"The Cleaning Lady" The Ask
ID | 13188297 |
---|---|
Movie Name | "The Cleaning Lady" The Ask |
Release Name | The.Cleaning.Lady.US.S02E09.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb[eztv.re] |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 23636988 |
Format | srt |
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,586
GLEDALI STE...
2
00:00:02,669 --> 00:00:05,923
Od èega bježimo?
-Pomažem Garrettu pronaæi dokaze.
3
00:00:06,006 --> 00:00:07,424
Naði bilježnicu. -Jesam.
4
00:00:10,385 --> 00:00:11,511
Armane.
5
00:00:11,845 --> 00:00:13,931
Zna za tebe, za djecu, gdje živimo.
6
00:00:14,640 --> 00:00:16,016
Moraš otiæi odmah.
7
00:00:18,977 --> 00:00:21,897
Nisam mogao riskirati.
Ne s ovim teretom.
8
00:00:22,814 --> 00:00:24,733
Jesi li je volio? -Nisam.
9
00:00:25,484 --> 00:00:28,278
Vjenèani list Roberta i Nadije Kamdar.
10
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
11
00:01:30,215 --> 00:01:33,593
Nedostajala si mi, mamice.
-I ti si meni nedostajao.
12
00:01:35,929 --> 00:01:37,347
Hvala ti, Fi.
13
00:01:40,726 --> 00:01:43,478
Jesi li sigurna da te nitko
nije slijedio? -Jesam.
14
00:01:44,563 --> 00:01:47,441
Juèer je bio dobro, igrao
se s djecom i trèao,
15
00:01:47,524 --> 00:01:49,943
ali jutros se probudio žut.
16
00:01:50,527 --> 00:01:53,280
Ne želi ništa jesti.
-Temperatura? -Ne.
17
00:01:53,739 --> 00:01:55,031
Pogledaj me, ljubavi.
18
00:01:56,950 --> 00:02:00,162
U redu. Gdje boli?
-Ovdje mamice.
19
00:02:02,706 --> 00:02:03,957
Ovdje?
20
00:02:05,333 --> 00:02:08,170
Jesi li umoran? Imaš li glavobolje?
21
00:02:09,880 --> 00:02:13,592
Bole me prsa.
-Je li ti teško disati?
22
00:02:15,594 --> 00:02:18,138
Davala sam mu sve lijekove na vrijeme.
23
00:02:18,221 --> 00:02:20,140
Nisi uèinila ništa pogrešno, Fi.
24
00:02:20,223 --> 00:02:23,268
Komplikacije se mogu dogoditi
nakon transplantacije.
25
00:02:24,019 --> 00:02:25,896
Dobro je što si ga dovela ovamo.
26
00:02:26,271 --> 00:02:28,315
Hoæeš li se malo odmoriti?
27
00:02:37,157 --> 00:02:38,909
Zabrinjava me njegovo disanje.
28
00:02:39,409 --> 00:02:43,747
Moglo bi biti nešto drugo,
a ne odbacivanje jetre. -Što?
29
00:02:45,790 --> 00:02:48,960
Ne znam. Moram mu
izvaditi krv. Napraviti testove.
30
00:02:49,044 --> 00:02:50,921
Moram ga vratiti kuæi, Fi.
31
00:02:51,963 --> 00:02:55,050
Nisi li rekla da je taj
Kamdar još uvijek opasan?
32
00:02:55,133 --> 00:02:58,428
Dok klinika nije postavljena,
samo tako ga mogu pratiti.
33
00:02:59,304 --> 00:03:00,722
Moglo bi biti ozbiljno.
34
00:03:02,015 --> 00:03:06,102
ÈISTAÈICA
35
00:03:16,780 --> 00:03:20,825
Ljubavi. Savršen tajming.
36
00:03:20,909 --> 00:03:23,536
Chef Andre spremio nam je
nešto nevjerojatno.
37
00:03:28,208 --> 00:03:29,459
Što je bilo?
38
00:03:29,542 --> 00:03:32,504
Kad si mi mislila reæi da
si bila udana za Kamdara?
39
00:03:36,591 --> 00:03:39,761
Kako si saznao?
-Dakle, istina je.
40
00:03:41,846 --> 00:03:43,431
Mogu objasniti.
41
00:03:45,141 --> 00:03:46,977
Pa hajde. Baš bih volio to èuti.
42
00:03:47,519 --> 00:03:50,355
Znaš da sam bila mlada
kad sam upoznala Roberta.
43
00:03:50,438 --> 00:03:54,567
Nakon što me doveo ovamo, sponzorirao
me, osjeæala sam da mu dugujem.
44
00:03:54,651 --> 00:03:57,320
Kao da se moram udati,
ali to je bila greška.
45
00:03:57,404 --> 00:03:59,197
I žao mi je što ti nisam rekla.
46
00:04:00,615 --> 00:04:04,494
Ali kad sam te upoznala,
znala sam da si onaj pravi...
47
00:04:06,871 --> 00:04:10,333
Ne znam. Nisam htjela
riskirati da te izgubim...
48
00:04:14,838 --> 00:04:16,339
Oprosti mi.
49
00:04:20,260 --> 00:04:21,761
Molim te.
50
00:04:22,929 --> 00:04:26,307
Moja prièa s njim davno je završila.
Sve je u prošlosti.
51
00:04:26,391 --> 00:04:28,268
U prošlosti, Nadia?
52
00:04:29,144 --> 00:04:32,355
Ti i Robert još uvijek ste u braku.
-O èemu ti prièaš?
53
00:04:32,439 --> 00:04:35,358
Provjerio sam.
Nikad se niste razveli.
54
00:04:35,442 --> 00:04:36,901
Jesmo.
55
00:04:37,402 --> 00:04:40,822
Razveli smo se nakon godinu
dana. Potpisala sam papire...
56
00:04:44,325 --> 00:04:48,580
Sve ovo vrijeme muèio
me je jer je znao...
57
00:04:49,748 --> 00:04:52,375
Napravila si budalu
od mene jer mi nisi rekla.
58
00:05:05,096 --> 00:05:07,348
Još malo. Ovo je zadnja.
59
00:05:08,099 --> 00:05:11,978
I gotovi smo.
60
00:05:12,771 --> 00:05:14,814
Jako si hrabar, znaš to?
61
00:05:17,150 --> 00:05:18,651
Što se ovdje zbiva?
62
00:05:18,985 --> 00:05:20,987
Boli me kad dišem, mamice.
63
00:05:22,655 --> 00:05:24,199
Boli? Daj da vidim.
64
00:05:27,035 --> 00:05:28,244
Ovdje?
65
00:05:30,747 --> 00:05:33,208
U redu. Odmorit æeš se...
66
00:05:33,750 --> 00:05:38,797
A mama æe otiæi
razgovarati s tetom Fi.
67
00:05:40,590 --> 00:05:41,758
U redu.
68
00:05:47,806 --> 00:05:48,932
Kako je?
69
00:05:50,558 --> 00:05:52,977
I jetra i slezena uveæane su mu.
70
00:05:54,062 --> 00:05:58,191
Mogla bi biti rijetka komplikacija
kad se sprijeèi dotok krvi u jetru.
71
00:05:58,733 --> 00:06:01,444
Koliko je to loše?
-Može biti smrtonosno.
72
00:06:03,696 --> 00:06:07,742
Dr. Saroyan rekao je da može napraviti
neke testove, pa mu nosim krv
73
00:06:07,825 --> 00:06:12,413
prije nego pokupim novu turu lijekova
od Boscoa. -Ideš po drogu usred ovoga?
74
00:06:12,497 --> 00:06:16,501
Kod Kamdara nema kašnjenja,
i trebaju mi lijekovi za Lucu,
75
00:06:16,584 --> 00:06:21,089
i druge svari koje mogu umanjiti bol.
-Što ako se nešto dogodi dok te nema?
76
00:06:21,172 --> 00:06:24,425
Fi, sada je stabilan.
Bit æe dobro dok se ne vratim.
77
00:06:25,468 --> 00:06:26,886
To je Arman.
78
00:06:33,434 --> 00:06:34,852
Hej. -Hej.
79
00:06:35,562 --> 00:06:36,688
Fiona.
80
00:06:38,398 --> 00:06:41,276
Kako je Luca?
-Za sada je stabilno.
81
00:06:42,360 --> 00:06:45,655
Valjda æemo znati više kad
dr. Saroyan napravi testove.
82
00:06:45,738 --> 00:06:48,199
Volio bih da mogu pomoæi. -Pomažeš.
83
00:06:50,368 --> 00:06:52,287
Nazovi me ako se nešto promijeni.
84
00:07:16,227 --> 00:07:17,520
Thony, ostani tu.
85
00:07:27,989 --> 00:07:29,073
Naši lijekovi.
86
00:07:29,615 --> 00:07:30,700
Bosco!
87
00:07:48,718 --> 00:07:50,636
Ovo bi mogla biti zasjeda. Idemo!
88
00:08:12,075 --> 00:08:13,493
Tamo. Idemo.
89
00:09:24,355 --> 00:09:27,608
Jesi li dobro? Jesi li ozlijeðena?
-Tko su ti ljudi?
90
00:09:27,692 --> 00:09:29,944
Sin Cara. Njegovi ljudi nose te maske.
91
00:09:30,695 --> 00:09:36,450
Nisam trebao reæi Boscou da koristi
rutu kartela. Ja sam odgovoran za ovo.
92
00:09:36,534 --> 00:09:40,204
Ja sam tražila da napraviš ovo.
Hoæe li nas Sin Cara tražiti?
93
00:09:40,288 --> 00:09:43,708
Bosco me nikad ne bi izdao,
ali ne znam za njegove ljude.
94
00:09:43,791 --> 00:09:46,919
Znaju tko sam ja, što radimo.
Moramo biti pažljivi.
95
00:09:47,003 --> 00:09:49,589
Ali sada nam je prijetnja Kamdar.
96
00:09:49,672 --> 00:09:53,509
Moramo mu reæi da smo izgubili
lijekove i da ne možemo dostaviti.
97
00:10:14,322 --> 00:10:15,531
Nadia?
98
00:10:16,407 --> 00:10:20,494
Kako se usuðuješ?
-Hvala, Joseph. Možeš nas ostaviti.
99
00:10:20,578 --> 00:10:24,498
Rekla sam ti da predaš papire
za razvod i ti to nikad nisi uèinio!
100
00:10:26,375 --> 00:10:28,711
Bilo je pitanje vremena
kad æeš saznati.
101
00:10:28,794 --> 00:10:31,255
Ne posjeduješ me, Roberte. Nikad nisi.
102
00:10:31,339 --> 00:10:33,883
I sada si moj cijeli
život pretvorio u laž.
103
00:10:33,966 --> 00:10:38,095
Nadia, oprosti. Nisam se
mogao natjerati da ih predam.
104
00:10:38,179 --> 00:10:41,265
Dio mene uvijek se nadao
da æeš mi se vratiti.
105
00:10:45,227 --> 00:10:47,772
Ovo je bio tvoj uvrnuti
naèin da me zadržiš?
106
00:10:48,230 --> 00:10:49,565
Ne.
107
00:10:51,025 --> 00:10:54,904
Kako ne razumiješ? Znao sam da
ne mogu zadržati nekog poput tebe,
108
00:10:54,987 --> 00:10:57,573
ali ovo je kao da si mi se vratila,
109
00:10:58,616 --> 00:11:02,078
kao što sam se nadao da hoæeš.
-Došla sam pomoæi Armanu.
110
00:11:02,703 --> 00:11:09,126
To je sve. Poslat æu ti nove papire za
razvod. Potpiši ih kad ih dobiješ.
111
00:11:20,387 --> 00:11:23,265
Hvala vam, dr. Saroyan.
Cijenim vašu pomoæ.
112
00:11:26,268 --> 00:11:27,895
Hvala. I vama takoðer.
113
00:11:36,862 --> 00:11:39,698
Što je rekao?
Je li ono što si mislila?
114
00:11:40,366 --> 00:11:44,161
Testovi su potvrdili
sindrom sinusoidne opstrukcije.
115
00:11:46,372 --> 00:11:48,999
Može li lijeèiti to?
116
00:11:50,251 --> 00:11:55,256
Poslat æe infuzije morfija za bol,
ali za to postoji samo jedan lijek.
117
00:11:55,339 --> 00:11:58,092
I košta 150.000 dolara.
118
00:12:00,761 --> 00:12:04,598
Sranje. Može li ga
dr. Saroyan nabaviti jeftinije?
119
00:12:07,309 --> 00:12:12,231
Èak i da imamo novac,
taj je lijek reguliran u SAD-u.
120
00:12:12,857 --> 00:12:15,442
Mogu ga prepisati samo bolnice.
121
00:12:18,571 --> 00:12:21,866
U redu. Što æemo sada?
122
00:12:23,158 --> 00:12:26,120
Mogu pitati prijateljicu,
ona je lijeènica.
123
00:12:26,203 --> 00:12:29,915
Možda bi mogla poslati
preko bolnice u Manili.
124
00:12:32,293 --> 00:12:36,463
Ali ne znam zbog ogranièenja FDA.
Ne znam može li proæi carinu.
125
00:12:36,547 --> 00:12:39,174
Thony, kad bi odvela Lucu
natrag u Manilu...
126
00:12:39,258 --> 00:12:42,553
Ne mogu. Ne bi preživio let.
127
00:12:46,599 --> 00:12:52,396
Nazvat æu dr. Emralinio za par sati
kad se probudi, pa æemo vidjeti.
128
00:13:01,530 --> 00:13:05,367
Kamdar je u gradu. Želi da doðem
i objasnim što se dogodilo.
129
00:13:07,161 --> 00:13:09,705
Thony, sada?
130
00:13:10,706 --> 00:13:13,542
Možda bi ga mogla
uvjeriti da pomogne.
131
00:13:17,671 --> 00:13:22,217
U redu. Pazi na oticanje
ruku, nogu i trbuha.
132
00:13:22,301 --> 00:13:27,765
Ako se trbuh napuni tekuæinom,
stisnut æe pluæa i neæe moæi disati.
133
00:13:28,599 --> 00:13:32,770
Tad moram napraviti TAP abdomena,
pa molim te prati znakove. Hoæeš?
134
00:13:32,853 --> 00:13:34,813
Obeæavam, u redu?
-U redu.
135
00:13:52,623 --> 00:13:54,458
Što bi trebao reæi svom kupcu?
136
00:13:56,877 --> 00:13:59,171
Da je posao ovisio o prevari kartela?
137
00:13:59,254 --> 00:14:02,007
Možemo nabaviti lijekove.
Samo trebamo vremena.
138
00:14:02,091 --> 00:14:04,718
Kasno je. To je bilo amaterski.
139
00:14:04,802 --> 00:14:09,056
Što misliš da to govori o meni?
Ne, s vama je gotovo.
140
00:14:10,974 --> 00:14:13,352
Ne, ne, ne. Èekaj.
Ima još jedan naèin.
141
00:14:13,435 --> 00:14:16,271
Znaš da sam bila kirurg
u Manili. Imam kontakte.
142
00:14:16,355 --> 00:14:19,525
Mogu nabaviti lijekove upola
jeftinije nego u Meksiku.
143
00:14:19,900 --> 00:14:23,862
Želiš krijumèariti lijekove iz
Fillipina usred narko rata?
144
00:14:23,946 --> 00:14:25,531
Korupcija ide u oba smjera.
145
00:14:26,532 --> 00:14:30,244
Možemo to zaobiæi. Posebice jer
smo prevozili legalne lijekove.
146
00:14:31,328 --> 00:14:35,082
Kad uspostavimo distribucijski
kanal, možeš udvostruèiti profit.
147
00:14:37,626 --> 00:14:41,130
Dajte mi jedan dobar
razlog zašto bih ti vjerovao.
148
00:14:41,213 --> 00:14:45,801
Moj je sin jako bolestan. Treba mi
odreðeni skupi lijek za njega.
149
00:14:45,884 --> 00:14:48,303
Bez njega bi mogao
umrijeti. Izvedivo je.
150
00:14:48,387 --> 00:14:53,433
Trebam tvoju pomoæ. Pošalji me u Manilu
i naæi æu kome i koliko treba platiti.
151
00:14:54,309 --> 00:14:57,855
Samo me trebaš uvesti u zemlju.
Nemam dokumente.
152
00:15:09,199 --> 00:15:11,243
Trebam 24 sata da to riješim.
153
00:15:12,828 --> 00:15:15,539
Ali trošak aviona i goriva
ide iz vašeg dijela.
154
00:15:18,542 --> 00:15:23,714
I ako ne naðeš novog dobavljaèa,
avion se vraæa bez tebe.
155
00:15:27,801 --> 00:15:32,222
Luca, sada je tvoj red
da brineš za tetu Fi.
156
00:15:33,098 --> 00:15:37,269
Ona voli prièati prièe i ako je
zamoliš, bit æe jako sretna.
157
00:15:41,023 --> 00:15:42,900
Volim te, mamice.
158
00:15:53,619 --> 00:15:55,412
Vidimo se uskoro, ljubavi.
159
00:15:58,332 --> 00:16:02,753
Tijelo mu još uvijek zadržava puno
morfija. Nemoj mu davati puno tekuæine.
160
00:16:02,836 --> 00:16:05,589
Možeš mu dati morfij
kad god mu zatreba.
161
00:16:06,256 --> 00:16:11,345
Ovo je broj dr. Saroyana, nazovi ga ako
se simptomi promijene ili pogoršaju.
162
00:16:12,679 --> 00:16:15,182
Ja æu se vratiti za par dana. -Thony...
163
00:16:15,766 --> 00:16:17,726
Kako možeš vjerovati tom Kamdaru?
164
00:16:18,185 --> 00:16:22,731
Prijetio je tebi, našoj obitelji.
Što ako se ne možeš vratiti u zemlju?
165
00:16:23,315 --> 00:16:25,400
Onda æu poslati lijekove za Lucu.
166
00:16:26,568 --> 00:16:28,695
Fi, svakako moram iæi u Manilu.
167
00:16:29,196 --> 00:16:32,616
Ako se ne mogu vratiti,
to je rizik koji moram prihvatiti.
168
00:16:36,578 --> 00:16:40,707
Ovo je za Nanay i Tatay. Nekoliko
mjeseci nisam im mogla slati novac.
169
00:16:40,791 --> 00:16:44,127
Ne mogu ih vidjeti.
Prijetili su da æe uzeti Lucu.
170
00:16:47,506 --> 00:16:50,676
U redu. Vidjet æu što mogu uèiniti.
171
00:16:53,553 --> 00:16:55,180
Èuvaj se.
172
00:16:56,056 --> 00:16:57,432
Hoæu.
173
00:17:07,025 --> 00:17:11,780
Ako mi se nešto dogodi...
-Stani. Ništa ti se neæe dogoditi.
174
00:17:12,656 --> 00:17:13,990
U redu.
175
00:17:29,589 --> 00:17:31,341
Došao si nas ispratiti?
176
00:17:31,425 --> 00:17:33,135
Odluèio sam poæi s vama.
177
00:17:33,218 --> 00:17:37,764
Imam posla u Manili, i ako možete
dogovoriti posao s lijekovima,
178
00:17:37,848 --> 00:17:40,475
netko mora podmazati
kako bi ih poslali.
179
00:17:41,852 --> 00:17:45,355
To neæe biti potrebno, Josephe.
Ti ostaješ ovdje.
180
00:17:45,438 --> 00:17:47,023
Ovo je naš posao, Roberte.
181
00:17:47,107 --> 00:17:51,528
Zapravo nije. Kad je razotkrivena
meksièka ruta, naš je dogovor završio.
182
00:17:52,112 --> 00:17:55,365
Ovaj je put njezin plan, ne tvoj.
-Trebam Armana...
183
00:17:55,448 --> 00:17:57,784
Ne, zauzet æe dragocjen prostor.
184
00:17:59,035 --> 00:18:01,538
Moj avion, moja pravila.
185
00:18:04,708 --> 00:18:06,042
Hoæemo li?
186
00:18:21,975 --> 00:18:25,979
Ima li sreæe s Kamdarovim bilješkama?
-Raèuni nisu na prave ljude
187
00:18:26,062 --> 00:18:28,231
i sve su transakcije kodirane.
188
00:18:28,315 --> 00:18:32,194
Mislila sam da æe Morales pomoæi.
-Prepoznao je neke manje igraèe
189
00:18:32,277 --> 00:18:36,114
od kojih je uzimao novac. Jedan je
povezan s veæom organizacijom.
190
00:18:36,948 --> 00:18:40,702
To je razlog zašto Kamdar nikad
nije bio uhiæen. Pametan je.
191
00:18:40,785 --> 00:18:45,582
Bilježnica je dokaz da podupire druge
kriminalce. Trebaju nam Arman i Thony.
192
00:18:46,666 --> 00:18:48,919
Ali Kamdar je ubio Mayu.
193
00:18:49,002 --> 00:18:52,589
Za to treba u zatvor, a ne
zbog kriminalnog profiterstva.
194
00:18:53,381 --> 00:18:56,051
Prièali smo o tome.
-Ma daj, Russo.
195
00:18:56,134 --> 00:19:00,263
Prestani razmišljati o napredovanju,
u redu? I podrži me.
196
00:19:00,680 --> 00:19:04,059
To nije fer. Uvijek sam ti èuvala leða.
197
00:19:06,019 --> 00:19:07,270
Znam.
198
00:19:09,105 --> 00:19:10,690
Znam. Samo što...
199
00:19:13,443 --> 00:19:15,445
Izvukli smo je iz proklete rijeke.
200
00:19:17,697 --> 00:19:19,574
Zar ne želiš da plati za to?
201
00:19:19,950 --> 00:19:23,662
Želim. Ali moramo biti mudri.
202
00:19:38,843 --> 00:19:40,804
Jesi li što spavala? -Ne baš?
203
00:19:40,887 --> 00:19:43,556
Možda bi trebala. Puno
toga ovisi o ovom putu.
204
00:19:45,642 --> 00:19:47,310
Tko ti je veza tamo?
205
00:19:50,522 --> 00:19:53,692
Lijeènica. Moja prijateljica.
206
00:19:53,775 --> 00:19:56,486
Bila sam joj mentorica u bolnici.
207
00:19:58,405 --> 00:20:01,157
Muž joj je farmaceutski predstavnik.
208
00:20:02,283 --> 00:20:05,412
Na Filipinima kazna za
krijumèarenje je smrt.
209
00:20:06,037 --> 00:20:09,958
Zašto misliš da æe tvoji prijatelji
riskirati život da ti pomognu?
210
00:20:10,041 --> 00:20:13,753
Kad sam morala odstupiti
kako bih se brinula za Lucu,
211
00:20:13,837 --> 00:20:17,382
nju sam predložila odboru
kao moju zamjenu.
212
00:20:18,508 --> 00:20:21,302
Sada vodi kardiologiju u
bolnici Manila General.
213
00:20:22,429 --> 00:20:24,180
Voditelj kardiologije.
214
00:20:24,889 --> 00:20:26,516
To je velika žrtva.
215
00:20:27,350 --> 00:20:32,313
Moæ spašavanja života zamijenila
si èišæenjem za kriminalcima.
216
00:20:33,648 --> 00:20:36,818
Svrha je mog život spasiti
jedan život, onaj moga sina.
217
00:20:37,235 --> 00:20:39,487
To je zapravo svrha ovog puta, zar ne?
218
00:20:41,364 --> 00:20:46,327
Iskorištavaš mene i moje resurse
kako bi nabavila lijek za svog sina.
219
00:20:48,079 --> 00:20:51,583
Mislim da oboje od ovog puta
dobivamo nešto što trebamo.
220
00:20:52,167 --> 00:20:55,170
Možda i hoæemo. Ako ne
dogovoriš posao,
221
00:20:56,963 --> 00:20:58,590
tvoj sin neæe dobiti ništa.
222
00:21:16,399 --> 00:21:17,817
Nedostaje ti ovo?
223
00:21:18,234 --> 00:21:19,861
Više nego što sam mislila.
224
00:21:22,488 --> 00:21:24,490
Drukèije je za nas, zar ne?
225
00:21:45,553 --> 00:21:48,598
Thony! -Thony!
226
00:21:49,849 --> 00:21:51,226
Kako si?
227
00:21:53,728 --> 00:21:55,480
Bok, Gabriel.
228
00:21:55,563 --> 00:21:57,982
Lijepo vas je vidjeti. Kako ste?
229
00:21:58,066 --> 00:22:00,860
Ista kuæa, isti posao,
isti pivski trbuh.
230
00:22:03,988 --> 00:22:06,199
Thony. Previše je vremena prošlo.
231
00:22:07,450 --> 00:22:09,035
Da, znam.
232
00:22:09,535 --> 00:22:15,041
Jako smo htjeli doæi na pogreb.
Tako nam je žao zbog Marca.
233
00:22:15,875 --> 00:22:20,296
Znam da biste došli da ste mogli.
U redu je. Dobro je.
234
00:22:21,172 --> 00:22:23,466
Može nešto za popiti? -Da.
235
00:22:29,514 --> 00:22:32,684
Trebao je biti brzi
laparoskopski popravak zaliska.
236
00:22:32,767 --> 00:22:36,646
Ali aorta je bila rasjeèena.
Thony ga je morala otvoriti.
237
00:22:39,357 --> 00:22:42,193
Deset sati. -Znam.
238
00:22:42,819 --> 00:22:47,198
Ali Thony nije ni trepnula. Ljudi još
prièaju o graftu koji si koristila.
239
00:22:47,573 --> 00:22:50,535
Tad je to bilo novo,
a sada ga stalno koristim.
240
00:22:51,119 --> 00:22:54,997
Uvijek si brzo uèila.
-Jer sam imala najbolju uèiteljicu.
241
00:22:56,708 --> 00:23:00,503
"Što bi Thony uèinila?"
Još uvijek to govori. -Da?
242
00:23:00,586 --> 00:23:03,715
Tako je. Uvijek znaš
kako ispravno postupiti.
243
00:23:06,050 --> 00:23:08,803
Pa, ne uvijek.
244
00:23:11,931 --> 00:23:15,768
Mogu li se poslužiti kupaonicom?
-Naravno. Znaš gdje je.
245
00:23:39,375 --> 00:23:40,918
Moramo razgovarati.
246
00:23:43,296 --> 00:23:46,299
Isabel, što radiš ovdje?
-Došla sam po ovo.
247
00:23:47,467 --> 00:23:51,596
Ali mi je drago što te vidim jer
ti nisam mogla reæi preko telefona.
248
00:23:52,013 --> 00:23:55,391
Je li to vlasnièki list?
-Odluèila sam prodati La Habanu.
249
00:23:55,475 --> 00:23:58,394
Isabel, radim na novom poslu.
250
00:23:59,479 --> 00:24:00,897
Uskoro æu imati novac.
251
00:24:00,980 --> 00:24:04,609
Radimo s gubitkom, Armane.
Otkad je tata umro.
252
00:24:04,692 --> 00:24:07,236
Privremeno. Nadia i ja
možemo ga povratiti.
253
00:24:07,612 --> 00:24:10,198
Tome sam se nadala,
ali tu smo gdje smo.
254
00:24:11,407 --> 00:24:16,204
Jedini razlog zašto sam ovoliko èekala
je jer znam koliko ti ovo mjesto znaèi.
255
00:24:16,287 --> 00:24:21,417
Ben i ja želimo obitelj.
I moramo prodati.
256
00:24:31,802 --> 00:24:34,013
Treba mi još malo vremena, Isabel.
257
00:24:35,056 --> 00:24:39,769
Cijenim sve što si uèinio,
ali moram prodati èim prije.
258
00:24:44,440 --> 00:24:46,234
Žao mi je.
259
00:25:08,381 --> 00:25:12,760
"Što traje toliko dugo?
Možda ja trebam riješiti posao."
260
00:25:23,604 --> 00:25:25,189
Mogu li pomoæi?
261
00:25:25,272 --> 00:25:28,401
Prije nego zaboravim,
Defibrotide za Lucu.
262
00:25:30,361 --> 00:25:31,946
Puno ti hvala, Gabriel.
263
00:25:35,199 --> 00:25:37,618
Sigurno je teško opet
ga gledati bolesnog.
264
00:25:38,035 --> 00:25:43,207
Ako postoji ošteæenje jetre,
ovdje imamo novi lijek, Hepatic Peptin.
265
00:25:45,292 --> 00:25:49,630
FDA ga nije odobrio, ali vidjet
æu mogu li ti ga nabaviti.
266
00:25:50,506 --> 00:25:54,552
Puno ti hvala. Cijenim
sve što èiniš za Lucu.
267
00:25:57,513 --> 00:25:59,557
I kako je na poslu?
268
00:26:00,224 --> 00:26:03,936
Znaš. Prodaja lijekova.
Puno sati, puno stresa.
269
00:26:04,020 --> 00:26:07,690
Bar farmaceutske tvrtke
ovdje nisu loše kao u SAD-u.
270
00:26:08,691 --> 00:26:12,486
Hvatamo korak. Kažu da je
lijek osnovna potreba.
271
00:26:12,903 --> 00:26:15,281
Da. -Nijedna zemlja
nikako da to shvati.
