"Rogue Heroes" Episode #2.4
ID | 13188257 |
---|---|
Movie Name | "Rogue Heroes" Episode #2.4 |
Release Name | bravery-sas.rogue.heroes.s02e04.1080p.bluray.x264 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 26194150 |
Format | srt |
1
00:00:04,974 --> 00:00:06,294
Var drar du gränsen?
2
00:00:06,454 --> 00:00:09,613
Vet du skillnaden mellan fiende
och vän och alla däremellan?
3
00:00:09,773 --> 00:00:12,053
Så ni fortsätter att kasta grus.
4
00:00:16,092 --> 00:00:17,532
Samla ihop dem.
5
00:00:17,692 --> 00:00:20,172
De riktiga soldaterna
gjorde en taktisk reträtt.
6
00:00:20,332 --> 00:00:23,331
Vilket betyder att de omgrupperar
och går till motattack.
7
00:00:23,491 --> 00:00:25,611
Var och en för sig själv!
8
00:00:25,771 --> 00:00:30,330
-Jag erbjuder min kapitulation.
-De berömda SAS.
9
00:00:30,490 --> 00:00:36,449
Ingen benådning kommer att ges
och de ska avrättas.
10
00:00:36,609 --> 00:00:38,609
Det är de sista ögonblicken
i era liv-
11
00:00:38,769 --> 00:00:42,248
-där ni inte kommer att ha bilder
av drunknande män fast i huvudet.
12
00:00:42,408 --> 00:00:43,968
Jag hör fortfarande rösterna.
13
00:00:44,128 --> 00:00:47,407
De låter oss drunkna! Hjälp!
14
00:00:54,366 --> 00:00:56,646
Var min bror kär i dig, tror du?
15
00:00:56,806 --> 00:00:59,925
Eller borde frågan vara:
"Är min bror kär i dig?"
16
00:01:00,085 --> 00:01:03,525
-Var är din blodiga vapenrock?
-Täckt av blod, överste.
17
00:01:03,685 --> 00:01:08,524
Våra order är att inta Termoli
och hålla det till siste man.
18
00:01:11,483 --> 00:01:14,163
INSPIRERAT AV VERKLIGA HÄNDELSER...
19
00:01:14,323 --> 00:01:17,682
MEN VAR MEDVETEN OM...
20
00:01:17,842 --> 00:01:21,522
DET HÄR ÄR INGEN HISTORIELEKTION.
21
00:01:23,000 --> 00:01:29,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:02:03,475 --> 00:02:05,035
Låt mig bara sova.
23
00:02:08,194 --> 00:02:09,874
Jag måste sova.
24
00:02:22,872 --> 00:02:27,751
SEEKINGS, REGINALD
25
00:02:46,668 --> 00:02:48,988
-Kom.
-Vart då?
26
00:02:50,787 --> 00:02:54,147
Är det inte lite tidigt
för en promenad?
27
00:02:55,307 --> 00:02:58,746
Det vore trevligt om ni kunde
berätta vart fan ni för mig.
28
00:02:58,906 --> 00:03:00,266
Håll käften!
29
00:03:08,904 --> 00:03:10,744
Framåt!
30
00:03:10,904 --> 00:03:13,304
Jag är för helvete krigsfånge!
31
00:03:13,464 --> 00:03:19,303
Jag har rättigheter enligt Genève-
konventionen! Det här är brottsligt!
32
00:03:34,220 --> 00:03:35,540
Mamma, pappa, Heather...
33
00:03:39,899 --> 00:03:43,299
Om min kropp kommer hem,
begrav mig under ridstigen.
34
00:03:43,459 --> 00:03:44,979
Redo!
35
00:03:47,578 --> 00:03:50,218
Gud, döm min själ
för det jag gjorde före kriget.
36
00:03:55,217 --> 00:03:56,817
Vänta!
37
00:04:18,013 --> 00:04:22,333
General Heidrich
från första fallskärmsjägarförbandet-
38
00:04:22,492 --> 00:04:24,452
-har bjudit in dig på middag.
39
00:04:53,487 --> 00:04:57,367
Upp! Lystring!
40
00:04:57,527 --> 00:05:02,366
Släpp kuken och dra på er strumporna,
för de jävlarna är här!
41
00:05:02,526 --> 00:05:04,766
Upp med er! Upp!
42
00:05:13,044 --> 00:05:17,484
Reg. En pansardivision
närmar sig norra horisonten.
43
00:05:17,644 --> 00:05:20,083
Precis som apacheindianerna
i filmerna.
44
00:05:20,243 --> 00:05:22,483
Paddy har en plan.
45
00:05:22,643 --> 00:05:27,162
Paddy tappar förståndet lite,
men ja, han har en plan.
46
00:05:30,521 --> 00:05:34,881
Har du...sovit gott, Reg?
47
00:05:39,640 --> 00:05:44,639
Jag sov väldigt gott.
Varför skulle jag inte göra det?
48
00:06:10,635 --> 00:06:12,195
Är du törstig, Paddy?
49
00:06:18,114 --> 00:06:20,913
Paddy,
den tyska framryckningen har inletts.
50
00:06:21,073 --> 00:06:23,273
Ska vi strida med vattenpistoler?
51
00:06:23,433 --> 00:06:25,673
Lasta de här på en lastbil nu.
52
00:06:28,232 --> 00:06:32,271
-Varför då?
-Är det inte uppenbart?
53
00:06:34,951 --> 00:06:37,911
Inte ens för Paddy
är det här normalt.
54
00:06:38,071 --> 00:06:40,670
Jag sa ju det. Han har blivit galen.
55
00:06:40,830 --> 00:06:47,829
Tvätteriet i Termoli saknar vatten.
