"James May: Our Man in..." Calamari
ID | 13188240 |
---|---|
Movie Name | "James May: Our Man in..." Calamari |
Release Name | James.May_.Our.Man.In….S03E03.Calamari.WEBRip |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 30504823 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
2
00:00:19,160 --> 00:00:22,600
No que estás a pensar,
sentado sozinho neste jardim?
3
00:00:24,520 --> 00:00:25,640
Em nada.
4
00:00:25,720 --> 00:00:28,880
Se também não foste à aula,
como é que vais ajudar-me?
5
00:00:31,880 --> 00:00:35,280
Olha! Vem aí o professor William Hastie.
6
00:00:46,040 --> 00:00:48,960
-Boa tarde, professor.
-Boa tarde, Narendranath.
7
00:00:49,040 --> 00:00:50,680
Não te vi na aula de hoje.
8
00:00:50,760 --> 00:00:53,440
-Desculpe, professor.
-Era uma aula crucial.
9
00:00:53,520 --> 00:00:56,280
Lemos <i>The Excursion,</i>
de William Wordsworth.
10
00:00:56,880 --> 00:00:58,440
"Vagueei sozinho como uma nuvem."
11
00:00:58,520 --> 00:01:02,280
Exato. "Vagueei sozinho como uma nuvem",
12
00:01:02,360 --> 00:01:06,280
e depois a minha fala seguinte,
que esqueci por completo.
13
00:01:08,560 --> 00:01:11,200
<i>Continuemos com isto</i>
<i>daqui a 19 minutos ou assim,</i>
14
00:01:11,280 --> 00:01:12,880
<i>depois de decorar as minhas falas.</i>
15
00:01:13,480 --> 00:01:15,560
Posso continuar dali? Está bem.
16
00:01:15,640 --> 00:01:17,800
<i>Entretanto, que continue</i>
<i>o espetáculo, ou seja,</i>
17
00:01:17,880 --> 00:01:19,920
<i>a série de viagens pela Índia, não é este.</i>
18
00:01:20,040 --> 00:01:22,400
<i>Apesar de este espetáculo</i>
<i>aparecer no nosso.</i>
19
00:01:22,480 --> 00:01:25,200
Foi bom ou foi uma desgraça?
20
00:01:25,280 --> 00:01:26,160
Não há problema.
21
00:01:26,240 --> 00:01:27,520
<i>Desfrutem do genérico.</i>
22
00:01:46,640 --> 00:01:48,200
JAMES MAY: UM DOS NOSSOS NA ÍNDIA
23
00:01:50,760 --> 00:01:52,200
<i>O último trecho da nossa viagem</i>
24
00:01:52,280 --> 00:01:57,440
<i>começa numa parte muito distinta da Índia,</i>
<i>os sopés dos Himalaias.</i>
25
00:01:57,560 --> 00:01:59,560
Estou a caminho de Darjeeling,
26
00:01:59,640 --> 00:02:02,040
onde os britânicos vinham no séc. XIX
27
00:02:02,120 --> 00:02:06,520
para fugir às buzinas dos carros
e autorriquexós de Deli e assim.
28
00:02:06,600 --> 00:02:08,040
Mas ainda não cheguei lá.
29
00:02:08,160 --> 00:02:11,720
Primeiro, vou conhecer a vila de Ghoom
30
00:02:11,800 --> 00:02:14,120
e encontrar-me com uma velha amiga.
31
00:02:16,240 --> 00:02:19,760
<i>Já percorri alguns milhares de quilómetros</i>
<i>ao longo do país,</i>
32
00:02:19,840 --> 00:02:21,280
<i>do oeste para leste.</i>
33
00:02:21,360 --> 00:02:23,560
<i>Agora, também estou no norte.</i>
34
00:02:30,760 --> 00:02:33,080
<i>A tranquilidade dos sopés.</i>
35
00:02:34,960 --> 00:02:37,160
Há muitíssimo pouco barulho de buzinas.
36
00:02:38,800 --> 00:02:42,040
<i>No início do séc. XIX,</i>
<i>o ar fresco da montanha</i>
37
00:02:42,120 --> 00:02:46,880
<i>era um tónico para os britânicos</i>
<i>que, é claro, colonizaram este sítio.</i>
38
00:02:46,960 --> 00:02:48,080
<i>Desta vez,</i>
39
00:02:48,160 --> 00:02:52,320
<i>a minha guia de Bombaim, a Aditi,</i>
<i>junta-se a mim para que não se repita.</i>
40
00:02:54,880 --> 00:02:57,800
Está mais frio que a mama de uma bruxa.
41
00:02:57,920 --> 00:03:01,760
Não estão 32 ºC, pois não?
Está frescote, não está, rapazes?
42
00:03:01,840 --> 00:03:05,000
-Está ótimo.
-Um belo dia primaveril em Inglaterra.
43
00:03:05,080 --> 00:03:06,840
Que simpático que estás.
44
00:03:08,920 --> 00:03:11,040
É um comboio!
45
00:03:11,120 --> 00:03:13,800
Estava prestes a dizer: "Queres dar…"
46
00:03:13,880 --> 00:03:15,160
"…uma volta de comboio?"
47
00:03:15,240 --> 00:03:18,360
-Vamos a isso!
-É o que tenho planeado para…
48
00:03:20,120 --> 00:03:22,480
Mas não é um daqueles. Vamos…
49
00:03:23,520 --> 00:03:24,680
Vamos para o comboio!
50
00:03:25,920 --> 00:03:29,400
<i>Estava a tentar explicar</i>
<i>que vamos até Darjeeling</i>
51
00:03:29,480 --> 00:03:33,920
<i>no Himalayan Steam Railway,</i>
<i>que está em funcionamento desde 18…</i>
52
00:03:37,760 --> 00:03:39,600
<i>Não importa.</i>
53
00:03:39,680 --> 00:03:42,720
Olha para a locomotiva.
54
00:03:43,720 --> 00:03:47,080
É a número 896 Classe-B,
construída em 1928.
55
00:03:48,240 --> 00:03:50,440
Como sabes isso?
56
00:03:50,520 --> 00:03:55,680
{\an8} <i>É claro que os meus factos sobre comboios</i>
<i>impressionam as miúdas desde 1976.</i>
57
00:03:55,800 --> 00:03:59,240
O manípulo vermelho é o travão,
há um regulador e um corta-vapor.
58
00:03:59,320 --> 00:04:01,920
No fundo, o regulador
controla o fluxo do vapor.
59
00:04:02,000 --> 00:04:04,840
É uma aula de Física que não queria ouvir.
60
00:04:04,960 --> 00:04:07,680
Sei que não querias ouvir,
mas vou contar-te à mesma.
61
00:04:12,720 --> 00:04:14,160
Partimos.
62
00:04:16,000 --> 00:04:17,240
É fantástico.
63
00:04:25,600 --> 00:04:30,360
<i>O caminho de ferro foi construído pelos</i>
<i>britânicos para trazer chá das montanhas.</i>
64
00:04:30,440 --> 00:04:33,520
<i>Uma descida de 2100 metros.</i>
65
00:04:33,640 --> 00:04:36,000
No início, o caminho de ferro
não tinha locomotivas.
66
00:04:36,080 --> 00:04:39,000
Era puxado por cavalos
e por elefantes nas monções.
67
00:04:40,040 --> 00:04:43,240
Vocês, os britânicos, fazem tudo
por uma chávena de chá.
68
00:04:45,000 --> 00:04:49,360
<i>Aqui, o trânsito não espera pelo comboio,</i>
<i>o comboio espera pelo trânsito,</i>
69
00:04:49,440 --> 00:04:52,200
<i>o que dá jeito para comprar comida.</i>
70
00:04:52,240 --> 00:04:55,120
Senhor, dá-nos duas bananas, por favor?
71
00:04:56,800 --> 00:04:58,640
Fantástico. <i>Dhanyavād.</i>
72
00:04:58,720 --> 00:05:00,800
É a coisa mais fixe
que já fiz num comboio.
73
00:05:00,880 --> 00:05:03,120
Queres mais alguma coisa? Alho ou quiabo?
74
00:05:08,800 --> 00:05:10,360
Estamos a passar por uma casa.
75
00:05:10,480 --> 00:05:16,480
Imagino ter um comboio a passar
pela tua casa a cada 40 minutos.
76
00:05:16,560 --> 00:05:18,920
Seria mesmo triste se dissesse: "Adorava,
77
00:05:19,040 --> 00:05:21,240
"se o comboio passasse por casa
todos os dias?"
78
00:05:22,760 --> 00:05:23,600
Sim.
79
00:05:26,800 --> 00:05:29,040
<i>O nosso destino é Darjeeling,</i>
80
00:05:29,120 --> 00:05:31,000
<i>onde as ruas íngremes são um desafio</i>
81
00:05:31,080 --> 00:05:33,840
<i>até para as pessoas</i>
<i>com um rabo de aço, como eu.</i>
82
00:05:33,960 --> 00:05:35,120
Cum caraças.
83
00:05:35,880 --> 00:05:38,640
"Darjeeling, o melhor sítio do mundo".
84
00:05:38,760 --> 00:05:40,120
"O melhor sítio do mundo".
85
00:05:41,080 --> 00:05:42,040
Gosto disso.
86
00:05:43,120 --> 00:05:45,360
<i>Para darmos uma pausa aos ouvidos</i>
<i>das buzinadelas,</i>
87
00:05:45,440 --> 00:05:49,160
<i>vamos a caminho de um local</i>
<i>de autêntica paz.</i>
88
00:05:49,280 --> 00:05:50,680
Os budistas são muito pequenos,
89
00:05:50,760 --> 00:05:51,840
-no geral.
-Sim.
90
00:05:52,360 --> 00:05:56,080
<i>Os budistas, que não são mesmo pequenos,</i>
<i>só ao lado das enormes estátuas,</i>
91
00:05:56,160 --> 00:05:59,320
<i>representam cerca de um quarto</i>
<i>da população de Darjeeling.</i>
92
00:05:59,440 --> 00:06:01,320
É tão silencioso.
93
00:06:01,440 --> 00:06:05,120
Conheces as bandeiras das orações?
Nunca soube o que significam.
94
00:06:05,240 --> 00:06:07,600
Eu sei o que significam,
li os apontamentos
95
00:06:07,680 --> 00:06:09,000
-que tenho no bolso.
-Boa.
96
00:06:09,080 --> 00:06:11,280
Parece que as orações nas bandeiras
97
00:06:11,360 --> 00:06:13,800
são levadas pelo vento
quando as bandeiras esvoaçam
98
00:06:13,880 --> 00:06:17,280
e são levadas para espalhar
boa vontade e paz entre os homens,
99
00:06:17,360 --> 00:06:19,360
-por assim dizer.
-É tão notável.
100
00:06:19,440 --> 00:06:21,480
-É muito giro, não é?
-Sim.
101
00:06:21,600 --> 00:06:23,840
Por norma, são para chegar até Deus.
102
00:06:23,920 --> 00:06:25,800
Estas são para todos.
103
00:06:25,880 --> 00:06:28,000
-É incrível.
-Se estivermos a favor do vento.
104
00:06:28,080 --> 00:06:29,880
-Pois…
-Porque se estivermos ali,
105
00:06:29,960 --> 00:06:31,720
é uma desgraça.