272
00:26:16,240 --> 00:26:20,077
Zapravo. Htjela bih
razgovarati s vama o tome.
273
00:26:20,745 --> 00:26:26,792
Buduæi da ne mogu dobiti licencu
u SAD-u, lijeèim ljude u našoj zajednici.
274
00:26:27,793 --> 00:26:31,338
Ljude bez osiguranja.
-Misliš na crno?
275
00:26:31,881 --> 00:26:34,467
Da. Lijekovi tamo jako su skupi.
276
00:26:34,884 --> 00:26:37,970
Defibrotide je preko 100.000 dolara.
277
00:26:38,304 --> 00:26:40,139
To ti je amerièko zdravstvo.
278
00:26:40,222 --> 00:26:42,141
Želim pokušati popraviti stvari.
279
00:26:42,224 --> 00:26:47,730
Želim pronaæi naèina da ljudi
kojima treba mogu dobiti lijekove.
280
00:26:48,355 --> 00:26:52,401
Obrati se vašim politièarima.
-Oni su ti koji ovako zaraðuju.
281
00:26:52,943 --> 00:26:54,820
Korupcija je svuda ista.
282
00:26:54,904 --> 00:27:00,576
Da. Ali mislim da postoje drugi
naèini koje bismo mogli istražiti
283
00:27:00,659 --> 00:27:04,580
i mislila sam da biste
mi vi htjeli pomoæi u tome.
284
00:27:05,873 --> 00:27:06,916
Na što misliš?
285
00:27:08,042 --> 00:27:13,839
Imam popis lijekova koje
moram kupiti na veliko.
286
00:27:17,593 --> 00:27:19,970
Za prodaju? Ilegalno?
287
00:27:21,764 --> 00:27:25,809
Thony, zbog ovoga možemo
upasti u velike nevolje.
288
00:27:27,269 --> 00:27:33,776
To je za pomoæ ljudima. I dala bih vam
pet posto zarade, deset ako želite.
289
00:27:33,859 --> 00:27:36,278
Ako me upoznate s pravim ljudima ovdje.
290
00:27:36,362 --> 00:27:39,949
Thony, govoriš kao, kao...
-Diler drogom.
291
00:27:40,533 --> 00:27:42,868
Ne bih pitala da nije važno.
292
00:27:44,995 --> 00:27:48,332
Doðeš u našu kuæu i pretvaraš
se da si nam prijateljica.
293
00:27:48,415 --> 00:27:51,919
Jesam vam prijateljica. -Ali želiš
pomoæ u u krijumèarenju.
294
00:27:52,002 --> 00:27:55,673
Moram pitati jer imam
problema s lošim ljudima.
295
00:27:56,006 --> 00:27:57,591
Kakvih problema?
296
00:27:57,675 --> 00:28:00,010
Mogu nauditi Luci. Mogu nauditi...
297
00:28:00,094 --> 00:28:03,472
A što je s nama? Znaš da nas
mogu pogubiti zbog ovoga.
298
00:28:05,015 --> 00:28:07,810
Gubi se. Ne želim više prièati o tome.
299
00:28:08,519 --> 00:28:11,689
Anna-Mae, molim te.-Thony.
-Gabe. -Rekao sam gubi se!
300
00:28:21,907 --> 00:28:23,117
Thony.
301
00:28:24,285 --> 00:28:25,536
Èekaj!
302
00:28:27,371 --> 00:28:32,084
Ovo je ime èovjeka koji vodi
farmaceutsku tvornicu
303
00:28:32,167 --> 00:28:35,713
i poznat je po tome da uzima
mito. Uèinit æe to što tražiš.
304
00:28:36,422 --> 00:28:40,968
Hvala ti. Žao mi je što sam
vas stavila u ovu situaciju.
305
00:28:41,552 --> 00:28:44,555
To je samo zbog svega
što si uèinila za mene.
306
00:28:45,222 --> 00:28:47,141
Ali to ne znaèi da...
307
00:28:51,311 --> 00:28:53,564
Ljudi s kojima imaš problema?
308
00:28:54,648 --> 00:28:58,235
Dovela si ih... U moj dom?
309
00:28:58,318 --> 00:29:00,988
Nitko vam neæe nauditi.
-Vrati se u Las Vegas.
310
00:29:01,739 --> 00:29:03,949
Više mi se nikad nemoj javiti!
311
00:29:32,853 --> 00:29:34,813
Nisam oèekivala vidjeti te ovdje.
312
00:29:40,110 --> 00:29:43,489
Tvoja je ideja bila pretvoriti
ovo mjesto u "cigar lounge".
313
00:29:43,572 --> 00:29:47,868
Rekla si da æe privuæi klijente koji æe
se zadržati i trošiti novac.
314
00:29:50,245 --> 00:29:53,540
Barsamianovi nisu bili sigurni.
-Da, ali si ih uvjerila.
315
00:29:54,208 --> 00:29:56,710
Istražila si humidore,
nabavila kubanke.
316
00:29:56,794 --> 00:29:58,921
I kada selounge napokon otvorio,
317
00:30:00,714 --> 00:30:02,090
novac se poèeo slijevati.
318
00:30:08,764 --> 00:30:10,474
Je li te Isabel zvala?
319
00:30:11,725 --> 00:30:13,727
Da. Rekla mi je.
320
00:30:13,811 --> 00:30:16,188
S kim si se došao pozdraviti?
321
00:30:17,272 --> 00:30:20,484
S La Habanom ili sa mnom?
322
00:30:23,654 --> 00:30:24,905
Ni s jednim ni s drugim.
323
00:30:27,491 --> 00:30:28,575
Bosco je mrtav.
324
00:30:31,745 --> 00:30:35,499
Znao sam da riskiram koristeæi
tu rutu, ali sam to i dalje radio.
325
00:30:37,960 --> 00:30:41,421
I sada kad je ruta zatvorena,
Kamdar nema koristi od mene,
326
00:30:41,505 --> 00:30:44,341
a ti znaš što to znaèi.
-Mogu razgovarati s njim.
