Fido
ID | 13188341 |
---|---|
Movie Name | Fido |
Release Name | Fido 2006 REMUX |
Year | 2006 |
Kind | movie |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 457572 |
Format | srt |
1
00:00:06,350 --> 00:00:08,410
Zomcon giới thiệu...
2
00:00:08,520 --> 00:00:10,980
Một Thế Giới Tươi Sáng Mới.
3
00:00:12,850 --> 00:00:15,750
Từ tận sâu thẳm không gian vũ trụ
4
00:00:15,860 --> 00:00:19,260
xuất hiện một thế lực tà ác không ai ngờ tới.
5
00:00:19,360 --> 00:00:23,260
Một đám mây phóng xạ bao trùm
hành tinh vĩ đại của chúng ta.
6
00:00:23,360 --> 00:00:26,420
Các nhà khoa học phát hiện ra rằng
các hạt từ không gian này
7
00:00:26,530 --> 00:00:29,590
gây ra hiện tượng tái sinh xác chết...
8
00:00:29,700 --> 00:00:30,730
Thây ma!
9
00:00:30,840 --> 00:00:33,930
Những sinh vật chỉ có một nhu cầu hủy diệt...
10
00:00:34,040 --> 00:00:36,740
ăn thịt người sống.
11
00:00:36,840 --> 00:00:41,410
Và thế là, chúng ta buộc phải bảo vệ quê hương.
12
00:00:41,510 --> 00:00:43,110
Cuộc Chiến Chống Thây Ma...
13
00:00:43,220 --> 00:00:47,680
loài người đối đầu với đội quân xác sống.
14
00:00:47,790 --> 00:00:50,780
Nhưng vào lúc đen tối nhất,
15
00:00:50,890 --> 00:00:52,190
một vị cứu tinh...
16
00:00:52,290 --> 00:00:55,780
Zomcon, và nhà sáng lập của chúng ta,
17
00:00:55,900 --> 00:00:58,960
Tiến sĩ Reinhold Geiger.
18
00:00:59,070 --> 00:01:02,480
Tiến sĩ Geiger phát hiện rằng nếu bộ não bị phá hủy,
19
00:01:02,580 --> 00:01:05,480
thì thây ma cũng bị tiêu diệt,
20
00:01:05,580 --> 00:01:06,840
không thể sống lại nữa.
21
00:01:10,920 --> 00:01:15,760
Và thế là, Cuộc Chiến Chống Thây Ma
kết thúc trong thắng lợi.
22
00:01:15,860 --> 00:01:17,660
Zomcon xây dựng các hệ thống an ninh
23
00:01:17,760 --> 00:01:20,490
như hàng rào bao quanh thị trấn của chúng ta
24
00:01:20,600 --> 00:01:22,830
bằng những bức tường thép bảo vệ,
25
00:01:22,930 --> 00:01:26,660
và bao bọc những thị trấn
khác trên khắp đất nước vĩ đại này.
26
00:01:26,770 --> 00:01:30,070
Nhưng ngay cả bên trong hàng rào,
nguy hiểm vẫn rình rập.
27
00:01:30,170 --> 00:01:35,010
Phóng xạ còn sót lại khiến bất kỳ ai
chết đi cũng sẽ biến thành thây ma.
28
00:01:35,110 --> 00:01:37,010
Cẩn thận, bà Smith.
29
00:01:37,110 --> 00:01:39,980
Ông ấy không còn là người chồng
bà từng cưới nữa đâu.
30
00:01:40,080 --> 00:01:42,180
Và rồi, một bước đột phá...
31
00:01:42,290 --> 00:01:44,340
vòng cổ thuần hóa.
32
00:01:44,450 --> 00:01:47,690
Khi vòng cổ được đeo, đèn đỏ sẽ sáng lên,
33
00:01:47,790 --> 00:01:52,020
cho thấy ham muốn ăn thịt người
của thây ma đã được kiểm soát,
34
00:01:52,130 --> 00:01:57,040
khiến chúng hiền lành như thú cưng trong nhà.
35
00:01:57,140 --> 00:02:01,380
Nhưng nếu đèn trên vòng cổ tắt,
hãy gọi cho Zomcon,
36
00:02:01,480 --> 00:02:04,040
hoặc nhấn nút an toàn gần nhất
37
00:02:04,150 --> 00:02:07,590
và chúng tôi sẽ có mặt để xử lý
mọi vấn đề liên quan đến thây ma,
38
00:02:07,690 --> 00:02:10,280
dù lớn hay nhỏ.
39
00:02:13,990 --> 00:02:18,400
Nhờ có Zomcon, tất cả chúng ta đều có thể trở thành
những công dân hữu ích trong xã hội,
40
00:02:18,500 --> 00:02:22,400
ngay cả sau khi đã chết.
41
00:02:22,500 --> 00:02:24,560
Hoặc, với những ai có điều kiện,
42
00:02:24,670 --> 00:02:28,070
một tang lễ Zomcon,
trọn gói với quan tài riêng cho cái đầu.
43
00:02:28,170 --> 00:02:32,410
đảm bảo một sự chôn cất mà bạn
sẽ không bao giờ sống lại.
44
00:02:32,510 --> 00:02:35,410
Tiền thuế của bạn giúp Zomcon
phát triển các cách mới
45
00:02:35,520 --> 00:02:38,250
để bảo vệ tổ quốc khỏi mối đe dọa thây ma,
46
00:02:38,350 --> 00:02:42,520
cho chúng ta thêm thời gian để thư giãn
và ở bên gia đình.
47
00:02:44,020 --> 00:02:47,940
Vì vậy, xin cảm ơn Zomcon
vì đã chiến thắng Cuộc Chiến Chống Thây Ma
48
00:02:48,040 --> 00:02:50,100
và xây dựng một công ty vì tương lai
49
00:02:50,210 --> 00:02:53,270
mang đến cho chúng ta một tương lai
an toàn hơn ngày hôm nay.
50
00:02:53,380 --> 00:02:58,510
Zomcon, cuộc sống tốt đẹp hơn
thông qua kiểm soát.
51
00:03:00,000 --> 00:03:06,074
52
00:03:08,560 --> 00:03:10,960
Chà, cô nghĩ bộ phim tài liệu đó
53
00:03:11,060 --> 00:03:12,960
đã giúp chúng ta hiểu thêm một chút về cách Zomcon
54
00:03:13,060 --> 00:03:14,790
giúp thế giới này trở nên tốt đẹp hơn,
55
00:03:14,900 --> 00:03:16,130
các em thấy đúng không nào?
56
00:03:16,230 --> 00:03:19,460
Dạ đúng, cô Mills.
57
00:03:19,570 --> 00:03:20,630
Khách mời đặc biệt của chúng ta đã đến.
58
00:03:20,740 --> 00:03:22,140
Tất cả ngồi ngay ngắn vào bàn nhé.
59
00:03:26,580 --> 00:03:28,640
Các em, cô xin giới thiệu
60
00:03:28,750 --> 00:03:30,910
trưởng bộ phận an ninh
mới của Willard thuộc Zomcon,
61
00:03:31,010 --> 00:03:34,310
ông không chỉ là một anh hùng được vinh danh trong
Cuộc Chiến Chống Thây Ma,
62
00:03:34,420 --> 00:03:37,880
mà còn là chuyên gia an toàn
chính thức của Zomcon.
63
00:03:39,090 --> 00:03:41,330
Ông Bottoms cũng là cha của học sinh mới,
64
00:03:41,430 --> 00:03:45,340
và cô nghi là học sinh sáng giá nhất lớp ta, Cindy.
65
00:03:47,110 --> 00:03:51,840
Chào buổi chiều,
các chàng trai và cô gái.
66
00:03:51,940 --> 00:03:56,180
Có bao nhiêu em ở đây
từng phải tiêu diệt thây ma?
67
00:03:57,220 --> 00:03:58,770
Ồ. Không nhiều lắm,
68
00:03:58,890 --> 00:04:01,680
và đó chính là điều tôi mong muốn duy trì.
69
00:04:01,790 --> 00:04:05,690
Công việc của tôi ở Zomcon là đảm bảo an toàn
cho những bạn trẻ như các em.
70
00:04:05,790 --> 00:04:08,690
Vì vậy tôi đang xây dựng hàng rào cao hơn,
71
00:04:08,800 --> 00:04:12,700
và sẽ có những xe tuần tra an toàn
mới đi quanh các con phố.
72
00:04:12,800 --> 00:04:16,200
Và chúng tôi sẽ chụp ảnh tất cả mọi người
73
00:04:16,300 --> 00:04:18,860
để phòng khi có em nào... bị lạc.
74
00:04:18,970 --> 00:04:21,270
Các em nghĩ sao về điều đó?
75
00:04:23,480 --> 00:04:27,500
Các em, có ai có câu hỏi dành cho
ông Bottoms không?
76
00:04:27,610 --> 00:04:28,770
Có, Roy.
77
00:04:28,880 --> 00:04:32,040
Stan và em... ý em là em và Stan,
78
00:04:32,150 --> 00:04:34,460
đã là Thiếu sinh Zomcon
được hai năm rồi, thưa ông.
79
00:04:34,560 --> 00:04:36,560
Chúng em rất yêu thích Zomcon.
80
00:04:36,670 --> 00:04:38,460
Tuyệt vời.
Cảm ơn các em.
81
00:04:38,570 --> 00:04:41,730
Có ai có một câu hỏi thật sự không?
82
00:04:45,510 --> 00:04:46,940
Timmy Robinson có câu hỏi.
83
00:04:47,040 --> 00:04:49,070
Timmy, cứ hỏi đi.
84
00:04:49,180 --> 00:04:50,410
Hỏi một câu hay vào nhé.
85
00:04:54,350 --> 00:04:55,650
Timmy?
86
00:04:55,750 --> 00:04:59,780
Thây ma là chết hay còn sống?
87
00:04:59,890 --> 00:05:03,090
- Câu hỏi ngớ ngẩn quá.
- Ngớ ngẩn thật.
88
00:05:03,190 --> 00:05:08,100
Nào nào nào.
Không có câu hỏi nào là ngớ ngẩn cả.
89
00:05:08,200 --> 00:05:12,100
Thực tế là, với một số người,
thây ma có thể trông giống người.
90
00:05:12,200 --> 00:05:13,670
Nhưng đừng nhầm lẫn,
91
00:05:13,770 --> 00:05:16,100
những sinh vật này chỉ có một mục đích,
92
00:05:16,210 --> 00:05:18,770
đó là ăn thịt của các em.
93
00:05:18,880 --> 00:05:22,780
Vì vậy nếu không có Zomcon,
tất cả chúng ta đã chết cả rồi.
94
00:05:22,880 --> 00:05:24,470
Và lúc đó chúng ta sẽ ra sao?
95
00:05:24,580 --> 00:05:26,490
- Chết ạ?
- Chết ạ?
96
00:05:26,590 --> 00:05:28,530
Đúng vậy.
97
00:05:28,630 --> 00:05:30,490
Vậy câu trả lời đó
có giải đáp được thắc mắc của em không, Timmy?
98
00:05:30,600 --> 00:05:32,390
Chắc vậy ạ.
99
00:05:32,500 --> 00:05:33,800
Cháu "chắc vậy"?
100
00:05:33,900 --> 00:05:36,460
Cháu trai à, thế giới này
không tồn tại với sự “đoán chừng”.
101
00:05:36,570 --> 00:05:38,400
Hoặc là cháu biết,
hoặc là cháu không biết.
102
00:05:38,500 --> 00:05:41,470
Cháu chỉ đang nghĩ về những thây ma
103
00:05:41,570 --> 00:05:44,480
bị chôn quá sâu nên không thể ra khỏi quan tài.
104
00:05:44,580 --> 00:05:47,480
Điều đó là không thể.
Chúng ta luôn chôn riêng phần đầu mà.
105
00:05:47,580 --> 00:05:51,070
Ý tôi là những người được chôn trước
khi có bụi không gian ấy.
106
00:05:51,180 --> 00:05:53,980
Chẳng phải vẫn có vài người
đang nằm trong nghĩa địa,
107
00:05:54,090 --> 00:05:55,820
cố đào đất để chui ra sao?
108
00:05:55,920 --> 00:05:58,320
Kinh quá.
109
00:06:02,160 --> 00:06:05,820
Các em xem kìa.
110
00:06:05,930 --> 00:06:08,660
Đến giờ học ngoài trời rồi.
111
00:06:08,770 --> 00:06:11,640
Hãy cho ông Bottoms
thấy các em giỏi như thế nào nhé?
112
00:06:12,910 --> 00:06:14,170
Bắn vào đầu
chứ không phải ngực
113
00:06:14,270 --> 00:06:17,000
Bắn vào đầu là tốt nhất
114
00:06:17,110 --> 00:06:19,170
Bắn vào đầu
chứ không phải ngực
115
00:06:19,280 --> 00:06:22,020
Bắn vào đầu là tốt nhất
116
00:06:22,120 --> 00:06:24,850
Bắn vào đầu
chứ không phải ngực
117
00:06:24,960 --> 00:06:27,430
Bắn vào đầu là tốt nhất
118
00:07:06,170 --> 00:07:07,360
Muốn làm Zomcon trông ngu ngốc à?
119
00:07:07,470 --> 00:07:08,800
Cũng không khó lắm đâu.
120
00:07:08,900 --> 00:07:10,370
Cậu vừa nói gì đấy?
121
00:07:10,470 --> 00:07:11,460
Không có gì cả.
122
00:07:11,570 --> 00:07:13,980
- Được rồi, cậu anh bạn.
- Nhưng nó hết đạn rồi mà!
123
00:07:18,520 --> 00:07:19,920
Cháu cảm thấy nó rỗng đạn mà.
124
00:07:20,030 --> 00:07:23,930
Một thiếu sinh giỏi luôn biết rõ
còn bao nhiêu viên đạn, con trai à.
125
00:07:24,030 --> 00:07:25,430
- Đồ ngốc.
- Hết chịu nổi rồi.
126
00:07:25,530 --> 00:07:26,590
Cả hai đứa bị phạt ở lại lớp.
127
00:07:26,700 --> 00:07:28,930
Không công bằng!
128
00:07:29,040 --> 00:07:32,600
Nhưng cậu ta nói Zomcon ngu ngốc mà.
129
00:07:32,710 --> 00:07:34,610
Cháu có nói thế không vậy?
130
00:08:27,600 --> 00:08:29,000
Không, trời ơi.
131
00:08:29,110 --> 00:08:30,160
Nhặt cái hộp lên.
132
00:08:30,270 --> 00:08:31,740
Đừng làm rơi...
133
00:08:31,840 --> 00:08:33,670
Đó là cái đèn của ông Bottoms đấy.
134
00:08:33,780 --> 00:08:35,330
Mang nó vào phòng khách giúp ta nhé.
135
00:08:35,440 --> 00:08:37,340
Nó ở ngay bên phải mi đó...
136
00:08:41,120 --> 00:08:43,420
Rất dễ vỡ đấy.
137
00:08:49,790 --> 00:08:50,780
Chào Timmy!
138
00:08:50,890 --> 00:08:52,920
Chào ông Theopolis.
139
00:09:01,810 --> 00:09:03,810
Không được đối xử với xe đạp như vậy.
140
00:09:03,920 --> 00:09:07,220
Cháu xin lỗi, bà Henderson.
141
00:09:07,320 --> 00:09:10,550
Bà đã bảo cháu bao nhiêu lần
là không được để xe đạp trên bãi cỏ?
142
00:09:10,660 --> 00:09:11,990
Mau dắt xe vào để đúng chỗ.
143
00:09:15,330 --> 00:09:17,090
Làm vậy khó lắm sao?
144
00:09:17,200 --> 00:09:18,720
Dạ có, bà Henderson.
145
00:09:18,830 --> 00:09:20,060
Cháu vừa nói gì đấy?
146
00:09:20,170 --> 00:09:22,760
Ý cháu là không khó đâu ạ,
bà Henderson.
147
00:09:24,670 --> 00:09:26,600
Anh đang nhìn gì thế, Theopolis?
148
00:09:33,510 --> 00:09:40,080
Mẹ mang bánh táo này
sang cho nhà hàng xóm mới.
149
00:09:40,190 --> 00:09:42,750
Để xem liệu họ có thực sự
sở hữu hết đống thây ma đó không.
150
00:09:42,860 --> 00:09:44,410
Chắc là có đấy.
151
00:09:44,520 --> 00:09:46,750
Ông ta là trưởng bộ phận
an ninh mới của Zomcon mà.
152
00:09:46,860 --> 00:09:50,120
Trưởng bộ phận an ninh mới
chuyển vào căn nhà cũ của gia đình Johnson.
153
00:09:50,230 --> 00:09:54,610
Ồ, vậy là tin tốt rồi.
154
00:09:54,710 --> 00:09:57,440
Trời đất ơi, Timmy?
155
00:09:57,550 --> 00:09:59,950
Đây là áo mới mà.
156
00:10:00,050 --> 00:10:02,450
Là mấy đứa bắt nạt mà con đã kể với mẹ đấy.
157
00:10:02,550 --> 00:10:05,820
Chúng xô con ngã,
và Stan chĩa súng vào con.
158
00:10:05,920 --> 00:10:07,450
Cái gì cơ?
159
00:10:07,560 --> 00:10:09,620
Có ai thấy con như thế này không?
160
00:10:09,730 --> 00:10:11,990
Con không biết.
161
00:10:13,900 --> 00:10:15,390
Lại đây nào.
162
00:10:17,070 --> 00:10:19,970
Rồi, ổn rồi.
Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi.
163
00:10:20,070 --> 00:10:23,800
Con đi rửa mặt,
mặc áo mới vào,
164
00:10:23,910 --> 00:10:26,880
và ta sẽ không phải nhắc đến mấy đứa đó nữa.
165
00:10:33,920 --> 00:10:36,890
À, còn một chuyện nữa.
166
00:11:14,800 --> 00:11:16,270
Chào anh yêu.
167
00:11:22,470 --> 00:11:24,770
Pha đúng kiểu anh thích luôn.
168
00:11:26,480 --> 00:11:29,210
Martini ba quả ô liu.
169
00:11:29,320 --> 00:11:32,180
Anh đã làm gì để xứng đáng với điều này đây?
170
00:11:36,490 --> 00:11:40,060
Helen, em đang ửu mưu gì đúng không?
171
00:11:40,170 --> 00:11:42,730
Hôm nay anh đã có một ngày dài.
172
00:11:42,840 --> 00:11:45,570
Ôi Bill, thật lòng mà nói,
đôi lúc em không hiểu nổi anh.
173
00:11:45,670 --> 00:11:47,900
Thật sự đấy.
174
00:11:48,010 --> 00:11:50,240
Nếu anh muốn biết,
175
00:11:50,350 --> 00:11:52,310
em có một điều bất ngờ cho anh.
176
00:11:59,020 --> 00:12:00,220
Wow.
177
00:12:02,360 --> 00:12:03,590
Chào ba.
178
00:12:04,860 --> 00:12:05,920
Chào Tim.
179
00:12:06,030 --> 00:12:07,120
- Con trai ba thế nào?
- Ổn ạ.
180
00:12:07,230 --> 00:12:09,420
- Anh sẵn sàng chưa?
- Còn nữa sao?
181
00:12:09,530 --> 00:12:12,060
Giờ thì cứ thư giãn đi đã.
182
00:12:30,220 --> 00:12:32,960
Tuyệt vời chưa kìa?
183
00:12:33,070 --> 00:12:35,530
Giờ thì chúng ta không phải là gia đình duy nhất
trên phố không có nữa rồi.
184
00:12:50,920 --> 00:12:54,850
Helen, em vào bếp nói chuyện với anh
một chút được không?
185
00:12:54,950 --> 00:12:57,750
Tất nhiên rồi, anh yêu.
Lúc nào anh cũng thật lý trí.
186
00:12:57,860 --> 00:13:02,990
Timmy, sao con không vào xem ti vi đi?
187
00:13:03,100 --> 00:13:04,150
Nhưng mà mẹ, con không...
188
00:13:04,260 --> 00:13:06,060
Mẹ chắc là sẽ có
chương trình hay đấy.
189
00:13:14,110 --> 00:13:15,660
Nhưng Bill à, hàng xóm kìa.
190
00:13:15,770 --> 00:13:17,830
Ai cũng có một con, trừ nhà mình.
191
00:13:17,940 --> 00:13:21,170
Helen à, ở Ấn Độ
người ta ai cũng có hổ đấy.
192
00:13:21,280 --> 00:13:23,180
Hay là mình chuyển đến đó rồi nuôi một con hổ?
193
00:13:23,280 --> 00:13:25,680
Không phải ai ở Ấn Độ cũng có hổ đâu, Bill.
194
00:13:25,780 --> 00:13:27,090
Anh nghe người ta nói thế mà.
195
00:13:27,200 --> 00:13:29,860
Mình đâu có đủ tiền để nuôi một con zombie.
196
00:13:29,970 --> 00:13:33,030
Anh còn lo không trả nổi tiền
lo hậu sự nữa là.
197
00:13:33,140 --> 00:13:35,370
Hậu sự. Lúc nào cũng nghĩ đến hậu sự.
198
00:13:35,470 --> 00:13:38,700
Em vẫn không thể tin được là anh đã mua
gói tiết kiệm mai táng cho Timmy.
199
00:13:38,810 --> 00:13:40,570
Thôi nào, Helen.
200
00:13:40,680 --> 00:13:42,700
Lũ trẻ khác ghét thằng bé mà.
201
00:13:42,810 --> 00:13:44,540
Chính em cũng từng nói vậy mà.
202
00:13:44,650 --> 00:13:46,440
Bill!
203
00:13:47,820 --> 00:13:50,720
Hôm nay em đã gặp
hàng xóm mới của chúng ta.
204
00:13:50,820 --> 00:13:55,220
Anh có biết ông ấy là trưởng bộ phận
an ninh mới của Zomcon không?
205
00:13:55,320 --> 00:13:57,220
Thật sao?
206
00:13:57,330 --> 00:13:59,560
Vậy là ông ấy chuyển vào
nhà cũ của gia đình Johnson à?
207
00:13:59,660 --> 00:14:06,900
Ừ. Và anh có biết họ có đến
sáu con zombie không? Sáu con lận!
208
00:14:07,000 --> 00:14:09,060
Và khi vợ ông ấy hỏi em
nhà mình có bao nhiêu con,
209
00:14:09,170 --> 00:14:12,730
em không biết phải nói sao.
210
00:14:12,840 --> 00:14:14,570
Thế là em nói nhà mình có một con.
211
00:14:14,680 --> 00:14:15,730
Em nói gì cơ?
212
00:14:15,840 --> 00:14:16,900
Em biết nói gì bây giờ?
213
00:14:17,010 --> 00:14:19,680
Chẳng lẽ em bảo với cô ta
rằng chồng em sợ zombie à?
214
00:14:19,790 --> 00:14:22,020
Anh không muốn nói chuyện này nữa.
215
00:14:36,380 --> 00:14:38,540
Này.
216
00:14:38,640 --> 00:14:39,610
Zombie?
217
00:14:44,880 --> 00:14:46,010
Thịt nướng.
218
00:15:04,600 --> 00:15:06,130
- ba.
- Xin lỗi.
219
00:15:06,240 --> 00:15:09,040
ba tưởng đó là nút khác cơ.
220
00:15:10,940 --> 00:15:12,980
Ối.
221
00:15:13,090 --> 00:15:14,950
ba đang làm gì vậy?
Nó đang đau kìa.
222
00:15:17,590 --> 00:15:20,320
Em nghĩ là với hàng xóm mới,
223
00:15:20,430 --> 00:15:22,660
phố mình sẽ là nơi
an toàn nhất Willard đấy.
224
00:15:22,760 --> 00:15:25,290
Chuyện đó thì đúng rồi.
225
00:15:25,400 --> 00:15:27,330
Và tất nhiên là nó sẽ bị xích lại
226
00:15:27,440 --> 00:15:29,170
ở sân sau khi không làm việc.
227
00:15:29,270 --> 00:15:31,240
Dĩ nhiên rồi.
228
00:15:31,340 --> 00:15:34,170
Bắt buộc phải vậy thôi.
229
00:15:34,280 --> 00:15:36,510
Helen, phải giữ thể diện.
230
00:15:36,610 --> 00:15:38,080
Anh là chủ nhà mà, anh yêu.
231
00:15:52,290 --> 00:15:55,200
Sợ zombie cơ đấy.
232
00:15:55,300 --> 00:15:57,700
Anh sẽ nói cho em biết
anh sợ cái gì nhé, cô bé.
233
00:15:57,800 --> 00:15:59,890
Không sợ gì hết, thế đó.
234
00:16:01,800 --> 00:16:05,260
Cứ đứng đó đi.
235
00:16:14,160 --> 00:16:15,890
Nghĩ là ta sợ mi chắc?
236
00:16:15,990 --> 00:16:17,390
Hả?
237
00:16:17,500 --> 00:16:19,620
Mi nghĩ vậy hả?
238
00:16:22,000 --> 00:16:23,970
Đúng rồi.
239
00:16:32,010 --> 00:16:33,310
Chính xác.
240
00:17:21,400 --> 00:17:23,030
Làm tốt lắm, Tammy.
241
00:17:26,740 --> 00:17:28,210
Không.
242
00:17:40,790 --> 00:17:42,720
Ông nội ngã rồi
và đang tự đứng dậy.
243
00:17:50,100 --> 00:17:51,330
Người già đấy.
244
00:17:51,430 --> 00:17:54,170
Họ trông có vẻ thân thiện,
nhưng có thực sự tin được không?
245
00:17:54,280 --> 00:17:55,210
Không.
246
00:17:55,310 --> 00:17:57,010
Vậy nên đừng để mất cảnh giác.
247
00:17:57,120 --> 00:17:59,850
Hãy mua thiết bị báo động zombie
của Zomcon theo dõi nhịp tim.
248
00:17:59,950 --> 00:18:02,750
Khi tim ngừng đập,
chúng tôi bắt đầu hành động.
249
00:18:18,470 --> 00:18:20,900
ba không giúp con luyện tập à?
250
00:18:21,010 --> 00:18:23,100
Ồ, hôm nay là ngày đó hả?
251
00:18:23,210 --> 00:18:25,700
Hôm qua ba đã đổi lịch rồi mà.
252
00:18:25,810 --> 00:18:28,870
Nhưng ba có buổi đi sân tập golf rồi.
253
00:18:28,980 --> 00:18:31,850
Mấy ông ba khác cũng đưa con đi tập golf mà?
254
00:18:34,320 --> 00:18:37,050
Không.
255
00:18:37,160 --> 00:18:38,450
Không đâu.
256
00:18:49,340 --> 00:18:51,900
Con yêu, con yêu.
257
00:18:52,010 --> 00:18:54,070
Đừng chơi bóng chày một mình nữa.
258
00:18:54,180 --> 00:18:55,810
Trông như vậy buồn lắm.
259
00:18:57,020 --> 00:18:58,920
Giờ mẹ đi gặp
hàng xóm mới đây.
260
00:18:59,020 --> 00:19:00,650
Nhưng mẹ nói mẹ
gặp họ rồi mà?
261
00:19:00,760 --> 00:19:03,520
Timmy, mẹ tưởng con đứng về phía mẹ chứ.
262
00:19:22,540 --> 00:19:23,840
Đưa đây.
263
00:19:25,550 --> 00:19:29,110
Nào, đồ ngốc. Ném đi.
264
00:19:29,220 --> 00:19:30,740
Đó là bóng chày mà.
265
00:19:30,850 --> 00:19:32,750
Ném nó đi.
266
00:19:37,560 --> 00:19:39,540
Ném như con gái ấy.
267
00:20:28,620 --> 00:20:30,180
Lại nữa rồi.
268
00:20:30,290 --> 00:20:32,890
Ngu quá đi mất.
269
00:20:33,000 --> 00:20:34,370
Á!
270
00:20:34,470 --> 00:20:35,530
Mày làm gì đấy?
271
00:20:35,640 --> 00:20:36,870
Không phải tao.
272
00:20:36,970 --> 00:20:38,940
Mày bắn tao bằng súng bi.
273
00:20:42,680 --> 00:20:43,870
Tóm lấy nó!
274
00:20:49,650 --> 00:20:51,590
Muốn bị bắn chỗ nào?
275
00:20:51,690 --> 00:20:54,380
Bắn vào đầu đi, Roy.
276
00:20:54,490 --> 00:20:57,050
Đó là điều thông minh đầu tiên
mày nói cả ngày nay đấy.
277
00:20:57,160 --> 00:20:58,630
- Roy!
- Kệ tao đi!
278
00:20:58,730 --> 00:21:01,460
Á, tay tao.
279
00:21:01,560 --> 00:21:03,120
Tay tao.
280
00:21:05,000 --> 00:21:07,400
Tránh xa tao ra.
281
00:21:07,500 --> 00:21:10,230
Dừng lại, zombie! Dừng lại!
282
00:21:10,340 --> 00:21:12,140
Chạy đi thôi.
283
00:21:24,520 --> 00:21:26,430
Tên thua cuộc Stan đó,
284
00:21:26,530 --> 00:21:28,430
tớ tưởng nó sắp tè ra quần cơ đấy.
285
00:21:28,530 --> 00:21:31,930
Khóc như con nít ấy.
286
00:21:32,040 --> 00:21:35,600
Tụi nó sẽ không bắt nạt tớ nữa đâu...
287
00:21:35,710 --> 00:21:37,680
ít ra là khi cậu ở quanh đây.
288
00:21:42,380 --> 00:21:44,440
Gì vậy?
289
00:21:44,550 --> 00:21:45,780
Cậu muốn chơi à?
290
00:21:49,050 --> 00:21:51,180
Được thôi.
291
00:21:54,730 --> 00:21:58,750
Chúng ta nên đặt tên cho cậu
trước khi mẹ làm điều đó.
292
00:21:58,860 --> 00:22:01,460
Tớ biết rồi.
293
00:22:01,570 --> 00:22:03,030
Gọi là Fido nhé?
294
00:22:09,740 --> 00:22:11,710
Bắt giỏi lắm, Fido.
295
00:22:17,920 --> 00:22:21,660
Nếu cậu không định bắt nó,
296
00:22:21,760 --> 00:22:24,060
thì cậu phải đi nhặt nó về.
297
00:22:25,770 --> 00:22:27,390
Đi lấy đi, anh bạn.
298
00:22:30,610 --> 00:22:32,840
Đi nào, anh bạn.
299
00:22:32,940 --> 00:22:35,670
Đúng là ghê tởm.
300
00:22:35,780 --> 00:22:37,750
Sao không về nhà
mặc đồ tử tế vào đi?
301
00:22:39,950 --> 00:22:42,580
Nếu mẹ cậu mà thấy được cậu lúc này.
302
00:22:43,720 --> 00:22:45,450
Tôi không thể nhìn nổi nữa.
303
00:22:56,970 --> 00:22:59,200
Đồ zombie thối tha!
304
00:22:59,300 --> 00:23:02,170
Mày suýt làm tao sợ chết khiếp.
305
00:23:02,270 --> 00:23:03,400
Dừng lại ngay!
306
00:23:03,510 --> 00:23:06,700
Mày đang phá hỏng thời gian yên tĩnh của tao!
307
00:23:21,330 --> 00:23:23,730
Fido?
308
00:23:23,840 --> 00:23:25,060
A lô?
309
00:23:27,340 --> 00:23:28,970
Trời đất ơi.
310
00:23:31,180 --> 00:23:32,400
Fido!
311
00:23:50,530 --> 00:23:52,500
Cái vòng cổ chết tiệt.
312
00:23:55,700 --> 00:23:57,930
Đó là bà Henderson.
313
00:23:58,040 --> 00:24:00,330
Mình phải nói gì với ba mẹ đây?
314
00:24:04,540 --> 00:24:08,280
Cậu còn không được phép tự tháo xích.
315
00:24:08,390 --> 00:24:10,220
ba sẽ giết mình mất.
316
00:24:10,330 --> 00:24:13,190
Đi thôi.
Mình phải lau chùi cho cậu đã.
317
00:24:40,090 --> 00:24:41,250
Chào, Cindy.
318
00:24:41,360 --> 00:24:43,820
Mẹ tớ và mẹ cậu nghĩ
chúng ta nên làm bạn.
319
00:24:43,930 --> 00:24:46,550
Ồ.
320
00:24:46,660 --> 00:24:47,630
Xin lỗi.
321
00:24:47,730 --> 00:24:49,490
Không sao.
Tớ không phiền đâu.
322
00:24:49,600 --> 00:24:52,000
Thôi, chào nhé.
323
00:24:54,600 --> 00:24:57,440
Cậu không được phép nuôi zombie
mà không có dây xích.
324
00:24:57,540 --> 00:24:58,510
Cậu chỉ là trẻ con.
325
00:24:58,610 --> 00:25:00,980
Tớ không quan tâm đến
mấy quy tắc ngu ngốc của Zomcon.
326
00:25:02,620 --> 00:25:05,750
ba tớ sắp tới rồi,
và ông ấy thì quan tâm đấy.
327
00:25:16,170 --> 00:25:18,900
- Chào, Tommy.
- Là Timmy.
328
00:25:19,000 --> 00:25:20,940
Đúng rồi, cưng à.
329
00:25:22,970 --> 00:25:24,570
Đó có phải là máu trên zombie của cháu?
330
00:25:26,310 --> 00:25:30,480
À, đó là chảy máu cam thôi.
331
00:25:30,580 --> 00:25:32,880
Đó không phải zombie mới đâu.
332
00:25:32,980 --> 00:25:35,280
Chỉ zombie mới mới chảy máu thôi, con trai à.
333
00:25:36,490 --> 00:25:37,720
Ý cháu là mũi cháu.
334
00:25:37,820 --> 00:25:40,880
Sao máu từ mũi cháu
lại dính lên zombie được?
335
00:25:40,990 --> 00:25:43,050
Cháu lau vào đó.
336
00:25:44,330 --> 00:25:45,560
ba ơi, đi được chưa?
337
00:25:45,660 --> 00:25:48,220
Con không được trễ
buổi học múa ba lê đầu tiên đâu.
338
00:25:48,330 --> 00:25:50,890
Được rồi công chúa.
Lên xe đi, nhanh nào.
339
00:25:51,000 --> 00:25:54,880
Thôi nhé, Timmy.
340
00:25:54,980 --> 00:25:56,470
Tớ ghét múa ba lê.
341
00:26:10,530 --> 00:26:12,660
Chắc chúng ta gặp rắc rối rồi, anh bạn ạ.
342
00:26:25,380 --> 00:26:28,210
Hmm.
Đau tim à?
343
00:26:28,320 --> 00:26:31,510
Ông tớ cũng từng bị đau tim.
344
00:26:39,060 --> 00:26:42,120
Cậu cũng không tệ lắm đâu, anh bạn à.
345
00:26:42,230 --> 00:26:44,890
Chỉ tiếc là cậu lại
cạp trúng bà Henderson.
346
00:26:49,250 --> 00:26:51,480
- Mẹ không muốn hỏi đâu.
- Nó bị dơ thôi mà.
347
00:26:51,580 --> 00:26:53,810
Sao nó lại bị dơ được chứ?
348
00:26:53,920 --> 00:26:56,320
Bọn con chỉ ra công viên...
349
00:26:56,420 --> 00:27:01,380
Con ra công viên
với zombie để làm gì hả?
350
00:27:06,760 --> 00:27:08,990
Đồ zombie ngu ngốc.
351
00:27:09,100 --> 00:27:12,500
Nhìn xem con đã làm gì đi.
352
00:27:12,600 --> 00:27:15,500
Làm sao mà mẹ
kịp lau dọn sạch chỗ này bây giờ.
353
00:27:15,610 --> 00:27:18,010
mà lại còn trong gara của ba con nữa!
354
00:27:18,110 --> 00:27:20,170
Con không được phép vào đây.
Con biết mà, Timmy.
355
00:27:20,280 --> 00:27:22,440
Mẹ ơi, lúc bọn con ở công viên...
356
00:27:22,550 --> 00:27:24,850
Timmy, con có đang nghe mẹ không?
357
00:27:24,950 --> 00:27:27,850
ba con sẽ trả lại con zombie này.
358
00:27:27,950 --> 00:27:30,180
Không, ba lúc nào cũng nghe lời mẹ mà.
359
00:27:30,290 --> 00:27:33,020
Không, lần này thì không đâu.
360
00:27:33,120 --> 00:27:34,850
Không phải với zombie.
361
00:27:34,960 --> 00:27:37,830
Vậy thì người ta sẽ nói gì đây?
362
00:27:37,930 --> 00:27:41,030
Họ sẽ nói
363
00:27:41,140 --> 00:27:43,540
nhà Robinson kỳ quặc,
364
00:27:43,640 --> 00:27:45,110
và họ sẽ nói đúng đấy.
365
00:27:47,650 --> 00:27:49,480
Không sao đâu mẹ.
366
00:27:49,580 --> 00:27:52,050
Bọn con sẽ dọn sạch mớ này.
367
00:27:52,150 --> 00:27:53,350
ba sẽ không biết gì hết.
368
00:27:54,660 --> 00:27:57,220
Con hứa đấy.
369
00:27:57,330 --> 00:28:02,730
Chuyện gì mà con cần nói
với mẹ đến mức đó vậy, Timmy?
370
00:28:02,830 --> 00:28:05,560
Ờm, là về Fido.
371
00:28:05,670 --> 00:28:07,500
Nó đã bảo vệ con khỏi mấy đứa bắt nạt.
372
00:28:07,600 --> 00:28:09,800
Fido? Fido là ai?
373
00:28:14,340 --> 00:28:15,540
Fido.
374
00:28:15,640 --> 00:28:18,240
Fido là cái tên ngớ ngẩn gì vậy chứ?
375
00:28:18,350 --> 00:28:20,580
Ai lại đặt tên cho zombie bao giờ?
376
00:28:20,680 --> 00:28:22,910
Nhiều người đặt tên cho zombie của họ mà.
377
00:28:23,020 --> 00:28:26,250
Ông Theopolis cũng đặt tên cho
zombie của ổng đó.
378
00:28:26,350 --> 00:28:29,590
Ổng đặt là cái chắc rồi.
379
00:28:29,690 --> 00:28:34,600
Dù sao thì,
zombie đâu có bị đau tim.
380
00:28:34,710 --> 00:28:37,770
Không, con nói là trước đó,
381
00:28:37,880 --> 00:28:39,780
lúc ổng còn sống.
382
00:28:39,880 --> 00:28:43,510
Đó là nguyên nhân
khiến ông ấy chết, giống ông nội.
383
00:28:50,890 --> 00:28:52,190
Ờ thì...
384
00:28:59,560 --> 00:29:01,500
Con biết là không được phép
nhắc đến ông nội mà.
385
00:29:01,600 --> 00:29:03,620
Con xin lỗi.
386
00:29:03,730 --> 00:29:04,790
Con quên mất.
387
00:29:04,900 --> 00:29:07,300
Quên chuyện đó là hơi quá rồi đấy.
388
00:29:14,580 --> 00:29:16,910
Và bà ấy mất tích từ sáng nay à?
389
00:29:17,010 --> 00:29:19,450
Bà ấy vẫn hay đi lang thang một mình mà.
390
00:29:19,550 --> 00:29:20,810
Tôi chắc bà ấy sẽ về thôi.
391
00:29:20,920 --> 00:29:24,720
Ông Henderson đáng ra nên đưa bà
vào viện dưỡng lão từ lâu rồi.
392
00:29:24,820 --> 00:29:26,660
Thật tình, Bill!
393
00:29:26,770 --> 00:29:30,100
Không có bà ấy thì Francis biết sống sao?
Ông ấy sẽ cô đơn lắm.
394
00:29:30,200 --> 00:29:33,500
Những viện dưỡng lão đó rất thoải mái
và... an toàn.
395
00:29:33,610 --> 00:29:37,170
Chúng chỉ an toàn vì
họ dùng lại nhà tù cũ thôi.
396
00:29:40,310 --> 00:29:45,120
Thì... bà ấy cũng hơn 65 rồi, Helen,
397
00:29:45,220 --> 00:29:47,880
và người già thì không đáng tin đâu.
398
00:29:47,990 --> 00:29:49,290
Đúng không nào?
399
00:29:49,390 --> 00:29:52,420
Ừ, hồi chiến tranh
chúng tôi gặp nhiều rắc rối với mấy ông bà già lắm.
400
00:29:52,530 --> 00:29:53,750
Jonathan, làm ơn đi.
401
00:29:53,860 --> 00:29:56,990
Ông ấy không bao giờ chán kể về
cuộc chiến khủng khiếp đó.
402
00:29:58,500 --> 00:29:59,830
Khi ấy cậu bao nhiêu tuổi? Mười à?
403
00:30:01,070 --> 00:30:02,260
Ờ... Mười một.
404
00:30:02,370 --> 00:30:03,860
Giết được ai chưa?
405
00:30:03,970 --> 00:30:07,000
Chỉ... một người.
406
00:30:08,510 --> 00:30:10,700
Ai đó gần gũi lắm à?
407
00:30:12,210 --> 00:30:14,200
Là cha của anh ấy.
408
00:30:14,320 --> 00:30:17,880
Nhưng giờ anh vẫn ổn mà,
phải không anh yêu?
409
00:30:17,990 --> 00:30:19,160
Yúp...
410
00:30:19,260 --> 00:30:22,100
Anh đã làm điều cần phải làm thôi, Robinson.
411
00:30:22,200 --> 00:30:24,720
Chiến tranh zombie là điều kinh khủng.
412
00:30:24,840 --> 00:30:27,460
Nhiều gia đình phải giết chính người thân của mình.
413
00:30:27,570 --> 00:30:29,270
Đừng bao giờ quên điều đó.
414
00:30:29,370 --> 00:30:31,470
Tôi sẽ chặt đầu Dee Dee ngay
nếu tôi phải làm thế.
415
00:30:34,110 --> 00:30:35,640
Anh ấy luôn nói vậy đó.
416
00:30:35,750 --> 00:30:38,180
Đừng để họ lại gần quá.
417
00:30:38,280 --> 00:30:41,250
Sẽ khó mà bóp cò hơn đấy.
418
00:30:51,730 --> 00:30:54,130
Chà, buổi nói chuyện vừa rồi ổn đấy chứ.
419
00:30:56,070 --> 00:30:57,660
Sao thế, Timmy?
420
00:30:57,770 --> 00:31:01,600
Con chỉ hy vọng không có con zombie nào
gặp được bà Henderson.
421
00:31:01,710 --> 00:31:03,110
Nói gì kỳ vậy con.
422
00:31:03,210 --> 00:31:06,940
Nếu có zombie nào đó
tấn công bà thì sao?
423
00:31:07,040 --> 00:31:08,140
Vậy thì sao?
424
00:31:08,250 --> 00:31:10,870
Mọi người vẫn nhớ chuyện
nhà Johnson mà,
425
00:31:10,980 --> 00:31:13,550
khi zombie của họ
ăn mấy người hát thánh ca Giáng Sinh.
426
00:31:13,660 --> 00:31:16,460
Zomcon có thật sự ném họ
vào Khu Hoang Dã không?
427
00:31:16,560 --> 00:31:19,120
Chắc là nhờ vậy mà
nhà Bottom mới có được căn nhà đó.
428
00:31:19,230 --> 00:31:20,360
Bill.
429
00:31:20,470 --> 00:31:23,840
Nói đơn giản là có lý do rất chính đáng
vì sao giờ không còn nhà tù nữa.
430
00:31:23,940 --> 00:31:25,100
Bill.
431
00:31:25,210 --> 00:31:27,870
Thôi mà Helen,
sớm muộn gì nó cũng phải biết.
432
00:31:27,980 --> 00:31:29,970
Không thể cứ phủ nhận mãi.
433
00:31:30,080 --> 00:31:34,450
Timmy, mẹ nghĩ thật tốt khi con
quan tâm đến bà Henderson như vậy.
434
00:31:34,550 --> 00:31:36,850
Nhưng mẹ nghĩ bà ấy sẽ ổn thôi.
435
00:32:05,760 --> 00:32:08,880
Lại đây nào.
Nhanh lên! Nhanh nào!
436
00:32:08,990 --> 00:32:11,360
Mau lên. Đừng có làm bậy
trên thảm của ba nữa nhé.
437
00:32:11,460 --> 00:32:14,950
Không không không. Chúng ta chưa đi đâu hết
khi con chưa giải quyết xong.
438
00:32:15,070 --> 00:32:16,530
Spike, lại đây.
439
00:32:16,630 --> 00:32:18,600
Hôm nay con nghịch quá rồi đó, ha?
440
00:32:18,700 --> 00:32:22,500
Sao hôm nay con lại hư thế hả?
Hả?
441
00:33:04,490 --> 00:33:06,390
Ôi không.
442
00:33:15,600 --> 00:33:17,870
Tránh ra đi, bà Henderson.
443
00:33:40,460 --> 00:33:42,490
Xin lỗi bà Henderson.
444
00:33:55,920 --> 00:33:59,080
Bà không tử tế lắm đâu,
bà Henderson.
445
00:33:59,190 --> 00:34:01,620
Nhưng con thật sự xin lỗi vì bà đã chết.
446
00:34:01,730 --> 00:34:04,160
Giờ bà đang ở trong một khu vườn.
447
00:34:04,260 --> 00:34:06,730
Bà luôn thích cây cối mà.
448
00:34:06,830 --> 00:34:08,990
Nên con hy vọng bà sẽ hài lòng.
449
00:34:52,920 --> 00:34:56,250
Suỵt. ba mẹ đang ngủ đó.
450
00:34:59,230 --> 00:35:02,490
Fido?
451
00:35:02,600 --> 00:35:05,260
Ôi không. Cái vòng cổ của cậu.
452
00:35:06,730 --> 00:35:08,790
Này, Timmy?
453
00:35:08,900 --> 00:35:11,340
Có rắc rối với zombie hả?
454
00:35:16,410 --> 00:35:18,940
Được rồi.
Giờ thì Tammy.
455
00:35:19,050 --> 00:35:21,510
Rồi.
456
00:35:21,620 --> 00:35:22,810
Tốt rồi.
457
00:35:25,550 --> 00:35:26,640
Không sao đâu, anh bạn.
458
00:35:27,960 --> 00:35:28,980
Ê!
459
00:35:29,090 --> 00:35:30,950
Chán cơm thèm nhang hả ku?
460
00:35:31,060 --> 00:35:32,490
Không ạ.
461
00:35:32,590 --> 00:35:33,790
Để tôi nói cậu nghe.
462
00:35:33,890 --> 00:35:37,130
Tôi từng vài lần suýt tiêu vì con Tammy này.
463
00:35:37,230 --> 00:35:39,540
Nhìn đây này.
464
00:35:39,640 --> 00:35:41,980
Cậu muốn thứ này không?
465
00:35:44,920 --> 00:35:49,610
Không cắn, Tammy.
Không cắn, Tammy.
466
00:35:49,720 --> 00:35:51,310
Ngoan lắm.
467
00:35:51,420 --> 00:35:52,790
Cô ấy trông khá ổn với một con zombie.
468
00:35:52,890 --> 00:35:55,090
Y như ngày tôi gặp cô ấy lần đầu.
469
00:35:55,190 --> 00:35:59,600
Lúc ấy cô ấy đang đi siêu thị
mua kẹo ngô với mẹ.
470
00:35:59,700 --> 00:36:01,490
Rồi bị phình mạch não gì đó.
471
00:36:01,600 --> 00:36:05,630
Họ gắn vòng cổ vào cổ cô ấy trước
khi cô ấy kịp ngã xuống đất.
472
00:36:05,740 --> 00:36:08,640
Họ kịp giữ lại trước khi cô ấy bắt đầu phân hủy.
473
00:36:08,740 --> 00:36:11,040
Sao chú có nhiều đồ vậy?
474
00:36:11,140 --> 00:36:14,240
Một phần trong gói trợ cấp thôi việc
khi chú nghỉ ở Zomcon.
475
00:36:15,950 --> 00:36:18,850
Này!
Nhìn kìa!
476
00:36:18,950 --> 00:36:21,140
Xem cái này nhé.
477
00:36:21,250 --> 00:36:22,480
Của cậu đây, Sparky.
478
00:36:27,360 --> 00:36:29,950
Cậu từng hút thuốc à, anh bạn?
479
00:36:30,060 --> 00:36:31,190
Tật xấu khó bỏ mà.
480
00:36:34,340 --> 00:36:36,370
Cậu muốn xé mặt tôi ra, đúng không.
481
00:36:38,480 --> 00:36:39,810
Ồ, đúng rồi.
482
00:36:39,910 --> 00:36:42,280
Cậu muốn ăn tôi vào bữa tối.
483
00:36:42,380 --> 00:36:45,010
Sao zombie lại muốn ăn người?
484
00:36:45,120 --> 00:36:47,710
Ờ thì...
485
00:36:47,820 --> 00:36:49,520
Chú cũng không biết nữa.
486
00:36:49,620 --> 00:36:53,420
Geiger từng nói đó là cách
họ cố quay lại làm người.
487
00:36:53,530 --> 00:36:55,890
Thế có hiệu quả không?
488
00:36:57,430 --> 00:36:59,230
Không đời nào.
489
00:36:59,330 --> 00:37:02,200
Geiger là người kỳ quặc.
490
00:37:02,300 --> 00:37:05,200
Chú nghĩ khi vợ ông ta hóa zombie,
491
00:37:05,310 --> 00:37:08,040
ông ấy không chịu nổi
việc phải mất bà ấy.
492
00:37:08,140 --> 00:37:11,170
Vì thế mà ông ta mới phát minh ra
cái vòng cổ này ngay từ đầu.
493
00:37:12,550 --> 00:37:14,140
Rồi.
494
00:37:14,250 --> 00:37:16,340
Đi đi, Tammy.
495
00:37:20,890 --> 00:37:22,380
Giờ thì...
496
00:37:22,490 --> 00:37:25,190
đừng nói với ai chuyện này.
497
00:37:25,290 --> 00:37:28,270
Không với mẹ, không với ba.
498
00:37:28,370 --> 00:37:30,530
Đây sẽ là bí mật của tụi mình...
499
00:37:30,640 --> 00:37:32,940
nếu không thì cắt cỏ cho chú cả năm.
500
00:37:33,040 --> 00:37:34,310
Vâng, thưa chú.
501
00:38:19,470 --> 00:38:22,700
Tốt hơn nhiều rồi. Xong xuôi.
502
00:38:26,040 --> 00:38:27,800
Đó có phải là bộ vest của ba không?
503
00:38:27,910 --> 00:38:30,070
Đúng thế.
504
00:38:30,180 --> 00:38:32,200
Và ta không cần nói cho ba con biết đâu.
505
00:38:32,310 --> 00:38:33,640
Ông ấy sẽ không nhận ra đâu.
506
00:38:33,750 --> 00:38:34,940
Cậu trông điển trai lắm, anh bạn.
507
00:38:40,750 --> 00:38:42,810
Không tệ chút nào.
508
00:38:46,360 --> 00:38:48,560
Nhanh lên, ba con đang chờ đấy.
509
00:38:48,660 --> 00:38:49,820
Mình phải đi thật à?
510
00:38:49,930 --> 00:38:51,630
Những buổi giả ngoại chủ nhật hằng tuần
rất quan trọng với ba con.
511
00:38:51,730 --> 00:38:54,390
Sẽ ra sao nếu chúng ta
không đi cùng nhau như một gia đình?
512
00:38:54,500 --> 00:38:56,530
Nhưng như vậy kỳ lắm.
513
00:38:56,640 --> 00:38:58,730
Mình chẳng bao giờ quen ai ở đó cả.
514
00:38:58,840 --> 00:39:00,640
Biết đâu lần này thì có.
515
00:39:29,250 --> 00:39:33,710
Ôi, em thích công viên này lắm.
Nó yên bình ghê.
516
00:39:39,320 --> 00:39:41,760
Lại đây, cún con.
Lại đây nào.
517
00:39:41,860 --> 00:39:43,660
Lại đây ăn chút phô mai nào.
518
00:39:44,900 --> 00:39:46,190
Ăn đi.
519
00:39:58,080 --> 00:40:01,040
Kẻ ngu ngốc cho rằng họ đã chết.
520
00:40:01,140 --> 00:40:03,840
và cái chết của họ là một hình phạt,
521
00:40:03,950 --> 00:40:06,620
sự ra đi là sự hủy diệt hoàn toàn.
522
00:40:06,730 --> 00:40:09,460
Nhưng họ đang yên nghỉ.
523
00:40:09,560 --> 00:40:12,790
Dù trước mặt người đời họ bị trừng phạt...
524
00:40:12,900 --> 00:40:15,700
Zombie đó đang mặc vest của anh hả?
525
00:40:15,800 --> 00:40:18,200
Vậy anh muốn em mua cho nó bộ mới à, Bill?
526
00:40:18,310 --> 00:40:20,330
Sao em không để nó mặc như cũ?
527
00:40:20,440 --> 00:40:22,570
Cái cách nó ăn mặc hả? Thôi đi, Bill.
528
00:40:24,510 --> 00:40:25,880
Xin cái quan tài đầu.
529
00:40:32,850 --> 00:40:34,290
Quan tài đầu.
530
00:40:34,390 --> 00:40:36,860
Gã này sẽ không quay lại đâu,
cá chắc luôn.
531
00:40:36,960 --> 00:40:38,290
Suỵt.
532
00:40:38,390 --> 00:40:40,190
Nhìn đi. Đoạn hay nhất đây này.
533
00:40:40,290 --> 00:40:43,390
Emmitt Mitchell,
từ tro bụi mà ngươi đến
534
00:40:43,500 --> 00:40:45,290
và rồi ngươi sẽ trở về tro bụi...
535
00:40:45,400 --> 00:40:49,600
...và từ tro bụi,
ngươi sẽ không được tái sinh.
536
00:40:59,990 --> 00:41:05,120
Vậy nếu ai đó chết
rồi biến thành zombie,
537
00:41:05,230 --> 00:41:08,160
thì họ đâu có chết thật sự.
538
00:41:08,270 --> 00:41:11,560
Ừ, cũng không hẳn.
539
00:41:11,670 --> 00:41:13,470
Ờ thì...
540
00:41:13,570 --> 00:41:17,400
cũng giống như là ở luyện ngục
trước khi lên thiên đàng.
541
00:41:17,510 --> 00:41:20,310
Ba con đang làm gì thế kia?
542
00:41:20,410 --> 00:41:24,140
Vậy... zombie là những kẻ có tội ạ?
543
00:41:26,220 --> 00:41:29,210
Ờ...Ờ, mẹ nghĩ là
tất cả chúng ta đều có tội, cưng à.
544
00:41:29,320 --> 00:41:32,520
Nhưng Chúa luôn nhìn thấy điều tốt đẹp trong mỗi người.
545
00:41:32,620 --> 00:41:36,320
Chúa cũng yêu zombie nữa ạ?
Ngay cả khi họ giết người?
546
00:41:36,430 --> 00:41:40,660
Ờ thì, mẹ nghĩ là zombie giết người
vì đó là bản chất của họ.
547
00:41:40,760 --> 00:41:42,560
Vậy thì không phải lỗi của họ ạ.
548
00:41:42,670 --> 00:41:44,660
Không hẳn là vậy.
549
00:41:44,770 --> 00:41:47,170
Sao con vui thế?
550
00:41:47,270 --> 00:41:49,200
Con chỉ định nói với mẹ điều này thôi.
551
00:41:49,310 --> 00:41:51,100
Em biết lão Herman đào mộ
vừa nói gì với anh không?
552
00:41:51,210 --> 00:41:53,880
- Bill, Timmy chỉ là...
- Chỉ có 10% người được tổ chức tang lễ.
553
00:41:53,990 --> 00:41:56,980
Hầu hết biến thành zombie.
Tin nổi không?
554
00:41:57,090 --> 00:42:00,250
Ờ thì, tổ chức tang lễ rất tốn kém mà.
555
00:42:00,360 --> 00:42:02,620
Con thà làm zombie còn hơn là chết thật.
556
00:42:02,730 --> 00:42:04,360
Khoan đã, khoan đã nào!
557
00:42:04,460 --> 00:42:06,400
Timmy chỉ đang quan sát thế giới thôi.
558
00:42:06,500 --> 00:42:07,560
Em nghĩ như vậy là tốt.
559
00:42:07,670 --> 00:42:10,070
Quan sát thế giới?
560
00:42:10,170 --> 00:42:11,600
Nó chỉ là một đứa trẻ.
Biết gì chứ?
561
00:42:11,710 --> 00:42:13,370
Nó biết nhiều lắm.
562
00:42:13,470 --> 00:42:16,070
Ít nhất nó không ám ảnh với chuyện tang lễ.
563
00:42:16,180 --> 00:42:18,370
Còn hơn là suốt ngày nghĩ về mấy cái xác biết đi...
564
00:42:18,480 --> 00:42:20,540
đáng lẽ phải được chôn cất...
565
00:42:20,650 --> 00:42:22,140
không có đầu.
566
00:42:25,720 --> 00:42:27,280
Này!
567
00:42:27,390 --> 00:42:29,050
Cả ba chúng ta sẽ có tang lễ.
568
00:42:29,160 --> 00:42:31,180
Cả ba đấy!
569
00:42:31,290 --> 00:42:35,280
Bill, lo tang lễ cho anh đi.
570
00:42:35,400 --> 00:42:38,690
Còn Timmy và em sẽ thành zombie.
571
00:42:52,020 --> 00:42:53,580
Nhìn kìa.
572
00:42:53,690 --> 00:42:57,320
Zomcon đến nhà bà Henderson rồi.
573
00:42:57,430 --> 00:42:59,760
Không biết họ bắt Francis đi vì chuyện gì?
574
00:42:59,860 --> 00:43:02,890
Chắc là vì ông ấy tổ chức tang lễ lậu...
575
00:43:03,000 --> 00:43:05,020
mà không có giấy phép.
576
00:43:05,140 --> 00:43:06,470
Như vậy là xấu à?
577
00:43:06,570 --> 00:43:07,700
Ồ, đúng thế.
578
00:43:13,940 --> 00:43:15,170
Ôi trời ơi!
579
00:43:15,280 --> 00:43:17,440
Lúc nào chuyện cũng bắt đầu như thế.
580
00:43:17,550 --> 00:43:19,280
Ôi, Bill.
581
00:43:19,380 --> 00:43:22,010
Chỉ cần một con zombie lạc thôi, Helen.
Chỉ một là đủ.
582
00:43:42,220 --> 00:43:44,910
Này, đó là cô giáo mà.
583
00:43:46,620 --> 00:43:48,920
Có thấy bà già đâu không?
584
00:43:51,660 --> 00:43:54,090
Chúa ơi, tôi ghét người già!
585
00:43:55,860 --> 00:43:58,420
Tôi quay lại ngay.
586
00:44:02,640 --> 00:44:04,760
Chỉ là nước thôi anh bạn.
587
00:44:06,640 --> 00:44:09,370
Chỗ kia chưa sạch kìa.
588
00:45:02,340 --> 00:45:03,460
Chào các con.
589
00:45:03,570 --> 00:45:05,540
Chào mẹ.
590
00:45:05,640 --> 00:45:08,440
Mẹ nghĩ các con chắc khát rồi.
591
00:45:12,720 --> 00:45:15,620
Timmy! Timmy!
Đừng ác vậy chứ.
592
00:45:18,390 --> 00:45:19,950
Timmy!
593
00:45:24,090 --> 00:45:25,540
Chuyện gì vậy?
594
00:45:25,640 --> 00:45:28,870
Em chỉ mang nước ra cho hai đứa thôi mà.
595
00:45:28,980 --> 00:45:31,030
Zombie đâu có uống nước, Helen.
596
00:45:31,140 --> 00:45:33,310
Có thể uống chứ, Bill.
Chỉ là họ không cần thôi.
597
00:45:34,850 --> 00:45:36,410
Mình giả vờ cũng được mà?
598
00:45:36,520 --> 00:45:38,680
Có hại gì ai đâu, phải không?
599
00:45:38,790 --> 00:45:40,480
Ok thôi!
600
00:45:42,390 --> 00:45:43,550
Đưa đây cho ta.
601
00:45:49,400 --> 00:45:52,090
Đây là công việc cần sự tỉ mỉ.
602
00:45:52,200 --> 00:45:56,970
Phải làm cẩn thận nếu muốn giữ
cho bề mặt còn nguyên vẹn.
603
00:45:57,070 --> 00:45:58,770
Vì thế mới gọi là "việc của đàn ông."
604
00:45:58,870 --> 00:46:01,900
Lũ điên ăn thịt người thì đừng có mơ.
605
00:46:10,120 --> 00:46:11,340
Chào Helen.
606
00:46:11,450 --> 00:46:13,080
Floyd.
607
00:46:13,190 --> 00:46:15,090
Nhanh lên đi, Robinson.
608
00:46:16,920 --> 00:46:18,360
Ờm...
609
00:46:19,800 --> 00:46:22,430
Hay hôm nay anh ở lại với mẹ con em đi,
610
00:46:22,540 --> 00:46:24,800
để cả nhà mình cùng bên nhau?
611
00:46:24,910 --> 00:46:26,210
Hơn nữa, anh đâu có thích Floyd.
612
00:46:26,310 --> 00:46:28,070
Chính anh đã nói với em mà.
613
00:46:28,180 --> 00:46:30,170
Anh chỉ nói Floyd chơi gian trong golf.
614
00:46:30,280 --> 00:46:32,650
Chứ đâu có nói là không ưa cậu ta.
615
00:46:34,580 --> 00:46:36,450
Bill...
616
00:46:38,960 --> 00:46:41,420
Em có một bí mật muốn nói với anh.
617
00:46:41,520 --> 00:46:44,760
Em... em bị ướt sủng hết rồi, Helen.
618
00:46:47,200 --> 00:46:49,190
Anh chỉ có một quy định duy nhất.
619
00:46:49,300 --> 00:46:50,490
Quy định nào vậy ạ?
620
00:46:50,600 --> 00:46:52,760
Con đùa vui lắm đó, anh bạn.
621
00:46:52,870 --> 00:46:54,730
Trói zombie đó lại ngay.
622
00:46:57,970 --> 00:46:59,340
Ngay lập tức!
623
00:47:14,430 --> 00:47:16,530
Tạm biệt anh yêu!
624
00:47:27,310 --> 00:47:29,650
Cái gì kia thế?
625
00:47:29,750 --> 00:47:32,880
Đó là cái khung tập đi...
gì đó của bà ấy, thưa ngài.
626
00:47:32,990 --> 00:47:36,180
Ít nhất là theo lời nhân chứng khai vậy.
627
00:47:37,460 --> 00:47:41,360
Chúng tôi bắt được hai đứa anh bạn này trong bụi cây,
đang bắn đám zombie hoang dã bằng súng .22.
628
00:47:42,560 --> 00:47:43,960
Thằng nhỏ đó á?
629
00:47:44,060 --> 00:47:46,050
Bắn trúng chân Dougie.
630
00:47:48,740 --> 00:47:50,700
Cất cái đó đi chỗ khác giùm cái.
631
00:47:54,370 --> 00:47:56,400
Đó là cái ủng. Để lại chỗ cũ.
632
00:47:57,580 --> 00:47:59,240
Để ta hiểu cho rõ nhé.
633
00:47:59,350 --> 00:48:03,110
Các cháu nói zombie nhà Robinson
đã định ăn thịt mấy đứa.
634
00:48:03,220 --> 00:48:06,200
rồi sau đó chuyển sang bà Henderson?
635
00:48:06,300 --> 00:48:07,730
Đúng vậy chứ?
636
00:48:07,830 --> 00:48:10,090
Vâng, thưa ngài.
637
00:48:10,200 --> 00:48:13,100
Ta đâu thấy vết cắn nào đâu.
638
00:48:13,200 --> 00:48:15,600
Ờ thì, thực ra nó không cố cắn tụi con.
639
00:48:15,710 --> 00:48:17,330
Câm đi, Stan!
640
00:48:17,440 --> 00:48:19,140
Nó bẻ gãy tay cháu.
641
00:48:19,240 --> 00:48:20,610
Cháu biết ta nghĩ sao không?
642
00:48:22,550 --> 00:48:28,280
Ta nghĩ chính cháu đã bắn bà già đó...
giống như đã bắn Dougie đằng kia.
643
00:48:28,940 --> 00:48:31,520
Không đời nào!
Tất cả là lỗi của Timmy Robinson!
644
00:48:39,630 --> 00:48:42,000
Giờ thì con không phải lo gì nữa, anh bạn à.
645
00:48:42,100 --> 00:48:43,730
Ba thích cậu mà.
646
00:48:49,610 --> 00:48:51,200
Đi thôi!
647
00:48:52,710 --> 00:48:55,230
Họ sẽ không bao giờ chia cắt tụi mình đâu,
Fido! Không bao giờ!
648
00:48:56,350 --> 00:48:58,040
Whoo!
649
00:48:59,330 --> 00:49:01,230
Đi thôi, anh bạn!
650
00:49:20,880 --> 00:49:24,210
Vui thật đấy, anh bạn.
651
00:49:24,320 --> 00:49:25,720
Cậu thích bơi lội chứ?
652
00:49:26,950 --> 00:49:29,980
Cậu biết không,
tớ còn không biết cậu biết bơi nữa.
653
00:49:33,490 --> 00:49:36,290
Mình phải đưa cậu về
trước khi ba về nhà.
654
00:49:41,130 --> 00:49:43,100
Đừng làm gì cả, anh bạn.
655
00:49:43,200 --> 00:49:44,330
"anh bạn"?
656
00:49:44,440 --> 00:49:45,770
Bắn nó luôn đi, Roy.
657
00:49:47,010 --> 00:49:49,870
Không. Cứ theo kế hoạch đã.
658
00:49:52,620 --> 00:49:53,820
Các cậu đang làm gì vậy?
659
00:49:53,920 --> 00:49:55,650
Tụi này sắp thành anh hùng rồi.
660
00:49:55,760 --> 00:49:57,780
Gì cơ? Các cậu nói cái gì vậy?
661
00:49:57,890 --> 00:49:59,790
Tụi tao biết zombie nhà mày
đã giết bà lão.
662
00:49:59,900 --> 00:50:03,630
Tụi tao đã nói với Bottoms rồi,
và ổng sẽ đuổi cả nhà mày ra Khu Hoang.
663
00:50:03,730 --> 00:50:04,830
- Gì?
- Im đi, Stan!
664
00:50:04,930 --> 00:50:07,560
Ổng đã tin tụi tao rồi
nếu mày để tao nói hết.
665
00:50:07,670 --> 00:50:10,660
- Chính mày làm hỏng chuyện đấy.
- Im đi! Mày phá hỏng hết vui rồi.
666
00:50:10,770 --> 00:50:11,870
- Tao chỉ nói là...
- Im đi!
667
00:50:11,970 --> 00:50:14,340
- Roy, đừng có ra lệnh cho tao...
- Im ngay!
668
00:50:17,150 --> 00:50:18,440
Được rồi, Robinson...
669
00:50:18,550 --> 00:50:21,450
Tao sẽ bắn nó chết
ngay trước khi nó tới chỗ mày.
670
00:50:21,550 --> 00:50:23,040
Tao sẽ cứu mạng mày khỏi con zombie.
671
00:50:23,150 --> 00:50:24,350
Nó sẽ phải trả giá cho tất cả.
672
00:50:26,160 --> 00:50:27,990
Làm đi, Roy!
673
00:50:30,290 --> 00:50:32,350
Trời đất, Roy! Bắn nó đi chứ!
674
00:50:39,900 --> 00:50:42,230
Chết tiệt! Mày làm tao bắn
thằng anh em mít đặc của tao rồi!
675
00:51:15,950 --> 00:51:17,970
Trời ơi!
676
00:51:24,990 --> 00:51:26,550
Làm ơn đừng ăn tôi, Fido.
677
00:51:32,060 --> 00:51:34,260
Tôi biết cậu sẽ không ăn tôi mà, anh bạn.
678
00:51:34,370 --> 00:51:36,200
Tôi biết mà.
679
00:51:36,300 --> 00:51:37,700
Mau cởi trói cho tôi đi.
680
00:51:40,120 --> 00:51:43,550
Cậu nói đúng đấy, anh bạn.
Cách này không ổn rồi.
681
00:51:48,220 --> 00:51:50,320
Cậu phải đi gọi người giúp thôi.
682
00:51:54,100 --> 00:51:55,890
Tốt hơn là dọn dẹp trước đã.
683
00:52:00,100 --> 00:52:01,870
Nhanh lên, Fido.
684
00:52:01,970 --> 00:52:03,460
Làm ơn!
685
00:52:06,440 --> 00:52:09,280
Giỏi lắm, anh bạn!
Thế là giữ được nó rồi.
686
00:52:14,180 --> 00:52:15,910
Giờ đi tìm mẹ đi.
687
00:52:17,450 --> 00:52:18,850
Fido, đợi đã!
688
00:52:20,390 --> 00:52:22,120
Cậu hứa không ăn mẹ tôi đó nha?
689
00:52:44,420 --> 00:52:45,950
ĐĐể đó tôi.
690
00:52:46,060 --> 00:52:48,320
Tôi xử nó được lùi ra đi.
691
00:52:48,430 --> 00:52:50,660
- Đó là Joe Peterson.
- Không còn là ông ta nữa đâu.
692
00:52:53,000 --> 00:52:54,760
Ờ thì...
693
00:53:04,240 --> 00:53:06,040
Hơi gỉ sét chút.
694
00:53:06,150 --> 00:53:07,480
Được rồi.
695
00:53:09,820 --> 00:53:11,540
Bắn trúng giữa hồng tâm.
696
00:53:22,960 --> 00:53:24,830
Này.
697
00:53:24,930 --> 00:53:27,030
Bắn đẹp đấy.
698
00:53:34,080 --> 00:53:37,050
Trời ơi, Fido, cậu làm tôi hết hồn.
699
00:53:40,520 --> 00:53:42,960
Chuyện gì vậy?
Timmy đâu rồi?
700
00:53:44,090 --> 00:53:45,530
Gì thế…
701
00:53:48,160 --> 00:53:50,060
Cái gì…
702
00:53:50,170 --> 00:53:53,190
Có chuyện gì sao?
Timmy gặp chuyện à?
703
00:54:05,950 --> 00:54:07,970
Làm ơn, có ai giúp với!
704
00:54:12,520 --> 00:54:15,620
Hướng nào vậy, Fido?
Lối này đúng không?
705
00:54:18,090 --> 00:54:19,330
Chờ đã.
706
00:54:25,950 --> 00:54:28,910
Áaaa... Cái vòng cổ của cậu!
707
00:54:38,160 --> 00:54:39,560
Sao cậu không ăn tôi?
708
00:54:42,960 --> 00:54:46,400
Trời đất ơi, Fido.
709
00:55:05,020 --> 00:55:07,080
Cứu với!
710
00:55:07,190 --> 00:55:08,710
Giờ đi hướng nào, Fido?
711
00:55:29,320 --> 00:55:30,980
Cứu! Cứu tôi với!
712
00:55:31,090 --> 00:55:32,680
Tránh ra!
713
00:56:00,350 --> 00:56:01,680
Mẹ!
714
00:56:01,780 --> 00:56:03,480
Ôi, Timmy!
715
00:56:04,520 --> 00:56:06,430
Tạ ơn trời con vẫn an toàn.
716
00:56:10,570 --> 00:56:12,430
Trời ơi! Timmy!
717
00:56:15,170 --> 00:56:18,630
Cậu zombie điên rồ tuyệt vời này.
718
00:56:50,740 --> 00:56:52,730
Con chưa từng thấy chuyện này.
719
00:57:06,670 --> 00:57:10,000
Họ là zombie,
và họ định giết con.
720
00:57:10,110 --> 00:57:11,330
Con biết, mẹ à.
721
00:57:11,440 --> 00:57:12,810
Mẹ đã làm điều cần làm.
722
00:57:12,910 --> 00:57:14,170
Con biết.
723
00:57:14,280 --> 00:57:18,980
Và mẹ không muốn con nghĩ rằng
việc chúng ta làm là bình thường hay đúng đắn.
724
00:57:20,080 --> 00:57:21,880
Con không nghĩ vậy đâu.
725
00:57:50,610 --> 00:57:52,890
- Cú đánh đẹp đấy.
- Cảm ơn.
726
00:57:56,560 --> 00:57:58,960
Thật vui khi thấy
Cindy có bạn chơi.
727
00:57:59,060 --> 00:58:00,790
Con bé không có nhiều bạn à?
728
00:58:00,900 --> 00:58:02,960
Chúng tôi cứ phải chuyển nhà suốt. Nên...
729
00:58:03,070 --> 00:58:05,630
Ai trong nhà cũng khó kết bạn lắm.
730
00:58:05,740 --> 00:58:08,670
Jonathan dường như
còn thích như vậy hơn.
731
00:58:08,770 --> 00:58:13,270
Bill sống ở Willard cả đời,
mà đến giờ vẫn không có bạn.
732
00:58:13,380 --> 00:58:15,470
Và rõ ràng là anh ấy thích vậy.
733
00:58:17,650 --> 00:58:20,120
Chắc anh ấy vui
khi biết sắp có em bé mới chứ?
734
00:58:21,620 --> 00:58:24,090
Anh ấy còn chưa nhận ra nữa là.
735
00:58:24,190 --> 00:58:27,120
Làm sao mà không nhận ra được chứ?
736
00:58:32,560 --> 00:58:34,290
Cậu muốn thêm bia không?
737
00:58:34,400 --> 00:58:36,660
Tôi không từ chối đâu.
738
00:58:36,770 --> 00:58:38,430
Dee Dee, mang cho bọn anh
vài chai lạnh đi nào?
739
00:58:38,540 --> 00:58:39,900
Có ngay, anh yêu.
740
00:58:40,010 --> 00:58:43,700
Này. Cô không định thật sự
mang bia cho anh ta đấy chứ?
741
00:58:45,850 --> 00:58:47,220
Tự lấy mà uống đi, Bill.
742
00:58:52,800 --> 00:58:55,420
Đi nào tôi cho cậu xem
phòng trưng bày chiến lược.
743
00:59:19,660 --> 00:59:22,120
Cô Helen nhà anh...
744
00:59:23,760 --> 00:59:26,990
Đúng là người phụ nữ đầy năng lượng.
745
00:59:27,100 --> 00:59:30,160
“Muốn uống thì tự mà lấy đi, Bill.”
746
00:59:30,270 --> 00:59:33,930
Khiến người ta phải tự hỏi
trong đầu cô ấy nghĩ cái gì.
747
00:59:34,040 --> 00:59:36,200
Chuẩn luôn đấy.
748
00:59:37,910 --> 00:59:39,680
Mạng đầu tiên của tôi.
749
00:59:39,790 --> 00:59:43,410
Đó là ông chú Bob.
750
00:59:46,090 --> 00:59:51,050
Tôi nghe nói vụ mua zombie về là ý của Helen?
751
00:59:51,160 --> 00:59:54,030
Đúng vậy.
752
00:59:54,130 --> 01:00:02,570
Cô ta có vẻ khá thân thiện với nó đấy.
753
01:00:02,570 --> 01:00:04,600
Ông đang ám chỉ điều gì?
754
01:00:05,640 --> 01:00:08,810
Nghe này, Robinson, khi người ta bắt đầu
gắn bó với zombie của họ...
755
01:00:08,910 --> 01:00:11,470
thì chỉ toàn rắc rối thôi.
756
01:00:11,580 --> 01:00:15,490
Rắc rối cho tôi, rắc rối cho cậu...
757
01:00:15,590 --> 01:00:17,210
rắc rối cho bà Henderson.
758
01:00:18,960 --> 01:00:20,580
Bà... bà Henderson?
759
01:00:20,690 --> 01:00:22,180
Ai đó có zombie đã tấn công bà ta.
760
01:00:22,290 --> 01:00:23,760
Vậy sao?
761
01:00:23,860 --> 01:00:27,390
Tôi không biết đâu, Robinson.
Sao cậu không nói tôi biết đi?
762
01:00:29,200 --> 01:00:33,310
Rất có thể cậu biết nhiều hơn
những gì cậu tưởng đấy.
763
01:00:37,890 --> 01:00:39,620
Ồ, thật vui ghê.
764
01:00:40,860 --> 01:00:43,320
Timmy, đi ngủ đi con.
765
01:00:43,430 --> 01:00:46,260
Helen, chúng ta cần nói chuyện.
766
01:00:46,360 --> 01:00:48,960
Ôi, đừng nghiêm trọng quá, Bill.
767
01:00:49,060 --> 01:00:50,530
Helen.
768
01:00:54,700 --> 01:00:58,300
Anh đang cố gắng nghiêm túc
nói chuyện với em đó Helen.
769
01:01:00,180 --> 01:01:02,670
Tắt cái đó đi, Helen!
770
01:01:03,950 --> 01:01:07,280
Con zombie chết tiệt đó đang làm gì
trên ghế E-Z Boy của anh thế?
771
01:01:10,420 --> 01:01:12,610
Bill.
772
01:01:12,720 --> 01:01:15,320
Chúng ta chưa khiêu vũ
kể từ đêm tân hôn.
773
01:01:15,420 --> 01:01:17,290
Bây giờ không phải lúc.
774
01:01:17,390 --> 01:01:20,230
Thôi nào, Bill.
Khiêu vũ với em đi.
775
01:01:20,330 --> 01:01:21,990
Anh không...
776
01:01:23,800 --> 01:01:25,870
Helen.
777
01:01:38,390 --> 01:01:40,520
Đủ rồi đấy.
778
01:01:43,030 --> 01:01:46,050
Nếu anh không chịu khiêu vũ với em...
779
01:01:46,160 --> 01:01:48,390
thì em biết có người sẽ làm.
780
01:02:27,650 --> 01:02:29,950
Bill! Bill!
781
01:02:36,390 --> 01:02:38,290
Ngủ ngon nhé.
782
01:02:49,100 --> 01:02:51,900
Em xin lỗi về chuyện của Bill. Anh ấy...
783
01:02:52,010 --> 01:02:53,630
Anh ấy chỉ là...
784
01:03:01,450 --> 01:03:04,480
Giá mà em biết anh trước đây.
785
01:03:06,890 --> 01:03:08,860
Trước khi anh qua đời.
786
01:03:12,570 --> 01:03:14,270
Anh còn nhớ chuyện đó không?
787
01:03:38,200 --> 01:03:39,820
Cho tôi xem được không?
788
01:03:49,070 --> 01:03:52,480
"Timmy... R."
789
01:04:32,560 --> 01:04:33,820
Fido?
790
01:04:37,670 --> 01:04:39,330
Fido!
791
01:04:47,980 --> 01:04:49,440
Chú đang làm gì với Fido vậy?
792
01:04:49,540 --> 01:04:54,140
Ô, ta nghĩ cả hai ta đều biết
chuyện gì sắp xảy ra với Fido rồi.
793
01:04:54,250 --> 01:04:56,440
Không! Không được mà!
794
01:04:56,550 --> 01:04:58,550
Nó chẳng làm gì sai cả!
795
01:04:58,660 --> 01:05:01,960
Có thể nó không làm,
nhưng cháu thì có.
796
01:05:02,070 --> 01:05:04,090
Và vì cháu đã kết bạn với một zombie,
797
01:05:04,200 --> 01:05:08,040
để rồi rất nhiều người tốt
trong khu này đã bị giết.
798
01:05:08,140 --> 01:05:11,300
Cháu không nghĩ tới điều đó, đúng không?
799
01:05:13,350 --> 01:05:15,610
Timmy...
800
01:05:15,710 --> 01:05:20,670
Cháu có biết là ta có thể cho cả gia đình cháu...
801
01:05:20,790 --> 01:05:24,520
Vào luôn Khu Hoang Dã vì những gì đã làm không?
802
01:05:24,620 --> 01:05:27,680
Cháu nghĩ vì sao mà ta có được
căn nhà của nhà Johnson?
803
01:05:27,790 --> 01:05:30,730
Nhưng ta đã nói chuyện với ba mẹ cháu,
và họ đảm bảo với ta rằng
804
01:05:30,830 --> 01:05:33,860
sẽ không bao giờ
xảy ra chuyện như vậy nữa.
805
01:05:33,970 --> 01:05:35,760
Đúng không, Helen?
806
01:05:38,970 --> 01:05:40,440
Lên phòng của con đi.
807
01:05:40,540 --> 01:05:42,370
Ngay lập tức.
808
01:05:48,810 --> 01:05:51,300
Những chuyện nhỏ nhặt thế này
chỉ cần kiểm soát là được.
809
01:06:58,240 --> 01:07:01,260
Rồi Floyd đánh quả bóng lệch toác vào
thẳng câu lạc bộ,
810
01:07:01,370 --> 01:07:04,710
và bóng đập trúng ông già Patterson
ngay giữa trán.
811
01:07:04,810 --> 01:07:07,610
Anh cứ tưởng chúng ta sắp có
golf thủ zombie đầu tiên cơ đấy.
812
01:07:18,120 --> 01:07:22,890
Sao mọi người lại đổ lỗi cho tụi bắt nạt
vụ bà Henderson bị giết?
813
01:07:25,800 --> 01:07:28,430
Chúng ta chỉ là may mắn
vì có người hàng xóm như ông Bottoms.
814
01:07:28,530 --> 01:07:30,830
Mẹ con nói đúng đấy, Tim.
815
01:07:30,940 --> 01:07:32,530
Nhưng Fido phải chết.
816
01:07:32,640 --> 01:07:34,760
Cuối cùng thì tụi bắt nạt
vẫn bị đổ tội.
817
01:07:34,870 --> 01:07:37,270
Mẹ đã giết tụi bắt nạt
nhưng không nói với ai.
818
01:07:37,380 --> 01:07:40,550
Sao mẹ không bị xử lý gì hết?
819
01:07:42,460 --> 01:07:46,090
Sao... Sao chúng ta lại nói
về chuyện này vậy?
820
01:07:46,190 --> 01:07:50,220
Chẳng phải chúng ta đã đồng ý là
không nói về chuyện đó nữa sao?
821
01:07:50,330 --> 01:07:52,320
Bill, anh đi đâu vậy?
822
01:08:01,480 --> 01:08:04,100
Mẹ cũng yêu quý Fido mà.
823
01:08:04,210 --> 01:08:06,200
- Thật sao?
- Thật.
824
01:08:06,310 --> 01:08:08,610
Ừm...
825
01:08:08,720 --> 01:08:10,780
theo cách nào đó thì có.
826
01:08:10,890 --> 01:08:13,410
Giống như ông Theopolis yêu Tammy?
827
01:08:13,520 --> 01:08:15,280
Không, không phải như vậy.
828
01:08:16,760 --> 01:08:19,820
Giống như một người bạn, Timmy.
829
01:08:19,930 --> 01:08:21,900
Chỉ đơn giản là vậy.
830
01:08:26,970 --> 01:08:31,610
Con thấy đó Timmy,
chuyện về ba con là...
831
01:08:31,720 --> 01:08:37,210
ba vẫn là một phần của gia đình mình.
832
01:08:37,320 --> 01:08:39,020
Thật sao?
833
01:08:39,120 --> 01:08:42,820
Tất nhiên rồi.
834
01:08:42,930 --> 01:08:46,390
Sao con lại nói như thế?
835
01:08:46,500 --> 01:08:48,930
Mẹ nghĩ ba yêu thương mẹ con mình.
836
01:08:49,030 --> 01:08:51,060
Mẹ cũng nghĩ vậy.
837
01:08:52,670 --> 01:08:54,930
Chỉ là ba sợ không dám thừa nhận thôi.
838
01:08:58,680 --> 01:09:01,980
Ba vừa chạy qua khỏi trường rồi kìa.
839
01:09:03,110 --> 01:09:04,880
Èo.
840
01:09:04,980 --> 01:09:06,950
Đúng là vậy thật.
841
01:09:11,320 --> 01:09:12,580
Tạm biệt ba.
842
01:09:12,690 --> 01:09:14,950
Ờ, Timmy...
843
01:09:15,060 --> 01:09:16,530
ờ...
844
01:09:16,630 --> 01:09:19,620
Nghe này, ba...
ba biết chuyện này khó khăn.
845
01:09:22,530 --> 01:09:23,830
Ba hiểu mà.
846
01:09:23,940 --> 01:09:25,410
Ba hiểu thật sao?
847
01:09:25,510 --> 01:09:26,880
Tất nhiên là ba hiểu.
848
01:09:26,980 --> 01:09:30,440
Nghe này, con trai...
849
01:09:30,550 --> 01:09:32,820
Ba biết khi con còn nhỏ,
con cảm thấy rất nhiều...
850
01:09:32,920 --> 01:09:35,220
rất nhiều...
851
01:09:35,320 --> 01:09:36,810
thứ cảm xúc.
852
01:09:36,930 --> 01:09:39,120
Nhưng con phải vượt qua chúng.
853
01:09:39,230 --> 01:09:40,250
Vượt qua cái gì ạ?
854
01:09:40,360 --> 01:09:41,890
Cảm xúc.
855
01:09:42,760 --> 01:09:44,860
Cảm xúc ấy mà.
856
01:09:44,970 --> 01:09:47,800
Chúng không quan trọng, hiểu chưa?
857
01:09:47,900 --> 01:09:51,700
Điều quan trọng là còn sống.
858
01:09:53,140 --> 01:09:55,040
Khoan đã.
Ba có cái này cho con.
859
01:10:00,750 --> 01:10:03,310
Cứ mở ra đi.
860
01:10:08,420 --> 01:10:10,520
- Là một khẩu súng.
- Lấy nó ra đi.
861
01:10:18,780 --> 01:10:21,440
Ba biết là chưa đủ tuổi để có súng...
862
01:10:21,550 --> 01:10:23,810
trước 12 tuổi...
863
01:10:23,920 --> 01:10:27,580
nhưng nó sẽ hữu ích lắm đấy.
864
01:10:27,690 --> 01:10:30,380
Con thấy sao?
865
01:10:30,490 --> 01:10:32,580
Cảm ơn ba.
866
01:10:32,690 --> 01:10:35,180
Chuyện này chỉ giữa hai cha con thôi nhé.
867
01:10:35,290 --> 01:10:37,990
Cất vào trong cặp sách đi.
868
01:10:38,100 --> 01:10:40,220
Đừng quên mang theo đạn.
869
01:10:45,300 --> 01:10:46,770
Đây rồi.
870
01:10:48,510 --> 01:10:51,240
Chúc con một ngày tốt lành, Tim.
871
01:10:53,310 --> 01:10:55,250
Tạm biệt ba.
872
01:11:09,630 --> 01:11:11,630
Bill?
873
01:11:13,370 --> 01:11:17,440
Anh có nghĩ việc đưa Fido đi là đúng không?
874
01:11:17,550 --> 01:11:21,680
Anh vừa có cuộc trò chuyện
tuyệt vời với Tim hôm nay.
875
01:11:21,780 --> 01:11:25,220
Anh nghĩ mọi chuyện sẽ ổn cả thôi.
876
01:11:25,320 --> 01:11:26,790
Thật sao?
877
01:11:26,890 --> 01:11:29,080
Chắc chắn rồi.
878
01:11:41,070 --> 01:11:42,930
Bill, anh có yêu em không?
879
01:11:52,380 --> 01:11:53,780
Em có thai rồi.
880
01:11:55,220 --> 01:11:56,650
Ồ.
881
01:11:58,250 --> 01:12:02,210
Chắc không có gì đâu.
Có lẽ em chỉ lên cân chút thôi.
882
01:12:08,710 --> 01:12:11,070
Helen.
883
01:12:13,910 --> 01:12:17,780
Anh chỉ nghĩ là với mức lương của anh thì
khó mà lo nổi thêm một đám tang nữa.
884
01:12:40,170 --> 01:12:43,300
- Cậu chắc chứ?
- Tớ nghe ba tớ nói chuyện điện thoại.
885
01:12:43,410 --> 01:12:45,930
Ông nói không bao giờ
để lãng phí một con zombie tốt.
886
01:12:46,040 --> 01:12:48,170
Ông ấy để Fido làm việc trong nhà máy.
887
01:12:48,280 --> 01:12:50,180
Cậu có thể đưa tụi mình vào đó không?
888
01:12:50,280 --> 01:12:52,750
Mấy khứa này điên à?
Ba tớ sẽ giết tớ mất.
889
01:12:54,290 --> 01:12:56,480
Không, ý tớ là ông ấy sẽ giết tớ thật đó.
890
01:13:00,700 --> 01:13:02,730
Nhưng tớ biết một người có thể giúp.
891
01:13:13,450 --> 01:13:16,540
Đừng nghiến răng nhé, bé yêu.
Ngoan lắm.
892
01:13:17,750 --> 01:13:19,550
Chú Theopolis?
893
01:13:19,650 --> 01:13:21,180
Ừ.
894
01:13:21,290 --> 01:13:22,690
Tammy là bạn gái của chú hả?
895
01:13:24,030 --> 01:13:25,190
Ý cháu là gì?
896
01:13:25,290 --> 01:13:27,630
Cindy nói Tammy là bạn gái của chú...
897
01:13:27,730 --> 01:13:32,000
và chú bị Zomcon sa thải
vì có bạn gái là zombie.
898
01:13:32,100 --> 01:13:33,470
Con bé nói vậy thật à?
899
01:13:35,870 --> 01:13:37,700
Chú không lo họ sẽ bắt cô ấy đi à?
900
01:13:37,810 --> 01:13:39,400
Không đâu.
901
01:13:39,510 --> 01:13:42,030
Chú chỉ cần kiếm con khác,
cùng đời là được.
902
01:13:43,410 --> 01:13:45,470
Ê, anh đùa thôi mà.
903
01:13:48,280 --> 01:13:49,980
Chú làm cô ấy buồn rồi.
904
01:13:54,230 --> 01:13:57,220
Rồi, mấy đứa nhớ rõ kế hoạch chưa?
905
01:13:57,340 --> 01:13:58,890
Dạ nhớ rồi.
906
01:14:07,150 --> 01:14:09,310
- Theopolis.
- Chào Frank.
907
01:14:09,410 --> 01:14:10,940
Sao ông quay lại đây?
908
01:14:11,050 --> 01:14:14,110
À thì, mang con zombie cũ đi bảo trì thôi.
909
01:14:18,090 --> 01:14:21,620
Là... Tammy phải không?
910
01:14:21,730 --> 01:14:24,190
- Phải rồi. Tammy.
911
01:14:26,930 --> 01:14:28,190
Vậy thì...
912
01:14:31,900 --> 01:14:34,840
Rồi, cứ đi đi.
913
01:14:34,940 --> 01:14:36,200
Cảm ơn nhé, Frank.
914
01:14:42,780 --> 01:14:44,690
Timmy!
915
01:14:55,200 --> 01:14:56,730
Bill!
916
01:14:59,970 --> 01:15:02,170
Nếu Timmy không phá luật ngay từ đầu,
917
01:15:02,280 --> 01:15:03,610
thì chuyện này đã không xảy ra.
918
01:15:03,710 --> 01:15:05,770
Nó gây chuyện chứ không phải anh.
919
01:15:09,450 --> 01:15:11,510
Anh đoán em nghĩ nó bám lấy con quỷ đó
920
01:15:11,620 --> 01:15:13,810
là vì anh là một người cha tồi tệ?
921
01:15:18,530 --> 01:15:21,120
Anh nghĩ mình là một người cha
khá tốt đấy chứ.
922
01:15:21,230 --> 01:15:22,720
Cha anh từng định ăn thịt anh mà.
923
01:15:22,830 --> 01:15:24,860
Anh đâu có bao giờ định ăn Timmy.
924
01:15:27,270 --> 01:15:29,670
Bill, chỉ vì cha anh từng định ăn thịt anh,
925
01:15:29,770 --> 01:15:32,570
không có nghĩa là cả nhà phải sống khổ sở...
926
01:15:32,670 --> 01:15:34,330
suốt đời đúng chứ?
927
01:15:37,410 --> 01:15:40,480
Chào mừng đến phòng
tiếp nhận hoàn trả của Zomcon.
928
01:15:40,590 --> 01:15:44,360
Vui lòng... luôn đi cùng zombie của bạn,
929
01:15:44,460 --> 01:15:47,490
xếp hàng trật tự giữa các hàng rào,
930
01:15:47,600 --> 01:15:50,360
và sử dụng các nút an toàn được ba trí tiện lợi...
931
01:15:50,470 --> 01:15:51,960
Đi thôi.
932
01:15:53,940 --> 01:15:55,630
- Chú ổn chứ chú Theopolis?
- Ừ, chú ổn.
933
01:15:57,070 --> 01:16:00,100
Cánh cửa vào nhà máy nằm ngay sau chỗ tiếp tân.
934
01:16:00,210 --> 01:16:02,770
Sẵn sàng chưa?
935
01:16:07,520 --> 01:16:09,580
Rồi.
936
01:16:13,420 --> 01:16:15,220
Cưng à...
937
01:16:15,330 --> 01:16:17,020
Anh sẽ đi một lúc,
938
01:16:17,130 --> 01:16:19,600
rồi anh sẽ quay lại, được chứ?
939
01:16:19,700 --> 01:16:21,600
Em ở lại đây nhé.
940
01:16:31,180 --> 01:16:34,050
Rồi. Bắt đầu thôi nào.
941
01:16:39,430 --> 01:16:42,660
Zombie hoang! Zombie hoang!
942
01:17:03,080 --> 01:17:05,850
Là Tammy của tôi đấy.
943
01:17:05,950 --> 01:17:09,790
Đồ... mít đặc này!
944
01:17:12,980 --> 01:17:14,970
Fido?
945
01:17:18,480 --> 01:17:21,150
Được rồi, phong tỏa phòng hoàn trả...
946
01:17:21,250 --> 01:17:23,850
và tắt cái còi báo chết tiệt đó đi.
947
01:17:27,870 --> 01:17:30,670
anh bạn hư hỏng quá!
948
01:17:32,070 --> 01:17:33,940
Không, không phải cậu.
Tôi sẽ gọi lại sau.
949
01:17:43,750 --> 01:17:45,450
Fido?
950
01:17:46,890 --> 01:17:48,250
Fido?
951
01:17:55,200 --> 01:17:56,190
Fido!
952
01:17:57,800 --> 01:17:59,290
Tớ xuống liền!
953
01:18:01,000 --> 01:18:02,900
Chào, Timmy.
954
01:18:03,000 --> 01:18:03,970
Không!
955
01:18:18,800 --> 01:18:20,630
Quay xe lại.
956
01:18:20,730 --> 01:18:22,320
Phải giữ đường thông thoáng.
957
01:18:22,430 --> 01:18:23,870
Tất nhiên rồi, Frank.
958
01:18:37,380 --> 01:18:40,110
- Có chuyện gì vậy?
- Tôi sẽ báo ngay!
959
01:18:44,890 --> 01:18:47,450
Lối này! Lối này!
960
01:18:49,560 --> 01:18:50,750
Timmy!
961
01:18:52,960 --> 01:18:54,450
Bill, đưa em khẩu súng.
Em sẽ vào trong.
962
01:18:54,570 --> 01:18:56,090
Em ở lại đây phòng khi Timmy quay lại.
963
01:18:56,200 --> 01:18:58,860
Không, em... em muốn vào đó.
964
01:18:58,970 --> 01:19:00,960
Bill, đưa em khẩu shotgun ngay.
965
01:19:01,070 --> 01:19:02,540
Anh là một người cha tốt mà.
966
01:19:04,880 --> 01:19:05,840
Bill!
967
01:19:07,650 --> 01:19:10,640
Nhớ nhé, Helen...
quan tài cho cái đầu.
968
01:19:22,140 --> 01:19:25,000
- Ta chỉ muốn cho cháu xem cái này.
- Chú không bắt cháu đi đâu được!
969
01:19:25,110 --> 01:19:26,570
- Đi nào!
- Không!
970
01:19:26,670 --> 01:19:29,770
Giờ... nhìn ra ngoài đi, được chứ?
971
01:19:29,880 --> 01:19:32,870
Ngoài kia là hỗn loạn.
972
01:19:32,980 --> 01:19:35,970
Còn trong này là an toàn.
973
01:19:36,080 --> 01:19:39,180
Những ai không hiểu điều đó
974
01:19:39,290 --> 01:19:41,620
sẽ bị đưa ra ngoài rào.
975
01:19:41,720 --> 01:19:43,450
Giờ thì đi kết bạn đi.
976
01:19:43,560 --> 01:19:45,150
Không! Không!
977
01:19:45,260 --> 01:19:47,250
Thả cháu ra! Làm ơn!
978
01:20:03,540 --> 01:20:05,580
Tránh xa tôi ra.
979
01:20:06,890 --> 01:20:08,920
Đi nào, Robinson.
980
01:20:11,700 --> 01:20:13,820
Được rồi. Được rồi.
981
01:20:24,110 --> 01:20:25,510
Fido, là anh đó hả?
982
01:20:25,610 --> 01:20:27,700
Timmy đâu rồi?
983
01:20:27,810 --> 01:20:31,110
Chúng không nhanh lắm, đúng không?
984
01:20:31,220 --> 01:20:32,180
Fido!
985
01:20:34,620 --> 01:20:35,710
ba ơi!
986
01:20:35,820 --> 01:20:37,250
Robinson?
987
01:20:37,360 --> 01:20:41,260
Tôi muốn ông để con trai tôi
quay lại bên trong hàng rào, làm ơn.
988
01:20:41,360 --> 01:20:42,330
Tôi không nghĩ vậy.
989
01:20:46,660 --> 01:20:48,760
Giờ thì im miệng đi!
990
01:21:00,050 --> 01:21:01,020
Cứu!
991
01:21:13,300 --> 01:21:14,490
Để ông ấy yên!
992
01:21:18,770 --> 01:21:20,000
Ba ơi!
993
01:21:30,520 --> 01:21:32,150
Xử hắn đi, anh bạn!
994
01:21:42,630 --> 01:21:44,790
Fido! Phía sau cậu kìa!
995
01:21:54,650 --> 01:21:56,210
Mẹ ơi!
996
01:21:56,320 --> 01:21:57,480
Ba con đâu rồi?
997
01:22:17,270 --> 01:22:18,540
Lên xe đi.
998
01:22:25,180 --> 01:22:26,950
Tạm biệt nhé, Frank.
999
01:22:28,990 --> 01:22:31,320
Lạy Chúa tôi.
1000
01:22:52,420 --> 01:22:54,390
Lực lượng Zomcon đã dành chiều thứ Bảy
1001
01:22:54,490 --> 01:22:56,250
để kiểm soát một vụ rò rỉ Vùng Hoang
1002
01:22:56,360 --> 01:22:59,820
ngay trong Trung tâm Kiểm soát Zomcon của Willard.
1003
01:22:59,930 --> 01:23:01,590
Tổn thất về người không nhiều,
1004
01:23:01,700 --> 01:23:06,330
nhưng cả nước tiếc thương một trong những anh hùng
chiến tranh vĩ đại và được kính trọng nhất.
1005
01:23:06,430 --> 01:23:09,490
Giám đốc Zomcon, ông John Bottoms,
đã ngã xuống anh dũng
1006
01:23:09,600 --> 01:23:11,090
khi đang bảo vệ người dân Willard
1007
01:23:11,210 --> 01:23:14,730
trước một cuộc bạo động xác sống
hoang dã gây ra bởi người đàn ông này...
1008
01:23:14,840 --> 01:23:16,140
Frank Murphy,
1009
01:23:16,240 --> 01:23:18,730
một nhân viên an ninh Zomcon
từng được tin tưởng,
1010
01:23:18,850 --> 01:23:20,470
người đã bị bắt quả tang nhận hối lộ
1011
01:23:20,580 --> 01:23:23,050
từ một nhóm thợ săn xác sống hoang dã nổi loạn.
1012
01:23:28,390 --> 01:23:29,580
Con sẵn sàng chưa cưng ơi?
1013
01:23:36,960 --> 01:23:39,240
Quan tài cho cái đầu.
1014
01:23:47,220 --> 01:23:49,050
Bill Robinson...
1015
01:23:49,150 --> 01:23:52,990
từ cát bụi mà ngươi đến,
và ngươi sẽ trở về với cát bụi.
1016
01:23:53,090 --> 01:23:56,220
Nhưng từ cát bụi,
ngươi sẽ không được tái sinh.
1017
01:24:00,230 --> 01:24:02,700
Đó là điều anh ấy luôn mong muốn.
1018
01:24:11,680 --> 01:24:14,040
Được rồi Tammy, món em đặt đây.
1019
01:24:16,910 --> 01:24:19,640
Em cứ ngồi yên đó thôi.
1020
01:24:19,750 --> 01:24:22,240
Chỉ có một Tammy duy nhất trên thế giới,
đúng không?
1021
01:24:40,880 --> 01:24:42,750
Bắt hay lắm!
1022
01:24:47,490 --> 01:24:49,290
Chào Timmy.
Chào Fido.
1023
01:24:52,530 --> 01:24:53,930
Chào Timmy.
1024
01:24:55,500 --> 01:24:57,120
Ngạc nhiên không?
1025
01:24:57,230 --> 01:24:59,130
Cũng hơi hơi.
1026
01:24:59,230 --> 01:25:01,670
Không sao đâu.
Ông ấy cũng dễ thương theo cách riêng.
1027
01:25:01,770 --> 01:25:03,400
Và tốt bụng hơn nhiều.
1028
01:25:05,670 --> 01:25:08,340
- Muốn chơi ném bóng không?
- Ừ, chơi đi.
1029
01:25:08,440 --> 01:25:10,640
Còn... zombie của cậu có muốn chơi không?
1030
01:25:13,710 --> 01:25:15,880
Cậu gọi ông ấy là gì vậy?
1031
01:25:15,980 --> 01:25:17,510
Tớ không biết nữa.
1032
01:25:17,620 --> 01:25:19,380
Hiện tại thì vẫn gọi là ba.
1033
01:25:19,490 --> 01:25:21,950
Ừ, được thôi.
1034
01:25:22,060 --> 01:25:23,990
Đi nào.
1035
01:25:24,100 --> 01:25:25,970
Đi thôi, ba.
1035
01:25:26,305 --> 01:26:26,825
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-