106
00:06:33,880 --> 00:06:36,600
<i>O interior é menos silencioso.</i>
107
00:06:38,000 --> 00:06:39,760
Não é nada aborrecido.
108
00:06:40,320 --> 00:06:43,360
<i>E parece ter um acordo de patrocínio.</i>
109
00:06:44,680 --> 00:06:47,440
Qual é o significado
das garrafas de Coca-Cola?
110
00:06:47,560 --> 00:06:51,080
É uma oferenda doce.
111
00:06:51,200 --> 00:06:55,640
Olha o tridente,
com as cabeças dos demónios.
112
00:06:55,760 --> 00:06:57,480
-É assustador.
-Sim.
113
00:06:57,560 --> 00:07:00,920
Teria ficado assustado em criança,
se visse aquilo.
114
00:07:01,040 --> 00:07:02,240
Jesus preso na cruz,
115
00:07:02,320 --> 00:07:04,080
-a sangrar de todo o lado é horrível.
-Sim.
116
00:07:04,160 --> 00:07:09,400
A minha irmã tinha medo de Jesus,
pensava que ele estava debaixo da cama.
117
00:07:10,280 --> 00:07:11,520
Que lugar estranho.
118
00:07:11,600 --> 00:07:13,680
Alguém lhe disse:
"Jesus está em todo o lado."
119
00:07:13,760 --> 00:07:17,040
Ela só tinha seis anos e pensou:
"Então, está debaixo da cama."
120
00:07:18,040 --> 00:07:19,440
Fim da conversa.
121
00:07:26,560 --> 00:07:30,040
<i>A nossa paz e sossego acaba</i>
<i>com a buzina da Coca-Cola.</i>
122
00:07:30,160 --> 00:07:32,240
<i>Não é um exercício, é a sério,</i>
123
00:07:32,320 --> 00:07:35,600
<i>e nós saímos para oferecer ao mundo</i>
<i>uma bela chávena de chá.</i>
124
00:07:35,720 --> 00:07:38,120
Ficaram contentes por virmos embora.
125
00:07:43,440 --> 00:07:44,280
{\an8}IGREJA ST. ANDREW
126
00:07:44,360 --> 00:07:46,720
{\an8} <i>Entretanto, no Reino Unido…</i>
127
00:07:46,800 --> 00:07:49,320
<i>Nem por isso, ainda é Darjeeling.</i>
128
00:07:50,000 --> 00:07:54,600
<i>O que começou como uma estância nos sopés</i>
<i>para britânicos fugirem ao verão da Índia,</i>
129
00:07:54,720 --> 00:07:57,800
<i>é agora uma amostra de Inglaterra</i>
<i>ao estilo de 1930,</i>
130
00:07:57,920 --> 00:08:00,320
<i>adorada pelos turistas indianos.</i>
131
00:08:01,440 --> 00:08:04,400
São os sinos do Big Ben, de Londres.
132
00:08:05,000 --> 00:08:07,160
Uma das nossas maiores exportações.
133
00:08:07,240 --> 00:08:09,840
E o relógio está errado.
Ainda não devia estar a bater.
134
00:08:09,920 --> 00:08:11,240
Refugo britânico.
135
00:08:12,800 --> 00:08:16,440
Parece que o ar é diferente.
136
00:08:16,560 --> 00:08:18,800
Olha para isto, o tempo está sempre ótimo.
137
00:08:18,880 --> 00:08:20,440
-A polícia…
-Não, é britânico.
138
00:08:20,520 --> 00:08:23,360
-Fica sempre enublado e chuvoso.
-É claro que não dás valor.
139
00:08:23,440 --> 00:08:24,360
Estás habituado.
140
00:08:24,440 --> 00:08:27,120
Gosto, mas não é típico da Índia.
141
00:08:27,200 --> 00:08:28,120
Se queres…
142
00:08:28,200 --> 00:08:30,400
Têm de estar todos a usar <i>sari</i> e a dançar…
143
00:08:30,480 --> 00:08:31,600
<i>Feito na Índia</i>
144
00:08:31,680 --> 00:08:33,160
Não é isso, mas,
145
00:08:33,240 --> 00:08:35,720
se algum britânico vier à Índia,
146
00:08:35,760 --> 00:08:38,520
tem de se preparar
e deixar que lhe dê um choque a sério,
147
00:08:38,640 --> 00:08:39,480
-percebes?
-Sim.
148
00:08:40,440 --> 00:08:43,880
<i>Agora que a Aditi se revelou</i>
<i>como uma anglófila em segredo,</i>
149
00:08:44,000 --> 00:08:46,120
<i>vamos mergulhar de cabeça.</i>
150
00:08:46,240 --> 00:08:47,120
Cá estamos nós.
151
00:08:47,200 --> 00:08:51,360
É aqui que te vou levar
para um "pequeno-almoço completo".
152
00:08:51,440 --> 00:08:52,760
O que é "completo"?
153
00:08:52,840 --> 00:08:54,840
Preferia sem violência.
154
00:08:55,240 --> 00:08:58,040
"LULAS"
155
00:08:58,720 --> 00:09:00,840
Pedi-te um pequeno-almoço inglês.
156
00:09:01,480 --> 00:09:03,000
Veremos quão autêntico é.
157
00:09:03,520 --> 00:09:06,440
Qual é a origem do pequeno-almoço inglês?
158
00:09:06,520 --> 00:09:08,000
Não sei ao certo.
159
00:09:09,960 --> 00:09:11,640
-É francês.
-É francês?
160
00:09:13,120 --> 00:09:16,600
Suponho que a carne de porco
fosse a mais acessível.
161
00:09:16,640 --> 00:09:18,000
Podiam comer o animal todo,
162
00:09:18,080 --> 00:09:19,960
usavam o sangue para a morcela
163
00:09:20,040 --> 00:09:21,400
e a barriga ficava em bacon.
164
00:09:21,480 --> 00:09:23,440
Sempre quis saber isto.
165
00:09:23,520 --> 00:09:27,000
Alguém que disse que as lulas eram…
166
00:09:29,520 --> 00:09:30,600
…o ânus do porco?
167
00:09:34,320 --> 00:09:35,320
É…
168
00:09:35,440 --> 00:09:39,320
-O ânus do porco…
-E eu fiquei…
169
00:09:40,760 --> 00:09:43,640
Nunca mais fui capaz de pedir lulas.
170
00:09:46,000 --> 00:09:50,120
Acho que ficámos a 3 mm do ânus,
171
00:09:50,200 --> 00:09:52,520
não o transformámos em marisco.
172
00:09:55,200 --> 00:09:58,240
-Mas é sempre…
-O que pensas que são as ostras?
173
00:09:58,320 --> 00:10:00,840
A ejaculação de um golfinho ou assim?
174
00:10:02,480 --> 00:10:04,880
Que mente tão estranha.
175
00:10:07,080 --> 00:10:09,880
-Deus do Céu!
-Obrigado.
176
00:10:10,000 --> 00:10:12,440
Vou morrer.
177
00:10:12,520 --> 00:10:15,360
É uma versão do pequeno-almoço inglês.
178
00:10:15,480 --> 00:10:17,320
É muito apetitoso.
179
00:10:20,040 --> 00:10:22,200
-Não é nada mau.
-É bom, não é?
180
00:10:24,960 --> 00:10:26,960
Já vimos arquitetura britânica,
181
00:10:27,040 --> 00:10:28,960
tecnologia britânica antiga no comboio.
182
00:10:29,040 --> 00:10:32,640
Provaste o auge da cozinha britânica.
183
00:10:32,720 --> 00:10:35,760
Queres que te leve a uma noite indiana,
184
00:10:35,880 --> 00:10:39,480
mas certamente de inspiração
no <i>heavy metal</i> britânico?
185
00:10:42,520 --> 00:10:43,880
Podes repetir isso?
186
00:10:47,960 --> 00:10:52,520
<i>Darjeeling é a capital indiana</i>
<i>da música muito barulhenta!</i>
187
00:10:55,600 --> 00:10:58,040
<i>Uma das maiores bandas são os Mantra,</i>
188
00:10:58,120 --> 00:11:01,840
<i>pioneiros numa sonoridade</i> rock
<i>indo-nepalesa.</i>
189
00:11:04,560 --> 00:11:05,520
Flauta!
190
00:11:05,640 --> 00:11:07,480
-Adoro a flauta.
-Sim!
191
00:11:09,080 --> 00:11:13,640
<i>Este ambiente metaleiro animado</i>
<i>é outra ressaca britânica.</i>
192
00:11:14,880 --> 00:11:15,920
Muito obrigado!
193
00:11:21,760 --> 00:11:23,200
<i>E por falar em ressacas…</i>
194
00:11:23,360 --> 00:11:24,280
É excelente,
195
00:11:24,360 --> 00:11:27,040
-mas acho que a Aditi está bêbeda.
-Espero que gostem!
196
00:11:27,120 --> 00:11:28,440
-Sim!
-Sim!
197
00:11:28,520 --> 00:11:30,040
Estão prontos para esta?
198
00:11:39,880 --> 00:11:41,240
<i>Eu conheço esta!</i>
199
00:11:41,360 --> 00:11:44,560
<i>Comi um</i> scone <i>sem empréstimo do carro</i>
200
00:11:44,720 --> 00:11:46,880
<i>A Anna Norgay é doida da cabeça</i>
201
00:11:47,000 --> 00:11:48,200
Sabes a letra!
202
00:11:48,360 --> 00:11:51,120
<i>Gorgonzola, vai!</i>
<i>Boa!</i>
203
00:11:57,920 --> 00:11:59,600
Um, dois, três, quatro!
204
00:12:05,680 --> 00:12:09,040
Adoramos-te!
205
00:12:12,560 --> 00:12:14,600
Isso mesmo!
206
00:12:17,000 --> 00:12:21,160
<i>Após o concerto, falamos com o guitarrista</i>
<i>Praggya e o vocalista Bhaskar</i>
207
00:12:21,240 --> 00:12:23,160
<i>numa entrevista profissional,</i>
208
00:12:23,240 --> 00:12:25,440
<i>enquanto tento não parecer</i>
<i>completamente bêbedo.</i>
209
00:12:25,520 --> 00:12:29,000
Foi mesmo incrível! Vocês são incríveis!
210
00:12:29,120 --> 00:12:30,160
Muito obrigado.
211
00:12:30,240 --> 00:12:35,320
O que liga sítios como Darjeeling
à música <i>rock</i> ocidental?
212
00:12:35,400 --> 00:12:39,720
Depois da independência, ficaram
muitos professores do Reino Unido
213
00:12:39,800 --> 00:12:43,520
e deram-me a conhecer o Elvis,
os Beatles e assim.
214
00:12:43,600 --> 00:12:47,240
Van Halen, Whitesnake, White Lion,
Iron Maiden. Grandes bandas…
215
00:12:47,400 --> 00:12:48,880
Ouviam Deep Purple?
216
00:12:48,960 --> 00:12:50,280
-É claro!
-Exato.
217
00:12:50,360 --> 00:12:54,240
Acho que foi o primeiro <i>riff</i> que aprendi.
<i>Smoke on the Water.</i>
218
00:12:54,360 --> 00:12:56,520
Claro que sim.
219
00:12:56,640 --> 00:12:58,560
-É lindo.
-Gostámos da parte da flauta.
220
00:12:58,640 --> 00:13:01,560
É muito parecido
com a cítara usada pelos Beatles.
221
00:13:01,640 --> 00:13:03,640
-É multicultural e incrível.
-Sim.
222
00:13:03,760 --> 00:13:07,400
Darjeeling é… Como podemos dizer?
É um local muito cosmopolita.
223
00:13:07,520 --> 00:13:09,200
Vivemos todos em harmonia.
224
00:13:09,280 --> 00:13:11,920
Que interessante. O autor H.G. Wells
225
00:13:12,000 --> 00:13:16,840
disse: "O futuro das nações
é a humanidade."
226
00:13:16,960 --> 00:13:20,680
-Será que é o <i>rock n' roll?</i>
-Talvez.
227
00:13:21,600 --> 00:13:23,040
-Exatamente.
-Muito bem.
228
00:13:23,120 --> 00:13:24,560
-Está boa.
-Isso mesmo.
229
00:13:24,640 --> 00:13:29,280
E vamos acabar assim
porque bebemos umas oito cervejas.
230
00:13:29,360 --> 00:13:31,440
Mas amanhã vamos beber chá.
231
00:13:34,600 --> 00:13:37,760
<i>Na manhã seguinte, precisamos mesmo</i>
<i>de uma chávena de chá.</i>
232
00:13:37,840 --> 00:13:39,360
<i>Ainda bem que estamos em Darjeeling.</i>
233
00:13:41,720 --> 00:13:44,520
<i>Nestas montanhas, ficam</i>
<i>os sopés de chá mais elevados do mundo,</i>
234
00:13:44,600 --> 00:13:47,280
<i>onde cresce</i>
<i>o terceiro melhor chá do mundo.</i>
235
00:13:47,360 --> 00:13:50,120
<i>Depois do Ice T e do Mr. T.</i>
236
00:13:50,200 --> 00:13:52,960
<i>E como o champanhe de Champanhe,</i>
237
00:13:53,040 --> 00:13:57,040
<i>só o darjeeling de Darjeeling</i>
<i>é darjeeling.</i>
238
00:13:57,160 --> 00:14:00,480
<i>Estamos na Glenburn Estate de Darjeeling,</i>
239
00:14:00,600 --> 00:14:04,480
{\an8} <i>para a primeira competição de chá</i>
<i>entre Índia e Inglaterra.</i>
240
00:14:04,560 --> 00:14:05,640
Isto é chá fino.
241
00:14:06,160 --> 00:14:08,320
Sim, o darjeeling é sempre chá fino.
242
00:14:08,400 --> 00:14:11,200
-Afinal, é o champanhe dos chás.
-Assim é.
243
00:14:11,960 --> 00:14:16,120
<i>A família da Husna-Tara Prakashi</i>
<i>é</i> chai wallah <i>de quarta geração.</i>
244
00:14:16,200 --> 00:14:18,920
<i>Não devem gostar se pedir</i>
<i>um chá barato com leite e açúcar.</i>
245
00:14:19,000 --> 00:14:21,160
Não o bebem com leite, numa caneca?
246
00:14:21,240 --> 00:14:22,600
-Isto é…
-Jamais.
247
00:14:22,720 --> 00:14:26,440
Há quem junte uma pitada de açúcar
para realçar o sabor.
248
00:14:26,520 --> 00:14:30,360
-Mas eu não sou capaz.
-Seus simplórios, se forem assim.
249
00:14:31,000 --> 00:14:33,080
<i>Para os simplórios como nós</i>
<i>estarem ao nível,</i>
250
00:14:33,160 --> 00:14:36,920
<i>a Husna-Tara descreve-nos</i>
<i>o calendário do chá.</i>
251
00:14:37,000 --> 00:14:38,840
Todos estes chás vêm da mesma planta.
252
00:14:38,920 --> 00:14:41,760
Cheirem. O nariz é muito importante,
253
00:14:41,840 --> 00:14:44,680
podem inspirar a fragrância.
254
00:14:45,200 --> 00:14:47,320
Enterrem o vosso nariz.
255
00:14:48,320 --> 00:14:53,520
Sempre sonhei em ver o James May
cheirar matagal na câmara.
256
00:14:54,440 --> 00:14:56,440
O chá foi inventado em Yorkshire, certo?
257
00:14:56,520 --> 00:14:58,440
Em Harrogate. Não é verdade?
258
00:14:58,520 --> 00:15:02,120
Foi isso que lhe disseram, James?
259
00:15:03,120 --> 00:15:06,280
Chegou à Índia
através de meios muito suspeitos,
260
00:15:06,360 --> 00:15:09,600
um botânico britânico entrou na China…
261
00:15:09,680 --> 00:15:12,080
-Já é suspeito.
-…disfarçado de mandarim,
262
00:15:12,160 --> 00:15:15,120
roubou plantas de chá
e trouxe-as para a Índia.
263
00:15:15,240 --> 00:15:17,760
Como é que se disfarçou de mandarina?
264
00:15:18,480 --> 00:15:19,520
Ele tentou.
265
00:15:21,000 --> 00:15:22,320
<i>A primeira colheita de chá,</i>
266
00:15:22,400 --> 00:15:27,720
<i>ou "First Flush", no início da primavera,</i>
<i>é ideal para palatos refinados.</i>
267
00:15:29,680 --> 00:15:31,920
Para mim, sabe a chá,
mas prefiro-o mais forte.
268
00:15:32,040 --> 00:15:35,520
-Será…
-É muito suave para certas pessoas, mas…
269
00:15:35,600 --> 00:15:38,600
Acho que tenho gostos mais sofisticados e…
270
00:15:38,680 --> 00:15:41,920
E também tens chá no nariz,
o que estraga o efeito.
271
00:15:42,960 --> 00:15:46,680
<i>Depois, temos "Second Flush" mais fortes</i>
<i>na primavera…</i>
272
00:15:46,840 --> 00:15:49,320
Este é mais potente.
273
00:15:49,400 --> 00:15:50,520
Gosto deste.
274
00:15:50,640 --> 00:15:53,240
<i>…chás maduros das monções</i>
<i>em meados de agosto…</i>
275
00:15:53,360 --> 00:15:57,320
-Tem um travo a chocolate.
-Sim, a chocolate! Sem dúvida.
276
00:15:57,400 --> 00:16:00,040
<i>…e oolongs opulentos no outono.</i>
277
00:16:00,120 --> 00:16:02,840
Apetece-me bebê-lo bem quente com leite.
278
00:16:05,840 --> 00:16:09,160
<i>Os chás mais magníficos são colhidos</i>
<i>em meados do verão.</i>
279
00:16:09,240 --> 00:16:13,120
O chá mais dispendioso que produzimos
é o Silver Needle,
280
00:16:13,200 --> 00:16:15,160
é muito precioso.
281
00:16:15,240 --> 00:16:18,360
As senhoras das colheitas
colhem apenas as pontas.
282
00:16:18,480 --> 00:16:20,440
Imagino um imperador japonês
283
00:16:20,520 --> 00:16:23,920
a comandar um monte de senhoras
e a gritar: "Só a ponta, meninas!"
284
00:16:24,000 --> 00:16:26,440
Nos tempos antigos,
os reis mandavam os colhedores
285
00:16:26,520 --> 00:16:28,560
com luvas de seda e tesouras de ouro
286
00:16:28,640 --> 00:16:31,880
para cortar as pontas perfeitas
do cimo das plantas.
287
00:16:32,480 --> 00:16:33,600
Isto é tão sexual.
288
00:16:33,720 --> 00:16:38,040
Muitas vezes, eram virgens
que não comiam alho nem cebolas,
289
00:16:38,120 --> 00:16:40,160
podiam manchar as plantas.
290
00:16:40,720 --> 00:16:43,800
Vende-se por cerca de duas mil libras/kg
no Reino Unido.
291
00:16:43,880 --> 00:16:47,040
-Duas mil libras/kg?
-Sim.
292
00:16:47,160 --> 00:16:50,640
Esta pequena chávena de chá
custa umas 20 libras?
293
00:16:54,520 --> 00:16:56,280
<i>Hora da competição.</i>
294
00:16:58,120 --> 00:17:00,280
<i>Uma prova-cega dos seis chás.</i>
295
00:17:00,400 --> 00:17:02,880
<i>Floral Moonshine, o delicado First Flush,</i>
296
00:17:02,960 --> 00:17:05,600
<i>o forte Second Flush,</i>
<i>o Monsoon achocolatado,</i>
297
00:17:05,720 --> 00:17:10,200
<i>o rico Oolong e o Silver Needles</i>
<i>mais caro que um carro de bom preço.</i>
298
00:17:11,960 --> 00:17:16,160
<i>As nossas papilas estão treinadas,</i>
<i>os orgulhos das nossas nações, em risco.</i>
299
00:17:17,320 --> 00:17:20,320
Vejamos quem adivinha três primeiro.
300
00:17:22,880 --> 00:17:26,080
Está bem. Acho que é o Monsoon.
301
00:17:26,200 --> 00:17:28,960
-Silver Tips?
-O James está perto.
302
00:17:29,040 --> 00:17:31,720
-Aditi, está mesmo muito longe.
-Raios!
303
00:17:31,800 --> 00:17:33,440
É o Autumn.
304
00:17:34,000 --> 00:17:36,200
<i>A Grã-Bretanha a ser promissora.</i>
305
00:17:37,960 --> 00:17:39,800
Este é o First Flush.
306
00:17:39,920 --> 00:17:41,640
-Também digo o First Flush.
-James?
307
00:17:41,720 --> 00:17:44,800
{\an8}-Muito bem! Ambos acertaram.
-Porra, foi por pouco.
308
00:17:45,320 --> 00:17:48,800
{\an8} <i>Apesar de um incidente em campo,</i>
<i>inaugurámos o marcador.</i>
309
00:17:49,640 --> 00:17:51,560
Aditi, pode dizer.
310
00:17:51,680 --> 00:17:53,880
-Second Flush.
-James?
311
00:17:53,960 --> 00:17:58,200
Tem um travo a fumado.
Também digo Second Flush.
312
00:17:59,480 --> 00:18:01,200
{\an8}Sim, ambos acertaram. Muito bem.
313
00:18:01,720 --> 00:18:04,080
{\an8}Match point <i>e tudo fica tenso.</i>
314
00:18:04,200 --> 00:18:07,040
<i>Vou precisar de um chá depois disto.</i>
315
00:18:08,160 --> 00:18:09,800
Eu sei este.
316
00:18:11,040 --> 00:18:13,960
É o Monsoon.
317
00:18:14,880 --> 00:18:18,720
-Certo. Aditi?
-Este é o Silver Tips.
318
00:18:18,880 --> 00:18:20,080
Muito bem!
319
00:18:20,320 --> 00:18:24,080
{\an8}Índia! Olha-me nos olhos.
320
00:18:26,320 --> 00:18:27,640
Parabéns.