327
00:30:44,925 --> 00:30:47,386
S tim èovjekom
nema razgovora. Znaš to.
328
00:30:49,137 --> 00:30:53,559
Oboje znamo za što je sposoban.
Ubojica je i psihopat.
329
00:30:54,434 --> 00:30:56,311
Tako mi je žao zbog svega.
330
00:31:00,440 --> 00:31:02,234
Znam. I meni je.
331
00:31:04,653 --> 00:31:05,988
Zbog svega.
332
00:31:09,157 --> 00:31:10,701
Što sam rekao.
333
00:31:13,704 --> 00:31:16,456
Ali vrijeme je da se tome
stane na kraj. Svemu.
334
00:31:18,292 --> 00:31:21,086
Što želiš napraviti?
-Ubit æu Kamdara.
335
00:31:23,672 --> 00:31:25,173
I ti æeš mi pomoæi u tome.
336
00:31:25,507 --> 00:31:26,633
Armando?
337
00:31:28,093 --> 00:31:30,804
Ne mogu. -Ili on ili ja.
338
00:31:30,887 --> 00:31:34,349
Nikad ne bih dopustila da
ti se nešto dogodi i ti to znaš.
339
00:31:34,433 --> 00:31:36,601
Onda uèini to sa mnom, Nadia.
340
00:31:40,314 --> 00:31:43,025
Kad on umre, sve što
posjeduje pripast æe tebi.
341
00:31:44,651 --> 00:31:45,902
Njegovoj ženi.
342
00:31:53,368 --> 00:31:55,287
Ne, uskoro æu biti kod kuæe.
343
00:31:56,371 --> 00:32:00,042
Da. Reci mu da ga volim, u redu?
344
00:32:02,461 --> 00:32:05,130
Volim te. Bok.
345
00:33:24,626 --> 00:33:28,380
Baš kad sam mislio da si odluèila
ostati. -Filipini više nisu moj dom.
346
00:33:28,463 --> 00:33:30,465
Dali su nam lijep dar za rastanak.
347
00:33:30,841 --> 00:33:33,635
Prtljažni prostor pun je
lijekova od tvoje veze.
348
00:33:34,761 --> 00:33:36,888
Imaš i ostatak lijekova za Lucu?
349
00:33:37,639 --> 00:33:39,558
Dosegnuli smo limit glede težine,
350
00:33:39,975 --> 00:33:43,019
ostatak je na teretnom brodu
koji ide za Long Beach.
351
00:33:43,603 --> 00:33:46,022
Ne brini. Dobit æeš ih.
352
00:33:47,357 --> 00:33:51,486
Kad smisliš kako od ovoga
napraviti unosan posao.
353
00:33:59,536 --> 00:34:00,996
Još uvijek si ovdje?
354
00:34:03,582 --> 00:34:08,128
Ako me želiš oraspoložiti...
-O, ne. Ovo je za mene.
355
00:34:25,186 --> 00:34:26,896
Nisam dobila promaknuæe.
356
00:34:35,030 --> 00:34:37,198
Pretpostavljam da je to moja krivica.
357
00:34:38,199 --> 00:34:40,201
Cortez i Maya mrtvi...
358
00:34:40,910 --> 00:34:42,495
Ti nisi kriv za to.
359
00:34:42,829 --> 00:34:44,706
Vrijeme na Floridi je grozno.
360
00:34:44,789 --> 00:34:46,124
Sva ta vlaga.
361
00:34:46,750 --> 00:34:50,587
Osim toga, sviða mi se
što si tu, Russo.
362
00:34:58,845 --> 00:35:00,764
U redu. Podigni èašu.
363
00:35:14,778 --> 00:35:16,696
Kako smo došli do ovoga, Milleru?
364
00:35:18,573 --> 00:35:21,993
Par jadnika koji previše piju?
365
00:35:23,286 --> 00:35:25,038
To je u opisu posla.
366
00:35:53,942 --> 00:35:55,318
Žao mi je, Kat.
367
00:36:16,756 --> 00:36:20,635
Mislila sam da neæemo morati proæi
kroz carinu. -Svi moraju proæi.
368
00:36:20,718 --> 00:36:22,345
Èak i na privatnim letovima.
369
00:36:24,430 --> 00:36:25,974
Ništa za prijaviti.
370
00:36:30,144 --> 00:36:31,604
Nema ni ona.
371
00:36:40,738 --> 00:36:45,451
O meni moraš znati da
ja uèinim ono što obeæam.
372
00:36:50,540 --> 00:36:53,376
Joseph æe te odvesti kuæi.
Èut æemo se.
373
00:37:05,138 --> 00:37:08,933
Oprosti, nisam htjela èekati vani.
Nadam se da je to u redu.
374
00:37:09,017 --> 00:37:10,435
Naravno da je.
375
00:37:11,561 --> 00:37:14,647
Pretpostavljam da si došla po
papire koje si poslala?
376
00:37:19,027 --> 00:37:22,739
Nadia? Što nije u redu?
377
00:37:26,576 --> 00:37:28,286
La Habana.
378
00:37:29,245 --> 00:37:32,332
Isabel je prodaje nakon
svega što smo napravili...
379
00:37:34,042 --> 00:37:37,462
Znam koliko si naporno radila.
To ti je mjesto bilo dom.
380
00:37:37,545 --> 00:37:40,131
Nije važno. Odluèila je. Prodaje ga.
381
00:37:41,758 --> 00:37:43,384
I sad sam izgubila sve.
382
00:37:43,468 --> 00:37:47,263
To nije istina. Uvijek æeš
imati dom ovdje.
383
00:37:47,347 --> 00:37:50,725
Znam da nije isto. Nisi
izgradila ovo mjesto.
384
00:37:50,808 --> 00:37:54,854
Nemoj to govoriti.
Znaš koliko mi znaèi Fast Lane.
385
00:37:56,064 --> 00:37:59,650
Ali nije tvoj,
iako je inspiriran tobom.
386
00:38:00,151 --> 00:38:02,153
La Habana je tvoja kreacija.
