"Dallas" Sex, Lies and Videotape
ID | 13188298 |
---|---|
Movie Name | "Dallas" Sex, Lies and Videotape |
Release Name | S13E12 - Sex, Lies and Videotape |
Year | 1989 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 553413 |
Format | srt |
1
00:00:01,047 --> 00:00:02,586
<i>Anteriormente em Dallas:</i>
2
00:00:02,635 --> 00:00:05,997
<i>Só não quero que meu pai
se magoe quando Cally explodir.</i>
3
00:00:06,064 --> 00:00:09,275
<i>Você ficará muito satisfeito
com o resultado final.</i>
4
00:00:09,590 --> 00:00:11,820
<i>Cally vai embora de Southfork.</i>
5
00:00:11,884 --> 00:00:16,212
<i>Essa mulher disse na minha cara
que dormiu com J.R.</i>
6
00:00:18,604 --> 00:00:20,173
<i>Espero não estar interrompendo.</i>
7
00:00:20,197 --> 00:00:22,549
<i>April! Não sabia que
você já tinha voltado.</i>
8
00:00:22,616 --> 00:00:24,517
<i>Passei a noite com Alex Barton.</i>
9
00:00:24,570 --> 00:00:27,860
<i>Ou você sai deste país
para sempre dentro de 48 horas...</i>
10
00:00:27,927 --> 00:00:29,611
<i>ou você vai para
a cadeia local.</i>
11
00:00:29,635 --> 00:00:31,920
<i>Tudo o que ouvi
sobre você é verdade.</i>
12
00:00:31,998 --> 00:00:34,052
<i>Você é mesmo um mau-caráter.</i>
13
00:00:34,107 --> 00:00:38,942
<i>Apenas vá. Não quero você de volta
aqui até que realmente me queira.</i>
14
00:00:39,005 --> 00:00:42,093
<i>Ele faria qualquer coisa
para conseguir o seu voto.</i>
15
00:00:42,134 --> 00:00:43,991
<i>Eu esfrego suas costas...</i>
16
00:00:44,160 --> 00:00:46,127
<i>e você esfrega as minhas.</i>
17
00:00:46,172 --> 00:00:48,304
<i>Eu tive um pequeno caso
em Austin.</i>
18
00:00:48,515 --> 00:00:50,872
<i>J.R., nunca dormi com Alex.</i>
19
00:00:50,897 --> 00:00:52,265
<i>Você nunca tocou nela?</i>
20
00:00:52,312 --> 00:00:55,054
<i>Ela era tão fiel a você
que quase fiquei doente.</i>
21
00:00:55,094 --> 00:00:57,162
<i>Oh, meu Deus!</i>
22
00:00:57,457 --> 00:00:58,794
<i>Querida!</i>
23
00:01:00,000 --> 00:01:06,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
24
00:02:36,225 --> 00:02:38,845
<i>S13E12 - Sexo, Mentiras e Vídeos </i>
25
00:02:52,653 --> 00:02:54,288
Eu não entendo.
26
00:02:55,028 --> 00:02:57,428
Por que ela faria
uma coisa dessas?
27
00:02:58,488 --> 00:03:00,251
Onde ela conseguiu aqueles
comprimidos para dormir?
28
00:03:00,276 --> 00:03:02,624
Droga, não temos nada
parecido em nosso quarto.
29
00:03:04,651 --> 00:03:07,484
<i>Aposto que o maldito Barton deu a ela.</i>
30
00:03:09,229 --> 00:03:10,724
Eu os dei a ela.
31
00:03:13,526 --> 00:03:14,791
Você o quê?
32
00:03:15,834 --> 00:03:18,632
<i>Eu disse a ela onde estavam.</i>
33
00:03:18,892 --> 00:03:20,766
Eram só
comprimidos para dormir.
34
00:03:20,840 --> 00:03:22,774
Eu tomo um de vez em quando.
35
00:03:22,802 --> 00:03:24,162
Viu o estado
em que ela estava.
36
00:03:24,187 --> 00:03:26,056
Como pôde
fazer algo tão estúpido?
37
00:03:26,626 --> 00:03:29,811
Como eu ia saber que
ela iria tomar o frasco inteiro?
38
00:03:30,189 --> 00:03:32,616
Ela só me pediu um
comprimido para dormir.
39
00:03:32,658 --> 00:03:35,479
Se ela tivesse pedido uma
arma, você teria dado a ela?
40
00:03:35,514 --> 00:03:38,076
Se eu achasse que ela
usaria em você, eu daria sim.
41
00:03:38,135 --> 00:03:40,695
- Não é hora para piadas.
<i>- Isso não foi uma piada.</i>
42
00:03:40,760 --> 00:03:42,844
Claro que vi o estado
em que ela estava,
43
00:03:42,868 --> 00:03:44,408
e eu também sabia o porquê,
44
00:03:44,432 --> 00:03:46,279
ela descobriu que você a traiu.
45
00:03:47,833 --> 00:03:48,965
Como soube disso?
46
00:03:49,012 --> 00:03:51,579
Ela me contou tudo
sobre você e Michelle.
47
00:03:51,945 --> 00:03:54,937
Eu avisei desde o primeiro
dia como você seria.
48
00:03:55,230 --> 00:03:57,266
<i>Só que desta vez,
lamento por estar certa.</i>
49
00:03:57,564 --> 00:04:00,104
Não tanto quanto lamentará
se contar isso a alguém.
50
00:04:00,129 --> 00:04:02,292
<i>Ei, esta é a sua roupa suja.</i>
51
00:04:02,508 --> 00:04:05,204
Eu gosto muito da Cally
para dizer qualquer coisa.
52
00:04:06,512 --> 00:04:09,743
Por mais difícil que seja para você
acreditar, não foi tudo culpa minha.
53
00:04:09,768 --> 00:04:11,451
Não é difícil de acreditar,
54
00:04:11,476 --> 00:04:12,788
é impossível!
55
00:04:15,367 --> 00:04:16,734
Sr. Ewing?
56
00:04:20,526 --> 00:04:23,177
<i>- Ela está bem?
- Sim, senhor, ela vai ficar bem.</i>
57
00:04:23,202 --> 00:04:25,949
Limpamos o estômago dela.
Ela está fraca, mas está descansando.
58
00:04:26,118 --> 00:04:28,384
<i>Talvez seja melhor interná-la
para observação.</i>
59
00:04:28,409 --> 00:04:30,899
<i>Mandei chamar o médico.
Ele decidirá isso.</i>
60
00:04:31,032 --> 00:04:32,414
Aqui está uma
coisinha pelo problema.
61
00:04:32,438 --> 00:04:34,208
Não. Faz parte do
nosso trabalho, senhor.
62
00:04:34,233 --> 00:04:36,951
Mas se quiser doar para o
nosso fundo, ficaríamos gratos.
63
00:04:36,976 --> 00:04:38,750
<i>Ah, sem dúvida.</i>
64
00:04:39,043 --> 00:04:40,141
<i>Posso vê-la?</i>
65
00:04:40,166 --> 00:04:42,610
Claro.
Mas lembre-se que ela está fraca.
66
00:04:46,687 --> 00:04:52,767
<i>Legenda por Susanawho</i>
67
00:05:37,923 --> 00:05:39,857
Cally, sinto muito.
68
00:05:42,119 --> 00:05:44,631
Espero que você me perdoe
do fundo do seu coração.
69
00:05:46,385 --> 00:05:49,938
Quase morri quando vi você
deitada na cama daquele jeito.
70
00:05:52,364 --> 00:05:55,197
Estou tão envergonhado do que fiz.
71
00:05:56,390 --> 00:05:59,690
<i>- Eu nunca superaria isso.</i>
- Não é culpa sua.
72
00:06:00,159 --> 00:06:01,820
Não mesmo.
73
00:06:04,964 --> 00:06:07,694
Eu é que deveria
estar envergonhada...
74
00:06:08,927 --> 00:06:12,376
por mentir para você sobre o
que aconteceu entre Alex e eu.
75
00:06:13,740 --> 00:06:17,437
Mesmo assim, é minha culpa
que você tenha tentado se matar.
76
00:06:17,749 --> 00:06:20,498
<i>Eu não queria tentar me matar.</i>
77
00:06:22,580 --> 00:06:25,481
Nunca tomei nenhum
comprimido antes.
78
00:06:26,786 --> 00:06:29,312
Tomei um e nada aconteceu,
79
00:06:29,652 --> 00:06:31,689
então tomei mais.
80
00:06:33,926 --> 00:06:36,121
Acho que tomei muitos.
81
00:06:37,483 --> 00:06:40,154
<i>Prometa-me que
nunca mais fará isso.</i>
82
00:06:40,585 --> 00:06:42,851
Comprimidos nunca resolvem
os problemas de ninguém.
83
00:06:44,596 --> 00:06:46,970
Depois do que isto fez comigo...
84
00:06:48,441 --> 00:06:52,036
nunca mais quero passar
por uma coisa dessas de novo.
85
00:06:52,264 --> 00:06:55,665
Juro que nunca mais lhe darei
motivo para sequer pensar nisso.
86
00:06:58,818 --> 00:07:02,151
Vamos tentar esquecer
tudo o que aconteceu.
87
00:07:04,023 --> 00:07:06,287
Vamos ser nós de novo.
88
00:07:08,961 --> 00:07:11,328
Você é melhor do que
eu mereço, Cally.
89
00:07:12,071 --> 00:07:13,669
E eu te amo.
90
00:07:15,667 --> 00:07:17,521
E eu te amo.
91
00:07:22,067 --> 00:07:23,887
Estou muito cansada.
92
00:07:25,411 --> 00:07:26,797
Durma.
93
00:07:27,733 --> 00:07:30,013
Vou sentar aqui e
segurar sua mão.
94
00:07:43,129 --> 00:07:45,722
<i>Sem dúvida. É um
ótimo campo, Bobby.</i>
95
00:07:45,832 --> 00:07:48,516
<i>Você tem a papelada
com a estimativa de reserva.</i>
96
00:07:48,541 --> 00:07:50,164
<i>Ainda tem uma vida longa.</i>
97
00:07:50,189 --> 00:07:51,735
<i>Então, por que vender este?</i>
98
00:07:51,823 --> 00:07:53,847
<i>A limpeza no Golfo
está me secando.</i>
99
00:07:53,872 --> 00:07:55,814
<i>Eu preciso do dinheiro.