321
00:18:28,320 --> 00:18:30,560
<i>Deixando a Aditi a celebrar,</i>
322
00:18:30,640 --> 00:18:34,440
<i>é hora de os britânicos</i>
<i>deixarem Darjeeling. Mais uma vez.</i>
323
00:18:35,520 --> 00:18:37,080
<i>Sobe para a bicicleta, May.</i>
324
00:18:37,240 --> 00:18:42,000
{\an8} <i>A 650 km a sul fica a terceira</i>
<i>maior cidade da Índia, Calcutá.</i>
325
00:18:44,320 --> 00:18:46,640
<i>Durante quase 150 anos,</i>
326
00:18:46,720 --> 00:18:51,000
<i>Calcutá foi a capital da Índia</i>
<i>sob o governo britânico.</i>
327
00:18:51,560 --> 00:18:52,560
Bom dia.
328
00:18:54,440 --> 00:18:57,920
<i>Hoje em dia, ainda é a capital</i>
<i>do intelectualismo indiano</i>
329
00:18:58,040 --> 00:19:00,240
<i>e repleta de uma nova energia.</i>
330
00:19:01,520 --> 00:19:04,080
<i>Bem, a maior parte.</i>
331
00:19:04,240 --> 00:19:06,080
Temos de dizer que, nesta parte da Índia,
332
00:19:06,200 --> 00:19:10,320
é bastante difícil
ignorar o legado do império.
333
00:19:13,200 --> 00:19:14,880
Mas vamos tentar.
334
00:19:16,480 --> 00:19:20,960
<i>Ora bem, qual é uma experiência moderna,</i>
<i>dinâmica e autêntica da Índia?</i>
335
00:19:28,440 --> 00:19:29,960
<i>Não, não é isso.</i>
336
00:19:30,040 --> 00:19:35,080
<i>Mas isso lembra-me,</i>
<i>o episódio começou há 19 minutos.</i>
337
00:19:35,200 --> 00:19:36,080
<i>Neste momento.</i>
338
00:19:36,760 --> 00:19:40,200
<i>O primo de Bengala mais sério</i>
<i>de Bollywood é Tollywood,</i>
339
00:19:40,280 --> 00:19:43,160
<i>em honra do distrito Tollygunge</i>
<i>de Calcutá.</i>
340
00:19:43,240 --> 00:19:45,560
<i>Estou a caminho dos Aakash Aath Studios.</i>
341
00:19:45,680 --> 00:19:48,760
<i>Mas houve um pequeno mal-entendido.</i>
342
00:19:48,800 --> 00:19:51,480
Eles disseram que podemos ver as gravações
343
00:19:51,560 --> 00:19:53,800
de algumas <i>sitcoms</i> e novelas,
344
00:19:53,920 --> 00:19:55,960
gravam-nas todos os dias,
são muito populares,
345
00:19:56,040 --> 00:19:58,280
e eu até podia ter
uma pequena participação,
346
00:19:58,320 --> 00:20:02,520
talvez como alguém a vender fruta,
um taxista, algo assim.
347
00:20:02,560 --> 00:20:08,560
Afinal, acabou por ser um papel
como um teólogo escocês,
348
00:20:09,080 --> 00:20:13,960
num biópico serializado
sobre Bile Narendranath,
349
00:20:14,080 --> 00:20:18,400
um erudito indiano e hindu
muitíssimo eminente,
350
00:20:18,520 --> 00:20:20,080
um místico e guru.
351
00:20:26,920 --> 00:20:29,760
<i>Só para que saibam,</i>
<i>a serpente não é verdadeira.</i>
352
00:20:30,160 --> 00:20:32,560
<i>Mas a série é autêntica,</i>
353
00:20:32,680 --> 00:20:38,160
<i>um enorme drama televisivo sobre o jovem</i>
<i>guru que levou o hinduísmo ao mundo.</i>
354
00:20:38,280 --> 00:20:39,960
<i>Eles não estão a brincar.</i>
355
00:20:40,040 --> 00:20:44,320
Não estou atrás do bar em <i>EastEnders,</i>
não é o <i>Friends,</i>
356
00:20:44,400 --> 00:20:49,440
é uma produção muito séria
e não podemos desrespeitar.
357
00:20:49,640 --> 00:20:51,680
Céus!
358
00:20:52,280 --> 00:20:54,040
A gravar. Silêncio.
359
00:20:54,080 --> 00:20:56,920
-A gravar.
-Ação.
360
00:20:57,040 --> 00:21:01,560
<i>Bem-vindos a Tollywood,</i>
<i>onde os sonhos se realizam.</i>
361
00:21:01,640 --> 00:21:03,160
<i>E os pesadelos também.</i>
362
00:21:03,280 --> 00:21:06,080
Juntam-se a mim num momento muito confuso.
363
00:21:06,160 --> 00:21:08,080
Estou a tentar decorar as minhas falas
364
00:21:08,200 --> 00:21:12,960
e estou a enganar-me em algumas.
O personagem chama-se Narendranath.
365
00:21:13,040 --> 00:21:17,160
Um dos nossos ajudantes, que fala bengali,
366
00:21:17,240 --> 00:21:19,800
deu-me um guia
das três palavras difíceis no guião.
367
00:21:19,880 --> 00:21:20,880
Cá estão elas.
368
00:21:20,960 --> 00:21:22,160
<i>Narendranath.</i>
369
00:21:22,240 --> 00:21:24,320
Narendranath. É o nome dele.
370
00:21:24,440 --> 00:21:26,760
E o conceito de sentir em palavras.
371
00:21:29,000 --> 00:21:32,240
<i>Bhava samadhi.</i> E o sítio aonde ele vai…
372
00:21:32,320 --> 00:21:34,640
<i>-Dakshineshwar.</i>
-Depois aprendo esta.
373
00:21:35,320 --> 00:21:39,520
Narendranath. Naren…
374
00:21:39,640 --> 00:21:44,040
Narendranath. <i>Bhava samadhi.</i>
375
00:21:44,160 --> 00:21:47,080
Sim? Sim.
376
00:21:49,000 --> 00:21:53,640
Narendranath. <i>Bhava samadhi.</i>
377
00:21:54,080 --> 00:21:58,120
<i>Pela primeira vez nesta série,</i>
<i>uma roupa formal é bom sinal.</i>
378
00:21:58,720 --> 00:22:01,120
Acabei de me ver ao espelho,
estou fantástico.
379
00:22:04,400 --> 00:22:07,640
<i>Que pinta. É hora da ação para o Sr. May.</i>
380
00:22:07,720 --> 00:22:09,040
Narendranath.
381
00:22:10,520 --> 00:22:13,880
<i>Tenho o papel de William Hastie,</i>
<i>um professor de Teologia</i>
382
00:22:13,960 --> 00:22:17,400
<i>que inspira o jovem estudante guru.</i>
383
00:22:19,720 --> 00:22:22,080
Estão aqui milhões de pessoas.
384
00:22:22,680 --> 00:22:26,160
<i>A equipa é muito mais comportada</i>
<i>do que os malandros ao meu lado.</i>
385
00:22:26,240 --> 00:22:27,400
<i>Este é o realizador.</i>
386
00:22:27,520 --> 00:22:30,160
-Olá. James. Como está?
-Sushanta.
387
00:22:30,240 --> 00:22:31,400
Obrigado pelo convite.
388
00:22:31,480 --> 00:22:35,800
<i>E o ator no papel de Nadren…</i>
<i>O coprotagonista.</i>
389
00:22:35,920 --> 00:22:37,640
É um prazer conhecê-lo.
390
00:22:37,800 --> 00:22:39,040
<i>Hora de um curto ensaio.</i>
391
00:22:39,120 --> 00:22:42,040
-Boa tarde, professor.
-Eu digo: "Boa tarde, Narendranath.
392
00:22:42,120 --> 00:22:47,040
"Não te vi na aula de hoje."
Estou irritado? Chateado?
393
00:22:47,120 --> 00:22:48,040
Sim?
394
00:22:48,120 --> 00:22:50,200
<i>É um sim ou talvez um não.</i>
395
00:22:50,280 --> 00:22:52,240
"Não te vi na aula…"
O Sandeep está por aí?
396
00:22:52,320 --> 00:22:55,680
Está ali. Este é o Sandeep,
o nosso ajudante que fala bengali.
397
00:22:55,800 --> 00:22:59,040
Não sei ao certo.
Tenho de estar zangado com ele
398
00:22:59,120 --> 00:23:00,880
-por faltar à aula?
-Sim, está.
399
00:23:00,960 --> 00:23:02,760
Sim, estou um pouco zangado.
400
00:23:02,840 --> 00:23:04,400
Mostra-nos a sua expressão zangada?
401
00:23:06,080 --> 00:23:08,400
-É horrível.
-Horrível, pois.
402
00:23:09,560 --> 00:23:14,240
<i>Nos preparativos para o primeiro</i> take,
<i>o ambiente é tenso…</i>
403
00:23:14,400 --> 00:23:15,680
Ação.
404
00:23:15,800 --> 00:23:17,920
<i>…e eu estou ainda mais tenso.</i>
405
00:23:18,000 --> 00:23:20,520
-Boa tarde, professor.
-Boa tarde, Narendranath.
406
00:23:20,600 --> 00:23:21,480
<i>Boa!</i>
407
00:23:21,560 --> 00:23:23,000
Não te vi na aula de hoje.
408
00:23:23,080 --> 00:23:25,360
Desculpe, professor.
O que nos ensinou hoje?
409
00:23:25,480 --> 00:23:27,280
Na verdade, foi uma lição crucial.
410
00:23:27,360 --> 00:23:30,400
Estive a ler <i>The Excursion,</i>
de William Wordsworth.
411
00:23:30,480 --> 00:23:31,520
<i>Que talento nato.</i>
412
00:23:31,600 --> 00:23:34,640
"A poesia é uma inundação espontânea
de sentimentos intensos."
413
00:23:34,720 --> 00:23:37,880
-Excelente, Narendran…
-Narendranath.
414
00:23:38,000 --> 00:23:39,760
-Narendranath.
-Está tudo bem.
415
00:23:40,920 --> 00:23:42,400
Excelente, Narendranet.
416
00:23:43,360 --> 00:23:45,320
-Naren…
-Narendranath.
417
00:23:45,400 --> 00:23:46,520
Narendranath.
418
00:23:47,600 --> 00:23:48,880
Excelente, Narendranath.
419
00:23:48,960 --> 00:23:52,880
E a minha fala seguinte,
que esqueci por completo.
420
00:23:53,680 --> 00:23:55,200
<i>Uma está, faltam duas.</i>
421
00:23:55,280 --> 00:23:56,800
Pode explicar?
422
00:23:56,880 --> 00:23:59,880
Impossível. Não te posso explicar o que…
423
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
-Como se chama?
<i>-Bhava samadhi.</i>
424
00:24:05,040 --> 00:24:07,640
É impossível explicar-te
o que é o <i>bhava shanavi.</i>
425
00:24:08,680 --> 00:24:09,680
É o <i>bhava shanadhi.</i>
426
00:24:15,040 --> 00:24:16,120
É impossível…
427
00:24:19,320 --> 00:24:21,320
Não posso explicar
o que é o <i>bhava samadhi,</i>
428
00:24:21,400 --> 00:24:24,440
mas se queres mesmo saber, devias ir…
429
00:24:24,520 --> 00:24:26,160
-Dakshineshwar.
-Isso, aí.
430
00:24:30,040 --> 00:24:31,920
<i>A equipa é muito paciente.</i>
431
00:24:32,000 --> 00:24:34,440
"Dakshineshwar." <i>"Bhava samadhi."</i>
432
00:24:34,520 --> 00:24:36,120
-Desculpem.
-Não faz mal.
433
00:24:36,200 --> 00:24:39,120
<i>E acabam por arranjar forma de me ajudar.</i>
434
00:24:39,200 --> 00:24:40,880
Podemos ensaiar a fala.
435
00:24:41,000 --> 00:24:44,120
-Ir a Dakshineshwar.
-Dakshineshwar.
436
00:24:44,200 --> 00:24:47,200
Não, é impossível explicar-te
o que é <i>bhava samadhi,</i>
437
00:24:47,280 --> 00:24:50,600
mas se quiseres mesmo saber,
podes ir a Dakshineshwar.
438
00:24:50,680 --> 00:24:52,840
-Isso.
-Certo. Depressa.
439
00:24:55,720 --> 00:24:59,480
-Foi gravado.
-Gravaram? Boa!
440
00:24:59,600 --> 00:25:01,160
<i>Uma hora adiantado,</i>
441
00:25:01,240 --> 00:25:06,000
<i>a minha tarefa do dia é caminhar</i>
<i>sem ir contra a mobília.</i>
442
00:25:06,120 --> 00:25:08,400
-Certo.
-Aquilo foi digno de um BAFTA.
443
00:25:08,520 --> 00:25:11,240
-Obrigado, senhor. Está feito.
-Obrigado.
444
00:25:11,320 --> 00:25:13,160
Está tudo?
445
00:25:13,280 --> 00:25:17,720
Nada na televisão ou drama
acabou antes do esperado, pois não?
446
00:25:17,800 --> 00:25:20,120
O que é que isso nos diz?
Não que fomos fantásticos.
447
00:25:25,800 --> 00:25:27,320
Agora é que acerta.
448
00:25:28,280 --> 00:25:31,280
<i>Adiante, o Óscar não está garantido,</i>
449
00:25:31,360 --> 00:25:34,120
<i>por isso, é melhor voltar ao meu trabalho</i>
450
00:25:34,200 --> 00:25:38,960
<i>e voltar ao centro de Calcutá</i>
<i>para umas compras no Mercado Novo.</i>
451
00:25:39,040 --> 00:25:41,040
<i>Alguém quer um rato gigante?</i>
452
00:25:41,200 --> 00:25:43,520
Já fizemos coisas incríveis nesta viagem,
453
00:25:43,640 --> 00:25:45,520
mas sei que muitos de vocês estão em casa
454
00:25:45,600 --> 00:25:49,120
a perguntar: "Quando é que ele cozinha?"
Esse momento chegou.
455
00:25:49,200 --> 00:25:51,000
Fui desafiado para uma competição
456
00:25:51,080 --> 00:25:55,160
com uma mulher chamada Kirti,
a vencedora do <i>MasterChef</i> da Índia.
457
00:25:55,800 --> 00:25:59,600
Estamos no mercado,
vamos fazer compras até cair,
458
00:25:59,680 --> 00:26:03,520
o que, com esta temperatura,
deve demorar uns três minutos.
459
00:26:03,640 --> 00:26:06,360
Deixa o plano de forma fascinante.
460
00:26:06,800 --> 00:26:10,400
"ESTUQUE"
461
00:26:11,560 --> 00:26:15,000
<i>Diz-se que os britânicos</i>
<i>colonizaram o mundo pelas especiarias</i>
462
00:26:15,080 --> 00:26:16,600
<i>e depois nunca as usaram.</i>
463
00:26:16,720 --> 00:26:19,760
<i>Eu vou resolver isso, a partir de agora.</i>
464
00:26:20,400 --> 00:26:22,160
<i>Não com isto.</i>
465
00:26:26,440 --> 00:26:28,080
Quero levar este.
466
00:26:30,000 --> 00:26:34,200
Tomate. Gosto deste. E deste.
467
00:26:35,960 --> 00:26:37,200
Quero cinco malaguetas.
468
00:26:37,400 --> 00:26:42,520
São fortes? Sim.
469
00:26:47,560 --> 00:26:49,040
Gosto disto.
470
00:26:50,160 --> 00:26:53,440
Cravo e feno-grego.
471
00:26:54,200 --> 00:26:55,280
Gosto de ervilhas.
472
00:26:56,360 --> 00:26:58,120
Já chega. Vamos cozinhar.
473
00:26:58,960 --> 00:27:00,640
<i>Tenho a minha camisa de cozinhar</i>
474
00:27:00,720 --> 00:27:04,640
<i>e estou pronto para impressionar</i>
<i>a</i> top chef <i>Kirti Bhoutika.</i>
475
00:27:04,760 --> 00:27:07,760
Isto não é uma competição.
Vamos divertir-nos a cozinhar juntos.
476
00:27:07,880 --> 00:27:11,320
Eu vou aprender sobre comida indiana,
tu vais aprender sobre a britânica.
477
00:27:11,440 --> 00:27:12,960
E…
478
00:27:13,120 --> 00:27:14,640
-…começa.
-Começo?
479
00:27:14,800 --> 00:27:17,560
-O que vamos cozinhar?
-Desculpa. É melhor…
480
00:27:17,640 --> 00:27:21,720
Vou fazer o meu empadão de lentilhas,
é um empadão vegetariano.
481
00:27:21,800 --> 00:27:25,000
Mas vou juntar os sabores da Índia
com algumas especiarias.
482
00:27:25,160 --> 00:27:26,920
-Ótimo.
-E tu vais cozinhar?
483
00:27:27,000 --> 00:27:31,240
<i>Aloo dum,</i> é quase um caril de batata.
484
00:27:31,320 --> 00:27:34,360
Mas há versões de <i>aloo dum</i>
em todas as partes da Índia.
485
00:27:34,480 --> 00:27:38,120
A que vou cozinhar é a de Bengali,
é a minha região.
486
00:27:38,200 --> 00:27:42,160
Em Inglaterra, chamamos a isto
"Bombaim <i>aloo".</i>
487
00:27:42,280 --> 00:27:45,000
Mas o de Bombaim não é o de Bengali.
488
00:27:45,120 --> 00:27:46,120
<i>Há o</i> aloo <i>de Bombaim.</i>
489
00:27:46,200 --> 00:27:50,360
-Pode ser "Bengali <i>aloo".</i>
-Apropriação errada da cultura.
490
00:27:51,240 --> 00:27:54,320
<i>Não é uma competição, mas há um prémio.</i>
491
00:27:54,480 --> 00:27:59,200
<i>A Kirti convidou influenciadores populares</i>
<i>de Calcutá para provar as receitas.</i>
492
00:27:59,320 --> 00:28:02,520
<i>E, se gostarem dos pratos,</i>
<i>vão publicá-los nas redes sociais</i>
493
00:28:02,600 --> 00:28:06,120
<i>para os fãs do Insta,</i>
<i>que parece ser uma coisa boa.</i>
494
00:28:06,200 --> 00:28:07,400
James, agora
495
00:28:07,480 --> 00:28:11,440
vou juntar pó de açafrão às minhas batatas
496
00:28:11,520 --> 00:28:14,240
para ganharem a cor amarela.
497
00:28:14,320 --> 00:28:17,280
Todas as casas indianas
têm uma coisa destas,
498
00:28:17,400 --> 00:28:19,440
uma "caixa masala".
499
00:28:19,520 --> 00:28:21,880
Vou levantá-la. Caixa das especiarias.
500
00:28:21,960 --> 00:28:23,960
Isto é <i>haldi.</i>
501
00:28:24,080 --> 00:28:29,160
É coentros em pó, sal,
cominhos em pó, malagueta em pó
502
00:28:29,240 --> 00:28:31,480
e um pouco de <i>garam masala.</i>
503
00:28:31,600 --> 00:28:35,760
<i>Vou juntar tudo, além de estrela de anis,</i>
<i>cardamomo castanho e feno-grego.</i>
504
00:28:35,840 --> 00:28:39,280
<i>Que os britânicos deixem de ser conhecidos</i>
<i>por evitar especiarias.</i>
505
00:28:39,360 --> 00:28:41,240
Cheira isto.
506
00:28:41,840 --> 00:28:43,600
Os caris daqui são muito diferentes
507
00:28:43,680 --> 00:28:47,200
-dos caris em Inglaterra?
-Sim.
508
00:28:47,320 --> 00:28:51,160
-O frango tikka masala é considerado…
-Sim, adoramos.
509
00:28:51,280 --> 00:28:53,440
-Só porque o inventámos.
-Não, tudo bem.
510
00:28:53,560 --> 00:28:56,240
Lá porque foi inventado no Reino Unido,
511
00:28:56,320 --> 00:28:59,280
a pessoa que o inventou não era britânica.
512
00:28:59,360 --> 00:29:02,760
Era indiano. Aliás, era bengali.
513
00:29:02,920 --> 00:29:04,120
Admito isso.
514
00:29:04,880 --> 00:29:06,840
<i>Posso não saber o que digo,</i>
515
00:29:06,920 --> 00:29:11,960
<i>mas junto cebolas, cogumelos, lentilhas</i>
<i>e vinagre de vinho tinto às especiarias.</i>
516
00:29:12,040 --> 00:29:15,640
<i>E se pensaram: "Espera lá.</i>
<i>Quero instruções a sério, May."</i>
517
00:29:15,760 --> 00:29:19,360
<i>Sugiro-vos uma excelente série na Amazon</i>
<i>chamada</i> Oh, Cook!
518
00:29:19,440 --> 00:29:22,520
Estou a fazer a base para o meu <i>aloo dum.</i>
519
00:29:22,600 --> 00:29:24,840
Percebi uma coisa na cozinha indiana.
520
00:29:24,920 --> 00:29:26,800
A maioria começa da mesma forma,
521
00:29:26,880 --> 00:29:29,600
juntamos o óleo, a cebola,
o alho, os tomates
522
00:29:29,720 --> 00:29:31,760
e juntamos todas as outras especiarias.
523
00:29:31,840 --> 00:29:35,480
E tudo faz parte da mistura de masala,
524
00:29:35,600 --> 00:29:38,480
e está feito, o caril está pronto.
525
00:29:38,560 --> 00:29:40,320
<i>Em troca do conselho sobre especiarias,</i>
526
00:29:40,400 --> 00:29:46,000
<i>a sortuda Kirti tem uma demonstração</i>
<i>da arte menosprezada do puré.</i>
527
00:29:47,080 --> 00:29:50,360
Estás a olhar para mim como olho
para quem não sabe usar uma ferramenta.
528
00:29:50,480 --> 00:29:52,600
Queres fazer isto, não queres?
529
00:29:52,680 --> 00:29:54,920
Não, tudo bem. Estás a sair-te bem.
530
00:29:58,240 --> 00:29:59,880
É como estuque.
531
00:30:00,960 --> 00:30:03,160
-Temos de acelerar esta parte, Tom.
-Sim.
532
00:30:03,280 --> 00:30:07,520
Porque não vão beber um <i>flat white</i>
ou seja lá o que for que fazem?
533
00:30:07,640 --> 00:30:11,120
<i>Apesar dos esforços constantes da equipa</i>
<i>para acabar com a diversão,</i>
534
00:30:11,240 --> 00:30:13,560
<i>temos um empadão perfeito.</i>
535
00:30:13,680 --> 00:30:15,560
James, não juntas as ervilhas?
536
00:30:16,560 --> 00:30:21,600
Não, as ervilhas são servidas em separado
como <i>accompagnement.</i>
537
00:30:21,680 --> 00:30:23,360
Desculpa, dás-me um plano limpo?
538
00:30:23,440 --> 00:30:25,800
Com o tabuleiro a entrar e sem o ruído?
539
00:30:25,920 --> 00:30:29,120
Deus do céu,
na televisão tudo acontece duas vezes.
540
00:30:29,320 --> 00:30:31,520
Querem… Raios partam!
541
00:30:32,960 --> 00:30:34,400
-Tom?
-Sim?
542
00:30:34,480 --> 00:30:36,720
Vai-te…
543
00:30:37,160 --> 00:30:38,640
Aquele plano estava ótimo.
544
00:30:39,160 --> 00:30:42,400
A continuidade não vai funcionar,
o empadão está uma desgraça.
545
00:30:42,480 --> 00:30:44,800
-Querem vê-lo a entrar no forno?
-Sim, por favor.
546
00:30:44,880 --> 00:30:46,880
-Estão prontos?
-Sim.
547
00:30:46,960 --> 00:30:47,880
Ação!
548
00:31:00,800 --> 00:31:03,080
Muito bem, vão-se todos…
549
00:31:04,160 --> 00:31:05,400
E corta.
550
00:31:07,640 --> 00:31:09,920
<i>A fasquia está alta para o meu empadão.</i>
551
00:31:10,000 --> 00:31:11,840
<i>Se os influencers aprovarem,</i>
552
00:31:11,920 --> 00:31:15,160
<i>pode ser o tikka masala</i>
<i>da próxima geração.</i>
553
00:31:15,720 --> 00:31:18,880
<i>A parte da fotografia</i>
<i>deve ser muito importante.</i>
554
00:31:18,960 --> 00:31:22,200
<i>Ainda bem que o Tom me fez largar</i>
<i>o raio da coisa.</i>
555
00:31:22,280 --> 00:31:25,840
<i>A receita de</i> aloo dum <i>da Kirti</i>
<i>já tem provas dadas.</i>
556
00:31:26,000 --> 00:31:27,720
O <i>aloo dum</i> é uma combinação clássica.
557
00:31:27,800 --> 00:31:29,760
-Sai sempre bem.
-Pelo menos, em Bengala.
558
00:31:29,840 --> 00:31:31,800
Todos adoram, é comida de conforto.
559
00:31:34,800 --> 00:31:36,360
Belo equilíbrio de especiarias.
560
00:31:37,880 --> 00:31:42,280
<i>Mas estará a Índia pronta</i>
<i>para o meu Empadão</i> à la <i>Porta do Forno?</i>
561
00:31:49,360 --> 00:31:52,080
-James, que impressionante.
-A sério?
562
00:31:52,200 --> 00:31:54,200
É um esforço fantástico.
563
00:31:54,320 --> 00:31:57,280
Não está nada mau. Bom trabalho.
564
00:31:57,400 --> 00:32:02,320
-Obrigado.
-Aplausos para o prato do James May.
565
00:32:02,760 --> 00:32:07,320
<i>Não paro de recarregar os blogues,</i>
<i>mas ainda não vi a minha receita.</i>
566
00:32:09,600 --> 00:32:13,000
<i>Tenho uma última noite</i>
<i>na capital da cultura da Índia.</i>
567
00:32:14,960 --> 00:32:18,160
<i>Por isso, como é óbvio, vou passá-la</i>
<i>debaixo do viaduto da autoestrada.</i>
568
00:32:19,280 --> 00:32:22,400
Estou na cidade para um jogo de carrom.
569
00:32:22,480 --> 00:32:25,520
O carrom é um jogo indiano
com cerca de 200 anos.
570
00:32:25,600 --> 00:32:30,640
Pode ser visto como uma mistura
entre o bilhar, <i>snooker</i> e <i>air hockey.</i>
571
00:32:30,720 --> 00:32:33,040
E não é a primeira vez que o jogo,
572
00:32:33,120 --> 00:32:35,600
porque, infelizmente, tenho no telemóvel
573
00:32:35,680 --> 00:32:40,320
uma foto de 1996 onde estou a jogá-lo.
574
00:32:42,360 --> 00:32:44,400
-Como está o meu cabelo?
-Melhor.
575
00:32:46,080 --> 00:32:48,720
<i>O meu cabelo pode ter mudado,</i>
<i>mas as regras não.</i>
576
00:32:48,800 --> 00:32:52,960
<i>Meter todos os discos no buraco do canto</i>
<i>antes de o adversário meter os dele.</i>
577
00:32:53,120 --> 00:32:54,400
Boa jogada.
578
00:32:54,480 --> 00:32:57,680
<i>É quase</i> snooker, <i>mas com mais dedos.</i>
579
00:32:57,800 --> 00:32:59,680
<i>E estou a aprender com o melhor.</i>
580
00:32:59,800 --> 00:33:00,960
És o Bappa?
581
00:33:01,040 --> 00:33:03,760
-Sim, o campeão.
-És o campeão de Calcutá.
582
00:33:03,920 --> 00:33:05,160
Podes juntar-te a nós.
583
00:33:13,400 --> 00:33:17,280
<i>Como já joguei isto antes,</i>
<i>devo ser bastante bom.</i>
584
00:33:17,360 --> 00:33:20,360
-É a tua vez.
-Assim?
585
00:33:20,480 --> 00:33:24,920
-Com esta mão.
-Não, tem de ser assim.
586
00:33:25,000 --> 00:33:27,240
-Isso mesmo.
-Certo.
587
00:33:27,320 --> 00:33:28,840
Este.
588
00:33:32,480 --> 00:33:34,640
<i>É um jogo rápido…</i>
589
00:33:35,360 --> 00:33:38,040
É tudo tão depressa. Já é a minha vez?
590
00:33:38,160 --> 00:33:39,360
Não, é a dele.
591
00:33:40,240 --> 00:33:43,520
<i>…mas depressa começo a ganhar o ritmo.</i>
592
00:33:43,680 --> 00:33:47,080
-Não.
-Estava quase.
593
00:33:47,160 --> 00:33:48,680
Desculpem.
594
00:33:48,840 --> 00:33:50,960
Boa!
595
00:33:51,040 --> 00:33:53,160
<i>O segredo é alinhar o disco e as cores</i>
596
00:33:53,240 --> 00:33:55,320
<i>numa formação de bloqueio defensivo,</i>
597
00:33:55,400 --> 00:33:59,160
<i>para prender as cores do adversário</i>
<i>para que não possa…</i>
598
00:34:00,440 --> 00:34:02,440
<i>Perdi.</i>
599
00:34:02,520 --> 00:34:04,840
-À melhor de três?
-Sim, à melhor de três.
600
00:34:04,920 --> 00:34:06,040
À melhor de três, certo.
601
00:34:08,160 --> 00:34:09,160
Quase.
602
00:34:12,200 --> 00:34:15,440
<i>Eu queria dizer "o melhor até aos três".</i>
603
00:34:16,800 --> 00:34:18,080
<i>Vamos continuar.</i>
604
00:34:18,160 --> 00:34:21,640
{\an8} <i>Estamos a aproximar-nos do nosso destino,</i>
<i>a Baía de Bengala,</i>
605
00:34:21,680 --> 00:34:24,560
{\an8} <i>e para lá chegarmos,</i>
<i>temos de atravessar as Sundarbans,</i>
606
00:34:24,640 --> 00:34:27,560
{\an8} <i>um arquipélago de 102 ilhas.</i>
607
00:34:27,640 --> 00:34:29,920
{\an8} <i>É muito fácil num mapa…</i>
608
00:34:33,000 --> 00:34:35,360
<i>…mas um pouco mais complicado</i>
<i>na realidade.</i>
609
00:34:35,840 --> 00:34:38,760
Ainda não vi a minha mala amarela,
um homem fugiu com ela.
610
00:34:40,520 --> 00:34:43,920
<i>Transportar 20 membros da equipa</i>
<i>com 50 malas de A a B</i>
611
00:34:44,000 --> 00:34:45,920
<i>em carrinhas, barcos e tuk-tuks</i>
612
00:34:46,000 --> 00:34:50,840
<i>é o exemplo perfeito do caos coreografado</i>
<i>de como a Índia funciona.</i>
613
00:34:51,000 --> 00:34:53,080
Esperem, estou no barco errado.
614
00:34:56,080 --> 00:34:57,160
Só para um.
615
00:34:57,200 --> 00:35:00,960
Os últimos quilómetros desta viagem
serão em autorriquexó,
616
00:35:01,040 --> 00:35:05,160
e os condutores de autorriquexós
são os mais habilidosos na Índia.
617
00:35:05,200 --> 00:35:08,920
Por isso, oficiosamente,
é claro que será uma corrida.
618
00:35:21,440 --> 00:35:22,840
Ele alinhou.
619
00:35:28,320 --> 00:35:29,160
Adeus!
620
00:35:29,440 --> 00:35:30,680
Boa!
621
00:35:37,160 --> 00:35:39,080
<i>Temos um novo concorrente.</i>
622
00:35:39,160 --> 00:35:43,800
As pernas dele não param por nada.
Bom esforço, cavalheiro.
623
00:35:48,160 --> 00:35:51,760
Não! Ele quer ultrapassar
o autorriquexó das bagagens
624
00:35:51,840 --> 00:35:53,680
e nós também.
625
00:35:53,800 --> 00:35:54,920
Obrigado.
626
00:35:55,960 --> 00:35:58,320
E vamos ultrapassar a bicicleta outra vez.
627
00:35:58,440 --> 00:36:01,800
Tenho pena deste fulano. Vamos lá!
628
00:36:03,360 --> 00:36:06,480
Está a sair-se bem numa bicicleta simples.
629
00:36:07,040 --> 00:36:08,960
Vai ultrapassar-nos de novo.
630
00:36:10,480 --> 00:36:13,440
Que excelente trabalho. Bravo, cavalheiro.
631
00:36:17,280 --> 00:36:22,480
<i>Com a equipa e as malas em segurança,</i>
<i>podemos explorar as Sundarbans.</i>
632
00:36:24,680 --> 00:36:27,880
<i>É a maior floresta de mangais na Terra,</i>
633
00:36:28,000 --> 00:36:30,600
<i>onde vivem serpentes venenosas,</i>
<i>tubarões que devoram homens</i>
634
00:36:30,640 --> 00:36:32,840
<i>e crocodilos de água-doce gigantes.</i>
635
00:36:32,920 --> 00:36:36,000
<i>E isso nem é a pior parte.</i>
636
00:36:36,080 --> 00:36:39,520
Se quiséssemos postais antigos,
como se fazem à beira-mar,
637
00:36:39,600 --> 00:36:41,840
este diria:
"Saudades da Terra dos Tigres."
638
00:36:42,280 --> 00:36:44,840
<i>Consta que há cerca de 100</i>
639
00:36:44,920 --> 00:36:49,280
ou 105 tigres a viver por ali,
algures numa área enorme.
640
00:36:49,360 --> 00:36:52,480
Por isso, é muitíssimo improvável
que cheguemos a ver algum.
641
00:36:53,520 --> 00:36:54,680
Se vissem algum,
642
00:36:54,800 --> 00:36:57,880
é bastante provável
que vos arrancasse a cabeça.
643
00:36:58,040 --> 00:37:01,560
Obrigado por terem assistido,
foi um prazer todos estes anos.
644
00:37:01,640 --> 00:37:02,480
Adeus.
645
00:37:04,440 --> 00:37:06,880
<i>Apesar daquilo</i>
<i>de "arrancarem cabeças às pessoas",</i>
646
00:37:06,960 --> 00:37:08,640
<i>aumentar a população dos tigres</i>
647
00:37:08,680 --> 00:37:11,640
<i>é o principal objetivo</i>
<i>dos guardas-florestais locais,</i>
648
00:37:11,760 --> 00:37:13,880
<i>liderados pelo Avik Das.</i>
649
00:37:14,000 --> 00:37:15,280
Sem os tigres,
650
00:37:15,360 --> 00:37:18,080
não há Sundarbans, não há floresta.
651
00:37:18,160 --> 00:37:20,880
Não haverá mangais, não haverá nada.
652
00:37:21,760 --> 00:37:25,400
<i>O Avik regista o movimento dos tigres</i>
<i>com câmaras automáticas.</i>
653
00:37:27,640 --> 00:37:29,520
É um tigre a sério!
654
00:37:30,680 --> 00:37:34,520
Boa. Parecem muito fofinhos.
655
00:37:34,600 --> 00:37:36,280
Mas arrancam-nos um braço à dentada.
656
00:37:37,160 --> 00:37:40,640
Quando veem os tigres nas câmaras,
como os identificam?
657
00:37:40,800 --> 00:37:44,520
Pelas riscas.
Não há dois tigres com as riscas iguais.
658
00:37:44,600 --> 00:37:47,040
É como um código de barras no tigre.
659
00:37:47,120 --> 00:37:48,880
Sim, como um código de barras.
660
00:37:48,960 --> 00:37:51,640
O que vamos fazer hoje?
661
00:37:51,760 --> 00:37:53,480
Vamos a um local aqui perto,
662
00:37:53,560 --> 00:37:55,400
onde há tigres a vaguear,
663
00:37:55,480 --> 00:37:58,840
para colocarmos
câmaras automáticas na floresta.
664
00:37:59,400 --> 00:38:01,040
Excelente!
665
00:38:03,800 --> 00:38:08,360
<i>Quando os tigres entram</i>
<i>nas aldeias locais, é muito perigoso.</i>
666
00:38:08,480 --> 00:38:12,400
<i>Todos os anos, há meia dúzia</i>
<i>de ataques fatais de tigres.</i>
667
00:38:15,000 --> 00:38:17,360
<i>Para manter a distância</i>
<i>entre as pessoas e os tigres,</i>
668
00:38:17,440 --> 00:38:20,800
<i>colocou-se uma enorme vedação de nylon</i>
<i>há dez anos.</i>
669
00:38:21,640 --> 00:38:25,640
Lá vai a equipa de reparação da vedação.
A parte aonde nós vamos
670
00:38:25,680 --> 00:38:28,800
teve uma brecha há algum tempo
671
00:38:28,960 --> 00:38:30,600
porque o tigre chegou à aldeia.
672
00:38:30,640 --> 00:38:32,400
Afastaram o tigre e repararam a vedação,
673
00:38:32,480 --> 00:38:34,120
mas vão reforçar…
674
00:38:34,160 --> 00:38:36,680
No fundo, vão fazer uma vedação
com um reforço duplo.
675
00:38:36,800 --> 00:38:38,480
Os tigres são bastante espertos
676
00:38:38,600 --> 00:38:40,920
e lembram-se de onde havia um buraco.
677
00:38:42,000 --> 00:38:45,520
<i>Pode ser apenas um pedaço de fio,</i>
<i>mas resulta.</i>
678
00:38:45,600 --> 00:38:50,640
<i>Antes da rede, não eram</i>
<i>seis mortes por ano, eram 80.</i>
679
00:38:52,680 --> 00:38:55,640
Mas podia estar um tigre já ali
e nem o víamos.
680
00:38:59,160 --> 00:39:01,880
Então, foi por aqui que o tigre passou?
681
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
Sim.
682
00:39:08,560 --> 00:39:12,800
Só para que saibam, não foram usadas
ferramentas para esticar o fio na vedação,
683
00:39:12,880 --> 00:39:15,040
é tudo feito com gritos e puxões,
684
00:39:15,120 --> 00:39:17,160
e reparem como está esticada.
685
00:39:17,200 --> 00:39:19,800
-É… um belo trabalho.
-Está ótimo.
686
00:39:25,120 --> 00:39:29,120
Aqui está o escadote, ou melhor,
o pau metido na vedação.
687
00:39:30,960 --> 00:39:34,640
"Se não sabes fazer um nó, faz muitos",
como diria a Marinha.
688
00:39:34,800 --> 00:39:37,200
Mas eles sabem fazer nós
e bastante depressa.
689
00:39:38,600 --> 00:39:41,280
Proteção a triplicar… Esperem lá.
690
00:39:42,840 --> 00:39:43,760
Ouviram aquilo?
691
00:39:47,640 --> 00:39:49,960
Mexeu-se qualquer coisa bastante grande.
692
00:39:55,000 --> 00:39:59,000
Mas não me apanha,
tenho este fio todo a proteger-me.
693
00:39:59,080 --> 00:40:01,680
<i>Para sabermos que o fio está a ser eficaz,</i>
694
00:40:01,840 --> 00:40:04,160
<i>também vamos colocar</i>
<i>uma câmara automática.</i>
695
00:40:04,200 --> 00:40:07,680
<i>E, ao que parece, só há uma forma</i>
<i>de saber que está a funcionar.</i>
696
00:40:07,840 --> 00:40:09,520
Estão a brincar, não estão?
697
00:40:09,600 --> 00:40:12,760
-Não. É o rugido.
-É o que costumam fazer?
698
00:40:12,840 --> 00:40:15,880
-Para baixo, à altura de um tigre.
-Sim.
699
00:40:15,960 --> 00:40:19,040
-Rugido.
-Seja feroz.
700
00:40:22,640 --> 00:40:23,640
Isto é ridículo.
701
00:40:23,880 --> 00:40:26,840
É um tigre muito lento e velho.
702
00:40:27,000 --> 00:40:28,680
Certo, resultou?
703
00:40:30,920 --> 00:40:32,280
Bela imitação de tigre.
704
00:40:32,400 --> 00:40:35,040
Esta lama das Sundarbans é ótima
para a nossa pele,
705
00:40:35,120 --> 00:40:36,960
é hidratante e rejuvenescente.
706
00:40:38,120 --> 00:40:40,400
-Mete alguma na cara, Sean.
-Não, estou bem!
707
00:40:42,640 --> 00:40:46,400
<i>A algumas horas a sul, de barco,</i>
<i>não há rede que nos proteja.</i>
708
00:40:46,520 --> 00:40:51,360
<i>É uma terra de ninguém,</i>
<i>onde pessoas e tigres caçam por comida.</i>
709
00:40:51,800 --> 00:40:52,960
<i>Pelas minhas roupas,</i>
710
00:40:53,040 --> 00:40:56,120
<i>posso juntar uns quantos pães e peixes,</i>
711
00:40:56,160 --> 00:40:58,640
<i>mas até me apetece um pouco de mel.</i>
712
00:40:58,680 --> 00:41:02,600
O mel de Sundarban é considerado
um dos melhores do mundo.
713
00:41:02,640 --> 00:41:05,120
É muitíssimo rico e saboroso,
714
00:41:05,160 --> 00:41:07,680
e, como é de esperar,
tem propriedades medicinais,
715
00:41:07,800 --> 00:41:13,000
mas a má notícia é que as colmeias
estão na zona dos tigres.
716
00:41:13,080 --> 00:41:16,360
Além disso, as abelhas locais
são bastante grandes,
717
00:41:16,480 --> 00:41:20,480
são bastante agressivas
e as picadas são M-Á-S.
718
00:41:21,360 --> 00:41:24,520
<i>Não é preciso atracar o barco,</i>
<i>posso ir o resto a pé.</i>
719
00:41:24,600 --> 00:41:27,480
"SOBREMESA"
720
00:41:29,600 --> 00:41:31,600
<i>Os caçadores de mel são rijos,</i>
721
00:41:31,680 --> 00:41:35,960
<i>enfrentam tigres e abelhas irritadas</i>
<i>em t-shirts e pés descalços.</i>
722
00:41:37,000 --> 00:41:42,200
<i>Mas a nossa equipa tem proteções</i>
<i>contra abelhas aprovadas pela Amazon.</i>
723
00:41:42,320 --> 00:41:45,640
<i>Parece um exagero, até vermos a colmeia.</i>
724
00:41:46,560 --> 00:41:48,880
Lá está ela. Cum caraças!
725
00:41:51,080 --> 00:41:52,920
São bichos enormes.
726
00:41:53,000 --> 00:41:55,800
<i>As Apis Dorsata são gigantes</i>
<i>no reino das abelhas.</i>
727
00:41:55,920 --> 00:42:00,640
<i>Medem mais de 2,5 cm e têm um ferrão</i>
<i>tão aguçado que passa a pele de um tigre.</i>
728
00:42:00,680 --> 00:42:03,160
<i>São as abelhas mais abelhudas de todas.</i>
729
00:42:03,320 --> 00:42:07,840
A espantosa estatística
é que uma abelha precisa
730
00:42:07,920 --> 00:42:11,840
de extrair 80 flores
para fazer uma gota de mel.
731
00:42:11,960 --> 00:42:14,880
Imaginem o trabalho das abelhas
contido num frasco.
732
00:42:14,960 --> 00:42:18,640
Não percebo como é que um frasco de mel
não custa um milhão de libras.
733
00:42:19,800 --> 00:42:22,680
<i>Os caçadores criam fumo</i>
<i>para espantar a colmeia,</i>
734
00:42:22,800 --> 00:42:27,280
<i>o que, infelizmente, também revela</i>
<i>a nossa posição aos tigres.</i>
735
00:42:27,440 --> 00:42:32,160
Trinta por cento de todos os ataques
de tigres são a pessoas a recolher mel.
736
00:42:32,280 --> 00:42:34,640
Ficam com o mel e é só a sobremesa.
737
00:42:34,680 --> 00:42:36,640
O prato principal é ele.
738
00:42:39,560 --> 00:42:43,640
Deus do Céu, olhem para aquilo!
São imensas abelhas.
739
00:42:47,480 --> 00:42:50,320
<i>Só vamos levar um pequeno favo</i>
740
00:42:50,440 --> 00:42:53,040
<i>e oxalá as abelhas não reparem.</i>
741
00:42:55,280 --> 00:42:57,600
Acho que estou a ouvir o mel a sair.
742
00:42:57,640 --> 00:43:01,160
Ou alguém se mijou com o medo.
743
00:43:06,400 --> 00:43:10,000
<i>O roubo ao mel acaba em 60 segundos.</i>
744
00:43:11,440 --> 00:43:13,280
Feito? Feito.
745
00:43:15,640 --> 00:43:17,760
Quanto mel levamos?
746
00:43:18,880 --> 00:43:20,000
Olhem para isto!
747
00:43:20,080 --> 00:43:23,080
E ainda tem abelhas. Tenham cuidado.
Muito bem!
748
00:43:23,160 --> 00:43:24,880
Obrigado. Muito bem.
749
00:43:26,000 --> 00:43:30,200
Impressionante! Para o barco. Leite e mel.
750
00:43:37,640 --> 00:43:43,440
<i>Como Mahatma Gandhi afirmou:</i>
<i>"A alma da Índia reside nas suas aldeias."</i>
751
00:43:44,480 --> 00:43:46,280
Boa tarde.
752
00:43:47,680 --> 00:43:52,400
É o local mais calmo em que já estive
em toda a Índia.
753
00:43:55,080 --> 00:43:56,760
É encantador.
754
00:44:08,280 --> 00:44:11,000
Estas crianças estão a fazer troça de mim.
755
00:44:12,280 --> 00:44:13,480
Boa tarde.
756
00:44:18,760 --> 00:44:22,960
Deve ter sido uma bela imagem
quando a minha cabeça passou pelas folhas.
757
00:44:27,640 --> 00:44:32,120
<i>Mas nesta aldeia normal,</i>
<i>aconteceu algo muito especial,</i>
758
00:44:32,200 --> 00:44:35,280
<i>e mudou o mundo inteiro.</i>
759
00:44:35,400 --> 00:44:37,680
Ora bem, espetadores, isto é importante.
760
00:44:37,760 --> 00:44:40,920
Esta é a casa de Amit e Shupriya,
761
00:44:41,000 --> 00:44:43,840
um casal rural e indiano bastante comum.
762
00:44:43,920 --> 00:44:49,640
E, há duas noites, após a meia-noite,
a Shupriya deu à luz o pequeno Amrito.
763
00:44:49,800 --> 00:44:52,560
E esse evento por si só
não é muito notável,
764
00:44:52,640 --> 00:44:55,040
com a exceção de ter sido o momento
765
00:44:55,120 --> 00:44:59,920
em que as Nações Unidas previram
que a população da Índia se tornaria
766
00:45:00,000 --> 00:45:05,920
1 425 775 850
767
00:45:07,880 --> 00:45:09,160
pessoas.
768
00:45:11,360 --> 00:45:15,680
<i>Antes de receber um novo bebé,</i>
<i>tenho de me purificar por água e fogo,</i>
769
00:45:15,840 --> 00:45:18,000
<i>como recomendado pelo Mumsnet da Índia.</i>
770
00:45:19,600 --> 00:45:22,880
Venho com oferendas, como os Reis Magos.
771
00:45:30,080 --> 00:45:31,560
Olá, pequenote.
772
00:45:34,480 --> 00:45:37,600
Bem-vindo ao confuso estado de existência.
773
00:45:38,840 --> 00:45:40,880
Tenho algumas ofertas para ti.
774
00:45:41,480 --> 00:45:44,480
<i>Mel para uma amostra</i>
<i>da doce vida que o espera.</i>
775
00:45:44,640 --> 00:45:46,840
<i>Mas primeiro tirei as abelhas mortas.</i>
776
00:45:46,920 --> 00:45:48,440
-Senhor.
-Obrigado.
777
00:45:49,520 --> 00:45:51,480
<i>E uma coisinha de Inglaterra.</i>
778
00:45:51,640 --> 00:45:57,160
É fofinho. Foi o melhor que arranjámos.
779
00:45:57,320 --> 00:45:59,120
Porque estamos a mostrar isto tudo?
780
00:45:59,200 --> 00:46:02,160
Se estiverem a jogar um velho jogo
de <i>Trivial Pursuit</i>
781
00:46:02,240 --> 00:46:05,760
e a pergunta for: "Qual é o país
mais populoso do mundo?"
782
00:46:05,840 --> 00:46:10,040
A resposta não é a China, é a Índia.
783
00:46:10,160 --> 00:46:14,000
Este novo valor significa
que está em primeiro lugar.
784
00:46:14,400 --> 00:46:19,280
E foi o pequeno Amrito
que lhes deu a vantagem.
785
00:46:19,600 --> 00:46:22,120
Vai ter uma placa em nome dele algures.
786
00:46:24,200 --> 00:46:27,720
Que profissão terá o Amrito
quando crescer?
787
00:46:27,800 --> 00:46:29,880
-Cantor.
-Cantor?
788
00:46:30,000 --> 00:46:32,160
É uma excelente escolha.
789
00:46:34,120 --> 00:46:36,800
É um bebé com dois dias.
790
00:46:36,920 --> 00:46:40,520
Sei que não é nenhum milagre,
mas parece mesmo, não acham?
791
00:46:43,480 --> 00:46:44,920
<i>Adiante.</i>
792
00:46:51,760 --> 00:46:54,720
<i>Já fizemos 4830 km, faltam 80</i>
793
00:46:54,800 --> 00:46:57,200
<i>para chegar à Baía de Bengala.</i>
794
00:46:58,280 --> 00:47:03,280
Bem, espetadores, estamos quase no fim
e tem sido bastante fantástico.
795
00:47:03,440 --> 00:47:04,880
Quer dizer, houve esta parte.
796
00:47:06,840 --> 00:47:08,800
São todos loucos!
797
00:47:18,400 --> 00:47:20,480
<i>E houve bastantes partes como esta.</i>
798
00:47:26,000 --> 00:47:29,800
É a 23.ª língua oficial da Índia,
a buzina.
799
00:47:35,200 --> 00:47:36,840
<i>E estas partes foram ótimas.</i>
800
00:47:38,840 --> 00:47:42,280
Deus do Céu! É espantoso!
801
00:47:48,960 --> 00:47:50,280
Vou na direção certa?
802
00:47:50,360 --> 00:47:52,560
James, é lindo!
803
00:47:53,520 --> 00:47:56,160
<i>Mas houve demasiadas partes como esta.</i>
804
00:47:58,720 --> 00:48:00,680
Raios partam!
805
00:48:02,000 --> 00:48:03,800
É fantasticamente horrível.
806
00:48:03,960 --> 00:48:07,120
Não, isto é um desastre.
807
00:48:11,240 --> 00:48:12,680
Obrigado.
808
00:48:17,320 --> 00:48:19,080
<i>Gostei mais destas partes.</i>
809
00:48:21,400 --> 00:48:22,440
Ânus de porco?
810
00:48:25,800 --> 00:48:26,920
Adeus!
811
00:48:32,080 --> 00:48:32,960
Boa!
812
00:48:34,960 --> 00:48:36,760
É melhor não verem as partes cortadas.
813
00:48:36,840 --> 00:48:38,480
Foram cortadas por uma razão.
814
00:48:43,760 --> 00:48:45,440
Não.
815
00:48:47,240 --> 00:48:48,600
Não consigo fazer aquilo.
816
00:48:48,760 --> 00:48:50,200
Como se chama o santo?
817
00:48:50,800 --> 00:48:53,600
Sri Ramakrishna...
818
00:48:53,720 --> 00:48:55,360
-Paramahansa.
-...Paramahansa.
819
00:48:56,480 --> 00:48:58,440
Sri Ramakrishna Paramahansa.
820
00:48:58,600 --> 00:49:03,120
-Você, você, você.
-Renasci imediatamente.
821
00:49:03,280 --> 00:49:05,280
É o fim?
822
00:49:07,600 --> 00:49:09,640
<i>Infelizmente, é mesmo o fim.</i>
823
00:49:15,160 --> 00:49:17,400
<i>Nas calmas costas de Bakkhali,</i>
824
00:49:17,480 --> 00:49:20,480
<i>a doca agitada de Bombaim</i>
<i>onde começámos a viagem</i>
825
00:49:20,560 --> 00:49:22,760
<i>parece estar a várias Índias de distância.</i>
826
00:49:24,880 --> 00:49:26,280
Aí têm, espetadores.
827
00:49:26,360 --> 00:49:30,520
Chegámos à Baía de Bengala
desde o Mar Arábico,
828
00:49:30,640 --> 00:49:33,240
conforme o objetivo inicial da missão.
829
00:49:33,360 --> 00:49:36,960
Imagino que estejam todos a dizer:
"Diz lá, May, devo ir à Índia?"
830
00:49:37,040 --> 00:49:38,520
Sim, é claro que devem,
831
00:49:38,600 --> 00:49:41,640
é muitíssimo divertido,
toda a gente devia vir à Índia,
832
00:49:41,720 --> 00:49:43,200
mas peço que não se esqueçam,
833
00:49:43,280 --> 00:49:46,280
uma boa parte de toda a gente
já está aqui.
834
00:49:46,400 --> 00:49:48,920
Tenho algumas dicas úteis para vocês.
835
00:49:49,000 --> 00:49:53,800
Primeira, não venham à Índia
e vistam um <i>sari</i> ou um <i>kurta</i>
836
00:49:53,880 --> 00:49:56,440
e fiquem sentados num templo,
comam apenas <i>dal</i>
837
00:49:56,520 --> 00:50:00,240
e pensem que vão pôr as ideias em ordem,
porque não vai acontecer.
838
00:50:00,320 --> 00:50:03,120
E a Índia não tem de fazer isso.
839
00:50:03,200 --> 00:50:05,000
Segundo, não venham para cá a pensar
840
00:50:05,080 --> 00:50:08,560
que vão viver alguma fantasia
de "Os Últimos Dias do Império".
841
00:50:08,640 --> 00:50:11,760
A Índia moderna é muito mais interessante
842
00:50:11,840 --> 00:50:15,360
e essas coisas são um pouco embaraçosas.
843
00:50:15,440 --> 00:50:19,720
E, por fim, não venham para cá
com queixas dos problemas da Índia,
844
00:50:19,800 --> 00:50:22,920
porque são exatamente os mesmos problemas
845
00:50:23,000 --> 00:50:24,520
que temos em casa,
846
00:50:24,600 --> 00:50:28,080
mas são amplificados
pelas dimensões do país
847
00:50:28,160 --> 00:50:30,400
e pelo número de pessoas.
848
00:50:30,520 --> 00:50:31,960
Recordemos o que disse no início.
849
00:50:32,040 --> 00:50:33,440
Em Bombaim, eu disse:
850
00:50:33,520 --> 00:50:36,080
"Parece que a Índia
quer sempre dar-nos uma tareia."
851
00:50:36,160 --> 00:50:39,080
Esse é o segredo
para uma visita bem-sucedida.
852
00:50:39,200 --> 00:50:42,400
Saiam do hotel, inspirem bem fundo
853
00:50:42,560 --> 00:50:45,560
e deixem que a Índia vos dê uma tareia.
854
00:50:45,640 --> 00:50:48,040
Vão gostar. E vai fazer-vos bem.
855
00:50:48,160 --> 00:50:51,320
E não pensem por um único instante
que vale a pena retaliar,
856
00:50:51,400 --> 00:50:56,640
porque, como disse alguém da nossa equipa:
"A Índia vai ganhar sempre."
857
00:50:57,520 --> 00:50:59,640
Muito obrigado por terem assistido,
como sempre,
858
00:50:59,720 --> 00:51:02,480
espero ver-vos noutro sítio qualquer
muito em breve.
859
00:51:06,880 --> 00:51:08,720
<i>Ora bem, cervejas para todos.</i>
860
00:51:35,680 --> 00:51:37,680
{\an8}Legendas: Bernardo Rodrigues
861
00:51:37,760 --> 00:51:39,760
{\an8}Supervisão Criativa
Hernâni Azenha
862
00:51:40,305 --> 00:52:40,364
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm