Fido

ID13188341
Movie NameFido
Release Name Fido 2006 REMUX
Year2006
Kindmovie
LanguageVietnamese
IMDB ID457572
Formatsrt
Download ZIP
Download Fido 2006 REMUX.srt
1 00:00:06,350 --> 00:00:08,410 Zomcon giới thiệu... 2 00:00:08,520 --> 00:00:10,980 Một Thế Giới Tươi Sáng Mới. 3 00:00:12,850 --> 00:00:15,750 Từ tận sâu thẳm không gian vũ trụ 4 00:00:15,860 --> 00:00:19,260 xuất hiện một thế lực tà ác không ai ngờ tới. 5 00:00:19,360 --> 00:00:23,260 Một đám mây phóng xạ bao trùm hành tinh vĩ đại của chúng ta. 6 00:00:23,360 --> 00:00:26,420 Các nhà khoa học phát hiện ra rằng các hạt từ không gian này 7 00:00:26,530 --> 00:00:29,590 gây ra hiện tượng tái sinh xác chết... 8 00:00:29,700 --> 00:00:30,730 Thây ma! 9 00:00:30,840 --> 00:00:33,930 Những sinh vật chỉ có một nhu cầu hủy diệt... 10 00:00:34,040 --> 00:00:36,740 ăn thịt người sống. 11 00:00:36,840 --> 00:00:41,410 Và thế là, chúng ta buộc phải bảo vệ quê hương. 12 00:00:41,510 --> 00:00:43,110 Cuộc Chiến Chống Thây Ma... 13 00:00:43,220 --> 00:00:47,680 loài người đối đầu với đội quân xác sống. 14 00:00:47,790 --> 00:00:50,780 Nhưng vào lúc đen tối nhất, 15 00:00:50,890 --> 00:00:52,190 một vị cứu tinh... 16 00:00:52,290 --> 00:00:55,780 Zomcon, và nhà sáng lập của chúng ta, 17 00:00:55,900 --> 00:00:58,960 Tiến sĩ Reinhold Geiger. 18 00:00:59,070 --> 00:01:02,480 Tiến sĩ Geiger phát hiện rằng nếu bộ não bị phá hủy, 19 00:01:02,580 --> 00:01:05,480 thì thây ma cũng bị tiêu diệt, 20 00:01:05,580 --> 00:01:06,840 không thể sống lại nữa. 21 00:01:10,920 --> 00:01:15,760 Và thế là, Cuộc Chiến Chống Thây Ma kết thúc trong thắng lợi. 22 00:01:15,860 --> 00:01:17,660 Zomcon xây dựng các hệ thống an ninh 23 00:01:17,760 --> 00:01:20,490 như hàng rào bao quanh thị trấn của chúng ta 24 00:01:20,600 --> 00:01:22,830 bằng những bức tường thép bảo vệ, 25 00:01:22,930 --> 00:01:26,660 và bao bọc những thị trấn khác trên khắp đất nước vĩ đại này. 26 00:01:26,770 --> 00:01:30,070 Nhưng ngay cả bên trong hàng rào, nguy hiểm vẫn rình rập. 27 00:01:30,170 --> 00:01:35,010 Phóng xạ còn sót lại khiến bất kỳ ai chết đi cũng sẽ biến thành thây ma. 28 00:01:35,110 --> 00:01:37,010 Cẩn thận, bà Smith. 29 00:01:37,110 --> 00:01:39,980 Ông ấy không còn là người chồng bà từng cưới nữa đâu. 30 00:01:40,080 --> 00:01:42,180 Và rồi, một bước đột phá... 31 00:01:42,290 --> 00:01:44,340 vòng cổ thuần hóa. 32 00:01:44,450 --> 00:01:47,690 Khi vòng cổ được đeo, đèn đỏ sẽ sáng lên, 33 00:01:47,790 --> 00:01:52,020 cho thấy ham muốn ăn thịt người của thây ma đã được kiểm soát, 34 00:01:52,130 --> 00:01:57,040 khiến chúng hiền lành như thú cưng trong nhà. 35 00:01:57,140 --> 00:02:01,380 Nhưng nếu đèn trên vòng cổ tắt, hãy gọi cho Zomcon, 36 00:02:01,480 --> 00:02:04,040 hoặc nhấn nút an toàn gần nhất 37 00:02:04,150 --> 00:02:07,590 và chúng tôi sẽ có mặt để xử lý mọi vấn đề liên quan đến thây ma, 38 00:02:07,690 --> 00:02:10,280 dù lớn hay nhỏ. 39 00:02:13,990 --> 00:02:18,400 Nhờ có Zomcon, tất cả chúng ta đều có thể trở thành những công dân hữu ích trong xã hội, 40 00:02:18,500 --> 00:02:22,400 ngay cả sau khi đã chết. 41 00:02:22,500 --> 00:02:24,560 Hoặc, với những ai có điều kiện, 42 00:02:24,670 --> 00:02:28,070 một tang lễ Zomcon, trọn gói với quan tài riêng cho cái đầu. 43 00:02:28,170 --> 00:02:32,410 đảm bảo một sự chôn cất mà bạn sẽ không bao giờ sống lại. 44 00:02:32,510 --> 00:02:35,410 Tiền thuế của bạn giúp Zomcon phát triển các cách mới 45 00:02:35,520 --> 00:02:38,250 để bảo vệ tổ quốc khỏi mối đe dọa thây ma, 46 00:02:38,350 --> 00:02:42,520 cho chúng ta thêm thời gian để thư giãn và ở bên gia đình. 47 00:02:44,020 --> 00:02:47,940 Vì vậy, xin cảm ơn Zomcon vì đã chiến thắng Cuộc Chiến Chống Thây Ma 48 00:02:48,040 --> 00:02:50,100 và xây dựng một công ty vì tương lai 49 00:02:50,210 --> 00:02:53,270 mang đến cho chúng ta một tương lai an toàn hơn ngày hôm nay. 50 00:02:53,380 --> 00:02:58,510 Zomcon, cuộc sống tốt đẹp hơn thông qua kiểm soát. 51 00:03:00,000 --> 00:03:06,074 52 00:03:08,560 --> 00:03:10,960 Chà, cô nghĩ bộ phim tài liệu đó 53 00:03:11,060 --> 00:03:12,960 đã giúp chúng ta hiểu thêm một chút về cách Zomcon 54 00:03:13,060 --> 00:03:14,790 giúp thế giới này trở nên tốt đẹp hơn, 55 00:03:14,900 --> 00:03:16,130 các em thấy đúng không nào? 56 00:03:16,230 --> 00:03:19,460 Dạ đúng, cô Mills. 57 00:03:19,570 --> 00:03:20,630 Khách mời đặc biệt của chúng ta đã đến. 58 00:03:20,740 --> 00:03:22,140 Tất cả ngồi ngay ngắn vào bàn nhé. 59 00:03:26,580 --> 00:03:28,640 Các em, cô xin giới thiệu 60 00:03:28,750 --> 00:03:30,910 trưởng bộ phận an ninh mới của Willard thuộc Zomcon, 61 00:03:31,010 --> 00:03:34,310 ông không chỉ là một anh hùng được vinh danh trong Cuộc Chiến Chống Thây Ma, 62 00:03:34,420 --> 00:03:37,880 mà còn là chuyên gia an toàn chính thức của Zomcon. 63 00:03:39,090 --> 00:03:41,330 Ông Bottoms cũng là cha của học sinh mới, 64 00:03:41,430 --> 00:03:45,340 và cô nghi là học sinh sáng giá nhất lớp ta, Cindy. 65 00:03:47,110 --> 00:03:51,840 Chào buổi chiều, các chàng trai và cô gái. 66 00:03:51,940 --> 00:03:56,180 Có bao nhiêu em ở đây từng phải tiêu diệt thây ma? 67 00:03:57,220 --> 00:03:58,770 Ồ. Không nhiều lắm, 68 00:03:58,890 --> 00:04:01,680 và đó chính là điều tôi mong muốn duy trì. 69 00:04:01,790 --> 00:04:05,690 Công việc của tôi ở Zomcon là đảm bảo an toàn cho những bạn trẻ như các em. 70 00:04:05,790 --> 00:04:08,690 Vì vậy tôi đang xây dựng hàng rào cao hơn, 71 00:04:08,800 --> 00:04:12,700 và sẽ có những xe tuần tra an toàn mới đi quanh các con phố. 72 00:04:12,800 --> 00:04:16,200 Và chúng tôi sẽ chụp ảnh tất cả mọi người 73 00:04:16,300 --> 00:04:18,860 để phòng khi có em nào... bị lạc. 74 00:04:18,970 --> 00:04:21,270 Các em nghĩ sao về điều đó? 75 00:04:23,480 --> 00:04:27,500 Các em, có ai có câu hỏi dành cho ông Bottoms không? 76 00:04:27,610 --> 00:04:28,770 Có, Roy. 77 00:04:28,880 --> 00:04:32,040 Stan và em... ý em là em và Stan, 78 00:04:32,150 --> 00:04:34,460 đã là Thiếu sinh Zomcon được hai năm rồi, thưa ông. 79 00:04:34,560 --> 00:04:36,560 Chúng em rất yêu thích Zomcon. 80 00:04:36,670 --> 00:04:38,460 Tuyệt vời. Cảm ơn các em. 81 00:04:38,570 --> 00:04:41,730 Có ai có một câu hỏi thật sự không? 82 00:04:45,510 --> 00:04:46,940 Timmy Robinson có câu hỏi. 83 00:04:47,040 --> 00:04:49,070 Timmy, cứ hỏi đi. 84 00:04:49,180 --> 00:04:50,410 Hỏi một câu hay vào nhé. 85 00:04:54,350 --> 00:04:55,650 Timmy? 86 00:04:55,750 --> 00:04:59,780 Thây ma là chết hay còn sống? 87 00:04:59,890 --> 00:05:03,090 - Câu hỏi ngớ ngẩn quá. - Ngớ ngẩn thật. 88 00:05:03,190 --> 00:05:08,100 Nào nào nào. Không có câu hỏi nào là ngớ ngẩn cả. 89 00:05:08,200 --> 00:05:12,100 Thực tế là, với một số người, thây ma có thể trông giống người. 90 00:05:12,200 --> 00:05:13,670 Nhưng đừng nhầm lẫn, 91 00:05:13,770 --> 00:05:16,100 những sinh vật này chỉ có một mục đích, 92 00:05:16,210 --> 00:05:18,770 đó là ăn thịt của các em. 93 00:05:18,880 --> 00:05:22,780 Vì vậy nếu không có Zomcon, tất cả chúng ta đã chết cả rồi. 94 00:05:22,880 --> 00:05:24,470 Và lúc đó chúng ta sẽ ra sao? 95 00:05:24,580 --> 00:05:26,490 - Chết ạ? - Chết ạ? 96 00:05:26,590 --> 00:05:28,530 Đúng vậy. 97 00:05:28,630 --> 00:05:30,490 Vậy câu trả lời đó có giải đáp được thắc mắc của em không, Timmy? 98 00:05:30,600 --> 00:05:32,390 Chắc vậy ạ. 99 00:05:32,500 --> 00:05:33,800 Cháu "chắc vậy"? 100 00:05:33,900 --> 00:05:36,460 Cháu trai à, thế giới này không tồn tại với sự “đoán chừng”. 101 00:05:36,570 --> 00:05:38,400 Hoặc là cháu biết, hoặc là cháu không biết. 102 00:05:38,500 --> 00:05:41,470 Cháu chỉ đang nghĩ về những thây ma 103 00:05:41,570 --> 00:05:44,480 bị chôn quá sâu nên không thể ra khỏi quan tài. 104 00:05:44,580 --> 00:05:47,480 Điều đó là không thể. Chúng ta luôn chôn riêng phần đầu mà. 105 00:05:47,580 --> 00:05:51,070 Ý tôi là những người được chôn trước khi có bụi không gian ấy. 106 00:05:51,180 --> 00:05:53,980 Chẳng phải vẫn có vài người đang nằm trong nghĩa địa, 107 00:05:54,090 --> 00:05:55,820 cố đào đất để chui ra sao? 108 00:05:55,920 --> 00:05:58,320 Kinh quá. 109 00:06:02,160 --> 00:06:05,820 Các em xem kìa. 110 00:06:05,930 --> 00:06:08,660 Đến giờ học ngoài trời rồi. 111 00:06:08,770 --> 00:06:11,640 Hãy cho ông Bottoms thấy các em giỏi như thế nào nhé? 112 00:06:12,910 --> 00:06:14,170 Bắn vào đầu chứ không phải ngực 113 00:06:14,270 --> 00:06:17,000 Bắn vào đầu là tốt nhất 114 00:06:17,110 --> 00:06:19,170 Bắn vào đầu chứ không phải ngực 115 00:06:19,280 --> 00:06:22,020 Bắn vào đầu là tốt nhất 116 00:06:22,120 --> 00:06:24,850 Bắn vào đầu chứ không phải ngực 117 00:06:24,960 --> 00:06:27,430 Bắn vào đầu là tốt nhất 118 00:07:06,170 --> 00:07:07,360 Muốn làm Zomcon trông ngu ngốc à? 119 00:07:07,470 --> 00:07:08,800 Cũng không khó lắm đâu. 120 00:07:08,900 --> 00:07:10,370 Cậu vừa nói gì đấy? 121 00:07:10,470 --> 00:07:11,460 Không có gì cả. 122 00:07:11,570 --> 00:07:13,980 - Được rồi, cậu anh bạn. - Nhưng nó hết đạn rồi mà! 123 00:07:18,520 --> 00:07:19,920 Cháu cảm thấy nó rỗng đạn mà. 124 00:07:20,030 --> 00:07:23,930 Một thiếu sinh giỏi luôn biết rõ còn bao nhiêu viên đạn, con trai à. 125 00:07:24,030 --> 00:07:25,430 - Đồ ngốc. - Hết chịu nổi rồi. 126 00:07:25,530 --> 00:07:26,590 Cả hai đứa bị phạt ở lại lớp. 127 00:07:26,700 --> 00:07:28,930 Không công bằng! 128 00:07:29,040 --> 00:07:32,600 Nhưng cậu ta nói Zomcon ngu ngốc mà. 129 00:07:32,710 --> 00:07:34,610 Cháu có nói thế không vậy? 130 00:08:27,600 --> 00:08:29,000 Không, trời ơi. 131 00:08:29,110 --> 00:08:30,160 Nhặt cái hộp lên. 132 00:08:30,270 --> 00:08:31,740 Đừng làm rơi... 133 00:08:31,840 --> 00:08:33,670 Đó là cái đèn của ông Bottoms đấy. 134 00:08:33,780 --> 00:08:35,330 Mang nó vào phòng khách giúp ta nhé. 135 00:08:35,440 --> 00:08:37,340 Nó ở ngay bên phải mi đó... 136 00:08:41,120 --> 00:08:43,420 Rất dễ vỡ đấy. 137 00:08:49,790 --> 00:08:50,780 Chào Timmy! 138 00:08:50,890 --> 00:08:52,920 Chào ông Theopolis. 139 00:09:01,810 --> 00:09:03,810 Không được đối xử với xe đạp như vậy. 140 00:09:03,920 --> 00:09:07,220 Cháu xin lỗi, bà Henderson. 141 00:09:07,320 --> 00:09:10,550 Bà đã bảo cháu bao nhiêu lần là không được để xe đạp trên bãi cỏ? 142 00:09:10,660 --> 00:09:11,990 Mau dắt xe vào để đúng chỗ. 143 00:09:15,330 --> 00:09:17,090 Làm vậy khó lắm sao? 144 00:09:17,200 --> 00:09:18,720 Dạ có, bà Henderson. 145 00:09:18,830 --> 00:09:20,060 Cháu vừa nói gì đấy? 146 00:09:20,170 --> 00:09:22,760 Ý cháu là không khó đâu ạ, bà Henderson. 147 00:09:24,670 --> 00:09:26,600 Anh đang nhìn gì thế, Theopolis? 148 00:09:33,510 --> 00:09:40,080 Mẹ mang bánh táo này sang cho nhà hàng xóm mới. 149 00:09:40,190 --> 00:09:42,750 Để xem liệu họ có thực sự sở hữu hết đống thây ma đó không. 150 00:09:42,860 --> 00:09:44,410 Chắc là có đấy. 151 00:09:44,520 --> 00:09:46,750 Ông ta là trưởng bộ phận an ninh mới của Zomcon mà. 152 00:09:46,860 --> 00:09:50,120 Trưởng bộ phận an ninh mới chuyển vào căn nhà cũ của gia đình Johnson. 153 00:09:50,230 --> 00:09:54,610 Ồ, vậy là tin tốt rồi. 154 00:09:54,710 --> 00:09:57,440 Trời đất ơi, Timmy? 155 00:09:57,550 --> 00:09:59,950 Đây là áo mới mà. 156 00:10:00,050 --> 00:10:02,450 Là mấy đứa bắt nạt mà con đã kể với mẹ đấy. 157 00:10:02,550 --> 00:10:05,820 Chúng xô con ngã, và Stan chĩa súng vào con. 158 00:10:05,920 --> 00:10:07,450 Cái gì cơ? 159 00:10:07,560 --> 00:10:09,620 Có ai thấy con như thế này không? 160 00:10:09,730 --> 00:10:11,990 Con không biết. 161 00:10:13,900 --> 00:10:15,390 Lại đây nào. 162 00:10:17,070 --> 00:10:19,970 Rồi, ổn rồi. Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi. 163 00:10:20,070 --> 00:10:23,800 Con đi rửa mặt, mặc áo mới vào, 164 00:10:23,910 --> 00:10:26,880 và ta sẽ không phải nhắc đến mấy đứa đó nữa. 165 00:10:33,920 --> 00:10:36,890 À, còn một chuyện nữa. 166 00:11:14,800 --> 00:11:16,270 Chào anh yêu. 167 00:11:22,470 --> 00:11:24,770 Pha đúng kiểu anh thích luôn. 168 00:11:26,480 --> 00:11:29,210 Martini ba quả ô liu. 169 00:11:29,320 --> 00:11:32,180 Anh đã làm gì để xứng đáng với điều này đây? 170 00:11:36,490 --> 00:11:40,060 Helen, em đang ửu mưu gì đúng không? 171 00:11:40,170 --> 00:11:42,730 Hôm nay anh đã có một ngày dài. 172 00:11:42,840 --> 00:11:45,570 Ôi Bill, thật lòng mà nói, đôi lúc em không hiểu nổi anh. 173 00:11:45,670 --> 00:11:47,900 Thật sự đấy. 174 00:11:48,010 --> 00:11:50,240 Nếu anh muốn biết, 175 00:11:50,350 --> 00:11:52,310 em có một điều bất ngờ cho anh. 176 00:11:59,020 --> 00:12:00,220 Wow. 177 00:12:02,360 --> 00:12:03,590 Chào ba. 178 00:12:04,860 --> 00:12:05,920 Chào Tim. 179 00:12:06,030 --> 00:12:07,120 - Con trai ba thế nào? - Ổn ạ. 180 00:12:07,230 --> 00:12:09,420 - Anh sẵn sàng chưa? - Còn nữa sao? 181 00:12:09,530 --> 00:12:12,060 Giờ thì cứ thư giãn đi đã. 182 00:12:30,220 --> 00:12:32,960 Tuyệt vời chưa kìa? 183 00:12:33,070 --> 00:12:35,530 Giờ thì chúng ta không phải là gia đình duy nhất trên phố không có nữa rồi. 184 00:12:50,920 --> 00:12:54,850 Helen, em vào bếp nói chuyện với anh một chút được không? 185 00:12:54,950 --> 00:12:57,750 Tất nhiên rồi, anh yêu. Lúc nào anh cũng thật lý trí. 186 00:12:57,860 --> 00:13:02,990 Timmy, sao con không vào xem ti vi đi? 187 00:13:03,100 --> 00:13:04,150 Nhưng mà mẹ, con không... 188 00:13:04,260 --> 00:13:06,060 Mẹ chắc là sẽ có chương trình hay đấy. 189 00:13:14,110 --> 00:13:15,660 Nhưng Bill à, hàng xóm kìa. 190 00:13:15,770 --> 00:13:17,830 Ai cũng có một con, trừ nhà mình. 191 00:13:17,940 --> 00:13:21,170 Helen à, ở Ấn Độ người ta ai cũng có hổ đấy. 192 00:13:21,280 --> 00:13:23,180 Hay là mình chuyển đến đó rồi nuôi một con hổ? 193 00:13:23,280 --> 00:13:25,680 Không phải ai ở Ấn Độ cũng có hổ đâu, Bill. 194 00:13:25,780 --> 00:13:27,090 Anh nghe người ta nói thế mà. 195 00:13:27,200 --> 00:13:29,860 Mình đâu có đủ tiền để nuôi một con zombie. 196 00:13:29,970 --> 00:13:33,030 Anh còn lo không trả nổi tiền lo hậu sự nữa là. 197 00:13:33,140 --> 00:13:35,370 Hậu sự. Lúc nào cũng nghĩ đến hậu sự. 198 00:13:35,470 --> 00:13:38,700 Em vẫn không thể tin được là anh đã mua gói tiết kiệm mai táng cho Timmy. 199 00:13:38,810 --> 00:13:40,570 Thôi nào, Helen. 200 00:13:40,680 --> 00:13:42,700 Lũ trẻ khác ghét thằng bé mà. 201 00:13:42,810 --> 00:13:44,540 Chính em cũng từng nói vậy mà. 202 00:13:44,650 --> 00:13:46,440 Bill! 203 00:13:47,820 --> 00:13:50,720 Hôm nay em đã gặp hàng xóm mới của chúng ta. 204 00:13:50,820 --> 00:13:55,220 Anh có biết ông ấy là trưởng bộ phận an ninh mới của Zomcon không? 205 00:13:55,320 --> 00:13:57,220 Thật sao? 206 00:13:57,330 --> 00:13:59,560 Vậy là ông ấy chuyển vào nhà cũ của gia đình Johnson à? 207 00:13:59,660 --> 00:14:06,900 Ừ. Và anh có biết họ có đến sáu con zombie không? Sáu con lận! 208 00:14:07,000 --> 00:14:09,060 Và khi vợ ông ấy hỏi em nhà mình có bao nhiêu con, 209 00:14:09,170 --> 00:14:12,730 em không biết phải nói sao. 210 00:14:12,840 --> 00:14:14,570 Thế là em nói nhà mình có một con. 211 00:14:14,680 --> 00:14:15,730 Em nói gì cơ? 212 00:14:15,840 --> 00:14:16,900 Em biết nói gì bây giờ? 213 00:14:17,010 --> 00:14:19,680 Chẳng lẽ em bảo với cô ta rằng chồng em sợ zombie à? 214 00:14:19,790 --> 00:14:22,020 Anh không muốn nói chuyện này nữa. 215 00:14:36,380 --> 00:14:38,540 Này. 216 00:14:38,640 --> 00:14:39,610 Zombie? 217 00:14:44,880 --> 00:14:46,010 Thịt nướng. 218 00:15:04,600 --> 00:15:06,130 - ba. - Xin lỗi. 219 00:15:06,240 --> 00:15:09,040 ba tưởng đó là nút khác cơ. 220 00:15:10,940 --> 00:15:12,980 Ối. 221 00:15:13,090 --> 00:15:14,950 ba đang làm gì vậy? Nó đang đau kìa. 222 00:15:17,590 --> 00:15:20,320 Em nghĩ là với hàng xóm mới, 223 00:15:20,430 --> 00:15:22,660 phố mình sẽ là nơi an toàn nhất Willard đấy. 224 00:15:22,760 --> 00:15:25,290 Chuyện đó thì đúng rồi. 225 00:15:25,400 --> 00:15:27,330 Và tất nhiên là nó sẽ bị xích lại 226 00:15:27,440 --> 00:15:29,170 ở sân sau khi không làm việc. 227 00:15:29,270 --> 00:15:31,240 Dĩ nhiên rồi. 228 00:15:31,340 --> 00:15:34,170 Bắt buộc phải vậy thôi. 229 00:15:34,280 --> 00:15:36,510 Helen, phải giữ thể diện. 230 00:15:36,610 --> 00:15:38,080 Anh là chủ nhà mà, anh yêu. 231 00:15:52,290 --> 00:15:55,200 Sợ zombie cơ đấy. 232 00:15:55,300 --> 00:15:57,700 Anh sẽ nói cho em biết anh sợ cái gì nhé, cô bé. 233 00:15:57,800 --> 00:15:59,890 Không sợ gì hết, thế đó. 234 00:16:01,800 --> 00:16:05,260 Cứ đứng đó đi. 235 00:16:14,160 --> 00:16:15,890 Nghĩ là ta sợ mi chắc? 236 00:16:15,990 --> 00:16:17,390 Hả? 237 00:16:17,500 --> 00:16:19,620 Mi nghĩ vậy hả? 238 00:16:22,000 --> 00:16:23,970 Đúng rồi. 239 00:16:32,010 --> 00:16:33,310 Chính xác. 240 00:17:21,400 --> 00:17:23,030 Làm tốt lắm, Tammy. 241 00:17:26,740 --> 00:17:28,210 Không. 