Não só pra isso,</i>
100
00:07:55,908 --> 00:07:57,547
<i>mas para manter a
fluidez da Petróleo Ewing</i>
101
00:07:57,572 --> 00:07:59,207
<i>até retomarmos
os negócios de novo.</i>
102
00:07:59,405 --> 00:08:01,100
Você sabe que tem um problema.
103
00:08:01,147 --> 00:08:03,192
Por quê? Este é um dos
melhores campos que temos.
104
00:08:03,229 --> 00:08:06,741
Eu sei. Assim como todo mundo
que queira comprá-lo.
105
00:08:06,854 --> 00:08:09,082
Eles também sabem
o problema que você tem.
106
00:08:09,249 --> 00:08:10,698
Eu ficaria surpreso
se conseguirmos
107
00:08:10,722 --> 00:08:12,171
algo próximo do
que este campo vale.
108
00:08:12,196 --> 00:08:14,012
Acabei de lhe dar
o preço pedido.
109
00:08:14,085 --> 00:08:15,563
Chegue o mais
perto que puder.
110
00:08:15,588 --> 00:08:17,764
Você sabe que vou,
mas não há garantias.
111
00:08:17,824 --> 00:08:19,422
Eu entendo.
Muito obrigado.
112
00:08:19,447 --> 00:08:20,728
Mantenha contato, Bobby.
113
00:08:20,813 --> 00:08:22,936
- Prazer em conhecê-lo, James.
- Igualmente.
114
00:08:27,240 --> 00:08:30,835
Olha, percebo que ainda tenho muito
que aprender sobre o ramo do petróleo.
115
00:08:31,360 --> 00:08:33,865
Mas não está causando
danos irreparáveis à Companhia
116
00:08:33,890 --> 00:08:36,043
vendendo seus melhores
campos de petróleo?
117
00:08:36,068 --> 00:08:38,250
Não estou fazendo nada de bom,
118
00:08:38,357 --> 00:08:40,266
mas não tenho escolha.
119
00:08:41,353 --> 00:08:43,213
É, eu entendo isso.
120
00:08:43,582 --> 00:08:46,759
Mas quando tudo isso acabar,
o que você vai ter sobrando?
121
00:08:47,493 --> 00:08:51,189
Se tudo correr bem,
uma Companhia e o nosso nome.
122
00:08:51,731 --> 00:08:54,199
É, mas estará
de volta às ligas menores.
123
00:08:54,413 --> 00:08:57,476
Não será a primeira vez que
terei que recomeçar, James.
124
00:08:57,870 --> 00:09:00,498
E não posso me
preocupar com o amanhã.
125
00:09:00,639 --> 00:09:03,024
Eu tenho que aumentar a
reserva financeira da Petróleo Ewing.
126
00:09:03,049 --> 00:09:05,889
Tenho que terminar a limpeza,
tirar Cliff Barnes do meu pé,
127
00:09:05,914 --> 00:09:08,246
sem mencionar o
Departamento de Justiça.
128
00:09:10,116 --> 00:09:13,109
Sabe, uma vez vi um
malabarista em um espetáculo.
129
00:09:13,302 --> 00:09:15,702
Ele tinha um monte de varas
com pratos em cima...
130
00:09:15,742 --> 00:09:18,994
ele colocava o primeiro para rodar
e fazia o mesmo com todos eles.
131
00:09:19,087 --> 00:09:21,264
Quando chegava no último,
tinha que voltar correndo
132
00:09:21,289 --> 00:09:23,504
e começar com o primeiro
para rodar de novo...
133
00:09:23,589 --> 00:09:28,026
e a mesma coisa,
até o fim, indefinidamente.
134
00:09:28,160 --> 00:09:30,033
Algum dos pratos caiu?
135
00:09:30,302 --> 00:09:31,286
Não.
136
00:09:32,210 --> 00:09:35,322
Tomara que seja
tão bom ou sortudo.
137
00:10:03,428 --> 00:10:05,760
Só mais 15 minutos, Sra. Perkins.
138
00:10:05,845 --> 00:10:09,666
Oh, tudo bem, Rose.
Mas poderia me dar outra revista?
139
00:10:09,691 --> 00:10:11,408
<i>- Sim, já volto.
- Tudo bem.</i>
140
00:10:11,650 --> 00:10:13,030
Olá, Rose.
141
00:10:15,040 --> 00:10:17,167
Oh, Mac!
142
00:10:21,720 --> 00:10:23,096
Está muito bonita, Rose.
143
00:10:23,121 --> 00:10:27,520
Ah, como pode dizer isso?
Estou aqui desde esta manhã.
144
00:10:28,586 --> 00:10:30,173
Oh, Mac.
145
00:10:30,823 --> 00:10:32,546
Soube do Tommy.
146
00:10:32,833 --> 00:10:34,520
<i>Eu realmente sinto muito.</i>
147
00:10:34,911 --> 00:10:35,958
Eu sei.
148
00:10:36,084 --> 00:10:38,577
Eu ia até para o enterro...
149
00:10:39,250 --> 00:10:41,013
mas eu não quis me meter.
150
00:10:41,193 --> 00:10:42,802
Queria que tivesse ido.
151
00:10:42,922 --> 00:10:45,260
Assim eu não precisava
vir até aqui.
152
00:10:47,293 --> 00:10:49,912
Alguma de vocês quer
comprar um Salão de Beleza?
153
00:10:53,953 --> 00:10:56,872
Querido, do que está falando?
154
00:10:56,925 --> 00:10:59,329
Pegue seu casaco.
Não precisa fazer as malas.
155
00:10:59,555 --> 00:11:02,086
<i>Pode comprar tudo
o que precisa em Dallas.</i>
156
00:11:02,534 --> 00:11:03,983
Mac?
157
00:11:05,124 --> 00:11:07,319
Quero você em Dallas comigo.
158
00:11:07,420 --> 00:11:09,002
Eu preciso de você.
159
00:11:13,039 --> 00:11:14,712
Você vem comigo?
160
00:11:16,942 --> 00:11:19,592
Willa Mae, cuide de tudo para mim.
161
00:11:20,179 --> 00:11:21,771
Vamos lá.
162
00:11:28,433 --> 00:11:30,162
Bem, eu nunca...
163
00:11:49,508 --> 00:11:52,865
<i>Você ligou para 555-6604.</i>
164
00:11:52,918 --> 00:11:55,418
<i>Por favor, deixe seu
nome e número no sinal.</i>
165
00:11:56,449 --> 00:11:59,587
<i>Oi, sou eu. Desculpe estar
tão ocupado ultimamente.</i>
166
00:11:59,612 --> 00:12:02,308
<i>Acho que você também, já
que nunca atende o telefone.</i>
167
00:12:02,421 --> 00:12:04,874
<i>Ouça, assim que eu
sair para tomar ar...</i>
168
00:12:05,014 --> 00:12:08,382
<i>eu te ligo de novo, a gente se encontra.
Talvez para jantar em algum lugar?</i>
169
00:12:08,427 --> 00:12:10,395
<i>Eu te ligo amanhã.
Tchau.</i>
170
00:12:33,566 --> 00:12:34,809
Sim?
171
00:12:35,174 --> 00:12:36,585
<i>Sou eu, Bobby.</i>
172
00:12:36,742 --> 00:12:38,626
<i>O que está fazendo aqui?</i>
173
00:12:38,831 --> 00:12:41,758
<i>A menos que eu esteja
enganado, fui convidado.</i>
174
00:12:41,911 --> 00:12:43,697
E obviamente, cheguei cedo.
175
00:12:43,722 --> 00:12:47,516
Uma hora. Dave Culver e os
outros não chegarão antes das 20:00hs.
176
00:12:47,541 --> 00:12:49,060
Você me disse 7.
177
00:12:49,167 --> 00:12:50,175
Eu não poderia.
178
00:12:50,200 --> 00:12:51,663
<i>Não importa, darei
uma volta no quarteirão</i>
179
00:12:51,687 --> 00:12:53,007
<i>por uma hora
enquanto você se veste.</i>
180
00:12:53,032 --> 00:12:55,285
Não, está tudo bem.
Entre.
181
00:12:56,662 --> 00:12:58,710
De qualquer forma,
estou sempre pronta cedo.
182
00:12:58,763 --> 00:13:01,141
Eu só tenho que
colocar meu vestido.
183
00:13:04,056 --> 00:13:05,882
Isso te lembra alguma coisa?
184
00:13:07,720 --> 00:13:10,689
Uma certa noite
em Washington, D.C.
185
00:13:11,410 --> 00:13:13,597
Uma noite maravilhosa,
se me lembro bem.
186
00:13:13,622 --> 00:13:16,443
<i>Até que alguém recebeu um
telefonema à meia-noite.</i>
187
00:13:18,357 --> 00:13:20,137
Eu ainda os recebo.
188
00:13:20,360 --> 00:13:23,258
Mas não me preocupo em
sair cedo tanto quanto antes.
189
00:13:23,374 --> 00:13:26,155
Depois de todo esse tempo,
ainda não há ninguém especial?
190
00:13:27,325 --> 00:13:30,878
Jantares, teatros,
ninguém especial.
191
00:13:33,125 --> 00:13:35,978
Nada tão sério
quanto você e April.
192
00:13:37,049 --> 00:13:40,917
Vocês dois já estão falando
sobre sinos de igreja e arroz?
193
00:13:41,179 --> 00:13:46,047
Bom, já discutimos isso,
mas nenhuma decisão.
194
00:13:46,725 --> 00:13:49,280
Não tem certeza sobre ela
ou sobre você?
195
00:13:50,496 --> 00:13:52,739
Acho que sou um
tipo de cara antiquado
196
00:13:52,764 --> 00:13:54,412
que gosta de esperar um pouco.
197
00:13:54,492 --> 00:13:56,447
Não há nada
de errado com isso.
198
00:13:57,068 --> 00:13:59,595
Muitas vezes pensei se
tivesse deixado Washington
199
00:13:59,668 --> 00:14:01,672
e vindo com você para Dallas...
200
00:14:01,819 --> 00:14:04,035
se eu seria a Sra. Ewing agora.
201
00:14:05,635 --> 00:14:09,173
Kay, nunca fui muito bom
no jogo de suposições.
202
00:14:10,349 --> 00:14:12,364
Mas você é uma pessoa especial.
203
00:14:12,424 --> 00:14:15,083
<i>Qualquer homem seria um tolo
se não se casasse com você.</i>
204
00:14:15,386 --> 00:14:16,667
Exceto você?
205
00:14:17,916 --> 00:14:20,337
Nós apenas tínhamos
prioridades diferentes.
206
00:14:20,993 --> 00:14:23,937
Você sabe que sempre respeitei
sua vontade por uma carreira.
207
00:14:23,969 --> 00:14:26,096
Assim como eu queria a minha.
208
00:14:26,311 --> 00:14:28,044
Isso não mudou, não é?
209
00:14:28,203 --> 00:14:30,598
Não.
Não, eu preciso disso.
210
00:14:30,976 --> 00:14:33,471
Mas às vezes me pergunto
por que não posso ter tudo.
211
00:14:33,604 --> 00:14:35,307
<i>Ninguém tem tudo.</i>
212
00:14:36,335 --> 00:14:38,920
Você apenas tem que
jogar a mão que recebeu.
213
00:14:39,845 --> 00:14:43,021
É como num jogo de cartas:
quando uma pessoa ganha,
214
00:14:43,154 --> 00:14:44,888
todos os outros perdem.
215
00:14:44,974 --> 00:14:46,702
É assim que a vida é.
216
00:14:48,320 --> 00:14:51,517
Vamos embaralhar as cartas
e jogar mais uma vez.
217
00:15:05,437 --> 00:15:06,961
Não vou demorar.
218
00:15:26,484 --> 00:15:27,574
Mac?
219
00:15:33,345 --> 00:15:34,712
Você gosta?
220
00:15:34,890 --> 00:15:36,441
<i>Pode apostar.</i>
221
00:15:36,655 --> 00:15:37,966
Você está linda.
222
00:15:38,851 --> 00:15:40,706
Espero que sim,
223
00:15:41,433 --> 00:15:44,367
porque esta é a noite
mais feliz da minha vida.
224
00:15:45,377 --> 00:15:48,642
Eu sei que não era exatamente
uma freira quando te conheci...
225
00:15:49,100 --> 00:15:51,027
mas serei boa para você,
226
00:15:51,357 --> 00:15:52,828
sinceramente.
227
00:15:54,286 --> 00:15:55,810
Eu sei que vai.
228
00:15:56,956 --> 00:15:58,821
É por isso que eu a queria aqui.
229
00:15:59,076 --> 00:16:01,819
Prometo que
vou te fazer feliz.
230
00:16:02,214 --> 00:16:03,946
Você já fez isso.
231
00:16:08,167 --> 00:16:09,607
Acredite.
232
00:16:24,442 --> 00:16:27,216
J.R., tem uma coisa que
está me incomodando.
233
00:16:27,633 --> 00:16:29,139
O que é, querida?
234
00:16:32,204 --> 00:16:33,863
Alex Barton.
235
00:16:34,626 --> 00:16:37,322
Por que ainda está
pensando nesse homem?
236
00:16:37,609 --> 00:16:40,256
Não acha que agora
ele pode voltar para Dallas?
237
00:16:40,323 --> 00:16:42,876
<i>Agora que esclarecemos
tudo entre nós?</i>
238
00:16:42,988 --> 00:16:44,586
Não, não acho.
239
00:16:44,649 --> 00:16:46,073
Por que não?
240
00:16:46,718 --> 00:16:49,645
Ele só ouviu enquanto
eu falei a noite inteira.
241
00:16:50,222 --> 00:16:53,531
Cally, eu faria qualquer coisa
no mundo por você, mas não isso.
242
00:16:53,746 --> 00:16:55,188
Não vejo por quê.
243
00:16:55,213 --> 00:16:56,980
Porque ele é o homem
a quem você recorreu
244
00:16:57,005 --> 00:16:58,693
quando estava deprimida.
245
00:16:58,944 --> 00:17:01,228
E não quero que
você o veja novamente.
246
00:17:01,499 --> 00:17:03,975
Mas você sabe que
nada aconteceu entre nós.
247
00:17:04,006 --> 00:17:05,424
<i>Esse não é o ponto.</i>
248
00:17:05,657 --> 00:17:07,444
Ele sabe muito sobre você e eu,
249
00:17:07,548 --> 00:17:08,876
nossa vida juntos.
250
00:17:10,208 --> 00:17:14,440
<i>Acredite em mim, ele nunca
mais colocará os pés em Dallas.</i>
251
00:17:24,776 --> 00:17:27,571
<i>Não quero que exagere, querida.</i>
252
00:17:27,806 --> 00:17:29,893
Tem certeza que não gostaria
de descansar um pouco?
253
00:17:30,185 --> 00:17:31,910
Estou bem, sério.
254
00:17:32,952 --> 00:17:34,189
É bom sair.
255
00:17:34,214 --> 00:17:36,229
Estava ficando cansada
de ficar sentada na cama.
256
00:17:36,254 --> 00:17:37,069
É.
257
00:17:37,589 --> 00:17:40,615
Sabe, apesar de Alex Barton
não estar mais por perto...
258
00:17:40,852 --> 00:17:42,759
não faz sentido parar de pintar.
259
00:17:42,867 --> 00:17:45,072
- Poderia lhe fazer muito bem.
- Não sei.
260
00:17:45,097 --> 00:17:47,964
Não quero fazer nada
que possa nos afastar.
261
00:17:48,133 --> 00:17:51,077
- Ainda tenho que trabalhar, sabe?
- Eu sei disso.
262
00:17:51,536 --> 00:17:52,877
Mas eu estava pensando que
263
00:17:52,902 --> 00:17:54,524
talvez quando você voltar
para casa esta noite,
264
00:17:54,549 --> 00:17:57,193
poderíamos ter um jantar
romântico, só nós dois.
265
00:17:57,218 --> 00:17:59,311
Oh, eu adoraria, querida,
sério mesmo,
266
00:17:59,336 --> 00:18:01,045
mas eu tenho que
ir a Austin hoje,
267
00:18:01,070 --> 00:18:03,438
- fazer algo com relação a Barnes.
- Austin?
268
00:18:03,501 --> 00:18:05,722
É.
Voltarei amanhã.
269
00:18:06,249 --> 00:18:07,995
Teremos nosso
jantarzinho então, hein?
270
00:18:08,086 --> 00:18:10,798
E se você topar com aquela
mulher de novo? Não sei...
271
00:18:10,823 --> 00:18:14,088
Não, querida, não tenho
intenção de encontrá-la novamente.
272
00:18:14,305 --> 00:18:16,518
Na verdade, tenho
vergonha de dizer,
273
00:18:16,569 --> 00:18:18,611
nem sei o nome dela.
274
00:18:19,098 --> 00:18:21,675
Se isso a incomoda,
por que não vem comigo,
275
00:18:21,700 --> 00:18:23,447
se está se sentindo bem?
276
00:18:23,775 --> 00:18:26,979
Não, não quero atrapalhar.
Eu sei que ficará ocupado.
277
00:18:27,005 --> 00:18:29,374
É, mas não quero
que fique aqui preocupada.
278
00:18:29,727 --> 00:18:32,998
Vou lhe dizer uma coisa.
Vou levar James comigo.
279
00:18:33,044 --> 00:18:35,439
Não vou ter problemas
com ele por perto...
280
00:18:35,532 --> 00:18:36,926
e isso dará a ele a chance
281
00:18:36,951 --> 00:18:38,921
de ver o lado dinâmico
dos negócios.
282
00:18:38,946 --> 00:18:40,756
Não precisa fazer isso.
283
00:18:41,293 --> 00:18:43,727
Mas talvez seja bom
para James ver.
284
00:18:43,927 --> 00:18:45,741
Não sei, eu ficaria
muito mais feliz
285
00:18:45,766 --> 00:18:47,535
se você não fosse lá
por muito tempo.
286
00:18:47,728 --> 00:18:50,075
Querida, você sabe
por que tenho que ir.
287
00:18:50,729 --> 00:18:53,860
Isso tornaria nossas vidas
muito melhores para nós dois,
288
00:18:53,885 --> 00:18:55,976
se você não tivesse
esse problema toda vez
289
00:18:56,001 --> 00:18:58,509
que eu viajar a negócios
pela Petróleo Ewing.
290
00:18:59,397 --> 00:19:02,143
Vou tentar, mas não estou
fazendo nenhuma promessa.
291
00:19:02,607 --> 00:19:04,677
Não é uma coisa que
eu esqueça facilmente.
292
00:19:04,702 --> 00:19:05,828
Eu sei.
293
00:19:06,544 --> 00:19:09,230
Bom, este nosso passeio
abriu o meu apetite.
294
00:19:09,254 --> 00:19:11,816
O que acha de irmos pra casa
e tomarmos um café da manhã?
295
00:19:11,951 --> 00:19:15,284
Isso ainda me daria algumas
horas antes do meu voo.
296
00:19:15,754 --> 00:19:18,283
Consegue pensar em alguma coisa
que possamos fazer?
297
00:19:20,270 --> 00:19:21,782
Acho que se você
estiver bem cansado,
298
00:19:21,807 --> 00:19:23,424
realmente não terei
que me preocupar.
299
00:19:23,449 --> 00:19:25,790
Eu estava pensando
exatamente a mesma coisa.
300
00:19:32,104 --> 00:19:34,197
É, Clayton, está
tudo indo muito bem.
301
00:19:34,373 --> 00:19:36,534
Estamos quase
contendo o derramamento.
302
00:19:36,911 --> 00:19:39,720
É. Tudo bem,
obrigado por ligar.
303
00:19:39,891 --> 00:19:41,550
Falaremos com
você em breve, tchau.
304
00:19:43,341 --> 00:19:47,125
Meninos, acabei de falar com a mamãe
e Clayton e eles mandam lembranças.
305
00:19:47,205 --> 00:19:49,089
- Quando eles voltarão?
- Não sei.
306
00:19:49,114 --> 00:19:51,750
Clayton estava misterioso
sobre o que estava acontecendo lá.
307
00:19:51,810 --> 00:19:53,300
J.R., acabei de falar com Clayton.
308
00:19:53,473 --> 00:19:55,379
- O que eles estão fazendo?
- Não sei.
309
00:19:55,404 --> 00:19:57,625
Mamãe estava muito animada
com o que estava acontecendo.
310
00:19:57,650 --> 00:19:59,912
A propósito, vou pegar o
avião para Galveston hoje.
311
00:20:00,486 --> 00:20:03,181
Não vai falar com aquele
Bouleris bêbado de novo, vai?
312
00:20:03,206 --> 00:20:05,048
Ele disse que não estava
bêbado naquela noite.
313
00:20:05,627 --> 00:20:07,034
Que diabos espera que ele diga?
314
00:20:07,059 --> 00:20:09,584
- E se estiver falando a verdade?
- Isso não nos ajuda.
315
00:20:09,609 --> 00:20:11,683
Quanto mais bêbado ele estiver,
melhores serão nossas chances.
316
00:20:11,736 --> 00:20:13,976
Sabe, eu nunca
estive em Galveston.
317
00:20:14,039 --> 00:20:16,331
- Por que não me leva?
- É dia de escola.
318
00:20:16,375 --> 00:20:17,599
Posso perder um dia.
319
00:20:18,357 --> 00:20:19,372
<i>Vou te dizer uma coisa:</i>
320
00:20:19,396 --> 00:20:21,258
No próximo feriado,
eu te levo, está bem?
321
00:20:23,992 --> 00:20:26,152
James, depois do café da manhã
é melhor fazer sua mala.
322
00:20:26,177 --> 00:20:29,150
Vamos para Austin,
devemos passar a noite.
323
00:20:31,163 --> 00:20:32,844
Tem certeza que
quer que eu vá?
324
00:20:32,988 --> 00:20:34,393
Ah, absoluta.
325
00:20:34,418 --> 00:20:35,955
Há muito mais no
ramo do petróleo
326
00:20:35,979 --> 00:20:37,854
do que simplesmente
bombeá-lo do solo.
327
00:20:38,116 --> 00:20:39,845
Certo, John Ross?
328
00:20:47,131 --> 00:20:49,964
Espero que você não
ache a vida no rancho chata.
329
00:20:50,202 --> 00:20:52,500
Não sabemos muito
um sobre o outro, não é?
330
00:20:52,730 --> 00:20:53,822
Como assim?
331
00:20:53,939 --> 00:20:56,586
Mac, cresci em uma fazenda,
332
00:20:56,727 --> 00:20:58,772
bem no meio de Iowa.
333
00:20:59,065 --> 00:21:01,335
Eu costumava alimentar as galinhas,
dar sobras aos porcos.
334
00:21:01,360 --> 00:21:02,816
Ora, vamos, Rose.
335
00:21:03,043 --> 00:21:05,887
- Espera que eu acredite nisso?
- Mas é a verdade.
336
00:21:05,957 --> 00:21:07,805
Se tiver vacas leiteiras
e um banquinho,
337
00:21:07,830 --> 00:21:09,383
vou te mostrar como se faz.
338
00:21:10,063 --> 00:21:13,379
Quem diria? Eu nunca imaginaria
isso nem em um milhão de anos.
339
00:21:13,411 --> 00:21:14,522
É, bem.
340
00:21:14,606 --> 00:21:17,598
Eu mudei muito
desde aqueles dias.
341
00:21:18,076 --> 00:21:20,465
Parece que foi há muito tempo.
342
00:21:20,812 --> 00:21:24,248
De qualquer forma, a resposta é:
não vou ficar entediada aqui.
343
00:21:24,326 --> 00:21:25,979
Não com você por perto, afinal.
344
00:21:26,004 --> 00:21:30,099
Isso é bom, porque é importante
para mim que você esteja aqui.
345
00:21:30,889 --> 00:21:32,857
Posso precisar da sua
ajuda em alguma coisa.
346
00:21:33,128 --> 00:21:35,494
Bem, eu faria qualquer coisa
por você, Mac, sabe disso.
347
00:21:35,613 --> 00:21:37,513
Eu esperava que dissesse isso.
348
00:21:37,649 --> 00:21:40,139
<i>Então, no que eu posso ajudar?</i>
349
00:21:40,217 --> 00:21:42,106
<i>Tenho um
problema em potencial.</i>
350
00:21:42,374 --> 00:21:45,488
<i>Tem a ver com aquele
derramamento de petróleo no Golfo.</i>
351
00:21:47,673 --> 00:21:50,706
Não sei quanto a vocês,
mas parece bastante clara pra mim.
352
00:21:50,943 --> 00:21:52,844
Os relatórios da
Guarda Costeira
353
00:21:52,869 --> 00:21:55,322
são bastante prejudiciais
para a Petróleo Ewing.
354
00:21:55,358 --> 00:21:59,400
Além da péssima ficha do
Capitão Bouleris deles?
355
00:21:59,434 --> 00:22:01,002
Tudo se encaixa.
356
00:22:01,102 --> 00:22:04,403
Quanto mais testemunhas temos,
quanto mais depoimentos ouvimos,
357
00:22:04,428 --> 00:22:06,962
mais parece que a Westar está limpa.
358
00:22:07,125 --> 00:22:08,951
Achei que o propósito
deste Comitê
359
00:22:08,976 --> 00:22:11,966
não era só determinar
a causa do acidente,
360
00:22:11,991 --> 00:22:14,458
mas sim tentar elaborar
algum tipo de regulamento,
361
00:22:14,483 --> 00:22:15,791
<i>para evitar uma repetição.</i>
362
00:22:15,816 --> 00:22:17,809
Claro que é, mas primeiro
as coisas mais importantes.
363
00:22:17,889 --> 00:22:19,809
Se não fizermos nada,
isso pode acontecer de novo,
364
00:22:19,834 --> 00:22:22,829
enquanto sentamos aqui
tentando culpar um lado ou outro.
365
00:22:22,853 --> 00:22:26,623
É importante determinar
o lado culpado.
366
00:22:26,703 --> 00:22:28,001
<i>Nós sabemos disso.</i>
367
00:22:28,173 --> 00:22:31,371
Só quero ter certeza de que estamos
recebendo todas as informações.
368
00:22:31,396 --> 00:22:34,729
Eu simplesmente não acredito
que seja tão unilateral quanto parece.
369
00:22:34,839 --> 00:22:36,691
Parece muito simples para mim.
370
00:22:36,757 --> 00:22:40,015
O Ewing estava fora de curso
e bateu no petroleiro da Westar.
371
00:22:40,065 --> 00:22:42,806
Mas havia nevoeiro e mar agitado.
372
00:22:42,872 --> 00:22:45,739
Mas isso não deveria importar
para um petroleiro moderno.
373
00:22:45,850 --> 00:22:48,146
A questão é que o
petroleiro da Ewing
374
00:22:48,171 --> 00:22:50,788
estava sobrecarregado
e mal conduzido.
375
00:22:50,876 --> 00:22:54,286
Vamos parar com essa briga e
tentar fazer o que Diana sugeriu.
376
00:22:54,400 --> 00:22:57,543
O assunto está se desviando tanto
que esqueci do que se tratava.
377
00:22:57,568 --> 00:22:59,946
Tratava-se simplesmente de
esquecer esta vingança
378
00:22:59,971 --> 00:23:02,835
e passar a regulamentar mais de
perto o transporte de petróleo.
379
00:23:04,368 --> 00:23:06,197
Bem, está tudo muito bem.
380
00:23:06,772 --> 00:23:09,925
Mas a opinião pública quer uma
resposta sobre o que aconteceu...
381
00:23:10,382 --> 00:23:13,286
e como presidente,
vou conseguir uma...
382
00:23:13,411 --> 00:23:16,104
e vai ser muito em breve.
383
00:23:38,837 --> 00:23:39,966
Na favela de novo?
384
00:23:39,997 --> 00:23:42,158
Pensei que você e eu
deveríamos ter outra conversa.
385
00:23:42,393 --> 00:23:44,725
Por quê?
Não acreditou em mim antes.
386
00:23:44,879 --> 00:23:47,099
Ainda sou o bode
expiatório da Petróleo Ewing.
387
00:23:47,125 --> 00:23:50,698
Estou disposto a acreditar que não
estava bêbado no momento do acidente...
388
00:23:50,962 --> 00:23:53,708
e isso faz de você
um péssimo Capitão.
389
00:23:54,581 --> 00:23:55,587
Por quê?
390
00:23:55,847 --> 00:23:59,047
Alguém bateu no petroleiro da Westar
e claro que não fui eu.
391
00:23:59,704 --> 00:24:03,162
Você não sabe absolutamente
nada como são as coisas.
392
00:24:03,875 --> 00:24:08,039
Então por que não me diz? É por isso
que estou aqui. Estou tentando entender.
393
00:24:08,326 --> 00:24:10,132
É uma longa viagem desde a Venezuela.
394
00:24:10,165 --> 00:24:12,264
Estávamos lutando contra
mares agitados o tempo todo.
395
00:24:12,289 --> 00:24:13,575
E aquele petroleiro?
396
00:24:13,631 --> 00:24:14,911
Ele era um lixo...
397
00:24:15,013 --> 00:24:18,000
parecia montado com arame e chiclete.
398
00:24:18,243 --> 00:24:21,603
Além disso, estávamos carregando uma
carga maior do que podíamos aguentar.
399
00:24:21,946 --> 00:24:24,847
- Então tinha um navio péssimo.
<i>- Foi mais do que isso.</i>
400
00:24:25,905 --> 00:24:29,131
Não conseguimos chegar perto da
velocidade máxima com os motores.
401
00:24:29,354 --> 00:24:31,060
O radar funcionava mal.
402
00:24:31,116 --> 00:24:33,111
Adicione a isso uma
tripulação cansada,
403
00:24:33,135 --> 00:24:34,869
o nevoeiro e uma tempestade...
404
00:24:34,939 --> 00:24:38,019
bem, tivemos sorte
de ninguém ter morrido.
405
00:24:38,289 --> 00:24:41,222
Então preciso lhe perguntar
uma coisa, Capitão Bouleris.
406
00:24:41,273 --> 00:24:42,552
Vá em frente.
407
00:24:42,840 --> 00:24:46,776
Se o Faraway Hill estava em
tão mau estado como você diz...
408
00:24:46,999 --> 00:24:49,654
se estava com sobrecarga
e estaria em apuros,
409
00:24:49,679 --> 00:24:51,845
por que aceitou
o emprego de Capitão?
410
00:24:51,939 --> 00:24:54,887
<i>- Por que não dispensou?</i>
- Eu não tinha outra escolha.
411
00:24:55,052 --> 00:24:59,622
Com o meu passado, nenhum outro navio
teria me aceitado, nenhum navio decente.
412
00:24:59,951 --> 00:25:01,441
Foi por dinheiro?
413
00:25:01,592 --> 00:25:03,519
Precisava tanto assim?
414
00:25:03,899 --> 00:25:05,825
Claro que
precisava do dinheiro.
415
00:25:06,244 --> 00:25:07,823
Quem não precisa?
416
00:25:11,409 --> 00:25:13,269
Mas o caso não é esse.
417
00:25:13,671 --> 00:25:15,164
É a minha vida.
418
00:25:15,379 --> 00:25:16,919
É o que eu faço.
419
00:25:17,289 --> 00:25:18,908
É quem eu sou.
420
00:25:23,969 --> 00:25:25,808
Então era disso que se tratava?
421
00:25:25,869 --> 00:25:27,840
Você entra no meu salão
de beleza para me buscar,
422
00:25:27,864 --> 00:25:29,889
me fazendo pensar que
você gostava de mim.
423
00:25:29,915 --> 00:25:31,171
Era só por isso!
424
00:25:31,282 --> 00:25:33,410
Rose, eu gosto de você.
425
00:25:33,765 --> 00:25:36,378
O que estou lhe pedindo
não é tão terrível assim.
426
00:25:36,441 --> 00:25:37,841
Como você mesmo disse,
427
00:25:37,866 --> 00:25:40,179
<i>você não era nenhuma freira
quando a conheci.</i>
428
00:25:40,564 --> 00:25:42,515
<i>Não estou pedindo
que você faça nada</i>
429
00:25:42,539 --> 00:25:44,097
<i>que não tenha feito antes.</i>
430
00:25:44,197 --> 00:25:46,430
Mas não desse jeito!
431
00:25:46,918 --> 00:25:49,077
Não porque você quer
que eu faça isso.
432
00:25:49,160 --> 00:25:50,888
Posso ter sido
livre e fácil, querido,
433
00:25:50,913 --> 00:25:52,445
mas eu nunca fui uma prostituta.
434
00:25:52,470 --> 00:25:54,370
<i>E você não é agora.</i>
435
00:25:55,520 --> 00:25:58,838
Olha, você acha que isso vai
mudar alguma coisa entre nós?
436
00:25:58,863 --> 00:25:59,849
Não vai.
437
00:26:00,836 --> 00:26:03,376
A não ser para me fazer
gostar mais de você.
438
00:26:04,296 --> 00:26:06,730
Mas por que eu?
439
00:26:07,078 --> 00:26:09,009
Deve haver um milhão de
mulheres que você poderia
440
00:26:09,033 --> 00:26:11,151
conseguir para fazer
um negócio sujo desses!
441
00:26:11,216 --> 00:26:12,581
E há.
442
00:26:12,784 --> 00:26:16,804
Mas você é a única mulher
no mundo em quem eu confio.
443
00:26:19,477 --> 00:26:22,803
E isso é o mais perto que
chegarei de dizer que eu te amo.
444
00:26:33,625 --> 00:26:36,571
<i>O controlador e os
funcionários podem ficar aqui.</i>
445
00:26:36,661 --> 00:26:39,007
- Disse que era do ramo do petróleo?
- Sim.
446
00:26:39,043 --> 00:26:41,773
Bem, então há espaço para
Geologia em frente a eles.
447
00:26:41,866 --> 00:26:45,267
Um grupo de escritórios idênticos
aqui para vice-presidentes.
448
00:26:45,489 --> 00:26:48,117
A recepcionista aqui.
449
00:26:48,326 --> 00:26:50,811
Lá dentro, sua secretária particular
450
00:26:50,835 --> 00:26:53,563
e depois seu
magnífico escritório...
451
00:26:53,588 --> 00:26:57,664
que, devo acrescentar, tem a melhor
vista do centro de Dallas na cidade.
452
00:26:57,689 --> 00:26:59,338
Tenho certeza que é muito bonito.
453
00:26:59,363 --> 00:27:02,469
Existem, é claro, concessões para
um arrendamento de longo prazo.
454
00:27:02,794 --> 00:27:06,854
A propósito, se posso perguntar,
quantos são em sua organização?
455
00:27:07,225 --> 00:27:09,397
No momento, só eu.
456
00:27:09,640 --> 00:27:11,084
<i>Entendo.</i>
457
00:27:11,329 --> 00:27:15,009
Vários andares abaixo,
há uma suíte bem menor...
458
00:27:15,149 --> 00:27:17,999
que é mais adequada para
a operação de uma mulher só.
459
00:27:18,569 --> 00:27:20,213
- É mesmo?
<i>- É.</i>
460
00:27:20,238 --> 00:27:22,898
Tenho certeza que
vai preferi-la.
461
00:27:23,868 --> 00:27:25,329
Acho que não.
462
00:27:25,447 --> 00:27:26,673
<i>Perdão?</i>
463
00:27:27,064 --> 00:27:28,483
Fico com este.
464
00:27:28,585 --> 00:27:31,019
Meu advogado cuidará do aluguel.
465
00:27:31,215 --> 00:27:33,376
E deixe-os prontos
para a próxima semana.
466
00:27:34,452 --> 00:27:36,181
Próxima semana?
467
00:27:41,753 --> 00:27:43,821
Se Cliff Barnes tiver
alguma coisa com isso,
468
00:27:43,846 --> 00:27:47,974
você e seu irmão serão enforcados
na árvore mais alta do palácio da rainha.
469
00:27:48,086 --> 00:27:50,639
Ah, ele já tentou antes,
mas sempre falhou.
470
00:27:50,682 --> 00:27:53,022
Ele tinha a opinião pública
ao lado dele antes?
471
00:27:53,085 --> 00:27:57,317
Não, mas o homem é um gênio em
arrancar a derrota das garras da vitória...
472
00:27:57,615 --> 00:27:59,768
principalmente com uma
ajudinha dos meus amigos.
473
00:27:59,811 --> 00:28:00,984
Como eu?
474
00:28:02,367 --> 00:28:04,466
É, imagino que você
encontrará um jeito
475
00:28:04,509 --> 00:28:06,480
de acabar com a graça dele.
476
00:28:06,724 --> 00:28:08,484
Eu poderia, se quisesse.
477
00:28:09,541 --> 00:28:12,660
A propósito, seu marido ficou
feliz com a oferta de emprego?
478
00:28:13,151 --> 00:28:16,226
Certamente ficou. Ele partiu
para o Alasca esta manhã,
479
00:28:16,251 --> 00:28:18,911
sentindo-se muito
orgulhoso e importante.
480
00:28:19,330 --> 00:28:21,010
Era o mínimo que
eu poderia fazer.
481
00:28:21,085 --> 00:28:22,457
<i>Não exatamente.</i>
482
00:28:23,121 --> 00:28:24,474
Mais alguma coisa?
483
00:28:25,470 --> 00:28:28,016
Acho que deveríamos
discutir isso em particular.
484
00:28:30,909 --> 00:28:33,009
Apareça esta tarde.
485
00:28:44,156 --> 00:28:46,175
Ela é uma mulher bonita, não é?
486
00:28:46,958 --> 00:28:48,220
Felizmente.
487
00:28:48,739 --> 00:28:50,104
Você não vai?
488
00:28:51,062 --> 00:28:52,949
Se for preciso rolar
um pouco no feno
489
00:28:52,973 --> 00:28:55,123
para manter Barnes
longe de mim, eu vou.
490
00:28:55,406 --> 00:28:56,746
E quanto a Cally?
491
00:28:57,722 --> 00:28:59,503
Isso não tem nada
a ver com Cally.
492
00:28:59,528 --> 00:29:00,928
Estritamente negócios.
493
00:29:00,978 --> 00:29:03,071
Então é um péssimo negócio.
494
00:29:03,547 --> 00:29:06,689
Ora, James...
não seja tão hipócrita.
495
00:29:06,714 --> 00:29:08,414
E você e a pequena Michelle?
496
00:29:08,445 --> 00:29:09,998
O que tem nós?
497
00:29:10,466 --> 00:29:12,659
Bom, não demorei
muito para descobrir...
498
00:29:12,704 --> 00:29:15,304
por que ela mudou de
ideia e decidiu me ajudar.
499
00:29:15,887 --> 00:29:17,035
<i>Você a convenceu.</i>
500
00:29:17,060 --> 00:29:18,681
Sei como a convenceu.
501
00:29:18,706 --> 00:29:20,939
Michelle é linda e jovem.
502
00:29:20,985 --> 00:29:22,944
É uma coisa que nós dois queríamos.
503
00:29:23,521 --> 00:29:25,433
E você não usou o
que ambos queriam
504
00:29:25,457 --> 00:29:27,617
para persuadi-la a ver as
coisas do nosso jeito?
505
00:29:27,939 --> 00:29:31,238
Se eu fiz isso, o que aconteceu
conosco seria totalmente diferente disso.
506
00:29:31,636 --> 00:29:33,262
Ah, como é?
507
00:29:33,884 --> 00:29:35,988
Bom, eu não sou casado,
para começar.
508
00:29:36,013 --> 00:29:37,773
Não estou traindo minha esposa.
509
00:29:38,148 --> 00:29:39,941
Já disse que é
estritamente negócios.
510
00:29:39,966 --> 00:29:42,061
Aquela mulher não
significa nada para mim.
511
00:29:42,734 --> 00:29:45,047
James, quando você ficar um
pouco mais velho...
512
00:29:45,131 --> 00:29:47,604
vai entender que há coisas
que precisa fazer...
513
00:29:47,666 --> 00:29:50,799
que estão acima e além do que
aprendeu na escola empresarial.
514
00:29:51,615 --> 00:29:54,788
Foi por isso que você me trouxe
com você, não foi? Eu sou um álibi.
515
00:29:55,887 --> 00:29:57,540
Fez Cally se sentir melhor.
516
00:29:58,763 --> 00:30:00,416
E se eu contar a ela sobre isso?
517
00:30:00,790 --> 00:30:01,823
Não vai.
518
00:30:02,036 --> 00:30:04,609
Você tem meu sangue
correndo em suas veias, garoto.
519
00:30:04,875 --> 00:30:06,448
Pode não gostar do
que estou fazendo,
520
00:30:06,473 --> 00:30:08,250
mas você não fará
nada a respeito.
521
00:30:09,620 --> 00:30:12,654
Bom, o dever chama.
522
00:30:12,950 --> 00:30:14,577
Agora, tome cuidado.
523
00:30:14,873 --> 00:30:16,712
Não se meta em problemas.
524
00:30:36,013 --> 00:30:38,413
<i>- Você está pronta?
- Sim.</i>
525
00:30:39,997 --> 00:30:42,397
<i>- Boa noite.
- Boa noite.</i>
526
00:30:45,910 --> 00:30:47,342
<i>- Oi.</i>
- Oi.
527
00:30:47,367 --> 00:30:48,564
Alguma ligação importante?
528
00:30:48,589 --> 00:30:50,059
Nada que não possa esperar.
529
00:30:50,083 --> 00:30:51,791
Até as reclamações
estão diminuindo.
530
00:30:51,816 --> 00:30:53,807
Oh, há boas notícias para variar.
531
00:30:54,018 --> 00:30:55,576
Vamos entrar.
532
00:31:00,458 --> 00:31:02,546
- Como foi a viagem?
- Muito boa.
533
00:31:02,571 --> 00:31:04,466
Descobri que Bouleris
não é o idiota bêbado
534
00:31:04,491 --> 00:31:06,171
que todos imaginam que seja.
535
00:31:06,257 --> 00:31:08,417
- Você o readmitiu?
- Não, ainda não.
536
00:31:08,450 --> 00:31:10,003
Estou com um bom
pressentimento
537
00:31:10,028 --> 00:31:12,937
que a Petróleo Ewing não é inteiramente
responsável pelo acidente.
538
00:31:13,230 --> 00:31:16,067
- Isso é animador.
- Ainda não tenho nenhuma prova.
539
00:31:16,093 --> 00:31:17,959
Mas já estou me sentindo melhor.
540
00:31:18,543 --> 00:31:20,511
- Eu atendo.
- Não, eu atendo.
541
00:31:20,818 --> 00:31:22,342
Petróleo Ewing.
542
00:31:22,553 --> 00:31:24,419
Sim, só um momento.
543
00:31:24,716 --> 00:31:26,795
É Attelsley, o corretor.
544
00:31:27,605 --> 00:31:29,698
As notícias eram boas demais.
545
00:31:30,714 --> 00:31:31,976
Sim, aqui é Bobby.
546
00:31:32,090 --> 00:31:34,123
Você está em pé ou sentado?
547
00:31:35,172 --> 00:31:36,434
Por quê?
548
00:31:36,573 --> 00:31:39,666
Porque, acredite se quiser,
eu vendi o Ewing 14 hoje
549
00:31:39,693 --> 00:31:41,519
e pelo preço integral.
550
00:31:41,980 --> 00:31:44,104
Está brincando!
Preço total?
551
00:31:44,208 --> 00:31:45,722
Dólar por dólar.
552
00:31:47,718 --> 00:31:50,083
- Quem é o comprador sortudo?
<i>- Não sei.</i>
553
00:31:50,108 --> 00:31:51,628
Foi feito por um agente.
554
00:31:51,653 --> 00:31:53,639
Ou ele não sabia ou
não quis me dizer...
555
00:31:53,744 --> 00:31:56,192
mas é um negócio fechado
e concretizado.
556
00:31:56,217 --> 00:31:58,057
<i>Deve ter o dinheiro
dentro de uma semana.</i>
557
00:31:58,082 --> 00:32:00,975
Eu agradeço, Dick.
Muito obrigado. Tchau.
558
00:32:03,781 --> 00:32:04,947
Bem?
559
00:32:05,014 --> 00:32:07,112
Alguém acabou de
comprar o Ewing 14...
560
00:32:07,137 --> 00:32:08,490
pelo preço total.
561
00:32:08,650 --> 00:32:10,250
Mas ele não sabe quem.
562
00:32:11,222 --> 00:32:13,213
Meu palpite é Carter McKay.
563
00:32:13,477 --> 00:32:15,163
É o que eu faria
se fosse eu.
564
00:32:15,767 --> 00:32:17,400
Quer que eu
prepare sua bebida?
565
00:32:17,902 --> 00:32:20,199
Não, não.
Vou jantar com Christopher.
566
00:32:20,424 --> 00:32:22,517
Estou interrompendo?
567
00:32:22,927 --> 00:32:24,588
<i>Não, de jeito nenhum.
Entre.</i>
568
00:32:24,642 --> 00:32:27,142
<i>- Obrigado, Phyllis. Pode ir agora.
- Boa noite.</i>
569
00:32:28,219 --> 00:32:30,778
- Posso pegar uma bebida?
- Ah, não.
570
00:32:30,827 --> 00:32:34,347
Só vim lhe dizer que estou voltando
para Washington esta noite.
571
00:32:34,679 --> 00:32:36,339
Por quê, está acontecendo alguma coisa?
572
00:32:36,527 --> 00:32:40,153
Bem, o problema é que não
está acontecendo nada entre nós.
573
00:32:41,233 --> 00:32:43,253
- Kay...
<i>- Está tudo bem.</i>
574
00:32:43,333 --> 00:32:45,538
Sempre fomos sinceros
um com o outro, Bobby.
575
00:32:45,563 --> 00:32:49,329
Além disso, acho que posso fazer mais
por você em Washington do que aqui.
576
00:32:49,676 --> 00:32:51,661
Mas não significa que
não sentirei saudades.
577
00:32:51,836 --> 00:32:53,362
E eu de você.
578
00:32:54,097 --> 00:32:55,810
Tem certeza que quer ir embora?
579
00:32:56,299 --> 00:32:58,904
É difícil separar
minha vida pessoal
580
00:32:58,928 --> 00:33:01,532
da minha vida particular
quando estou aqui.
581
00:33:01,993 --> 00:33:04,727
Ficaria ofendida se eu me
oferecesse para colocá-la
582
00:33:04,752 --> 00:33:06,614
na Folha de Pagamento
enquanto trabalha para nós?
583
00:33:06,639 --> 00:33:09,829
Não, bem ou mal,
sou uma trabalhadora.
584
00:33:09,854 --> 00:33:11,051
<i>Ou não sabia disso?</i>
585
00:33:11,076 --> 00:33:13,568
Parece que me lembro
que discutimos isso.
586
00:33:14,045 --> 00:33:15,645
Bem, quem sabe?
587
00:33:15,705 --> 00:33:17,537
Talvez sua namorada
faça alguma besteira
588
00:33:17,562 --> 00:33:19,427
e uma trabalhadora
chame sua atenção.
589
00:33:19,690 --> 00:33:21,351
É, quem sabe?
590
00:33:23,701 --> 00:33:26,841
Como se agradece a alguém
por salvar sua vida duas vezes?
591
00:33:26,904 --> 00:33:29,104
Ainda não salvei sua vida...
592
00:33:29,554 --> 00:33:31,180
<i>mas vou continuar tentando.</i>
593
00:33:35,346 --> 00:33:37,579
A gente se vê por aí,
Bobby Ewing.
594
00:33:52,430 --> 00:33:54,140
- Boa noite, Sr. Barnes.
- Olá, Mike.
595
00:33:54,183 --> 00:33:55,958
- O que vai beber?
- Uísque com gelo.
596
00:33:55,983 --> 00:33:58,396
<i>Sim, senhor. Oh, eu o vi
na TV de novo esta noite.</i>
597
00:33:58,435 --> 00:33:59,923
<i>Pareceu muito bem.</i>
598
00:34:00,059 --> 00:34:01,214
Obrigado.
599
00:34:01,391 --> 00:34:05,178
- Desculpe, mas não é Cliff Barnes?
- Sim.
600
00:34:05,556 --> 00:34:08,457
Não quero incomodá-lo,
mas precisava lhe dizer
601
00:34:08,482 --> 00:34:10,095
que li tudo sobre você
602
00:34:10,120 --> 00:34:12,222
e acho que está fazendo
um trabalho maravilhoso.
603
00:34:12,329 --> 00:34:14,093
Ora, que gentileza.
604
00:34:14,204 --> 00:34:17,490
- Senhorita...
- Meu nome é Rose, Rose Daniels.
605
00:34:17,577 --> 00:34:18,903
Bonito nome.
606
00:34:19,509 --> 00:34:20,915
Bonita moça.
607
00:34:21,325 --> 00:34:24,298
<i>Não é um homem encantador?</i>
608
00:34:25,022 --> 00:34:28,890
Mas só de assisti-lo na TV,
eu sabia que você seria.
609
00:34:29,534 --> 00:34:30,960
<i>Bebe alguma coisa, senhora?</i>
610
00:34:30,987 --> 00:34:32,497
Posso lhe oferecer uma bebida?
611
00:34:32,522 --> 00:34:34,062
<i>Tem certeza que quer?</i>
612
00:34:34,208 --> 00:34:36,175
Não consigo pensar em
nada que preferiria fazer.
613
00:34:36,200 --> 00:34:41,035
Bom, nesse caso, quero um Martini
com gelo, sem muito vermute, por favor.
614
00:34:41,238 --> 00:34:42,796
Tudo bem.
615
00:34:44,582 --> 00:34:46,743
É muita gentileza sua.
616
00:34:47,398 --> 00:34:51,551
<i>Uma pessoa importante como você
perdendo tempo para falar comigo. </i>
617
00:34:52,156 --> 00:34:55,922
Bem, gosto de sentir a opinião pública.
618
00:34:57,141 --> 00:34:58,534
E é só isso?
619
00:34:59,096 --> 00:35:02,742
- A opinião é um ótimo lugar para começar.
- Por que não experimenta a minha?
620
00:35:05,716 --> 00:35:07,136
<i>Aqui está.</i>
621
00:35:08,952 --> 00:35:10,346
<i>Tchim-tchim.</i>
622
00:35:23,020 --> 00:35:24,960
Gostaria de jantar comigo?
