"Dallas" Sex, Lies and Videotape

ID13188298
Movie Name"Dallas" Sex, Lies and Videotape
Release NameS13E12 - Sex, Lies and Videotape
Year1989
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID553413
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,047 --> 00:00:02,586 <i>Anteriormente em Dallas:</i> 2 00:00:02,635 --> 00:00:05,997 <i>Só não quero que meu pai se magoe quando Cally explodir.</i> 3 00:00:06,064 --> 00:00:09,275 <i>Você ficará muito satisfeito com o resultado final.</i> 4 00:00:09,590 --> 00:00:11,820 <i>Cally vai embora de Southfork.</i> 5 00:00:11,884 --> 00:00:16,212 <i>Essa mulher disse na minha cara que dormiu com J.R.</i> 6 00:00:18,604 --> 00:00:20,173 <i>Espero não estar interrompendo.</i> 7 00:00:20,197 --> 00:00:22,549 <i>April! Não sabia que você já tinha voltado.</i> 8 00:00:22,616 --> 00:00:24,517 <i>Passei a noite com Alex Barton.</i> 9 00:00:24,570 --> 00:00:27,860 <i>Ou você sai deste país para sempre dentro de 48 horas...</i> 10 00:00:27,927 --> 00:00:29,611 <i>ou você vai para a cadeia local.</i> 11 00:00:29,635 --> 00:00:31,920 <i>Tudo o que ouvi sobre você é verdade.</i> 12 00:00:31,998 --> 00:00:34,052 <i>Você é mesmo um mau-caráter.</i> 13 00:00:34,107 --> 00:00:38,942 <i>Apenas vá. Não quero você de volta aqui até que realmente me queira.</i> 14 00:00:39,005 --> 00:00:42,093 <i>Ele faria qualquer coisa para conseguir o seu voto.</i> 15 00:00:42,134 --> 00:00:43,991 <i>Eu esfrego suas costas...</i> 16 00:00:44,160 --> 00:00:46,127 <i>e você esfrega as minhas.</i> 17 00:00:46,172 --> 00:00:48,304 <i>Eu tive um pequeno caso em Austin.</i> 18 00:00:48,515 --> 00:00:50,872 <i>J.R., nunca dormi com Alex.</i> 19 00:00:50,897 --> 00:00:52,265 <i>Você nunca tocou nela?</i> 20 00:00:52,312 --> 00:00:55,054 <i>Ela era tão fiel a você que quase fiquei doente.</i> 21 00:00:55,094 --> 00:00:57,162 <i>Oh, meu Deus!</i> 22 00:00:57,457 --> 00:00:58,794 <i>Querida!</i> 23 00:01:00,000 --> 00:01:06,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 24 00:02:36,225 --> 00:02:38,845 <i>S13E12 - Sexo, Mentiras e Vídeos </i> 25 00:02:52,653 --> 00:02:54,288 Eu não entendo. 26 00:02:55,028 --> 00:02:57,428 Por que ela faria uma coisa dessas? 27 00:02:58,488 --> 00:03:00,251 Onde ela conseguiu aqueles comprimidos para dormir? 28 00:03:00,276 --> 00:03:02,624 Droga, não temos nada parecido em nosso quarto. 29 00:03:04,651 --> 00:03:07,484 <i>Aposto que o maldito Barton deu a ela.</i> 30 00:03:09,229 --> 00:03:10,724 Eu os dei a ela. 31 00:03:13,526 --> 00:03:14,791 Você o quê? 32 00:03:15,834 --> 00:03:18,632 <i>Eu disse a ela onde estavam.</i> 33 00:03:18,892 --> 00:03:20,766 Eram só comprimidos para dormir. 34 00:03:20,840 --> 00:03:22,774 Eu tomo um de vez em quando. 35 00:03:22,802 --> 00:03:24,162 Viu o estado em que ela estava. 36 00:03:24,187 --> 00:03:26,056 Como pôde fazer algo tão estúpido? 37 00:03:26,626 --> 00:03:29,811 Como eu ia saber que ela iria tomar o frasco inteiro? 38 00:03:30,189 --> 00:03:32,616 Ela só me pediu um comprimido para dormir. 39 00:03:32,658 --> 00:03:35,479 Se ela tivesse pedido uma arma, você teria dado a ela? 40 00:03:35,514 --> 00:03:38,076 Se eu achasse que ela usaria em você, eu daria sim. 41 00:03:38,135 --> 00:03:40,695 - Não é hora para piadas. <i>- Isso não foi uma piada.</i> 42 00:03:40,760 --> 00:03:42,844 Claro que vi o estado em que ela estava, 43 00:03:42,868 --> 00:03:44,408 e eu também sabia o porquê, 44 00:03:44,432 --> 00:03:46,279 ela descobriu que você a traiu. 45 00:03:47,833 --> 00:03:48,965 Como soube disso? 46 00:03:49,012 --> 00:03:51,579 Ela me contou tudo sobre você e Michelle. 47 00:03:51,945 --> 00:03:54,937 Eu avisei desde o primeiro dia como você seria. 48 00:03:55,230 --> 00:03:57,266 <i>Só que desta vez, lamento por estar certa.</i> 49 00:03:57,564 --> 00:04:00,104 Não tanto quanto lamentará se contar isso a alguém. 50 00:04:00,129 --> 00:04:02,292 <i>Ei, esta é a sua roupa suja.</i> 51 00:04:02,508 --> 00:04:05,204 Eu gosto muito da Cally para dizer qualquer coisa. 52 00:04:06,512 --> 00:04:09,743 Por mais difícil que seja para você acreditar, não foi tudo culpa minha. 53 00:04:09,768 --> 00:04:11,451 Não é difícil de acreditar, 54 00:04:11,476 --> 00:04:12,788 é impossível! 55 00:04:15,367 --> 00:04:16,734 Sr. Ewing? 56 00:04:20,526 --> 00:04:23,177 <i>- Ela está bem? - Sim, senhor, ela vai ficar bem.</i> 57 00:04:23,202 --> 00:04:25,949 Limpamos o estômago dela. Ela está fraca, mas está descansando. 58 00:04:26,118 --> 00:04:28,384 <i>Talvez seja melhor interná-la para observação.</i> 59 00:04:28,409 --> 00:04:30,899 <i>Mandei chamar o médico. Ele decidirá isso.</i> 60 00:04:31,032 --> 00:04:32,414 Aqui está uma coisinha pelo problema. 61 00:04:32,438 --> 00:04:34,208 Não. Faz parte do nosso trabalho, senhor. 62 00:04:34,233 --> 00:04:36,951 Mas se quiser doar para o nosso fundo, ficaríamos gratos. 63 00:04:36,976 --> 00:04:38,750 <i>Ah, sem dúvida.</i> 64 00:04:39,043 --> 00:04:40,141 <i>Posso vê-la?</i> 65 00:04:40,166 --> 00:04:42,610 Claro. Mas lembre-se que ela está fraca. 66 00:04:46,687 --> 00:04:52,767 <i>Legenda por Susanawho</i> 67 00:05:37,923 --> 00:05:39,857 Cally, sinto muito. 68 00:05:42,119 --> 00:05:44,631 Espero que você me perdoe do fundo do seu coração. 69 00:05:46,385 --> 00:05:49,938 Quase morri quando vi você deitada na cama daquele jeito. 70 00:05:52,364 --> 00:05:55,197 Estou tão envergonhado do que fiz. 71 00:05:56,390 --> 00:05:59,690 <i>- Eu nunca superaria isso.</i> - Não é culpa sua. 72 00:06:00,159 --> 00:06:01,820 Não mesmo. 73 00:06:04,964 --> 00:06:07,694 Eu é que deveria estar envergonhada... 74 00:06:08,927 --> 00:06:12,376 por mentir para você sobre o que aconteceu entre Alex e eu. 75 00:06:13,740 --> 00:06:17,437 Mesmo assim, é minha culpa que você tenha tentado se matar. 76 00:06:17,749 --> 00:06:20,498 <i>Eu não queria tentar me matar.</i> 77 00:06:22,580 --> 00:06:25,481 Nunca tomei nenhum comprimido antes. 78 00:06:26,786 --> 00:06:29,312 Tomei um e nada aconteceu, 79 00:06:29,652 --> 00:06:31,689 então tomei mais. 80 00:06:33,926 --> 00:06:36,121 Acho que tomei muitos. 81 00:06:37,483 --> 00:06:40,154 <i>Prometa-me que nunca mais fará isso.</i> 82 00:06:40,585 --> 00:06:42,851 Comprimidos nunca resolvem os problemas de ninguém. 83 00:06:44,596 --> 00:06:46,970 Depois do que isto fez comigo... 84 00:06:48,441 --> 00:06:52,036 nunca mais quero passar por uma coisa dessas de novo. 85 00:06:52,264 --> 00:06:55,665 Juro que nunca mais lhe darei motivo para sequer pensar nisso. 86 00:06:58,818 --> 00:07:02,151 Vamos tentar esquecer tudo o que aconteceu. 87 00:07:04,023 --> 00:07:06,287 Vamos ser nós de novo. 88 00:07:08,961 --> 00:07:11,328 Você é melhor do que eu mereço, Cally. 89 00:07:12,071 --> 00:07:13,669 E eu te amo. 90 00:07:15,667 --> 00:07:17,521 E eu te amo. 91 00:07:22,067 --> 00:07:23,887 Estou muito cansada. 92 00:07:25,411 --> 00:07:26,797 Durma. 93 00:07:27,733 --> 00:07:30,013 Vou sentar aqui e segurar sua mão. 94 00:07:43,129 --> 00:07:45,722 <i>Sem dúvida. É um ótimo campo, Bobby.</i> 95 00:07:45,832 --> 00:07:48,516 <i>Você tem a papelada com a estimativa de reserva.</i> 96 00:07:48,541 --> 00:07:50,164 <i>Ainda tem uma vida longa.</i> 97 00:07:50,189 --> 00:07:51,735 <i>Então, por que vender este?</i> 98 00:07:51,823 --> 00:07:53,847 <i>A limpeza no Golfo está me secando.</i> 99 00:07:53,872 --> 00:07:55,814 <i>Eu preciso do dinheiro. Não só pra isso,</i> 100 00:07:55,908 --> 00:07:57,547 <i>mas para manter a fluidez da Petróleo Ewing</i> 101 00:07:57,572 --> 00:07:59,207 <i>até retomarmos os negócios de novo.</i> 102 00:07:59,405 --> 00:08:01,100 Você sabe que tem um problema. 103 00:08:01,147 --> 00:08:03,192 Por quê? Este é um dos melhores campos que temos. 104 00:08:03,229 --> 00:08:06,741 Eu sei. Assim como todo mundo que queira comprá-lo. 105 00:08:06,854 --> 00:08:09,082 Eles também sabem o problema que você tem. 106 00:08:09,249 --> 00:08:10,698 Eu ficaria surpreso se conseguirmos 107 00:08:10,722 --> 00:08:12,171 algo próximo do que este campo vale. 108 00:08:12,196 --> 00:08:14,012 Acabei de lhe dar o preço pedido. 109 00:08:14,085 --> 00:08:15,563 Chegue o mais perto que puder. 110 00:08:15,588 --> 00:08:17,764 Você sabe que vou, mas não há garantias. 111 00:08:17,824 --> 00:08:19,422 Eu entendo. Muito obrigado. 112 00:08:19,447 --> 00:08:20,728 Mantenha contato, Bobby. 113 00:08:20,813 --> 00:08:22,936 - Prazer em conhecê-lo, James. - Igualmente. 114 00:08:27,240 --> 00:08:30,835 Olha, percebo que ainda tenho muito que aprender sobre o ramo do petróleo. 115 00:08:31,360 --> 00:08:33,865 Mas não está causando danos irreparáveis à Companhia 116 00:08:33,890 --> 00:08:36,043 vendendo seus melhores campos de petróleo? 117 00:08:36,068 --> 00:08:38,250 Não estou fazendo nada de bom, 118 00:08:38,357 --> 00:08:40,266 mas não tenho escolha. 119 00:08:41,353 --> 00:08:43,213 É, eu entendo isso. 120 00:08:43,582 --> 00:08:46,759 Mas quando tudo isso acabar, o que você vai ter sobrando? 121 00:08:47,493 --> 00:08:51,189 Se tudo correr bem, uma Companhia e o nosso nome. 122 00:08:51,731 --> 00:08:54,199 É, mas estará de volta às ligas menores. 123 00:08:54,413 --> 00:08:57,476 Não será a primeira vez que terei que recomeçar, James. 124 00:08:57,870 --> 00:09:00,498 E não posso me preocupar com o amanhã. 125 00:09:00,639 --> 00:09:03,024 Eu tenho que aumentar a reserva financeira da Petróleo Ewing. 126 00:09:03,049 --> 00:09:05,889 Tenho que terminar a limpeza, tirar Cliff Barnes do meu pé, 127 00:09:05,914 --> 00:09:08,246 sem mencionar o Departamento de Justiça. 128 00:09:10,116 --> 00:09:13,109 Sabe, uma vez vi um malabarista em um espetáculo. 129 00:09:13,302 --> 00:09:15,702 Ele tinha um monte de varas com pratos em cima... 130 00:09:15,742 --> 00:09:18,994 ele colocava o primeiro para rodar e fazia o mesmo com todos eles. 131 00:09:19,087 --> 00:09:21,264 Quando chegava no último, tinha que voltar correndo 132 00:09:21,289 --> 00:09:23,504 e começar com o primeiro para rodar de novo... 133 00:09:23,589 --> 00:09:28,026 e a mesma coisa, até o fim, indefinidamente. 134 00:09:28,160 --> 00:09:30,033 Algum dos pratos caiu? 135 00:09:30,302 --> 00:09:31,286 Não. 136 00:09:32,210 --> 00:09:35,322 Tomara que seja tão bom ou sortudo. 137 00:10:03,428 --> 00:10:05,760 Só mais 15 minutos, Sra. Perkins. 138 00:10:05,845 --> 00:10:09,666 Oh, tudo bem, Rose. Mas poderia me dar outra revista? 139 00:10:09,691 --> 00:10:11,408 <i>- Sim, já volto. - Tudo bem.</i> 140 00:10:11,650 --> 00:10:13,030 Olá, Rose. 141 00:10:15,040 --> 00:10:17,167 Oh, Mac! 142 00:10:21,720 --> 00:10:23,096 Está muito bonita, Rose. 143 00:10:23,121 --> 00:10:27,520 Ah, como pode dizer isso? Estou aqui desde esta manhã. 144 00:10:28,586 --> 00:10:30,173 Oh, Mac. 145 00:10:30,823 --> 00:10:32,546 Soube do Tommy. 146 00:10:32,833 --> 00:10:34,520 <i>Eu realmente sinto muito.</i> 147 00:10:34,911 --> 00:10:35,958 Eu sei. 148 00:10:36,084 --> 00:10:38,577 Eu ia até para o enterro... 149 00:10:39,250 --> 00:10:41,013 mas eu não quis me meter. 150 00:10:41,193 --> 00:10:42,802 Queria que tivesse ido. 151 00:10:42,922 --> 00:10:45,260 Assim eu não precisava vir até aqui. 152 00:10:47,293 --> 00:10:49,912 Alguma de vocês quer comprar um Salão de Beleza? 153 00:10:53,953 --> 00:10:56,872 Querido, do que está falando? 154 00:10:56,925 --> 00:10:59,329 Pegue seu casaco. Não precisa fazer as malas. 155 00:10:59,555 --> 00:11:02,086 <i>Pode comprar tudo o que precisa em Dallas.</i> 156 00:11:02,534 --> 00:11:03,983 Mac? 157 00:11:05,124 --> 00:11:07,319 Quero você em Dallas comigo. 158 00:11:07,420 --> 00:11:09,002 Eu preciso de você. 159 00:11:13,039 --> 00:11:14,712 Você vem comigo? 160 00:11:16,942 --> 00:11:19,592 Willa Mae, cuide de tudo para mim. 161 00:11:20,179 --> 00:11:21,771 Vamos lá. 162 00:11:28,433 --> 00:11:30,162 Bem, eu nunca... 163 00:11:49,508 --> 00:11:52,865 <i>Você ligou para 555-6604.</i> 164 00:11:52,918 --> 00:11:55,418 <i>Por favor, deixe seu nome e número no sinal.</i> 165 00:11:56,449 --> 00:11:59,587 <i>Oi, sou eu. Desculpe estar tão ocupado ultimamente.</i> 166 00:11:59,612 --> 00:12:02,308 <i>Acho que você também, já que nunca atende o telefone.</i> 167 00:12:02,421 --> 00:12:04,874 <i>Ouça, assim que eu sair para tomar ar...</i> 168 00:12:05,014 --> 00:12:08,382 <i>eu te ligo de novo, a gente se encontra. Talvez para jantar em algum lugar?</i> 169 00:12:08,427 --> 00:12:10,395 <i>Eu te ligo amanhã. Tchau.</i> 170 00:12:33,566 --> 00:12:34,809 Sim? 171 00:12:35,174 --> 00:12:36,585 <i>Sou eu, Bobby.</i> 172 00:12:36,742 --> 00:12:38,626 <i>O que está fazendo aqui?</i> 173 00:12:38,831 --> 00:12:41,758 <i>A menos que eu esteja enganado, fui convidado.</i> 174 00:12:41,911 --> 00:12:43,697 E obviamente, cheguei cedo. 175 00:12:43,722 --> 00:12:47,516 Uma hora. Dave Culver e os outros não chegarão antes das 20:00hs. 176 00:12:47,541 --> 00:12:49,060 Você me disse 7. 177 00:12:49,167 --> 00:12:50,175 Eu não poderia. 178 00:12:50,200 --> 00:12:51,663 <i>Não importa, darei uma volta no quarteirão</i> 179 00:12:51,687 --> 00:12:53,007 <i>por uma hora enquanto você se veste.</i> 180 00:12:53,032 --> 00:12:55,285 Não, está tudo bem. Entre. 181 00:12:56,662 --> 00:12:58,710 De qualquer forma, estou sempre pronta cedo. 182 00:12:58,763 --> 00:13:01,141 Eu só tenho que colocar meu vestido. 183 00:13:04,056 --> 00:13:05,882 Isso te lembra alguma coisa? 184 00:13:07,720 --> 00:13:10,689 Uma certa noite em Washington, D.C. 185 00:13:11,410 --> 00:13:13,597 Uma noite maravilhosa, se me lembro bem. 186 00:13:13,622 --> 00:13:16,443 <i>Até que alguém recebeu um telefonema à meia-noite.</i> 187 00:13:18,357 --> 00:13:20,137 Eu ainda os recebo. 188 00:13:20,360 --> 00:13:23,258 Mas não me preocupo em sair cedo tanto quanto antes. 189 00:13:23,374 --> 00:13:26,155 Depois de todo esse tempo, ainda não há ninguém especial? 190 00:13:27,325 --> 00:13:30,878 Jantares, teatros, ninguém especial. 191 00:13:33,125 --> 00:13:35,978 Nada tão sério quanto você e April. 192 00:13:37,049 --> 00:13:40,917 Vocês dois já estão falando sobre sinos de igreja e arroz? 193 00:13:41,179 --> 00:13:46,047 Bom, já discutimos isso, mas nenhuma decisão. 194 00:13:46,725 --> 00:13:49,280 Não tem certeza sobre ela ou sobre você? 195 00:13:50,496 --> 00:13:52,739 Acho que sou um tipo de cara antiquado 196 00:13:52,764 --> 00:13:54,412 que gosta de esperar um pouco. 197 00:13:54,492 --> 00:13:56,447 Não há nada de errado com isso. 198 00:13:57,068 --> 00:13:59,595 Muitas vezes pensei se tivesse deixado Washington 199 00:13:59,668 --> 00:14:01,672 e vindo com você para Dallas... 200 00:14:01,819 --> 00:14:04,035 se eu seria a Sra. Ewing agora. 201 00:14:05,635 --> 00:14:09,173 Kay, nunca fui muito bom no jogo de suposições. 202 00:14:10,349 --> 00:14:12,364 Mas você é uma pessoa especial. 203 00:14:12,424 --> 00:14:15,083 <i>Qualquer homem seria um tolo se não se casasse com você.</i> 204 00:14:15,386 --> 00:14:16,667 Exceto você? 205 00:14:17,916 --> 00:14:20,337 Nós apenas tínhamos prioridades diferentes. 206 00:14:20,993 --> 00:14:23,937 Você sabe que sempre respeitei sua vontade por uma carreira. 207 00:14:23,969 --> 00:14:26,096 Assim como eu queria a minha. 208 00:14:26,311 --> 00:14:28,044 Isso não mudou, não é? 209 00:14:28,203 --> 00:14:30,598 Não. Não, eu preciso disso. 210 00:14:30,976 --> 00:14:33,471 Mas às vezes me pergunto por que não posso ter tudo. 211 00:14:33,604 --> 00:14:35,307 <i>Ninguém tem tudo.</i> 212 00:14:36,335 --> 00:14:38,920 Você apenas tem que jogar a mão que recebeu. 213 00:14:39,845 --> 00:14:43,021 É como num jogo de cartas: quando uma pessoa ganha, 214 00:14:43,154 --> 00:14:44,888 todos os outros perdem. 215 00:14:44,974 --> 00:14:46,702 É assim que a vida é. 216 00:14:48,320 --> 00:14:51,517 Vamos embaralhar as cartas e jogar mais uma vez. 217 00:15:05,437 --> 00:15:06,961 Não vou demorar. 218 00:15:26,484 --> 00:15:27,574 Mac? 219 00:15:33,345 --> 00:15:34,712 Você gosta? 220 00:15:34,890 --> 00:15:36,441 <i>Pode apostar.</i> 221 00:15:36,655 --> 00:15:37,966 Você está linda. 222 00:15:38,851 --> 00:15:40,706 Espero que sim, 223 00:15:41,433 --> 00:15:44,367 porque esta é a noite mais feliz da minha vida. 224 00:15:45,377 --> 00:15:48,642 Eu sei que não era exatamente uma freira quando te conheci... 225 00:15:49,100 --> 00:15:51,027 mas serei boa para você, 226 00:15:51,357 --> 00:15:52,828 sinceramente. 227 00:15:54,286 --> 00:15:55,810 Eu sei que vai. 228 00:15:56,956 --> 00:15:58,821 É por isso que eu a queria aqui. 229 00:15:59,076 --> 00:16:01,819 Prometo que vou te fazer feliz. 230 00:16:02,214 --> 00:16:03,946 Você já fez isso. 231 00:16:08,167 --> 00:16:09,607 Acredite. 232 00:16:24,442 --> 00:16:27,216 J.R., tem uma coisa que está me incomodando. 233 00:16:27,633 --> 00:16:29,139 O que é, querida? 234 00:16:32,204 --> 00:16:33,863 Alex Barton. 235 00:16:34,626 --> 00:16:37,322 Por que ainda está pensando nesse homem? 236 00:16:37,609 --> 00:16:40,256 Não acha que agora ele pode voltar para Dallas? 237 00:16:40,323 --> 00:16:42,876 <i>Agora que esclarecemos tudo entre nós?</i> 238 00:16:42,988 --> 00:16:44,586 Não, não acho. 239 00:16:44,649 --> 00:16:46,073 Por que não? 240 00:16:46,718 --> 00:16:49,645 Ele só ouviu enquanto eu falei a noite inteira. 241 00:16:50,222 --> 00:16:53,531 Cally, eu faria qualquer coisa no mundo por você, mas não isso. 242 00:16:53,746 --> 00:16:55,188 Não vejo por quê. 243 00:16:55,213 --> 00:16:56,980 Porque ele é o homem a quem você recorreu 244 00:16:57,005 --> 00:16:58,693 quando estava deprimida. 245 00:16:58,944 --> 00:17:01,228 E não quero que você o veja novamente. 246 00:17:01,499 --> 00:17:03,975 Mas você sabe que nada aconteceu entre nós. 247 00:17:04,006 --> 00:17:05,424 <i>Esse não é o ponto.</i> 248 00:17:05,657 --> 00:17:07,444 Ele sabe muito sobre você e eu, 249 00:17:07,548 --> 00:17:08,876 nossa vida juntos. 250 00:17:10,208 --> 00:17:14,440 <i>Acredite em mim, ele nunca mais colocará os pés em Dallas.</i> 251 00:17:24,776 --> 00:17:27,571 <i>Não quero que exagere, querida.</i> 252 00:17:27,806 --> 00:17:29,893 Tem certeza que não gostaria de descansar um pouco? 253 00:17:30,185 --> 00:17:31,910 Estou bem, sério. 254 00:17:32,952 --> 00:17:34,189 É bom sair. 255 00:17:34,214 --> 00:17:36,229 Estava ficando cansada de ficar sentada na cama. 256 00:17:36,254 --> 00:17:37,069 É. 257 00:17:37,589 --> 00:17:40,615 Sabe, apesar de Alex Barton não estar mais por perto... 258 00:17:40,852 --> 00:17:42,759 não faz sentido parar de pintar. 259 00:17:42,867 --> 00:17:45,072 - Poderia lhe fazer muito bem. - Não sei. 260 00:17:45,097 --> 00:17:47,964 Não quero fazer nada que possa nos afastar. 261 00:17:48,133 --> 00:17:51,077 - Ainda tenho que trabalhar, sabe? - Eu sei disso. 262 00:17:51,536 --> 00:17:52,877 Mas eu estava pensando que 263 00:17:52,902 --> 00:17:54,524 talvez quando você voltar para casa esta noite, 264 00:17:54,549 --> 00:17:57,193 poderíamos ter um jantar romântico, só nós dois. 265 00:17:57,218 --> 00:17:59,311 Oh, eu adoraria, querida, sério mesmo, 266 00:17:59,336 --> 00:18:01,045 mas eu tenho que ir a Austin hoje, 267 00:18:01,070 --> 00:18:03,438 - fazer algo com relação a Barnes. - Austin? 268 00:18:03,501 --> 00:18:05,722 É. Voltarei amanhã. 269 00:18:06,249 --> 00:18:07,995 Teremos nosso jantarzinho então, hein? 270 00:18:08,086 --> 00:18:10,798 E se você topar com aquela mulher de novo? Não sei... 271 00:18:10,823 --> 00:18:14,088 Não, querida, não tenho intenção de encontrá-la novamente. 272 00:18:14,305 --> 00:18:16,518 Na verdade, tenho vergonha de dizer, 273 00:18:16,569 --> 00:18:18,611 nem sei o nome dela. 274 00:18:19,098 --> 00:18:21,675 Se isso a incomoda, por que não vem comigo, 275 00:18:21,700 --> 00:18:23,447 se está se sentindo bem? 276 00:18:23,775 --> 00:18:26,979 Não, não quero atrapalhar. Eu sei que ficará ocupado. 277 00:18:27,005 --> 00:18:29,374 É, mas não quero que fique aqui preocupada. 278 00:18:29,727 --> 00:18:32,998 Vou lhe dizer uma coisa. Vou levar James comigo. 279 00:18:33,044 --> 00:18:35,439 Não vou ter problemas com ele por perto... 280 00:18:35,532 --> 00:18:36,926 e isso dará a ele a chance 281 00:18:36,951 --> 00:18:38,921 de ver o lado dinâmico dos negócios. 282 00:18:38,946 --> 00:18:40,756 Não precisa fazer isso. 283 00:18:41,293 --> 00:18:43,727 Mas talvez seja bom para James ver. 284 00:18:43,927 --> 00:18:45,741 Não sei, eu ficaria muito mais feliz 285 00:18:45,766 --> 00:18:47,535 se você não fosse lá por muito tempo. 286 00:18:47,728 --> 00:18:50,075 Querida, você sabe por que tenho que ir. 287 00:18:50,729 --> 00:18:53,860 Isso tornaria nossas vidas muito melhores para nós dois, 288 00:18:53,885 --> 00:18:55,976 se você não tivesse esse problema toda vez 289 00:18:56,001 --> 00:18:58,509 que eu viajar a negócios pela Petróleo Ewing. 290 00:18:59,397 --> 00:19:02,143 Vou tentar, mas não estou fazendo nenhuma promessa. 291 00:19:02,607 --> 00:19:04,677 Não é uma coisa que eu esqueça facilmente. 292 00:19:04,702 --> 00:19:05,828 Eu sei. 293 00:19:06,544 --> 00:19:09,230 Bom, este nosso passeio abriu o meu apetite. 294 00:19:09,254 --> 00:19:11,816 O que acha de irmos pra casa e tomarmos um café da manhã? 295 00:19:11,951 --> 00:19:15,284 Isso ainda me daria algumas horas antes do meu voo. 296 00:19:15,754 --> 00:19:18,283 Consegue pensar em alguma coisa que possamos fazer? 297 00:19:20,270 --> 00:19:21,782 Acho que se você estiver bem cansado, 298 00:19:21,807 --> 00:19:23,424 realmente não terei que me preocupar. 299 00:19:23,449 --> 00:19:25,790 Eu estava pensando exatamente a mesma coisa. 300 00:19:32,104 --> 00:19:34,197 É, Clayton, está tudo indo muito bem. 301 00:19:34,373 --> 00:19:36,534 Estamos quase contendo o derramamento. 302 00:19:36,911 --> 00:19:39,720 É. Tudo bem, obrigado por ligar. 303 00:19:39,891 --> 00:19:41,550 Falaremos com você em breve, tchau. 304 00:19:43,341 --> 00:19:47,125 Meninos, acabei de falar com a mamãe e Clayton e eles mandam lembranças. 305 00:19:47,205 --> 00:19:49,089 - Quando eles voltarão? - Não sei. 306 00:19:49,114 --> 00:19:51,750 Clayton estava misterioso sobre o que estava acontecendo lá. 307 00:19:51,810 --> 00:19:53,300 J.R., acabei de falar com Clayton. 308 00:19:53,473 --> 00:19:55,379 - O que eles estão fazendo? - Não sei. 309 00:19:55,404 --> 00:19:57,625 Mamãe estava muito animada com o que estava acontecendo. 310 00:19:57,650 --> 00:19:59,912 A propósito, vou pegar o avião para Galveston hoje. 311 00:20:00,486 --> 00:20:03,181 Não vai falar com aquele Bouleris bêbado de novo, vai? 312 00:20:03,206 --> 00:20:05,048 Ele disse que não estava bêbado naquela noite. 313 00:20:05,627 --> 00:20:07,034 Que diabos espera que ele diga? 314 00:20:07,059 --> 00:20:09,584 - E se estiver falando a verdade? - Isso não nos ajuda. 315 00:20:09,609 --> 00:20:11,683 Quanto mais bêbado ele estiver, melhores serão nossas chances. 316 00:20:11,736 --> 00:20:13,976 Sabe, eu nunca estive em Galveston. 317 00:20:14,039 --> 00:20:16,331 - Por que não me leva? - É dia de escola. 318 00:20:16,375 --> 00:20:17,599 Posso perder um dia. 319 00:20:18,357 --> 00:20:19,372 <i>Vou te dizer uma coisa:</i> 320 00:20:19,396 --> 00:20:21,258 No próximo feriado, eu te levo, está bem? 321 00:20:23,992 --> 00:20:26,152 James, depois do café da manhã é melhor fazer sua mala. 322 00:20:26,177 --> 00:20:29,150 Vamos para Austin, devemos passar a noite. 323 00:20:31,163 --> 00:20:32,844 Tem certeza que quer que eu vá? 324 00:20:32,988 --> 00:20:34,393 Ah, absoluta. 325 00:20:34,418 --> 00:20:35,955 Há muito mais no ramo do petróleo 326 00:20:35,979 --> 00:20:37,854 do que simplesmente bombeá-lo do solo. 327 00:20:38,116 --> 00:20:39,845 Certo, John Ross? 328 00:20:47,131 --> 00:20:49,964 Espero que você não ache a vida no rancho chata. 329 00:20:50,202 --> 00:20:52,500 Não sabemos muito um sobre o outro, não é? 330 00:20:52,730 --> 00:20:53,822 Como assim? 331 00:20:53,939 --> 00:20:56,586 Mac, cresci em uma fazenda, 332 00:20:56,727 --> 00:20:58,772 bem no meio de Iowa. 333 00:20:59,065 --> 00:21:01,335 Eu costumava alimentar as galinhas, dar sobras aos porcos. 334 00:21:01,360 --> 00:21:02,816 Ora, vamos, Rose. 335 00:21:03,043 --> 00:21:05,887 - Espera que eu acredite nisso? - Mas é a verdade. 336 00:21:05,957 --> 00:21:07,805 Se tiver vacas leiteiras e um banquinho, 337 00:21:07,830 --> 00:21:09,383 vou te mostrar como se faz. 338 00:21:10,063 --> 00:21:13,379 Quem diria? Eu nunca imaginaria isso nem em um milhão de anos. 339 00:21:13,411 --> 00:21:14,522 É, bem. 340 00:21:14,606 --> 00:21:17,598 Eu mudei muito desde aqueles dias. 341 00:21:18,076 --> 00:21:20,465 Parece que foi há muito tempo. 342 00:21:20,812 --> 00:21:24,248 De qualquer forma, a resposta é: não vou ficar entediada aqui. 343 00:21:24,326 --> 00:21:25,979 Não com você por perto, afinal. 344 00:21:26,004 --> 00:21:30,099 Isso é bom, porque é importante para mim que você esteja aqui. 345 00:21:30,889 --> 00:21:32,857 Posso precisar da sua ajuda em alguma coisa. 346 00:21:33,128 --> 00:21:35,494 Bem, eu faria qualquer coisa por você, Mac, sabe disso. 347 00:21:35,613 --> 00:21:37,513 Eu esperava que dissesse isso. 348 00:21:37,649 --> 00:21:40,139 <i>Então, no que eu posso ajudar?</i> 349 00:21:40,217 --> 00:21:42,106 <i>Tenho um problema em potencial.</i> 350 00:21:42,374 --> 00:21:45,488 <i>Tem a ver com aquele derramamento de petróleo no Golfo.</i> 351 00:21:47,673 --> 00:21:50,706 Não sei quanto a vocês, mas parece bastante clara pra mim. 352 00:21:50,943 --> 00:21:52,844 Os relatórios da Guarda Costeira 353 00:21:52,869 --> 00:21:55,322 são bastante prejudiciais para a Petróleo Ewing. 354 00:21:55,358 --> 00:21:59,400 Além da péssima ficha do Capitão Bouleris deles? 355 00:21:59,434 --> 00:22:01,002 Tudo se encaixa. 356 00:22:01,102 --> 00:22:04,403 Quanto mais testemunhas temos, quanto mais depoimentos ouvimos, 357 00:22:04,428 --> 00:22:06,962 mais parece que a Westar está limpa. 358 00:22:07,125 --> 00:22:08,951 Achei que o propósito deste Comitê 359 00:22:08,976 --> 00:22:11,966 não era só determinar a causa do acidente, 360 00:22:11,991 --> 00:22:14,458 mas sim tentar elaborar algum tipo de regulamento, 361 00:22:14,483 --> 00:22:15,791 <i>para evitar uma repetição.</i> 362 00:22:15,816 --> 00:22:17,809 Claro que é, mas primeiro as coisas mais importantes. 363 00:22:17,889 --> 00:22:19,809 Se não fizermos nada, isso pode acontecer de novo, 364 00:22:19,834 --> 00:22:22,829 enquanto sentamos aqui tentando culpar um lado ou outro. 365 00:22:22,853 --> 00:22:26,623 É importante determinar o lado culpado. 366 00:22:26,703 --> 00:22:28,001 <i>Nós sabemos disso.</i> 367 00:22:28,173 --> 00:22:31,371 Só quero ter certeza de que estamos recebendo todas as informações. 368 00:22:31,396 --> 00:22:34,729 Eu simplesmente não acredito que seja tão unilateral quanto parece. 369 00:22:34,839 --> 00:22:36,691 Parece muito simples para mim. 370 00:22:36,757 --> 00:22:40,015 O Ewing estava fora de curso e bateu no petroleiro da Westar. 371 00:22:40,065 --> 00:22:42,806 Mas havia nevoeiro e mar agitado. 372 00:22:42,872 --> 00:22:45,739 Mas isso não deveria importar para um petroleiro moderno. 373 00:22:45,850 --> 00:22:48,146 A questão é que o petroleiro da Ewing 374 00:22:48,171 --> 00:22:50,788 estava sobrecarregado e mal conduzido. 375 00:22:50,876 --> 00:22:54,286 Vamos parar com essa briga e tentar fazer o que Diana sugeriu. 376 00:22:54,400 --> 00:22:57,543 O assunto está se desviando tanto que esqueci do que se tratava. 377 00:22:57,568 --> 00:22:59,946 Tratava-se simplesmente de esquecer esta vingança 378 00:22:59,971 --> 00:23:02,835 e passar a regulamentar mais de perto o transporte de petróleo. 379 00:23:04,368 --> 00:23:06,197 Bem, está tudo muito bem. 380 00:23:06,772 --> 00:23:09,925 Mas a opinião pública quer uma resposta sobre o que aconteceu... 381 00:23:10,382 --> 00:23:13,286 e como presidente, vou conseguir uma... 382 00:23:13,411 --> 00:23:16,104 e vai ser muito em breve. 383 00:23:38,837 --> 00:23:39,966 Na favela de novo? 384 00:23:39,997 --> 00:23:42,158 Pensei que você e eu deveríamos ter outra conversa. 385 00:23:42,393 --> 00:23:44,725 Por quê? Não acreditou em mim antes. 386 00:23:44,879 --> 00:23:47,099 Ainda sou o bode expiatório da Petróleo Ewing. 387 00:23:47,125 --> 00:23:50,698 Estou disposto a acreditar que não estava bêbado no momento do acidente... 388 00:23:50,962 --> 00:23:53,708 e isso faz de você um péssimo Capitão. 389 00:23:54,581 --> 00:23:55,587 Por quê? 390 00:23:55,847 --> 00:23:59,047 Alguém bateu no petroleiro da Westar e claro que não fui eu. 391 00:23:59,704 --> 00:24:03,162 Você não sabe absolutamente nada como são as coisas. 392 00:24:03,875 --> 00:24:08,039 Então por que não me diz? É por isso que estou aqui. Estou tentando entender. 393 00:24:08,326 --> 00:24:10,132 É uma longa viagem desde a Venezuela. 394 00:24:10,165 --> 00:24:12,264 Estávamos lutando contra mares agitados o tempo todo. 395 00:24:12,289 --> 00:24:13,575 E aquele petroleiro? 396 00:24:13,631 --> 00:24:14,911 Ele era um lixo... 397 00:24:15,013 --> 00:24:18,000 parecia montado com arame e chiclete. 398 00:24:18,243 --> 00:24:21,603 Além disso, estávamos carregando uma carga maior do que podíamos aguentar. 399 00:24:21,946 --> 00:24:24,847 - Então tinha um navio péssimo. <i>- Foi mais do que isso.</i> 400 00:24:25,905 --> 00:24:29,131 Não conseguimos chegar perto da velocidade máxima com os motores. 401 00:24:29,354 --> 00:24:31,060 O radar funcionava mal. 402 00:24:31,116 --> 00:24:33,111 Adicione a isso uma tripulação cansada, 403 00:24:33,135 --> 00:24:34,869 o nevoeiro e uma tempestade... 404 00:24:34,939 --> 00:24:38,019 bem, tivemos sorte de ninguém ter morrido. 405 00:24:38,289 --> 00:24:41,222 Então preciso lhe perguntar uma coisa, Capitão Bouleris. 406 00:24:41,273 --> 00:24:42,552 Vá em frente. 407 00:24:42,840 --> 00:24:46,776 Se o Faraway Hill estava em tão mau estado como você diz... 408 00:24:46,999 --> 00:24:49,654 se estava com sobrecarga e estaria em apuros, 409 00:24:49,679 --> 00:24:51,845 por que aceitou o emprego de Capitão? 410 00:24:51,939 --> 00:24:54,887 <i>- Por que não dispensou?</i> - Eu não tinha outra escolha. 411 00:24:55,052 --> 00:24:59,622 Com o meu passado, nenhum outro navio teria me aceitado, nenhum navio decente. 412 00:24:59,951 --> 00:25:01,441 Foi por dinheiro? 413 00:25:01,592 --> 00:25:03,519 Precisava tanto assim? 414 00:25:03,899 --> 00:25:05,825 Claro que precisava do dinheiro. 415 00:25:06,244 --> 00:25:07,823 Quem não precisa? 416 00:25:11,409 --> 00:25:13,269 Mas o caso não é esse. 417 00:25:13,671 --> 00:25:15,164 É a minha vida. 418 00:25:15,379 --> 00:25:16,919 É o que eu faço. 419 00:25:17,289 --> 00:25:18,908 É quem eu sou. 420 00:25:23,969 --> 00:25:25,808 Então era disso que se tratava? 421 00:25:25,869 --> 00:25:27,840 Você entra no meu salão de beleza para me buscar, 422 00:25:27,864 --> 00:25:29,889 me fazendo pensar que você gostava de mim. 423 00:25:29,915 --> 00:25:31,171 Era só por isso! 424 00:25:31,282 --> 00:25:33,410 Rose, eu gosto de você. 425 00:25:33,765 --> 00:25:36,378 O que estou lhe pedindo não é tão terrível assim. 426 00:25:36,441 --> 00:25:37,841 Como você mesmo disse, 427 00:25:37,866 --> 00:25:40,179 <i>você não era nenhuma freira quando a conheci.</i> 428 00:25:40,564 --> 00:25:42,515 <i>Não estou pedindo que você faça nada</i> 429 00:25:42,539 --> 00:25:44,097 <i>que não tenha feito antes.</i> 430 00:25:44,197 --> 00:25:46,430 Mas não desse jeito! 431 00:25:46,918 --> 00:25:49,077 Não porque você quer que eu faça isso. 432 00:25:49,160 --> 00:25:50,888 Posso ter sido livre e fácil, querido, 433 00:25:50,913 --> 00:25:52,445 mas eu nunca fui uma prostituta. 434 00:25:52,470 --> 00:25:54,370 <i>E você não é agora.</i> 435 00:25:55,520 --> 00:25:58,838 Olha, você acha que isso vai mudar alguma coisa entre nós? 436 00:25:58,863 --> 00:25:59,849 Não vai. 437 00:26:00,836 --> 00:26:03,376 A não ser para me fazer gostar mais de você. 438 00:26:04,296 --> 00:26:06,730 Mas por que eu? 439 00:26:07,078 --> 00:26:09,009 Deve haver um milhão de mulheres que você poderia 440 00:26:09,033 --> 00:26:11,151 conseguir para fazer um negócio sujo desses! 441 00:26:11,216 --> 00:26:12,581 E há. 442 00:26:12,784 --> 00:26:16,804 Mas você é a única mulher no mundo em quem eu confio. 443 00:26:19,477 --> 00:26:22,803 E isso é o mais perto que chegarei de dizer que eu te amo. 444 00:26:33,625 --> 00:26:36,571 <i>O controlador e os funcionários podem ficar aqui.</i> 445 00:26:36,661 --> 00:26:39,007 - Disse que era do ramo do petróleo? - Sim. 446 00:26:39,043 --> 00:26:41,773 Bem, então há espaço para Geologia em frente a eles. 447 00:26:41,866 --> 00:26:45,267 Um grupo de escritórios idênticos aqui para vice-presidentes. 448 00:26:45,489 --> 00:26:48,117 A recepcionista aqui. 449 00:26:48,326 --> 00:26:50,811 Lá dentro, sua secretária particular 450 00:26:50,835 --> 00:26:53,563 e depois seu magnífico escritório... 451 00:26:53,588 --> 00:26:57,664 que, devo acrescentar, tem a melhor vista do centro de Dallas na cidade. 452 00:26:57,689 --> 00:26:59,338 Tenho certeza que é muito bonito. 453 00:26:59,363 --> 00:27:02,469 Existem, é claro, concessões para um arrendamento de longo prazo. 454 00:27:02,794 --> 00:27:06,854 A propósito, se posso perguntar, quantos são em sua organização? 455 00:27:07,225 --> 00:27:09,397 No momento, só eu. 456 00:27:09,640 --> 00:27:11,084 <i>Entendo.</i> 457 00:27:11,329 --> 00:27:15,009 Vários andares abaixo, há uma suíte bem menor... 458 00:27:15,149 --> 00:27:17,999 que é mais adequada para a operação de uma mulher só. 459 00:27:18,569 --> 00:27:20,213 - É mesmo? <i>- É.</i> 460 00:27:20,238 --> 00:27:22,898 Tenho certeza que vai preferi-la. 461 00:27:23,868 --> 00:27:25,329 Acho que não. 462 00:27:25,447 --> 00:27:26,673 <i>Perdão?</i> 463 00:27:27,064 --> 00:27:28,483 Fico com este. 464 00:27:28,585 --> 00:27:31,019 Meu advogado cuidará do aluguel. 465 00:27:31,215 --> 00:27:33,376 E deixe-os prontos para a próxima semana. 466 00:27:34,452 --> 00:27:36,181 Próxima semana? 467 00:27:41,753 --> 00:27:43,821 Se Cliff Barnes tiver alguma coisa com isso, 468 00:27:43,846 --> 00:27:47,974 você e seu irmão serão enforcados na árvore mais alta do palácio da rainha. 469 00:27:48,086 --> 00:27:50,639 Ah, ele já tentou antes, mas sempre falhou. 470 00:27:50,682 --> 00:27:53,022 Ele tinha a opinião pública ao lado dele antes? 471 00:27:53,085 --> 00:27:57,317 Não, mas o homem é um gênio em arrancar a derrota das garras da vitória... 472 00:27:57,615 --> 00:27:59,768 principalmente com uma ajudinha dos meus amigos. 473 00:27:59,811 --> 00:28:00,984 Como eu? 474 00:28:02,367 --> 00:28:04,466 É, imagino que você encontrará um jeito 475 00:28:04,509 --> 00:28:06,480 de acabar com a graça dele. 476 00:28:06,724 --> 00:28:08,484 Eu poderia, se quisesse. 477 00:28:09,541 --> 00:28:12,660 A propósito, seu marido ficou feliz com a oferta de emprego? 478 00:28:13,151 --> 00:28:16,226 Certamente ficou. Ele partiu para o Alasca esta manhã, 479 00:28:16,251 --> 00:28:18,911 sentindo-se muito orgulhoso e importante. 480 00:28:19,330 --> 00:28:21,010 Era o mínimo que eu poderia fazer. 481 00:28:21,085 --> 00:28:22,457 <i>Não exatamente.</i> 482 00:28:23,121 --> 00:28:24,474 Mais alguma coisa? 483 00:28:25,470 --> 00:28:28,016 Acho que deveríamos discutir isso em particular. 484 00:28:30,909 --> 00:28:33,009 Apareça esta tarde. 485 00:28:44,156 --> 00:28:46,175 Ela é uma mulher bonita, não é? 486 00:28:46,958 --> 00:28:48,220 Felizmente. 487 00:28:48,739 --> 00:28:50,104 Você não vai? 488 00:28:51,062 --> 00:28:52,949 Se for preciso rolar um pouco no feno 489 00:28:52,973 --> 00:28:55,123 para manter Barnes longe de mim, eu vou. 490 00:28:55,406 --> 00:28:56,746 E quanto a Cally? 491 00:28:57,722 --> 00:28:59,503 Isso não tem nada a ver com Cally. 492 00:28:59,528 --> 00:29:00,928 Estritamente negócios. 493 00:29:00,978 --> 00:29:03,071 Então é um péssimo negócio. 494 00:29:03,547 --> 00:29:06,689 Ora, James... não seja tão hipócrita. 495 00:29:06,714 --> 00:29:08,414 E você e a pequena Michelle? 496 00:29:08,445 --> 00:29:09,998 O que tem nós? 497 00:29:10,466 --> 00:29:12,659 Bom, não demorei muito para descobrir... 498 00:29:12,704 --> 00:29:15,304 por que ela mudou de ideia e decidiu me ajudar. 499 00:29:15,887 --> 00:29:17,035 <i>Você a convenceu.</i> 500 00:29:17,060 --> 00:29:18,681 Sei como a convenceu. 501 00:29:18,706 --> 00:29:20,939 Michelle é linda e jovem. 502 00:29:20,985 --> 00:29:22,944 É uma coisa que nós dois queríamos. 503 00:29:23,521 --> 00:29:25,433 E você não usou o que ambos queriam 504 00:29:25,457 --> 00:29:27,617 para persuadi-la a ver as coisas do nosso jeito? 505 00:29:27,939 --> 00:29:31,238 Se eu fiz isso, o que aconteceu conosco seria totalmente diferente disso. 506 00:29:31,636 --> 00:29:33,262 Ah, como é? 507 00:29:33,884 --> 00:29:35,988 Bom, eu não sou casado, para começar. 508 00:29:36,013 --> 00:29:37,773 Não estou traindo minha esposa. 509 00:29:38,148 --> 00:29:39,941 Já disse que é estritamente negócios. 510 00:29:39,966 --> 00:29:42,061 Aquela mulher não significa nada para mim. 511 00:29:42,734 --> 00:29:45,047 James, quando você ficar um pouco mais velho... 512 00:29:45,131 --> 00:29:47,604 vai entender que há coisas que precisa fazer... 513 00:29:47,666 --> 00:29:50,799 que estão acima e além do que aprendeu na escola empresarial. 514 00:29:51,615 --> 00:29:54,788 Foi por isso que você me trouxe com você, não foi? Eu sou um álibi. 515 00:29:55,887 --> 00:29:57,540 Fez Cally se sentir melhor. 516 00:29:58,763 --> 00:30:00,416 E se eu contar a ela sobre isso? 517 00:30:00,790 --> 00:30:01,823 Não vai. 518 00:30:02,036 --> 00:30:04,609 Você tem meu sangue correndo em suas veias, garoto. 519 00:30:04,875 --> 00:30:06,448 Pode não gostar do que estou fazendo, 520 00:30:06,473 --> 00:30:08,250 mas você não fará nada a respeito. 521 00:30:09,620 --> 00:30:12,654 Bom, o dever chama. 522 00:30:12,950 --> 00:30:14,577 Agora, tome cuidado. 523 00:30:14,873 --> 00:30:16,712 Não se meta em problemas. 524 00:30:36,013 --> 00:30:38,413 <i>- Você está pronta? - Sim.</i> 525 00:30:39,997 --> 00:30:42,397 <i>- Boa noite. - Boa noite.</i> 526 00:30:45,910 --> 00:30:47,342 <i>- Oi.</i> - Oi. 527 00:30:47,367 --> 00:30:48,564 Alguma ligação importante? 528 00:30:48,589 --> 00:30:50,059 Nada que não possa esperar. 529 00:30:50,083 --> 00:30:51,791 Até as reclamações estão diminuindo. 530 00:30:51,816 --> 00:30:53,807 Oh, há boas notícias para variar. 531 00:30:54,018 --> 00:30:55,576 Vamos entrar. 532 00:31:00,458 --> 00:31:02,546 - Como foi a viagem? - Muito boa. 533 00:31:02,571 --> 00:31:04,466 Descobri que Bouleris não é o idiota bêbado 534 00:31:04,491 --> 00:31:06,171 que todos imaginam que seja. 535 00:31:06,257 --> 00:31:08,417 - Você o readmitiu? - Não, ainda não. 536 00:31:08,450 --> 00:31:10,003 Estou com um bom pressentimento 537 00:31:10,028 --> 00:31:12,937 que a Petróleo Ewing não é inteiramente responsável pelo acidente. 538 00:31:13,230 --> 00:31:16,067 - Isso é animador. - Ainda não tenho nenhuma prova. 539 00:31:16,093 --> 00:31:17,959 Mas já estou me sentindo melhor. 540 00:31:18,543 --> 00:31:20,511 - Eu atendo. - Não, eu atendo. 541 00:31:20,818 --> 00:31:22,342 Petróleo Ewing. 542 00:31:22,553 --> 00:31:24,419 Sim, só um momento. 543 00:31:24,716 --> 00:31:26,795 É Attelsley, o corretor. 544 00:31:27,605 --> 00:31:29,698 As notícias eram boas demais. 545 00:31:30,714 --> 00:31:31,976 Sim, aqui é Bobby. 546 00:31:32,090 --> 00:31:34,123 Você está em pé ou sentado? 547 00:31:35,172 --> 00:31:36,434 Por quê? 548 00:31:36,573 --> 00:31:39,666 Porque, acredite se quiser, eu vendi o Ewing 14 hoje 549 00:31:39,693 --> 00:31:41,519 e pelo preço integral. 550 00:31:41,980 --> 00:31:44,104 Está brincando! Preço total? 551 00:31:44,208 --> 00:31:45,722 Dólar por dólar. 552 00:31:47,718 --> 00:31:50,083 - Quem é o comprador sortudo? <i>- Não sei.</i> 553 00:31:50,108 --> 00:31:51,628 Foi feito por um agente. 554 00:31:51,653 --> 00:31:53,639 Ou ele não sabia ou não quis me dizer... 555 00:31:53,744 --> 00:31:56,192 mas é um negócio fechado e concretizado. 556 00:31:56,217 --> 00:31:58,057 <i>Deve ter o dinheiro dentro de uma semana.</i> 557 00:31:58,082 --> 00:32:00,975 Eu agradeço, Dick. Muito obrigado. Tchau. 558 00:32:03,781 --> 00:32:04,947 Bem? 559 00:32:05,014 --> 00:32:07,112 Alguém acabou de comprar o Ewing 14... 560 00:32:07,137 --> 00:32:08,490 pelo preço total. 561 00:32:08,650 --> 00:32:10,250 Mas ele não sabe quem. 562 00:32:11,222 --> 00:32:13,213 Meu palpite é Carter McKay. 563 00:32:13,477 --> 00:32:15,163 É o que eu faria se fosse eu. 564 00:32:15,767 --> 00:32:17,400 Quer que eu prepare sua bebida? 565 00:32:17,902 --> 00:32:20,199 Não, não. Vou jantar com Christopher. 566 00:32:20,424 --> 00:32:22,517 Estou interrompendo? 567 00:32:22,927 --> 00:32:24,588 <i>Não, de jeito nenhum. Entre.</i> 568 00:32:24,642 --> 00:32:27,142 <i>- Obrigado, Phyllis. Pode ir agora. - Boa noite.</i> 569 00:32:28,219 --> 00:32:30,778 - Posso pegar uma bebida? - Ah, não. 570 00:32:30,827 --> 00:32:34,347 Só vim lhe dizer que estou voltando para Washington esta noite. 571 00:32:34,679 --> 00:32:36,339 Por quê, está acontecendo alguma coisa? 572 00:32:36,527 --> 00:32:40,153 Bem, o problema é que não está acontecendo nada entre nós. 573 00:32:41,233 --> 00:32:43,253 - Kay... <i>- Está tudo bem.</i> 574 00:32:43,333 --> 00:32:45,538 Sempre fomos sinceros um com o outro, Bobby. 575 00:32:45,563 --> 00:32:49,329 Além disso, acho que posso fazer mais por você em Washington do que aqui. 576 00:32:49,676 --> 00:32:51,661 Mas não significa que não sentirei saudades. 577 00:32:51,836 --> 00:32:53,362 E eu de você. 578 00:32:54,097 --> 00:32:55,810 Tem certeza que quer ir embora? 579 00:32:56,299 --> 00:32:58,904 É difícil separar minha vida pessoal 580 00:32:58,928 --> 00:33:01,532 da minha vida particular quando estou aqui. 581 00:33:01,993 --> 00:33:04,727 Ficaria ofendida se eu me oferecesse para colocá-la 582 00:33:04,752 --> 00:33:06,614 na Folha de Pagamento enquanto trabalha para nós? 583 00:33:06,639 --> 00:33:09,829 Não, bem ou mal, sou uma trabalhadora. 584 00:33:09,854 --> 00:33:11,051 <i>Ou não sabia disso?</i> 585 00:33:11,076 --> 00:33:13,568 Parece que me lembro que discutimos isso. 586 00:33:14,045 --> 00:33:15,645 Bem, quem sabe? 587 00:33:15,705 --> 00:33:17,537 Talvez sua namorada faça alguma besteira 588 00:33:17,562 --> 00:33:19,427 e uma trabalhadora chame sua atenção. 589 00:33:19,690 --> 00:33:21,351 É, quem sabe? 590 00:33:23,701 --> 00:33:26,841 Como se agradece a alguém por salvar sua vida duas vezes? 591 00:33:26,904 --> 00:33:29,104 Ainda não salvei sua vida... 592 00:33:29,554 --> 00:33:31,180 <i>mas vou continuar tentando.</i> 593 00:33:35,346 --> 00:33:37,579 A gente se vê por aí, Bobby Ewing. 594 00:33:52,430 --> 00:33:54,140 - Boa noite, Sr. Barnes. - Olá, Mike. 595 00:33:54,183 --> 00:33:55,958 - O que vai beber? - Uísque com gelo. 596 00:33:55,983 --> 00:33:58,396 <i>Sim, senhor. Oh, eu o vi na TV de novo esta noite.</i> 597 00:33:58,435 --> 00:33:59,923 <i>Pareceu muito bem.</i> 598 00:34:00,059 --> 00:34:01,214 Obrigado. 599 00:34:01,391 --> 00:34:05,178 - Desculpe, mas não é Cliff Barnes? - Sim. 600 00:34:05,556 --> 00:34:08,457 Não quero incomodá-lo, mas precisava lhe dizer 601 00:34:08,482 --> 00:34:10,095 que li tudo sobre você 602 00:34:10,120 --> 00:34:12,222 e acho que está fazendo um trabalho maravilhoso. 603 00:34:12,329 --> 00:34:14,093 Ora, que gentileza. 604 00:34:14,204 --> 00:34:17,490 - Senhorita... - Meu nome é Rose, Rose Daniels. 605 00:34:17,577 --> 00:34:18,903 Bonito nome. 606 00:34:19,509 --> 00:34:20,915 Bonita moça. 607 00:34:21,325 --> 00:34:24,298 <i>Não é um homem encantador?</i> 608 00:34:25,022 --> 00:34:28,890 Mas só de assisti-lo na TV, eu sabia que você seria. 609 00:34:29,534 --> 00:34:30,960 <i>Bebe alguma coisa, senhora?</i> 610 00:34:30,987 --> 00:34:32,497 Posso lhe oferecer uma bebida? 611 00:34:32,522 --> 00:34:34,062 <i>Tem certeza que quer?</i> 612 00:34:34,208 --> 00:34:36,175 Não consigo pensar em nada que preferiria fazer. 613 00:34:36,200 --> 00:34:41,035 Bom, nesse caso, quero um Martini com gelo, sem muito vermute, por favor. 614 00:34:41,238 --> 00:34:42,796 Tudo bem. 615 00:34:44,582 --> 00:34:46,743 É muita gentileza sua. 616 00:34:47,398 --> 00:34:51,551 <i>Uma pessoa importante como você perdendo tempo para falar comigo. </i> 617 00:34:52,156 --> 00:34:55,922 Bem, gosto de sentir a opinião pública. 618 00:34:57,141 --> 00:34:58,534 E é só isso? 619 00:34:59,096 --> 00:35:02,742 - A opinião é um ótimo lugar para começar. - Por que não experimenta a minha? 620 00:35:05,716 --> 00:35:07,136 <i>Aqui está.</i> 621 00:35:08,952 --> 00:35:10,346 <i>Tchim-tchim.</i> 622 00:35:23,020 --> 00:35:24,960 Gostaria de jantar comigo? 623 00:35:27,698 --> 00:35:29,338 Eu gostaria muito. 