242 00:17:40,790 --> 00:17:42,720 Ông nội ngã rồi và đang tự đứng dậy. 243 00:17:50,100 --> 00:17:51,330 Người già đấy. 244 00:17:51,430 --> 00:17:54,170 Họ trông có vẻ thân thiện, nhưng có thực sự tin được không? 245 00:17:54,280 --> 00:17:55,210 Không. 246 00:17:55,310 --> 00:17:57,010 Vậy nên đừng để mất cảnh giác. 247 00:17:57,120 --> 00:17:59,850 Hãy mua thiết bị báo động zombie của Zomcon theo dõi nhịp tim. 248 00:17:59,950 --> 00:18:02,750 Khi tim ngừng đập, chúng tôi bắt đầu hành động. 249 00:18:18,470 --> 00:18:20,900 ba không giúp con luyện tập à? 250 00:18:21,010 --> 00:18:23,100 Ồ, hôm nay là ngày đó hả? 251 00:18:23,210 --> 00:18:25,700 Hôm qua ba đã đổi lịch rồi mà. 252 00:18:25,810 --> 00:18:28,870 Nhưng ba có buổi đi sân tập golf rồi. 253 00:18:28,980 --> 00:18:31,850 Mấy ông ba khác cũng đưa con đi tập golf mà? 254 00:18:34,320 --> 00:18:37,050 Không. 255 00:18:37,160 --> 00:18:38,450 Không đâu. 256 00:18:49,340 --> 00:18:51,900 Con yêu, con yêu. 257 00:18:52,010 --> 00:18:54,070 Đừng chơi bóng chày một mình nữa. 258 00:18:54,180 --> 00:18:55,810 Trông như vậy buồn lắm. 259 00:18:57,020 --> 00:18:58,920 Giờ mẹ đi gặp hàng xóm mới đây. 260 00:18:59,020 --> 00:19:00,650 Nhưng mẹ nói mẹ gặp họ rồi mà? 261 00:19:00,760 --> 00:19:03,520 Timmy, mẹ tưởng con đứng về phía mẹ chứ. 262 00:19:22,540 --> 00:19:23,840 Đưa đây. 263 00:19:25,550 --> 00:19:29,110 Nào, đồ ngốc. Ném đi. 264 00:19:29,220 --> 00:19:30,740 Đó là bóng chày mà. 265 00:19:30,850 --> 00:19:32,750 Ném nó đi. 266 00:19:37,560 --> 00:19:39,540 Ném như con gái ấy. 267 00:20:28,620 --> 00:20:30,180 Lại nữa rồi. 268 00:20:30,290 --> 00:20:32,890 Ngu quá đi mất. 269 00:20:33,000 --> 00:20:34,370 Á! 270 00:20:34,470 --> 00:20:35,530 Mày làm gì đấy? 271 00:20:35,640 --> 00:20:36,870 Không phải tao. 272 00:20:36,970 --> 00:20:38,940 Mày bắn tao bằng súng bi. 273 00:20:42,680 --> 00:20:43,870 Tóm lấy nó! 274 00:20:49,650 --> 00:20:51,590 Muốn bị bắn chỗ nào? 275 00:20:51,690 --> 00:20:54,380 Bắn vào đầu đi, Roy. 276 00:20:54,490 --> 00:20:57,050 Đó là điều thông minh đầu tiên mày nói cả ngày nay đấy. 277 00:20:57,160 --> 00:20:58,630 - Roy! - Kệ tao đi! 278 00:20:58,730 --> 00:21:01,460 Á, tay tao. 279 00:21:01,560 --> 00:21:03,120 Tay tao. 280 00:21:05,000 --> 00:21:07,400 Tránh xa tao ra. 281 00:21:07,500 --> 00:21:10,230 Dừng lại, zombie! Dừng lại! 282 00:21:10,340 --> 00:21:12,140 Chạy đi thôi. 283 00:21:24,520 --> 00:21:26,430 Tên thua cuộc Stan đó, 284 00:21:26,530 --> 00:21:28,430 tớ tưởng nó sắp tè ra quần cơ đấy. 285 00:21:28,530 --> 00:21:31,930 Khóc như con nít ấy. 286 00:21:32,040 --> 00:21:35,600 Tụi nó sẽ không bắt nạt tớ nữa đâu... 287 00:21:35,710 --> 00:21:37,680 ít ra là khi cậu ở quanh đây. 288 00:21:42,380 --> 00:21:44,440 Gì vậy? 289 00:21:44,550 --> 00:21:45,780 Cậu muốn chơi à? 290 00:21:49,050 --> 00:21:51,180 Được thôi. 291 00:21:54,730 --> 00:21:58,750 Chúng ta nên đặt tên cho cậu trước khi mẹ làm điều đó. 292 00:21:58,860 --> 00:22:01,460 Tớ biết rồi. 293 00:22:01,570 --> 00:22:03,030 Gọi là Fido nhé? 294 00:22:09,740 --> 00:22:11,710 Bắt giỏi lắm, Fido. 295 00:22:17,920 --> 00:22:21,660 Nếu cậu không định bắt nó, 296 00:22:21,760 --> 00:22:24,060 thì cậu phải đi nhặt nó về. 297 00:22:25,770 --> 00:22:27,390 Đi lấy đi, anh bạn. 298 00:22:30,610 --> 00:22:32,840 Đi nào, anh bạn. 299 00:22:32,940 --> 00:22:35,670 Đúng là ghê tởm. 300 00:22:35,780 --> 00:22:37,750 Sao không về nhà mặc đồ tử tế vào đi? 301 00:22:39,950 --> 00:22:42,580 Nếu mẹ cậu mà thấy được cậu lúc này. 302 00:22:43,720 --> 00:22:45,450 Tôi không thể nhìn nổi nữa. 303 00:22:56,970 --> 00:22:59,200 Đồ zombie thối tha! 304 00:22:59,300 --> 00:23:02,170 Mày suýt làm tao sợ chết khiếp. 305 00:23:02,270 --> 00:23:03,400 Dừng lại ngay! 306 00:23:03,510 --> 00:23:06,700 Mày đang phá hỏng thời gian yên tĩnh của tao! 307 00:23:21,330 --> 00:23:23,730 Fido? 308 00:23:23,840 --> 00:23:25,060 A lô? 309 00:23:27,340 --> 00:23:28,970 Trời đất ơi. 310 00:23:31,180 --> 00:23:32,400 Fido! 311 00:23:50,530 --> 00:23:52,500 Cái vòng cổ chết tiệt. 312 00:23:55,700 --> 00:23:57,930 Đó là bà Henderson. 313 00:23:58,040 --> 00:24:00,330 Mình phải nói gì với ba mẹ đây? 314 00:24:04,540 --> 00:24:08,280 Cậu còn không được phép tự tháo xích. 315 00:24:08,390 --> 00:24:10,220 ba sẽ giết mình mất. 316 00:24:10,330 --> 00:24:13,190 Đi thôi. Mình phải lau chùi cho cậu đã. 317 00:24:40,090 --> 00:24:41,250 Chào, Cindy. 318 00:24:41,360 --> 00:24:43,820 Mẹ tớ và mẹ cậu nghĩ chúng ta nên làm bạn. 319 00:24:43,930 --> 00:24:46,550 Ồ. 320 00:24:46,660 --> 00:24:47,630 Xin lỗi. 321 00:24:47,730 --> 00:24:49,490 Không sao. Tớ không phiền đâu. 322 00:24:49,600 --> 00:24:52,000 Thôi, chào nhé. 323 00:24:54,600 --> 00:24:57,440 Cậu không được phép nuôi zombie mà không có dây xích. 324 00:24:57,540 --> 00:24:58,510 Cậu chỉ là trẻ con. 325 00:24:58,610 --> 00:25:00,980 Tớ không quan tâm đến mấy quy tắc ngu ngốc của Zomcon. 326 00:25:02,620 --> 00:25:05,750 ba tớ sắp tới rồi, và ông ấy thì quan tâm đấy. 327 00:25:16,170 --> 00:25:18,900 - Chào, Tommy. - Là Timmy. 328 00:25:19,000 --> 00:25:20,940 Đúng rồi, cưng à. 329 00:25:22,970 --> 00:25:24,570 Đó có phải là máu trên zombie của cháu? 330 00:25:26,310 --> 00:25:30,480 À, đó là chảy máu cam thôi. 331 00:25:30,580 --> 00:25:32,880 Đó không phải zombie mới đâu. 332 00:25:32,980 --> 00:25:35,280 Chỉ zombie mới mới chảy máu thôi, con trai à. 333 00:25:36,490 --> 00:25:37,720 Ý cháu là mũi cháu. 334 00:25:37,820 --> 00:25:40,880 Sao máu từ mũi cháu lại dính lên zombie được? 335 00:25:40,990 --> 00:25:43,050 Cháu lau vào đó. 336 00:25:44,330 --> 00:25:45,560 ba ơi, đi được chưa? 337 00:25:45,660 --> 00:25:48,220 Con không được trễ buổi học múa ba lê đầu tiên đâu. 338 00:25:48,330 --> 00:25:50,890 Được rồi công chúa. Lên xe đi, nhanh nào. 339 00:25:51,000 --> 00:25:54,880 Thôi nhé, Timmy. 340 00:25:54,980 --> 00:25:56,470 Tớ ghét múa ba lê. 341 00:26:10,530 --> 00:26:12,660 Chắc chúng ta gặp rắc rối rồi, anh bạn ạ. 342 00:26:25,380 --> 00:26:28,210 Hmm. Đau tim à? 343 00:26:28,320 --> 00:26:31,510 Ông tớ cũng từng bị đau tim. 344 00:26:39,060 --> 00:26:42,120 Cậu cũng không tệ lắm đâu, anh bạn à. 345 00:26:42,230 --> 00:26:44,890 Chỉ tiếc là cậu lại cạp trúng bà Henderson. 346 00:26:49,250 --> 00:26:51,480 - Mẹ không muốn hỏi đâu. - Nó bị dơ thôi mà. 347 00:26:51,580 --> 00:26:53,810 Sao nó lại bị dơ được chứ? 348 00:26:53,920 --> 00:26:56,320 Bọn con chỉ ra công viên... 349 00:26:56,420 --> 00:27:01,380 Con ra công viên với zombie để làm gì hả? 350 00:27:06,760 --> 00:27:08,990 Đồ zombie ngu ngốc. 351 00:27:09,100 --> 00:27:12,500 Nhìn xem con đã làm gì đi. 352 00:27:12,600 --> 00:27:15,500 Làm sao mà mẹ kịp lau dọn sạch chỗ này bây giờ. 353 00:27:15,610 --> 00:27:18,010 mà lại còn trong gara của ba con nữa! 354 00:27:18,110 --> 00:27:20,170 Con không được phép vào đây. Con biết mà, Timmy. 355 00:27:20,280 --> 00:27:22,440 Mẹ ơi, lúc bọn con ở công viên... 356 00:27:22,550 --> 00:27:24,850 Timmy, con có đang nghe mẹ không? 357 00:27:24,950 --> 00:27:27,850 ba con sẽ trả lại con zombie này. 358 00:27:27,950 --> 00:27:30,180 Không, ba lúc nào cũng nghe lời mẹ mà. 359 00:27:30,290 --> 00:27:33,020 Không, lần này thì không đâu. 360 00:27:33,120 --> 00:27:34,850 Không phải với zombie. 361 00:27:34,960 --> 00:27:37,830 Vậy thì người ta sẽ nói gì đây? 362 00:27:37,930 --> 00:27:41,030 Họ sẽ nói 363 00:27:41,140 --> 00:27:43,540 nhà Robinson kỳ quặc, 364 00:27:43,640 --> 00:27:45,110 và họ sẽ nói đúng đấy. 365 00:27:47,650 --> 00:27:49,480 Không sao đâu mẹ. 366 00:27:49,580 --> 00:27:52,050 Bọn con sẽ dọn sạch mớ này. 367 00:27:52,150 --> 00:27:53,350 ba sẽ không biết gì hết. 368 00:27:54,660 --> 00:27:57,220 Con hứa đấy. 369 00:27:57,330 --> 00:28:02,730 Chuyện gì mà con cần nói với mẹ đến mức đó vậy, Timmy? 