623
00:35:27,698 --> 00:35:29,338
Eu gostaria muito.
624
00:35:29,540 --> 00:35:32,941
Mas vai passar um filme maravilhoso
na TV do hotel,
625
00:35:32,966 --> 00:35:34,807
uma verdadeira história de amor.
626
00:35:34,931 --> 00:35:37,758
Eu pensei em pedir serviço
de quarto e assisti-lo.
627
00:35:39,537 --> 00:35:40,731
Entendi.
628
00:35:40,958 --> 00:35:44,051
<i>Se quiser, podemos assistir juntos,</i>
629
00:35:44,104 --> 00:35:46,783
se você prometer
não se comportar.
630
00:35:47,798 --> 00:35:49,624
Você tem a minha palavra.
631
00:35:50,915 --> 00:35:53,095
Então vamos nos apressar
e terminar essas bebidas.
632
00:35:53,119 --> 00:35:55,015
Eu não gostaria de
perder nem um minuto.
633
00:35:55,255 --> 00:35:56,541
É um filme longo?
634
00:35:56,621 --> 00:35:59,652
<i>Docinho, demora o tempo
que quisermos.</i>
635
00:36:04,315 --> 00:36:05,805
<i>Tchim-tchim.</i>
636
00:36:09,267 --> 00:36:13,761
<i>Espero que Charles goste
do Alasca tanto eu gostei disso.</i>
637
00:36:14,058 --> 00:36:19,086
Devo imaginar que os negócios o
trarão a Austin com muita frequência?
638
00:36:19,770 --> 00:36:22,037
Virei quando for preciso.
639
00:36:22,726 --> 00:36:25,695
Não está encarando isso
como um dever árduo, está?
640
00:36:25,937 --> 00:36:28,536
Oh, acho que foi
mutuamente agradável.
641
00:36:29,380 --> 00:36:32,186
Acho que é um
acordo maravilhoso.
642
00:36:32,367 --> 00:36:34,040
Somos ambos casados,
643
00:36:34,166 --> 00:36:37,706
portanto não há pressão
para passarmos muito tempo juntos.
644
00:36:38,428 --> 00:36:42,047
Ninguém precisa saber
o que estamos fazendo.
645
00:36:42,172 --> 00:36:45,871
<i>Será o nosso segredo
enquanto durar.</i>
646
00:36:46,189 --> 00:36:49,283
<i>O melhor é que ninguém
vai sair magoado com isso.</i>
647
00:36:52,843 --> 00:36:54,256
É.
648
00:37:11,748 --> 00:37:13,120
Aqui vamos nós.
649
00:37:13,343 --> 00:37:15,502
Acho que o correio
decidiu reter isso
650
00:37:15,526 --> 00:37:17,203
e entregar tudo de uma vez.
651
00:37:17,254 --> 00:37:20,087
Pensei que já tínhamos acabado
com essas cartas de ódio.
652
00:37:20,210 --> 00:37:22,610
Eu nem vou me dar o trabalho
de ler isso tudo.
653
00:37:22,707 --> 00:37:24,915
<i>Não acha que Bobby
e J.R. deveriam ver?</i>
654
00:37:24,940 --> 00:37:27,566
Bem, pelo menos o J.R. deveria,
isso é certo.
655
00:37:27,694 --> 00:37:28,888
O que isso significa?
656
00:37:28,999 --> 00:37:30,138
Significa que todos sabemos
657
00:37:30,163 --> 00:37:32,372
que Bobby não é
responsável por tudo isto.
658
00:37:33,024 --> 00:37:35,967
Por que todo mundo por aqui
sempre põe a culpa de tudo em J.R.?
659
00:37:35,992 --> 00:37:38,118
<i>Porque normalmente a culpa é dele.</i>
660
00:37:38,372 --> 00:37:40,611
Eu te digo de quem é a culpa.
Do Cliff Barnes.
661
00:37:40,645 --> 00:37:44,430
Se ele não estivesse mexendo na
panela, tudo isso seria passado.
662
00:37:44,455 --> 00:37:47,592
Espere, me deixem fora disso.
Eu não trabalho mais para ele.
663
00:37:47,618 --> 00:37:49,766
Como você conseguiu
trabalhar para ele?
664
00:37:49,791 --> 00:37:52,085
Ele meio que me assumiu
quando Pam foi embora.
665
00:37:52,110 --> 00:37:53,577
Bom dia.
666
00:37:54,572 --> 00:37:57,078
Talvez não seja
um dia tão bom, hein?
667
00:37:57,187 --> 00:37:59,133
Tenho uns recados para você.
668
00:37:59,157 --> 00:38:00,673
Tudo bem, traga-os.
669
00:38:09,433 --> 00:38:10,786
<i>A florista ligou.</i>
670
00:38:10,826 --> 00:38:13,506
<i>April não aceitou as flores
que você mandou para ela.</i>
671
00:38:13,566 --> 00:38:15,291
<i>Pelo menos, não foram entregues.</i>
672
00:38:15,632 --> 00:38:17,145
Pode ligar para ela?
673
00:38:17,195 --> 00:38:20,701
Tentei assim que a florista ligou.
Caiu na secretária eletrônica.
674
00:38:21,031 --> 00:38:22,293
Tente de novo.
675
00:38:22,453 --> 00:38:25,154
Não, pensando melhor,
vou até lá ver se ela está bem.
676
00:38:25,179 --> 00:38:28,354
Você tem aquelas duas entrevistas
com revistas nacionais hoje de manhã.
677
00:38:28,379 --> 00:38:31,712
<i>Já adiamos duas vezes e não acho que
gostariam que você cancelasse.</i>
678
00:38:31,781 --> 00:38:32,901
É, tem razão.
679
00:38:32,943 --> 00:38:34,923
Quer me trazer
um café, por favor?
680
00:38:34,958 --> 00:38:35,936
Claro.
681
00:38:41,659 --> 00:38:44,992
<i>Você ligou para 555-6604.</i>
682
00:38:45,148 --> 00:38:47,494
<i>Por favor, deixe seu
nome e número no sinal.</i>
683
00:38:49,439 --> 00:38:50,598
Sou eu.
684
00:38:50,814 --> 00:38:52,892
Nunca retornará minhas ligações?
685
00:39:09,880 --> 00:39:11,246
<i>Bom dia.</i>
686
00:39:11,749 --> 00:39:13,562
Teve uma boa noite?
687
00:39:14,904 --> 00:39:17,171
Bom, se vai deixá-lo mais feliz,
688
00:39:17,196 --> 00:39:19,616
não estou satisfeito
com o que fiz ontem à noite.
689
00:39:19,710 --> 00:39:21,389
Mas fez assim mesmo.
690
00:39:21,551 --> 00:39:24,824
<i>Sua mala está pronta?
Quero voltar para Dallas de manhã.</i>
691
00:39:24,921 --> 00:39:26,821
Sim, estou com as malas prontas.
692
00:39:30,087 --> 00:39:33,282
Sabia que um dos motivos que
me levaram a dizer que era meu pai
693
00:39:33,307 --> 00:39:35,791
era porque eu queria que
voltasse pra minha mãe novamente?
694
00:39:36,020 --> 00:39:36,940
É?
695
00:39:36,980 --> 00:39:39,966
Eu gosto da Cally,
mas ela estava no meu caminho.
696
00:39:40,056 --> 00:39:41,811
Eu só precisava me livrar dela
697
00:39:41,836 --> 00:39:43,769
e bingo: eu teria
uma família na hora.
698
00:39:43,794 --> 00:39:46,455
Espere. Está me dizendo que
o que eu fiz ontem à noite
699
00:39:46,480 --> 00:39:48,023
vai ajudá-lo a
se livrar de Cally?
700
00:39:48,100 --> 00:39:49,348
Com certeza estou.
701
00:39:49,372 --> 00:39:51,018
Só que não vou contar a ela.
702
00:39:51,068 --> 00:39:53,459
Acha que eu quero que minha mãe
se case com alguém como você?
703
00:39:53,484 --> 00:39:55,360
Não comece a me insultar.
704
00:39:55,385 --> 00:39:58,345
E certamente não preciso da
sua atitude mais santa que você.
705
00:39:58,392 --> 00:40:00,533
Não preciso aceitar
suas críticas, garoto.
706
00:40:00,558 --> 00:40:03,182
<i>Não estou criticando.
Só estou lhe dizendo o que é.</i>
707
00:40:03,207 --> 00:40:06,186
Você pode ser um ótimo pai,
mas é um péssimo marido.
708
00:40:06,286 --> 00:40:07,479
Ah, é mesmo?
709
00:40:07,538 --> 00:40:10,978
É sim. Se não gosta da
minha opinião, é uma pena.
710
00:40:12,576 --> 00:40:13,804
Qual é a graça?
711
00:40:13,978 --> 00:40:16,011
Sabe qual é o
seu problema, James?
712
00:40:16,040 --> 00:40:17,696
Você é muito parecido comigo.
713
00:40:17,721 --> 00:40:19,614
Talvez não perceba, mas verá.
714
00:40:19,666 --> 00:40:20,914
Sem chance.
715
00:40:21,252 --> 00:40:23,647
Você está agindo
exatamente como eu agiria
716
00:40:23,672 --> 00:40:25,738
se meu pai tivesse feito
o que fiz ontem à noite.
717
00:40:25,808 --> 00:40:27,254
<i>E olhe para mim agora.</i>
718
00:40:27,384 --> 00:40:29,097
Nunca serei igual a você.
719
00:40:30,273 --> 00:40:31,797
Nunca diga <i>nunca</i>.
720
00:40:54,384 --> 00:40:55,564
Ei.
721
00:40:56,246 --> 00:40:58,578
Eu estive procurando
por você por toda a parte.
722
00:41:00,069 --> 00:41:01,709
Como está se sentindo?
723
00:41:02,859 --> 00:41:06,372
Estou bem. Eu só queria
andar um pouco sozinha.
724
00:41:07,639 --> 00:41:09,213
Você não acha
que está na hora
725
00:41:09,237 --> 00:41:11,405
de parar de bancar a
tristonha e voltar à vida?
726
00:41:11,469 --> 00:41:12,902
O que isso significa?