Så vi kör vatten till tvätteriet.
56
00:06:47,989 --> 00:06:52,628
Där lämnar vi våra blodiga uniformer
hos den underbara familjen-
57
00:06:52,788 --> 00:06:57,787
-som sköter tvätteriet,
innan vi tar oss till fronten.
58
00:06:57,947 --> 00:06:59,867
Varför då? Paddy...
59
00:07:06,026 --> 00:07:11,785
För att högkvarteret sände
en brådskande kommuniké över natten-
60
00:07:11,945 --> 00:07:18,504
-om att SRS måste bära rätt uniformer
när vi strider mot fienden.
61
00:07:18,664 --> 00:07:21,903
Särskilt när det finns en risk
att bli tillfångatagna.
62
00:07:23,783 --> 00:07:26,943
Så i dag,
när vi förbereder oss för att möta-
63
00:07:27,103 --> 00:07:31,382
-den 16:e pansardivisionen ensamma-
64
00:07:31,542 --> 00:07:36,221
-dåligt utrustade,
och utan luftunderstöd...
65
00:07:39,901 --> 00:07:45,100
...så är tvättandet av våra uniformer
prioriterat.
66
00:07:48,459 --> 00:07:50,699
Det är därför vi ska till tvätteriet.
67
00:08:17,174 --> 00:08:20,774
Då så, grabbar!
Kom igen, ut med er! Kom igen!
68
00:08:26,493 --> 00:08:27,853
Kom igen!
69
00:08:28,013 --> 00:08:29,412
TVÄTTERI
70
00:08:31,292 --> 00:08:32,972
Var ska vi ställa dem?
71
00:08:58,808 --> 00:09:00,527
Sergeant.
72
00:09:07,086 --> 00:09:11,246
Du stannar här.
Ta med våra uniformer när de är rena.
73
00:09:11,406 --> 00:09:13,325
Vad fan, skämtar du?
74
00:09:13,485 --> 00:09:18,765
Din nästa fråga blir: "Varför har du
valt ut mig för att stanna kvar?"
75
00:09:18,924 --> 00:09:22,364
Jag har valt dig
för att du inte sov i natt...
76
00:09:22,524 --> 00:09:25,563
...och inte på flera nätter
innan dess.
77
00:09:25,723 --> 00:09:27,643
Jag ser det i dina ögon, Reggie.
78
00:09:27,803 --> 00:09:30,843
Det är för att jag har samma blick
i mina egna ögon.
79
00:09:35,162 --> 00:09:38,441
Jag tror att du och jag
delar samma spöken.
80
00:09:38,601 --> 00:09:42,601
Rom dränker dem.
Piller gör dem roliga.
81
00:09:44,560 --> 00:09:48,800
Men i dag ska du stanna här,
vila lite...
82
00:09:48,960 --> 00:09:51,719
...och hjälpa de här människorna
att tvätta åt oss.
83
00:09:51,879 --> 00:09:55,359
Det är en order. Bra så, vännen?
84
00:10:02,517 --> 00:10:06,117
Då så! Lyssna nu, för fan!
85
00:10:06,277 --> 00:10:10,876
Barbarerna är nästan vid portarna.
86
00:10:11,036 --> 00:10:16,275
-Så vi, som är värre än barbarer...
-Ja!
87
00:10:16,435 --> 00:10:19,795
-...borde vara där och möta dem!
-Ja!
88
00:10:43,631 --> 00:10:49,230
-Pratar nån av er engelska?
-Jag undervisar i engelska.
89
00:10:53,789 --> 00:10:58,108
-Vill du ha kaffe?
-Kaffe blir bra.
90
00:10:58,268 --> 00:11:03,747
-Och fyra liter valfri sprit.
-Förlåt?
91
00:11:03,907 --> 00:11:06,707
-Kaffe blir bra.
-Han vill ha kaffe.
92
00:11:06,867 --> 00:11:08,427
Kaffe kommer.
93
00:11:10,146 --> 00:11:15,706
-Låt mig hjälpa till.
-Nej, vila. Du måste vara trött.
94
00:11:15,866 --> 00:11:20,505
Hon säger att det inte behövs.
Du måste vara trött, så sätt dig.
95
00:11:28,184 --> 00:11:29,823
Det måste jag vara.
96
00:11:34,622 --> 00:11:37,222
Det är min favorit-cioccolato.
97
00:11:57,099 --> 00:12:00,498
Alfredo sa att de flyttar
tung utrustning genom tunneln.
98
00:12:00,658 --> 00:12:02,858
Vi kan stoppa dem där uppe.
99
00:12:22,855 --> 00:12:25,614
Nej, nej, nej. Det där behövs inte.
100
00:12:25,774 --> 00:12:28,254
-Vi är inte på parad.
-Vi vill ge er det bästa.
101
00:12:28,414 --> 00:12:34,893
Det här blir bra. Så här. Tack.
102
00:12:37,052 --> 00:12:38,452
Pang!
103
00:12:45,731 --> 00:12:47,251
Du missade.
104
00:12:47,411 --> 00:12:50,770
-Hur många skurkar har du dödat?
-Matteo!
105
00:12:50,930 --> 00:12:54,570
-Vad sa han?
-Inget. Han är bara en pojke.
106
00:12:54,730 --> 00:12:57,729
Det är ingen fara. Berätta.
107
00:12:59,729 --> 00:13:05,328
Jag har en brorson.
I hans ålder. De är ärliga.
108
00:13:05,488 --> 00:13:10,487
De säger vad de vill säga.
Vad sa han?
109
00:13:10,647 --> 00:13:15,846
Han frågade hur många du har dödat.
110
00:13:16,006 --> 00:13:19,685
En? Två?
111
00:13:19,845 --> 00:13:26,764
Tre, fyra, fem, sex?
112
00:13:26,924 --> 00:13:33,603
Sju, åtta, nio, tio?
113
00:13:38,282 --> 00:13:43,362
Elva, tolv...
114
00:13:43,522 --> 00:13:48,961
...tretton, fjorton...
115
00:13:49,121 --> 00:13:52,000
-...femton...
-Du behöver inte.
116
00:13:52,160 --> 00:13:59,159
...sexton, sjutton, arton...
117
00:13:59,319 --> 00:14:03,038
...nitton, tjugo...
118
00:14:06,198 --> 00:14:08,838
...och så vidare och så vidare.
119
00:14:08,997 --> 00:14:12,997
-Du är en hjälte.
-Han säger att du är en stor hjälte.
120
00:14:14,157 --> 00:14:19,156
Ja. Det är jag.
121
00:14:20,756 --> 00:14:23,595
-Det räcker. Låt honom vara.
-Nej. Jag vill stanna.
122
00:14:23,755 --> 00:14:26,355
-Kom, Matteo, snälla...
-Jag vill stanna.
123
00:14:28,754 --> 00:14:35,553
-Får han stanna hos dig?
-Ja. Varför inte?
124
00:14:37,073 --> 00:14:38,553
Matteo, lyssna på mig.
125
00:14:38,713 --> 00:14:41,872
Stanna här, men fråga inget,
för han kommer inte att förstå.
126
00:14:42,032 --> 00:14:44,432
-Förstår du? Lovar du?
-Ja.
127
00:14:57,630 --> 00:14:59,749
Som svar på din fråga...
128
00:15:03,149 --> 00:15:07,668
Antalet män jag har dödat...
är okänt för mig.
129
00:15:09,708 --> 00:15:12,187
Vi hade en väggtavla,
men ingen höll räkningen.
130
00:15:24,505 --> 00:15:26,385
GAVIS KRIGSFÅNGELÄGER
ITALIEN
131
00:15:29,184 --> 00:15:34,144
Snälla Gud, ge mig hjärnskakning
igen. Jag behöver besökare.
132
00:15:34,304 --> 00:15:37,263
-Jag älskar dig. Kom du därför?
-Ja. Och för att älska.
133
00:15:37,423 --> 00:15:39,903
-Menar du hela grejen?
-Det låter så engelskt.
134
00:15:40,063 --> 00:15:43,662
-Möter du upp min bror på Sicilien?
-Våga inte tala till mig så där.
135
00:15:46,782 --> 00:15:48,261
Hallå, din galning!
136
00:16:08,538 --> 00:16:11,098
Jag tänker inte svälja
ert jävla piss!
137
00:16:52,251 --> 00:16:58,210
Min brorson slår mig också alltid.
Jag ska berätta för honom.
138
00:16:58,370 --> 00:17:04,449
Om han frågar ska jag säga:
"Vi lekte cowboys och indianer."
139
00:17:07,409 --> 00:17:09,248
Mamma har lagat lunch.
140
00:17:11,648 --> 00:17:15,167
Ljudet av skottlossning
och explosioner i norr har upphört.
141
00:17:15,327 --> 00:17:22,126
Ja. Men Paddy är här.
Det blir snart mer ljud.
142
00:17:41,923 --> 00:17:46,402
-Paddy. Stridsvagnar har upptäckts.
-Herregud, Johnny.
143
00:17:46,562 --> 00:17:53,321
Jag har saknat dödsskallret
från tyska fordon som närmar sig.
144
00:17:53,481 --> 00:17:55,481
Precis som förr i tiden, Paddy.
145
00:17:57,960 --> 00:18:00,360
-Kör, kör!
-Skynda på!
146
00:18:00,520 --> 00:18:02,080
Kom igen!
147
00:18:02,240 --> 00:18:04,039
PÅ VÄG TILL TERMOLI
148
00:18:28,635 --> 00:18:30,275
Tack, löjtnant.
149
00:18:34,794 --> 00:18:36,114
Vad är det?
150
00:18:36,274 --> 00:18:39,634
Vid en vägspärr söder om Termoli
sågs en fransk journalist-
151
00:18:39,794 --> 00:18:41,673
-med en last eldkastare.
152
00:18:41,833 --> 00:18:48,832
Jaha. Och eftersom hon inte hade
tillstånd avvisade de väl henne?
153
00:18:48,992 --> 00:18:53,071
Nej, sir. De lät henne passera.
Hon skulle visst besöka Paddy Mayne.
154
00:18:53,231 --> 00:18:55,791
Reguljärtrupperna älskar Paddy.
De släppte förbi henne.
155
00:18:55,951 --> 00:18:58,831
Precis som vakten i Bagnara gjorde
medan jag sov-
156
00:18:58,991 --> 00:19:01,790
-och nästa vakt vid nästa vägspärr
på vägen norrut.
157
00:19:01,950 --> 00:19:07,829
Utan min vetskap eller tillåtelse.
Samtliga av olika anledningar.
158
00:19:15,748 --> 00:19:19,747
Hon är tydligen närmast ostoppbar.
159
00:19:32,745 --> 00:19:34,745
Här kommer hon.
160
00:19:42,024 --> 00:19:43,983
Fraser!
161
00:19:48,023 --> 00:19:49,822
Dave!
162
00:19:54,621 --> 00:19:56,821
Paddy, det är en Panzer.
163
00:19:56,981 --> 00:19:59,581
Panzer IV. Den nya modellen
med starkare pansar.