624 00:35:29,540 --> 00:35:32,941 Mas vai passar um filme maravilhoso na TV do hotel, 625 00:35:32,966 --> 00:35:34,807 uma verdadeira história de amor. 626 00:35:34,931 --> 00:35:37,758 Eu pensei em pedir serviço de quarto e assisti-lo. 627 00:35:39,537 --> 00:35:40,731 Entendi. 628 00:35:40,958 --> 00:35:44,051 <i>Se quiser, podemos assistir juntos,</i> 629 00:35:44,104 --> 00:35:46,783 se você prometer não se comportar. 630 00:35:47,798 --> 00:35:49,624 Você tem a minha palavra. 631 00:35:50,915 --> 00:35:53,095 Então vamos nos apressar e terminar essas bebidas. 632 00:35:53,119 --> 00:35:55,015 Eu não gostaria de perder nem um minuto. 633 00:35:55,255 --> 00:35:56,541 É um filme longo? 634 00:35:56,621 --> 00:35:59,652 <i>Docinho, demora o tempo que quisermos.</i> 635 00:36:04,315 --> 00:36:05,805 <i>Tchim-tchim.</i> 636 00:36:09,267 --> 00:36:13,761 <i>Espero que Charles goste do Alasca tanto eu gostei disso.</i> 637 00:36:14,058 --> 00:36:19,086 Devo imaginar que os negócios o trarão a Austin com muita frequência? 638 00:36:19,770 --> 00:36:22,037 Virei quando for preciso. 639 00:36:22,726 --> 00:36:25,695 Não está encarando isso como um dever árduo, está? 640 00:36:25,937 --> 00:36:28,536 Oh, acho que foi mutuamente agradável. 641 00:36:29,380 --> 00:36:32,186 Acho que é um acordo maravilhoso. 642 00:36:32,367 --> 00:36:34,040 Somos ambos casados, 643 00:36:34,166 --> 00:36:37,706 portanto não há pressão para passarmos muito tempo juntos. 644 00:36:38,428 --> 00:36:42,047 Ninguém precisa saber o que estamos fazendo. 645 00:36:42,172 --> 00:36:45,871 <i>Será o nosso segredo enquanto durar.</i> 646 00:36:46,189 --> 00:36:49,283 <i>O melhor é que ninguém vai sair magoado com isso.</i> 647 00:36:52,843 --> 00:36:54,256 É. 648 00:37:11,748 --> 00:37:13,120 Aqui vamos nós. 649 00:37:13,343 --> 00:37:15,502 Acho que o correio decidiu reter isso 650 00:37:15,526 --> 00:37:17,203 e entregar tudo de uma vez. 651 00:37:17,254 --> 00:37:20,087 Pensei que já tínhamos acabado com essas cartas de ódio. 652 00:37:20,210 --> 00:37:22,610 Eu nem vou me dar o trabalho de ler isso tudo. 653 00:37:22,707 --> 00:37:24,915 <i>Não acha que Bobby e J.R. deveriam ver?</i> 654 00:37:24,940 --> 00:37:27,566 Bem, pelo menos o J.R. deveria, isso é certo. 655 00:37:27,694 --> 00:37:28,888 O que isso significa? 656 00:37:28,999 --> 00:37:30,138 Significa que todos sabemos 657 00:37:30,163 --> 00:37:32,372 que Bobby não é responsável por tudo isto. 658 00:37:33,024 --> 00:37:35,967 Por que todo mundo por aqui sempre põe a culpa de tudo em J.R.? 659 00:37:35,992 --> 00:37:38,118 <i>Porque normalmente a culpa é dele.</i> 660 00:37:38,372 --> 00:37:40,611 Eu te digo de quem é a culpa. Do Cliff Barnes. 661 00:37:40,645 --> 00:37:44,430 Se ele não estivesse mexendo na panela, tudo isso seria passado. 662 00:37:44,455 --> 00:37:47,592 Espere, me deixem fora disso. Eu não trabalho mais para ele. 663 00:37:47,618 --> 00:37:49,766 Como você conseguiu trabalhar para ele? 664 00:37:49,791 --> 00:37:52,085 Ele meio que me assumiu quando Pam foi embora. 665 00:37:52,110 --> 00:37:53,577 Bom dia. 666 00:37:54,572 --> 00:37:57,078 Talvez não seja um dia tão bom, hein? 667 00:37:57,187 --> 00:37:59,133 Tenho uns recados para você. 668 00:37:59,157 --> 00:38:00,673 Tudo bem, traga-os. 669 00:38:09,433 --> 00:38:10,786 <i>A florista ligou.</i> 670 00:38:10,826 --> 00:38:13,506 <i>April não aceitou as flores que você mandou para ela.</i> 671 00:38:13,566 --> 00:38:15,291 <i>Pelo menos, não foram entregues.</i> 672 00:38:15,632 --> 00:38:17,145 Pode ligar para ela? 673 00:38:17,195 --> 00:38:20,701 Tentei assim que a florista ligou. Caiu na secretária eletrônica. 674 00:38:21,031 --> 00:38:22,293 Tente de novo. 675 00:38:22,453 --> 00:38:25,154 Não, pensando melhor, vou até lá ver se ela está bem. 676 00:38:25,179 --> 00:38:28,354 Você tem aquelas duas entrevistas com revistas nacionais hoje de manhã. 677 00:38:28,379 --> 00:38:31,712 <i>Já adiamos duas vezes e não acho que gostariam que você cancelasse.</i> 678 00:38:31,781 --> 00:38:32,901 É, tem razão. 679 00:38:32,943 --> 00:38:34,923 Quer me trazer um café, por favor? 680 00:38:34,958 --> 00:38:35,936 Claro. 681 00:38:41,659 --> 00:38:44,992 <i>Você ligou para 555-6604.</i> 682 00:38:45,148 --> 00:38:47,494 <i>Por favor, deixe seu nome e número no sinal.</i> 683 00:38:49,439 --> 00:38:50,598 Sou eu. 684 00:38:50,814 --> 00:38:52,892 Nunca retornará minhas ligações? 685 00:39:09,880 --> 00:39:11,246 <i>Bom dia.</i> 686 00:39:11,749 --> 00:39:13,562 Teve uma boa noite? 687 00:39:14,904 --> 00:39:17,171 Bom, se vai deixá-lo mais feliz, 688 00:39:17,196 --> 00:39:19,616 não estou satisfeito com o que fiz ontem à noite. 689 00:39:19,710 --> 00:39:21,389 Mas fez assim mesmo. 690 00:39:21,551 --> 00:39:24,824 <i>Sua mala está pronta? Quero voltar para Dallas de manhã.</i> 691 00:39:24,921 --> 00:39:26,821 Sim, estou com as malas prontas. 692 00:39:30,087 --> 00:39:33,282 Sabia que um dos motivos que me levaram a dizer que era meu pai 693 00:39:33,307 --> 00:39:35,791 era porque eu queria que voltasse pra minha mãe novamente? 694 00:39:36,020 --> 00:39:36,940 É? 695 00:39:36,980 --> 00:39:39,966 Eu gosto da Cally, mas ela estava no meu caminho. 696 00:39:40,056 --> 00:39:41,811 Eu só precisava me livrar dela 697 00:39:41,836 --> 00:39:43,769 e bingo: eu teria uma família na hora. 698 00:39:43,794 --> 00:39:46,455 Espere. Está me dizendo que o que eu fiz ontem à noite 699 00:39:46,480 --> 00:39:48,023 vai ajudá-lo a se livrar de Cally? 700 00:39:48,100 --> 00:39:49,348 Com certeza estou. 701 00:39:49,372 --> 00:39:51,018 Só que não vou contar a ela. 702 00:39:51,068 --> 00:39:53,459 Acha que eu quero que minha mãe se case com alguém como você? 703 00:39:53,484 --> 00:39:55,360 Não comece a me insultar. 704 00:39:55,385 --> 00:39:58,345 E certamente não preciso da sua atitude mais santa que você. 705 00:39:58,392 --> 00:40:00,533 Não preciso aceitar suas críticas, garoto. 706 00:40:00,558 --> 00:40:03,182 <i>Não estou criticando. Só estou lhe dizendo o que é.</i> 707 00:40:03,207 --> 00:40:06,186 Você pode ser um ótimo pai, mas é um péssimo marido. 708 00:40:06,286 --> 00:40:07,479 Ah, é mesmo? 709 00:40:07,538 --> 00:40:10,978 É sim. Se não gosta da minha opinião, é uma pena. 710 00:40:12,576 --> 00:40:13,804 Qual é a graça? 711 00:40:13,978 --> 00:40:16,011 Sabe qual é o seu problema, James? 712 00:40:16,040 --> 00:40:17,696 Você é muito parecido comigo. 713 00:40:17,721 --> 00:40:19,614 Talvez não perceba, mas verá. 714 00:40:19,666 --> 00:40:20,914 Sem chance. 715 00:40:21,252 --> 00:40:23,647 Você está agindo exatamente como eu agiria 716 00:40:23,672 --> 00:40:25,738 se meu pai tivesse feito o que fiz ontem à noite. 717 00:40:25,808 --> 00:40:27,254 <i>E olhe para mim agora.</i> 718 00:40:27,384 --> 00:40:29,097 Nunca serei igual a você. 719 00:40:30,273 --> 00:40:31,797 Nunca diga <i>nunca</i>. 720 00:40:54,384 --> 00:40:55,564 Ei. 721 00:40:56,246 --> 00:40:58,578 Eu estive procurando por você por toda a parte. 722 00:41:00,069 --> 00:41:01,709 Como está se sentindo? 723 00:41:02,859 --> 00:41:06,372 Estou bem. Eu só queria andar um pouco sozinha. 724 00:41:07,639 --> 00:41:09,213 Você não acha que está na hora 725 00:41:09,237 --> 00:41:11,405 de parar de bancar a tristonha e voltar à vida? 726 00:41:11,469 --> 00:41:12,902 O que isso significa? 727 00:41:13,637 --> 00:41:16,857 Não pode deixar que a preocupação com J.R. controle sua vida. 728 00:41:16,959 --> 00:41:18,892 Você tem uma exposição de arte para fazer. 