387
00:38:03,529 --> 00:38:06,324
Njegovala si je. Napravila to što je.
388
00:38:09,911 --> 00:38:11,371
I sada je gotovo.
389
00:38:14,123 --> 00:38:17,752
Ne bi se trebala tebi žaliti.
390
00:38:17,835 --> 00:38:19,003
Trebala bih iæi.
391
00:38:19,087 --> 00:38:20,630
Èekaj malo.
392
00:38:26,594 --> 00:38:28,638
Ne želim da odeš bez ovoga.
393
00:38:31,099 --> 00:38:32,934
Naši papiri za razvod.
394
00:38:35,019 --> 00:38:36,020
Potpisani su.
395
00:38:37,355 --> 00:38:40,024
Ovaj put prepustit æu tebi
èast da ih predaš.
396
00:38:40,942 --> 00:38:43,486
Nisam u stanju donositi odluke.
397
00:38:45,238 --> 00:38:48,116
Izgubila sam Armana.
Izgubila sa La Habanu.
398
00:38:50,326 --> 00:38:52,870
Možda sada nisam
spremna izgubiti još nešto.
399
00:38:54,705 --> 00:38:56,958
Hvala ti, Roberte.
Za to što si rekao.
400
00:38:59,335 --> 00:39:01,838
Veæ dugo nitko nije vjerovao u mene.
401
00:39:02,713 --> 00:39:03,840
Ljubavi moja.
402
00:39:08,261 --> 00:39:12,765
Ni u koga ne vjerujem kao u tebe.
403
00:39:27,989 --> 00:39:30,533
Od ovoga æeš se osjeæati
puno bolje ljubavi.
404
00:39:34,162 --> 00:39:35,705
Vrijeme za buðenje, maleni.
405
00:39:37,498 --> 00:39:39,625
Mamice, zašto moraš iæi?
406
00:39:40,459 --> 00:39:47,341
Znaš što? Bit æu ovdje kad zaspiš
i bit æu ovdje kad se probudiš.
407
00:40:21,000 --> 00:40:24,211
Hoæe li lijek pomoæi?
-Da, mislim da hoæe.
408
00:40:26,130 --> 00:40:30,843
Što god da si doživjela
tamo, vrijedilo je.
409
00:40:33,638 --> 00:40:35,848
Još nemam sve njegove lijekove.
410
00:40:36,807 --> 00:40:41,103
Dio su pošiljke koja dolazi s
Filipina i pod Kamdarovom je kontrolom.
411
00:40:41,187 --> 00:40:43,606
Dakle i dalje æe htjeti
da radiš za njega?
412
00:40:45,232 --> 00:40:48,027
Neæe mi ih dati dok nije siguran da...
413
00:40:48,527 --> 00:40:51,238
Sam mu uspostavila vezu s lijekovima.
414
00:40:52,490 --> 00:40:53,741
Thony.
415
00:40:54,867 --> 00:40:56,702
Kako æeš se izvuæi iz toga?
416
00:40:57,036 --> 00:40:58,287
Ne znam.
417
00:41:00,373 --> 00:41:04,752
Ali sve dok mi pomaže održati
Lucu na životu, radit æu to.
418
00:41:06,712 --> 00:41:08,714
Sada samo o tome mogu razmišljati.
419
00:41:23,270 --> 00:41:25,940
Isabel? Nisam te oèekivala.
420
00:41:26,023 --> 00:41:30,528
Oprosti, trebala sam ti reæi.
Upravo smo dobili kupca za La Habanu.
421
00:41:32,446 --> 00:41:35,074
Zapravo, sad æe doæi
da potpišemo papire.
422
00:41:38,744 --> 00:41:40,162
Robert?
423
00:41:41,163 --> 00:41:42,748
Vi se poznajete?
424
00:41:43,416 --> 00:41:45,626
Ona je razlog zašto
kupujem La Habanu.
425
00:41:46,085 --> 00:41:50,131
Godinama sam fan ovog mjesta,
i kad mi je rekla da je na prodaju,
426
00:41:50,214 --> 00:41:54,135
nisam mogao propustiti priliku.
-To je izvrsna vijest!
427
00:41:54,218 --> 00:41:57,221
Nadia i Arman izvrsno su vodili klub.
428
00:41:57,304 --> 00:41:59,098
Možda biste ih mogli zadržati.
429
00:41:59,181 --> 00:42:02,643
Oduvijek sam cijenio Nadiju.
Dugo se poznajemo.
430
00:42:03,769 --> 00:42:07,815
Bilježnik æe doæi uskoro.
U meðuvremenu možete proèitati ugovor.
431
00:42:17,032 --> 00:42:20,995
Moraš nešto vidjeti. Ribari su
upravo izvukli pištolj iz Colorada.
432
00:42:21,078 --> 00:42:23,664
40 metara od mjesta
gdje smo našli Mayu.
433
00:42:23,747 --> 00:42:27,543
Pretražili smo podruèje. Kako nam je
promaklo? -Sad je pronaðen,
434
00:42:27,626 --> 00:42:29,753
balistika odgovara. -Otisci?
435
00:42:29,837 --> 00:42:32,339
Djelomièni. Forenzièari ih spašavaju.
436
00:42:32,423 --> 00:42:34,049
Ako su Kamdarovi, imamo ga.
437
00:42:34,133 --> 00:42:36,969
Kamdar nikad ne bi
povukao obaraè. Znaš to.
438
00:42:37,428 --> 00:42:41,307
Što imamo? -Još uvijek provjeravamo,
ali dovoljno je da ga naðemo.
439
00:42:49,690 --> 00:42:52,776
Ozbiljno? -Djelomièan je.
Bit æe puno osumnjièenih.
440
00:42:58,657 --> 00:43:00,034
Èekaj malo.
441
00:43:08,334 --> 00:43:09,668
Kujin sin.
442
00:43:12,668 --> 00:43:16,668
Preuzeto sa www.titlovi.com
443
00:43:17,305 --> 00:44:17,297
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-