370 00:28:02,830 --> 00:28:05,560 Ờm, là về Fido. 371 00:28:05,670 --> 00:28:07,500 Nó đã bảo vệ con khỏi mấy đứa bắt nạt. 372 00:28:07,600 --> 00:28:09,800 Fido? Fido là ai? 373 00:28:14,340 --> 00:28:15,540 Fido. 374 00:28:15,640 --> 00:28:18,240 Fido là cái tên ngớ ngẩn gì vậy chứ? 375 00:28:18,350 --> 00:28:20,580 Ai lại đặt tên cho zombie bao giờ? 376 00:28:20,680 --> 00:28:22,910 Nhiều người đặt tên cho zombie của họ mà. 377 00:28:23,020 --> 00:28:26,250 Ông Theopolis cũng đặt tên cho zombie của ổng đó. 378 00:28:26,350 --> 00:28:29,590 Ổng đặt là cái chắc rồi. 379 00:28:29,690 --> 00:28:34,600 Dù sao thì, zombie đâu có bị đau tim. 380 00:28:34,710 --> 00:28:37,770 Không, con nói là trước đó, 381 00:28:37,880 --> 00:28:39,780 lúc ổng còn sống. 382 00:28:39,880 --> 00:28:43,510 Đó là nguyên nhân khiến ông ấy chết, giống ông nội. 383 00:28:50,890 --> 00:28:52,190 Ờ thì... 384 00:28:59,560 --> 00:29:01,500 Con biết là không được phép nhắc đến ông nội mà. 385 00:29:01,600 --> 00:29:03,620 Con xin lỗi. 386 00:29:03,730 --> 00:29:04,790 Con quên mất. 387 00:29:04,900 --> 00:29:07,300 Quên chuyện đó là hơi quá rồi đấy. 388 00:29:14,580 --> 00:29:16,910 Và bà ấy mất tích từ sáng nay à? 389 00:29:17,010 --> 00:29:19,450 Bà ấy vẫn hay đi lang thang một mình mà. 390 00:29:19,550 --> 00:29:20,810 Tôi chắc bà ấy sẽ về thôi. 391 00:29:20,920 --> 00:29:24,720 Ông Henderson đáng ra nên đưa bà vào viện dưỡng lão từ lâu rồi. 392 00:29:24,820 --> 00:29:26,660 Thật tình, Bill! 393 00:29:26,770 --> 00:29:30,100 Không có bà ấy thì Francis biết sống sao? Ông ấy sẽ cô đơn lắm. 394 00:29:30,200 --> 00:29:33,500 Những viện dưỡng lão đó rất thoải mái và... an toàn. 395 00:29:33,610 --> 00:29:37,170 Chúng chỉ an toàn vì họ dùng lại nhà tù cũ thôi. 396 00:29:40,310 --> 00:29:45,120 Thì... bà ấy cũng hơn 65 rồi, Helen, 397 00:29:45,220 --> 00:29:47,880 và người già thì không đáng tin đâu. 398 00:29:47,990 --> 00:29:49,290 Đúng không nào? 399 00:29:49,390 --> 00:29:52,420 Ừ, hồi chiến tranh chúng tôi gặp nhiều rắc rối với mấy ông bà già lắm. 400 00:29:52,530 --> 00:29:53,750 Jonathan, làm ơn đi. 401 00:29:53,860 --> 00:29:56,990 Ông ấy không bao giờ chán kể về cuộc chiến khủng khiếp đó. 402 00:29:58,500 --> 00:29:59,830 Khi ấy cậu bao nhiêu tuổi? Mười à? 403 00:30:01,070 --> 00:30:02,260 Ờ... Mười một. 404 00:30:02,370 --> 00:30:03,860 Giết được ai chưa? 405 00:30:03,970 --> 00:30:07,000 Chỉ... một người. 406 00:30:08,510 --> 00:30:10,700 Ai đó gần gũi lắm à? 407 00:30:12,210 --> 00:30:14,200 Là cha của anh ấy. 408 00:30:14,320 --> 00:30:17,880 Nhưng giờ anh vẫn ổn mà, phải không anh yêu? 409 00:30:17,990 --> 00:30:19,160 Yúp... 410 00:30:19,260 --> 00:30:22,100 Anh đã làm điều cần phải làm thôi, Robinson. 411 00:30:22,200 --> 00:30:24,720 Chiến tranh zombie là điều kinh khủng. 412 00:30:24,840 --> 00:30:27,460 Nhiều gia đình phải giết chính người thân của mình. 413 00:30:27,570 --> 00:30:29,270 Đừng bao giờ quên điều đó. 414 00:30:29,370 --> 00:30:31,470 Tôi sẽ chặt đầu Dee Dee ngay nếu tôi phải làm thế. 415 00:30:34,110 --> 00:30:35,640 Anh ấy luôn nói vậy đó. 416 00:30:35,750 --> 00:30:38,180 Đừng để họ lại gần quá. 417 00:30:38,280 --> 00:30:41,250 Sẽ khó mà bóp cò hơn đấy. 418 00:30:51,730 --> 00:30:54,130 Chà, buổi nói chuyện vừa rồi ổn đấy chứ. 419 00:30:56,070 --> 00:30:57,660 Sao thế, Timmy? 420 00:30:57,770 --> 00:31:01,600 Con chỉ hy vọng không có con zombie nào gặp được bà Henderson. 421 00:31:01,710 --> 00:31:03,110 Nói gì kỳ vậy con. 422 00:31:03,210 --> 00:31:06,940 Nếu có zombie nào đó tấn công bà thì sao? 423 00:31:07,040 --> 00:31:08,140 Vậy thì sao? 424 00:31:08,250 --> 00:31:10,870 Mọi người vẫn nhớ chuyện nhà Johnson mà, 425 00:31:10,980 --> 00:31:13,550 khi zombie của họ ăn mấy người hát thánh ca Giáng Sinh. 426 00:31:13,660 --> 00:31:16,460 Zomcon có thật sự ném họ vào Khu Hoang Dã không? 427 00:31:16,560 --> 00:31:19,120 Chắc là nhờ vậy mà nhà Bottom mới có được căn nhà đó. 428 00:31:19,230 --> 00:31:20,360 Bill. 429 00:31:20,470 --> 00:31:23,840 Nói đơn giản là có lý do rất chính đáng vì sao giờ không còn nhà tù nữa. 430 00:31:23,940 --> 00:31:25,100 Bill. 431 00:31:25,210 --> 00:31:27,870 Thôi mà Helen, sớm muộn gì nó cũng phải biết. 432 00:31:27,980 --> 00:31:29,970 Không thể cứ phủ nhận mãi. 433 00:31:30,080 --> 00:31:34,450 Timmy, mẹ nghĩ thật tốt khi con quan tâm đến bà Henderson như vậy. 434 00:31:34,550 --> 00:31:36,850 Nhưng mẹ nghĩ bà ấy sẽ ổn thôi. 435 00:32:05,760 --> 00:32:08,880 Lại đây nào. Nhanh lên! Nhanh nào! 436 00:32:08,990 --> 00:32:11,360 Mau lên. Đừng có làm bậy trên thảm của ba nữa nhé. 437 00:32:11,460 --> 00:32:14,950 Không không không. Chúng ta chưa đi đâu hết khi con chưa giải quyết xong. 438 00:32:15,070 --> 00:32:16,530 Spike, lại đây. 439 00:32:16,630 --> 00:32:18,600 Hôm nay con nghịch quá rồi đó, ha? 440 00:32:18,700 --> 00:32:22,500 Sao hôm nay con lại hư thế hả? Hả? 441 00:33:04,490 --> 00:33:06,390 Ôi không. 442 00:33:15,600 --> 00:33:17,870 Tránh ra đi, bà Henderson. 443 00:33:40,460 --> 00:33:42,490 Xin lỗi bà Henderson. 444 00:33:55,920 --> 00:33:59,080 Bà không tử tế lắm đâu, bà Henderson. 445 00:33:59,190 --> 00:34:01,620 Nhưng con thật sự xin lỗi vì bà đã chết. 446 00:34:01,730 --> 00:34:04,160 Giờ bà đang ở trong một khu vườn. 447 00:34:04,260 --> 00:34:06,730 Bà luôn thích cây cối mà. 448 00:34:06,830 --> 00:34:08,990 Nên con hy vọng bà sẽ hài lòng. 449 00:34:52,920 --> 00:34:56,250 Suỵt. ba mẹ đang ngủ đó. 450 00:34:59,230 --> 00:35:02,490 Fido? 451 00:35:02,600 --> 00:35:05,260 Ôi không. Cái vòng cổ của cậu. 452 00:35:06,730 --> 00:35:08,790 Này, Timmy? 453 00:35:08,900 --> 00:35:11,340 Có rắc rối với zombie hả? 454 00:35:16,410 --> 00:35:18,940 Được rồi. Giờ thì Tammy. 455 00:35:19,050 --> 00:35:21,510 Rồi. 456 00:35:21,620 --> 00:35:22,810 Tốt rồi. 457 00:35:25,550 --> 00:35:26,640 Không sao đâu, anh bạn. 458 00:35:27,960 --> 00:35:28,980 Ê! 459 00:35:29,090 --> 00:35:30,950 Chán cơm thèm nhang hả ku? 460 00:35:31,060 --> 00:35:32,490 Không ạ. 461 00:35:32,590 --> 00:35:33,790 Để tôi nói cậu nghe. 462 00:35:33,890 --> 00:35:37,130 Tôi từng vài lần suýt tiêu vì con Tammy này. 463 00:35:37,230 --> 00:35:39,540 Nhìn đây này. 464 00:35:39,640 --> 00:35:41,980 Cậu muốn thứ này không? 465 00:35:44,920 --> 00:35:49,610 Không cắn, Tammy. Không cắn, Tammy. 466 00:35:49,720 --> 00:35:51,310 Ngoan lắm. 467 00:35:51,420 --> 00:35:52,790 Cô ấy trông khá ổn với một con zombie. 468 00:35:52,890 --> 00:35:55,090 Y như ngày tôi gặp cô ấy lần đầu. 469 00:35:55,190 --> 00:35:59,600 Lúc ấy cô ấy đang đi siêu thị mua kẹo ngô với mẹ. 470 00:35:59,700 --> 00:36:01,490 Rồi bị phình mạch não gì đó. 471 00:36:01,600 --> 00:36:05,630 Họ gắn vòng cổ vào cổ cô ấy trước khi cô ấy kịp ngã xuống đất. 472 00:36:05,740 --> 00:36:08,640 Họ kịp giữ lại trước khi cô ấy bắt đầu phân hủy. 473 00:36:08,740 --> 00:36:11,040 Sao chú có nhiều đồ vậy? 474 00:36:11,140 --> 00:36:14,240 Một phần trong gói trợ cấp thôi việc khi chú nghỉ ở Zomcon. 475 00:36:15,950 --> 00:36:18,850 Này! Nhìn kìa! 476 00:36:18,950 --> 00:36:21,140 Xem cái này nhé. 477 00:36:21,250 --> 00:36:22,480 Của cậu đây, Sparky. 478 00:36:27,360 --> 00:36:29,950 Cậu từng hút thuốc à, anh bạn? 479 00:36:30,060 --> 00:36:31,190 Tật xấu khó bỏ mà. 480 00:36:34,340 --> 00:36:36,370 Cậu muốn xé mặt tôi ra, đúng không. 481 00:36:38,480 --> 00:36:39,810 Ồ, đúng rồi. 482 00:36:39,910 --> 00:36:42,280 Cậu muốn ăn tôi vào bữa tối. 483 00:36:42,380 --> 00:36:45,010 Sao zombie lại muốn ăn người? 484 00:36:45,120 --> 00:36:47,710 Ờ thì... 485 00:36:47,820 --> 00:36:49,520 Chú cũng không biết nữa. 486 00:36:49,620 --> 00:36:53,420 Geiger từng nói đó là cách họ cố quay lại làm người. 487 00:36:53,530 --> 00:36:55,890 Thế có hiệu quả không? 488 00:36:57,430 --> 00:36:59,230 Không đời nào. 489 00:36:59,330 --> 00:37:02,200 Geiger là người kỳ quặc. 490 00:37:02,300 --> 00:37:05,200 Chú nghĩ khi vợ ông ta hóa zombie, 491 00:37:05,310 --> 00:37:08,040 ông ấy không chịu nổi việc phải mất bà ấy. 492 00:37:08,140 --> 00:37:11,170 Vì thế mà ông ta mới phát minh ra cái vòng cổ này ngay từ đầu. 493 00:37:12,550 --> 00:37:14,140 Rồi. 494 00:37:14,250 --> 00:37:16,340 Đi đi, Tammy. 495 00:37:20,890 --> 00:37:22,380 Giờ thì... 496 00:37:22,490 --> 00:37:25,190 đừng nói với ai chuyện này. 497 00:37:25,290 --> 00:37:28,270 Không với mẹ, không với ba. 498 00:37:28,370 --> 00:37:30,530 Đây sẽ là bí mật của tụi mình... 499 00:37:30,640 --> 00:37:32,940 nếu không thì cắt cỏ cho chú cả năm. 500 00:37:33,040 --> 00:37:34,310 Vâng, thưa chú. 501 00:38:19,470 --> 00:38:22,700 Tốt hơn nhiều rồi. Xong xuôi. 502 00:38:26,040 --> 00:38:27,800 Đó có phải là bộ vest của ba không? 503 00:38:27,910 --> 00:38:30,070 Đúng thế. 504 00:38:30,180 --> 00:38:32,200 Và ta không cần nói cho ba con biết đâu. 505 00:38:32,310 --> 00:38:33,640 Ông ấy sẽ không nhận ra đâu. 506 00:38:33,750 --> 00:38:34,940 Cậu trông điển trai lắm, anh bạn. 507 00:38:40,750 --> 00:38:42,810 Không tệ chút nào. 508 00:38:46,360 --> 00:38:48,560 Nhanh lên, ba con đang chờ đấy. 509 00:38:48,660 --> 00:38:49,820 Mình phải đi thật à? 510 00:38:49,930 --> 00:38:51,630 Những buổi giả ngoại chủ nhật hằng tuần rất quan trọng với ba con. 511 00:38:51,730 --> 00:38:54,390 Sẽ ra sao nếu chúng ta không đi cùng nhau như một gia đình? 512 00:38:54,500 --> 00:38:56,530 Nhưng như vậy kỳ lắm. 513 00:38:56,640 --> 00:38:58,730 Mình chẳng bao giờ quen ai ở đó cả. 514 00:38:58,840 --> 00:39:00,640 Biết đâu lần này thì có. 515 00:39:29,250 --> 00:39:33,710 Ôi, em thích công viên này lắm. Nó yên bình ghê. 516 00:39:39,320 --> 00:39:41,760 Lại đây, cún con. Lại đây nào. 517 00:39:41,860 --> 00:39:43,660 Lại đây ăn chút phô mai nào. 518 00:39:44,900 --> 00:39:46,190 Ăn đi. 519 00:39:58,080 --> 00:40:01,040 Kẻ ngu ngốc cho rằng họ đã chết. 520 00:40:01,140 --> 00:40:03,840 và cái chết của họ là một hình phạt, 521 00:40:03,950 --> 00:40:06,620 sự ra đi là sự hủy diệt hoàn toàn. 522 00:40:06,730 --> 00:40:09,460 Nhưng họ đang yên nghỉ. 523 00:40:09,560 --> 00:40:12,790 Dù trước mặt người đời họ bị trừng phạt... 524 00:40:12,900 --> 00:40:15,700 Zombie đó đang mặc vest của anh hả? 525 00:40:15,800 --> 00:40:18,200 Vậy anh muốn em mua cho nó bộ mới à, Bill? 526 00:40:18,310 --> 00:40:20,330 Sao em không để nó mặc như cũ? 527 00:40:20,440 --> 00:40:22,570 Cái cách nó ăn mặc hả? Thôi đi, Bill. 528 00:40:24,510 --> 00:40:25,880 Xin cái quan tài đầu. 529 00:40:32,850 --> 00:40:34,290 Quan tài đầu. 530 00:40:34,390 --> 00:40:36,860 Gã này sẽ không quay lại đâu, cá chắc luôn. 531 00:40:36,960 --> 00:40:38,290 Suỵt. 532 00:40:38,390 --> 00:40:40,190 Nhìn đi. Đoạn hay nhất đây này. 533 00:40:40,290 --> 00:40:43,390 Emmitt Mitchell, từ tro bụi mà ngươi đến 534 00:40:43,500 --> 00:40:45,290 và rồi ngươi sẽ trở về tro bụi... 535 00:40:45,400 --> 00:40:49,600 ...và từ tro bụi, ngươi sẽ không được tái sinh. 536 00:40:59,990 --> 00:41:05,120 Vậy nếu ai đó chết rồi biến thành zombie, 537 00:41:05,230 --> 00:41:08,160 thì họ đâu có chết thật sự. 538 00:41:08,270 --> 00:41:11,560 Ừ, cũng không hẳn. 539 00:41:11,670 --> 00:41:13,470 Ờ thì... 540 00:41:13,570 --> 00:41:17,400 cũng giống như là ở luyện ngục trước khi lên thiên đàng. 541 00:41:17,510 --> 00:41:20,310 Ba con đang làm gì thế kia? 542 00:41:20,410 --> 00:41:24,140 Vậy... zombie là những kẻ có tội ạ? 543 00:41:26,220 --> 00:41:29,210 Ờ...Ờ, mẹ nghĩ là tất cả chúng ta đều có tội, cưng à. 544 00:41:29,320 --> 00:41:32,520 Nhưng Chúa luôn nhìn thấy điều tốt đẹp trong mỗi người. 545 00:41:32,620 --> 00:41:36,320 Chúa cũng yêu zombie nữa ạ? Ngay cả khi họ giết người? 546 00:41:36,430 --> 00:41:40,660 Ờ thì, mẹ nghĩ là zombie giết người vì đó là bản chất của họ. 547 00:41:40,760 --> 00:41:42,560 Vậy thì không phải lỗi của họ ạ. 548 00:41:42,670 --> 00:41:44,660 Không hẳn là vậy. 549 00:41:44,770 --> 00:41:47,170 Sao con vui thế? 550 00:41:47,270 --> 00:41:49,200 Con chỉ định nói với mẹ điều này thôi. 551 00:41:49,310 --> 00:41:51,100 Em biết lão Herman đào mộ vừa nói gì với anh không? 552 00:41:51,210 --> 00:41:53,880 - Bill, Timmy chỉ là... - Chỉ có 10% người được tổ chức tang lễ. 553 00:41:53,990 --> 00:41:56,980 Hầu hết biến thành zombie. Tin nổi không? 554 00:41:57,090 --> 00:42:00,250 Ờ thì, tổ chức tang lễ rất tốn kém mà. 555 00:42:00,360 --> 00:42:02,620 Con thà làm zombie còn hơn là chết thật. 556 00:42:02,730 --> 00:42:04,360 Khoan đã, khoan đã nào! 557 00:42:04,460 --> 00:42:06,400 Timmy chỉ đang quan sát thế giới thôi. 558 00:42:06,500 --> 00:42:07,560 Em nghĩ như vậy là tốt. 559 00:42:07,670 --> 00:42:10,070 Quan sát thế giới? 560 00:42:10,170 --> 00:42:11,600 Nó chỉ là một đứa trẻ. Biết gì chứ? 561 00:42:11,710 --> 00:42:13,370 Nó biết nhiều lắm. 562 00:42:13,470 --> 00:42:16,070 Ít nhất nó không ám ảnh với chuyện tang lễ. 563 00:42:16,180 --> 00:42:18,370 Còn hơn là suốt ngày nghĩ về mấy cái xác biết đi... 564 00:42:18,480 --> 00:42:20,540 đáng lẽ phải được chôn cất... 565 00:42:20,650 --> 00:42:22,140 không có đầu. 566 00:42:25,720 --> 00:42:27,280 Này! 567 00:42:27,390 --> 00:42:29,050 Cả ba chúng ta sẽ có tang lễ. 568 00:42:29,160 --> 00:42:31,180 Cả ba đấy! 569 00:42:31,290 --> 00:42:35,280 Bill, lo tang lễ cho anh đi. 570 00:42:35,400 --> 00:42:38,690 Còn Timmy và em sẽ thành zombie. 571 00:42:52,020 --> 00:42:53,580 Nhìn kìa. 572 00:42:53,690 --> 00:42:57,320 Zomcon đến nhà bà Henderson rồi. 573 00:42:57,430 --> 00:42:59,760 Không biết họ bắt Francis đi vì chuyện gì? 574 00:42:59,860 --> 00:43:02,890 Chắc là vì ông ấy tổ chức tang lễ lậu... 575 00:43:03,000 --> 00:43:05,020 mà không có giấy phép. 576 00:43:05,140 --> 00:43:06,470 Như vậy là xấu à? 577 00:43:06,570 --> 00:43:07,700 Ồ, đúng thế. 578 00:43:13,940 --> 00:43:15,170 Ôi trời ơi! 579 00:43:15,280 --> 00:43:17,440 Lúc nào chuyện cũng bắt đầu như thế. 580 00:43:17,550 --> 00:43:19,280 Ôi, Bill. 581 00:43:19,380 --> 00:43:22,010 Chỉ cần một con zombie lạc thôi, Helen. Chỉ một là đủ. 582 00:43:42,220 --> 00:43:44,910 Này, đó là cô giáo mà. 583 00:43:46,620 --> 00:43:48,920 Có thấy bà già đâu không? 584 00:43:51,660 --> 00:43:54,090 Chúa ơi, tôi ghét người già! 585 00:43:55,860 --> 00:43:58,420 Tôi quay lại ngay. 586 00:44:02,640 --> 00:44:04,760 Chỉ là nước thôi anh bạn. 587 00:44:06,640 --> 00:44:09,370 Chỗ kia chưa sạch kìa. 588 00:45:02,340 --> 00:45:03,460 Chào các con. 589 00:45:03,570 --> 00:45:05,540 Chào mẹ. 590 00:45:05,640 --> 00:45:08,440 Mẹ nghĩ các con chắc khát rồi. 591 00:45:12,720 --> 00:45:15,620 Timmy! Timmy! Đừng ác vậy chứ. 592 00:45:18,390 --> 00:45:19,950 Timmy! 593 00:45:24,090 --> 00:45:25,540 Chuyện gì vậy? 594 00:45:25,640 --> 00:45:28,870 Em chỉ mang nước ra cho hai đứa thôi mà. 595 00:45:28,980 --> 00:45:31,030 Zombie đâu có uống nước, Helen. 596 00:45:31,140 --> 00:45:33,310 Có thể uống chứ, Bill. Chỉ là họ không cần thôi. 597 00:45:34,850 --> 00:45:36,410 Mình giả vờ cũng được mà? 598 00:45:36,520 --> 00:45:38,680 Có hại gì ai đâu, phải không? 599 00:45:38,790 --> 00:45:40,480 Ok thôi! 600 00:45:42,390 --> 00:45:43,550 Đưa đây cho ta. 601 00:45:49,400 --> 00:45:52,090 Đây là công việc cần sự tỉ mỉ. 602 00:45:52,200 --> 00:45:56,970 Phải làm cẩn thận nếu muốn giữ cho bề mặt còn nguyên vẹn. 603 00:45:57,070 --> 00:45:58,770 Vì thế mới gọi là "việc của đàn ông." 604 00:45:58,870 --> 00:46:01,900 Lũ điên ăn thịt người thì đừng có mơ. 605 00:46:10,120 --> 00:46:11,340 Chào Helen. 606 00:46:11,450 --> 00:46:13,080 Floyd. 607 00:46:13,190 --> 00:46:15,090 Nhanh lên đi, Robinson. 608 00:46:16,920 --> 00:46:18,360 Ờm... 609 00:46:19,800 --> 00:46:22,430 Hay hôm nay anh ở lại với mẹ con em đi, 610 00:46:22,540 --> 00:46:24,800 để cả nhà mình cùng bên nhau? 611 00:46:24,910 --> 00:46:26,210 Hơn nữa, anh đâu có thích Floyd. 612 00:46:26,310 --> 00:46:28,070 Chính anh đã nói với em mà. 613 00:46:28,180 --> 00:46:30,170 Anh chỉ nói Floyd chơi gian trong golf. 614 00:46:30,280 --> 00:46:32,650 Chứ đâu có nói là không ưa cậu ta. 615 00:46:34,580 --> 00:46:36,450 Bill... 616 00:46:38,960 --> 00:46:41,420 Em có một bí mật muốn nói với anh. 617 00:46:41,520 --> 00:46:44,760 Em... em bị ướt sủng hết rồi, Helen. 618 00:46:47,200 --> 00:46:49,190 Anh chỉ có một quy định duy nhất. 619 00:46:49,300 --> 00:46:50,490 Quy định nào vậy ạ? 620 00:46:50,600 --> 00:46:52,760 Con đùa vui lắm đó, anh bạn. 621 00:46:52,870 --> 00:46:54,730 Trói zombie đó lại ngay. 622 00:46:57,970 --> 00:46:59,340 Ngay lập tức! 623 00:47:14,430 --> 00:47:16,530 Tạm biệt anh yêu! 624 00:47:27,310 --> 00:47:29,650 Cái gì kia thế? 625 00:47:29,750 --> 00:47:32,880 Đó là cái khung tập đi... gì đó của bà ấy, thưa ngài. 626 00:47:32,990 --> 00:47:36,180 Ít nhất là theo lời nhân chứng khai vậy. 627 00:47:37,460 --> 00:47:41,360 Chúng tôi bắt được hai đứa anh bạn này trong bụi cây, đang bắn đám zombie hoang dã bằng súng .22. 628 00:47:42,560 --> 00:47:43,960 Thằng nhỏ đó á? 629 00:47:44,060 --> 00:47:46,050 Bắn trúng chân Dougie. 630 00:47:48,740 --> 00:47:50,700 Cất cái đó đi chỗ khác giùm cái. 631 00:47:54,370 --> 00:47:56,400 Đó là cái ủng. Để lại chỗ cũ. 632 00:47:57,580 --> 00:47:59,240 Để ta hiểu cho rõ nhé. 633 00:47:59,350 --> 00:48:03,110 Các cháu nói zombie nhà Robinson đã định ăn thịt mấy đứa. 634 00:48:03,220 --> 00:48:06,200 rồi sau đó chuyển sang bà Henderson? 635 00:48:06,300 --> 00:48:07,730 Đúng vậy chứ? 636 00:48:07,830 --> 00:48:10,090 Vâng, thưa ngài. 637 00:48:10,200 --> 00:48:13,100 Ta đâu thấy vết cắn nào đâu. 638 00:48:13,200 --> 00:48:15,600 Ờ thì, thực ra nó không cố cắn tụi con. 639 00:48:15,710 --> 00:48:17,330 Câm đi, Stan! 640 00:48:17,440 --> 00:48:19,140 Nó bẻ gãy tay cháu. 641 00:48:19,240 --> 00:48:20,610 Cháu biết ta nghĩ sao không? 642 00:48:22,550 --> 00:48:28,280 Ta nghĩ chính cháu đã bắn bà già đó... giống như đã bắn Dougie đằng kia. 643 00:48:28,940 --> 00:48:31,520 Không đời nào! Tất cả là lỗi của Timmy Robinson! 644 00:48:39,630 --> 00:48:42,000 Giờ thì con không phải lo gì nữa, anh bạn à. 645 00:48:42,100 --> 00:48:43,730 Ba thích cậu mà. 646 00:48:49,610 --> 00:48:51,200 Đi thôi! 647 00:48:52,710 --> 00:48:55,230 Họ sẽ không bao giờ chia cắt tụi mình đâu, Fido! Không bao giờ! 648 00:48:56,350 --> 00:48:58,040 Whoo! 649 00:48:59,330 --> 00:49:01,230 Đi thôi, anh bạn! 650 00:49:20,880 --> 00:49:24,210 Vui thật đấy, anh bạn. 651 00:49:24,320 --> 00:49:25,720 Cậu thích bơi lội chứ? 652 00:49:26,950 --> 00:49:29,980 Cậu biết không, tớ còn không biết cậu biết bơi nữa. 653 00:49:33,490 --> 00:49:36,290 Mình phải đưa cậu về trước khi ba về nhà. 654 00:49:41,130 --> 00:49:43,100 Đừng làm gì cả, anh bạn. 655 00:49:43,200 --> 00:49:44,330 "anh bạn"? 656 00:49:44,440 --> 00:49:45,770 Bắn nó luôn đi, Roy. 657 00:49:47,010 --> 00:49:49,870 Không. Cứ theo kế hoạch đã. 658 00:49:52,620 --> 00:49:53,820 Các cậu đang làm gì vậy? 659 00:49:53,920 --> 00:49:55,650 Tụi này sắp thành anh hùng rồi. 660 00:49:55,760 --> 00:49:57,780 Gì cơ? Các cậu nói cái gì vậy? 661 00:49:57,890 --> 00:49:59,790 Tụi tao biết zombie nhà mày đã giết bà lão. 662 00:49:59,900 --> 00:50:03,630 Tụi tao đã nói với Bottoms rồi, và ổng sẽ đuổi cả nhà mày ra Khu Hoang. 663 00:50:03,730 --> 00:50:04,830 - Gì? - Im đi, Stan! 664 00:50:04,930 --> 00:50:07,560 Ổng đã tin tụi tao rồi nếu mày để tao nói hết. 665 00:50:07,670 --> 00:50:10,660 - Chính mày làm hỏng chuyện đấy. - Im đi! Mày phá hỏng hết vui rồi. 666 00:50:10,770 --> 00:50:11,870 - Tao chỉ nói là... - Im đi! 667 00:50:11,970 --> 00:50:14,340 - Roy, đừng có ra lệnh cho tao... - Im ngay! 668 00:50:17,150 --> 00:50:18,440 Được rồi, Robinson... 669 00:50:18,550 --> 00:50:21,450 Tao sẽ bắn nó chết ngay trước khi nó tới chỗ mày. 670 00:50:21,550 --> 00:50:23,040 Tao sẽ cứu mạng mày khỏi con zombie. 671 00:50:23,150 --> 00:50:24,350 Nó sẽ phải trả giá cho tất cả. 672 00:50:26,160 --> 00:50:27,990 Làm đi, Roy! 673 00:50:30,290 --> 00:50:32,350 Trời đất, Roy! Bắn nó đi chứ! 674 00:50:39,900 --> 00:50:42,230 Chết tiệt! Mày làm tao bắn thằng anh em mít đặc của tao rồi! 675 00:51:15,950 --> 00:51:17,970 Trời ơi! 676 00:51:24,990 --> 00:51:26,550 Làm ơn đừng ăn tôi, Fido. 677 00:51:32,060 --> 00:51:34,260 Tôi biết cậu sẽ không ăn tôi mà, anh bạn. 678 00:51:34,370 --> 00:51:36,200 Tôi biết mà. 679 00:51:36,300 --> 00:51:37,700 Mau cởi trói cho tôi đi. 680 00:51:40,120 --> 00:51:43,550 Cậu nói đúng đấy, anh bạn. Cách này không ổn rồi. 681 00:51:48,220 --> 00:51:50,320 Cậu phải đi gọi người giúp thôi. 682 00:51:54,100 --> 00:51:55,890 Tốt hơn là dọn dẹp trước đã. 683 00:52:00,100 --> 00:52:01,870 Nhanh lên, Fido. 684 00:52:01,970 --> 00:52:03,460 Làm ơn! 685 00:52:06,440 --> 00:52:09,280 Giỏi lắm, anh bạn! Thế là giữ được nó rồi. 686 00:52:14,180 --> 00:52:15,910 Giờ đi tìm mẹ đi. 687 00:52:17,450 --> 00:52:18,850 Fido, đợi đã! 688 00:52:20,390 --> 00:52:22,120 Cậu hứa không ăn mẹ tôi đó nha? 689 00:52:44,420 --> 00:52:45,950 ĐĐể đó tôi. 690 00:52:46,060 --> 00:52:48,320 Tôi xử nó được lùi ra đi. 691 00:52:48,430 --> 00:52:50,660 - Đó là Joe Peterson. - Không còn là ông ta nữa đâu. 692 00:52:53,000 --> 00:52:54,760 Ờ thì... 693 00:53:04,240 --> 00:53:06,040 Hơi gỉ sét chút. 694 00:53:06,150 --> 00:53:07,480 Được rồi. 695 00:53:09,820 --> 00:53:11,540 Bắn trúng giữa hồng tâm. 696 00:53:22,960 --> 00:53:24,830 Này. 697 00:53:24,930 --> 00:53:27,030 Bắn đẹp đấy. 698 00:53:34,080 --> 00:53:37,050 Trời ơi, Fido, cậu làm tôi hết hồn. 699 00:53:40,520 --> 00:53:42,960 Chuyện gì vậy? Timmy đâu rồi? 700 00:53:44,090 --> 00:53:45,530 Gì thế… 701 00:53:48,160 --> 00:53:50,060 Cái gì… 702 00:53:50,170 --> 00:53:53,190 Có chuyện gì sao? Timmy gặp chuyện à? 703 00:54:05,950 --> 00:54:07,970 Làm ơn, có ai giúp với! 704 00:54:12,520 --> 00:54:15,620 Hướng nào vậy, Fido? Lối này đúng không? 705 00:54:18,090 --> 00:54:19,330 Chờ đã. 706 00:54:25,950 --> 00:54:28,910 Áaaa... Cái vòng cổ của cậu! 707 00:54:38,160 --> 00:54:39,560 Sao cậu không ăn tôi? 708 00:54:42,960 --> 00:54:46,400 Trời đất ơi, Fido. 709 00:55:05,020 --> 00:55:07,080 Cứu với! 710 00:55:07,190 --> 00:55:08,710 Giờ đi hướng nào, Fido? 711 00:55:29,320 --> 00:55:30,980 Cứu! Cứu tôi với! 712 00:55:31,090 --> 00:55:32,680 Tránh ra! 713 00:56:00,350 --> 00:56:01,680 Mẹ! 714 00:56:01,780 --> 00:56:03,480 Ôi, Timmy! 715 00:56:04,520 --> 00:56:06,430 Tạ ơn trời con vẫn an toàn. 716 00:56:10,570 --> 00:56:12,430 Trời ơi! Timmy! 717 00:56:15,170 --> 00:56:18,630 Cậu zombie điên rồ tuyệt vời này. 718 00:56:50,740 --> 00:56:52,730 Con chưa từng thấy chuyện này. 719 00:57:06,670 --> 00:57:10,000 Họ là zombie, và họ định giết con. 720 00:57:10,110 --> 00:57:11,330 Con biết, mẹ à. 721 00:57:11,440 --> 00:57:12,810 Mẹ đã làm điều cần làm. 722 00:57:12,910 --> 00:57:14,170 Con biết. 723 00:57:14,280 --> 00:57:18,980 Và mẹ không muốn con nghĩ rằng việc chúng ta làm là bình thường hay đúng đắn. 724 00:57:20,080 --> 00:57:21,880 Con không nghĩ vậy đâu. 725 00:57:50,610 --> 00:57:52,890 - Cú đánh đẹp đấy. - Cảm ơn. 726 00:57:56,560 --> 00:57:58,960 Thật vui khi thấy Cindy có bạn chơi. 727 00:57:59,060 --> 00:58:00,790 Con bé không có nhiều bạn à? 728 00:58:00,900 --> 00:58:02,960 Chúng tôi cứ phải chuyển nhà suốt. Nên... 729 00:58:03,070 --> 00:58:05,630 Ai trong nhà cũng khó kết bạn lắm. 730 00:58:05,740 --> 00:58:08,670 Jonathan dường như còn thích như vậy hơn. 731 00:58:08,770 --> 00:58:13,270 Bill sống ở Willard cả đời, mà đến giờ vẫn không có bạn. 732 00:58:13,380 --> 00:58:15,470 Và rõ ràng là anh ấy thích vậy. 733 00:58:17,650 --> 00:58:20,120 Chắc anh ấy vui khi biết sắp có em bé mới chứ? 734 00:58:21,620 --> 00:58:24,090 Anh ấy còn chưa nhận ra nữa là. 735 00:58:24,190 --> 00:58:27,120 Làm sao mà không nhận ra được chứ? 736 00:58:32,560 --> 00:58:34,290 Cậu muốn thêm bia không? 737 00:58:34,400 --> 00:58:36,660 Tôi không từ chối đâu. 738 00:58:36,770 --> 00:58:38,430 Dee Dee, mang cho bọn anh vài chai lạnh đi nào? 739 00:58:38,540 --> 00:58:39,900 Có ngay, anh yêu. 740 00:58:40,010 --> 00:58:43,700 Này. Cô không định thật sự mang bia cho anh ta đấy chứ? 741 00:58:45,850 --> 00:58:47,220 Tự lấy mà uống đi, Bill. 742 00:58:52,800 --> 00:58:55,420 Đi nào tôi cho cậu xem phòng trưng bày chiến lược. 743 00:59:19,660 --> 00:59:22,120 Cô Helen nhà anh... 744 00:59:23,760 --> 00:59:26,990 Đúng là người phụ nữ đầy năng lượng. 745 00:59:27,100 --> 00:59:30,160 “Muốn uống thì tự mà lấy đi, Bill.” 746 00:59:30,270 --> 00:59:33,930 Khiến người ta phải tự hỏi trong đầu cô ấy nghĩ cái gì. 747 00:59:34,040 --> 00:59:36,200 Chuẩn luôn đấy. 748 00:59:37,910 --> 00:59:39,680 Mạng đầu tiên của tôi. 749 00:59:39,790 --> 00:59:43,410 Đó là ông chú Bob. 750 00:59:46,090 --> 00:59:51,050 Tôi nghe nói vụ mua zombie về là ý của Helen? 751 00:59:51,160 --> 00:59:54,030 Đúng vậy. 752 00:59:54,130 --> 01:00:02,570 Cô ta có vẻ khá thân thiện với nó đấy. 753 01:00:02,570 --> 01:00:04,600 Ông đang ám chỉ điều gì? 754 01:00:05,640 --> 01:00:08,810 Nghe này, Robinson, khi người ta bắt đầu gắn bó với zombie của họ... 755 01:00:08,910 --> 01:00:11,470 thì chỉ toàn rắc rối thôi. 756 01:00:11,580 --> 01:00:15,490 Rắc rối cho tôi, rắc rối cho cậu... 757 01:00:15,590 --> 01:00:17,210 rắc rối cho bà Henderson. 758 01:00:18,960 --> 01:00:20,580 Bà... bà Henderson? 759 01:00:20,690 --> 01:00:22,180 Ai đó có zombie đã tấn công bà ta. 760 01:00:22,290 --> 01:00:23,760 Vậy sao? 761 01:00:23,860 --> 01:00:27,390 Tôi không biết đâu, Robinson. Sao cậu không nói tôi biết đi? 762 01:00:29,200 --> 01:00:33,310 Rất có thể cậu biết nhiều hơn những gì cậu tưởng đấy. 763 01:00:37,890 --> 01:00:39,620 Ồ, thật vui ghê. 764 01:00:40,860 --> 01:00:43,320 Timmy, đi ngủ đi con. 765 01:00:43,430 --> 01:00:46,260 Helen, chúng ta cần nói chuyện. 766 01:00:46,360 --> 01:00:48,960 Ôi, đừng nghiêm trọng quá, Bill. 767 01:00:49,060 --> 01:00:50,530 Helen. 768 01:00:54,700 --> 01:00:58,300 Anh đang cố gắng nghiêm túc nói chuyện với em đó Helen. 769 01:01:00,180 --> 01:01:02,670 Tắt cái đó đi, Helen! 770 01:01:03,950 --> 01:01:07,280 Con zombie chết tiệt đó đang làm gì trên ghế E-Z Boy của anh thế? 771 01:01:10,420 --> 01:01:12,610 Bill. 772 01:01:12,720 --> 01:01:15,320 Chúng ta chưa khiêu vũ kể từ đêm tân hôn. 773 01:01:15,420 --> 01:01:17,290 Bây giờ không phải lúc. 774 01:01:17,390 --> 01:01:20,230 Thôi nào, Bill. Khiêu vũ với em đi. 775 01:01:20,330 --> 01:01:21,990 Anh không... 776 01:01:23,800 --> 01:01:25,870 Helen. 777 01:01:38,390 --> 01:01:40,520 Đủ rồi đấy. 778 01:01:43,030 --> 01:01:46,050 Nếu anh không chịu khiêu vũ với em... 779 01:01:46,160 --> 01:01:48,390 thì em biết có người sẽ làm. 780 01:02:27,650 --> 01:02:29,950 Bill! Bill! 781 01:02:36,390 --> 01:02:38,290 Ngủ ngon nhé. 782 01:02:49,100 --> 01:02:51,900 Em xin lỗi về chuyện của Bill. Anh ấy... 783 01:02:52,010 --> 01:02:53,630 Anh ấy chỉ là... 784 01:03:01,450 --> 01:03:04,480 Giá mà em biết anh trước đây. 785 01:03:06,890 --> 01:03:08,860 Trước khi anh qua đời. 786 01:03:12,570 --> 01:03:14,270 Anh còn nhớ chuyện đó không? 787 01:03:38,200 --> 01:03:39,820 Cho tôi xem được không? 788 01:03:49,070 --> 01:03:52,480 "Timmy... R." 789 01:04:32,560 --> 01:04:33,820 Fido? 790 01:04:37,670 --> 01:04:39,330 Fido! 791 01:04:47,980 --> 01:04:49,440 Chú đang làm gì với Fido vậy? 792 01:04:49,540 --> 01:04:54,140 Ô, ta nghĩ cả hai ta đều biết chuyện gì sắp xảy ra với Fido rồi. 793 01:04:54,250 --> 01:04:56,440 Không! Không được mà! 794 01:04:56,550 --> 01:04:58,550 Nó chẳng làm gì sai cả! 795 01:04:58,660 --> 01:05:01,960 Có thể nó không làm, nhưng cháu thì có. 796 01:05:02,070 --> 01:05:04,090 Và vì cháu đã kết bạn với một zombie, 797 01:05:04,200 --> 01:05:08,040 để rồi rất nhiều người tốt trong khu này đã bị giết. 798 01:05:08,140 --> 01:05:11,300 Cháu không nghĩ tới điều đó, đúng không? 799 01:05:13,350 --> 01:05:15,610 Timmy... 800 01:05:15,710 --> 01:05:20,670 Cháu có biết là ta có thể cho cả gia đình cháu... 801 01:05:20,790 --> 01:05:24,520 Vào luôn Khu Hoang Dã vì những gì đã làm không? 802 01:05:24,620 --> 01:05:27,680 Cháu nghĩ vì sao mà ta có được căn nhà của nhà Johnson? 803 01:05:27,790 --> 01:05:30,730 Nhưng ta đã nói chuyện với ba mẹ cháu, và họ đảm bảo với ta rằng 804 01:05:30,830 --> 01:05:33,860 sẽ không bao giờ xảy ra chuyện như vậy nữa. 805 01:05:33,970 --> 01:05:35,760 Đúng không, Helen? 806 01:05:38,970 --> 01:05:40,440 Lên phòng của con đi. 807 01:05:40,540 --> 01:05:42,370 Ngay lập tức. 808 01:05:48,810 --> 01:05:51,300 Những chuyện nhỏ nhặt thế này chỉ cần kiểm soát là được. 809 01:06:58,240 --> 01:07:01,260 Rồi Floyd đánh quả bóng lệch toác vào thẳng câu lạc bộ, 810 01:07:01,370 --> 01:07:04,710 và bóng đập trúng ông già Patterson ngay giữa trán. 811 01:07:04,810 --> 01:07:07,610 Anh cứ tưởng chúng ta sắp có golf thủ zombie đầu tiên cơ đấy. 812 01:07:18,120 --> 01:07:22,890 Sao mọi người lại đổ lỗi cho tụi bắt nạt vụ bà Henderson bị giết? 813 01:07:25,800 --> 01:07:28,430 Chúng ta chỉ là may mắn vì có người hàng xóm như ông Bottoms. 814 01:07:28,530 --> 01:07:30,830 Mẹ con nói đúng đấy, Tim. 815 01:07:30,940 --> 01:07:32,530 Nhưng Fido phải chết. 816 01:07:32,640 --> 01:07:34,760 Cuối cùng thì tụi bắt nạt vẫn bị đổ tội. 817 01:07:34,870 --> 01:07:37,270 Mẹ đã giết tụi bắt nạt nhưng không nói với ai. 818 01:07:37,380 --> 01:07:40,550 Sao mẹ không bị xử lý gì hết? 819 01:07:42,460 --> 01:07:46,090 Sao... Sao chúng ta lại nói về chuyện này vậy? 820 01:07:46,190 --> 01:07:50,220 Chẳng phải chúng ta đã đồng ý là không nói về chuyện đó nữa sao? 821 01:07:50,330 --> 01:07:52,320 Bill, anh đi đâu vậy? 822 01:08:01,480 --> 01:08:04,100 Mẹ cũng yêu quý Fido mà. 823 01:08:04,210 --> 01:08:06,200 - Thật sao? - Thật. 824 01:08:06,310 --> 01:08:08,610 Ừm... 825 01:08:08,720 --> 01:08:10,780 theo cách nào đó thì có. 826 01:08:10,890 --> 01:08:13,410 Giống như ông Theopolis yêu Tammy? 827 01:08:13,520 --> 01:08:15,280 Không, không phải như vậy. 828 01:08:16,760 --> 01:08:19,820 Giống như một người bạn, Timmy. 829 01:08:19,930 --> 01:08:21,900 Chỉ đơn giản là vậy. 830 01:08:26,970 --> 01:08:31,610 Con thấy đó Timmy, chuyện về ba con là... 831 01:08:31,720 --> 01:08:37,210 ba vẫn là một phần của gia đình mình. 832 01:08:37,320 --> 01:08:39,020 Thật sao? 833 01:08:39,120 --> 01:08:42,820 Tất nhiên rồi. 834 01:08:42,930 --> 01:08:46,390 Sao con lại nói như thế? 835 01:08:46,500 --> 01:08:48,930 Mẹ nghĩ ba yêu thương mẹ con mình. 836 01:08:49,030 --> 01:08:51,060 Mẹ cũng nghĩ vậy. 837 01:08:52,670 --> 01:08:54,930 Chỉ là ba sợ không dám thừa nhận thôi. 838 01:08:58,680 --> 01:09:01,980 Ba vừa chạy qua khỏi trường rồi kìa. 839 01:09:03,110 --> 01:09:04,880 Èo. 840 01:09:04,980 --> 01:09:06,950 Đúng là vậy thật. 841 01:09:11,320 --> 01:09:12,580 Tạm biệt ba. 842 01:09:12,690 --> 01:09:14,950 Ờ, Timmy... 843 01:09:15,060 --> 01:09:16,530 ờ... 844 01:09:16,630 --> 01:09:19,620 Nghe này, ba... ba biết chuyện này khó khăn. 845 01:09:22,530 --> 01:09:23,830 Ba hiểu mà. 846 01:09:23,940 --> 01:09:25,410 Ba hiểu thật sao? 847 01:09:25,510 --> 01:09:26,880 Tất nhiên là ba hiểu. 848 01:09:26,980 --> 01:09:30,440 Nghe này, con trai... 849 01:09:30,550 --> 01:09:32,820 Ba biết khi con còn nhỏ, con cảm thấy rất nhiều... 850 01:09:32,920 --> 01:09:35,220 rất nhiều... 851 01:09:35,320 --> 01:09:36,810 thứ cảm xúc. 852 01:09:36,930 --> 01:09:39,120 Nhưng con phải vượt qua chúng. 853 01:09:39,230 --> 01:09:40,250 Vượt qua cái gì ạ? 854 01:09:40,360 --> 01:09:41,890 Cảm xúc. 855 01:09:42,760 --> 01:09:44,860 Cảm xúc ấy mà. 856 01:09:44,970 --> 01:09:47,800 Chúng không quan trọng, hiểu chưa? 857 01:09:47,900 --> 01:09:51,700 Điều quan trọng là còn sống. 858 01:09:53,140 --> 01:09:55,040 Khoan đã. Ba có cái này cho con. 859 01:10:00,750 --> 01:10:03,310 Cứ mở ra đi. 860 01:10:08,420 --> 01:10:10,520 - Là một khẩu súng. - Lấy nó ra đi. 861 01:10:18,780 --> 01:10:21,440 Ba biết là chưa đủ tuổi để có súng... 862 01:10:21,550 --> 01:10:23,810 trước 12 tuổi... 863 01:10:23,920 --> 01:10:27,580 nhưng nó sẽ hữu ích lắm đấy. 864 01:10:27,690 --> 01:10:30,380 Con thấy sao? 865 01:10:30,490 --> 01:10:32,580 Cảm ơn ba. 866 01:10:32,690 --> 01:10:35,180 Chuyện này chỉ giữa hai cha con thôi nhé. 867 01:10:35,290 --> 01:10:37,990 Cất vào trong cặp sách đi. 868 01:10:38,100 --> 01:10:40,220 Đừng quên mang theo đạn. 869 01:10:45,300 --> 01:10:46,770 Đây rồi. 870 01:10:48,510 --> 01:10:51,240 Chúc con một ngày tốt lành, Tim. 871 01:10:53,310 --> 01:10:55,250 Tạm biệt ba. 872 01:11:09,630 --> 01:11:11,630 Bill? 873 01:11:13,370 --> 01:11:17,440 Anh có nghĩ việc đưa Fido đi là đúng không? 874 01:11:17,550 --> 01:11:21,680 Anh vừa có cuộc trò chuyện tuyệt vời với Tim hôm nay. 875 01:11:21,780 --> 01:11:25,220 Anh nghĩ mọi chuyện sẽ ổn cả thôi. 876 01:11:25,320 --> 01:11:26,790 Thật sao? 877 01:11:26,890 --> 01:11:29,080 Chắc chắn rồi. 878 01:11:41,070 --> 01:11:42,930 Bill, anh có yêu em không? 879 01:11:52,380 --> 01:11:53,780 Em có thai rồi. 880 01:11:55,220 --> 01:11:56,650 Ồ. 881 01:11:58,250 --> 01:12:02,210 Chắc không có gì đâu. Có lẽ em chỉ lên cân chút thôi. 882 01:12:08,710 --> 01:12:11,070 Helen. 883 01:12:13,910 --> 01:12:17,780 Anh chỉ nghĩ là với mức lương của anh thì khó mà lo nổi thêm một đám tang nữa. 884 01:12:40,170 --> 01:12:43,300 - Cậu chắc chứ? - Tớ nghe ba tớ nói chuyện điện thoại. 885 01:12:43,410 --> 01:12:45,930 Ông nói không bao giờ để lãng phí một con zombie tốt. 886 01:12:46,040 --> 01:12:48,170 Ông ấy để Fido làm việc trong nhà máy. 887 01:12:48,280 --> 01:12:50,180 Cậu có thể đưa tụi mình vào đó không? 888 01:12:50,280 --> 01:12:52,750 Mấy khứa này điên à? Ba tớ sẽ giết tớ mất. 889 01:12:54,290 --> 01:12:56,480 Không, ý tớ là ông ấy sẽ giết tớ thật đó. 890 01:13:00,700 --> 01:13:02,730 Nhưng tớ biết một người có thể giúp. 891 01:13:13,450 --> 01:13:16,540 Đừng nghiến răng nhé, bé yêu. Ngoan lắm. 892 01:13:17,750 --> 01:13:19,550 Chú Theopolis? 893 01:13:19,650 --> 01:13:21,180 Ừ. 894 01:13:21,290 --> 01:13:22,690 Tammy là bạn gái của chú hả? 895 01:13:24,030 --> 01:13:25,190 Ý cháu là gì? 896 01:13:25,290 --> 01:13:27,630 Cindy nói Tammy là bạn gái của chú... 897 01:13:27,730 --> 01:13:32,000 và chú bị Zomcon sa thải vì có bạn gái là zombie. 898 01:13:32,100 --> 01:13:33,470 Con bé nói vậy thật à? 899 01:13:35,870 --> 01:13:37,700 Chú không lo họ sẽ bắt cô ấy đi à? 900 01:13:37,810 --> 01:13:39,400 Không đâu. 901 01:13:39,510 --> 01:13:42,030 Chú chỉ cần kiếm con khác, cùng đời là được. 902 01:13:43,410 --> 01:13:45,470 Ê, anh đùa thôi mà. 903 01:13:48,280 --> 01:13:49,980 Chú làm cô ấy buồn rồi. 904 01:13:54,230 --> 01:13:57,220 Rồi, mấy đứa nhớ rõ kế hoạch chưa? 905 01:13:57,340 --> 01:13:58,890 Dạ nhớ rồi. 906 01:14:07,150 --> 01:14:09,310 - Theopolis. - Chào Frank. 907 01:14:09,410 --> 01:14:10,940 Sao ông quay lại đây? 908 01:14:11,050 --> 01:14:14,110 À thì, mang con zombie cũ đi bảo trì thôi. 909 01:14:18,090 --> 01:14:21,620 Là... Tammy phải không? 910 01:14:21,730 --> 01:14:24,190 - Phải rồi. Tammy. 911 01:14:26,930 --> 01:14:28,190 Vậy thì... 912 01:14:31,900 --> 01:14:34,840 Rồi, cứ đi đi. 913 01:14:34,940 --> 01:14:36,200 Cảm ơn nhé, Frank. 914 01:14:42,780 --> 01:14:44,690 Timmy! 915 01:14:55,200 --> 01:14:56,730 Bill! 916 01:14:59,970 --> 01:15:02,170 Nếu Timmy không phá luật ngay từ đầu, 917 01:15:02,280 --> 01:15:03,610 thì chuyện này đã không xảy ra. 918 01:15:03,710 --> 01:15:05,770 Nó gây chuyện chứ không phải anh. 919 01:15:09,450 --> 01:15:11,510 Anh đoán em nghĩ nó bám lấy con quỷ đó 920 01:15:11,620 --> 01:15:13,810 là vì anh là một người cha tồi tệ? 921 01:15:18,530 --> 01:15:21,120 Anh nghĩ mình là một người cha khá tốt đấy chứ. 922 01:15:21,230 --> 01:15:22,720 Cha anh từng định ăn thịt anh mà. 923 01:15:22,830 --> 01:15:24,860 Anh đâu có bao giờ định ăn Timmy. 924 01:15:27,270 --> 01:15:29,670 Bill, chỉ vì cha anh từng định ăn thịt anh, 925 01:15:29,770 --> 01:15:32,570 không có nghĩa là cả nhà phải sống khổ sở... 926 01:15:32,670 --> 01:15:34,330 suốt đời đúng chứ? 927 01:15:37,410 --> 01:15:40,480 Chào mừng đến phòng tiếp nhận hoàn trả của Zomcon. 928 01:15:40,590 --> 01:15:44,360 Vui lòng... luôn đi cùng zombie của bạn, 929 01:15:44,460 --> 01:15:47,490 xếp hàng trật tự giữa các hàng rào, 930 01:15:47,600 --> 01:15:50,360 và sử dụng các nút an toàn được ba trí tiện lợi... 931 01:15:50,470 --> 01:15:51,960 Đi thôi. 932 01:15:53,940 --> 01:15:55,630 - Chú ổn chứ chú Theopolis? - Ừ, chú ổn. 933 01:15:57,070 --> 01:16:00,100 Cánh cửa vào nhà máy nằm ngay sau chỗ tiếp tân. 934 01:16:00,210 --> 01:16:02,770 Sẵn sàng chưa? 935 01:16:07,520 --> 01:16:09,580 Rồi. 936 01:16:13,420 --> 01:16:15,220 Cưng à... 937 01:16:15,330 --> 01:16:17,020 Anh sẽ đi một lúc, 938 01:16:17,130 --> 01:16:19,600 rồi anh sẽ quay lại, được chứ? 939 01:16:19,700 --> 01:16:21,600 Em ở lại đây nhé. 940 01:16:31,180 --> 01:16:34,050 Rồi. Bắt đầu thôi nào. 941 01:16:39,430 --> 01:16:42,660 Zombie hoang! Zombie hoang! 942 01:17:03,080 --> 01:17:05,850 Là Tammy của tôi đấy. 943 01:17:05,950 --> 01:17:09,790 Đồ... mít đặc này! 944 01:17:12,980 --> 01:17:14,970 Fido? 945 01:17:18,480 --> 01:17:21,150 Được rồi, phong tỏa phòng hoàn trả... 946 01:17:21,250 --> 01:17:23,850 và tắt cái còi báo chết tiệt đó đi. 947 01:17:27,870 --> 01:17:30,670 anh bạn hư hỏng quá! 948 01:17:32,070 --> 01:17:33,940 Không, không phải cậu. Tôi sẽ gọi lại sau. 949 01:17:43,750 --> 01:17:45,450 Fido? 950 01:17:46,890 --> 01:17:48,250 Fido? 951 01:17:55,200 --> 01:17:56,190 Fido! 952 01:17:57,800 --> 01:17:59,290 Tớ xuống liền! 953 01:18:01,000 --> 01:18:02,900 Chào, Timmy. 954 01:18:03,000 --> 01:18:03,970 Không! 955 01:18:18,800 --> 01:18:20,630 Quay xe lại. 956 01:18:20,730 --> 01:18:22,320 Phải giữ đường thông thoáng. 957 01:18:22,430 --> 01:18:23,870 Tất nhiên rồi, Frank. 958 01:18:37,380 --> 01:18:40,110 - Có chuyện gì vậy? - Tôi sẽ báo ngay! 959 01:18:44,890 --> 01:18:47,450 Lối này! Lối này! 960 01:18:49,560 --> 01:18:50,750 Timmy! 961 01:18:52,960 --> 01:18:54,450 Bill, đưa em khẩu súng. Em sẽ vào trong. 962 01:18:54,570 --> 01:18:56,090 Em ở lại đây phòng khi Timmy quay lại. 963 01:18:56,200 --> 01:18:58,860 Không, em... em muốn vào đó. 964 01:18:58,970 --> 01:19:00,960 Bill, đưa em khẩu shotgun ngay. 965 01:19:01,070 --> 01:19:02,540 Anh là một người cha tốt mà. 966 01:19:04,880 --> 01:19:05,840 Bill! 967 01:19:07,650 --> 01:19:10,640 Nhớ nhé, Helen... quan tài cho cái đầu. 968 01:19:22,140 --> 01:19:25,000 - Ta chỉ muốn cho cháu xem cái này. - Chú không bắt cháu đi đâu được! 969 01:19:25,110 --> 01:19:26,570 - Đi nào! - Không! 970 01:19:26,670 --> 01:19:29,770 Giờ... nhìn ra ngoài đi, được chứ? 971 01:19:29,880 --> 01:19:32,870 Ngoài kia là hỗn loạn. 972 01:19:32,980 --> 01:19:35,970 Còn trong này là an toàn. 973 01:19:36,080 --> 01:19:39,180 Những ai không hiểu điều đó 974 01:19:39,290 --> 01:19:41,620 sẽ bị đưa ra ngoài rào. 975 01:19:41,720 --> 01:19:43,450 Giờ thì đi kết bạn đi. 976 01:19:43,560 --> 01:19:45,150 Không! Không! 977 01:19:45,260 --> 01:19:47,250 Thả cháu ra! Làm ơn! 978 01:20:03,540 --> 01:20:05,580 Tránh xa tôi ra. 979 01:20:06,890 --> 01:20:08,920 Đi nào, Robinson. 980 01:20:11,700 --> 01:20:13,820 Được rồi. Được rồi. 981 01:20:24,110 --> 01:20:25,510 Fido, là anh đó hả? 982 01:20:25,610 --> 01:20:27,700 Timmy đâu rồi? 983 01:20:27,810 --> 01:20:31,110 Chúng không nhanh lắm, đúng không? 984 01:20:31,220 --> 01:20:32,180 Fido! 985 01:20:34,620 --> 01:20:35,710 ba ơi! 986 01:20:35,820 --> 01:20:37,250 Robinson? 987 01:20:37,360 --> 01:20:41,260 Tôi muốn ông để con trai tôi quay lại bên trong hàng rào, làm ơn. 988 01:20:41,360 --> 01:20:42,330 Tôi không nghĩ vậy. 989 01:20:46,660 --> 01:20:48,760 Giờ thì im miệng đi! 990 01:21:00,050 --> 01:21:01,020 Cứu! 991 01:21:13,300 --> 01:21:14,490 Để ông ấy yên! 992 01:21:18,770 --> 01:21:20,000 Ba ơi! 993 01:21:30,520 --> 01:21:32,150 Xử hắn đi, anh bạn! 994 01:21:42,630 --> 01:21:44,790 Fido! Phía sau cậu kìa! 995 01:21:54,650 --> 01:21:56,210 Mẹ ơi! 996 01:21:56,320 --> 01:21:57,480 Ba con đâu rồi? 997 01:22:17,270 --> 01:22:18,540 Lên xe đi. 998 01:22:25,180 --> 01:22:26,950 Tạm biệt nhé, Frank. 999 01:22:28,990 --> 01:22:31,320 Lạy Chúa tôi. 1000 01:22:52,420 --> 01:22:54,390 Lực lượng Zomcon đã dành chiều thứ Bảy 1001 01:22:54,490 --> 01:22:56,250 để kiểm soát một vụ rò rỉ Vùng Hoang 1002 01:22:56,360 --> 01:22:59,820 ngay trong Trung tâm Kiểm soát Zomcon của Willard. 1003 01:22:59,930 --> 01:23:01,590 Tổn thất về người không nhiều, 1004 01:23:01,700 --> 01:23:06,330 nhưng cả nước tiếc thương một trong những anh hùng chiến tranh vĩ đại và được kính trọng nhất. 1005 01:23:06,430 --> 01:23:09,490 Giám đốc Zomcon, ông John Bottoms, đã ngã xuống anh dũng 1006 01:23:09,600 --> 01:23:11,090 khi đang bảo vệ người dân Willard 1007 01:23:11,210 --> 01:23:14,730 trước một cuộc bạo động xác sống hoang dã gây ra bởi người đàn ông này... 1008 01:23:14,840 --> 01:23:16,140 Frank Murphy, 1009 01:23:16,240 --> 01:23:18,730 một nhân viên an ninh Zomcon từng được tin tưởng, 1010 01:23:18,850 --> 01:23:20,470 người đã bị bắt quả tang nhận hối lộ 1011 01:23:20,580 --> 01:23:23,050 từ một nhóm thợ săn xác sống hoang dã nổi loạn. 1012 01:23:28,390 --> 01:23:29,580 Con sẵn sàng chưa cưng ơi? 1013 01:23:36,960 --> 01:23:39,240 Quan tài cho cái đầu. 1014 01:23:47,220 --> 01:23:49,050 Bill Robinson... 1015 01:23:49,150 --> 01:23:52,990 từ cát bụi mà ngươi đến, và ngươi sẽ trở về với cát bụi. 1016 01:23:53,090 --> 01:23:56,220 Nhưng từ cát bụi, ngươi sẽ không được tái sinh. 1017 01:24:00,230 --> 01:24:02,700 Đó là điều anh ấy luôn mong muốn. 1018 01:24:11,680 --> 01:24:14,040 Được rồi Tammy, món em đặt đây. 1019 01:24:16,910 --> 01:24:19,640 Em cứ ngồi yên đó thôi. 1020 01:24:19,750 --> 01:24:22,240 Chỉ có một Tammy duy nhất trên thế giới, đúng không? 1021 01:24:40,880 --> 01:24:42,750 Bắt hay lắm! 1022 01:24:47,490 --> 01:24:49,290 Chào Timmy. Chào Fido. 1023 01:24:52,530 --> 01:24:53,930 Chào Timmy. 1024 01:24:55,500 --> 01:24:57,120 Ngạc nhiên không? 1025 01:24:57,230 --> 01:24:59,130 Cũng hơi hơi. 1026 01:24:59,230 --> 01:25:01,670 Không sao đâu. Ông ấy cũng dễ thương theo cách riêng. 1027 01:25:01,770 --> 01:25:03,400 Và tốt bụng hơn nhiều. 1028 01:25:05,670 --> 01:25:08,340 - Muốn chơi ném bóng không? - Ừ, chơi đi. 1029 01:25:08,440 --> 01:25:10,640 Còn... zombie của cậu có muốn chơi không? 1030 01:25:13,710 --> 01:25:15,880 Cậu gọi ông ấy là gì vậy? 1031 01:25:15,980 --> 01:25:17,510 Tớ không biết nữa. 1032 01:25:17,620 --> 01:25:19,380 Hiện tại thì vẫn gọi là ba. 1033 01:25:19,490 --> 01:25:21,950 Ừ, được thôi. 1034 01:25:22,060 --> 01:25:23,990 Đi nào. 1035 01:25:24,100 --> 01:25:25,970 Đi thôi, ba. 1035 01:25:26,305 --> 01:26:26,825 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-