729 00:41:18,970 --> 00:41:20,519 Não tenho mais. 730 00:41:21,111 --> 00:41:23,191 J.R. expulsou Alex de Dallas. 731 00:41:23,231 --> 00:41:24,723 <i>Incrível ele só ter feito isso.</i> 732 00:41:24,957 --> 00:41:27,957 Quer dizer que não houve ossos quebrados, nem ameaças de morte? 733 00:41:27,990 --> 00:41:29,978 Que coisa horrível de se dizer de J.R. 734 00:41:30,003 --> 00:41:31,482 Ele nunca faria algo assim. 735 00:41:31,617 --> 00:41:32,617 <i>Não?</i> 736 00:41:32,829 --> 00:41:35,570 Que tal afastar minha mãe quando eu era apenas um bebê, 737 00:41:35,595 --> 00:41:37,954 ameaçando matá-la se ela voltasse aqui? 738 00:41:39,035 --> 00:41:40,774 Ele não fez isso. 739 00:41:42,092 --> 00:41:44,458 Bom, isso foi há muito tempo. 740 00:41:44,541 --> 00:41:46,740 Ele pode ter amadurecido desde então. 741 00:41:47,331 --> 00:41:49,810 De qualquer forma, precisamos falar sobre sua exposição. 742 00:41:50,013 --> 00:41:52,004 Não vai haver exposição. 743 00:41:52,149 --> 00:41:55,710 Com Alex fora, que galeria você acha que exibiria meus trabalhos? 744 00:41:56,247 --> 00:41:58,446 Aquela da qual acabei de comprar uma parte. 745 00:41:58,520 --> 00:41:59,520 O quê? 746 00:41:59,556 --> 00:42:01,751 <i>Finalmente descobri o meu destino.</i> 747 00:42:03,015 --> 00:42:05,164 É, ser patrona das artes. 748 00:42:05,788 --> 00:42:07,021 Veja desta forma. 749 00:42:07,064 --> 00:42:09,310 Tenho muito dinheiro, não tenho emprego, 750 00:42:09,377 --> 00:42:11,197 e tenho um grande interesse em você. 751 00:42:11,267 --> 00:42:13,167 <i>Afinal, eu descobri você.</i> 752 00:42:13,710 --> 00:42:15,296 Acho que foi sim. 753 00:42:15,432 --> 00:42:17,645 Tudo bem, então, saia da tristeza. 754 00:42:17,721 --> 00:42:20,074 Vamos, temos uma exposição para organizar. 755 00:42:25,643 --> 00:42:27,519 <i>Por que não vai direto ao assunto??</i> 756 00:42:27,544 --> 00:42:29,885 Tudo bem. Olha, as notícias do Golfo dizem... 757 00:42:29,910 --> 00:42:32,333 que os Ewings estão fazendo a maior parte das limpezas. 758 00:42:32,358 --> 00:42:33,018 <i>E daí?</i> 759 00:42:33,043 --> 00:42:35,564 Daí que tornará meu trabalho muito mais difícil. 760 00:42:35,589 --> 00:42:38,216 Lembre-se, eles deveriam ser os bandidos. 761 00:42:38,241 --> 00:42:40,587 Mas você é o mocinho, Cliff. 762 00:42:40,621 --> 00:42:43,148 <i>O público adora você. Vejo você todas as noites no noticiário.</i> 763 00:42:43,173 --> 00:42:45,789 Você é famoso. Na verdade, 764 00:42:45,813 --> 00:42:48,853 <i>tenho uma fita da sua última atuação.</i> 765 00:42:49,045 --> 00:42:51,425 Fiquei bastante impressionado. 766 00:43:03,914 --> 00:43:05,694 Que diabos é isso? 767 00:43:07,704 --> 00:43:10,316 Uma noite na vida de Cliff Barnes. 768 00:43:15,025 --> 00:43:16,253 <i>Você está louco?</i> 769 00:43:16,278 --> 00:43:18,917 Quer dizer que foi uma armação para que pudesse me filmar? 770 00:43:18,979 --> 00:43:21,060 McKay, você não pode ser burro o bastante 771 00:43:21,085 --> 00:43:22,654 para pensar que pode me chantagear com isso. 772 00:43:22,679 --> 00:43:26,486 É uma palavra dura, Cliff, e essa não foi minha intenção. 773 00:43:26,796 --> 00:43:29,951 Ocorreu-me que durante o curso de sua investigação, 774 00:43:29,976 --> 00:43:32,077 você pode se deparar com alguma informação 775 00:43:32,102 --> 00:43:34,468 que pode ser prejudicial a Westar. 776 00:43:34,772 --> 00:43:37,402 Se isso acontecer, só gostaria que se lembrasse dessa fita. 777 00:43:38,065 --> 00:43:39,940 <i>Acha que eu me importo com essa fita?</i> 778 00:43:39,965 --> 00:43:41,326 <i>Eu não quero nem saber.</i> 779 00:43:41,351 --> 00:43:43,564 <i>Olha, então tive sorte com alguma vadia.</i> 780 00:43:43,611 --> 00:43:46,671 Não sou casado para sair por aí traindo minha esposa. 781 00:43:46,696 --> 00:43:47,864 É, talvez. 782 00:43:48,151 --> 00:43:50,292 Mas como acha que seria se a notícia se espalhasse 783 00:43:50,317 --> 00:43:53,006 que você estava dormindo com a esposa do presidente da Westar? 784 00:43:53,031 --> 00:43:55,257 Você não é casado. Quero dizer... 785 00:43:57,591 --> 00:43:59,258 Eu gostaria que você lesse isso. 786 00:43:59,745 --> 00:44:03,086 Fico triste em lhe dizer que a moça que co-estrelou com você 787 00:44:03,111 --> 00:44:06,717 naquele filme já é há três dias, a Sra. Carter McKay. 788 00:44:19,777 --> 00:44:21,369 Vá embora. 789 00:44:21,610 --> 00:44:23,224 <i>April, é o Bobby.</i> 790 00:44:25,322 --> 00:44:27,268 Vá embora também. 791 00:44:27,805 --> 00:44:31,118 <i>Você quer abrir esta porta enquanto ainda estou calmo?</i> 792 00:44:41,311 --> 00:44:43,336 Qual é o problema com você? 793 00:44:44,651 --> 00:44:47,186 Não aceita minhas flores, não atende o telefone, 794 00:44:47,211 --> 00:44:49,031 nem retorna minhas ligações. 795 00:44:49,091 --> 00:44:51,514 Você não é o único que está ocupado com negócios. Eu também estou. 796 00:44:51,539 --> 00:44:54,099 Retornei aos negócios como uma vingança. 797 00:44:54,263 --> 00:44:56,463 Essa é uma frase muito interessante. 798 00:44:56,760 --> 00:45:00,906 Como conseguiu se afastar da Srta. Washington e vir até aqui? 799 00:45:00,931 --> 00:45:03,059 April, não suporto uma mulher ciumenta, 800 00:45:03,084 --> 00:45:04,897 principalmente quando ela não tem razão. 801 00:45:05,001 --> 00:45:06,341 Não tenho razão? 802 00:45:06,414 --> 00:45:08,193 O que acharia se um cara lindo 803 00:45:08,217 --> 00:45:09,995 do meu passado voltasse pra minha vida 804 00:45:10,020 --> 00:45:12,502 <i>- e eu passasse todo meu tempo com ele?</i> - Eu não gostaria disso. 805 00:45:12,527 --> 00:45:14,192 Provavelmente eu daria um chute nele. 806 00:45:14,508 --> 00:45:16,421 Essa é a diferença entre você e eu. 807 00:45:16,446 --> 00:45:18,786 Eu não quero você, a menos que você me queira. 808 00:45:19,783 --> 00:45:21,136 Eu quero você. 809 00:45:21,696 --> 00:45:23,896 Não quis dizer <i>eu quero.</i> 810 00:45:24,040 --> 00:45:25,450 Quis dizer <i>querer</i>. 811 00:45:25,475 --> 00:45:27,052 Eu também não quis dizer isso. 812 00:45:27,077 --> 00:45:29,443 <i>Então o que você quis dizer?</i> 813 00:45:30,393 --> 00:45:32,786 Quis dizer que acho que devemos nos casar. 814 00:45:35,564 --> 00:45:36,929 Casar? 815 00:45:39,028 --> 00:45:40,294 Casar. 816 00:45:54,017 --> 00:45:55,377 <i>Próximo em Dallas:</i> 817 00:45:55,438 --> 00:45:58,136 - Faça sua parte e eu farei a minha. - Fechado, Sr. Bates. 818 00:45:58,161 --> 00:46:01,298 - Saia do meu escritório. - Eu não sou seu inimigo. Barnes é. 819 00:46:01,324 --> 00:46:03,378 Você está tentando tirar a vez de J.R.? 820 00:46:03,403 --> 00:46:05,655 Estou tentando dizer que eu poderia tomar o lugar dele. 821 00:46:05,680 --> 00:46:06,955 Não tive chance de lhe agradecer. 822 00:46:06,980 --> 00:46:09,313 Por quê? Por ajudá-lo a trair sua esposa? 823 00:46:09,380 --> 00:46:11,176 - Seu sujo... - Eu posso explicar isso. 824 00:46:11,201 --> 00:46:13,947 - Michelle? - Tenho informações importantes. 825 00:46:13,972 --> 00:46:14,746 Podemos nos encontrar? 826 00:46:14,771 --> 00:46:16,412 Mas eu não sou o que você esperava. 827 00:46:16,437 --> 00:46:18,435 Você é exatamente o que eu esperava. 828 00:46:18,460 --> 00:46:20,137 Quem decide quais são esses limites? 829 00:46:20,162 --> 00:46:22,787 James, estamos jogando um jogo que não tem regras. 830 00:46:22,812 --> 00:46:24,965 <i>Temos que definir as nossas.</i> 831 00:46:25,305 --> 00:47:25,707 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org