727
00:41:13,637 --> 00:41:16,857
Não pode deixar que a preocupação
com J.R. controle sua vida.
728
00:41:16,959 --> 00:41:18,892
Você tem uma
exposição de arte para fazer.
729
00:41:18,970 --> 00:41:20,519
Não tenho mais.
730
00:41:21,111 --> 00:41:23,191
J.R. expulsou Alex de Dallas.
731
00:41:23,231 --> 00:41:24,723
<i>Incrível ele só ter feito isso.</i>
732
00:41:24,957 --> 00:41:27,957
Quer dizer que não houve ossos
quebrados, nem ameaças de morte?
733
00:41:27,990 --> 00:41:29,978
Que coisa horrível
de se dizer de J.R.
734
00:41:30,003 --> 00:41:31,482
Ele nunca faria algo assim.
735
00:41:31,617 --> 00:41:32,617
<i>Não?</i>
736
00:41:32,829 --> 00:41:35,570
Que tal afastar minha mãe
quando eu era apenas um bebê,
737
00:41:35,595 --> 00:41:37,954
ameaçando matá-la
se ela voltasse aqui?
738
00:41:39,035 --> 00:41:40,774
Ele não fez isso.
739
00:41:42,092 --> 00:41:44,458
Bom, isso foi há muito tempo.
740
00:41:44,541 --> 00:41:46,740
Ele pode ter amadurecido desde então.
741
00:41:47,331 --> 00:41:49,810
De qualquer forma, precisamos
falar sobre sua exposição.
742
00:41:50,013 --> 00:41:52,004
Não vai haver exposição.
743
00:41:52,149 --> 00:41:55,710
Com Alex fora, que galeria você
acha que exibiria meus trabalhos?
744
00:41:56,247 --> 00:41:58,446
Aquela da qual acabei
de comprar uma parte.
745
00:41:58,520 --> 00:41:59,520
O quê?
746
00:41:59,556 --> 00:42:01,751
<i>Finalmente descobri o meu destino.</i>
747
00:42:03,015 --> 00:42:05,164
É, ser patrona das artes.
748
00:42:05,788 --> 00:42:07,021
Veja desta forma.
749
00:42:07,064 --> 00:42:09,310
Tenho muito dinheiro,
não tenho emprego,
750
00:42:09,377 --> 00:42:11,197
e tenho um grande
interesse em você.
751
00:42:11,267 --> 00:42:13,167
<i>Afinal, eu descobri você.</i>
752
00:42:13,710 --> 00:42:15,296
Acho que foi sim.
753
00:42:15,432 --> 00:42:17,645
Tudo bem, então,
saia da tristeza.
754
00:42:17,721 --> 00:42:20,074
Vamos, temos uma exposição
para organizar.
755
00:42:25,643 --> 00:42:27,519
<i>Por que não vai direto ao assunto??</i>
756
00:42:27,544 --> 00:42:29,885
Tudo bem.
Olha, as notícias do Golfo dizem...
757
00:42:29,910 --> 00:42:32,333
que os Ewings estão fazendo
a maior parte das limpezas.
758
00:42:32,358 --> 00:42:33,018
<i>E daí?</i>
759
00:42:33,043 --> 00:42:35,564
Daí que tornará meu
trabalho muito mais difícil.
760
00:42:35,589 --> 00:42:38,216
Lembre-se, eles deveriam
ser os bandidos.
761
00:42:38,241 --> 00:42:40,587
Mas você é o mocinho, Cliff.
762
00:42:40,621 --> 00:42:43,148
<i>O público adora você.
Vejo você todas as noites no noticiário.</i>
763
00:42:43,173 --> 00:42:45,789
Você é famoso.
Na verdade,
764
00:42:45,813 --> 00:42:48,853
<i>tenho uma fita da sua
última atuação.</i>
765
00:42:49,045 --> 00:42:51,425
Fiquei bastante impressionado.
766
00:43:03,914 --> 00:43:05,694
Que diabos é isso?
767
00:43:07,704 --> 00:43:10,316
Uma noite na vida
de Cliff Barnes.
768
00:43:15,025 --> 00:43:16,253
<i>Você está louco?</i>
769
00:43:16,278 --> 00:43:18,917
Quer dizer que foi uma armação
para que pudesse me filmar?
770
00:43:18,979 --> 00:43:21,060
McKay, você não pode
ser burro o bastante
771
00:43:21,085 --> 00:43:22,654
para pensar que pode
me chantagear com isso.
772
00:43:22,679 --> 00:43:26,486
É uma palavra dura, Cliff,
e essa não foi minha intenção.
773
00:43:26,796 --> 00:43:29,951
Ocorreu-me que durante
o curso de sua investigação,
774
00:43:29,976 --> 00:43:32,077
você pode se deparar
com alguma informação
775
00:43:32,102 --> 00:43:34,468
que pode ser prejudicial a Westar.
776
00:43:34,772 --> 00:43:37,402
Se isso acontecer, só gostaria
que se lembrasse dessa fita.
777
00:43:38,065 --> 00:43:39,940
<i>Acha que eu me
importo com essa fita?</i>
778
00:43:39,965 --> 00:43:41,326
<i>Eu não quero nem saber.</i>
779
00:43:41,351 --> 00:43:43,564
<i>Olha, então tive sorte
com alguma vadia.</i>
780
00:43:43,611 --> 00:43:46,671
Não sou casado para sair
por aí traindo minha esposa.
781
00:43:46,696 --> 00:43:47,864
É, talvez.
782
00:43:48,151 --> 00:43:50,292
Mas como acha que seria
se a notícia se espalhasse
783
00:43:50,317 --> 00:43:53,006
que você estava dormindo com
a esposa do presidente da Westar?
784
00:43:53,031 --> 00:43:55,257
Você não é casado.
Quero dizer...
785
00:43:57,591 --> 00:43:59,258
Eu gostaria que você lesse isso.
786
00:43:59,745 --> 00:44:03,086
Fico triste em lhe dizer que
a moça que co-estrelou com você
787
00:44:03,111 --> 00:44:06,717
naquele filme já é há
três dias, a Sra. Carter McKay.
788
00:44:19,777 --> 00:44:21,369
Vá embora.
789
00:44:21,610 --> 00:44:23,224
<i>April, é o Bobby.</i>
790
00:44:25,322 --> 00:44:27,268
Vá embora também.
791
00:44:27,805 --> 00:44:31,118
<i>Você quer abrir esta porta
enquanto ainda estou calmo?</i>
792
00:44:41,311 --> 00:44:43,336
Qual é o problema com você?
793
00:44:44,651 --> 00:44:47,186
Não aceita minhas flores,
não atende o telefone,
794
00:44:47,211 --> 00:44:49,031
nem retorna minhas ligações.
795
00:44:49,091 --> 00:44:51,514
Você não é o único que está ocupado
com negócios. Eu também estou.
796
00:44:51,539 --> 00:44:54,099
Retornei aos negócios
como uma vingança.
797
00:44:54,263 --> 00:44:56,463
Essa é uma frase
muito interessante.
798
00:44:56,760 --> 00:45:00,906
Como conseguiu se afastar da
Srta. Washington e vir até aqui?
799
00:45:00,931 --> 00:45:03,059
April, não suporto
uma mulher ciumenta,
800
00:45:03,084 --> 00:45:04,897
principalmente quando
ela não tem razão.
801
00:45:05,001 --> 00:45:06,341
Não tenho razão?
802
00:45:06,414 --> 00:45:08,193
O que acharia se
um cara lindo
803
00:45:08,217 --> 00:45:09,995
do meu passado
voltasse pra minha vida
804
00:45:10,020 --> 00:45:12,502
<i>- e eu passasse todo meu tempo com ele?</i>
- Eu não gostaria disso.
805
00:45:12,527 --> 00:45:14,192
Provavelmente
eu daria um chute nele.
806
00:45:14,508 --> 00:45:16,421
Essa é a diferença
entre você e eu.
807
00:45:16,446 --> 00:45:18,786
Eu não quero você,
a menos que você me queira.
808
00:45:19,783 --> 00:45:21,136
Eu quero você.
809
00:45:21,696 --> 00:45:23,896
Não quis dizer <i>eu quero.</i>
810
00:45:24,040 --> 00:45:25,450
Quis dizer <i>querer</i>.
811
00:45:25,475 --> 00:45:27,052
Eu também não quis dizer isso.
812
00:45:27,077 --> 00:45:29,443
<i>Então o que você quis dizer?</i>
813
00:45:30,393 --> 00:45:32,786
Quis dizer que acho que
devemos nos casar.
814
00:45:35,564 --> 00:45:36,929
Casar?
815
00:45:39,028 --> 00:45:40,294
Casar.
816
00:45:54,017 --> 00:45:55,377
<i>Próximo em Dallas:</i>
817
00:45:55,438 --> 00:45:58,136
- Faça sua parte e eu farei a minha.
- Fechado, Sr. Bates.
818
00:45:58,161 --> 00:46:01,298
- Saia do meu escritório.
- Eu não sou seu inimigo. Barnes é.
819
00:46:01,324 --> 00:46:03,378
Você está tentando tirar a vez de J.R.?
820
00:46:03,403 --> 00:46:05,655
Estou tentando dizer que
eu poderia tomar o lugar dele.
821
00:46:05,680 --> 00:46:06,955
Não tive chance de lhe agradecer.
822
00:46:06,980 --> 00:46:09,313
Por quê?
Por ajudá-lo a trair sua esposa?
823
00:46:09,380 --> 00:46:11,176
- Seu sujo...
- Eu posso explicar isso.
824
00:46:11,201 --> 00:46:13,947
- Michelle?
- Tenho informações importantes.
825
00:46:13,972 --> 00:46:14,746
Podemos nos encontrar?
826
00:46:14,771 --> 00:46:16,412
Mas eu não sou
o que você esperava.
827
00:46:16,437 --> 00:46:18,435
Você é exatamente o que eu esperava.
828
00:46:18,460 --> 00:46:20,137
Quem decide quais são esses limites?
829
00:46:20,162 --> 00:46:22,787
James, estamos jogando um
jogo que não tem regras.
830
00:46:22,812 --> 00:46:24,965
<i>Temos que definir as nossas.</i>
831
00:46:25,305 --> 00:47:25,707
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org