164
00:19:59,741 --> 00:20:03,740
Det enda som kan stoppa en Panzer IV
är en bazookaträff mot bakre delen.
165
00:20:03,900 --> 00:20:07,099
Den kommer att öppna eld! Retirera!
166
00:20:17,618 --> 00:20:22,377
-Retirera, retirera! Kom igen!
-Ta skydd!
167
00:20:22,537 --> 00:20:24,537
Kom igen, Mac!
168
00:20:24,697 --> 00:20:27,416
-Skynda på!
-Retirera!
169
00:20:30,776 --> 00:20:34,135
Paddy, stridsvagnarna
är på väg mot staden.
170
00:20:34,295 --> 00:20:38,134
Om vår order är att hålla staden,
måste vi ta oss dit före dem.
171
00:20:38,294 --> 00:20:42,294
-Tidigare strategin fungerade inte.
-Det var omöjligt, Paddy.
172
00:20:42,454 --> 00:20:44,413
Vi har ingen bazooka, inget skydd.
173
00:20:44,573 --> 00:20:48,533
Vår order är att hålla staden
tills förstärkningar kommer.
174
00:20:48,693 --> 00:20:51,612
-Vilka förstärkningar?
-Vi ställer inte de frågorna.
175
00:20:51,772 --> 00:20:54,892
-Sen när då?
-Vi följer bara order!
176
00:20:55,052 --> 00:20:56,651
Hur sköter jag mig, sergeant?
177
00:20:58,811 --> 00:21:03,490
Tidigare strategin fungerade inte.
Så vi retirerar.
178
00:21:03,650 --> 00:21:06,650
Det är inte att lyda order.
Det är sunt förnuft, Paddy.
179
00:21:08,170 --> 00:21:13,489
Sunt förnuft? I ett krig?
Vad kommer härnäst?
180
00:21:15,248 --> 00:21:16,568
-Retirera.
-Retirera!
181
00:21:32,686 --> 00:21:39,245
Jag har två brorsdöttrar
och en brorson i England.
182
00:21:39,405 --> 00:21:41,164
Han har tre syskonbarn i England.
183
00:21:41,324 --> 00:21:44,244
-Och vad heter de?
-Vad heter de?
184
00:21:44,404 --> 00:21:50,203
Jag har inte sagt deras namn högt...
på länge.
185
00:21:54,562 --> 00:21:58,002
-Innan Jalo, skulle jag tro.
-Vad är Jalo?
186
00:22:00,561 --> 00:22:05,800
Jag vill inte nämna dem.
Det är som om det skulle få hit dem.
187
00:22:08,200 --> 00:22:11,999
Jag vill inte
att de ska föreställa sig...mig.
188
00:22:14,959 --> 00:22:16,998
Och vad jag gör.
189
00:22:17,158 --> 00:22:19,318
Han vill inte tänka på dem.
190
00:22:19,478 --> 00:22:23,477
Om han gör det är det som om de
var här och kunde se vad han gör.
191
00:22:23,637 --> 00:22:28,277
När du är hemma vid din eldstad...
192
00:22:28,437 --> 00:22:31,876
...kommer allt det här
att vara glömt.
193
00:22:32,036 --> 00:22:36,835
Min mamma säger att när du kommer hem
till din egen eldstad-
194
00:22:36,995 --> 00:22:39,715
-kommer allt det här att vara glömt.
195
00:22:43,194 --> 00:22:44,714
Jag hoppas det.
196
00:22:47,114 --> 00:22:53,073
Ja. Jag hoppas verkligen det.
197
00:22:58,672 --> 00:23:03,631
Förlåt. Jag har glömt
hur man uppför sig bland folk.
198
00:23:08,430 --> 00:23:09,790
Förlåt.
199
00:23:35,226 --> 00:23:41,305
Ursäkta? Var är Paddy Mayne?
200
00:23:41,465 --> 00:23:44,304
-De håller en linje 5 km norrut.
-Hur kommer jag dit?
201
00:23:45,864 --> 00:23:47,264
Gå med i SAS.
202
00:23:47,424 --> 00:23:51,703
Ja, varför inte? Jag har tillstånd
från general de Gaulle.
203
00:23:51,863 --> 00:23:55,023
Jag reser med en försändelse
av granater, granatkastare-
204
00:23:55,183 --> 00:24:00,662
-och eldkastare för att försvara
Termoli. Varför är du här?
205
00:24:03,021 --> 00:24:05,341
Väntar på att kläderna ska torka.
206
00:24:06,901 --> 00:24:09,740
Om stridsvagnarna är inom räckhåll
är linjen forcerad.
207
00:24:12,100 --> 00:24:15,539
Paddy kommer till dig.
Du borde ta skydd.
208
00:24:20,698 --> 00:24:25,098
Det finns trevliga människor här.
Normala människor.
209
00:24:38,695 --> 00:24:41,375
Då så, hör på.
210
00:24:41,535 --> 00:24:45,454
Nyheten är att försvarspositionerna
i Termoli håller på att tas över.
211
00:24:45,614 --> 00:24:49,614
Vi har beordrats att ansluta oss
till våra kamrater i SRS-
212
00:24:49,774 --> 00:24:52,093
-och hjälpa dem att hålla staden.
213
00:24:52,253 --> 00:24:57,452
Termoli får inte falla.
Det får inte hända.
214
00:24:57,612 --> 00:24:59,812
Om tyskarna bryter igenom
kan de kringgå-
215
00:24:59,972 --> 00:25:03,252
-de amerikanska divisionerna
som är på väg norrut från Neapel.
216
00:25:03,411 --> 00:25:07,571
Den första striden för 2SAS-
217
00:25:07,731 --> 00:25:12,530
-blir en av de viktigaste
i kriget i Europa hittills.
218
00:25:14,050 --> 00:25:19,889
Vi ska strida med några av de bästa
och modigaste soldaterna på jorden.
219
00:25:21,049 --> 00:25:23,648
Och vi ska matcha dem!
220
00:25:25,688 --> 00:25:27,008
Ja, sir!
221
00:25:56,803 --> 00:26:00,442
Pappan försöker hitta en position.
Han säger att han är en bra skytt.
222
00:26:00,602 --> 00:26:03,202
Resten av familjen
går ner i källaren.
223
00:26:03,362 --> 00:26:05,161
Du borde följa med dem.
224
00:26:11,240 --> 00:26:13,400
Varför skulle jag gå ner i källaren?
225
00:26:16,760 --> 00:26:18,399
Kan du vapen?
226
00:26:18,559 --> 00:26:22,399
Jag vet att man aldrig
ska lämna sitt vapen framme. Laddat.
227
00:26:22,559 --> 00:26:24,798
Och utan säkring.
228
00:26:26,198 --> 00:26:29,837
Om linjen har forcerats
blir det en kamp från gata till gata.
229
00:26:29,997 --> 00:26:33,597
Ni är i numerärt underläge.
Ni behöver all hjälp ni kan få.
230
00:26:33,757 --> 00:26:37,116
Högkvarteret har beordrat alla
stridande att bära full uniform.
231
00:26:38,916 --> 00:26:44,195
Men i ditt fall...
kan vi nog göra ett undantag.
232
00:27:02,992 --> 00:27:06,352
Paddy! Vänd om!
Kom och slåss med oss!
233
00:27:15,710 --> 00:27:19,269
Retirerande konvoj på väg söderut
från P2, rör sig mot P3...
234
00:27:19,429 --> 00:27:20,869
Ja, sir.
235
00:27:22,349 --> 00:27:28,948
3465! 6534! Fort, fort!
236
00:27:32,907 --> 00:27:37,467
-Pansarvagnar på väg söderut!
-Vi vet. Det är därför vi kör norrut.
237
00:27:37,626 --> 00:27:40,986
Det är en hel stridsvagnsdivision,
Alfredo. Ni kan inte anfalla!
238
00:27:41,146 --> 00:27:44,545
Alessia, gå och göm dig
med din amerikanska pojkvän!
239
00:27:46,025 --> 00:27:48,905
-Nu!
-Ge eld!
240
00:27:54,304 --> 00:27:58,183
-In i lastbilen! Sätt fart!
-In i lastbilen! Sätt fart!
241
00:27:58,343 --> 00:28:00,823
Hämta ammunitionen!
Glöm vapnen! Spring!
242
00:28:00,983 --> 00:28:04,782
In i lastbilen! Kom igen, Johnny!
243
00:28:12,221 --> 00:28:16,020
Matteo,
gå ner i källaren med din mamma.
244
00:28:16,180 --> 00:28:18,260
Du kan inte följa med mig
och din pappa.
245
00:28:18,420 --> 00:28:20,939
Du måste gå ner i källaren med mamma.
246
00:28:21,099 --> 00:28:23,219
-Du...
-Nej, jag vill stanna.
247
00:28:23,379 --> 00:28:26,459
Hör på. Ta hand om dig, cowboy.
248
00:28:26,619 --> 00:28:28,258
-Vi måste gå.
-Nej, mamma.
249
00:28:28,418 --> 00:28:31,138
-Vi måste gå.
-Jag vill följa med dem!
250
00:30:01,603 --> 00:30:04,443
Kvadrat Q5. Q5.
251
00:30:04,603 --> 00:30:09,322
Tre lastbilar. De är tomma.
Skjut när de är fulla.
252
00:30:13,201 --> 00:30:18,041
Sätt på er era fina,
rena uniformer. Ställ upp er utanför.
253
00:30:18,200 --> 00:30:21,920
Vi har en halvtimme
innan de når norra delen av stan.
254
00:30:22,080 --> 00:30:27,439
Jag skulle gå om jag var du.
Alla i SAS bär inte underkläder.
255
00:30:28,679 --> 00:30:30,159
Mamma!
256
00:30:47,516 --> 00:30:50,235
Om du vill intervjua mig
för din tidning-
257
00:30:50,395 --> 00:30:53,835
-måste jag be dig vänta
tills jag har satt på mig byxor.
258
00:30:53,995 --> 00:30:58,394
När jag strider mot fienden
behöver jag inte bära uniform.
259
00:30:58,554 --> 00:31:02,913
Reggie! Vad fan är problemet?
260
00:31:03,073 --> 00:31:06,353
Fransyskan anlände utan tillstånd
i en lastbil med eldkastare.
261
00:31:06,513 --> 00:31:09,192
Så du bestämde dig för
att ge henne en kulspruta?
262
00:31:10,552 --> 00:31:13,951
Jag berättade i Kairo
att min far lärde mig att slåss.
263
00:31:14,111 --> 00:31:19,910
Tyskarna kommer snart. Och jag
vill verkligen skjuta några av dem.
264
00:31:21,670 --> 00:31:28,429
Herrejävlar... En fransk spion
och en lastbil med eldkastare.
265
00:31:28,589 --> 00:31:30,309
Är det lika med tillåtelse?
266
00:31:30,469 --> 00:31:33,948
Bill Stirling beordrade mig
att inte låta dig gå nära fronten.
267
00:31:35,708 --> 00:31:41,747
Så i andan av ett långfinger
åt honom - välkommen till SAS.
268
00:32:09,222 --> 00:32:11,822
Ge dem ditt leksaksgevär-
269
00:32:11,982 --> 00:32:16,661
-sen kan vi gå ner i källaren
och då måste du sluta gråta.
270
00:32:18,341 --> 00:32:21,181
Hoppa på lastbilen,
kör till Campomarinobron-
271
00:32:21,341 --> 00:32:25,700
-och håll staden till siste man!
Det är en order!
272
00:32:25,860 --> 00:32:29,579
Hallå! Jag vet inte ens vad du heter!
273
00:32:31,259 --> 00:32:34,738
Matteo vill ge dig sitt leksaksgevär.
För tur.
274
00:32:42,097 --> 00:32:43,817
Sätt fart!
275
00:32:46,936 --> 00:32:49,096
Nu. Nu!
276
00:33:03,734 --> 00:33:06,693
In med er! Skynda på!
277
00:33:52,166 --> 00:33:53,766
Reg!
278
00:33:56,525 --> 00:33:58,085
Reg!
279
00:34:04,404 --> 00:34:06,004
Reg!
280
00:34:26,880 --> 00:34:29,360
Matteo!
281
00:34:57,275 --> 00:34:58,915
Han har inte en chans, Reg.
282
00:35:07,074 --> 00:35:08,593
Jag gör det.
283
00:35:11,873 --> 00:35:13,393
Jag gör det.
284
00:35:57,665 --> 00:35:59,585
Vi har en strid att utkämpa.
285
00:36:09,544 --> 00:36:12,183
Vi har en strid att utkämpa,
sergeant!
286
00:36:16,422 --> 00:36:18,062
Ställ dig upp, Reg.
287
00:36:21,222 --> 00:36:25,021
Stå upp, Reg. Lyd mina order!
Ställ dig upp, Reg!
288
00:36:25,181 --> 00:36:28,221
Ja, sir!
289
00:36:48,857 --> 00:36:51,297
Det är inte slumpmässig eldgivning!
290
00:36:51,457 --> 00:36:55,856
Det är en jävla spanare i tornet!
Ta honom, för fan. Kom igen!
291
00:38:39,719 --> 00:38:41,119
Bingo.
292
00:38:43,159 --> 00:38:47,398
-Vad är det i den?
-Jag hörde ett rykte om eldkastare.
293
00:38:50,837 --> 00:38:52,757
Grattis på födelsedagen, chefen.
294
00:38:57,276 --> 00:39:01,556
-Täck vänster!
-Rör på er!
295
00:39:01,716 --> 00:39:05,915
Flyttar mig. Iväg!
296
00:39:16,273 --> 00:39:21,233
-Ta skydd!
-Vet nån hur man använder en sån här?
297
00:39:29,631 --> 00:39:35,070
-Cooper, kom!
-Eld!
298
00:39:43,589 --> 00:39:50,308
Förbered reträtt. Spärreld.
Reträtt! Kom igen!
299
00:39:54,787 --> 00:39:58,466
Sakta inte ner.
Öka farten. Tuta. Vi är SAS!
300
00:39:58,626 --> 00:40:00,946
Ur vägen, för fan! Flytta på er!
301
00:40:14,224 --> 00:40:17,143
Kom. Det finns kvinnor här.
302
00:40:25,502 --> 00:40:27,422
Ja. Det finns kvinnor här.
303
00:40:45,899 --> 00:40:49,298
-Dra åt helvete!
-Stridsvagnar! Ner!
304
00:40:51,658 --> 00:40:56,017
-Ska vi dra oss tillbaka?
-Nej! Vi drar oss inte tillbaka.
305
00:40:56,177 --> 00:40:58,777
Våra order är att hålla Termoli
till siste man.
306
00:41:00,336 --> 00:41:03,776
-Det är vad vi ska göra.
-Riley!
307
00:41:09,535 --> 00:41:11,575
Munstycket, ge mig munstycket.
308
00:41:11,735 --> 00:41:14,134
-Den här...
-Nej, nej, nej!
309
00:41:14,294 --> 00:41:16,494
Om du sätter den där
exploderar fanskapet!
310
00:41:16,654 --> 00:41:18,813
-Titta på diagrammet!
-Fan ta diagrammet!
311
00:41:18,973 --> 00:41:21,013
-Fan ta dig!
-Sir, titta.
312
00:41:30,892 --> 00:41:33,131
Så det är här vi dör.
313
00:41:40,330 --> 00:41:45,489
-Fan. Har vi mer sprit?
-Nej, vi drack upp allt.
314
00:41:45,649 --> 00:41:50,128
Men de här sista ögonblicken
är berusande nog. Eller hur, pojkar?
315
00:41:50,288 --> 00:41:51,688
Herregud...
316
00:42:01,407 --> 00:42:02,806
Riley.
317
00:42:05,566 --> 00:42:10,165
Kapitulera i kungens stolta namn
318
00:42:10,325 --> 00:42:13,445
Du är en plundrande son
319
00:42:13,605 --> 00:42:15,284
Förbered...
320
00:42:17,324 --> 00:42:20,683
Jack drog två pistoler
från sitt bälte
321
00:42:20,843 --> 00:42:24,603
Och viftade stolt med dem högt
322
00:42:24,763 --> 00:42:28,042
Jag ska slåss men inte kapitulera
323
00:42:28,202 --> 00:42:32,162
Sa den vilda kolonialpojken
324
00:42:36,241 --> 00:42:39,440
Vi har våra order. Till siste man!
325
00:42:47,639 --> 00:42:49,319
Upp med dig!
326
00:42:54,438 --> 00:42:55,958
Dra åt helvete!
327
00:43:07,276 --> 00:43:09,596
Såg alla andra bazookan?
328
00:43:11,715 --> 00:43:13,355
Vad fan hände?
329
00:43:15,515 --> 00:43:19,634
Bazookor! Paddy, 2SAS!
330
00:43:19,794 --> 00:43:24,273
-Skjut inte! Vänta!
-Till vänster!
331
00:43:27,313 --> 00:43:29,912
2SAS har intagit södra delen av stan.
332
00:43:30,072 --> 00:43:34,751
Vi ska omgruppera och sen
röra oss norrut. Bemöta motattacken.
333
00:43:34,911 --> 00:43:37,271
-Kom igen.
-Ja!
334
00:43:37,431 --> 00:43:44,430
-Du smakar för fan bensin. Kom igen!
-Tack, Gud, och 2SAS!
335
00:44:13,945 --> 00:44:20,744
Vänta! Vänta! - Eve!
Vad gör du här? Hoppa in!
336
00:44:23,823 --> 00:44:25,343
Kör!
337
00:44:39,581 --> 00:44:44,100
-Bättre sent än aldrig, antar jag.
-Vi hörde att de hade pansarvagnar.
338
00:44:44,260 --> 00:44:46,340
Så vi tog med bazookor.
339
00:44:46,500 --> 00:44:49,779
Att ni höll Termoli så länge
var en exceptionell bedrift.
340
00:44:49,939 --> 00:44:52,699
Och jag ska berömma
hela regementet i rapporterna.
341
00:44:52,859 --> 00:44:56,538
Men vad i hela friden gör Eve här
med ett jävla vapen?
342
00:44:56,698 --> 00:45:01,017
Vad jag förstår använder hon vapnet
för att döda tyskar.
343
00:45:34,412 --> 00:45:36,412
Jag gick in i tvätteriet.
344
00:45:41,531 --> 00:45:46,570
Det kanske hjälper om du
följer med mig till tvätteriet...
345
00:45:49,330 --> 00:45:51,449
...för att organisera begravningen.
346
00:46:54,799 --> 00:46:57,399
MELLAN DEN 3:E OCH 5:E OKTOBER 1943
347
00:46:57,559 --> 00:47:01,358
DOG 21 MEDLEMMAR AV SAS/SRS
I FÖRSVARET AV TERMOLI.
348
00:47:01,518 --> 00:47:06,917
HELA 16:E PANSARDIVISIONEN HÖLLS
TILLBAKA TILLS FÖRSTÄRKNINGEN KOM.
349
00:47:07,077 --> 00:47:11,516
TERMOLI RÄDDADES. DE ALLIERADES
FRAMRYCKNING KUNDE ÅTERUPPTAS.
350
00:47:36,112 --> 00:47:40,152
Välkommen, Eve.
Hur är det, min älskade?
351
00:48:01,628 --> 00:48:06,267
TYSKA HÖGKVARTERET
352
00:48:30,064 --> 00:48:32,303
Löjtnant Tonkin.
353
00:48:32,463 --> 00:48:39,142
En äkta medlem av det legendariska
brittiska regementet SAS.
354
00:48:42,102 --> 00:48:47,661
-Vill ni ha kyckling eller nötkött?
-Jag vill helst ha friheten.
355
00:48:51,820 --> 00:48:54,780
Men utöver det - kyckling.
356
00:49:01,259 --> 00:49:05,858
Jag ville prata med en av er
eftersom jag är nyfiken.
357
00:49:06,018 --> 00:49:10,177
Ni vet att jag inte kommer att
berätta nåt av strategisk betydelse.
358
00:49:10,337 --> 00:49:14,296
Strategier intresserar mig inte.
Strategier kan läras ut.
359
00:49:14,456 --> 00:49:19,816
Från Alexander till Napoleon.
Jag är intresserad av det här nya.
360
00:49:19,976 --> 00:49:24,135
-Vilket nya?
-Att tämja galenskapens kraft.
361
00:49:28,734 --> 00:49:34,093
-Ja, de flesta i SAS är galna.
-Kalkylerad galenskap.
362
00:49:34,253 --> 00:49:37,973
Som om galenskap var logiken
i ett överlägset universum.
363
00:49:38,133 --> 00:49:44,452
Och om det utförs korrekt inger det
skräck i de av oss som är logiska.
364
00:49:48,211 --> 00:49:52,090
Berätta om Paddy Mayne.
365
00:49:58,729 --> 00:50:02,209
Högkvarteret krävde att alla
stridande skulle bära uniform i dag-
366
00:50:02,369 --> 00:50:03,888
-och det fanns en anledning.
367
00:50:04,048 --> 00:50:06,048
Det är revolutionerande.
368
00:50:06,208 --> 00:50:09,208
Genèvekonventionen uppger
att alla soldater som tas tillfånga-
369
00:50:09,368 --> 00:50:12,207
-och bär uniform
ska behandlas anständigt-
370
00:50:12,367 --> 00:50:16,006
-och hållas som krigsfångar
till slutet av konflikten.
371
00:50:16,166 --> 00:50:21,046
De som inte bär uniform
riskerar att avrättas.
372
00:50:23,005 --> 00:50:25,805
Allt enligt konventionen.
Men vi har fått veta-
373
00:50:25,965 --> 00:50:29,044
-att tyskarna nyligen
har ändrat stridsreglerna.
374
00:50:29,204 --> 00:50:33,524
-Jag hörde att det var Hitler själv.
-Ja.
375
00:50:33,684 --> 00:50:39,283
Hitler har beordrat att alla
som ingår i kommandostyrkor som SAS-
376
00:50:39,443 --> 00:50:42,922
-ska avrättas,
oavsett om de bär uniform eller inte.
377
00:50:44,282 --> 00:50:47,721
Även om de kapitulerar
ska de skjutas.
378
00:50:50,281 --> 00:50:54,800
Högkvarteret beordrade era män att
bära uniform så om de togs tillfånga-
379
00:50:54,960 --> 00:50:59,039
-och det skedde en massavrättning,
var det utan tvekan ett krigsbrott.
380
00:51:00,119 --> 00:51:03,839
I kommande krigsrättegångar vill
vi inte ge de jävlarna en ursäkt-
381
00:51:03,999 --> 00:51:07,758
-som att de avrättades
för att de inte hade uniform.
382
00:51:07,918 --> 00:51:14,637
Så att högkvarteret beordrade er
att bära uniform var inte byråkrati.
383
00:51:16,797 --> 00:51:20,476
Krigets natur har förändrats. Igen.
384
00:51:20,636 --> 00:51:24,155
Från och med nu är kapitulation
inte längre ett alternativ för SAS.
385
00:51:25,755 --> 00:51:30,994
Jag strider, men kapitulerar inte,
sa den vilda kolonialpojken.
386
00:51:31,154 --> 00:51:37,153
-Ja. Kämpa eller dö.
-Varför gör det här mig lycklig?
387
00:51:37,313 --> 00:51:42,232
Krig utan nåd.
Tycker du att jag är ett monster?
388
00:51:45,792 --> 00:51:48,192
Får jag delge mannarna
de goda nyheterna nu?
389
00:51:54,351 --> 00:51:58,950
Paddy, det här ger dig inte rätten
att behandla fångar på samma sätt.
390
00:51:59,110 --> 00:52:03,269
Jag ska fortsätta vara en gentleman.
391
00:52:03,429 --> 00:52:09,268
Tvätteriet skulle ha stått kvar
om vi inte hade beordrats dit.
392
00:52:09,428 --> 00:52:11,028
Vet du det?
393
00:52:22,826 --> 00:52:26,305
Jag ordnar en begravning
i morgon bitti för familjen.
394
00:52:26,465 --> 00:52:28,265
Jag ska närvara vid begravningen.
395
00:52:30,625 --> 00:52:34,904
Jag har bokat ett fordon till 07.00
som kör dig tillbaka till Bagnara.
396
00:52:35,064 --> 00:52:37,663
Av militära skäl
kan jag inte låta dig stanna.
397
00:52:44,302 --> 00:52:46,422
Av patriotiska skäl kan jag inte åka.
398
00:52:53,021 --> 00:52:59,260
Att Paddy Mayne älskar poesi skänker
min förvirring en helt ny dimension.
399
00:53:01,020 --> 00:53:05,459
Kanske för att jag är tysk
och inte förstår engelsmännen.
400
00:53:05,619 --> 00:53:09,698
-Irländare.
-Är det nån skillnad?
401
00:53:13,458 --> 00:53:15,577
Ni förstår verkligen inte.
402
00:53:20,617 --> 00:53:25,816
Jo... Det är nåt med i dag...
403
00:53:25,976 --> 00:53:28,535
...som jag inte förstår.
404
00:53:31,495 --> 00:53:35,774
Jag togs till fånga i uniform.
405
00:53:35,934 --> 00:53:38,134
Som ni kan se.
406
00:53:38,294 --> 00:53:42,333
Men i morse fördes jag
till exekutionsplutonen som en spion.
407
00:53:45,213 --> 00:53:46,612
Ja.
408
00:53:48,292 --> 00:53:55,211
Jag ingrep i morse för att jag
ville träffa en medlem av förbandet-
409
00:53:55,371 --> 00:54:01,610
-vars framgångar i Afrika och Italien
har gjort Hitler så rasande.
410
00:54:04,369 --> 00:54:07,609
Han har beordrat att var och en
av er som kapitulerar...
411
00:54:12,248 --> 00:54:19,167
...ska avrättas. Skjutas.
Mot konventionens regler.
412
00:54:19,327 --> 00:54:25,486
Och den som inte utför ordern
kommer själv att bli skjuten.
413
00:54:29,525 --> 00:54:36,524
-Så det här var en sista måltid.
-Jag försökte göra den praktfull.
414
00:54:39,284 --> 00:54:41,563
Kycklingen var utsökt.
415
00:54:55,121 --> 00:54:57,601
Jag sa åt dem
att hämta er vid midnatt.
416
00:55:02,560 --> 00:55:06,359
Jag gav er en extra dag i livet.
417
00:55:21,077 --> 00:55:22,717
Adjö, löjtnant.
418
00:56:02,350 --> 00:56:04,630
Nån sa att du ville träffa mig.
419
00:56:04,790 --> 00:56:10,029
Inte träffa dig, jag ville titta
på dig. Ta reda på hur du mår.
420
00:56:22,227 --> 00:56:23,547
Jag...
421
00:56:23,707 --> 00:56:28,346
Och jag har nyheter
om stridsreglerna.
422
00:56:30,186 --> 00:56:32,026
Jag har berättat för de andra...
423
00:56:32,186 --> 00:56:37,825
Jag kan inte prata. Eller lyssna...
424
00:56:37,985 --> 00:56:39,984
...på nånting, Paddy.
425
00:56:51,782 --> 00:56:58,061
Amobarbital eller William Blake.
Jag rekommenderar det senare.
426
00:56:59,461 --> 00:57:03,820
Hur som helst, i morgon bitti
i gryningen kör vi igen.
427
00:57:06,180 --> 00:57:08,180
Är du med, Reggie?
428
00:57:19,258 --> 00:57:23,257
Text: Joakim Sandström
Iyuno
428
00:57:24,305 --> 00:58:24,356