"James May: Our Man in..." Calamari

ID13188240
Movie Name"James May: Our Man in..." Calamari
Release Name James.May_.Our.Man.In….S03E03.Calamari.WEBRip
Year2024
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID30504823
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 2 00:00:19,160 --> 00:00:22,600 No que estás a pensar, sentado sozinho neste jardim? 3 00:00:24,520 --> 00:00:25,640 Em nada. 4 00:00:25,720 --> 00:00:28,880 Se também não foste à aula, como é que vais ajudar-me? 5 00:00:31,880 --> 00:00:35,280 Olha! Vem aí o professor William Hastie. 6 00:00:46,040 --> 00:00:48,960 -Boa tarde, professor. -Boa tarde, Narendranath. 7 00:00:49,040 --> 00:00:50,680 Não te vi na aula de hoje. 8 00:00:50,760 --> 00:00:53,440 -Desculpe, professor. -Era uma aula crucial. 9 00:00:53,520 --> 00:00:56,280 Lemos <i>The Excursion,</i> de William Wordsworth. 10 00:00:56,880 --> 00:00:58,440 "Vagueei sozinho como uma nuvem." 11 00:00:58,520 --> 00:01:02,280 Exato. "Vagueei sozinho como uma nuvem", 12 00:01:02,360 --> 00:01:06,280 e depois a minha fala seguinte, que esqueci por completo. 13 00:01:08,560 --> 00:01:11,200 <i>Continuemos com isto</i> <i>daqui a 19 minutos ou assim,</i> 14 00:01:11,280 --> 00:01:12,880 <i>depois de decorar as minhas falas.</i> 15 00:01:13,480 --> 00:01:15,560 Posso continuar dali? Está bem. 16 00:01:15,640 --> 00:01:17,800 <i>Entretanto, que continue</i> <i>o espetáculo, ou seja,</i> 17 00:01:17,880 --> 00:01:19,920 <i>a série de viagens pela Índia, não é este.</i> 18 00:01:20,040 --> 00:01:22,400 <i>Apesar de este espetáculo</i> <i>aparecer no nosso.</i> 19 00:01:22,480 --> 00:01:25,200 Foi bom ou foi uma desgraça? 20 00:01:25,280 --> 00:01:26,160 Não há problema. 21 00:01:26,240 --> 00:01:27,520 <i>Desfrutem do genérico.</i> 22 00:01:46,640 --> 00:01:48,200 JAMES MAY: UM DOS NOSSOS NA ÍNDIA 23 00:01:50,760 --> 00:01:52,200 <i>O último trecho da nossa viagem</i> 24 00:01:52,280 --> 00:01:57,440 <i>começa numa parte muito distinta da Índia,</i> <i>os sopés dos Himalaias.</i> 25 00:01:57,560 --> 00:01:59,560 Estou a caminho de Darjeeling, 26 00:01:59,640 --> 00:02:02,040 onde os britânicos vinham no séc. XIX 27 00:02:02,120 --> 00:02:06,520 para fugir às buzinas dos carros e autorriquexós de Deli e assim. 28 00:02:06,600 --> 00:02:08,040 Mas ainda não cheguei lá. 29 00:02:08,160 --> 00:02:11,720 Primeiro, vou conhecer a vila de Ghoom 30 00:02:11,800 --> 00:02:14,120 e encontrar-me com uma velha amiga. 31 00:02:16,240 --> 00:02:19,760 <i>Já percorri alguns milhares de quilómetros</i> <i>ao longo do país,</i> 32 00:02:19,840 --> 00:02:21,280 <i>do oeste para leste.</i> 33 00:02:21,360 --> 00:02:23,560 <i>Agora, também estou no norte.</i> 34 00:02:30,760 --> 00:02:33,080 <i>A tranquilidade dos sopés.</i> 35 00:02:34,960 --> 00:02:37,160 Há muitíssimo pouco barulho de buzinas. 36 00:02:38,800 --> 00:02:42,040 <i>No início do séc. XIX,</i> <i>o ar fresco da montanha</i> 37 00:02:42,120 --> 00:02:46,880 <i>era um tónico para os britânicos</i> <i>que, é claro, colonizaram este sítio.</i> 38 00:02:46,960 --> 00:02:48,080 <i>Desta vez,</i> 39 00:02:48,160 --> 00:02:52,320 <i>a minha guia de Bombaim, a Aditi,</i> <i>junta-se a mim para que não se repita.</i> 40 00:02:54,880 --> 00:02:57,800 Está mais frio que a mama de uma bruxa. 41 00:02:57,920 --> 00:03:01,760 Não estão 32 ºC, pois não? Está frescote, não está, rapazes? 42 00:03:01,840 --> 00:03:05,000 -Está ótimo. -Um belo dia primaveril em Inglaterra. 43 00:03:05,080 --> 00:03:06,840 Que simpático que estás. 44 00:03:08,920 --> 00:03:11,040 É um comboio! 45 00:03:11,120 --> 00:03:13,800 Estava prestes a dizer: "Queres dar…" 46 00:03:13,880 --> 00:03:15,160 "…uma volta de comboio?" 47 00:03:15,240 --> 00:03:18,360 -Vamos a isso! -É o que tenho planeado para… 48 00:03:20,120 --> 00:03:22,480 Mas não é um daqueles. Vamos… 49 00:03:23,520 --> 00:03:24,680 Vamos para o comboio! 50 00:03:25,920 --> 00:03:29,400 <i>Estava a tentar explicar</i> <i>que vamos até Darjeeling</i> 51 00:03:29,480 --> 00:03:33,920 <i>no Himalayan Steam Railway,</i> <i>que está em funcionamento desde 18…</i> 52 00:03:37,760 --> 00:03:39,600 <i>Não importa.</i> 53 00:03:39,680 --> 00:03:42,720 Olha para a locomotiva. 54 00:03:43,720 --> 00:03:47,080 É a número 896 Classe-B, construída em 1928. 55 00:03:48,240 --> 00:03:50,440 Como sabes isso? 56 00:03:50,520 --> 00:03:55,680 {\an8} <i>É claro que os meus factos sobre comboios</i> <i>impressionam as miúdas desde 1976.</i> 57 00:03:55,800 --> 00:03:59,240 O manípulo vermelho é o travão, há um regulador e um corta-vapor. 58 00:03:59,320 --> 00:04:01,920 No fundo, o regulador controla o fluxo do vapor. 59 00:04:02,000 --> 00:04:04,840 É uma aula de Física que não queria ouvir. 60 00:04:04,960 --> 00:04:07,680 Sei que não querias ouvir, mas vou contar-te à mesma. 61 00:04:12,720 --> 00:04:14,160 Partimos. 62 00:04:16,000 --> 00:04:17,240 É fantástico. 63 00:04:25,600 --> 00:04:30,360 <i>O caminho de ferro foi construído pelos</i> <i>britânicos para trazer chá das montanhas.</i> 64 00:04:30,440 --> 00:04:33,520 <i>Uma descida de 2100 metros.</i> 65 00:04:33,640 --> 00:04:36,000 No início, o caminho de ferro não tinha locomotivas. 66 00:04:36,080 --> 00:04:39,000 Era puxado por cavalos e por elefantes nas monções. 67 00:04:40,040 --> 00:04:43,240 Vocês, os britânicos, fazem tudo por uma chávena de chá. 68 00:04:45,000 --> 00:04:49,360 <i>Aqui, o trânsito não espera pelo comboio,</i> <i>o comboio espera pelo trânsito,</i> 69 00:04:49,440 --> 00:04:52,200 <i>o que dá jeito para comprar comida.</i> 70 00:04:52,240 --> 00:04:55,120 Senhor, dá-nos duas bananas, por favor? 71 00:04:56,800 --> 00:04:58,640 Fantástico. <i>Dhanyavād.</i> 72 00:04:58,720 --> 00:05:00,800 É a coisa mais fixe que já fiz num comboio. 73 00:05:00,880 --> 00:05:03,120 Queres mais alguma coisa? Alho ou quiabo? 74 00:05:08,800 --> 00:05:10,360 Estamos a passar por uma casa. 75 00:05:10,480 --> 00:05:16,480 Imagino ter um comboio a passar pela tua casa a cada 40 minutos. 76 00:05:16,560 --> 00:05:18,920 Seria mesmo triste se dissesse: "Adorava, 77 00:05:19,040 --> 00:05:21,240 "se o comboio passasse por casa todos os dias?" 78 00:05:22,760 --> 00:05:23,600 Sim. 79 00:05:26,800 --> 00:05:29,040 <i>O nosso destino é Darjeeling,</i> 80 00:05:29,120 --> 00:05:31,000 <i>onde as ruas íngremes são um desafio</i> 81 00:05:31,080 --> 00:05:33,840 <i>até para as pessoas</i> <i>com um rabo de aço, como eu.</i> 82 00:05:33,960 --> 00:05:35,120 Cum caraças. 83 00:05:35,880 --> 00:05:38,640 "Darjeeling, o melhor sítio do mundo". 84 00:05:38,760 --> 00:05:40,120 "O melhor sítio do mundo". 85 00:05:41,080 --> 00:05:42,040 Gosto disso. 86 00:05:43,120 --> 00:05:45,360 <i>Para darmos uma pausa aos ouvidos</i> <i>das buzinadelas,</i> 87 00:05:45,440 --> 00:05:49,160 <i>vamos a caminho de um local</i> <i>de autêntica paz.</i> 88 00:05:49,280 --> 00:05:50,680 Os budistas são muito pequenos, 89 00:05:50,760 --> 00:05:51,840 -no geral. -Sim. 90 00:05:52,360 --> 00:05:56,080 <i>Os budistas, que não são mesmo pequenos,</i> <i>só ao lado das enormes estátuas,</i> 91 00:05:56,160 --> 00:05:59,320 <i>representam cerca de um quarto</i> <i>da população de Darjeeling.</i> 92 00:05:59,440 --> 00:06:01,320 É tão silencioso. 93 00:06:01,440 --> 00:06:05,120 Conheces as bandeiras das orações? Nunca soube o que significam. 94 00:06:05,240 --> 00:06:07,600 Eu sei o que significam, li os apontamentos 95 00:06:07,680 --> 00:06:09,000 -que tenho no bolso. -Boa. 96 00:06:09,080 --> 00:06:11,280 Parece que as orações nas bandeiras 97 00:06:11,360 --> 00:06:13,800 são levadas pelo vento quando as bandeiras esvoaçam 98 00:06:13,880 --> 00:06:17,280 e são levadas para espalhar boa vontade e paz entre os homens, 99 00:06:17,360 --> 00:06:19,360 -por assim dizer. -É tão notável. 100 00:06:19,440 --> 00:06:21,480 -É muito giro, não é? -Sim. 101 00:06:21,600 --> 00:06:23,840 Por norma, são para chegar até Deus. 102 00:06:23,920 --> 00:06:25,800 Estas são para todos. 103 00:06:25,880 --> 00:06:28,000 -É incrível. -Se estivermos a favor do vento. 104 00:06:28,080 --> 00:06:29,880 -Pois… -Porque se estivermos ali, 105 00:06:29,960 --> 00:06:31,720 é uma desgraça. 106 00:06:33,880 --> 00:06:36,600 <i>O interior é menos silencioso.</i> 107 00:06:38,000 --> 00:06:39,760 Não é nada aborrecido. 108 00:06:40,320 --> 00:06:43,360 <i>E parece ter um acordo de patrocínio.</i> 109 00:06:44,680 --> 00:06:47,440 Qual é o significado das garrafas de Coca-Cola? 110 00:06:47,560 --> 00:06:51,080 É uma oferenda doce. 111 00:06:51,200 --> 00:06:55,640 Olha o tridente, com as cabeças dos demónios. 112 00:06:55,760 --> 00:06:57,480 -É assustador. -Sim. 113 00:06:57,560 --> 00:07:00,920 Teria ficado assustado em criança, se visse aquilo. 114 00:07:01,040 --> 00:07:02,240 Jesus preso na cruz, 115 00:07:02,320 --> 00:07:04,080 -a sangrar de todo o lado é horrível. -Sim. 116 00:07:04,160 --> 00:07:09,400 A minha irmã tinha medo de Jesus, pensava que ele estava debaixo da cama. 117 00:07:10,280 --> 00:07:11,520 Que lugar estranho. 118 00:07:11,600 --> 00:07:13,680 Alguém lhe disse: "Jesus está em todo o lado." 119 00:07:13,760 --> 00:07:17,040 Ela só tinha seis anos e pensou: "Então, está debaixo da cama." 120 00:07:18,040 --> 00:07:19,440 Fim da conversa. 121 00:07:26,560 --> 00:07:30,040 <i>A nossa paz e sossego acaba</i> <i>com a buzina da Coca-Cola.</i> 122 00:07:30,160 --> 00:07:32,240 <i>Não é um exercício, é a sério,</i> 123 00:07:32,320 --> 00:07:35,600 <i>e nós saímos para oferecer ao mundo</i> <i>uma bela chávena de chá.</i> 124 00:07:35,720 --> 00:07:38,120 Ficaram contentes por virmos embora. 125 00:07:43,440 --> 00:07:44,280 {\an8}IGREJA ST. ANDREW 126 00:07:44,360 --> 00:07:46,720 {\an8} <i>Entretanto, no Reino Unido…</i> 127 00:07:46,800 --> 00:07:49,320 <i>Nem por isso, ainda é Darjeeling.</i> 128 00:07:50,000 --> 00:07:54,600 <i>O que começou como uma estância nos sopés</i> <i>para britânicos fugirem ao verão da Índia,</i> 129 00:07:54,720 --> 00:07:57,800 <i>é agora uma amostra de Inglaterra</i> <i>ao estilo de 1930,</i> 130 00:07:57,920 --> 00:08:00,320 <i>adorada pelos turistas indianos.</i> 131 00:08:01,440 --> 00:08:04,400 São os sinos do Big Ben, de Londres. 132 00:08:05,000 --> 00:08:07,160 Uma das nossas maiores exportações. 133 00:08:07,240 --> 00:08:09,840 E o relógio está errado. Ainda não devia estar a bater. 134 00:08:09,920 --> 00:08:11,240 Refugo britânico. 135 00:08:12,800 --> 00:08:16,440 Parece que o ar é diferente. 136 00:08:16,560 --> 00:08:18,800 Olha para isto, o tempo está sempre ótimo. 137 00:08:18,880 --> 00:08:20,440 -A polícia… -Não, é britânico. 138 00:08:20,520 --> 00:08:23,360 -Fica sempre enublado e chuvoso. -É claro que não dás valor. 139 00:08:23,440 --> 00:08:24,360 Estás habituado. 140 00:08:24,440 --> 00:08:27,120 Gosto, mas não é típico da Índia. 141 00:08:27,200 --> 00:08:28,120 Se queres… 142 00:08:28,200 --> 00:08:30,400 Têm de estar todos a usar <i>sari</i> e a dançar… 143 00:08:30,480 --> 00:08:31,600 <i>Feito na Índia</i> 144 00:08:31,680 --> 00:08:33,160 Não é isso, mas, 145 00:08:33,240 --> 00:08:35,720 se algum britânico vier à Índia, 146 00:08:35,760 --> 00:08:38,520 tem de se preparar e deixar que lhe dê um choque a sério, 147 00:08:38,640 --> 00:08:39,480 -percebes? -Sim. 148 00:08:40,440 --> 00:08:43,880 <i>Agora que a Aditi se revelou</i> <i>como uma anglófila em segredo,</i> 149 00:08:44,000 --> 00:08:46,120 <i>vamos mergulhar de cabeça.</i> 150 00:08:46,240 --> 00:08:47,120 Cá estamos nós. 151 00:08:47,200 --> 00:08:51,360 É aqui que te vou levar para um "pequeno-almoço completo". 152 00:08:51,440 --> 00:08:52,760 O que é "completo"? 153 00:08:52,840 --> 00:08:54,840 Preferia sem violência. 154 00:08:55,240 --> 00:08:58,040 "LULAS" 155 00:08:58,720 --> 00:09:00,840 Pedi-te um pequeno-almoço inglês. 156 00:09:01,480 --> 00:09:03,000 Veremos quão autêntico é. 157 00:09:03,520 --> 00:09:06,440 Qual é a origem do pequeno-almoço inglês? 158 00:09:06,520 --> 00:09:08,000 Não sei ao certo. 159 00:09:09,960 --> 00:09:11,640 -É francês. -É francês? 160 00:09:13,120 --> 00:09:16,600 Suponho que a carne de porco fosse a mais acessível. 161 00:09:16,640 --> 00:09:18,000 Podiam comer o animal todo, 162 00:09:18,080 --> 00:09:19,960 usavam o sangue para a morcela 163 00:09:20,040 --> 00:09:21,400 e a barriga ficava em bacon. 164 00:09:21,480 --> 00:09:23,440 Sempre quis saber isto. 165 00:09:23,520 --> 00:09:27,000 Alguém que disse que as lulas eram… 166 00:09:29,520 --> 00:09:30,600 …o ânus do porco? 167 00:09:34,320 --> 00:09:35,320 É… 168 00:09:35,440 --> 00:09:39,320 -O ânus do porco… -E eu fiquei… 169 00:09:40,760 --> 00:09:43,640 Nunca mais fui capaz de pedir lulas. 170 00:09:46,000 --> 00:09:50,120 Acho que ficámos a 3 mm do ânus, 171 00:09:50,200 --> 00:09:52,520 não o transformámos em marisco. 172 00:09:55,200 --> 00:09:58,240 -Mas é sempre… -O que pensas que são as ostras? 173 00:09:58,320 --> 00:10:00,840 A ejaculação de um golfinho ou assim? 174 00:10:02,480 --> 00:10:04,880 Que mente tão estranha. 175 00:10:07,080 --> 00:10:09,880 -Deus do Céu! -Obrigado. 176 00:10:10,000 --> 00:10:12,440 Vou morrer. 177 00:10:12,520 --> 00:10:15,360 É uma versão do pequeno-almoço inglês. 178 00:10:15,480 --> 00:10:17,320 É muito apetitoso. 179 00:10:20,040 --> 00:10:22,200 -Não é nada mau. -É bom, não é? 180 00:10:24,960 --> 00:10:26,960 Já vimos arquitetura britânica, 181 00:10:27,040 --> 00:10:28,960 tecnologia britânica antiga no comboio. 182 00:10:29,040 --> 00:10:32,640 Provaste o auge da cozinha britânica. 183 00:10:32,720 --> 00:10:35,760 Queres que te leve a uma noite indiana, 184 00:10:35,880 --> 00:10:39,480 mas certamente de inspiração no <i>heavy metal</i> britânico? 185 00:10:42,520 --> 00:10:43,880 Podes repetir isso? 186 00:10:47,960 --> 00:10:52,520 <i>Darjeeling é a capital indiana</i> <i>da música muito barulhenta!</i> 187 00:10:55,600 --> 00:10:58,040 <i>Uma das maiores bandas são os Mantra,</i> 188 00:10:58,120 --> 00:11:01,840 <i>pioneiros numa sonoridade</i> rock <i>indo-nepalesa.</i> 189 00:11:04,560 --> 00:11:05,520 Flauta! 190 00:11:05,640 --> 00:11:07,480 -Adoro a flauta. -Sim! 191 00:11:09,080 --> 00:11:13,640 <i>Este ambiente metaleiro animado</i> <i>é outra ressaca britânica.</i> 192 00:11:14,880 --> 00:11:15,920 Muito obrigado! 193 00:11:21,760 --> 00:11:23,200 <i>E por falar em ressacas…</i> 194 00:11:23,360 --> 00:11:24,280 É excelente, 195 00:11:24,360 --> 00:11:27,040 -mas acho que a Aditi está bêbeda. -Espero que gostem! 196 00:11:27,120 --> 00:11:28,440 -Sim! -Sim! 197 00:11:28,520 --> 00:11:30,040 Estão prontos para esta? 198 00:11:39,880 --> 00:11:41,240 <i>Eu conheço esta!</i> 199 00:11:41,360 --> 00:11:44,560 <i>Comi um</i> scone <i>sem empréstimo do carro</i> 200 00:11:44,720 --> 00:11:46,880 <i>A Anna Norgay é doida da cabeça</i> 201 00:11:47,000 --> 00:11:48,200 Sabes a letra! 202 00:11:48,360 --> 00:11:51,120 <i>Gorgonzola, vai!</i> <i>Boa!</i> 203 00:11:57,920 --> 00:11:59,600 Um, dois, três, quatro! 204 00:12:05,680 --> 00:12:09,040 Adoramos-te! 205 00:12:12,560 --> 00:12:14,600 Isso mesmo! 206 00:12:17,000 --> 00:12:21,160 <i>Após o concerto, falamos com o guitarrista</i> <i>Praggya e o vocalista Bhaskar</i> 207 00:12:21,240 --> 00:12:23,160 <i>numa entrevista profissional,</i> 208 00:12:23,240 --> 00:12:25,440 <i>enquanto tento não parecer</i> <i>completamente bêbedo.</i> 209 00:12:25,520 --> 00:12:29,000 Foi mesmo incrível! Vocês são incríveis! 210 00:12:29,120 --> 00:12:30,160 Muito obrigado. 211 00:12:30,240 --> 00:12:35,320 O que liga sítios como Darjeeling à música <i>rock</i> ocidental? 212 00:12:35,400 --> 00:12:39,720 Depois da independência, ficaram muitos professores do Reino Unido 213 00:12:39,800 --> 00:12:43,520 e deram-me a conhecer o Elvis, os Beatles e assim. 214 00:12:43,600 --> 00:12:47,240 Van Halen, Whitesnake, White Lion, Iron Maiden. Grandes bandas… 215 00:12:47,400 --> 00:12:48,880 Ouviam Deep Purple? 216 00:12:48,960 --> 00:12:50,280 -É claro! -Exato. 217 00:12:50,360 --> 00:12:54,240 Acho que foi o primeiro <i>riff</i> que aprendi. <i>Smoke on the Water.</i> 218 00:12:54,360 --> 00:12:56,520 Claro que sim. 219 00:12:56,640 --> 00:12:58,560 -É lindo. -Gostámos da parte da flauta. 220 00:12:58,640 --> 00:13:01,560 É muito parecido com a cítara usada pelos Beatles. 221 00:13:01,640 --> 00:13:03,640 -É multicultural e incrível. -Sim. 222 00:13:03,760 --> 00:13:07,400 Darjeeling é… Como podemos dizer? É um local muito cosmopolita. 223 00:13:07,520 --> 00:13:09,200 Vivemos todos em harmonia. 224 00:13:09,280 --> 00:13:11,920 Que interessante. O autor H.G. Wells 225 00:13:12,000 --> 00:13:16,840 disse: "O futuro das nações é a humanidade." 226 00:13:16,960 --> 00:13:20,680 -Será que é o <i>rock n' roll?</i> -Talvez. 227 00:13:21,600 --> 00:13:23,040 -Exatamente. -Muito bem. 228 00:13:23,120 --> 00:13:24,560 -Está boa. -Isso mesmo. 229 00:13:24,640 --> 00:13:29,280 E vamos acabar assim porque bebemos umas oito cervejas. 230 00:13:29,360 --> 00:13:31,440 Mas amanhã vamos beber chá. 231 00:13:34,600 --> 00:13:37,760 <i>Na manhã seguinte, precisamos mesmo</i> <i>de uma chávena de chá.</i> 232 00:13:37,840 --> 00:13:39,360 <i>Ainda bem que estamos em Darjeeling.</i> 233 00:13:41,720 --> 00:13:44,520 <i>Nestas montanhas, ficam</i> <i>os sopés de chá mais elevados do mundo,</i> 234 00:13:44,600 --> 00:13:47,280 <i>onde cresce</i> <i>o terceiro melhor chá do mundo.</i> 235 00:13:47,360 --> 00:13:50,120 <i>Depois do Ice T e do Mr. T.</i> 236 00:13:50,200 --> 00:13:52,960 <i>E como o champanhe de Champanhe,</i> 237 00:13:53,040 --> 00:13:57,040 <i>só o darjeeling de Darjeeling</i> <i>é darjeeling.</i> 238 00:13:57,160 --> 00:14:00,480 <i>Estamos na Glenburn Estate de Darjeeling,</i> 239 00:14:00,600 --> 00:14:04,480 {\an8} <i>para a primeira competição de chá</i> <i>entre Índia e Inglaterra.</i> 240 00:14:04,560 --> 00:14:05,640 Isto é chá fino. 241 00:14:06,160 --> 00:14:08,320 Sim, o darjeeling é sempre chá fino. 242 00:14:08,400 --> 00:14:11,200 -Afinal, é o champanhe dos chás. -Assim é. 243 00:14:11,960 --> 00:14:16,120 <i>A família da Husna-Tara Prakashi</i> <i>é</i> chai wallah <i>de quarta geração.</i> 244 00:14:16,200 --> 00:14:18,920 <i>Não devem gostar se pedir</i> <i>um chá barato com leite e açúcar.</i> 245 00:14:19,000 --> 00:14:21,160 Não o bebem com leite, numa caneca? 246 00:14:21,240 --> 00:14:22,600 -Isto é… -Jamais. 247 00:14:22,720 --> 00:14:26,440 Há quem junte uma pitada de açúcar para realçar o sabor. 248 00:14:26,520 --> 00:14:30,360 -Mas eu não sou capaz. -Seus simplórios, se forem assim. 249 00:14:31,000 --> 00:14:33,080 <i>Para os simplórios como nós</i> <i>estarem ao nível,</i> 250 00:14:33,160 --> 00:14:36,920 <i>a Husna-Tara descreve-nos</i> <i>o calendário do chá.</i> 251 00:14:37,000 --> 00:14:38,840 Todos estes chás vêm da mesma planta. 252 00:14:38,920 --> 00:14:41,760 Cheirem. O nariz é muito importante, 253 00:14:41,840 --> 00:14:44,680 podem inspirar a fragrância. 254 00:14:45,200 --> 00:14:47,320 Enterrem o vosso nariz. 255 00:14:48,320 --> 00:14:53,520 Sempre sonhei em ver o James May cheirar matagal na câmara. 256 00:14:54,440 --> 00:14:56,440 O chá foi inventado em Yorkshire, certo? 257 00:14:56,520 --> 00:14:58,440 Em Harrogate. Não é verdade? 258 00:14:58,520 --> 00:15:02,120 Foi isso que lhe disseram, James? 259 00:15:03,120 --> 00:15:06,280 Chegou à Índia através de meios muito suspeitos, 260 00:15:06,360 --> 00:15:09,600 um botânico britânico entrou na China… 261 00:15:09,680 --> 00:15:12,080 -Já é suspeito. -…disfarçado de mandarim, 262 00:15:12,160 --> 00:15:15,120 roubou plantas de chá e trouxe-as para a Índia. 263 00:15:15,240 --> 00:15:17,760 Como é que se disfarçou de mandarina? 264 00:15:18,480 --> 00:15:19,520 Ele tentou. 265 00:15:21,000 --> 00:15:22,320 <i>A primeira colheita de chá,</i> 266 00:15:22,400 --> 00:15:27,720 <i>ou "First Flush", no início da primavera,</i> <i>é ideal para palatos refinados.</i> 267 00:15:29,680 --> 00:15:31,920 Para mim, sabe a chá, mas prefiro-o mais forte. 268 00:15:32,040 --> 00:15:35,520 -Será… -É muito suave para certas pessoas, mas… 269 00:15:35,600 --> 00:15:38,600 Acho que tenho gostos mais sofisticados e… 270 00:15:38,680 --> 00:15:41,920 E também tens chá no nariz, o que estraga o efeito. 271 00:15:42,960 --> 00:15:46,680 <i>Depois, temos "Second Flush" mais fortes</i> <i>na primavera…</i> 272 00:15:46,840 --> 00:15:49,320 Este é mais potente. 273 00:15:49,400 --> 00:15:50,520 Gosto deste. 274 00:15:50,640 --> 00:15:53,240 <i>…chás maduros das monções</i> <i>em meados de agosto…</i> 275 00:15:53,360 --> 00:15:57,320 -Tem um travo a chocolate. -Sim, a chocolate! Sem dúvida. 276 00:15:57,400 --> 00:16:00,040 <i>…e oolongs opulentos no outono.</i> 277 00:16:00,120 --> 00:16:02,840 Apetece-me bebê-lo bem quente com leite. 278 00:16:05,840 --> 00:16:09,160 <i>Os chás mais magníficos são colhidos</i> <i>em meados do verão.</i> 279 00:16:09,240 --> 00:16:13,120 O chá mais dispendioso que produzimos é o Silver Needle, 280 00:16:13,200 --> 00:16:15,160 é muito precioso. 281 00:16:15,240 --> 00:16:18,360 As senhoras das colheitas colhem apenas as pontas. 282 00:16:18,480 --> 00:16:20,440 Imagino um imperador japonês 283 00:16:20,520 --> 00:16:23,920 a comandar um monte de senhoras e a gritar: "Só a ponta, meninas!" 284 00:16:24,000 --> 00:16:26,440 Nos tempos antigos, os reis mandavam os colhedores 285 00:16:26,520 --> 00:16:28,560 com luvas de seda e tesouras de ouro 286 00:16:28,640 --> 00:16:31,880 para cortar as pontas perfeitas do cimo das plantas. 287 00:16:32,480 --> 00:16:33,600 Isto é tão sexual. 288 00:16:33,720 --> 00:16:38,040 Muitas vezes, eram virgens que não comiam alho nem cebolas, 289 00:16:38,120 --> 00:16:40,160 podiam manchar as plantas. 290 00:16:40,720 --> 00:16:43,800 Vende-se por cerca de duas mil libras/kg no Reino Unido. 291 00:16:43,880 --> 00:16:47,040 -Duas mil libras/kg? -Sim. 292 00:16:47,160 --> 00:16:50,640 Esta pequena chávena de chá custa umas 20 libras? 293 00:16:54,520 --> 00:16:56,280 <i>Hora da competição.</i> 294 00:16:58,120 --> 00:17:00,280 <i>Uma prova-cega dos seis chás.</i> 295 00:17:00,400 --> 00:17:02,880 <i>Floral Moonshine, o delicado First Flush,</i> 296 00:17:02,960 --> 00:17:05,600 <i>o forte Second Flush,</i> <i>o Monsoon achocolatado,</i> 297 00:17:05,720 --> 00:17:10,200 <i>o rico Oolong e o Silver Needles</i> <i>mais caro que um carro de bom preço.</i> 298 00:17:11,960 --> 00:17:16,160 <i>As nossas papilas estão treinadas,</i> <i>os orgulhos das nossas nações, em risco.</i> 299 00:17:17,320 --> 00:17:20,320 Vejamos quem adivinha três primeiro. 300 00:17:22,880 --> 00:17:26,080 Está bem. Acho que é o Monsoon. 301 00:17:26,200 --> 00:17:28,960 -Silver Tips? -O James está perto. 302 00:17:29,040 --> 00:17:31,720 -Aditi, está mesmo muito longe. -Raios! 303 00:17:31,800 --> 00:17:33,440 É o Autumn. 304 00:17:34,000 --> 00:17:36,200 <i>A Grã-Bretanha a ser promissora.</i> 305 00:17:37,960 --> 00:17:39,800 Este é o First Flush. 306 00:17:39,920 --> 00:17:41,640 -Também digo o First Flush. -James? 307 00:17:41,720 --> 00:17:44,800 {\an8}-Muito bem! Ambos acertaram. -Porra, foi por pouco. 308 00:17:45,320 --> 00:17:48,800 {\an8} <i>Apesar de um incidente em campo,</i> <i>inaugurámos o marcador.</i> 309 00:17:49,640 --> 00:17:51,560 Aditi, pode dizer. 310 00:17:51,680 --> 00:17:53,880 -Second Flush. -James? 311 00:17:53,960 --> 00:17:58,200 Tem um travo a fumado. Também digo Second Flush. 312 00:17:59,480 --> 00:18:01,200 {\an8}Sim, ambos acertaram. Muito bem. 313 00:18:01,720 --> 00:18:04,080 {\an8}Match point <i>e tudo fica tenso.</i> 314 00:18:04,200 --> 00:18:07,040 <i>Vou precisar de um chá depois disto.</i> 315 00:18:08,160 --> 00:18:09,800 Eu sei este. 316 00:18:11,040 --> 00:18:13,960 É o Monsoon. 317 00:18:14,880 --> 00:18:18,720 -Certo. Aditi? -Este é o Silver Tips. 318 00:18:18,880 --> 00:18:20,080 Muito bem! 319 00:18:20,320 --> 00:18:24,080 {\an8}Índia! Olha-me nos olhos. 320 00:18:26,320 --> 00:18:27,640 Parabéns. 321 00:18:28,320 --> 00:18:30,560 <i>Deixando a Aditi a celebrar,</i> 322 00:18:30,640 --> 00:18:34,440 <i>é hora de os britânicos</i> <i>deixarem Darjeeling. Mais uma vez.</i> 323 00:18:35,520 --> 00:18:37,080 <i>Sobe para a bicicleta, May.</i> 324 00:18:37,240 --> 00:18:42,000 {\an8} <i>A 650 km a sul fica a terceira</i> <i>maior cidade da Índia, Calcutá.</i> 325 00:18:44,320 --> 00:18:46,640 <i>Durante quase 150 anos,</i> 326 00:18:46,720 --> 00:18:51,000 <i>Calcutá foi a capital da Índia</i> <i>sob o governo britânico.</i> 327 00:18:51,560 --> 00:18:52,560 Bom dia. 328 00:18:54,440 --> 00:18:57,920 <i>Hoje em dia, ainda é a capital</i> <i>do intelectualismo indiano</i> 329 00:18:58,040 --> 00:19:00,240 <i>e repleta de uma nova energia.</i> 330 00:19:01,520 --> 00:19:04,080 <i>Bem, a maior parte.</i> 331 00:19:04,240 --> 00:19:06,080 Temos de dizer que, nesta parte da Índia, 332 00:19:06,200 --> 00:19:10,320 é bastante difícil ignorar o legado do império. 333 00:19:13,200 --> 00:19:14,880 Mas vamos tentar. 334 00:19:16,480 --> 00:19:20,960 <i>Ora bem, qual é uma experiência moderna,</i> <i>dinâmica e autêntica da Índia?</i> 335 00:19:28,440 --> 00:19:29,960 <i>Não, não é isso.</i> 336 00:19:30,040 --> 00:19:35,080 <i>Mas isso lembra-me,</i> <i>o episódio começou há 19 minutos.</i> 337 00:19:35,200 --> 00:19:36,080 <i>Neste momento.</i> 338 00:19:36,760 --> 00:19:40,200 <i>O primo de Bengala mais sério</i> <i>de Bollywood é Tollywood,</i> 339 00:19:40,280 --> 00:19:43,160 <i>em honra do distrito Tollygunge</i> <i>de Calcutá.</i> 340 00:19:43,240 --> 00:19:45,560 <i>Estou a caminho dos Aakash Aath Studios.</i> 341 00:19:45,680 --> 00:19:48,760 <i>Mas houve um pequeno mal-entendido.</i> 342 00:19:48,800 --> 00:19:51,480 Eles disseram que podemos ver as gravações 343 00:19:51,560 --> 00:19:53,800 de algumas <i>sitcoms</i> e novelas, 344 00:19:53,920 --> 00:19:55,960 gravam-nas todos os dias, são muito populares, 345 00:19:56,040 --> 00:19:58,280 e eu até podia ter uma pequena participação, 346 00:19:58,320 --> 00:20:02,520 talvez como alguém a vender fruta, um taxista, algo assim. 347 00:20:02,560 --> 00:20:08,560 Afinal, acabou por ser um papel como um teólogo escocês, 348 00:20:09,080 --> 00:20:13,960 num biópico serializado sobre Bile Narendranath, 349 00:20:14,080 --> 00:20:18,400 um erudito indiano e hindu muitíssimo eminente, 350 00:20:18,520 --> 00:20:20,080 um místico e guru. 351 00:20:26,920 --> 00:20:29,760 <i>Só para que saibam,</i> <i>a serpente não é verdadeira.</i> 352 00:20:30,160 --> 00:20:32,560 <i>Mas a série é autêntica,</i> 353 00:20:32,680 --> 00:20:38,160 <i>um enorme drama televisivo sobre o jovem</i> <i>guru que levou o hinduísmo ao mundo.</i> 354 00:20:38,280 --> 00:20:39,960 <i>Eles não estão a brincar.</i> 355 00:20:40,040 --> 00:20:44,320 Não estou atrás do bar em <i>EastEnders,</i> não é o <i>Friends,</i> 356 00:20:44,400 --> 00:20:49,440 é uma produção muito séria e não podemos desrespeitar. 357 00:20:49,640 --> 00:20:51,680 Céus! 358 00:20:52,280 --> 00:20:54,040 A gravar. Silêncio. 359 00:20:54,080 --> 00:20:56,920 -A gravar. -Ação. 360 00:20:57,040 --> 00:21:01,560 <i>Bem-vindos a Tollywood,</i> <i>onde os sonhos se realizam.</i> 361 00:21:01,640 --> 00:21:03,160 <i>E os pesadelos também.</i> 362 00:21:03,280 --> 00:21:06,080 Juntam-se a mim num momento muito confuso. 363 00:21:06,160 --> 00:21:08,080 Estou a tentar decorar as minhas falas 364 00:21:08,200 --> 00:21:12,960 e estou a enganar-me em algumas. O personagem chama-se Narendranath. 365 00:21:13,040 --> 00:21:17,160 Um dos nossos ajudantes, que fala bengali, 366 00:21:17,240 --> 00:21:19,800 deu-me um guia das três palavras difíceis no guião. 367 00:21:19,880 --> 00:21:20,880 Cá estão elas. 368 00:21:20,960 --> 00:21:22,160 <i>Narendranath.</i> 369 00:21:22,240 --> 00:21:24,320 Narendranath. É o nome dele. 370 00:21:24,440 --> 00:21:26,760 E o conceito de sentir em palavras. 371 00:21:29,000 --> 00:21:32,240 <i>Bhava samadhi.</i> E o sítio aonde ele vai… 372 00:21:32,320 --> 00:21:34,640 <i>-Dakshineshwar.</i> -Depois aprendo esta. 373 00:21:35,320 --> 00:21:39,520 Narendranath. Naren… 374 00:21:39,640 --> 00:21:44,040 Narendranath. <i>Bhava samadhi.</i> 375 00:21:44,160 --> 00:21:47,080 Sim? Sim. 376 00:21:49,000 --> 00:21:53,640 Narendranath. <i>Bhava samadhi.</i> 377 00:21:54,080 --> 00:21:58,120 <i>Pela primeira vez nesta série,</i> <i>uma roupa formal é bom sinal.</i> 378 00:21:58,720 --> 00:22:01,120 Acabei de me ver ao espelho, estou fantástico. 379 00:22:04,400 --> 00:22:07,640 <i>Que pinta. É hora da ação para o Sr. May.</i> 380 00:22:07,720 --> 00:22:09,040 Narendranath. 381 00:22:10,520 --> 00:22:13,880 <i>Tenho o papel de William Hastie,</i> <i>um professor de Teologia</i> 382 00:22:13,960 --> 00:22:17,400 <i>que inspira o jovem estudante guru.</i> 383 00:22:19,720 --> 00:22:22,080 Estão aqui milhões de pessoas. 384 00:22:22,680 --> 00:22:26,160 <i>A equipa é muito mais comportada</i> <i>do que os malandros ao meu lado.</i> 385 00:22:26,240 --> 00:22:27,400 <i>Este é o realizador.</i> 386 00:22:27,520 --> 00:22:30,160 -Olá. James. Como está? -Sushanta. 387 00:22:30,240 --> 00:22:31,400 Obrigado pelo convite. 388 00:22:31,480 --> 00:22:35,800 <i>E o ator no papel de Nadren…</i> <i>O coprotagonista.</i> 389 00:22:35,920 --> 00:22:37,640 É um prazer conhecê-lo. 390 00:22:37,800 --> 00:22:39,040 <i>Hora de um curto ensaio.</i> 391 00:22:39,120 --> 00:22:42,040 -Boa tarde, professor. -Eu digo: "Boa tarde, Narendranath. 392 00:22:42,120 --> 00:22:47,040 "Não te vi na aula de hoje." Estou irritado? Chateado? 393 00:22:47,120 --> 00:22:48,040 Sim? 394 00:22:48,120 --> 00:22:50,200 <i>É um sim ou talvez um não.</i> 395 00:22:50,280 --> 00:22:52,240 "Não te vi na aula…" O Sandeep está por aí? 396 00:22:52,320 --> 00:22:55,680 Está ali. Este é o Sandeep, o nosso ajudante que fala bengali. 397 00:22:55,800 --> 00:22:59,040 Não sei ao certo. Tenho de estar zangado com ele 398 00:22:59,120 --> 00:23:00,880 -por faltar à aula? -Sim, está. 399 00:23:00,960 --> 00:23:02,760 Sim, estou um pouco zangado. 400 00:23:02,840 --> 00:23:04,400 Mostra-nos a sua expressão zangada? 401 00:23:06,080 --> 00:23:08,400 -É horrível. -Horrível, pois. 402 00:23:09,560 --> 00:23:14,240 <i>Nos preparativos para o primeiro</i> take, <i>o ambiente é tenso…</i> 403 00:23:14,400 --> 00:23:15,680 Ação. 404 00:23:15,800 --> 00:23:17,920 <i>…e eu estou ainda mais tenso.</i> 405 00:23:18,000 --> 00:23:20,520 -Boa tarde, professor. -Boa tarde, Narendranath. 406 00:23:20,600 --> 00:23:21,480 <i>Boa!</i> 407 00:23:21,560 --> 00:23:23,000 Não te vi na aula de hoje. 408 00:23:23,080 --> 00:23:25,360 Desculpe, professor. O que nos ensinou hoje? 409 00:23:25,480 --> 00:23:27,280 Na verdade, foi uma lição crucial. 410 00:23:27,360 --> 00:23:30,400 Estive a ler <i>The Excursion,</i> de William Wordsworth. 411 00:23:30,480 --> 00:23:31,520 <i>Que talento nato.</i> 412 00:23:31,600 --> 00:23:34,640 "A poesia é uma inundação espontânea de sentimentos intensos." 413 00:23:34,720 --> 00:23:37,880 -Excelente, Narendran… -Narendranath. 414 00:23:38,000 --> 00:23:39,760 -Narendranath. -Está tudo bem. 415 00:23:40,920 --> 00:23:42,400 Excelente, Narendranet. 416 00:23:43,360 --> 00:23:45,320 -Naren… -Narendranath. 417 00:23:45,400 --> 00:23:46,520 Narendranath. 418 00:23:47,600 --> 00:23:48,880 Excelente, Narendranath. 419 00:23:48,960 --> 00:23:52,880 E a minha fala seguinte, que esqueci por completo. 420 00:23:53,680 --> 00:23:55,200 <i>Uma está, faltam duas.</i> 421 00:23:55,280 --> 00:23:56,800 Pode explicar? 422 00:23:56,880 --> 00:23:59,880 Impossível. Não te posso explicar o que… 423 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 -Como se chama? <i>-Bhava samadhi.</i> 424 00:24:05,040 --> 00:24:07,640 É impossível explicar-te o que é o <i>bhava shanavi.</i> 425 00:24:08,680 --> 00:24:09,680 É o <i>bhava shanadhi.</i> 426 00:24:15,040 --> 00:24:16,120 É impossível… 427 00:24:19,320 --> 00:24:21,320 Não posso explicar o que é o <i>bhava samadhi,</i> 428 00:24:21,400 --> 00:24:24,440 mas se queres mesmo saber, devias ir… 429 00:24:24,520 --> 00:24:26,160 -Dakshineshwar. -Isso, aí. 430 00:24:30,040 --> 00:24:31,920 <i>A equipa é muito paciente.</i> 431 00:24:32,000 --> 00:24:34,440 "Dakshineshwar." <i>"Bhava samadhi."</i> 432 00:24:34,520 --> 00:24:36,120 -Desculpem. -Não faz mal. 433 00:24:36,200 --> 00:24:39,120 <i>E acabam por arranjar forma de me ajudar.</i> 434 00:24:39,200 --> 00:24:40,880 Podemos ensaiar a fala. 435 00:24:41,000 --> 00:24:44,120 -Ir a Dakshineshwar. -Dakshineshwar. 436 00:24:44,200 --> 00:24:47,200 Não, é impossível explicar-te o que é <i>bhava samadhi,</i> 437 00:24:47,280 --> 00:24:50,600 mas se quiseres mesmo saber, podes ir a Dakshineshwar. 438 00:24:50,680 --> 00:24:52,840 -Isso. -Certo. Depressa. 439 00:24:55,720 --> 00:24:59,480 -Foi gravado. -Gravaram? Boa! 440 00:24:59,600 --> 00:25:01,160 <i>Uma hora adiantado,</i> 441 00:25:01,240 --> 00:25:06,000 <i>a minha tarefa do dia é caminhar</i> <i>sem ir contra a mobília.</i> 442 00:25:06,120 --> 00:25:08,400 -Certo. -Aquilo foi digno de um BAFTA. 443 00:25:08,520 --> 00:25:11,240 -Obrigado, senhor. Está feito. -Obrigado. 444 00:25:11,320 --> 00:25:13,160 Está tudo? 445 00:25:13,280 --> 00:25:17,720 Nada na televisão ou drama acabou antes do esperado, pois não? 446 00:25:17,800 --> 00:25:20,120 O que é que isso nos diz? Não que fomos fantásticos. 447 00:25:25,800 --> 00:25:27,320 Agora é que acerta. 448 00:25:28,280 --> 00:25:31,280 <i>Adiante, o Óscar não está garantido,</i> 449 00:25:31,360 --> 00:25:34,120 <i>por isso, é melhor voltar ao meu trabalho</i> 450 00:25:34,200 --> 00:25:38,960 <i>e voltar ao centro de Calcutá</i> <i>para umas compras no Mercado Novo.</i> 451 00:25:39,040 --> 00:25:41,040 <i>Alguém quer um rato gigante?</i> 452 00:25:41,200 --> 00:25:43,520 Já fizemos coisas incríveis nesta viagem, 453 00:25:43,640 --> 00:25:45,520 mas sei que muitos de vocês estão em casa 454 00:25:45,600 --> 00:25:49,120 a perguntar: "Quando é que ele cozinha?" Esse momento chegou. 455 00:25:49,200 --> 00:25:51,000 Fui desafiado para uma competição 456 00:25:51,080 --> 00:25:55,160 com uma mulher chamada Kirti, a vencedora do <i>MasterChef</i> da Índia. 457 00:25:55,800 --> 00:25:59,600 Estamos no mercado, vamos fazer compras até cair, 458 00:25:59,680 --> 00:26:03,520 o que, com esta temperatura, deve demorar uns três minutos. 459 00:26:03,640 --> 00:26:06,360 Deixa o plano de forma fascinante. 460 00:26:06,800 --> 00:26:10,400 "ESTUQUE" 461 00:26:11,560 --> 00:26:15,000 <i>Diz-se que os britânicos</i> <i>colonizaram o mundo pelas especiarias</i> 462 00:26:15,080 --> 00:26:16,600 <i>e depois nunca as usaram.</i> 463 00:26:16,720 --> 00:26:19,760 <i>Eu vou resolver isso, a partir de agora.</i> 464 00:26:20,400 --> 00:26:22,160 <i>Não com isto.</i> 465 00:26:26,440 --> 00:26:28,080 Quero levar este. 466 00:26:30,000 --> 00:26:34,200 Tomate. Gosto deste. E deste. 467 00:26:35,960 --> 00:26:37,200 Quero cinco malaguetas. 468 00:26:37,400 --> 00:26:42,520 São fortes? Sim. 469 00:26:47,560 --> 00:26:49,040 Gosto disto. 470 00:26:50,160 --> 00:26:53,440 Cravo e feno-grego. 471 00:26:54,200 --> 00:26:55,280 Gosto de ervilhas. 472 00:26:56,360 --> 00:26:58,120 Já chega. Vamos cozinhar. 473 00:26:58,960 --> 00:27:00,640 <i>Tenho a minha camisa de cozinhar</i> 474 00:27:00,720 --> 00:27:04,640 <i>e estou pronto para impressionar</i> <i>a</i> top chef <i>Kirti Bhoutika.</i> 475 00:27:04,760 --> 00:27:07,760 Isto não é uma competição. Vamos divertir-nos a cozinhar juntos. 476 00:27:07,880 --> 00:27:11,320 Eu vou aprender sobre comida indiana, tu vais aprender sobre a britânica. 477 00:27:11,440 --> 00:27:12,960 E… 478 00:27:13,120 --> 00:27:14,640 -…começa. -Começo? 479 00:27:14,800 --> 00:27:17,560 -O que vamos cozinhar? -Desculpa. É melhor… 480 00:27:17,640 --> 00:27:21,720 Vou fazer o meu empadão de lentilhas, é um empadão vegetariano. 481 00:27:21,800 --> 00:27:25,000 Mas vou juntar os sabores da Índia com algumas especiarias. 482 00:27:25,160 --> 00:27:26,920 -Ótimo. -E tu vais cozinhar? 483 00:27:27,000 --> 00:27:31,240 <i>Aloo dum,</i> é quase um caril de batata. 484 00:27:31,320 --> 00:27:34,360 Mas há versões de <i>aloo dum</i> em todas as partes da Índia. 485 00:27:34,480 --> 00:27:38,120 A que vou cozinhar é a de Bengali, é a minha região. 486 00:27:38,200 --> 00:27:42,160 Em Inglaterra, chamamos a isto "Bombaim <i>aloo".</i> 487 00:27:42,280 --> 00:27:45,000 Mas o de Bombaim não é o de Bengali. 488 00:27:45,120 --> 00:27:46,120 <i>Há o</i> aloo <i>de Bombaim.</i> 489 00:27:46,200 --> 00:27:50,360 -Pode ser "Bengali <i>aloo".</i> -Apropriação errada da cultura. 490 00:27:51,240 --> 00:27:54,320 <i>Não é uma competição, mas há um prémio.</i> 491 00:27:54,480 --> 00:27:59,200 <i>A Kirti convidou influenciadores populares</i> <i>de Calcutá para provar as receitas.</i> 492 00:27:59,320 --> 00:28:02,520 <i>E, se gostarem dos pratos,</i> <i>vão publicá-los nas redes sociais</i> 493 00:28:02,600 --> 00:28:06,120 <i>para os fãs do Insta,</i> <i>que parece ser uma coisa boa.</i> 494 00:28:06,200 --> 00:28:07,400 James, agora 495 00:28:07,480 --> 00:28:11,440 vou juntar pó de açafrão às minhas batatas 496 00:28:11,520 --> 00:28:14,240 para ganharem a cor amarela. 497 00:28:14,320 --> 00:28:17,280 Todas as casas indianas têm uma coisa destas, 498 00:28:17,400 --> 00:28:19,440 uma "caixa masala". 499 00:28:19,520 --> 00:28:21,880 Vou levantá-la. Caixa das especiarias. 500 00:28:21,960 --> 00:28:23,960 Isto é <i>haldi.</i> 501 00:28:24,080 --> 00:28:29,160 É coentros em pó, sal, cominhos em pó, malagueta em pó 502 00:28:29,240 --> 00:28:31,480 e um pouco de <i>garam masala.</i> 503 00:28:31,600 --> 00:28:35,760 <i>Vou juntar tudo, além de estrela de anis,</i> <i>cardamomo castanho e feno-grego.</i> 504 00:28:35,840 --> 00:28:39,280 <i>Que os britânicos deixem de ser conhecidos</i> <i>por evitar especiarias.</i> 505 00:28:39,360 --> 00:28:41,240 Cheira isto. 506 00:28:41,840 --> 00:28:43,600 Os caris daqui são muito diferentes 507 00:28:43,680 --> 00:28:47,200 -dos caris em Inglaterra? -Sim. 508 00:28:47,320 --> 00:28:51,160 -O frango tikka masala é considerado… -Sim, adoramos. 509 00:28:51,280 --> 00:28:53,440 -Só porque o inventámos. -Não, tudo bem. 510 00:28:53,560 --> 00:28:56,240 Lá porque foi inventado no Reino Unido, 511 00:28:56,320 --> 00:28:59,280 a pessoa que o inventou não era britânica. 512 00:28:59,360 --> 00:29:02,760 Era indiano. Aliás, era bengali. 513 00:29:02,920 --> 00:29:04,120 Admito isso. 514 00:29:04,880 --> 00:29:06,840 <i>Posso não saber o que digo,</i> 515 00:29:06,920 --> 00:29:11,960 <i>mas junto cebolas, cogumelos, lentilhas</i> <i>e vinagre de vinho tinto às especiarias.</i> 516 00:29:12,040 --> 00:29:15,640 <i>E se pensaram: "Espera lá.</i> <i>Quero instruções a sério, May."</i> 517 00:29:15,760 --> 00:29:19,360 <i>Sugiro-vos uma excelente série na Amazon</i> <i>chamada</i> Oh, Cook! 518 00:29:19,440 --> 00:29:22,520 Estou a fazer a base para o meu <i>aloo dum.</i> 519 00:29:22,600 --> 00:29:24,840 Percebi uma coisa na cozinha indiana. 520 00:29:24,920 --> 00:29:26,800 A maioria começa da mesma forma, 521 00:29:26,880 --> 00:29:29,600 juntamos o óleo, a cebola, o alho, os tomates 522 00:29:29,720 --> 00:29:31,760 e juntamos todas as outras especiarias. 523 00:29:31,840 --> 00:29:35,480 E tudo faz parte da mistura de masala, 524 00:29:35,600 --> 00:29:38,480 e está feito, o caril está pronto. 525 00:29:38,560 --> 00:29:40,320 <i>Em troca do conselho sobre especiarias,</i> 526 00:29:40,400 --> 00:29:46,000 <i>a sortuda Kirti tem uma demonstração</i> <i>da arte menosprezada do puré.</i> 527 00:29:47,080 --> 00:29:50,360 Estás a olhar para mim como olho para quem não sabe usar uma ferramenta. 528 00:29:50,480 --> 00:29:52,600 Queres fazer isto, não queres? 529 00:29:52,680 --> 00:29:54,920 Não, tudo bem. Estás a sair-te bem. 530 00:29:58,240 --> 00:29:59,880 É como estuque. 531 00:30:00,960 --> 00:30:03,160 -Temos de acelerar esta parte, Tom. -Sim. 532 00:30:03,280 --> 00:30:07,520 Porque não vão beber um <i>flat white</i> ou seja lá o que for que fazem? 533 00:30:07,640 --> 00:30:11,120 <i>Apesar dos esforços constantes da equipa</i> <i>para acabar com a diversão,</i> 534 00:30:11,240 --> 00:30:13,560 <i>temos um empadão perfeito.</i> 535 00:30:13,680 --> 00:30:15,560 James, não juntas as ervilhas? 536 00:30:16,560 --> 00:30:21,600 Não, as ervilhas são servidas em separado como <i>accompagnement.</i> 537 00:30:21,680 --> 00:30:23,360 Desculpa, dás-me um plano limpo? 538 00:30:23,440 --> 00:30:25,800 Com o tabuleiro a entrar e sem o ruído? 539 00:30:25,920 --> 00:30:29,120 Deus do céu, na televisão tudo acontece duas vezes. 540 00:30:29,320 --> 00:30:31,520 Querem… Raios partam! 541 00:30:32,960 --> 00:30:34,400 -Tom? -Sim? 542 00:30:34,480 --> 00:30:36,720 Vai-te… 543 00:30:37,160 --> 00:30:38,640 Aquele plano estava ótimo. 544 00:30:39,160 --> 00:30:42,400 A continuidade não vai funcionar, o empadão está uma desgraça. 545 00:30:42,480 --> 00:30:44,800 -Querem vê-lo a entrar no forno? -Sim, por favor. 546 00:30:44,880 --> 00:30:46,880 -Estão prontos? -Sim. 547 00:30:46,960 --> 00:30:47,880 Ação! 548 00:31:00,800 --> 00:31:03,080 Muito bem, vão-se todos… 549 00:31:04,160 --> 00:31:05,400 E corta. 550 00:31:07,640 --> 00:31:09,920 <i>A fasquia está alta para o meu empadão.</i> 551 00:31:10,000 --> 00:31:11,840 <i>Se os influencers aprovarem,</i> 552 00:31:11,920 --> 00:31:15,160 <i>pode ser o tikka masala</i> <i>da próxima geração.</i> 553 00:31:15,720 --> 00:31:18,880 <i>A parte da fotografia</i> <i>deve ser muito importante.</i> 554 00:31:18,960 --> 00:31:22,200 <i>Ainda bem que o Tom me fez largar</i> <i>o raio da coisa.</i> 555 00:31:22,280 --> 00:31:25,840 <i>A receita de</i> aloo dum <i>da Kirti</i> <i>já tem provas dadas.</i> 556 00:31:26,000 --> 00:31:27,720 O <i>aloo dum</i> é uma combinação clássica. 557 00:31:27,800 --> 00:31:29,760 -Sai sempre bem. -Pelo menos, em Bengala. 558 00:31:29,840 --> 00:31:31,800 Todos adoram, é comida de conforto. 559 00:31:34,800 --> 00:31:36,360 Belo equilíbrio de especiarias. 560 00:31:37,880 --> 00:31:42,280 <i>Mas estará a Índia pronta</i> <i>para o meu Empadão</i> à la <i>Porta do Forno?</i> 561 00:31:49,360 --> 00:31:52,080 -James, que impressionante. -A sério? 562 00:31:52,200 --> 00:31:54,200 É um esforço fantástico. 563 00:31:54,320 --> 00:31:57,280 Não está nada mau. Bom trabalho. 564 00:31:57,400 --> 00:32:02,320 -Obrigado. -Aplausos para o prato do James May. 565 00:32:02,760 --> 00:32:07,320 <i>Não paro de recarregar os blogues,</i> <i>mas ainda não vi a minha receita.</i> 566 00:32:09,600 --> 00:32:13,000 <i>Tenho uma última noite</i> <i>na capital da cultura da Índia.</i> 567 00:32:14,960 --> 00:32:18,160 <i>Por isso, como é óbvio, vou passá-la</i> <i>debaixo do viaduto da autoestrada.</i> 568 00:32:19,280 --> 00:32:22,400 Estou na cidade para um jogo de carrom. 569 00:32:22,480 --> 00:32:25,520 O carrom é um jogo indiano com cerca de 200 anos. 570 00:32:25,600 --> 00:32:30,640 Pode ser visto como uma mistura entre o bilhar, <i>snooker</i> e <i>air hockey.</i> 571 00:32:30,720 --> 00:32:33,040 E não é a primeira vez que o jogo, 572 00:32:33,120 --> 00:32:35,600 porque, infelizmente, tenho no telemóvel 573 00:32:35,680 --> 00:32:40,320 uma foto de 1996 onde estou a jogá-lo. 574 00:32:42,360 --> 00:32:44,400 -Como está o meu cabelo? -Melhor. 575 00:32:46,080 --> 00:32:48,720 <i>O meu cabelo pode ter mudado,</i> <i>mas as regras não.</i> 576 00:32:48,800 --> 00:32:52,960 <i>Meter todos os discos no buraco do canto</i> <i>antes de o adversário meter os dele.</i> 577 00:32:53,120 --> 00:32:54,400 Boa jogada. 578 00:32:54,480 --> 00:32:57,680 <i>É quase</i> snooker, <i>mas com mais dedos.</i> 579 00:32:57,800 --> 00:32:59,680 <i>E estou a aprender com o melhor.</i> 580 00:32:59,800 --> 00:33:00,960 És o Bappa? 581 00:33:01,040 --> 00:33:03,760 -Sim, o campeão. -És o campeão de Calcutá. 582 00:33:03,920 --> 00:33:05,160 Podes juntar-te a nós. 583 00:33:13,400 --> 00:33:17,280 <i>Como já joguei isto antes,</i> <i>devo ser bastante bom.</i> 584 00:33:17,360 --> 00:33:20,360 -É a tua vez. -Assim? 585 00:33:20,480 --> 00:33:24,920 -Com esta mão. -Não, tem de ser assim. 586 00:33:25,000 --> 00:33:27,240 -Isso mesmo. -Certo. 587 00:33:27,320 --> 00:33:28,840 Este. 588 00:33:32,480 --> 00:33:34,640 <i>É um jogo rápido…</i> 589 00:33:35,360 --> 00:33:38,040 É tudo tão depressa. Já é a minha vez? 590 00:33:38,160 --> 00:33:39,360 Não, é a dele. 591 00:33:40,240 --> 00:33:43,520 <i>…mas depressa começo a ganhar o ritmo.</i> 592 00:33:43,680 --> 00:33:47,080 -Não. -Estava quase. 593 00:33:47,160 --> 00:33:48,680 Desculpem. 594 00:33:48,840 --> 00:33:50,960 Boa! 595 00:33:51,040 --> 00:33:53,160 <i>O segredo é alinhar o disco e as cores</i> 596 00:33:53,240 --> 00:33:55,320 <i>numa formação de bloqueio defensivo,</i> 597 00:33:55,400 --> 00:33:59,160 <i>para prender as cores do adversário</i> <i>para que não possa…</i> 598 00:34:00,440 --> 00:34:02,440 <i>Perdi.</i> 599 00:34:02,520 --> 00:34:04,840 -À melhor de três? -Sim, à melhor de três. 600 00:34:04,920 --> 00:34:06,040 À melhor de três, certo. 601 00:34:08,160 --> 00:34:09,160 Quase. 602 00:34:12,200 --> 00:34:15,440 <i>Eu queria dizer "o melhor até aos três".</i> 603 00:34:16,800 --> 00:34:18,080 <i>Vamos continuar.</i> 604 00:34:18,160 --> 00:34:21,640 {\an8} <i>Estamos a aproximar-nos do nosso destino,</i> <i>a Baía de Bengala,</i> 605 00:34:21,680 --> 00:34:24,560 {\an8} <i>e para lá chegarmos,</i> <i>temos de atravessar as Sundarbans,</i> 606 00:34:24,640 --> 00:34:27,560 {\an8} <i>um arquipélago de 102 ilhas.</i> 607 00:34:27,640 --> 00:34:29,920 {\an8} <i>É muito fácil num mapa…</i> 608 00:34:33,000 --> 00:34:35,360 <i>…mas um pouco mais complicado</i> <i>na realidade.</i> 609 00:34:35,840 --> 00:34:38,760 Ainda não vi a minha mala amarela, um homem fugiu com ela. 610 00:34:40,520 --> 00:34:43,920 <i>Transportar 20 membros da equipa</i> <i>com 50 malas de A a B</i> 611 00:34:44,000 --> 00:34:45,920 <i>em carrinhas, barcos e tuk-tuks</i> 612 00:34:46,000 --> 00:34:50,840 <i>é o exemplo perfeito do caos coreografado</i> <i>de como a Índia funciona.</i> 613 00:34:51,000 --> 00:34:53,080 Esperem, estou no barco errado. 614 00:34:56,080 --> 00:34:57,160 Só para um. 615 00:34:57,200 --> 00:35:00,960 Os últimos quilómetros desta viagem serão em autorriquexó, 616 00:35:01,040 --> 00:35:05,160 e os condutores de autorriquexós são os mais habilidosos na Índia. 617 00:35:05,200 --> 00:35:08,920 Por isso, oficiosamente, é claro que será uma corrida. 618 00:35:21,440 --> 00:35:22,840 Ele alinhou. 619 00:35:28,320 --> 00:35:29,160 Adeus! 620 00:35:29,440 --> 00:35:30,680 Boa! 621 00:35:37,160 --> 00:35:39,080 <i>Temos um novo concorrente.</i> 622 00:35:39,160 --> 00:35:43,800 As pernas dele não param por nada. Bom esforço, cavalheiro. 623 00:35:48,160 --> 00:35:51,760 Não! Ele quer ultrapassar o autorriquexó das bagagens 624 00:35:51,840 --> 00:35:53,680 e nós também. 625 00:35:53,800 --> 00:35:54,920 Obrigado. 626 00:35:55,960 --> 00:35:58,320 E vamos ultrapassar a bicicleta outra vez. 627 00:35:58,440 --> 00:36:01,800 Tenho pena deste fulano. Vamos lá! 628 00:36:03,360 --> 00:36:06,480 Está a sair-se bem numa bicicleta simples. 629 00:36:07,040 --> 00:36:08,960 Vai ultrapassar-nos de novo. 630 00:36:10,480 --> 00:36:13,440 Que excelente trabalho. Bravo, cavalheiro. 631 00:36:17,280 --> 00:36:22,480 <i>Com a equipa e as malas em segurança,</i> <i>podemos explorar as Sundarbans.</i> 632 00:36:24,680 --> 00:36:27,880 <i>É a maior floresta de mangais na Terra,</i> 633 00:36:28,000 --> 00:36:30,600 <i>onde vivem serpentes venenosas,</i> <i>tubarões que devoram homens</i> 634 00:36:30,640 --> 00:36:32,840 <i>e crocodilos de água-doce gigantes.</i> 635 00:36:32,920 --> 00:36:36,000 <i>E isso nem é a pior parte.</i> 636 00:36:36,080 --> 00:36:39,520 Se quiséssemos postais antigos, como se fazem à beira-mar, 637 00:36:39,600 --> 00:36:41,840 este diria: "Saudades da Terra dos Tigres." 638 00:36:42,280 --> 00:36:44,840 <i>Consta que há cerca de 100</i> 639 00:36:44,920 --> 00:36:49,280 ou 105 tigres a viver por ali, algures numa área enorme. 640 00:36:49,360 --> 00:36:52,480 Por isso, é muitíssimo improvável que cheguemos a ver algum. 641 00:36:53,520 --> 00:36:54,680 Se vissem algum, 642 00:36:54,800 --> 00:36:57,880 é bastante provável que vos arrancasse a cabeça. 643 00:36:58,040 --> 00:37:01,560 Obrigado por terem assistido, foi um prazer todos estes anos. 644 00:37:01,640 --> 00:37:02,480 Adeus. 645 00:37:04,440 --> 00:37:06,880 <i>Apesar daquilo</i> <i>de "arrancarem cabeças às pessoas",</i> 646 00:37:06,960 --> 00:37:08,640 <i>aumentar a população dos tigres</i> 647 00:37:08,680 --> 00:37:11,640 <i>é o principal objetivo</i> <i>dos guardas-florestais locais,</i> 648 00:37:11,760 --> 00:37:13,880 <i>liderados pelo Avik Das.</i> 649 00:37:14,000 --> 00:37:15,280 Sem os tigres, 650 00:37:15,360 --> 00:37:18,080 não há Sundarbans, não há floresta. 651 00:37:18,160 --> 00:37:20,880 Não haverá mangais, não haverá nada. 652 00:37:21,760 --> 00:37:25,400 <i>O Avik regista o movimento dos tigres</i> <i>com câmaras automáticas.</i> 653 00:37:27,640 --> 00:37:29,520 É um tigre a sério! 654 00:37:30,680 --> 00:37:34,520 Boa. Parecem muito fofinhos. 655 00:37:34,600 --> 00:37:36,280 Mas arrancam-nos um braço à dentada. 656 00:37:37,160 --> 00:37:40,640 Quando veem os tigres nas câmaras, como os identificam? 657 00:37:40,800 --> 00:37:44,520 Pelas riscas. Não há dois tigres com as riscas iguais. 658 00:37:44,600 --> 00:37:47,040 É como um código de barras no tigre. 659 00:37:47,120 --> 00:37:48,880 Sim, como um código de barras. 660 00:37:48,960 --> 00:37:51,640 O que vamos fazer hoje? 661 00:37:51,760 --> 00:37:53,480 Vamos a um local aqui perto, 662 00:37:53,560 --> 00:37:55,400 onde há tigres a vaguear, 663 00:37:55,480 --> 00:37:58,840 para colocarmos câmaras automáticas na floresta. 664 00:37:59,400 --> 00:38:01,040 Excelente! 665 00:38:03,800 --> 00:38:08,360 <i>Quando os tigres entram</i> <i>nas aldeias locais, é muito perigoso.</i> 666 00:38:08,480 --> 00:38:12,400 <i>Todos os anos, há meia dúzia</i> <i>de ataques fatais de tigres.</i> 667 00:38:15,000 --> 00:38:17,360 <i>Para manter a distância</i> <i>entre as pessoas e os tigres,</i> 668 00:38:17,440 --> 00:38:20,800 <i>colocou-se uma enorme vedação de nylon</i> <i>há dez anos.</i> 669 00:38:21,640 --> 00:38:25,640 Lá vai a equipa de reparação da vedação. A parte aonde nós vamos 670 00:38:25,680 --> 00:38:28,800 teve uma brecha há algum tempo 671 00:38:28,960 --> 00:38:30,600 porque o tigre chegou à aldeia. 672 00:38:30,640 --> 00:38:32,400 Afastaram o tigre e repararam a vedação, 673 00:38:32,480 --> 00:38:34,120 mas vão reforçar… 674 00:38:34,160 --> 00:38:36,680 No fundo, vão fazer uma vedação com um reforço duplo. 675 00:38:36,800 --> 00:38:38,480 Os tigres são bastante espertos 676 00:38:38,600 --> 00:38:40,920 e lembram-se de onde havia um buraco. 677 00:38:42,000 --> 00:38:45,520 <i>Pode ser apenas um pedaço de fio,</i> <i>mas resulta.</i> 678 00:38:45,600 --> 00:38:50,640 <i>Antes da rede, não eram</i> <i>seis mortes por ano, eram 80.</i> 679 00:38:52,680 --> 00:38:55,640 Mas podia estar um tigre já ali e nem o víamos. 680 00:38:59,160 --> 00:39:01,880 Então, foi por aqui que o tigre passou? 681 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 Sim. 682 00:39:08,560 --> 00:39:12,800 Só para que saibam, não foram usadas ferramentas para esticar o fio na vedação, 683 00:39:12,880 --> 00:39:15,040 é tudo feito com gritos e puxões, 684 00:39:15,120 --> 00:39:17,160 e reparem como está esticada. 685 00:39:17,200 --> 00:39:19,800 -É… um belo trabalho. -Está ótimo. 686 00:39:25,120 --> 00:39:29,120 Aqui está o escadote, ou melhor, o pau metido na vedação. 687 00:39:30,960 --> 00:39:34,640 "Se não sabes fazer um nó, faz muitos", como diria a Marinha. 688 00:39:34,800 --> 00:39:37,200 Mas eles sabem fazer nós e bastante depressa. 689 00:39:38,600 --> 00:39:41,280 Proteção a triplicar… Esperem lá. 690 00:39:42,840 --> 00:39:43,760 Ouviram aquilo? 691 00:39:47,640 --> 00:39:49,960 Mexeu-se qualquer coisa bastante grande. 692 00:39:55,000 --> 00:39:59,000 Mas não me apanha, tenho este fio todo a proteger-me. 693 00:39:59,080 --> 00:40:01,680 <i>Para sabermos que o fio está a ser eficaz,</i> 694 00:40:01,840 --> 00:40:04,160 <i>também vamos colocar</i> <i>uma câmara automática.</i> 695 00:40:04,200 --> 00:40:07,680 <i>E, ao que parece, só há uma forma</i> <i>de saber que está a funcionar.</i> 696 00:40:07,840 --> 00:40:09,520 Estão a brincar, não estão? 697 00:40:09,600 --> 00:40:12,760 -Não. É o rugido. -É o que costumam fazer? 698 00:40:12,840 --> 00:40:15,880 -Para baixo, à altura de um tigre. -Sim. 699 00:40:15,960 --> 00:40:19,040 -Rugido. -Seja feroz. 700 00:40:22,640 --> 00:40:23,640 Isto é ridículo. 701 00:40:23,880 --> 00:40:26,840 É um tigre muito lento e velho. 702 00:40:27,000 --> 00:40:28,680 Certo, resultou? 703 00:40:30,920 --> 00:40:32,280 Bela imitação de tigre. 704 00:40:32,400 --> 00:40:35,040 Esta lama das Sundarbans é ótima para a nossa pele, 705 00:40:35,120 --> 00:40:36,960 é hidratante e rejuvenescente. 706 00:40:38,120 --> 00:40:40,400 -Mete alguma na cara, Sean. -Não, estou bem! 707 00:40:42,640 --> 00:40:46,400 <i>A algumas horas a sul, de barco,</i> <i>não há rede que nos proteja.</i> 708 00:40:46,520 --> 00:40:51,360 <i>É uma terra de ninguém,</i> <i>onde pessoas e tigres caçam por comida.</i> 709 00:40:51,800 --> 00:40:52,960 <i>Pelas minhas roupas,</i> 710 00:40:53,040 --> 00:40:56,120 <i>posso juntar uns quantos pães e peixes,</i> 711 00:40:56,160 --> 00:40:58,640 <i>mas até me apetece um pouco de mel.</i> 712 00:40:58,680 --> 00:41:02,600 O mel de Sundarban é considerado um dos melhores do mundo. 713 00:41:02,640 --> 00:41:05,120 É muitíssimo rico e saboroso, 714 00:41:05,160 --> 00:41:07,680 e, como é de esperar, tem propriedades medicinais, 715 00:41:07,800 --> 00:41:13,000 mas a má notícia é que as colmeias estão na zona dos tigres. 716 00:41:13,080 --> 00:41:16,360 Além disso, as abelhas locais são bastante grandes, 717 00:41:16,480 --> 00:41:20,480 são bastante agressivas e as picadas são M-Á-S. 718 00:41:21,360 --> 00:41:24,520 <i>Não é preciso atracar o barco,</i> <i>posso ir o resto a pé.</i> 719 00:41:24,600 --> 00:41:27,480 "SOBREMESA" 720 00:41:29,600 --> 00:41:31,600 <i>Os caçadores de mel são rijos,</i> 721 00:41:31,680 --> 00:41:35,960 <i>enfrentam tigres e abelhas irritadas</i> <i>em t-shirts e pés descalços.</i> 722 00:41:37,000 --> 00:41:42,200 <i>Mas a nossa equipa tem proteções</i> <i>contra abelhas aprovadas pela Amazon.</i> 723 00:41:42,320 --> 00:41:45,640 <i>Parece um exagero, até vermos a colmeia.</i> 724 00:41:46,560 --> 00:41:48,880 Lá está ela. Cum caraças! 725 00:41:51,080 --> 00:41:52,920 São bichos enormes. 726 00:41:53,000 --> 00:41:55,800 <i>As Apis Dorsata são gigantes</i> <i>no reino das abelhas.</i> 727 00:41:55,920 --> 00:42:00,640 <i>Medem mais de 2,5 cm e têm um ferrão</i> <i>tão aguçado que passa a pele de um tigre.</i> 728 00:42:00,680 --> 00:42:03,160 <i>São as abelhas mais abelhudas de todas.</i> 729 00:42:03,320 --> 00:42:07,840 A espantosa estatística é que uma abelha precisa 730 00:42:07,920 --> 00:42:11,840 de extrair 80 flores para fazer uma gota de mel. 731 00:42:11,960 --> 00:42:14,880 Imaginem o trabalho das abelhas contido num frasco. 732 00:42:14,960 --> 00:42:18,640 Não percebo como é que um frasco de mel não custa um milhão de libras. 733 00:42:19,800 --> 00:42:22,680 <i>Os caçadores criam fumo</i> <i>para espantar a colmeia,</i> 734 00:42:22,800 --> 00:42:27,280 <i>o que, infelizmente, também revela</i> <i>a nossa posição aos tigres.</i> 735 00:42:27,440 --> 00:42:32,160 Trinta por cento de todos os ataques de tigres são a pessoas a recolher mel. 736 00:42:32,280 --> 00:42:34,640 Ficam com o mel e é só a sobremesa. 737 00:42:34,680 --> 00:42:36,640 O prato principal é ele. 738 00:42:39,560 --> 00:42:43,640 Deus do Céu, olhem para aquilo! São imensas abelhas. 739 00:42:47,480 --> 00:42:50,320 <i>Só vamos levar um pequeno favo</i> 740 00:42:50,440 --> 00:42:53,040 <i>e oxalá as abelhas não reparem.</i> 741 00:42:55,280 --> 00:42:57,600 Acho que estou a ouvir o mel a sair. 742 00:42:57,640 --> 00:43:01,160 Ou alguém se mijou com o medo. 743 00:43:06,400 --> 00:43:10,000 <i>O roubo ao mel acaba em 60 segundos.</i> 744 00:43:11,440 --> 00:43:13,280 Feito? Feito. 745 00:43:15,640 --> 00:43:17,760 Quanto mel levamos? 746 00:43:18,880 --> 00:43:20,000 Olhem para isto! 747 00:43:20,080 --> 00:43:23,080 E ainda tem abelhas. Tenham cuidado. Muito bem! 748 00:43:23,160 --> 00:43:24,880 Obrigado. Muito bem. 749 00:43:26,000 --> 00:43:30,200 Impressionante! Para o barco. Leite e mel. 750 00:43:37,640 --> 00:43:43,440 <i>Como Mahatma Gandhi afirmou:</i> <i>"A alma da Índia reside nas suas aldeias."</i> 751 00:43:44,480 --> 00:43:46,280 Boa tarde. 752 00:43:47,680 --> 00:43:52,400 É o local mais calmo em que já estive em toda a Índia. 753 00:43:55,080 --> 00:43:56,760 É encantador. 754 00:44:08,280 --> 00:44:11,000 Estas crianças estão a fazer troça de mim. 755 00:44:12,280 --> 00:44:13,480 Boa tarde. 756 00:44:18,760 --> 00:44:22,960 Deve ter sido uma bela imagem quando a minha cabeça passou pelas folhas. 757 00:44:27,640 --> 00:44:32,120 <i>Mas nesta aldeia normal,</i> <i>aconteceu algo muito especial,</i> 758 00:44:32,200 --> 00:44:35,280 <i>e mudou o mundo inteiro.</i> 759 00:44:35,400 --> 00:44:37,680 Ora bem, espetadores, isto é importante. 760 00:44:37,760 --> 00:44:40,920 Esta é a casa de Amit e Shupriya, 761 00:44:41,000 --> 00:44:43,840 um casal rural e indiano bastante comum. 762 00:44:43,920 --> 00:44:49,640 E, há duas noites, após a meia-noite, a Shupriya deu à luz o pequeno Amrito. 763 00:44:49,800 --> 00:44:52,560 E esse evento por si só não é muito notável, 764 00:44:52,640 --> 00:44:55,040 com a exceção de ter sido o momento 765 00:44:55,120 --> 00:44:59,920 em que as Nações Unidas previram que a população da Índia se tornaria 766 00:45:00,000 --> 00:45:05,920 1 425 775 850 767 00:45:07,880 --> 00:45:09,160 pessoas. 768 00:45:11,360 --> 00:45:15,680 <i>Antes de receber um novo bebé,</i> <i>tenho de me purificar por água e fogo,</i> 769 00:45:15,840 --> 00:45:18,000 <i>como recomendado pelo Mumsnet da Índia.</i> 770 00:45:19,600 --> 00:45:22,880 Venho com oferendas, como os Reis Magos. 771 00:45:30,080 --> 00:45:31,560 Olá, pequenote. 772 00:45:34,480 --> 00:45:37,600 Bem-vindo ao confuso estado de existência. 773 00:45:38,840 --> 00:45:40,880 Tenho algumas ofertas para ti. 774 00:45:41,480 --> 00:45:44,480 <i>Mel para uma amostra</i> <i>da doce vida que o espera.</i> 775 00:45:44,640 --> 00:45:46,840 <i>Mas primeiro tirei as abelhas mortas.</i> 776 00:45:46,920 --> 00:45:48,440 -Senhor. -Obrigado. 777 00:45:49,520 --> 00:45:51,480 <i>E uma coisinha de Inglaterra.</i> 778 00:45:51,640 --> 00:45:57,160 É fofinho. Foi o melhor que arranjámos. 779 00:45:57,320 --> 00:45:59,120 Porque estamos a mostrar isto tudo? 780 00:45:59,200 --> 00:46:02,160 Se estiverem a jogar um velho jogo de <i>Trivial Pursuit</i> 781 00:46:02,240 --> 00:46:05,760 e a pergunta for: "Qual é o país mais populoso do mundo?" 782 00:46:05,840 --> 00:46:10,040 A resposta não é a China, é a Índia. 783 00:46:10,160 --> 00:46:14,000 Este novo valor significa que está em primeiro lugar. 784 00:46:14,400 --> 00:46:19,280 E foi o pequeno Amrito que lhes deu a vantagem. 785 00:46:19,600 --> 00:46:22,120 Vai ter uma placa em nome dele algures. 786 00:46:24,200 --> 00:46:27,720 Que profissão terá o Amrito quando crescer? 787 00:46:27,800 --> 00:46:29,880 -Cantor. -Cantor? 788 00:46:30,000 --> 00:46:32,160 É uma excelente escolha. 789 00:46:34,120 --> 00:46:36,800 É um bebé com dois dias. 790 00:46:36,920 --> 00:46:40,520 Sei que não é nenhum milagre, mas parece mesmo, não acham? 791 00:46:43,480 --> 00:46:44,920 <i>Adiante.</i> 792 00:46:51,760 --> 00:46:54,720 <i>Já fizemos 4830 km, faltam 80</i> 793 00:46:54,800 --> 00:46:57,200 <i>para chegar à Baía de Bengala.</i> 794 00:46:58,280 --> 00:47:03,280 Bem, espetadores, estamos quase no fim e tem sido bastante fantástico. 795 00:47:03,440 --> 00:47:04,880 Quer dizer, houve esta parte. 796 00:47:06,840 --> 00:47:08,800 São todos loucos! 797 00:47:18,400 --> 00:47:20,480 <i>E houve bastantes partes como esta.</i> 798 00:47:26,000 --> 00:47:29,800 É a 23.ª língua oficial da Índia, a buzina. 799 00:47:35,200 --> 00:47:36,840 <i>E estas partes foram ótimas.</i> 800 00:47:38,840 --> 00:47:42,280 Deus do Céu! É espantoso! 801 00:47:48,960 --> 00:47:50,280 Vou na direção certa? 802 00:47:50,360 --> 00:47:52,560 James, é lindo! 803 00:47:53,520 --> 00:47:56,160 <i>Mas houve demasiadas partes como esta.</i> 804 00:47:58,720 --> 00:48:00,680 Raios partam! 805 00:48:02,000 --> 00:48:03,800 É fantasticamente horrível. 806 00:48:03,960 --> 00:48:07,120 Não, isto é um desastre. 807 00:48:11,240 --> 00:48:12,680 Obrigado. 808 00:48:17,320 --> 00:48:19,080 <i>Gostei mais destas partes.</i> 809 00:48:21,400 --> 00:48:22,440 Ânus de porco? 810 00:48:25,800 --> 00:48:26,920 Adeus! 811 00:48:32,080 --> 00:48:32,960 Boa! 812 00:48:34,960 --> 00:48:36,760 É melhor não verem as partes cortadas. 813 00:48:36,840 --> 00:48:38,480 Foram cortadas por uma razão. 814 00:48:43,760 --> 00:48:45,440 Não. 815 00:48:47,240 --> 00:48:48,600 Não consigo fazer aquilo. 816 00:48:48,760 --> 00:48:50,200 Como se chama o santo? 817 00:48:50,800 --> 00:48:53,600 Sri Ramakrishna... 818 00:48:53,720 --> 00:48:55,360 -Paramahansa. -...Paramahansa. 819 00:48:56,480 --> 00:48:58,440 Sri Ramakrishna Paramahansa. 820 00:48:58,600 --> 00:49:03,120 -Você, você, você. -Renasci imediatamente. 821 00:49:03,280 --> 00:49:05,280 É o fim? 822 00:49:07,600 --> 00:49:09,640 <i>Infelizmente, é mesmo o fim.</i> 823 00:49:15,160 --> 00:49:17,400 <i>Nas calmas costas de Bakkhali,</i> 824 00:49:17,480 --> 00:49:20,480 <i>a doca agitada de Bombaim</i> <i>onde começámos a viagem</i> 825 00:49:20,560 --> 00:49:22,760 <i>parece estar a várias Índias de distância.</i> 826 00:49:24,880 --> 00:49:26,280 Aí têm, espetadores. 827 00:49:26,360 --> 00:49:30,520 Chegámos à Baía de Bengala desde o Mar Arábico, 828 00:49:30,640 --> 00:49:33,240 conforme o objetivo inicial da missão. 829 00:49:33,360 --> 00:49:36,960 Imagino que estejam todos a dizer: "Diz lá, May, devo ir à Índia?" 830 00:49:37,040 --> 00:49:38,520 Sim, é claro que devem, 831 00:49:38,600 --> 00:49:41,640 é muitíssimo divertido, toda a gente devia vir à Índia, 832 00:49:41,720 --> 00:49:43,200 mas peço que não se esqueçam, 833 00:49:43,280 --> 00:49:46,280 uma boa parte de toda a gente já está aqui. 834 00:49:46,400 --> 00:49:48,920 Tenho algumas dicas úteis para vocês. 835 00:49:49,000 --> 00:49:53,800 Primeira, não venham à Índia e vistam um <i>sari</i> ou um <i>kurta</i> 836 00:49:53,880 --> 00:49:56,440 e fiquem sentados num templo, comam apenas <i>dal</i> 837 00:49:56,520 --> 00:50:00,240 e pensem que vão pôr as ideias em ordem, porque não vai acontecer. 838 00:50:00,320 --> 00:50:03,120 E a Índia não tem de fazer isso. 839 00:50:03,200 --> 00:50:05,000 Segundo, não venham para cá a pensar 840 00:50:05,080 --> 00:50:08,560 que vão viver alguma fantasia de "Os Últimos Dias do Império". 841 00:50:08,640 --> 00:50:11,760 A Índia moderna é muito mais interessante 842 00:50:11,840 --> 00:50:15,360 e essas coisas são um pouco embaraçosas. 843 00:50:15,440 --> 00:50:19,720 E, por fim, não venham para cá com queixas dos problemas da Índia, 844 00:50:19,800 --> 00:50:22,920 porque são exatamente os mesmos problemas 845 00:50:23,000 --> 00:50:24,520 que temos em casa, 846 00:50:24,600 --> 00:50:28,080 mas são amplificados pelas dimensões do país 847 00:50:28,160 --> 00:50:30,400 e pelo número de pessoas. 848 00:50:30,520 --> 00:50:31,960 Recordemos o que disse no início. 849 00:50:32,040 --> 00:50:33,440 Em Bombaim, eu disse: 850 00:50:33,520 --> 00:50:36,080 "Parece que a Índia quer sempre dar-nos uma tareia." 851 00:50:36,160 --> 00:50:39,080 Esse é o segredo para uma visita bem-sucedida. 852 00:50:39,200 --> 00:50:42,400 Saiam do hotel, inspirem bem fundo 853 00:50:42,560 --> 00:50:45,560 e deixem que a Índia vos dê uma tareia. 854 00:50:45,640 --> 00:50:48,040 Vão gostar. E vai fazer-vos bem. 855 00:50:48,160 --> 00:50:51,320 E não pensem por um único instante que vale a pena retaliar, 856 00:50:51,400 --> 00:50:56,640 porque, como disse alguém da nossa equipa: "A Índia vai ganhar sempre." 857 00:50:57,520 --> 00:50:59,640 Muito obrigado por terem assistido, como sempre, 858 00:50:59,720 --> 00:51:02,480 espero ver-vos noutro sítio qualquer muito em breve. 859 00:51:06,880 --> 00:51:08,720 <i>Ora bem, cervejas para todos.</i> 860 00:51:35,680 --> 00:51:37,680 {\an8}Legendas: Bernardo Rodrigues 861 00:51:37,760 --> 00:51:39,760 {\an8}Supervisão Criativa Hernâni Azenha 862 00:51:40,305 --> 00:52:40,364 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm