"Rogue Heroes" Episode #2.4

ID13188257
Movie Name"Rogue Heroes" Episode #2.4
Release Name bravery-sas.rogue.heroes.s02e04.1080p.bluray.x264
Year2025
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID26194150
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,974 --> 00:00:06,294 Var drar du gränsen? 2 00:00:06,454 --> 00:00:09,613 Vet du skillnaden mellan fiende och vän och alla däremellan? 3 00:00:09,773 --> 00:00:12,053 Så ni fortsätter att kasta grus. 4 00:00:16,092 --> 00:00:17,532 Samla ihop dem. 5 00:00:17,692 --> 00:00:20,172 De riktiga soldaterna gjorde en taktisk reträtt. 6 00:00:20,332 --> 00:00:23,331 Vilket betyder att de omgrupperar och går till motattack. 7 00:00:23,491 --> 00:00:25,611 Var och en för sig själv! 8 00:00:25,771 --> 00:00:30,330 -Jag erbjuder min kapitulation. -De berömda SAS. 9 00:00:30,490 --> 00:00:36,449 Ingen benådning kommer att ges och de ska avrättas. 10 00:00:36,609 --> 00:00:38,609 Det är de sista ögonblicken i era liv- 11 00:00:38,769 --> 00:00:42,248 -där ni inte kommer att ha bilder av drunknande män fast i huvudet. 12 00:00:42,408 --> 00:00:43,968 Jag hör fortfarande rösterna. 13 00:00:44,128 --> 00:00:47,407 De låter oss drunkna! Hjälp! 14 00:00:54,366 --> 00:00:56,646 Var min bror kär i dig, tror du? 15 00:00:56,806 --> 00:00:59,925 Eller borde frågan vara: "Är min bror kär i dig?" 16 00:01:00,085 --> 00:01:03,525 -Var är din blodiga vapenrock? -Täckt av blod, överste. 17 00:01:03,685 --> 00:01:08,524 Våra order är att inta Termoli och hålla det till siste man. 18 00:01:11,483 --> 00:01:14,163 INSPIRERAT AV VERKLIGA HÄNDELSER... 19 00:01:14,323 --> 00:01:17,682 MEN VAR MEDVETEN OM... 20 00:01:17,842 --> 00:01:21,522 DET HÄR ÄR INGEN HISTORIELEKTION. 21 00:01:23,000 --> 00:01:29,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 22 00:02:03,475 --> 00:02:05,035 Låt mig bara sova. 23 00:02:08,194 --> 00:02:09,874 Jag måste sova. 24 00:02:22,872 --> 00:02:27,751 SEEKINGS, REGINALD 25 00:02:46,668 --> 00:02:48,988 -Kom. -Vart då? 26 00:02:50,787 --> 00:02:54,147 Är det inte lite tidigt för en promenad? 27 00:02:55,307 --> 00:02:58,746 Det vore trevligt om ni kunde berätta vart fan ni för mig. 28 00:02:58,906 --> 00:03:00,266 Håll käften! 29 00:03:08,904 --> 00:03:10,744 Framåt! 30 00:03:10,904 --> 00:03:13,304 Jag är för helvete krigsfånge! 31 00:03:13,464 --> 00:03:19,303 Jag har rättigheter enligt Genève- konventionen! Det här är brottsligt! 32 00:03:34,220 --> 00:03:35,540 Mamma, pappa, Heather... 33 00:03:39,899 --> 00:03:43,299 Om min kropp kommer hem, begrav mig under ridstigen. 34 00:03:43,459 --> 00:03:44,979 Redo! 35 00:03:47,578 --> 00:03:50,218 Gud, döm min själ för det jag gjorde före kriget. 36 00:03:55,217 --> 00:03:56,817 Vänta! 37 00:04:18,013 --> 00:04:22,333 General Heidrich från första fallskärmsjägarförbandet- 38 00:04:22,492 --> 00:04:24,452 -har bjudit in dig på middag. 39 00:04:53,487 --> 00:04:57,367 Upp! Lystring! 40 00:04:57,527 --> 00:05:02,366 Släpp kuken och dra på er strumporna, för de jävlarna är här! 41 00:05:02,526 --> 00:05:04,766 Upp med er! Upp! 42 00:05:13,044 --> 00:05:17,484 Reg. En pansardivision närmar sig norra horisonten. 43 00:05:17,644 --> 00:05:20,083 Precis som apacheindianerna i filmerna. 44 00:05:20,243 --> 00:05:22,483 Paddy har en plan. 45 00:05:22,643 --> 00:05:27,162 Paddy tappar förståndet lite, men ja, han har en plan. 46 00:05:30,521 --> 00:05:34,881 Har du...sovit gott, Reg? 47 00:05:39,640 --> 00:05:44,639 Jag sov väldigt gott. Varför skulle jag inte göra det? 48 00:06:10,635 --> 00:06:12,195 Är du törstig, Paddy? 49 00:06:18,114 --> 00:06:20,913 Paddy, den tyska framryckningen har inletts. 50 00:06:21,073 --> 00:06:23,273 Ska vi strida med vattenpistoler? 51 00:06:23,433 --> 00:06:25,673 Lasta de här på en lastbil nu. 52 00:06:28,232 --> 00:06:32,271 -Varför då? -Är det inte uppenbart? 53 00:06:34,951 --> 00:06:37,911 Inte ens för Paddy är det här normalt. 54 00:06:38,071 --> 00:06:40,670 Jag sa ju det. Han har blivit galen. 55 00:06:40,830 --> 00:06:47,829 Tvätteriet i Termoli saknar vatten. Så vi kör vatten till tvätteriet. 56 00:06:47,989 --> 00:06:52,628 Där lämnar vi våra blodiga uniformer hos den underbara familjen- 57 00:06:52,788 --> 00:06:57,787 -som sköter tvätteriet, innan vi tar oss till fronten. 58 00:06:57,947 --> 00:06:59,867 Varför då? Paddy... 59 00:07:06,026 --> 00:07:11,785 För att högkvarteret sände en brådskande kommuniké över natten- 60 00:07:11,945 --> 00:07:18,504 -om att SRS måste bära rätt uniformer när vi strider mot fienden. 61 00:07:18,664 --> 00:07:21,903 Särskilt när det finns en risk att bli tillfångatagna. 62 00:07:23,783 --> 00:07:26,943 Så i dag, när vi förbereder oss för att möta- 63 00:07:27,103 --> 00:07:31,382 -den 16:e pansardivisionen ensamma- 64 00:07:31,542 --> 00:07:36,221 -dåligt utrustade, och utan luftunderstöd... 65 00:07:39,901 --> 00:07:45,100 ...så är tvättandet av våra uniformer prioriterat. 66 00:07:48,459 --> 00:07:50,699 Det är därför vi ska till tvätteriet. 67 00:08:17,174 --> 00:08:20,774 Då så, grabbar! Kom igen, ut med er! Kom igen! 68 00:08:26,493 --> 00:08:27,853 Kom igen! 69 00:08:28,013 --> 00:08:29,412 TVÄTTERI 70 00:08:31,292 --> 00:08:32,972 Var ska vi ställa dem? 71 00:08:58,808 --> 00:09:00,527 Sergeant. 72 00:09:07,086 --> 00:09:11,246 Du stannar här. Ta med våra uniformer när de är rena. 73 00:09:11,406 --> 00:09:13,325 Vad fan, skämtar du? 74 00:09:13,485 --> 00:09:18,765 Din nästa fråga blir: "Varför har du valt ut mig för att stanna kvar?" 75 00:09:18,924 --> 00:09:22,364 Jag har valt dig för att du inte sov i natt... 76 00:09:22,524 --> 00:09:25,563 ...och inte på flera nätter innan dess. 77 00:09:25,723 --> 00:09:27,643 Jag ser det i dina ögon, Reggie. 78 00:09:27,803 --> 00:09:30,843 Det är för att jag har samma blick i mina egna ögon. 79 00:09:35,162 --> 00:09:38,441 Jag tror att du och jag delar samma spöken. 80 00:09:38,601 --> 00:09:42,601 Rom dränker dem. Piller gör dem roliga. 81 00:09:44,560 --> 00:09:48,800 Men i dag ska du stanna här, vila lite... 82 00:09:48,960 --> 00:09:51,719 ...och hjälpa de här människorna att tvätta åt oss. 83 00:09:51,879 --> 00:09:55,359 Det är en order. Bra så, vännen? 84 00:10:02,517 --> 00:10:06,117 Då så! Lyssna nu, för fan! 85 00:10:06,277 --> 00:10:10,876 Barbarerna är nästan vid portarna. 86 00:10:11,036 --> 00:10:16,275 -Så vi, som är värre än barbarer... -Ja! 87 00:10:16,435 --> 00:10:19,795 -...borde vara där och möta dem! -Ja! 88 00:10:43,631 --> 00:10:49,230 -Pratar nån av er engelska? -Jag undervisar i engelska. 89 00:10:53,789 --> 00:10:58,108 -Vill du ha kaffe? -Kaffe blir bra. 90 00:10:58,268 --> 00:11:03,747 -Och fyra liter valfri sprit. -Förlåt? 91 00:11:03,907 --> 00:11:06,707 -Kaffe blir bra. -Han vill ha kaffe. 92 00:11:06,867 --> 00:11:08,427 Kaffe kommer. 93 00:11:10,146 --> 00:11:15,706 -Låt mig hjälpa till. -Nej, vila. Du måste vara trött. 94 00:11:15,866 --> 00:11:20,505 Hon säger att det inte behövs. Du måste vara trött, så sätt dig. 95 00:11:28,184 --> 00:11:29,823 Det måste jag vara. 96 00:11:34,622 --> 00:11:37,222 Det är min favorit-cioccolato. 97 00:11:57,099 --> 00:12:00,498 Alfredo sa att de flyttar tung utrustning genom tunneln. 98 00:12:00,658 --> 00:12:02,858 Vi kan stoppa dem där uppe. 99 00:12:22,855 --> 00:12:25,614 Nej, nej, nej. Det där behövs inte. 100 00:12:25,774 --> 00:12:28,254 -Vi är inte på parad. -Vi vill ge er det bästa. 101 00:12:28,414 --> 00:12:34,893 Det här blir bra. Så här. Tack. 102 00:12:37,052 --> 00:12:38,452 Pang! 103 00:12:45,731 --> 00:12:47,251 Du missade. 104 00:12:47,411 --> 00:12:50,770 -Hur många skurkar har du dödat? -Matteo! 105 00:12:50,930 --> 00:12:54,570 -Vad sa han? -Inget. Han är bara en pojke. 106 00:12:54,730 --> 00:12:57,729 Det är ingen fara. Berätta. 107 00:12:59,729 --> 00:13:05,328 Jag har en brorson. I hans ålder. De är ärliga. 108 00:13:05,488 --> 00:13:10,487 De säger vad de vill säga. Vad sa han? 109 00:13:10,647 --> 00:13:15,846 Han frågade hur många du har dödat. 110 00:13:16,006 --> 00:13:19,685 En? Två? 111 00:13:19,845 --> 00:13:26,764 Tre, fyra, fem, sex? 112 00:13:26,924 --> 00:13:33,603 Sju, åtta, nio, tio? 113 00:13:38,282 --> 00:13:43,362 Elva, tolv... 114 00:13:43,522 --> 00:13:48,961 ...tretton, fjorton... 115 00:13:49,121 --> 00:13:52,000 -...femton... -Du behöver inte. 116 00:13:52,160 --> 00:13:59,159 ...sexton, sjutton, arton... 117 00:13:59,319 --> 00:14:03,038 ...nitton, tjugo... 118 00:14:06,198 --> 00:14:08,838 ...och så vidare och så vidare. 119 00:14:08,997 --> 00:14:12,997 -Du är en hjälte. -Han säger att du är en stor hjälte. 120 00:14:14,157 --> 00:14:19,156 Ja. Det är jag. 121 00:14:20,756 --> 00:14:23,595 -Det räcker. Låt honom vara. -Nej. Jag vill stanna. 122 00:14:23,755 --> 00:14:26,355 -Kom, Matteo, snälla... -Jag vill stanna. 123 00:14:28,754 --> 00:14:35,553 -Får han stanna hos dig? -Ja. Varför inte? 124 00:14:37,073 --> 00:14:38,553 Matteo, lyssna på mig. 125 00:14:38,713 --> 00:14:41,872 Stanna här, men fråga inget, för han kommer inte att förstå. 126 00:14:42,032 --> 00:14:44,432 -Förstår du? Lovar du? -Ja. 127 00:14:57,630 --> 00:14:59,749 Som svar på din fråga... 128 00:15:03,149 --> 00:15:07,668 Antalet män jag har dödat... är okänt för mig. 129 00:15:09,708 --> 00:15:12,187 Vi hade en väggtavla, men ingen höll räkningen. 130 00:15:24,505 --> 00:15:26,385 GAVIS KRIGSFÅNGELÄGER ITALIEN 131 00:15:29,184 --> 00:15:34,144 Snälla Gud, ge mig hjärnskakning igen. Jag behöver besökare. 132 00:15:34,304 --> 00:15:37,263 -Jag älskar dig. Kom du därför? -Ja. Och för att älska. 133 00:15:37,423 --> 00:15:39,903 -Menar du hela grejen? -Det låter så engelskt. 134 00:15:40,063 --> 00:15:43,662 -Möter du upp min bror på Sicilien? -Våga inte tala till mig så där. 135 00:15:46,782 --> 00:15:48,261 Hallå, din galning! 136 00:16:08,538 --> 00:16:11,098 Jag tänker inte svälja ert jävla piss! 137 00:16:52,251 --> 00:16:58,210 Min brorson slår mig också alltid. Jag ska berätta för honom. 138 00:16:58,370 --> 00:17:04,449 Om han frågar ska jag säga: "Vi lekte cowboys och indianer." 139 00:17:07,409 --> 00:17:09,248 Mamma har lagat lunch. 140 00:17:11,648 --> 00:17:15,167 Ljudet av skottlossning och explosioner i norr har upphört. 141 00:17:15,327 --> 00:17:22,126 Ja. Men Paddy är här. Det blir snart mer ljud. 142 00:17:41,923 --> 00:17:46,402 -Paddy. Stridsvagnar har upptäckts. -Herregud, Johnny. 143 00:17:46,562 --> 00:17:53,321 Jag har saknat dödsskallret från tyska fordon som närmar sig. 144 00:17:53,481 --> 00:17:55,481 Precis som förr i tiden, Paddy. 145 00:17:57,960 --> 00:18:00,360 -Kör, kör! -Skynda på! 146 00:18:00,520 --> 00:18:02,080 Kom igen! 147 00:18:02,240 --> 00:18:04,039 PÅ VÄG TILL TERMOLI 148 00:18:28,635 --> 00:18:30,275 Tack, löjtnant. 149 00:18:34,794 --> 00:18:36,114 Vad är det? 150 00:18:36,274 --> 00:18:39,634 Vid en vägspärr söder om Termoli sågs en fransk journalist- 151 00:18:39,794 --> 00:18:41,673 -med en last eldkastare. 152 00:18:41,833 --> 00:18:48,832 Jaha. Och eftersom hon inte hade tillstånd avvisade de väl henne? 153 00:18:48,992 --> 00:18:53,071 Nej, sir. De lät henne passera. Hon skulle visst besöka Paddy Mayne. 154 00:18:53,231 --> 00:18:55,791 Reguljärtrupperna älskar Paddy. De släppte förbi henne. 155 00:18:55,951 --> 00:18:58,831 Precis som vakten i Bagnara gjorde medan jag sov- 156 00:18:58,991 --> 00:19:01,790 -och nästa vakt vid nästa vägspärr på vägen norrut. 157 00:19:01,950 --> 00:19:07,829 Utan min vetskap eller tillåtelse. Samtliga av olika anledningar. 158 00:19:15,748 --> 00:19:19,747 Hon är tydligen närmast ostoppbar. 159 00:19:32,745 --> 00:19:34,745 Här kommer hon. 160 00:19:42,024 --> 00:19:43,983 Fraser! 161 00:19:48,023 --> 00:19:49,822 Dave! 162 00:19:54,621 --> 00:19:56,821 Paddy, det är en Panzer. 163 00:19:56,981 --> 00:19:59,581 Panzer IV. Den nya modellen med starkare pansar. 164 00:19:59,741 --> 00:20:03,740 Det enda som kan stoppa en Panzer IV är en bazookaträff mot bakre delen. 165 00:20:03,900 --> 00:20:07,099 Den kommer att öppna eld! Retirera! 166 00:20:17,618 --> 00:20:22,377 -Retirera, retirera! Kom igen! -Ta skydd! 167 00:20:22,537 --> 00:20:24,537 Kom igen, Mac! 168 00:20:24,697 --> 00:20:27,416 -Skynda på! -Retirera! 169 00:20:30,776 --> 00:20:34,135 Paddy, stridsvagnarna är på väg mot staden. 170 00:20:34,295 --> 00:20:38,134 Om vår order är att hålla staden, måste vi ta oss dit före dem. 171 00:20:38,294 --> 00:20:42,294 -Tidigare strategin fungerade inte. -Det var omöjligt, Paddy. 172 00:20:42,454 --> 00:20:44,413 Vi har ingen bazooka, inget skydd. 173 00:20:44,573 --> 00:20:48,533 Vår order är att hålla staden tills förstärkningar kommer. 174 00:20:48,693 --> 00:20:51,612 -Vilka förstärkningar? -Vi ställer inte de frågorna. 175 00:20:51,772 --> 00:20:54,892 -Sen när då? -Vi följer bara order! 176 00:20:55,052 --> 00:20:56,651 Hur sköter jag mig, sergeant? 177 00:20:58,811 --> 00:21:03,490 Tidigare strategin fungerade inte. Så vi retirerar. 178 00:21:03,650 --> 00:21:06,650 Det är inte att lyda order. Det är sunt förnuft, Paddy. 179 00:21:08,170 --> 00:21:13,489 Sunt förnuft? I ett krig? Vad kommer härnäst? 180 00:21:15,248 --> 00:21:16,568 -Retirera. -Retirera! 181 00:21:32,686 --> 00:21:39,245 Jag har två brorsdöttrar och en brorson i England. 182 00:21:39,405 --> 00:21:41,164 Han har tre syskonbarn i England. 183 00:21:41,324 --> 00:21:44,244 -Och vad heter de? -Vad heter de? 184 00:21:44,404 --> 00:21:50,203 Jag har inte sagt deras namn högt... på länge. 185 00:21:54,562 --> 00:21:58,002 -Innan Jalo, skulle jag tro. -Vad är Jalo? 186 00:22:00,561 --> 00:22:05,800 Jag vill inte nämna dem. Det är som om det skulle få hit dem. 187 00:22:08,200 --> 00:22:11,999 Jag vill inte att de ska föreställa sig...mig. 188 00:22:14,959 --> 00:22:16,998 Och vad jag gör. 189 00:22:17,158 --> 00:22:19,318 Han vill inte tänka på dem. 190 00:22:19,478 --> 00:22:23,477 Om han gör det är det som om de var här och kunde se vad han gör. 191 00:22:23,637 --> 00:22:28,277 När du är hemma vid din eldstad... 192 00:22:28,437 --> 00:22:31,876 ...kommer allt det här att vara glömt. 193 00:22:32,036 --> 00:22:36,835 Min mamma säger att när du kommer hem till din egen eldstad- 194 00:22:36,995 --> 00:22:39,715 -kommer allt det här att vara glömt. 195 00:22:43,194 --> 00:22:44,714 Jag hoppas det. 196 00:22:47,114 --> 00:22:53,073 Ja. Jag hoppas verkligen det. 197 00:22:58,672 --> 00:23:03,631 Förlåt. Jag har glömt hur man uppför sig bland folk. 198 00:23:08,430 --> 00:23:09,790 Förlåt. 199 00:23:35,226 --> 00:23:41,305 Ursäkta? Var är Paddy Mayne? 200 00:23:41,465 --> 00:23:44,304 -De håller en linje 5 km norrut. -Hur kommer jag dit? 201 00:23:45,864 --> 00:23:47,264 Gå med i SAS. 202 00:23:47,424 --> 00:23:51,703 Ja, varför inte? Jag har tillstånd från general de Gaulle. 203 00:23:51,863 --> 00:23:55,023 Jag reser med en försändelse av granater, granatkastare- 204 00:23:55,183 --> 00:24:00,662 -och eldkastare för att försvara Termoli. Varför är du här? 205 00:24:03,021 --> 00:24:05,341 Väntar på att kläderna ska torka. 206 00:24:06,901 --> 00:24:09,740 Om stridsvagnarna är inom räckhåll är linjen forcerad. 207 00:24:12,100 --> 00:24:15,539 Paddy kommer till dig. Du borde ta skydd. 208 00:24:20,698 --> 00:24:25,098 Det finns trevliga människor här. Normala människor. 209 00:24:38,695 --> 00:24:41,375 Då så, hör på. 210 00:24:41,535 --> 00:24:45,454 Nyheten är att försvarspositionerna i Termoli håller på att tas över. 211 00:24:45,614 --> 00:24:49,614 Vi har beordrats att ansluta oss till våra kamrater i SRS- 212 00:24:49,774 --> 00:24:52,093 -och hjälpa dem att hålla staden. 213 00:24:52,253 --> 00:24:57,452 Termoli får inte falla. Det får inte hända. 214 00:24:57,612 --> 00:24:59,812 Om tyskarna bryter igenom kan de kringgå- 215 00:24:59,972 --> 00:25:03,252 -de amerikanska divisionerna som är på väg norrut från Neapel. 216 00:25:03,411 --> 00:25:07,571 Den första striden för 2SAS- 217 00:25:07,731 --> 00:25:12,530 -blir en av de viktigaste i kriget i Europa hittills. 218 00:25:14,050 --> 00:25:19,889 Vi ska strida med några av de bästa och modigaste soldaterna på jorden. 219 00:25:21,049 --> 00:25:23,648 Och vi ska matcha dem! 220 00:25:25,688 --> 00:25:27,008 Ja, sir! 221 00:25:56,803 --> 00:26:00,442 Pappan försöker hitta en position. Han säger att han är en bra skytt. 222 00:26:00,602 --> 00:26:03,202 Resten av familjen går ner i källaren. 223 00:26:03,362 --> 00:26:05,161 Du borde följa med dem. 224 00:26:11,240 --> 00:26:13,400 Varför skulle jag gå ner i källaren? 225 00:26:16,760 --> 00:26:18,399 Kan du vapen? 226 00:26:18,559 --> 00:26:22,399 Jag vet att man aldrig ska lämna sitt vapen framme. Laddat. 227 00:26:22,559 --> 00:26:24,798 Och utan säkring. 228 00:26:26,198 --> 00:26:29,837 Om linjen har forcerats blir det en kamp från gata till gata. 229 00:26:29,997 --> 00:26:33,597 Ni är i numerärt underläge. Ni behöver all hjälp ni kan få. 230 00:26:33,757 --> 00:26:37,116 Högkvarteret har beordrat alla stridande att bära full uniform. 231 00:26:38,916 --> 00:26:44,195 Men i ditt fall... kan vi nog göra ett undantag. 232 00:27:02,992 --> 00:27:06,352 Paddy! Vänd om! Kom och slåss med oss! 233 00:27:15,710 --> 00:27:19,269 Retirerande konvoj på väg söderut från P2, rör sig mot P3... 234 00:27:19,429 --> 00:27:20,869 Ja, sir. 235 00:27:22,349 --> 00:27:28,948 3465! 6534! Fort, fort! 236 00:27:32,907 --> 00:27:37,467 -Pansarvagnar på väg söderut! -Vi vet. Det är därför vi kör norrut. 237 00:27:37,626 --> 00:27:40,986 Det är en hel stridsvagnsdivision, Alfredo. Ni kan inte anfalla! 238 00:27:41,146 --> 00:27:44,545 Alessia, gå och göm dig med din amerikanska pojkvän! 239 00:27:46,025 --> 00:27:48,905 -Nu! -Ge eld! 240 00:27:54,304 --> 00:27:58,183 -In i lastbilen! Sätt fart! -In i lastbilen! Sätt fart! 241 00:27:58,343 --> 00:28:00,823 Hämta ammunitionen! Glöm vapnen! Spring! 242 00:28:00,983 --> 00:28:04,782 In i lastbilen! Kom igen, Johnny! 243 00:28:12,221 --> 00:28:16,020 Matteo, gå ner i källaren med din mamma. 244 00:28:16,180 --> 00:28:18,260 Du kan inte följa med mig och din pappa. 245 00:28:18,420 --> 00:28:20,939 Du måste gå ner i källaren med mamma. 246 00:28:21,099 --> 00:28:23,219 -Du... -Nej, jag vill stanna. 247 00:28:23,379 --> 00:28:26,459 Hör på. Ta hand om dig, cowboy. 248 00:28:26,619 --> 00:28:28,258 -Vi måste gå. -Nej, mamma. 249 00:28:28,418 --> 00:28:31,138 -Vi måste gå. -Jag vill följa med dem! 250 00:30:01,603 --> 00:30:04,443 Kvadrat Q5. Q5. 251 00:30:04,603 --> 00:30:09,322 Tre lastbilar. De är tomma. Skjut när de är fulla. 252 00:30:13,201 --> 00:30:18,041 Sätt på er era fina, rena uniformer. Ställ upp er utanför. 253 00:30:18,200 --> 00:30:21,920 Vi har en halvtimme innan de når norra delen av stan. 254 00:30:22,080 --> 00:30:27,439 Jag skulle gå om jag var du. Alla i SAS bär inte underkläder. 255 00:30:28,679 --> 00:30:30,159 Mamma! 256 00:30:47,516 --> 00:30:50,235 Om du vill intervjua mig för din tidning- 257 00:30:50,395 --> 00:30:53,835 -måste jag be dig vänta tills jag har satt på mig byxor. 258 00:30:53,995 --> 00:30:58,394 När jag strider mot fienden behöver jag inte bära uniform. 259 00:30:58,554 --> 00:31:02,913 Reggie! Vad fan är problemet? 260 00:31:03,073 --> 00:31:06,353 Fransyskan anlände utan tillstånd i en lastbil med eldkastare. 261 00:31:06,513 --> 00:31:09,192 Så du bestämde dig för att ge henne en kulspruta? 262 00:31:10,552 --> 00:31:13,951 Jag berättade i Kairo att min far lärde mig att slåss. 263 00:31:14,111 --> 00:31:19,910 Tyskarna kommer snart. Och jag vill verkligen skjuta några av dem. 264 00:31:21,670 --> 00:31:28,429 Herrejävlar... En fransk spion och en lastbil med eldkastare. 265 00:31:28,589 --> 00:31:30,309 Är det lika med tillåtelse? 266 00:31:30,469 --> 00:31:33,948 Bill Stirling beordrade mig att inte låta dig gå nära fronten. 267 00:31:35,708 --> 00:31:41,747 Så i andan av ett långfinger åt honom - välkommen till SAS. 268 00:32:09,222 --> 00:32:11,822 Ge dem ditt leksaksgevär- 269 00:32:11,982 --> 00:32:16,661 -sen kan vi gå ner i källaren och då måste du sluta gråta. 270 00:32:18,341 --> 00:32:21,181 Hoppa på lastbilen, kör till Campomarinobron- 271 00:32:21,341 --> 00:32:25,700 -och håll staden till siste man! Det är en order! 272 00:32:25,860 --> 00:32:29,579 Hallå! Jag vet inte ens vad du heter! 273 00:32:31,259 --> 00:32:34,738 Matteo vill ge dig sitt leksaksgevär. För tur. 274 00:32:42,097 --> 00:32:43,817 Sätt fart! 275 00:32:46,936 --> 00:32:49,096 Nu. Nu! 276 00:33:03,734 --> 00:33:06,693 In med er! Skynda på! 277 00:33:52,166 --> 00:33:53,766 Reg! 278 00:33:56,525 --> 00:33:58,085 Reg! 279 00:34:04,404 --> 00:34:06,004 Reg! 280 00:34:26,880 --> 00:34:29,360 Matteo! 281 00:34:57,275 --> 00:34:58,915 Han har inte en chans, Reg. 282 00:35:07,074 --> 00:35:08,593 Jag gör det. 283 00:35:11,873 --> 00:35:13,393 Jag gör det. 284 00:35:57,665 --> 00:35:59,585 Vi har en strid att utkämpa. 285 00:36:09,544 --> 00:36:12,183 Vi har en strid att utkämpa, sergeant! 286 00:36:16,422 --> 00:36:18,062 Ställ dig upp, Reg. 287 00:36:21,222 --> 00:36:25,021 Stå upp, Reg. Lyd mina order! Ställ dig upp, Reg! 288 00:36:25,181 --> 00:36:28,221 Ja, sir! 289 00:36:48,857 --> 00:36:51,297 Det är inte slumpmässig eldgivning! 290 00:36:51,457 --> 00:36:55,856 Det är en jävla spanare i tornet! Ta honom, för fan. Kom igen! 291 00:38:39,719 --> 00:38:41,119 Bingo. 292 00:38:43,159 --> 00:38:47,398 -Vad är det i den? -Jag hörde ett rykte om eldkastare. 293 00:38:50,837 --> 00:38:52,757 Grattis på födelsedagen, chefen. 294 00:38:57,276 --> 00:39:01,556 -Täck vänster! -Rör på er! 295 00:39:01,716 --> 00:39:05,915 Flyttar mig. Iväg! 296 00:39:16,273 --> 00:39:21,233 -Ta skydd! -Vet nån hur man använder en sån här? 297 00:39:29,631 --> 00:39:35,070 -Cooper, kom! -Eld! 298 00:39:43,589 --> 00:39:50,308 Förbered reträtt. Spärreld. Reträtt! Kom igen! 299 00:39:54,787 --> 00:39:58,466 Sakta inte ner. Öka farten. Tuta. Vi är SAS! 300 00:39:58,626 --> 00:40:00,946 Ur vägen, för fan! Flytta på er! 301 00:40:14,224 --> 00:40:17,143 Kom. Det finns kvinnor här. 302 00:40:25,502 --> 00:40:27,422 Ja. Det finns kvinnor här. 303 00:40:45,899 --> 00:40:49,298 -Dra åt helvete! -Stridsvagnar! Ner! 304 00:40:51,658 --> 00:40:56,017 -Ska vi dra oss tillbaka? -Nej! Vi drar oss inte tillbaka. 305 00:40:56,177 --> 00:40:58,777 Våra order är att hålla Termoli till siste man. 306 00:41:00,336 --> 00:41:03,776 -Det är vad vi ska göra. -Riley! 307 00:41:09,535 --> 00:41:11,575 Munstycket, ge mig munstycket. 308 00:41:11,735 --> 00:41:14,134 -Den här... -Nej, nej, nej! 309 00:41:14,294 --> 00:41:16,494 Om du sätter den där exploderar fanskapet! 310 00:41:16,654 --> 00:41:18,813 -Titta på diagrammet! -Fan ta diagrammet! 311 00:41:18,973 --> 00:41:21,013 -Fan ta dig! -Sir, titta. 312 00:41:30,892 --> 00:41:33,131 Så det är här vi dör. 313 00:41:40,330 --> 00:41:45,489 -Fan. Har vi mer sprit? -Nej, vi drack upp allt. 314 00:41:45,649 --> 00:41:50,128 Men de här sista ögonblicken är berusande nog. Eller hur, pojkar? 315 00:41:50,288 --> 00:41:51,688 Herregud... 316 00:42:01,407 --> 00:42:02,806 Riley. 317 00:42:05,566 --> 00:42:10,165 Kapitulera i kungens stolta namn 318 00:42:10,325 --> 00:42:13,445 Du är en plundrande son 319 00:42:13,605 --> 00:42:15,284 Förbered... 320 00:42:17,324 --> 00:42:20,683 Jack drog två pistoler från sitt bälte 321 00:42:20,843 --> 00:42:24,603 Och viftade stolt med dem högt 322 00:42:24,763 --> 00:42:28,042 Jag ska slåss men inte kapitulera 323 00:42:28,202 --> 00:42:32,162 Sa den vilda kolonialpojken 324 00:42:36,241 --> 00:42:39,440 Vi har våra order. Till siste man! 325 00:42:47,639 --> 00:42:49,319 Upp med dig! 326 00:42:54,438 --> 00:42:55,958 Dra åt helvete! 327 00:43:07,276 --> 00:43:09,596 Såg alla andra bazookan? 328 00:43:11,715 --> 00:43:13,355 Vad fan hände? 329 00:43:15,515 --> 00:43:19,634 Bazookor! Paddy, 2SAS! 330 00:43:19,794 --> 00:43:24,273 -Skjut inte! Vänta! -Till vänster! 331 00:43:27,313 --> 00:43:29,912 2SAS har intagit södra delen av stan. 332 00:43:30,072 --> 00:43:34,751 Vi ska omgruppera och sen röra oss norrut. Bemöta motattacken. 333 00:43:34,911 --> 00:43:37,271 -Kom igen. -Ja! 334 00:43:37,431 --> 00:43:44,430 -Du smakar för fan bensin. Kom igen! -Tack, Gud, och 2SAS! 335 00:44:13,945 --> 00:44:20,744 Vänta! Vänta! - Eve! Vad gör du här? Hoppa in! 336 00:44:23,823 --> 00:44:25,343 Kör! 337 00:44:39,581 --> 00:44:44,100 -Bättre sent än aldrig, antar jag. -Vi hörde att de hade pansarvagnar. 338 00:44:44,260 --> 00:44:46,340 Så vi tog med bazookor. 339 00:44:46,500 --> 00:44:49,779 Att ni höll Termoli så länge var en exceptionell bedrift. 340 00:44:49,939 --> 00:44:52,699 Och jag ska berömma hela regementet i rapporterna. 341 00:44:52,859 --> 00:44:56,538 Men vad i hela friden gör Eve här med ett jävla vapen? 342 00:44:56,698 --> 00:45:01,017 Vad jag förstår använder hon vapnet för att döda tyskar. 343 00:45:34,412 --> 00:45:36,412 Jag gick in i tvätteriet. 344 00:45:41,531 --> 00:45:46,570 Det kanske hjälper om du följer med mig till tvätteriet... 345 00:45:49,330 --> 00:45:51,449 ...för att organisera begravningen. 346 00:46:54,799 --> 00:46:57,399 MELLAN DEN 3:E OCH 5:E OKTOBER 1943 347 00:46:57,559 --> 00:47:01,358 DOG 21 MEDLEMMAR AV SAS/SRS I FÖRSVARET AV TERMOLI. 348 00:47:01,518 --> 00:47:06,917 HELA 16:E PANSARDIVISIONEN HÖLLS TILLBAKA TILLS FÖRSTÄRKNINGEN KOM. 349 00:47:07,077 --> 00:47:11,516 TERMOLI RÄDDADES. DE ALLIERADES FRAMRYCKNING KUNDE ÅTERUPPTAS. 350 00:47:36,112 --> 00:47:40,152 Välkommen, Eve. Hur är det, min älskade? 351 00:48:01,628 --> 00:48:06,267 TYSKA HÖGKVARTERET 352 00:48:30,064 --> 00:48:32,303 Löjtnant Tonkin. 353 00:48:32,463 --> 00:48:39,142 En äkta medlem av det legendariska brittiska regementet SAS. 354 00:48:42,102 --> 00:48:47,661 -Vill ni ha kyckling eller nötkött? -Jag vill helst ha friheten. 355 00:48:51,820 --> 00:48:54,780 Men utöver det - kyckling. 356 00:49:01,259 --> 00:49:05,858 Jag ville prata med en av er eftersom jag är nyfiken. 357 00:49:06,018 --> 00:49:10,177 Ni vet att jag inte kommer att berätta nåt av strategisk betydelse. 358 00:49:10,337 --> 00:49:14,296 Strategier intresserar mig inte. Strategier kan läras ut. 359 00:49:14,456 --> 00:49:19,816 Från Alexander till Napoleon. Jag är intresserad av det här nya. 360 00:49:19,976 --> 00:49:24,135 -Vilket nya? -Att tämja galenskapens kraft. 361 00:49:28,734 --> 00:49:34,093 -Ja, de flesta i SAS är galna. -Kalkylerad galenskap. 362 00:49:34,253 --> 00:49:37,973 Som om galenskap var logiken i ett överlägset universum. 363 00:49:38,133 --> 00:49:44,452 Och om det utförs korrekt inger det skräck i de av oss som är logiska. 364 00:49:48,211 --> 00:49:52,090 Berätta om Paddy Mayne. 365 00:49:58,729 --> 00:50:02,209 Högkvarteret krävde att alla stridande skulle bära uniform i dag- 366 00:50:02,369 --> 00:50:03,888 -och det fanns en anledning. 367 00:50:04,048 --> 00:50:06,048 Det är revolutionerande. 368 00:50:06,208 --> 00:50:09,208 Genèvekonventionen uppger att alla soldater som tas tillfånga- 369 00:50:09,368 --> 00:50:12,207 -och bär uniform ska behandlas anständigt- 370 00:50:12,367 --> 00:50:16,006 -och hållas som krigsfångar till slutet av konflikten. 371 00:50:16,166 --> 00:50:21,046 De som inte bär uniform riskerar att avrättas. 372 00:50:23,005 --> 00:50:25,805 Allt enligt konventionen. Men vi har fått veta- 373 00:50:25,965 --> 00:50:29,044 -att tyskarna nyligen har ändrat stridsreglerna. 374 00:50:29,204 --> 00:50:33,524 -Jag hörde att det var Hitler själv. -Ja. 375 00:50:33,684 --> 00:50:39,283 Hitler har beordrat att alla som ingår i kommandostyrkor som SAS- 376 00:50:39,443 --> 00:50:42,922 -ska avrättas, oavsett om de bär uniform eller inte. 377 00:50:44,282 --> 00:50:47,721 Även om de kapitulerar ska de skjutas. 378 00:50:50,281 --> 00:50:54,800 Högkvarteret beordrade era män att bära uniform så om de togs tillfånga- 379 00:50:54,960 --> 00:50:59,039 -och det skedde en massavrättning, var det utan tvekan ett krigsbrott. 380 00:51:00,119 --> 00:51:03,839 I kommande krigsrättegångar vill vi inte ge de jävlarna en ursäkt- 381 00:51:03,999 --> 00:51:07,758 -som att de avrättades för att de inte hade uniform. 382 00:51:07,918 --> 00:51:14,637 Så att högkvarteret beordrade er att bära uniform var inte byråkrati. 383 00:51:16,797 --> 00:51:20,476 Krigets natur har förändrats. Igen. 384 00:51:20,636 --> 00:51:24,155 Från och med nu är kapitulation inte längre ett alternativ för SAS. 385 00:51:25,755 --> 00:51:30,994 Jag strider, men kapitulerar inte, sa den vilda kolonialpojken. 386 00:51:31,154 --> 00:51:37,153 -Ja. Kämpa eller dö. -Varför gör det här mig lycklig? 387 00:51:37,313 --> 00:51:42,232 Krig utan nåd. Tycker du att jag är ett monster? 388 00:51:45,792 --> 00:51:48,192 Får jag delge mannarna de goda nyheterna nu? 389 00:51:54,351 --> 00:51:58,950 Paddy, det här ger dig inte rätten att behandla fångar på samma sätt. 390 00:51:59,110 --> 00:52:03,269 Jag ska fortsätta vara en gentleman. 391 00:52:03,429 --> 00:52:09,268 Tvätteriet skulle ha stått kvar om vi inte hade beordrats dit. 392 00:52:09,428 --> 00:52:11,028 Vet du det? 393 00:52:22,826 --> 00:52:26,305 Jag ordnar en begravning i morgon bitti för familjen. 394 00:52:26,465 --> 00:52:28,265 Jag ska närvara vid begravningen. 395 00:52:30,625 --> 00:52:34,904 Jag har bokat ett fordon till 07.00 som kör dig tillbaka till Bagnara. 396 00:52:35,064 --> 00:52:37,663 Av militära skäl kan jag inte låta dig stanna. 397 00:52:44,302 --> 00:52:46,422 Av patriotiska skäl kan jag inte åka. 398 00:52:53,021 --> 00:52:59,260 Att Paddy Mayne älskar poesi skänker min förvirring en helt ny dimension. 399 00:53:01,020 --> 00:53:05,459 Kanske för att jag är tysk och inte förstår engelsmännen. 400 00:53:05,619 --> 00:53:09,698 -Irländare. -Är det nån skillnad? 401 00:53:13,458 --> 00:53:15,577 Ni förstår verkligen inte. 402 00:53:20,617 --> 00:53:25,816 Jo... Det är nåt med i dag... 403 00:53:25,976 --> 00:53:28,535 ...som jag inte förstår. 404 00:53:31,495 --> 00:53:35,774 Jag togs till fånga i uniform. 405 00:53:35,934 --> 00:53:38,134 Som ni kan se. 406 00:53:38,294 --> 00:53:42,333 Men i morse fördes jag till exekutionsplutonen som en spion. 407 00:53:45,213 --> 00:53:46,612 Ja. 408 00:53:48,292 --> 00:53:55,211 Jag ingrep i morse för att jag ville träffa en medlem av förbandet- 409 00:53:55,371 --> 00:54:01,610 -vars framgångar i Afrika och Italien har gjort Hitler så rasande. 410 00:54:04,369 --> 00:54:07,609 Han har beordrat att var och en av er som kapitulerar... 411 00:54:12,248 --> 00:54:19,167 ...ska avrättas. Skjutas. Mot konventionens regler. 412 00:54:19,327 --> 00:54:25,486 Och den som inte utför ordern kommer själv att bli skjuten. 413 00:54:29,525 --> 00:54:36,524 -Så det här var en sista måltid. -Jag försökte göra den praktfull. 414 00:54:39,284 --> 00:54:41,563 Kycklingen var utsökt. 415 00:54:55,121 --> 00:54:57,601 Jag sa åt dem att hämta er vid midnatt. 416 00:55:02,560 --> 00:55:06,359 Jag gav er en extra dag i livet. 417 00:55:21,077 --> 00:55:22,717 Adjö, löjtnant. 418 00:56:02,350 --> 00:56:04,630 Nån sa att du ville träffa mig. 419 00:56:04,790 --> 00:56:10,029 Inte träffa dig, jag ville titta på dig. Ta reda på hur du mår. 420 00:56:22,227 --> 00:56:23,547 Jag... 421 00:56:23,707 --> 00:56:28,346 Och jag har nyheter om stridsreglerna. 422 00:56:30,186 --> 00:56:32,026 Jag har berättat för de andra... 423 00:56:32,186 --> 00:56:37,825 Jag kan inte prata. Eller lyssna... 424 00:56:37,985 --> 00:56:39,984 ...på nånting, Paddy. 425 00:56:51,782 --> 00:56:58,061 Amobarbital eller William Blake. Jag rekommenderar det senare. 426 00:56:59,461 --> 00:57:03,820 Hur som helst, i morgon bitti i gryningen kör vi igen. 427 00:57:06,180 --> 00:57:08,180 Är du med, Reggie? 428 00:57:19,258 --> 00:57:23,257 Text: Joakim Sandström Iyuno 428 00:57:24,305 --> 00:58:24,356