
<i>A equipa ouviu-me a falar</i>
<i>de "dobro do dinheiro"</i>
81
00:04:26,080 --> 00:04:30,120
<i>e, quando a cerimónia acaba,</i>
<i>querem receber as 500 rupias de volta.</i>
82
00:04:30,200 --> 00:04:33,800
<i>Só valem cinco libras, mas demoramos</i>
<i>quase um minuto a ganhar isso.</i>
83
00:04:33,880 --> 00:04:35,680
O Dan emprestou-me as 500 rupias.
84
00:04:35,760 --> 00:04:38,720
-Tu pediste-me dinheiro.
-Sim, e dei-o ao Thakur,
85
00:04:38,800 --> 00:04:41,000
mas ele deu-me mil de volta,
86
00:04:41,080 --> 00:04:43,600
o Dan já estava a lucrar,
mas como me senti culpado,
87
00:04:43,680 --> 00:04:46,560
devolvi o valor ao Thakur.
88
00:04:46,640 --> 00:04:49,800
-Perdeste o dinheiro do Dan.
-Não. O Thakur ganhou mais mil.
89
00:04:49,880 --> 00:04:52,800
As 500 do Dan mais as 500
que me deu na primeira vez.
90
00:04:52,920 --> 00:04:55,080
Mas se forem a uma propriedade
do National Trust,
91
00:04:55,160 --> 00:04:57,800
é preciso pagar cinco libras para entrar.
É o mesmo,
92
00:04:57,920 --> 00:04:58,920
só que não entramos.
93
00:04:59,040 --> 00:05:01,800
-Era o meu dinheiro, James!
-Eu sei, eu pago-te.
94
00:05:01,920 --> 00:05:04,920
<i>Felizmente, a nossa recriação</i>
<i>do grande conflito de monopólio</i>
95
00:05:05,040 --> 00:05:07,520
<i>do Dia de Natal é interrompida.</i>
96
00:05:07,600 --> 00:05:09,880
<i>Todos parecem contentes</i>
<i>por tirar fotos com o Thakur,</i>
97
00:05:09,920 --> 00:05:12,320
<i>e aposto que não deve ter nada que ver</i>
98
00:05:12,360 --> 00:05:15,720
<i>com o tipo barbudo com o cajado enorme.</i>
99
00:05:17,560 --> 00:05:19,080
O homem com a maça enorme.
100
00:05:19,160 --> 00:05:21,760
São os guarda-costas do Thakur.
101
00:05:21,800 --> 00:05:24,240
-Tem de o defender até à morte.
-Tem de me defender.
102
00:05:24,320 --> 00:05:25,640
-Com aquilo?
-Sim.
103
00:05:25,720 --> 00:05:28,520
Fantástico. Adoro. É bastante pesado?
104
00:05:29,360 --> 00:05:32,000
-Extremamente. Fantástico.
-É mesmo.
105
00:05:32,080 --> 00:05:36,160
Não querem uma pancada na cabeça
com aquilo. Por isso, cuidadinho.
106
00:05:36,240 --> 00:05:38,400
James, apresento-lhe o meu filho.
107
00:05:38,480 --> 00:05:40,560
-Senhor.
-Cá está ele, James.
108
00:05:40,640 --> 00:05:42,560
-Ele será o próximo Thakur.
-Sim.
109
00:05:42,640 --> 00:05:43,760
Muito bem.
110
00:05:43,840 --> 00:05:46,880
Sempre que o Thakur seguinte
chega ao poder,
111
00:05:47,600 --> 00:05:49,520
recebe esta mesma espada.
112
00:05:49,600 --> 00:05:52,600
Remonta ao nosso passado,
de geração a geração.
113
00:05:52,680 --> 00:05:55,000
-É uma espada cerimonial?
-Sim, é cerimonial.
114
00:05:55,080 --> 00:05:56,800
-Mas não é real?
-É real.
115
00:05:56,880 --> 00:06:00,720
Tem permissão, como Thakur,
de cortar a cabeça a alguém,
116
00:06:00,800 --> 00:06:03,080
-se vos desagradar?
-Nem pensar. Democracia.
117
00:06:03,160 --> 00:06:05,280
Certo. Que desilusão.
118
00:06:07,280 --> 00:06:08,880
Já passaram esses dias.
119
00:06:08,960 --> 00:06:10,040
Bem...
120
00:06:11,560 --> 00:06:13,840
<i>A Índia pode ser uma democracia agora,</i>
121
00:06:13,920 --> 00:06:15,920
<i>mas muito do que veem no vosso ecrã</i>
122
00:06:16,000 --> 00:06:18,680
<i>ainda é propriedade do Thakur.</i>
123
00:06:18,760 --> 00:06:21,400
<i>E está ansioso por me mostrar</i>
<i>o seu mais recente projeto,</i>
124
00:06:21,480 --> 00:06:24,320
<i>dois templos que ajudou a construir</i>
<i>na vila local.</i>
125
00:06:26,320 --> 00:06:28,880
<i>Armados até aos dentes,</i>
<i>partimos para um local</i>
126
00:06:28,960 --> 00:06:32,560
<i>onde todos vão parecer</i>
<i>muitíssimo estilosos.</i>
127
00:06:34,600 --> 00:06:36,640
<i>Todos exceto eu, é claro.</i>
128
00:06:36,720 --> 00:06:39,320
<i>Além de deixar o meu sabre</i>
<i>e os óculos de sol no carro,</i>
129
00:06:39,400 --> 00:06:43,280
<i>também tenho um turbante</i>
<i>dois tamanhos abaixo.</i>
130
00:06:43,400 --> 00:06:46,320
<i>A nossa primeira paragem</i>
<i>é um altar ao Lorde Krishna,</i>
131
00:06:46,400 --> 00:06:50,040
<i>onde a minha gigantesca cabeça</i>
<i>tem a sua própria canção!</i>
132
00:06:54,320 --> 00:06:56,800
-Está melhor?
-Sim. Tenho a cabeça muito grande.
133
00:06:56,880 --> 00:06:58,760
É auspicioso ter uma cabeça grande.
134
00:06:58,840 --> 00:07:01,080
Ai sim? É auspicioso
ter uma cabeça grande.
135
00:07:01,160 --> 00:07:04,360
-Respeito rajastaniano.
-Respeito por uma grande cabeça.
136
00:07:06,280 --> 00:07:10,200
<i>Após alguns toques finais,</i>
<i>sou convidado a orar a Lorde Krishna.</i>
137
00:07:11,560 --> 00:07:15,000
Se quiser pedir algo ao Lorde Krishna,
138
00:07:15,080 --> 00:07:18,760
qualquer desejo que tenha,
poderá ser cumprido muito em breve.
139
00:07:21,040 --> 00:07:24,240
<i>Só desejo um turbante que me sirva.</i>
140
00:07:24,360 --> 00:07:28,440
<i>Na verdade, até gosto daquele rosa</i>
<i>do fulano ali à frente.</i>
141
00:07:29,960 --> 00:07:32,000
<i>Adiante, hora do segundo templo.</i>
142
00:07:32,080 --> 00:07:36,640
<i>E parece que o Lorde Krishna age</i>
<i>por vias misteriosas.</i>
143
00:07:36,720 --> 00:07:38,440
Perdi parte das minhas flores.
144
00:07:39,280 --> 00:07:40,760
Um pouco melhor.
145
00:07:40,840 --> 00:07:43,240
Ponha a mão devagar.
146
00:07:44,000 --> 00:07:48,400
<i>Ora bem, são dois turbantes, dois templos</i>
<i>e agora duas sessões fotográficas.</i>
147
00:07:48,520 --> 00:07:51,680
<i>Que tal duas cervejas frescas</i>
<i>na varanda do castelo?</i>
148
00:07:54,640 --> 00:07:58,160
Não sabíamos nada sobre si
até aparecermos, mas pensava...
149
00:07:58,240 --> 00:08:00,320
-Posso ser muito sincero?
-Diga-me.
150
00:08:00,400 --> 00:08:02,280
Pensei que fosse um pouco enfadonho,
151
00:08:02,360 --> 00:08:05,120
que fosse mostrar-me a sua casa,
152
00:08:05,200 --> 00:08:08,680
que me mostrasse uma mobília
ou uma tapeçaria interessante.
153
00:08:08,760 --> 00:08:10,920
Mas nada disso.
Saímos e quase foi uma festa.
154
00:08:11,600 --> 00:08:14,560
Esta é a verdadeira Índia,
as pessoas adoram-nos,
155
00:08:14,640 --> 00:08:18,680
querem que estejamos com eles.
Vamos ao templo, adoramos Deus,
156
00:08:18,760 --> 00:08:21,840
é uma sensação diferente, é...
157
00:08:21,920 --> 00:08:23,520
-Para mim.
-Creio que sim.
158
00:08:24,640 --> 00:08:26,560
<i>A cerveja, Vossa Excelência?</i>
159
00:08:27,600 --> 00:08:29,440
Obrigado pela sua hospitalidade.
160
00:08:29,520 --> 00:08:31,680
-De nada, James.
-Muito agradecido.
161
00:08:31,800 --> 00:08:34,040
-À boa saúde.
-Tem uma bela propriedade.
162
00:08:34,160 --> 00:08:35,040
Obrigado.
163
00:08:35,640 --> 00:08:38,400
<i>As avaliações do Tripadvisor</i>
<i>dizem o mesmo,</i>
164
00:08:38,480 --> 00:08:42,000
<i>exceto a de um tipo chamado Dan,</i>
<i>que diz ser um roubo.</i>
165
00:08:44,880 --> 00:08:48,120
{\an8} <i>Na manhã seguinte,</i>
<i>estou na antiga vila de Amer</i>
166
00:08:48,200 --> 00:08:51,600
{\an8} <i>para conhecer o meu novo guia,</i>
<i>Vikramjit Singh.</i>
167
00:08:51,640 --> 00:08:54,320
<i>O Vikramjit veio de Deli,</i>
168
00:08:54,400 --> 00:08:57,760
<i>porque quer mostrar-me</i>
<i>algo muito especial.</i>
169
00:08:57,840 --> 00:09:01,200
Se a água estivesse mais limpa,
isto seria arrebatador.
170
00:09:01,280 --> 00:09:02,760
Mas não diria tanto.
171
00:09:02,840 --> 00:09:04,840
É normal estar verde?
172
00:09:04,880 --> 00:09:08,440
Seria para fornecer água
a quem vivesse por aqui.
173
00:09:08,520 --> 00:09:11,600
-Não sei se gostariam da ideia agora.
-É apenas decorativo?
174
00:09:11,640 --> 00:09:13,160
Agora é.
175
00:09:15,400 --> 00:09:17,840
<i>Este é poço com degraus Panna Meena.</i>
176
00:09:17,880 --> 00:09:21,200
<i>Construído no séc. XVI</i>
<i>para recolher a água das monções,</i>
177
00:09:21,280 --> 00:09:25,200
<i>é uma das maravilhas arquitetónicas</i>
<i>da Índia.</i>
178
00:09:25,280 --> 00:09:27,120
<i>E o pior inimigo de quem tiver vertigens.</i>
179
00:09:28,400 --> 00:09:31,600
Isto é um pouco intimidante.
É bastante alto.
180
00:09:31,640 --> 00:09:32,720
Sim.
181
00:09:33,760 --> 00:09:36,960
Temos mesmo de confirmar
que os atacadores estão apertados.
182
00:09:37,040 --> 00:09:40,280
Até olhei para baixo para ver os meus.
183
00:09:40,400 --> 00:09:43,000
<i>Os degraus são apenas uma forma</i>
184
00:09:43,080 --> 00:09:45,400
<i>de chegar à água nos tempos antigos.</i>
185
00:09:45,480 --> 00:09:47,480
<i>Enchíamos os baldes, jarras, o que fosse.</i>
186
00:09:47,520 --> 00:09:50,400
<i>Mas também há</i>
<i>uma bela sensação de simetria.</i>
187
00:09:50,480 --> 00:09:52,960
-É verdade.
-É quase uma ilusão ótica,
188
00:09:53,040 --> 00:09:54,480
se ficarmos a olhar muito tempo.
189
00:09:54,520 --> 00:09:57,840
Sabes o que parece?
Um dos desenhos impossíveis de Escher.
190
00:09:57,880 --> 00:10:01,720
Começamos a subir as escadas
e depois ficamos ao contrário,
191
00:10:01,760 --> 00:10:03,520
a ir na direção contrária.
192
00:10:03,640 --> 00:10:05,880
James, queres ir até ali?
Pode ser giro.
193
00:10:06,000 --> 00:10:08,200
Ficamos mais perto da água.
194
00:10:08,280 --> 00:10:09,760
Não me importo de ir até ali.
195
00:10:09,840 --> 00:10:12,400
Posso ter dificuldades em subir por ali.
196
00:10:12,480 --> 00:10:14,640
-É um pouco...
-Por causa dos joelhos?
197
00:10:14,760 --> 00:10:16,160
Não, os joelhos estão ótimos.
198
00:10:16,240 --> 00:10:19,080
<i>O problema é o meu medo racional</i>
199
00:10:19,160 --> 00:10:21,000
<i>de uma morte súbita e precoce.</i>
200
00:10:21,080 --> 00:10:22,360
Não gosto de alturas.
201
00:10:22,440 --> 00:10:23,880
-O quê?
-Odeio alturas.
202
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Meu Deus!
203
00:10:25,080 --> 00:10:29,360
Aposto 500 paus consigo,
vamos até ali e depois subimos.
204
00:10:29,440 --> 00:10:31,440
Estamos a falar de dólares ou rupias?
205
00:10:31,520 --> 00:10:34,840
Acho que me mantenho nas rupias.
Não temos orçamento para dólares.
206
00:10:34,880 --> 00:10:38,320
São 500 rupias se eu chegar ao cimo
do outro lado, é mais assustador.
207
00:10:38,400 --> 00:10:40,000
Está bem.
208
00:10:40,840 --> 00:10:42,720
-Está combinado?
-Sim, mas o acordo é:
209
00:10:42,760 --> 00:10:46,120
se eu chegar ao cimo sem me assustar,
tens de dar 500 rupias ao Dan.
210
00:10:46,200 --> 00:10:48,240
-Devo-lhe 500 por ontem.
-Tudo bem.
211
00:10:48,320 --> 00:10:50,960
-Vamos agora? Estão prontos?
-Eu estou.
212
00:10:52,720 --> 00:10:55,760
<i>Os rumores do meu desafio</i>
<i>juntaram uma multidão.</i>
213
00:10:59,640 --> 00:11:02,120
James! Lindo!
214
00:11:03,600 --> 00:11:05,880
-Estou a ir na direção certa?
-Meu Deus!
215
00:11:12,040 --> 00:11:14,600
São as 500 rupias mais fáceis
que já ganhaste, James!
216
00:11:14,680 --> 00:11:17,600
<i>Para os macacos como nós,</i>
<i>isso são amendoins.</i>
217
00:11:18,480 --> 00:11:21,760
<i>Por falar nisso,</i>
<i>ainda não me viram a comer nada.</i>
218
00:11:21,840 --> 00:11:24,200
<i>Felizmente, há uma Deli</i>
<i>já ao virar da esquina.</i>
219
00:11:28,680 --> 00:11:32,800
<i>A capital indiana é uma metrópole enorme,</i>
<i>com fortificações antigas,</i>
220
00:11:32,880 --> 00:11:34,320
<i>esta coisa</i>
221
00:11:34,400 --> 00:11:38,880
<i>e os 28 milhões de pessoas que veem aqui</i>
<i>nas suas deslocações matinais.</i>
222
00:11:38,960 --> 00:11:42,320
<i>O Vikramjit, nativo da cidade,</i>
<i>quer mostrar-me Chandni Chowk,</i>
223
00:11:42,400 --> 00:11:44,120
<i>a parte preferida da cidade.</i>
224
00:11:44,200 --> 00:11:47,400
<i>É famosa pelo seu mercado de comida,</i>
225
00:11:47,480 --> 00:11:50,160
<i>mas é menos famosa por isto.</i>
226
00:11:52,440 --> 00:11:54,000
Isto é fantasticamente horrível.
227
00:11:54,080 --> 00:11:56,520
Podemos usar um chapéu de chuva
ou não é permitido?
228
00:11:57,280 --> 00:12:00,960
"QUASE COMO GLASGOW"
229
00:12:02,720 --> 00:12:03,560
Céus!
230
00:12:06,080 --> 00:12:09,480
Que belo dia para darmos uma volta.
231
00:12:09,560 --> 00:12:11,840
Pois! Estavas com saudades de Inglaterra?
232
00:12:11,920 --> 00:12:14,880
Se tinhas saudades de Londres,
este clima é igual.
233
00:12:14,960 --> 00:12:16,080
Pois.
234
00:12:16,720 --> 00:12:19,560
Mas digo-te uma coisa, James,
não me importo de me molhar,
235
00:12:19,640 --> 00:12:21,440
adoro mesmo esta zona.
236
00:12:21,520 --> 00:12:23,600
Faço tudo para vir aqui pela comida
237
00:12:23,680 --> 00:12:25,680
e é quase como viajar no tempo.
238
00:12:25,760 --> 00:12:27,640
Parece um pouco medieval.
239
00:12:28,480 --> 00:12:32,920
<i>O sempre popular Chandni Chowk</i>
<i>remonta a 1650,</i>
240
00:12:33,000 --> 00:12:36,080
<i>quando os primeiros riquexós chegaram</i>
<i>e fizeram fila para o almoço.</i>
241
00:12:36,160 --> 00:12:38,000
-Cá vamos nós!
-Certo!
242
00:12:38,080 --> 00:12:39,080
Vamos entrar!
243
00:12:41,280 --> 00:12:42,760
-Olá.
-Olá.
244
00:12:42,840 --> 00:12:44,520
Cheira bem por aqui.
245
00:12:44,600 --> 00:12:46,840
É uma rua de comida.
246
00:12:46,920 --> 00:12:49,560
<i>O nosso destino é uma bancada</i>
<i>que o Vikramjit diz</i>
247
00:12:49,640 --> 00:12:53,160
<i>estar aberta há quase 150 anos,</i>
248
00:12:53,240 --> 00:12:56,720
<i>o mesmo tempo que é preciso</i>
<i>para atravessar a multidão.</i>
249
00:12:56,840 --> 00:12:59,960
Aquelas não são as <i>parathas</i>
que fazemos em casa.
250
00:13:00,040 --> 00:13:02,920
Não há disto noutra cidade.
É uma comida de Deli.
251
00:13:03,000 --> 00:13:05,320
Nem mesmo em Deli. Só nesta rua.
252
00:13:05,400 --> 00:13:07,560
É por isso que esta rua
se chama <i>Paranthe Wali Gali,</i>
253
00:13:07,640 --> 00:13:10,000
ou seja, "A Rua das Paranthas".
254
00:13:11,040 --> 00:13:13,800
<i>Deve ser bom, as pessoas</i>
<i>que estão a comer são locais,</i>
255
00:13:13,880 --> 00:13:15,040
<i>as pessoas que vivem aqui.</i>
256
00:13:15,120 --> 00:13:16,640
É isto tudo?
257
00:13:16,720 --> 00:13:18,680
Isto parece ser batata.
258
00:13:18,760 --> 00:13:21,280
Isto é <i>chutney</i> doce de banana.
259
00:13:21,360 --> 00:13:23,360
É quase o <i>chutney</i> de tamarindo e banana.
260
00:13:23,440 --> 00:13:27,040
-Vou provar o de tamarindo e banana.
-Tenho de perguntar o que é isto.
261
00:13:27,120 --> 00:13:29,840
E vou comer ao mesmo tempo.
262
00:13:36,080 --> 00:13:37,800
Gostas do sabor?
263
00:13:37,880 --> 00:13:39,760
É estranho, mas é bom.
264
00:13:41,160 --> 00:13:42,120
Sim!
265
00:13:42,200 --> 00:13:45,160
<i>Em Deli, as pessoas querem mesmo</i>
<i>que gostemos da comida.</i>
266
00:13:45,240 --> 00:13:46,520
Já reparei nisso.
267
00:13:46,600 --> 00:13:47,880
-Obrigado, <i>bhaiya.</i>
-Obrigado.
268
00:13:47,960 --> 00:13:51,040
Os indianos gostam de alimentar.
Sempre que comemos, querem dar mais.
269
00:13:51,120 --> 00:13:52,240
Sim.
270
00:13:52,320 --> 00:13:54,560
-Vamos tentar chegar até ali?
-Sim.
271
00:13:56,400 --> 00:13:58,520
Estas bolachas também são muito populares.
272
00:13:58,600 --> 00:14:00,080
Quando estamos nestes becos,
273
00:14:00,160 --> 00:14:02,600
não há risco de sermos atropelados
por uma scooter.
274
00:14:03,680 --> 00:14:06,280
<i>Ainda bem que comemos as parathas.</i>
<i>Como prato principal,</i>
275
00:14:06,360 --> 00:14:09,920
<i>se conseguirmos lá chegar,</i>
<i>temos uma especialidade Chandni Chowk.</i>
276
00:14:10,000 --> 00:14:13,360
<i>Pensem numa mistura entre Madhur Jaffrey</i>
<i>e Findus Crispy Pancake.</i>
277
00:14:14,080 --> 00:14:17,880
Bem, isto é <i>dahl kachori.</i> Mais uma vez,
278
00:14:17,960 --> 00:14:21,840
esmagou tudo muito bem
e juntou-lhe molho de batata por cima,
279
00:14:21,920 --> 00:14:24,280
e tem uma pitada de masala por cima.
280
00:14:24,360 --> 00:14:27,680
-No fundo, isto é pão.
-Isso é pão.
281
00:14:27,800 --> 00:14:29,320
-Sabes o que é uma chamuça?
-Sim.
282
00:14:29,400 --> 00:14:32,000
É quase um primo distante da chamuça.
283
00:14:37,880 --> 00:14:40,440
Não é mau. Tem mais menta.
284
00:14:40,520 --> 00:14:42,920
Apesar de tudo ser frito,
285
00:14:44,720 --> 00:14:48,440
quase como Glasgow,
o sabor é bastante leve.
286
00:14:48,520 --> 00:14:51,200
Não tem um sabor pesado nem indigesto.
287
00:14:51,280 --> 00:14:53,600
É fresco e sabe a vegetais.
É bom, não é?
288
00:14:57,720 --> 00:15:00,560
<i>Há uma breve interrupção</i>
<i>na nossa ceia indiana</i>
289
00:15:00,640 --> 00:15:02,760
<i>para um episódio de</i> road rage.
290
00:15:02,840 --> 00:15:05,560
Estou interessado nesta discussão
entre dois riquexós
291
00:15:05,640 --> 00:15:08,720
que não conseguem passar
um pelo outro neste beco.
292
00:15:09,720 --> 00:15:12,400
Também há uma scooter.
Deve facilitar as coisas.
293
00:15:13,520 --> 00:15:17,840
<i>Mais de meio milhão de pessoas,</i>
<i>cerca da população de Sheffield,</i>
294
00:15:17,920 --> 00:15:19,960
<i>enchem o mercado todos os dias.</i>
295
00:15:20,040 --> 00:15:22,800
<i>E isto é a uma quarta normal.</i>
296
00:15:22,880 --> 00:15:25,520
-No mês do Ramadão...
-Sim.
297
00:15:25,600 --> 00:15:27,960
...há um ambiente festivo por aqui.
298
00:15:28,040 --> 00:15:32,480
Hindus, muçulmanos, sikhs,
comem a comida uns dos outros juntos
299
00:15:32,560 --> 00:15:34,280
com os festivais.
300
00:15:34,360 --> 00:15:37,280
Sei que parece cliché e um pouco lamechas,
301
00:15:37,360 --> 00:15:40,640
quando o digo assim,
mas podemos vê-lo em ação aqui.
302
00:15:40,720 --> 00:15:43,840
É uma das minhas coisas preferidas
nesta zona de Deli.
303
00:15:44,760 --> 00:15:48,160
<i>Muito bem, sobremesa.</i>
<i>Pelo menos, isso não será frito.</i>
304
00:15:48,240 --> 00:15:51,320
Mas a questão é esta,
a coisa doce que vamos comer
305
00:15:51,400 --> 00:15:54,240
também é frita. É aquela loja.
306
00:15:54,320 --> 00:15:56,400
-Doces fritos, certo.
-Sim.
307
00:15:59,480 --> 00:16:01,920
<i>A nossa última paragem,</i>
<i>quando lá chegarmos,</i>
308
00:16:02,000 --> 00:16:06,520
<i>é uma taça de Shahi Tukra,</i>
<i>e preciso de algumas informações.</i>
309
00:16:07,360 --> 00:16:09,880
Isto é pão frito
310
00:16:09,960 --> 00:16:12,720
-mergulhado em xarope de açúcar.
-A sério?
311
00:16:13,560 --> 00:16:15,720
Além disso, tem esta gordura do leite,
312
00:16:15,800 --> 00:16:18,600
-a que chamamos <i>rabdi.</i>
-Vamos a isso.
313
00:16:23,040 --> 00:16:25,640
Para quem gosta de picante como tu,
isto é muito doce.
314
00:16:25,720 --> 00:16:27,600
É mesmo muito doce. Céus!
315
00:16:27,680 --> 00:16:28,840
Sim.
316
00:16:28,920 --> 00:16:30,640
Mas até é saboroso.
317
00:16:31,440 --> 00:16:33,240
-Certo.
-Estou impressionado, é ótimo.
318
00:16:33,320 --> 00:16:35,760
Essa mudança de humor foi do açúcar.
319
00:16:35,840 --> 00:16:39,120
-É quase como comer uma <i>crumble.</i>
-Sim, é verdade.
320
00:16:39,880 --> 00:16:42,760
Há muitos riquexós,
imagina se começassem a buzinar.
321
00:16:42,840 --> 00:16:45,400
-Seria ensurdecedor.
-Sim.
322
00:16:45,480 --> 00:16:46,960
É assim que comunicamos.
323
00:16:48,080 --> 00:16:51,760
É a 23.ª língua oficial da Índia,
a buzina.
324
00:16:53,240 --> 00:16:56,240
<i>Agora só tenho de dar 15 voltas</i>
<i>ao mercado antes da cama,</i>
325
00:16:56,320 --> 00:16:58,720
<i>estou mesmo cheio de pica do açúcar!</i>
326
00:17:06,960 --> 00:17:08,960
<i>Após evitar a diabetes noturna,</i>
327
00:17:09,040 --> 00:17:12,000
<i>no dia seguinte,</i>
<i>atravesso os subúrbios de Deli,</i>
328
00:17:12,080 --> 00:17:13,880
<i>até à vila de Meerut.</i>
329
00:17:13,960 --> 00:17:17,480
<i>Seria um autêntico sacrilégio</i>
<i>visitar a Índia sem explorar</i>
330
00:17:17,560 --> 00:17:20,280
<i>uma das maiores paixões do país,</i>
331
00:17:20,320 --> 00:17:22,280
<i>e não estou a falar de almofadas gigantes.</i>
332
00:17:22,320 --> 00:17:26,000
A Índia adora o críquete.
Escusam que eu vos diga isso.
333
00:17:26,080 --> 00:17:29,800
E eu, é claro, sou inglês,
nada me aquece mais o coração
334
00:17:29,880 --> 00:17:34,160
do que o evocativo som do couro
em salgueiro bem oleado.
335
00:17:34,240 --> 00:17:38,240
E ainda bem que assim é,
porque hoje fui convidado à SG,
336
00:17:38,320 --> 00:17:42,680
o melhor fabricante da Índia
de tudo o que for de críquete.
337
00:17:42,760 --> 00:17:46,880
Há, contudo,
como diriam na televisão, um problema.
338
00:17:46,960 --> 00:17:49,720
Eu não sei nada sobre críquete.
339
00:17:49,800 --> 00:17:53,680
E quando digo nada, é mesmo nada de nada.
340
00:17:53,760 --> 00:17:58,480
Vou ter de improvisar.
Mas isto é sobre fazer coisas.
341
00:17:58,560 --> 00:18:00,320
Vai haver madeira.
342
00:18:04,320 --> 00:18:05,920
-Olá.
-Deves ser o Anurag. James.
343
00:18:06,000 --> 00:18:06,960
-Olá.
-Olá.
344
00:18:07,040 --> 00:18:08,160
Olá, velho amigo.
345
00:18:08,240 --> 00:18:10,640
Podemos fazer um taco de críquete?
E uma bola?
346
00:18:10,720 --> 00:18:12,640
-Sim.
-Excelente. Vamos a isso.
347
00:18:12,720 --> 00:18:14,880
-Vamos lá.
-Indiquem o caminho.
348
00:18:16,200 --> 00:18:20,880
<i>Fundada em 1931, Sanspareils Greenlands,</i>
<i>ou "SG" para os amigos,</i>
349
00:18:20,960 --> 00:18:24,240
<i>é a maior empresa de equipamento</i>
<i>de críquete da Índia.</i>
350
00:18:24,320 --> 00:18:25,640
Olhem para isto.
351
00:18:25,720 --> 00:18:30,800
<i>Só esta fábrica produz</i>
<i>cerca de 350 mil tacos por ano.</i>
352
00:18:30,880 --> 00:18:33,080
<i>É muita madeira.</i>
353
00:18:34,320 --> 00:18:35,200
<i>Madeira.</i>
354
00:18:35,280 --> 00:18:38,560
Isto é a madeira básica.
355
00:18:38,680 --> 00:18:43,320
-É salgueiro de Caxemira.
-Não, é de Inglaterra.
356
00:18:43,400 --> 00:18:45,280
-É de Inglaterra.
-É salgueiro inglês.
357
00:18:46,400 --> 00:18:48,080
Olha para esta qualidade, Vikramjit.
358
00:18:48,200 --> 00:18:52,800
Uma madeira de qualidade,
vinda do seio da Inglaterra.
359
00:18:52,880 --> 00:18:55,320
Que lhe deu caminhos para percorrer
e flores para amar.
360
00:18:56,160 --> 00:18:59,880
E os adolescentes indianos vão usá-lo
para perder tempo e nunca estudar.
361
00:18:59,960 --> 00:19:02,080
-Perder tempo?
-A jogar críquete.
362
00:19:02,160 --> 00:19:04,760
-É uma perda de tempo?
-Se perguntares aos meus pais.
363
00:19:05,280 --> 00:19:07,400
<i>Eu liguei-lhes e eles confirmaram,</i>
364
00:19:07,480 --> 00:19:09,560
<i>jogar críquete</i>
<i>é uma autêntica perda de tempo.</i>
365
00:19:09,720 --> 00:19:13,560
<i>Também me disseram: "Porque não dizes</i>
<i>algo interessante aos espetadores, James?"</i>
366
00:19:13,640 --> 00:19:17,200
É, no fundo, um torno que faz o parafuso,
367
00:19:17,280 --> 00:19:19,400
há um parafuso naquela parte.
368
00:19:19,480 --> 00:19:22,440
Fica às voltas aqui, entre os centros.
369
00:19:22,520 --> 00:19:24,760
A velocidade tem que ver
com a velocidade do parafuso,
370
00:19:24,800 --> 00:19:26,520
que determina a velocidade daquilo,
371
00:19:26,560 --> 00:19:30,480
seja lá o que for, e dá as voltas
e prende o fio no manípulo.
372
00:19:30,560 --> 00:19:34,080
-É uma imagem muito agradável.
-Sim.
373
00:19:34,200 --> 00:19:37,080
Num domingo qualquer,
quando não tens nada para fazer,
374
00:19:37,200 --> 00:19:40,080
se tiveres um torno,
és capaz de fazer alguma coisa?
375
00:19:40,200 --> 00:19:42,680
Sim. Porque não?
376
00:19:43,640 --> 00:19:46,160
Já chega de falar de tornos.
377
00:19:48,160 --> 00:19:51,160
Não esperava este tipo de críticas
da tua equipa.
378
00:19:51,240 --> 00:19:53,520
-Eles odeiam tornos.
-Pensava que eram teus amigos.
379
00:19:53,560 --> 00:19:55,760
Não são. São o inimigo.
380
00:19:55,800 --> 00:19:58,800
<i>Enquanto ficava impressionado com o torno,</i>
381
00:19:58,920 --> 00:20:03,080
<i>cerca de 300 tacos foram aplanados,</i>
<i>entrançados e envernizados,</i>
382
00:20:03,200 --> 00:20:06,760
<i>mas, mesmo assim,</i>
<i>ainda podem ser estragados.</i>
383
00:20:06,880 --> 00:20:08,560
Esta é a parte final.
384
00:20:08,680 --> 00:20:11,760
Juntam os autocolantes
e depois juntam as pegas.
385
00:20:11,800 --> 00:20:14,800
E o taco fica pronto a sair.
386
00:20:14,920 --> 00:20:18,080
O que deixou os indianos
tão fascinados com o críquete?
387
00:20:18,160 --> 00:20:21,440
Quando Bollywood acaba,
o críquete começa, e vice-versa.
388
00:20:21,520 --> 00:20:23,400
São as nossas duas paixões.
389
00:20:23,480 --> 00:20:26,720
E o drama que essas histórias criam
também existem no críquete.
390
00:20:27,440 --> 00:20:31,520
<i>Os operários da fábrica reservaram-nos</i>
<i>um trabalho importante</i>
391
00:20:31,560 --> 00:20:34,320
<i>que fará o menor estrago possível.</i>
392
00:20:34,440 --> 00:20:35,640
Não o ajudes.
393
00:20:42,320 --> 00:20:44,000
Ficou muito torto.
394
00:20:47,080 --> 00:20:48,720
-Não é fácil.
-Mas que raio?
395
00:20:48,800 --> 00:20:50,880
Quase jurava que era mais fácil.
396
00:20:51,880 --> 00:20:52,720
É só...
397
00:20:52,800 --> 00:20:55,080
-Fá-lo sozinho.
-Vou alinhar tudo.
398
00:21:03,680 --> 00:21:04,920
Anda lá, tu és capaz.
399
00:21:13,880 --> 00:21:15,680
Não pode ser assim tão difícil.
400
00:21:16,240 --> 00:21:20,280
<i>Queríamos uma piada hilariante</i>
<i>sobre bolas para a próxima cena,</i>
401
00:21:20,320 --> 00:21:21,200
SECÇÃO DAS BOLAS
402
00:21:21,280 --> 00:21:24,200
<i>mas não há nenhuma,</i>
<i>e aqui têm alguns factos.</i>
403
00:21:24,280 --> 00:21:27,520
<i>A SG fabrica</i>
<i>cerca de 200 mil bolas por ano</i>
404
00:21:27,560 --> 00:21:29,560
<i>com a mesma receita exata.</i>
405
00:21:29,640 --> 00:21:32,640
<i>Primeiro, é preciso cortiça...</i>
406
00:21:32,760 --> 00:21:36,520
A bola devia pesar entre 156 a 161 gramas.
407
00:21:36,560 --> 00:21:39,760
Comi uma destas
no molho de masala, em Chowk.
408
00:21:39,800 --> 00:21:42,560
<i>Pegam em dois hemisférios de couro,</i>
409
00:21:43,400 --> 00:21:44,720
<i>cosem tudo...</i>
410
00:21:44,800 --> 00:21:46,480
É assim que fazem a costura.
411
00:21:46,560 --> 00:21:49,960
-A bola está ali dentro?
-Sim, a bola está lá dentro.
412
00:21:50,040 --> 00:21:53,920
<i>E juntam um toque final de estilo.</i>
<i>Vou fazer esta parte.</i>
413
00:21:54,840 --> 00:21:56,680
Vou alinhar isto.
414
00:21:56,760 --> 00:21:59,160
Linha no centro.
415
00:22:00,600 --> 00:22:02,600
Vou descer e vou dar-lhe
416
00:22:02,680 --> 00:22:04,960
um pouco de pressão para marcar.
417
00:22:06,240 --> 00:22:07,680
Parece-me bem.
418
00:22:07,760 --> 00:22:11,280
Depois, pego na folha de ouro,
419
00:22:11,360 --> 00:22:15,480
faço pressão até aqui,
420
00:22:15,560 --> 00:22:16,760
conto até cinco.
421
00:22:21,200 --> 00:22:23,760
E depois tiro-a depressa.
422
00:22:25,400 --> 00:22:27,720
E cá está o logótipo da SG.
423
00:22:29,440 --> 00:22:30,520
Ficou bem?
424
00:22:31,800 --> 00:22:36,080
É um meio assentimento,
quer dizer "talvez não".
425
00:22:37,520 --> 00:22:41,800
<i>Muito bem.</i>
<i>É hora de pôr à prova o taco e a bola.</i>
426
00:22:41,920 --> 00:22:44,600
<i>E como não tenho tempo</i>
<i>para um teste de cinco dias,</i>
427
00:22:44,680 --> 00:22:49,000
<i>inventei o OBI,</i>
<i>"The One Ball International."</i>
428
00:23:13,000 --> 00:23:14,320
Boa!
429
00:23:15,520 --> 00:23:17,480
Toca a andar. Estás fora!
430
00:23:18,520 --> 00:23:20,760
<i>Ao almoço, a Índia está de saída,</i>
431
00:23:20,840 --> 00:23:24,800
<i>e VK Singh faz a longa caminhada</i>
<i>de volta à sebe.</i>
432
00:23:24,920 --> 00:23:27,880
<i>Agora, as esperanças de uma nação</i>
<i>recaem em JD May,</i>
433
00:23:27,960 --> 00:23:31,120
<i>na primeira e única internacionalização.</i>
434
00:23:43,400 --> 00:23:44,680
Boa!
435
00:23:53,120 --> 00:23:55,960
A Terra de Esperança e Glória
está de volta!
436
00:23:56,040 --> 00:23:58,720
<i>Enquanto o Vikramjit pede desculpa</i>
<i>à Federação de Críquete,</i>
437
00:23:58,800 --> 00:24:02,600
<i>eu queimo o livro de piadas de críquete</i>
<i>para sair de Deli.</i>
438
00:24:10,280 --> 00:24:15,600
Olá, espetadores. Juntam-se a mim
às escuras. É muito cedo, não tarde.
439
00:24:15,680 --> 00:24:18,560
Também se juntam a mim
no que parece ser um ferro-velho,
440
00:24:18,640 --> 00:24:19,920
mas não se deixem enganar.
441
00:24:20,000 --> 00:24:23,560
Ali ao fundo,
fica o portal para a plataforma
442
00:24:23,640 --> 00:24:27,120
que dá acesso ao comboio
mais caro do mundo,
443
00:24:27,200 --> 00:24:29,760
o Maharaja's Express.
444
00:24:29,840 --> 00:24:33,080
Preparem-se para morrer de luxo.
445
00:24:41,440 --> 00:24:45,080
<i>Apesar de o Maharaja's Express</i>
<i>ter sido construído em 2010,</i>
446
00:24:45,160 --> 00:24:48,680
<i>as suas opulentas 14 carruagens</i>
<i>de passageiros pretendem invocar</i>
447
00:24:48,760 --> 00:24:51,200
<i>uma passada era dourada,</i>
448
00:24:51,280 --> 00:24:55,800
<i>quando Agatha Christie começou a matar</i>
<i>passageiros noutros trajetos.</i>
449
00:24:55,960 --> 00:25:00,320
<i>Hoje é o primeiro trecho da digressão</i>
<i>de esplendor de uma semana pela Índia.</i>
450
00:25:00,400 --> 00:25:03,240
<i>Enquanto o Michael Portillo</i>
<i>é removido em segredo,</i>
451
00:25:03,320 --> 00:25:05,360
<i>eu recebo as credenciais de imprensa...</i>
452
00:25:05,440 --> 00:25:07,200
-Posso...
-Seja bem-vindo.
453
00:25:07,320 --> 00:25:09,280
-Bom dia.
<i>-Namaste.</i>
454
00:25:10,800 --> 00:25:12,760
<i>...desfruto de alguma muzak</i>
<i>na sala de espera</i>
455
00:25:15,280 --> 00:25:18,680
<i>e posso subir a bordo</i>
<i>do Maharaja's Express.</i>
456
00:25:18,760 --> 00:25:20,360
Obrigado.
457
00:25:20,440 --> 00:25:22,280
-Bom dia.
-Bom dia. Bem-vindo a bordo.
458
00:25:26,760 --> 00:25:27,600
É mesmo elegante.
459
00:25:28,960 --> 00:25:32,000
Tem pequeno-almoço. Tem um bar.
460
00:25:33,240 --> 00:25:37,200
A cama é boa. Sim, gostei.
461
00:25:39,640 --> 00:25:42,240
<i>Com o capacete a postos</i>
<i>e a bagagem guardada,</i>
462
00:25:42,320 --> 00:25:46,320
{\an8} <i>estamos prontos para o trajeto</i>
<i>vermelho e sinuoso até Agra.</i>
463
00:25:46,400 --> 00:25:49,120
Obrigado por escolherem
o Maharaja's Express.
464
00:25:49,200 --> 00:25:51,520
A próxima estação será em 1937.
465
00:25:58,640 --> 00:25:59,640
O Big Ben?
466
00:25:59,720 --> 00:26:02,040
<i>Bom dia, senhoras e senhores.</i>
467
00:26:02,120 --> 00:26:04,880
<i>Bem-vindos a bordo</i>
<i>para uma encantadora experiência</i>
468
00:26:04,960 --> 00:26:07,400
<i>no Maharaja's Express.</i>
469
00:26:07,520 --> 00:26:11,000
<i>O comboio parece estar a passar</i>
<i>por uma crise de identidade.</i>
470
00:26:12,080 --> 00:26:13,240
Podemos comer
471
00:26:14,600 --> 00:26:20,000
ovos a pedido com carnes de pequeno-almoço
e tomate grelhado, batatas e feijões.
472
00:26:20,800 --> 00:26:22,200
Não é muito indiano.
473
00:26:22,280 --> 00:26:26,280
Mas podemos comer um <i>upma,</i>
muito típico do sul da Índia.
474
00:26:27,200 --> 00:26:29,840
<i>Está tudo muito bem arranjado.</i>
<i>Posso perceber porque cativa</i>
475
00:26:29,920 --> 00:26:31,120
<i>um certo tipo de pessoa,</i>
476
00:26:31,200 --> 00:26:34,640
mas não percebo porque viriam à Índia
477
00:26:34,720 --> 00:26:37,640
e gastariam muitos milhares de libras
478
00:26:37,720 --> 00:26:41,960
para se ter uma experiência que podem ter
no Excelsior em Bognor Regis.
479
00:26:42,040 --> 00:26:43,440
<i>Mesmo assim, em Bognor...</i>
480
00:26:44,360 --> 00:26:45,960
O Tom quer que eu peça
481
00:26:47,360 --> 00:26:51,360
dois ovos estrelados com tudo.
482
00:26:51,440 --> 00:26:54,000
<i>É como estar de volta ao café local,</i>
483
00:26:54,080 --> 00:26:57,080
<i>só que não fica num comboio</i>
<i>e é gerido por um fulano turco.</i>
484
00:26:57,160 --> 00:26:59,680
-Excelente. Muitíssimo obrigado.
-Isto é para si.
485
00:26:59,760 --> 00:27:01,760
É com bacon e com...
486
00:27:01,840 --> 00:27:02,840
-Obrigado.
-Obrigado.
487
00:27:05,600 --> 00:27:10,080
<i>Depois de comer o pequeno-almoço indiano,</i>
<i>quero uma bebida aqui ao lado.</i>
488
00:27:11,280 --> 00:27:12,840
Dá-me um Bloody Mary, por favor?
489
00:27:12,920 --> 00:27:15,040
-Com certeza.
-Obrigado.
490
00:27:15,160 --> 00:27:17,880
Com muita coisa picante.
491
00:27:18,480 --> 00:27:20,320
Isto vai ser bom.
492
00:27:21,400 --> 00:27:24,080
Vou dizer isto em voz baixa,
493
00:27:24,160 --> 00:27:27,440
mas isto é um comboio nacionalizado.
494
00:27:27,520 --> 00:27:30,520
<i>Não é tão antigo quanto quer parecer.</i>
<i>É uma imitação.</i>
495
00:27:30,600 --> 00:27:33,040
É como um parque temático,
mas é um comboio.
496
00:27:33,120 --> 00:27:36,000
Mas o mais surpreendente
é que, de momento,
497
00:27:36,080 --> 00:27:38,600
o governo indiano
498
00:27:38,680 --> 00:27:43,400
é muito contra o legado do império
e da colonização.
499
00:27:43,480 --> 00:27:47,000
Mas depois construíram o que é quase
uma fantasia do império britânico.
500
00:27:47,080 --> 00:27:49,800
E eu estou confuso.
501
00:27:49,920 --> 00:27:53,000
Mas aposto que o álcool vai curá-lo,
seja lá o que for.
502
00:27:53,080 --> 00:27:54,680
Aqui tem o seu Bloody Mary.
503
00:27:55,920 --> 00:27:58,200
Se preferir mais lima, aí a tem.
504
00:27:58,280 --> 00:27:59,920
-Não, está perfeito.
-Bom proveito.
505
00:28:01,040 --> 00:28:03,280
Posso retirar-me para o conservatório?
506
00:28:04,600 --> 00:28:06,240
-Com certeza.
-Obrigado.
507
00:28:06,320 --> 00:28:08,680
-Conservatório?
-Tu percebeste.
508
00:28:08,800 --> 00:28:11,320
Carruagem de observação.
509
00:28:11,440 --> 00:28:16,680
Carruagem de observação. Obrigado.
Peço desculpa pelos meus colegas.
510
00:28:26,360 --> 00:28:28,480
Céus...
511
00:28:30,400 --> 00:28:34,280
Sim, excelente.
Não tem mesmo nada de mal.
512
00:28:36,560 --> 00:28:39,440
No termo "Maharaja's Express",
513
00:28:39,520 --> 00:28:42,600
a palavra expresso é um pouco exagerada.
514
00:28:42,680 --> 00:28:44,280
Olhem pela janela.
515
00:28:48,200 --> 00:28:51,640
<i>Uma das coisas que me deixa</i>
<i>ligeiramente desconfortável</i>
516
00:28:51,720 --> 00:28:54,080
é que todos os funcionários são indianos,
517
00:28:54,160 --> 00:28:57,200
são todos muito prestáveis e simpáticos.
518
00:28:57,280 --> 00:29:00,200
Todos os passageiros são ocidentais.
519
00:29:00,280 --> 00:29:03,320
Para ser sincero, parecem ser britânicos.
520
00:29:03,400 --> 00:29:06,960
Parece mesmo uma fantasia imperialista.
E mais em específico,
521
00:29:07,040 --> 00:29:11,400
são 9:10 da manhã e o bar está cheio.
522
00:29:15,480 --> 00:29:18,800
Para ser claro, isto não é
apenas uma grande festa,
523
00:29:18,880 --> 00:29:20,560
estou a caminho de Agra
524
00:29:20,640 --> 00:29:24,080
para ver uma
das verdadeiras maravilhas do mundo.
525
00:29:30,440 --> 00:29:34,400
<i>Por fim, o Maharaja's Express</i>
<i>chega a Agra...</i>
526
00:29:35,360 --> 00:29:36,560
Obrigado.
527
00:29:36,640 --> 00:29:40,920
<i>...onde posso finalmente cumprir</i>
<i>uma das minhas coisas a fazer.</i>
528
00:29:42,800 --> 00:29:47,360
Quando falo de Agra, é claro que falo
de um local específico em Agra,
529
00:29:47,440 --> 00:29:49,320
e sabem exatamente do que estou a falar.
530
00:29:49,400 --> 00:29:51,680
As pessoas vêm de todo o mundo para o ver,
531
00:29:51,760 --> 00:29:55,840
é o pináculo das culturas
asiática e islâmica,
532
00:29:55,920 --> 00:29:59,520
da cultura global, para ser sincero.
E cá está ele.
533
00:30:09,680 --> 00:30:13,240
<i>Não, não é a academia de Agra</i>
<i>de luta na lama</i> kushti.
534
00:30:14,680 --> 00:30:15,680
<i>É isto.</i>
535
00:30:31,440 --> 00:30:34,840
Deus do Céu, é espantoso.
536
00:30:42,400 --> 00:30:44,560
<i>O Taj Mahal é um mausoléu</i>
537
00:30:44,640 --> 00:30:47,920
<i>construído para a mulher</i>
<i>do Imperador Mogol Shah Jahan.</i>
538
00:30:49,680 --> 00:30:51,440
<i>Terminado em 1648,</i>
539
00:30:51,520 --> 00:30:56,560
<i>esta construção notável demorou 20 anos</i>
<i>a ser construída por 20 mil pessoas.</i>
540
00:30:58,040 --> 00:31:01,640
<i>Durante a II Guerra Mundial, foi escondido</i>
<i>sob uma tela gigante de bambu,</i>
541
00:31:01,720 --> 00:31:03,600
<i>caso alguém tentasse destruí-lo.</i>
542
00:31:05,000 --> 00:31:08,120
Quando eu era um menino,
com uns seis ou sete anos,
543
00:31:08,200 --> 00:31:11,000
havia um livro na nossa estante
da sala de aula,
544
00:31:11,080 --> 00:31:13,440
acho que se chamava <i>Maravilhas do Mundo.</i>
545
00:31:13,520 --> 00:31:16,760
Tinha pequenos desenhos de aguarela.
Só tinha este tamanho,
546
00:31:16,840 --> 00:31:21,160
tinha as pirâmides, o Grand Canyon,
imensas coisas que eu já vi.
547
00:31:21,240 --> 00:31:25,240
E também tinha uma imagem do Taj Mahal,
e pensei: "Gostaria imenso de ver isto."
548
00:31:25,320 --> 00:31:28,000
Esta é a minha quinta visita à Índia
549
00:31:28,080 --> 00:31:30,440
e é a primeira vez que consigo vê-lo.
550
00:31:30,520 --> 00:31:35,200
E é completamente arrebatador.
Sem dúvida que sim.
551
00:31:35,280 --> 00:31:39,720
Fez-me ter dores nas gengivas
e deixou-me arrepios na cabeça.
552
00:31:41,160 --> 00:31:43,160
Vou ter de vos dar uma pequena desilusão.
553
00:31:43,240 --> 00:31:45,760
As licenças para filmagens nesta zona
554
00:31:45,840 --> 00:31:47,920
são ainda mais exigentes
do que no resto da Índia.
555
00:31:48,000 --> 00:31:52,520
A nossa câmara não pode avançar
mais do que esta proteção.
556
00:31:52,600 --> 00:31:55,280
Nem posso ir até lá e gravar tudo
com o meu iPhone
557
00:31:55,360 --> 00:31:58,320
e depois passá-lo na televisão,
porque isso seria descoberto
558
00:31:58,400 --> 00:32:00,720
e iríamos receber
uma enorme conta pelo correio.
559
00:32:00,800 --> 00:32:03,240
Mas eu tenho um plano astuto.
560
00:32:03,320 --> 00:32:07,640
Há uma forma de ter quase
uma vista privada do Taj Mahal
561
00:32:07,720 --> 00:32:11,400
sem nenhuma daquelas pessoas,
e não é nenhum truque de televisão
562
00:32:11,480 --> 00:32:15,760
nem edição,
realidade aumentada, nada disso.
563
00:32:15,840 --> 00:32:17,000
É isto.
564
00:32:27,760 --> 00:32:30,560
Espetadores, temos de criar amizade
com os barqueiros locais,
565
00:32:30,640 --> 00:32:32,680
e eles são só dois. Mas o que vem aí
566
00:32:32,760 --> 00:32:36,320
é o que chamamos na televisão
"uma revelação".
567
00:32:37,360 --> 00:32:38,360
Prontos?
568
00:32:42,600 --> 00:32:43,600
Ótimo, não é?
569
00:32:45,680 --> 00:32:48,640
Não é uma vista que se veja muito,
não é a que vem nos postais,
570
00:32:48,720 --> 00:32:52,360
não é que se vê de frente,
quando passamos pelos portões oficiais.
571
00:32:52,440 --> 00:32:55,400
Assim, não temos a vista
da enorme entrada,
572
00:32:55,480 --> 00:32:59,480
mas também não se veem tantas pessoas.
E é bastante tranquilo,
573
00:33:00,400 --> 00:33:01,840
apesar do mau cheiro.
574
00:33:06,440 --> 00:33:10,320
É perfeito. Deve ter algo que ver
com as proporções douradas,
575
00:33:10,400 --> 00:33:14,760
ou qualquer coisa assim,
mas é realmente perfeito.
576
00:33:22,000 --> 00:33:23,120
<i>Acreditam nisto?</i>
577
00:33:23,200 --> 00:33:26,920
<i>Estou quase a meio percurso,</i>
<i>por volta da letra "a",</i>
578
00:33:27,000 --> 00:33:30,200
<i>na minha peregrinação "costa a costa"</i>
<i>pela Índia.</i>
579
00:33:32,480 --> 00:33:38,000
{\an8} <i>E, como Agra, o meu próximo local</i>
<i>é uma das maiores imagens da Índia.</i>
580
00:33:39,000 --> 00:33:43,040
{\an8} <i>É melhor calar-me por um momento,</i>
<i>para desfrutarem da majestosidade.</i>
581
00:34:01,120 --> 00:34:05,480
Bom dia, espetadores. Juntam-se a mim
a 680 km a leste de Nova Deli,
582
00:34:05,560 --> 00:34:10,320
na cidade sagrada de Varanasi,
o epicentro do hinduísmo.
583
00:34:10,440 --> 00:34:12,840
Estou muito empolgado,
nunca estive aqui antes.
584
00:34:12,920 --> 00:34:15,040
Está repleto de coisas espantosas.
Há <i>ghats,</i>
585
00:34:15,120 --> 00:34:18,800
há centenas de templos,
há o sagrado Rio Ganges,
586
00:34:18,880 --> 00:34:21,040
a mãe da Índia, se preferirem.
587
00:34:21,120 --> 00:34:23,040
Vamos ver tudo isso mais tarde,
588
00:34:23,120 --> 00:34:25,520
mas, primeiro, ioga.
589
00:34:26,880 --> 00:34:30,440
"BARULHOS DA MEIA-IDADE"
590
00:34:32,320 --> 00:34:35,920
<i>Isto é Assi Ghat,</i>
<i>onde, todos os dias, ao nascer do sol,</i>
591
00:34:36,000 --> 00:34:39,480
<i>pessoas de todos os meios sociais</i>
<i>se juntam para uma oração matinal,</i>
592
00:34:39,560 --> 00:34:43,400
<i>para alongar os membros</i>
<i>e, oxalá, abrir as mentes.</i>
593
00:34:43,480 --> 00:34:47,280
Temos o James May connosco.
594
00:34:47,360 --> 00:34:52,440
É uma pessoa muito jovem
e muito sorridente.
595
00:34:52,520 --> 00:34:54,560
<i>Parece a minha avaliação escolar de 1972.</i>
596
00:34:54,640 --> 00:35:00,640
Agora, iremos começar o estudo diário
de ioga com Pranayam.
597
00:35:01,440 --> 00:35:06,080
<i>Primeiro, faremos algo</i>
<i>em que não vou errar, respirar.</i>
598
00:35:06,160 --> 00:35:08,400
Inspirem pela narina esquerda,
599
00:35:08,880 --> 00:35:10,600
fechem a narina direita.
600
00:35:10,640 --> 00:35:14,440
Inspirem pela narina esquerda.
601
00:35:15,960 --> 00:35:18,560
Depois, fechem a narina esquerda
e expirem.
602
00:35:18,640 --> 00:35:20,200
Agora, controlem,
603
00:35:20,320 --> 00:35:22,120
-soltem por este lado.
-Obrigado.
604
00:35:22,160 --> 00:35:24,360
-Obrigada.
-Obrigado.
605
00:35:24,960 --> 00:35:27,040
<i>A seguir, fazemos a locomotiva...</i>
606
00:35:35,400 --> 00:35:41,200
Tentaremos agora centrar o poder interior
e tentar despertar os três <i>chakras.</i>
607
00:35:41,320 --> 00:35:44,160
<i>Acho que um dos meus</i> chakras <i>adormeceu.</i>
608
00:35:44,280 --> 00:35:46,880
<i>É hora de pôr este corpo jovem</i>
<i>e sorridente a mexer.</i>
609
00:35:46,960 --> 00:35:49,520
Vamos contra a gravidade.
610
00:35:49,600 --> 00:35:53,600
Um, dois, três, quatro, cinco.
611
00:35:53,640 --> 00:35:55,760
<i>Além dos êxitos clássicos do ioga,</i>
612
00:35:55,840 --> 00:35:59,560
<i>a aula da Poornima também inclui</i>
<i>o jogo das escondidas,</i>
613
00:36:01,360 --> 00:36:02,800
<i>cabra em trabalho de parto...</i>
614
00:36:03,800 --> 00:36:04,800
Cinco...
615
00:36:06,040 --> 00:36:08,800
<i>...dor de barriga de</i> dal...
616
00:36:11,120 --> 00:36:14,000
<i>...e recordar o momento</i>
<i>em que atingi o RoBoHoN na cabeça.</i>
617
00:36:19,960 --> 00:36:23,360
<i>Até que, inevitavelmente, paz espiritual.</i>
618
00:36:38,040 --> 00:36:41,280
Amanhã será a vossa vez,
vai fazer-vos bem.
619
00:36:41,360 --> 00:36:43,640
Queriam fazer troça de mim,
mas olhem como estou.
620
00:36:43,760 --> 00:36:45,640
Vejam como sou alto.
621
00:36:45,800 --> 00:36:47,640
Fizeste muitos barulhos da meia-idade.
622
00:36:47,680 --> 00:36:50,600
Eu sou de meia-idade, Tom,
mas já os libertei do corpo.
623
00:36:50,640 --> 00:36:54,640
Removi os barulhos da meia-idade
das entranhas do meu ser.
624
00:37:01,400 --> 00:37:04,680
<i>Após aplicar bastante Deep Heat e WD-40,</i>
625
00:37:04,800 --> 00:37:07,160
<i>aventuro-me na vila, munido mais uma vez</i>
626
00:37:07,280 --> 00:37:09,520
<i>da minha câmara flutuante imaginária.</i>
627
00:37:09,600 --> 00:37:14,280
Tenho de confessar,
Varanasi é realmente hipnotizante.
628
00:37:14,400 --> 00:37:16,760
É animada, agitada,
629
00:37:17,640 --> 00:37:20,600
muito limpa, cheia de cheiros incríveis,
630
00:37:21,120 --> 00:37:23,640
com coisas interessantes a aprender.
631
00:37:23,800 --> 00:37:25,560
Frutas e legumes. Frutas e legumes.
632
00:37:26,440 --> 00:37:28,760
Imensas motas.
633
00:37:28,840 --> 00:37:30,600
Que frutas e legumes com bom aspeto.
634
00:37:31,120 --> 00:37:33,320
<i>E escondido no meio das mercearias,</i>
635
00:37:33,400 --> 00:37:37,200
<i>está um guia local oficial</i>
<i>com uma camisa azul aos quadrados.</i>
636
00:37:37,320 --> 00:37:40,040
-Fizeste o ioga do riso?
-Sim.
637
00:37:40,120 --> 00:37:41,880
Excelente! Fantástico.
638
00:37:41,960 --> 00:37:44,160
Foi bastante fácil,
bastou-me olhar para a equipa.
639
00:37:44,280 --> 00:37:47,520
-Deve ter sido a melhor parte?
-Foi muitíssimo fácil,
640
00:37:47,600 --> 00:37:49,280
como se sempre o tivesse feito.
641
00:37:49,960 --> 00:37:52,480
<i>O Kunal é nado e criado em Varanasi,</i>
642
00:37:52,560 --> 00:37:56,200
<i>e eu percebi que, se quiser receber</i>
<i>imensa informação importante,</i>
643
00:37:56,320 --> 00:37:58,200
<i>vou precisar de potássio.</i>
644
00:37:58,320 --> 00:38:01,040
-Queres uma banana?
-Sim, por favor.
645
00:38:01,120 --> 00:38:04,840
Crê-se que Varanasi seja
uma das cidades mais antigas do mundo.
646
00:38:05,400 --> 00:38:07,880
É um local onde todos os hindus
gostariam de vir
647
00:38:07,960 --> 00:38:10,600
pelo menos uma vez na vida
para mergulhar no rio.
648
00:38:10,640 --> 00:38:13,160
Depois disso, acreditam
que se podem livrar do pecado
649
00:38:13,200 --> 00:38:14,840
da vida passada e desta.
650
00:38:14,920 --> 00:38:18,680
Tenho razão quando digo que as pessoas
que creem estar prestes a morrer
651
00:38:18,800 --> 00:38:21,760
vêm a Varanasi
na esperança de que aconteça aqui?
652
00:38:21,840 --> 00:38:25,040
Sem dúvida,
muitas pessoas mais velhas vêm aqui
653
00:38:25,120 --> 00:38:27,640
para ter a oportunidade
de morrer em Varanasi.
654
00:38:27,760 --> 00:38:30,840
Há a forte convicção de que,
se alguém morrer nesta cidade,
655
00:38:30,920 --> 00:38:33,120
ou até se as cinzas forem espalhadas aqui,
656
00:38:33,160 --> 00:38:36,560
a alma é libertada
do ciclo do nascimento e morte.
657
00:38:36,640 --> 00:38:39,200
E é esse o objetivo espiritual
de qualquer hindu,
658
00:38:39,320 --> 00:38:42,360
alcançar o chamado "Moksha".
659
00:38:42,440 --> 00:38:47,200
Quando alcançam o Moksha, ficam
em paz perfeita para toda a eternidade?
660
00:38:47,320 --> 00:38:48,840
Ficamos num estado de felicidade.
661
00:38:48,920 --> 00:38:52,520
Ficamos em união com o absoluto,
com o ser supremo, ou Deus.
662
00:38:55,160 --> 00:38:57,840
<i>Não é um mau sítio</i>
<i>para encontrar paz eterna.</i>
663
00:38:58,920 --> 00:39:01,960
<i>Duas divindades são essenciais</i>
<i>para a importância de Varanasi</i>
664
00:39:02,040 --> 00:39:03,440
<i>como local de peregrinação.</i>
665
00:39:03,520 --> 00:39:07,040
<i>Lorde Shiva, que terá criado a cidade,</i>
666
00:39:07,120 --> 00:39:10,640
<i>e Ganga, deusa da Purificação e Perdão,</i>
667
00:39:10,680 --> 00:39:12,880
<i>que terá dado o nome ao rio.</i>
668
00:39:14,360 --> 00:39:17,320
<i>Neste local imensamente sagrado,</i>
<i>para todo o lado onde olhamos,</i>
669
00:39:17,400 --> 00:39:20,160
<i>há deuses de todos os tamanhos e feitios.</i>
670
00:39:21,000 --> 00:39:24,520
<i>Os meus sentidos dizem-me que vem aí</i>
<i>uma sobrecarga de informação.</i>
671
00:39:25,280 --> 00:39:30,320
Aqui temos um painel
com vários deuses e deusas.
672
00:39:30,400 --> 00:39:32,640
Temos o Lorde Brahma na ponta esquerda
673
00:39:32,760 --> 00:39:34,880
-com os três rostos.
-Três rostos, sim.
674
00:39:34,960 --> 00:39:37,760
Lorde Vishnu, o conservador, ao centro.
675
00:39:37,840 --> 00:39:39,160
Consegues ver...
676
00:39:40,200 --> 00:39:41,400
É a concha.
677
00:39:41,480 --> 00:39:43,560
Perdão, não devia ter comido o <i>biryani.</i>
678
00:39:43,640 --> 00:39:44,560
É o...
679
00:39:47,920 --> 00:39:50,000
Não é uma piada nova.
680
00:39:50,080 --> 00:39:51,160
Desculpa, continua.
681
00:39:51,280 --> 00:39:54,880
A figura feminina com o <i>sari</i>
é a Deusa Ganga.
682
00:39:54,960 --> 00:39:57,680
Começou por surgir nos cabelos
do Lorde Shiva
683
00:39:57,800 --> 00:40:00,960
e, quando desceu, foi na forma
de uma nascente de água.
684
00:40:01,040 --> 00:40:01,880
Certo.
685
00:40:01,960 --> 00:40:06,200
<i>O Kunal diz-me que há 33 milhões</i>
<i>de deuses no hinduísmo,</i>
686
00:40:06,320 --> 00:40:08,400
<i>e, daqui a um minuto, vai pôr-me à prova.</i>
687
00:40:08,480 --> 00:40:09,680
Estás a ver a figura verde
688
00:40:09,800 --> 00:40:11,280
-sentada num crocodilo?
-Sim.
689
00:40:11,360 --> 00:40:13,640
Estás a ver o pequeno rosto
690
00:40:13,680 --> 00:40:15,080
-sobre o Lorde Shiva?
-Sim.
691
00:40:15,160 --> 00:40:17,280
Vês o <i>Shiva lingam</i> mesmo ao centro?
692
00:40:17,360 --> 00:40:19,080
É o irmão mais novo, Lakshman.
693
00:40:19,160 --> 00:40:21,600
Aquele é o Garud,
que é meio-humano, meio-pássaro.
694
00:40:21,640 --> 00:40:25,200
E temos o deus de cara de macaco,
Hanuman, e a equipa dele.
695
00:40:25,320 --> 00:40:27,440
E temos os nove planetas por cima.
696
00:40:27,520 --> 00:40:30,280
Acreditamos que cada planeta
tem o seu impacto,
697
00:40:30,360 --> 00:40:32,600
a sua influência na vida da pessoa.
698
00:40:32,640 --> 00:40:34,960
Quantos minutos querem
que fale sobre isto?
699
00:40:35,040 --> 00:40:38,040
-O mais breve possível.
-Está bem.
700
00:40:38,120 --> 00:40:42,640
Deixa-me resumir, a versão básica,
foi muita coisa para aprender.
701
00:40:42,680 --> 00:40:45,400
Estou a ver Brahma, o deus supremo,
ali no meio.
702
00:40:45,480 --> 00:40:47,560
-Desculpa, à esquerda.
-Sim.
703
00:40:47,640 --> 00:40:49,640
Depois, Shiva, que é...
704
00:40:49,760 --> 00:40:53,080
<i>Por questões de brevidade,</i>
<i>digamos que me lembrei corretamente</i>
705
00:40:53,160 --> 00:40:59,120
<i>dos seguintes 32 999 998 deuses, pode ser?</i>
706
00:41:00,000 --> 00:41:02,600
E Krishna toca a flauta
e apoia-se numa só perna.
707
00:41:02,640 --> 00:41:04,320
-Sim.
-Boa!
708
00:41:04,400 --> 00:41:08,320
Podem editar as imagens para parecer
que percebo do assunto?
709
00:41:14,520 --> 00:41:17,400
<i>Lembrar-me de todos aqueles deuses</i>
<i>deu-me dor de cabeça.</i>
710
00:41:17,480 --> 00:41:20,160
<i>Se ao menos houvesse</i>
<i>uma solução local relaxante...</i>
711
00:41:21,040 --> 00:41:23,680
Este é o Paras.
Vai dar-te uma massagem na cabeça.
712
00:41:24,920 --> 00:41:25,960
A sério?
713
00:41:26,080 --> 00:41:29,640
-É uma massagem na cabeça indiana?
-Sim, correto. Uma massagem indiana.
714
00:41:30,640 --> 00:41:31,880
Como tenho o cabelo?
715
00:41:31,960 --> 00:41:32,880
Horrível.
716
00:41:32,960 --> 00:41:34,280
-Está bom.
-Está bom?
717
00:41:34,360 --> 00:41:35,640
Ele disse que estava bom.
718
00:41:39,360 --> 00:41:41,000
Tem polegares muito fortes.
719
00:41:45,960 --> 00:41:47,680
A melhor parte disto é que,
720
00:41:47,800 --> 00:41:51,400
ao contrário de o fazer
no <i>spa</i> de um hotel,
721
00:41:51,480 --> 00:41:53,160
não há flautas de Pã.
722
00:41:58,000 --> 00:41:59,440
A questão é que vários... Esperem.
723
00:41:59,520 --> 00:42:02,480
Vou só esperar
até ter o rosto de volta. Esperem.
724
00:42:06,440 --> 00:42:07,440
Obrigado.
725
00:42:10,120 --> 00:42:12,400
Até foi bastante bom.
726
00:42:12,480 --> 00:42:14,640
Até sinto a cabeça um pouco melhor.
727
00:42:17,640 --> 00:42:21,360
<i>E segundo a equipa,</i>
<i>o meu cabelo também melhorou muito.</i>
728
00:42:21,440 --> 00:42:24,080
<i>É pena estar prestes a estragá-lo</i>
<i>com um passeio de barco.</i>
729
00:42:27,280 --> 00:42:30,480
Os edifícios que vemos à nossa frente,
as escadarias,
730
00:42:30,560 --> 00:42:31,880
são os <i>ghats,</i>
731
00:42:31,960 --> 00:42:35,200
onde vemos o padre
a realizar os rituais de manhã,
732
00:42:35,320 --> 00:42:39,360
os miúdos jogam críquete durante o dia
e é onde se dá a cerimónia <i>aarti.</i>
733
00:42:39,440 --> 00:42:42,680
-Jogam críquete nos <i>ghats?</i>
-Sim, é a religião nacional.
734
00:42:42,800 --> 00:42:46,160
-A bola não vai parar ao rio?
-É um <i>out.</i> É uma regra nova.
735
00:42:46,200 --> 00:42:50,040
<i>É fácil ficarmos distraídos</i>
<i>com a correria e agitação da vida</i>
736
00:42:50,120 --> 00:42:51,960
<i>ao longo das margens do Ganges.</i>
737
00:42:52,040 --> 00:42:57,280
<i>Mas, em Varanasi, a morte</i>
<i>está muito mais próxima do que se espera.</i>
738
00:42:57,360 --> 00:42:59,640
Quero explicar-te mais sobre a cremação,
739
00:42:59,680 --> 00:43:02,080
um aspeto indispensável de Varanasi.
740
00:43:02,160 --> 00:43:05,000
Aquele é o principal <i>ghat</i> de cremação,
o Manikarnika.
741
00:43:05,080 --> 00:43:07,400
Ali estão os cadáveres,
não só de Varanasi,
742
00:43:07,480 --> 00:43:09,520
mas também das cidades
e aldeias das redondezas,
743
00:43:09,600 --> 00:43:12,280
vêm todos para aqui para a cremação.
744
00:43:12,360 --> 00:43:13,880
Quantas pessoas por dia?
745
00:43:13,960 --> 00:43:17,120
Neste <i>ghat,</i> cerca de 120 cadáveres.
746
00:43:17,160 --> 00:43:18,280
-Por dia?
-Sim.
747
00:43:18,360 --> 00:43:21,840
E a cremação acontece durante 24 horas,
365 dias por ano, em Varanasi.
748
00:43:21,920 --> 00:43:24,640
Chegam os amigos e familiares,
sentam-se algures lá em cima.
749
00:43:24,680 --> 00:43:26,360
Podem beber uma chávena de chá.
750
00:43:27,160 --> 00:43:29,600
<i>Correndo o risco de soar</i>
<i>horrivelmente britânico,</i>
751
00:43:29,640 --> 00:43:33,160
<i>prefiro o meu chá</i>
<i>com um digestivo ou uma bolacha.</i>
752
00:43:33,200 --> 00:43:36,600
No Ocidente, a cremação
é um momento bastante privado,
753
00:43:36,640 --> 00:43:38,800
feito à porta fechada.
754
00:43:38,880 --> 00:43:42,320
Mas aqui é um evento público e...
755
00:43:42,440 --> 00:43:43,920
-É verdade.
-Não fica impressionado?
756
00:43:44,000 --> 00:43:44,840
Não.
757
00:43:44,920 --> 00:43:48,680
Quando o queimam no solo,
o fumo sobe e chega ao céu,
758
00:43:48,760 --> 00:43:51,080
as cinzas são largadas no rio.
759
00:43:51,200 --> 00:43:52,720
"Das cinzas às cinzas, do pó ao pó,"
760
00:43:52,800 --> 00:43:55,560
a existência física
regressa aos elementos.
761
00:43:55,640 --> 00:43:58,560
<i>Infelizmente,</i>
<i>foi neste momento das gravações</i>
762
00:43:58,640 --> 00:44:01,760
<i>que ficámos conscientes</i>
<i>da existência física</i>
763
00:44:01,840 --> 00:44:04,120
<i>de metade da nossa tripulação.</i>
764
00:44:04,240 --> 00:44:07,720
O barco que nos devia filmar neste barco
parece ter avariado.
765
00:44:07,800 --> 00:44:11,240
Está à deriva, quase na outra margem.
Não sei o que se passa.
766
00:44:11,360 --> 00:44:15,600
Só temos uma câmara neste barco, o Sean,
767
00:44:15,680 --> 00:44:18,600
que está a trabalhar com esta câmara.
Tudo o resto da nossa equipa
768
00:44:18,680 --> 00:44:21,000
está no segundo barco,
aquele muito maior, ao fundo,
769
00:44:21,080 --> 00:44:23,880
com a tela branca por cima, e avariou.
770
00:44:23,960 --> 00:44:26,640
-Vamos resgatá-los?
-Não sei o que podemos fazer,
771
00:44:26,720 --> 00:44:29,000
quanto aos planos de que precisamos.
772
00:44:29,080 --> 00:44:31,720
Pensei que era mais importante
que não se afogassem,
773
00:44:31,800 --> 00:44:34,320
-pode causar mau aspeto.
-Não, eles ficam bem.
774
00:44:34,400 --> 00:44:36,200
Queres falar com eles?
775
00:44:37,400 --> 00:44:38,800
-O Mark está lá?
-O Mark.
776
00:44:40,360 --> 00:44:41,640
<i>Mark, é o James.</i>
777
00:44:43,760 --> 00:44:44,760
<i>Podes falar, James.</i>
778
00:44:45,600 --> 00:44:46,840
Estão condenados?
779
00:44:48,680 --> 00:44:50,080
<i>Não, o motor voltou a trabalhar,</i>
780
00:44:50,160 --> 00:44:53,360
<i>acho que não temos de voltar a nado</i>
<i>no Ganges, graças a Deus.</i>
781
00:44:53,440 --> 00:44:54,280
Bolas!
782
00:44:54,360 --> 00:44:56,600
-Agradecemos a Ganja?
-Ganga.
783
00:44:56,680 --> 00:44:58,120
Ganga, desculpa. Não é Ganja.
784
00:45:04,800 --> 00:45:07,960
<i>Graças a Ganga</i>
<i>e a um pontapé certeiro no motor do barco,</i>
785
00:45:08,040 --> 00:45:11,080
<i>o resto da equipa volta</i>
<i>a tempo do entardecer,</i>
786
00:45:11,160 --> 00:45:14,680
<i>quando as margens do rio ganham vida</i>
<i>com milhares de pessoas</i>
787
00:45:14,760 --> 00:45:18,400
<i>que se juntam para um dos eventos</i>
<i>mais espetaculares da Índia,</i>
788
00:45:20,840 --> 00:45:23,120
<i>a cerimónia Aarti de Ganga.</i>
789
00:45:24,480 --> 00:45:28,680
É um ritual que se realiza
em honra da Mãe Ganga,
790
00:45:28,760 --> 00:45:33,080
onde sete padres ficam no cimo
destas respetivas plataformas,
791
00:45:33,160 --> 00:45:35,040
com lamparinas de incenso e fogo,
792
00:45:35,120 --> 00:45:40,520
e movem as mãos no símbolo de Om,
o símbolo mais sagrado no hinduísmo.
793
00:45:40,600 --> 00:45:43,280
<i>E vão mover-se 360 graus</i>
794
00:45:43,360 --> 00:45:46,040
<i>para adorar todos os deuses possíveis</i>
<i>em todas as direções.</i>
795
00:45:47,000 --> 00:45:48,840
<i>Antes do início da cerimónia,</i>
796
00:45:48,920 --> 00:45:51,680
<i>o Kunal sugere que me dirija até à água</i>
797
00:45:51,760 --> 00:45:55,920
<i>para fazer a minha própria oferenda,</i>
<i>chamada "punja", à Mãe Ganga.</i>
798
00:45:56,000 --> 00:45:59,640
-Não importa que não seja hindu?
-Não, o hinduísmo é muito flexível,
799
00:45:59,720 --> 00:46:03,040
dizemos: <i>"Atithi Devo Bhava."</i>
Quer dizer "convidado é Deus",
800
00:46:03,120 --> 00:46:05,280
<i>e também acreditamos em</i>
"Vasudhaiva Kutumbakam",
801
00:46:05,360 --> 00:46:07,560
<i>que significa</i>
<i>"todo o mundo é uma família".</i>
802
00:46:07,640 --> 00:46:11,360
<i>É muito convidativa e inclusiva.</i>
803
00:46:16,120 --> 00:46:18,400
Obrigado. Boa noite.
804
00:46:18,480 --> 00:46:20,280
Pode dizer-me o seu nome?
805
00:46:20,360 --> 00:46:22,080
-Qual é o seu nome?
-James.
806
00:46:22,240 --> 00:46:23,480
-Desculpe?
-James.
807
00:46:23,560 --> 00:46:24,840
-James?
-Sim, James.
808
00:46:25,560 --> 00:46:29,840
Estou com ambos os pés
numa corda muito fácil de tropeçar,
809
00:46:29,920 --> 00:46:32,840
mas ainda ninguém caiu à água.
810
00:46:33,440 --> 00:46:34,960
Não sei o que é isto.
811
00:46:35,040 --> 00:46:37,160
-Isto é leite?
-Sim.
812
00:46:37,240 --> 00:46:39,760
-É para o verter? Todo?
-Sim. Devagar.
813
00:46:52,560 --> 00:46:54,080
Pode voltar ao seu lugar.
814
00:46:54,160 --> 00:46:55,920
-Obrigado.
-Devagar. Tenha cuidado.
815
00:46:56,000 --> 00:46:57,640
Tenho de ter cuidado com esta corda.
816
00:46:59,760 --> 00:47:03,000
<i>Após prestar tributo e agradecer a Ganga</i>
<i>por ainda estar seco,</i>
817
00:47:03,080 --> 00:47:04,920
<i>volto ao meu lugar.</i>
818
00:47:05,000 --> 00:47:06,760
<i>Se conseguir encontrá-lo.</i>
819
00:47:07,960 --> 00:47:10,600
-Como foi a experiência?
-Foi espantosa.
820
00:47:10,680 --> 00:47:12,640
Nem acredito que não caímos todos à água.
821
00:47:14,400 --> 00:47:17,040
Quem olha naquela direção,
não se nota que há um rio.
822
00:47:17,120 --> 00:47:18,920
Pensamos que são só pessoas sentadas.
823
00:47:19,000 --> 00:47:20,760
Daqui não dá para ver.
824
00:47:25,960 --> 00:47:29,320
<i>A cerimónia começa com sete padres,</i>
<i>ou</i> pandits,
825
00:47:29,400 --> 00:47:31,280
<i>a soprar em conchas.</i>
826
00:47:31,360 --> 00:47:34,640
<i>Numa cidade tão preocupada com a morte,</i>
827
00:47:34,720 --> 00:47:38,120
<i>o que se segue</i>
<i>é uma enorme afirmação de vida.</i>
828
00:48:56,480 --> 00:48:59,160
Foi uma conclusão bastante notável
829
00:48:59,240 --> 00:49:02,200
para uma visita
uma cidade bastante notável.
830
00:49:02,280 --> 00:49:04,520
É um festival hindu, é claro.
831
00:49:04,600 --> 00:49:09,200
Também há imensa animação
e euforia em todo o evento.
832
00:49:09,280 --> 00:49:11,120
Mas creio que também há isto.
833
00:49:11,200 --> 00:49:16,040
Eles dizem: "Sabemos que a nossa situação
doméstica é um pouco atribulada.
834
00:49:16,120 --> 00:49:19,960
"Sabemos que a nossa condução
dos autorriquexós é errática.
835
00:49:20,040 --> 00:49:23,640
"Mas olhem, resto do mundo,
isto é a Índia.
836
00:49:23,720 --> 00:49:25,080
"Vejam só isto."
837
00:49:25,960 --> 00:49:29,080
E já que estamos a falar nisso,
obrigado por terem assistido.
838
00:49:29,160 --> 00:49:31,520
Vemo-nos no próximo episódio. Adeus.
839
00:49:58,720 --> 00:50:00,720
{\an8}Legendas: Bernardo Rodrigues
840
00:50:00,800 --> 00:50:02,800
{\an8}Supervisor Criativo
Hernâni Azenha
841
00:50:03,305 --> 00:51:03,338
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm