Ghost in the Shell

ID13188342
Movie NameGhost in the Shell
Release Name Ghost.in.the.Shell.2017.TW.2160p.Bluray.Untouch.HEVC.Atmos.7.1-TTG
Year2017
Kindmovie
LanguageVietnamese
IMDB ID1219827
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:41,228 --> 00:01:44,029 Trong tương lai, ranh giới giữa con người 3 00:01:44,029 --> 00:01:46,128 và máy móc dần phai mờ. 4 00:01:46,938 --> 00:01:48,998 Các tiến bộ trong công nghệ cho phép 5 00:01:49,038 --> 00:01:51,097 con người tăng cường cho cơ thể 6 00:01:51,937 --> 00:01:53,927 bằng các bộ phận điều khiển học. 7 00:01:54,207 --> 00:01:56,978 Công ty Hanka Robotics, do chính phủ trợ cấp, 8 00:01:57,148 --> 00:01:59,907 đang phát triển một điệp viên quân sự 9 00:01:59,947 --> 00:02:02,007 sẽ xóa mờ lằn ranh này hơn nữa. 10 00:02:02,117 --> 00:02:04,086 Bằng cách cấy ghép não người 11 00:02:04,116 --> 00:02:06,106 vào một cơ thể tổng hợp, 12 00:02:06,216 --> 00:02:09,017 họ sẽ kết hợp những thuộc tính 13 00:02:09,057 --> 00:02:11,146 mạnh mẽ nhất của con người và robot. 14 00:02:20,066 --> 00:02:22,036 DỰ ÁN 2571 15 00:02:31,074 --> 00:02:33,135 Mức oxy đang giảm. 16 00:02:37,944 --> 00:02:39,914 Não hoạt động bình thường. 17 00:02:43,984 --> 00:02:46,954 Sẵn sàng tiến hành tách não. 18 00:02:52,163 --> 00:02:56,933 Khung xương robot đã chuẩn bị xong và chờ gắn não. 19 00:02:59,173 --> 00:03:02,972 Khởi động Dự án 2571. 20 00:05:13,993 --> 00:05:18,982 LINH HỒN TRONG LỚP VỎ 21 00:05:23,132 --> 00:05:26,902 Giờ mắt cô sẽ mở ra. 22 00:05:29,071 --> 00:05:31,041 Ngoan. 23 00:05:32,141 --> 00:05:34,112 Cô an toàn rồi. 24 00:05:46,921 --> 00:05:49,020 Không sao cả, cứ hít thở. 25 00:05:50,060 --> 00:05:52,030 Hãy hít thở. 26 00:05:53,130 --> 00:05:55,099 Hít thở đi. 27 00:05:56,199 --> 00:05:58,100 Tốt. 28 00:05:58,100 --> 00:06:00,070 Tốt lắm. 29 00:06:03,069 --> 00:06:05,039 Xin chào, Mira. 30 00:06:05,109 --> 00:06:07,079 Tôi là tiến sĩ Ouelet. 31 00:06:10,149 --> 00:06:13,079 Cô có nhớ gì về cuộc tấn công không ? 32 00:06:14,178 --> 00:06:16,148 Chuyện gì đã xảy ra ? 33 00:06:17,088 --> 00:06:19,078 Tôi bị chết đuối. 34 00:06:20,187 --> 00:06:22,157 Nước khắp nơi ! 35 00:06:22,988 --> 00:06:26,158 Đúng vậy. Trước đó cô ở trên tàu. Một con tàu tị nạn. 36 00:06:26,997 --> 00:06:29,057 Bị khủng bố đánh chìm. 37 00:06:29,997 --> 00:06:32,057 Sao tôi không cảm nhận được cơ thể mình ? 38 00:06:32,197 --> 00:06:35,167 Mira, cơ thể của cô đã bị hủy hoại. Chúng tôi không cứu nổi. 39 00:06:36,037 --> 00:06:38,027 Chỉ có bộ não là con nguyên. 40 00:06:38,207 --> 00:06:40,936 Chúng tôi đã tạo cho cô một cơ thể mới. 41 00:06:41,036 --> 00:06:43,006 Một vỏ bọc tổng hợp. 42 00:06:44,976 --> 00:06:47,916 Nhưng tâm trí của cô, linh hồn của cô, 43 00:06:47,976 --> 00:06:49,106 "bóng ma" của cô. 44 00:06:49,116 --> 00:06:51,086 Vẫn còn trong đó. 45 00:06:54,085 --> 00:06:55,105 Làm ơn. 46 00:06:55,125 --> 00:06:57,085 Gây mê cô ấy. 47 00:07:11,204 --> 00:07:13,174 Liệu có được không ? 48 00:07:13,204 --> 00:07:15,174 Tuyệt đối được. 49 00:07:16,974 --> 00:07:18,943 Cô ấy là kỳ tích. 50 00:07:19,913 --> 00:07:21,073 Một cỗ máy không thể lãnh đạo, 51 00:07:21,073 --> 00:07:22,974 nó chỉ có thể làm theo lệnh. 52 00:07:23,014 --> 00:07:24,143 Một cỗ máy không biết tưởng tượng 53 00:07:24,143 --> 00:07:26,013 hay quan tâm hay làm theo trực giác. 54 00:07:26,053 --> 00:07:29,143 Nhưng với một bộ não người trong khung xương máy, 55 00:07:29,923 --> 00:07:31,082 Mira có thể làm được những chuyện đó, 56 00:07:31,082 --> 00:07:32,142 và hơn thế nữa. 57 00:07:32,152 --> 00:07:34,122 Sản phẩm đầu tiên. 58 00:07:36,193 --> 00:07:39,162 Cô ấy sẽ gia nhập Tiểu đội 9 ngay khi hoạt động được. 59 00:07:39,962 --> 00:07:41,952 Xin anh, đừng làm thế. 60 00:07:42,102 --> 00:07:43,961 Anh đang gò ép một 61 00:07:44,001 --> 00:07:45,971 con người phức tạp vào một cỗ máy. 62 00:07:46,001 --> 00:07:48,022 Tôi không nghĩ cô ấy là một cỗ máy. 63 00:07:49,172 --> 00:07:51,141 Cô ấy là vũ khí. 64 00:07:51,971 --> 00:07:54,061 Và tương lai của công ty tôi. 65 00:08:09,059 --> 00:08:11,990 Một năm sau 66 00:08:15,030 --> 00:08:16,189 Xin giới thiệu bộ tăng cường ký ức 67 00:08:16,199 --> 00:08:18,099 nhân tạo đầu tiên trên thế giới. 68 00:08:18,129 --> 00:08:20,029 Quy trình đào tạo của Sirenum 69 00:08:20,029 --> 00:08:21,998 là nhanh nhất và hiệu quả nhất 70 00:08:21,998 --> 00:08:23,088 để phát triển các khả năng 71 00:08:23,138 --> 00:08:24,999 mà bạn vẫn luôn mong muốn. 72 00:08:24,999 --> 00:08:26,939 Mạnh hơn bao giờ hết. 73 00:08:26,969 --> 00:08:28,938 Trải nghiệm sức mạnh với PneumaGrip. 74 00:08:28,978 --> 00:08:31,878 Mạnh hơn bao giờ hết. Trải nghiệm sức mạnh của bạn. 75 00:08:32,108 --> 00:08:34,138 Tội phạm mạng là tội cấp một. 76 00:08:34,178 --> 00:08:36,908 Hình phạt tối thiểu là 15 năm tù. 77 00:08:37,018 --> 00:08:38,108 Hanka Robotics đảm bảo tính an toàn 78 00:08:38,148 --> 00:08:40,018 và toàn vẹn cá nhân 79 00:08:40,018 --> 00:08:41,987 đối với các hiểm họa bên ngoài. 80 00:08:47,927 --> 00:08:49,917 Tất cả đơn vị tuần tra trên không chú ý. 81 00:08:49,957 --> 00:08:51,017 Có khả năng xảy ra hoạt động 82 00:08:51,057 --> 00:08:52,927 tội phạm mạng ở vùng lân cận. 83 00:08:52,967 --> 00:08:55,126 Không phận ở các khu vực liền kề sẽ được phong tỏa. 84 00:08:55,936 --> 00:08:58,026 Tiểu đội 9 đang ở hiện trường. 85 00:08:58,066 --> 00:08:59,896 Nhắc lại. Tất cả đơn vị 86 00:08:59,906 --> 00:09:01,866 tuần tra trên không chú ý... 87 00:09:06,006 --> 00:09:08,035 Thiếu tá đây. Tôi đến hiện trường rồi. 88 00:09:08,175 --> 00:09:10,145 Đang chờ chỉ thị. 89 00:09:12,015 --> 00:09:13,985 Xem xét và báo cáo.. 90 00:09:23,054 --> 00:09:25,155 Tôi là con người. Tôi có khuyết điểm. 91 00:09:26,094 --> 00:09:28,994 Nhưng tôi chấp nhận sự thay đổi 92 00:09:29,164 --> 00:09:31,134 và tăng cường. 93 00:09:31,934 --> 00:09:33,953 Giờ thì không có gì tôi không làm được. 94 00:09:34,103 --> 00:09:36,073 Không có gì tôi không biết. 95 00:09:36,103 --> 00:09:38,074 Không có gì tôi không thể trở thành. 96 00:09:39,103 --> 00:09:41,073 Tôi muốn mọi người nghe cái này. 97 00:09:50,183 --> 00:09:52,152 Đó là con gái bốn tuổi của tôi. 98 00:09:52,182 --> 00:09:54,052 Bằng thời gian con bé hát xong bài hát ru, 99 00:09:54,082 --> 00:09:56,052 nó đã học được cách nói sõi tiếng Pháp. 100 00:09:56,122 --> 00:09:58,091 Mọi người có biết bài hát... 101 00:09:58,121 --> 00:10:00,091 Ở đây có một hộp tiếng vọng. 102 00:10:00,161 --> 00:10:02,152 Có người đang quét đường truyền dữ liệu. 103 00:10:03,162 --> 00:10:05,131 Truy ra nơi phát tín hiệu. 104 00:10:05,901 --> 00:10:07,861 Để xem người bị theo dõi đến mức này là ai. 105 00:10:10,101 --> 00:10:12,160 Đang truy cập mạng an ninh khách sạn. 106 00:10:18,010 --> 00:10:19,130 Ngài muốn tìm gì, thưa ngài ? 107 00:10:19,140 --> 00:10:21,110 Có rất nhiều phòng phải quét. 108 00:10:23,150 --> 00:10:27,110 Có một phòng dành cho Chủ tịch Liên hiệp châu phi. 109 00:10:27,980 --> 00:10:30,979 Tiến sĩ Osmond chủ trì cho Hanka Robotics. 110 00:10:34,919 --> 00:10:36,888 Thấy rồi. Tầng 43. 111 00:10:38,129 --> 00:10:39,959 Ai đó liên hệ nhân viên Chủ tịch đi. 112 00:10:39,959 --> 00:10:41,859 Có người đang theo dõi ông ấy. 113 00:10:41,899 --> 00:10:42,988 Tiến sĩ Osmond, 114 00:10:43,028 --> 00:10:44,998 anh muốn gì ở chúng tôi ? 115 00:10:45,068 --> 00:10:46,898 Tôi nghĩ đúng hơn phải là 116 00:10:46,898 --> 00:10:48,098 Hanka Robotics làm được gì cho ngài. 117 00:10:48,138 --> 00:10:50,898 73% dân số thế giới đã tiến vào 118 00:10:50,908 --> 00:10:52,968 kỷ nguyên siêu tăng cường. 119 00:10:53,108 --> 00:10:55,078 Ngài thật sự muốn lạc hậu sao ? 120 00:10:55,078 --> 00:10:59,107 Người của tôi đón nhận siêu tăng cường, giống như tôi. 121 00:10:59,947 --> 00:11:02,877 Nhưng không có ai thật sự hiểu được hiểm họa 122 00:11:02,947 --> 00:11:04,977 đối với cá nhân, nhân dạng, 123 00:11:04,987 --> 00:11:07,007 khi xáo trộn tâm hồn con người. 124 00:11:09,056 --> 00:11:11,026 Chào quí vị. Tôi nghĩ các vị đến nhầm... 125 00:11:16,896 --> 00:11:18,866 Hành lang. Sáu người. Có nổ súng. 126 00:11:18,996 --> 00:11:20,086 Bao giờ Tiểu đội 9 tới ? 127 00:11:20,136 --> 00:11:22,065 - Hai phút nữa. Thiếu tá. - Quá lâu. 128 00:11:22,065 --> 00:11:24,035 Tôi vào đây. 129 00:11:24,135 --> 00:11:26,106 Chờ đã ! 130 00:11:33,045 --> 00:11:35,014 Thiếu tá, dừng lại ! 131 00:11:38,885 --> 00:11:41,074 Những lời này thì đối thủ của anh đã nói nhiều rồi. 132 00:11:41,914 --> 00:11:43,914 Và giờ Hanka Robotics 133 00:11:43,924 --> 00:11:45,884 còn khuyến mãi thêm rượu sake sữa. 134 00:11:47,893 --> 00:11:49,914 Nhìn đi. Đây chính là điều tôi muốn nói. 135 00:11:54,963 --> 00:11:56,933 Thiếu tá ! 136 00:12:19,951 --> 00:12:22,941 Bắt đầu hack (xâm nhập). 137 00:13:39,096 --> 00:13:42,115 Cứu tôi. Làm ơn. Đừng để tôi chết. 138 00:13:42,895 --> 00:13:43,885 Ai cử ngươi tới ? 139 00:13:43,935 --> 00:13:45,125 Cứu tôi. Làm ơn. 140 00:13:45,165 --> 00:13:46,995 Trả lời tôi. 141 00:13:47,035 --> 00:13:50,904 Đồng lõa với Hanka Robotics sẽ bị tiêu diệt. 142 00:14:10,923 --> 00:14:12,893 Cô không sao chứ ? 143 00:14:15,092 --> 00:14:17,063 Cô bị thương rồi. 144 00:14:26,901 --> 00:14:28,872 Cô không giống như vậy. 145 00:14:29,142 --> 00:14:31,002 Này. 146 00:14:31,042 --> 00:14:33,012 Nó chỉ là robot thôi mà. 147 00:15:53,156 --> 00:15:54,946 Làn da xứng đáng được chăm sóc tốt nhất, 148 00:15:54,986 --> 00:15:55,976 cả bạn cũng vậy. 149 00:15:56,026 --> 00:15:57,985 Hãy thử kem thoa tay của chúng tôi. 150 00:16:12,934 --> 00:16:15,923 BỘ QUỐC PHÒNG. TỔNG HÀNH DINH TlỂU ĐỘl 9 151 00:16:19,014 --> 00:16:20,974 Điều tra được gì về Osmond rồi ? 152 00:16:21,044 --> 00:16:23,013 Chưa có gì nhiều. 153 00:16:23,983 --> 00:16:26,103 Ông ta là trưởng bộ phận robot của Hanka. 154 00:16:26,913 --> 00:16:29,013 Con người, nhưng dĩ nhiên đã qua siêu tăng cường. 155 00:16:29,123 --> 00:16:30,983 Chúng hack ông ấy như thế nào ? 156 00:16:30,983 --> 00:16:32,083 Bằng cách nào đó robot geisha 157 00:16:32,123 --> 00:16:33,983 vượt qua được lớp mã hóa. 158 00:16:34,023 --> 00:16:35,922 Có gì đó không đúng. 159 00:16:35,922 --> 00:16:36,982 Anh chỉnh gì vậy ? 160 00:16:37,022 --> 00:16:38,052 Sao anh cứ nghĩ anh ấy lúc nào 161 00:16:38,092 --> 00:16:39,152 cũng ra ngoài tăng cường vậy ? 162 00:16:39,162 --> 00:16:41,133 Bởi vì đó là sự thật. 163 00:16:41,962 --> 00:16:43,092 Lá gan bằng máy. 164 00:16:43,132 --> 00:16:45,062 Tiết kiệm cũng một thời gian đấy. 165 00:16:45,062 --> 00:16:47,032 Giờ rượu cũng chỉ là nước lã. 166 00:16:47,072 --> 00:16:49,931 Anh cường hóa chỉ để uống rượu nhiều hơn ? 167 00:16:50,871 --> 00:16:52,061 Đón nhận sự tăng cường đi, Togusa. 168 00:16:52,101 --> 00:16:54,072 Không có nó thì ta đã không đứng đây. 169 00:16:54,112 --> 00:16:56,871 Tôi vẫn còn là con người và hạnh phúc, cảm ơn. 170 00:16:58,011 --> 00:16:59,071 Còn thông tin nào khác 171 00:16:59,081 --> 00:17:00,910 về con robot geisha đã chết không ? 172 00:17:00,950 --> 00:17:02,110 Hanka đang xét nghiệm. 173 00:17:02,150 --> 00:17:04,880 Bác sĩ Dahlin sẽ hoàn tất báo cáo vào... 174 00:17:07,990 --> 00:17:09,960 Tôi đã nói chuyện với ngài Thủ tướng. 175 00:17:13,060 --> 00:17:15,079 Ông ấy muốn báo cáo đầy đủ. 176 00:17:16,129 --> 00:17:18,100 Togusa. 177 00:17:19,969 --> 00:17:21,929 Ngay sau vụ tấn công hồi đêm qua. 178 00:17:22,869 --> 00:17:24,959 Có thêm ba nhà khoa học Hanka đã bị giết. 179 00:17:25,039 --> 00:17:27,008 Ở phòng thí nghiệm trung tâm của công ty. 180 00:17:28,038 --> 00:17:30,009 Hai người đầu tiên bị bắn. 181 00:17:30,039 --> 00:17:31,979 Và người thứ ba bị chính robot 182 00:17:31,979 --> 00:17:33,948 giúp việc của mình đánh đến chết. 183 00:17:34,878 --> 00:17:37,868 Tất cả đều có dấu hiệu xâm nhập não bộ. 184 00:17:38,918 --> 00:17:40,887 Hệt như những gì geisha đã làm với Osmond. 185 00:17:41,888 --> 00:17:45,018 Và tất cả đều là nhân viên cấp cao ở Hanka, 186 00:17:45,158 --> 00:17:47,127 giống như Osmond. 187 00:17:47,957 --> 00:17:51,897 Có kẻ đã để lại lời nhắn ở mỗi hiện trường gây án, 188 00:17:51,926 --> 00:17:53,896 hắn tự nhận mình 189 00:17:55,937 --> 00:17:57,897 là "Kuze." 190 00:17:57,997 --> 00:18:01,866 Đồng lõa với Hanka Robotics sẽ bị tiêu diệt. 191 00:18:03,106 --> 00:18:05,075 Đồng lõa với Hanka Robotics 192 00:18:05,075 --> 00:18:07,046 sẽ bị tiêu diệt. 193 00:18:10,876 --> 00:18:11,845 Togusa. 194 00:18:11,875 --> 00:18:15,875 Cậu và Ladriya hãy đi gặp Cutter, CEO của Hanka. 195 00:18:17,085 --> 00:18:20,855 Thiếu tá và Batou, đi lấy báo cáo của Dahlin. 196 00:18:21,085 --> 00:18:24,954 Tìm xem cô ấy tìm được gì từ con geisha. 197 00:18:28,124 --> 00:18:30,094 Thiếu tá ! 198 00:18:42,073 --> 00:18:44,843 Tôi đã bảo cô không được nhảy. 199 00:18:44,973 --> 00:18:47,103 Tôi phải nhảy... nếu không sẽ có thêm người chết. 200 00:18:48,043 --> 00:18:52,002 Cô là thành viên đội của tôi, là trách nhiệm của tôi. 201 00:18:53,082 --> 00:18:55,953 Tôi sẽ tìm hắn...và tôi sẽ giết hắn. 202 00:18:56,852 --> 00:18:59,912 Tôi được tạo ra để làm việc đó, không phải sao ? 203 00:19:06,131 --> 00:19:08,931 Cô không chỉ là vũ khí. 204 00:19:08,961 --> 00:19:11,991 Cô có linh hồn...một bóng ma. 205 00:19:13,141 --> 00:19:15,870 Đến khi nào ta nhận ra 206 00:19:15,870 --> 00:19:17,900 tính độc nhất của mỗi người là điểm tốt, 207 00:19:18,140 --> 00:19:20,941 thì khi đó ta mới được bình yên. 208 00:19:23,980 --> 00:19:26,040 Locus Solus, tùy chỉnh cấu trúc gen 209 00:19:26,050 --> 00:19:28,809 cho con bạn một cách an toàn. 210 00:19:28,949 --> 00:19:31,040 Nhiều gia đình đã được dựng xây tốt hơn. 211 00:19:31,890 --> 00:19:33,950 Đêm qua ở khách sạn cô bị gì vậy ? 212 00:19:33,990 --> 00:19:35,079 Không có gì. Tôi ổn. 213 00:19:35,089 --> 00:19:37,059 Cô chắc chứ ? 214 00:19:37,959 --> 00:19:40,049 - Cưng ơi, nâng cấp không ? - Tránh ra. 215 00:19:40,129 --> 00:19:42,118 - Món nào tôi cũng có. - Lùi lại ! 216 00:19:45,899 --> 00:19:46,869 Này, Ming ! 217 00:19:46,899 --> 00:19:48,868 Chào, Batou ! 218 00:19:51,038 --> 00:19:53,098 - Xương cho anh đấy. - Cảm ơn nhé. 219 00:19:54,037 --> 00:19:56,008 Cho bầy chó. 220 00:19:56,048 --> 00:19:58,978 Anh không ưa con người, sao lại thích chó đến như vậy ? 221 00:19:59,118 --> 00:20:02,047 Không biết. Tôi chỉ thích chó hoang, và chúng thích tôi. 222 00:20:02,847 --> 00:20:04,817 Chúng thích anh vì anh cho chúng ăn. 223 00:20:05,017 --> 00:20:06,986 Cô đúng là không có tim. 224 00:20:07,056 --> 00:20:09,017 Này, mấy đứa ! 225 00:20:13,996 --> 00:20:15,956 Chào, Gabriel. 226 00:20:16,896 --> 00:20:18,026 Đây là Thiếu tá. 227 00:20:18,026 --> 00:20:19,996 Thiếu tá, Gabriel. 228 00:20:23,936 --> 00:20:25,925 Nhà tôi từng nuôi chó. 229 00:20:26,005 --> 00:20:27,975 Thật sao ? 230 00:20:31,005 --> 00:20:33,905 Tôi lại tưởng cô là người yêu mèo. 231 00:20:38,115 --> 00:20:40,844 Cô không thích nói nhiều về những chuyện đó, hả ? 232 00:20:40,914 --> 00:20:41,944 Chuyện gì ? 233 00:20:41,954 --> 00:20:44,924 - Chuyện quá khứ. - Tôi đâu nhớ được nhiều. 234 00:20:45,024 --> 00:20:46,994 Chỉ những mảnh ký ức. Vụn vặt và rời rạc. 235 00:20:48,894 --> 00:20:50,054 Còn gia đình ? 236 00:20:50,094 --> 00:20:51,823 Cha mẹ tôi đã chết khi đưa chúng tôi 237 00:20:51,863 --> 00:20:52,923 đến đất nước này. 238 00:20:52,933 --> 00:20:54,893 Thuyền của chúng tôi đắm ở cảng. 239 00:20:54,933 --> 00:20:56,904 Tôi suýt nữa chết đuối. 240 00:20:58,863 --> 00:20:59,993 Cảm giác như, 241 00:21:00,033 --> 00:21:02,023 luôn có một màn sương dày bao phủ 242 00:21:02,033 --> 00:21:04,033 ký ức khiến tôi không nhìn thấu được. 243 00:21:05,042 --> 00:21:06,832 Cô gặp may đấy. 244 00:21:06,872 --> 00:21:09,033 Ngày nào tôi cũng bị ký ức của mình hành hạ. 245 00:21:09,113 --> 00:21:11,082 Tốt hơn là không nhớ gì cả. 246 00:21:11,882 --> 00:21:13,852 Như cô. 247 00:21:26,091 --> 00:21:29,081 THÁP HANKA - VĂN PHÒNG CHÍNH CỦA HANKA ROBOTlCS 248 00:21:31,060 --> 00:21:33,901 Chào mừng đến Hanka Robotics. 249 00:21:34,971 --> 00:21:36,940 Tất cả khách viếng thăm 250 00:21:36,970 --> 00:21:38,940 phải đeo bảng tên mọi lúc mọi nơi. 251 00:21:43,079 --> 00:21:45,040 Mở ra rồi nắm lại. 252 00:21:46,880 --> 00:21:48,969 Các hệ thống nội bộ của cô đã bị hỏng 253 00:21:49,079 --> 00:21:51,909 Có lẽ lần tới, hãy thiết kế tôi tốt hơn. 254 00:21:55,119 --> 00:21:57,919 - Cô thế nào rồi ? - Khỏe. Tôi không thấy đau gì cả. 255 00:21:57,989 --> 00:22:00,889 Không, cô kìa . Bên trong ấy. 256 00:22:02,058 --> 00:22:04,028 Tôi gặp phải sự cố chập chờn. 257 00:22:04,998 --> 00:22:06,928 Nhưng rồi cũng hết. 258 00:22:06,998 --> 00:22:08,968 - Cô có uống thuốc không ? - Có. 259 00:22:09,968 --> 00:22:13,028 Nhưng chúng cứ tái diễn. Sáng nay tôi đã bị hai lần. 260 00:22:13,138 --> 00:22:15,897 - Âm thanh hay hình ảnh ? - Cả hai. 261 00:22:19,907 --> 00:22:21,877 Tìm thấy rồi. 262 00:22:22,077 --> 00:22:24,067 Cô có tải về dữ liệu nào chưa mã hóa không ? 263 00:22:24,147 --> 00:22:26,907 - Không. Xóa giúp tôi đi. - Đồng ý ? 264 00:22:26,987 --> 00:22:28,946 Tên tôi là thiếu tá Mira Killian, 265 00:22:28,946 --> 00:22:30,916 và tôi đồng ý xóa dữ liệu này. 266 00:22:31,116 --> 00:22:33,017 Xong. 267 00:22:33,027 --> 00:22:35,076 - Chuyện nhỏ thôi. - Chúng là gì vậy ? 268 00:22:36,056 --> 00:22:37,856 Các tiếng vang cảm giác 269 00:22:37,896 --> 00:22:39,016 trong ký ức của cô. Các bóng mờ. 270 00:22:39,056 --> 00:22:40,116 Không chắc được. 271 00:22:40,126 --> 00:22:42,095 Làm sao bà phân biệt được đâu là sự cố đâu là tôi ? 272 00:22:42,865 --> 00:22:45,055 Các sự cố có kết cấu khác biệt 273 00:22:45,906 --> 00:22:47,865 so với phần mã nguồn của cô. 274 00:22:49,975 --> 00:22:51,935 Tôi có thể thấy mọi thứ. 275 00:22:52,975 --> 00:22:55,994 Toàn bộ các suy nghĩ và... quyết định của cô. 276 00:22:56,844 --> 00:22:58,815 Tôi đoán là sự riêng tư chỉ dành cho con người. 277 00:22:58,875 --> 00:23:00,844 Cô là con người. 278 00:23:01,884 --> 00:23:03,854 Người ta nghĩ cô là con người. 279 00:23:03,884 --> 00:23:06,043 Mọi người quanh tôi có vẻ hòa hợp. 280 00:23:06,853 --> 00:23:08,043 Họ trông như gắn bó với một thứ gì đó. 281 00:23:08,053 --> 00:23:10,024 Một thứ mà tôi... 282 00:23:10,054 --> 00:23:12,024 Không có. 283 00:23:13,893 --> 00:23:14,983 Giống như tôi không có quá khứ. 284 00:23:14,993 --> 00:23:16,823 Dĩ nhiên cô có quá khứ. 285 00:23:16,863 --> 00:23:19,952 Và dần dà cô sẽ càng thấy gắn bó với nó, và với họ. 286 00:23:23,903 --> 00:23:25,872 Mở ra và nắm lại. 287 00:23:34,082 --> 00:23:35,982 Chúng ta níu lấy ký ức như thể 288 00:23:36,012 --> 00:23:37,981 nó quyết định chúng ta, nhưng... 289 00:23:39,011 --> 00:23:40,981 sự thật không phải như vậy. 290 00:23:41,951 --> 00:23:44,081 Những gì ta làm mới quyết định con người chúng ta. 291 00:23:46,991 --> 00:23:48,961 Đây là khu vực an ninh của Hanka. 292 00:23:48,991 --> 00:23:50,960 Không phận sự miễn vào. 293 00:23:51,090 --> 00:23:54,120 Vui lòng vô hiệu hóa các thiết bị tăng cường liên lạc. 294 00:23:55,060 --> 00:23:56,860 Tôi đang bận. 295 00:23:56,900 --> 00:23:58,990 Bác sĩ Dahlin ! Cô làm xong chưa ? 296 00:23:59,130 --> 00:24:01,030 Nếu con geisha không bị anh xả đạn, 297 00:24:01,040 --> 00:24:02,970 việc đã dễ dàng hơn nhiều. 298 00:24:02,970 --> 00:24:05,069 - Tôi đâu có bắn cô ta. - Tôi bắn đấy. 299 00:24:06,939 --> 00:24:08,909 Sẽ phải mất nhiều ngày. 300 00:24:09,039 --> 00:24:10,068 Tôi phải chạy hàng trăm mô phỏng 301 00:24:10,079 --> 00:24:11,839 mà tôi thấy có khả năng. 302 00:24:11,879 --> 00:24:13,849 Chúng tôi không có thời gian. 303 00:24:16,089 --> 00:24:18,988 Cô ta là robot bầu bạn của Hanka. 304 00:24:20,018 --> 00:24:21,818 Nhưng được lập trình lại 305 00:24:21,818 --> 00:24:23,788 cho mục đích xâm nhập não bộ. 306 00:24:23,988 --> 00:24:25,958 Trong ô cứng cô ta có gì ? 307 00:24:25,958 --> 00:24:29,058 Không gì cả. Dữ liệu bị xóa ngay sau khi truyền xong. 308 00:24:30,067 --> 00:24:31,027 Không có đấu hiệu nào cho biết 309 00:24:31,067 --> 00:24:32,827 mục tiêu của cô ta là gì. 310 00:24:32,867 --> 00:24:34,888 Phần cứng bị phá hoại có chủ đích. 311 00:24:34,998 --> 00:24:36,997 Chúng đã xé nát cô ta ! 312 00:24:37,067 --> 00:24:39,837 Vậy tôi cần phải thực hiện Lặn Sâu. 313 00:24:39,977 --> 00:24:42,096 Có không thể mã hóa trong khi Lặn Sâu. 314 00:24:42,946 --> 00:24:44,906 Tôi biết. 315 00:24:45,106 --> 00:24:49,946 Bên trong cô ta có thể có bẫy. Xung điện. Vi-rút. 316 00:24:50,046 --> 00:24:51,946 Cô ấy nói đúng. 317 00:24:51,986 --> 00:24:53,976 Tâm trí cô sẽ phơi bày trước mắt 318 00:24:53,986 --> 00:24:55,975 kẻ đã hack cô ta. Cô sẽ mở rộng cửa. 319 00:24:59,856 --> 00:25:01,845 Tôi phải lặn vào ký ức của cô ta. 320 00:25:01,895 --> 00:25:03,885 Đó là cách nhanh nhất để tìm Kuze. 321 00:25:09,864 --> 00:25:11,835 Quá nguy hiểm. 322 00:25:11,865 --> 00:25:13,925 Và hết sức vô trách nhiệm. 323 00:25:18,944 --> 00:25:20,913 Cô chắc chưa ? 324 00:25:20,913 --> 00:25:21,933 Nếu nhìn thấy dòng lệnh xấu nào 325 00:25:21,973 --> 00:25:23,944 tiến về phía tôi, kéo tôi ra. 326 00:25:26,883 --> 00:25:28,853 Sao anh lại là người đổ mồ hôi ? 327 00:25:36,963 --> 00:25:38,923 Chạy đi. 328 00:25:46,871 --> 00:25:49,932 Liên kết tâm trí với Thiếu tá đã kích hoạt 329 00:25:50,002 --> 00:25:51,972 và bỏ mã hóa. 330 00:25:53,841 --> 00:25:55,811 Yêu cầu đồng ý cho tải về dữ liệu. 331 00:25:55,871 --> 00:25:58,930 Tên tôi là Thiếu tá Mira Killian, và tôi đồng ý. 332 00:27:39,034 --> 00:27:40,974 Tắt kết nối. 333 00:27:41,004 --> 00:27:42,063 Đưa cô ấy ra ! 334 00:27:42,073 --> 00:27:44,043 Tôi đang cố, nhưng cô ấy đang bị hack. 335 00:27:47,912 --> 00:27:49,883 Đưa cô ấy ra ngay ! 336 00:27:52,853 --> 00:27:54,842 Ngay ! 337 00:27:55,852 --> 00:27:57,822 Cô không sao chứ ? 338 00:27:59,962 --> 00:28:01,922 Tôi biết hắn ở đâu. 339 00:28:15,901 --> 00:28:17,031 Tôi biết nơi này. 340 00:28:17,041 --> 00:28:19,061 Chúng buôn bán máy móc chợ đen. 341 00:28:20,810 --> 00:28:22,070 - Súng đạn đầy đủ chưa ? - Rồi. 342 00:28:22,080 --> 00:28:24,840 Mục tiêu ở dưới tầng hầm. Tôi sẽ dẫn đầu. 343 00:28:24,911 --> 00:28:26,900 Đổi sang liên lạc bằng tâm trí. 344 00:28:26,980 --> 00:28:29,850 - Hi vọng anh vẫn tập luyện. - Thật không công bằng. 345 00:28:31,050 --> 00:28:33,019 Tôi chỉ cần vài giây 346 00:28:33,819 --> 00:28:35,789 là biết cách dùng ngay. 347 00:28:44,899 --> 00:28:48,028 Hai tên lính ở cửa. Có vũ khí và được tăng cường. 348 00:28:48,838 --> 00:28:50,959 Rõ. Bọn tôi đã chuẩn bị cả rồi. 349 00:29:01,918 --> 00:29:03,978 Hộp đêm kiểu gì mà toàn là hàng nóng. 350 00:29:04,018 --> 00:29:07,047 Đó là hộp đêm của Yakuza. Cô mong chờ điều gì ? 351 00:29:07,857 --> 00:29:09,077 Tôi khá thích nơi này đấy. 352 00:29:09,087 --> 00:29:11,786 Sao tôi lại không ngạc nhiên nhỉ ? 353 00:29:11,986 --> 00:29:14,017 Tôi sẽ gây chú ý một chút, để xem tôi có 354 00:29:14,027 --> 00:29:16,017 xuống hầm bằng cách đó được không. 355 00:29:19,996 --> 00:29:22,026 Anh không vào đây gây rối đấy chứ ? 356 00:29:22,796 --> 00:29:25,796 Tôi chỉ đến đây tìm gái... và bia. 357 00:29:28,906 --> 00:29:30,995 - Cô cần giúp đỡ không ? - Tôi đang tìm một người. 358 00:29:31,075 --> 00:29:32,935 Cô vào đây rồi à ? 359 00:29:32,945 --> 00:29:35,775 Bạn tôi đã từng làm việc ở đây. Hàng công nghiệp. 360 00:29:35,915 --> 00:29:37,905 Ở đây không buôn bán máy móc. 361 00:29:37,985 --> 00:29:39,945 Vậy là tôi nhầm. 362 00:29:39,985 --> 00:29:41,845 Sao cô không theo chung vui nhỉ ? 363 00:29:41,885 --> 00:29:43,854 Chúng ta sẽ vào phòng riêng. 364 00:29:51,824 --> 00:29:53,054 Tôi đã vào trong. 365 00:29:53,064 --> 00:29:55,034 Tôi sẽ ở đây chờ cô. 366 00:30:07,113 --> 00:30:09,042 - Cô nói bạn cô từng làm ở đây ? 367 00:30:09,042 --> 00:30:11,012 - Tôi nói bạn tôi đã từng làm việc ở đây. 368 00:30:12,842 --> 00:30:14,813 Cô ta là con người ? 369 00:30:14,853 --> 00:30:16,072 "Bạn" của cô. 370 00:30:16,082 --> 00:30:18,052 Như thế nghĩa là sao ? 371 00:30:18,852 --> 00:30:20,012 Batou. 372 00:30:20,052 --> 00:30:21,821 Anh nghe tôi nói không ? 373 00:30:21,851 --> 00:30:25,021 Ai đã thực hiện kiệt tác này lên cô vậy ? 374 00:30:25,961 --> 00:30:27,932 Thật thần thánh. 375 00:30:34,071 --> 00:30:36,030 Ladriya. Súng. 376 00:30:36,870 --> 00:30:38,841 Đây. 377 00:30:40,910 --> 00:30:42,870 Batou, tôi đang mất tín hiệu. 378 00:30:42,910 --> 00:30:44,880 Đừng lo, cưng à. 379 00:30:45,880 --> 00:30:47,849 Đây là phòng riêng. 380 00:30:48,979 --> 00:30:50,810 Nghe đi. 381 00:30:50,820 --> 00:30:52,880 Không tín hiệu nào ra vào được. 382 00:30:53,919 --> 00:30:56,789 Thiếu tá, tôi đã vào vị trí. Cô có nghe rõ không ? 383 00:30:57,919 --> 00:30:59,909 Bia. 384 00:31:00,088 --> 00:31:02,959 Nếu không trả lời, cô sẽ làm tôi đau lòng đấy. 385 00:31:10,868 --> 00:31:12,927 Ladriya, cô có liên lạc được với Thiếu tá không ? 386 00:31:13,067 --> 00:31:15,938 Không có gì cả. Tín hiệu vẫn bị chặn. 387 00:31:16,808 --> 00:31:18,968 Tôi e là tôi rất mau chán, nên 388 00:31:19,907 --> 00:31:21,877 nếu cô không muốn nói chuyện. 389 00:31:23,047 --> 00:31:25,037 có lẽ cô muốn nhảy ! 390 00:31:27,947 --> 00:31:29,937 Thiếu tá, thôi mà. Trả lời tôi đi. 391 00:31:45,935 --> 00:31:47,905 Tôi tưởng các anh nói không có rắc rối. 392 00:31:48,905 --> 00:31:50,875 Nhảy. 393 00:31:53,945 --> 00:31:55,905 Đủ rồi ! 394 00:31:56,845 --> 00:31:58,814 Sự thật là. 395 00:31:59,814 --> 00:32:01,784 tôi không được tạo ra để nhảy. 396 00:32:54,961 --> 00:32:57,960 Đã kết nối trở lại. Tôi đang tiến ra phòng sau. 397 00:32:58,870 --> 00:33:01,889 Tôi nhớ cô quá. Hẹn gặp cô ở đó. 398 00:33:32,998 --> 00:33:36,867 Đồng lõa với Hanka Robotics sẽ bị tiêu diệt. 399 00:33:46,976 --> 00:33:48,946 Thiếu tá ? 400 00:34:21,814 --> 00:34:23,774 Batou đâu ? 401 00:34:23,814 --> 00:34:26,873 Phòng Tăng cường ở bên nào ? Anh ấy đang tốt lắm. 402 00:34:28,853 --> 00:34:30,974 Cô đã hứng gần hết vụ nổ. 403 00:34:33,923 --> 00:34:35,893 Tôi đã thấy hắn dưới đó. 404 00:34:37,822 --> 00:34:39,792 Giống như thế 405 00:34:40,862 --> 00:34:42,833 hắn chờ để gặp tôi. 406 00:34:43,833 --> 00:34:45,762 Chúng tôi đã quét não cô. 407 00:34:45,802 --> 00:34:46,962 Tất cả những gì cô nhìn thấy 408 00:34:47,002 --> 00:34:48,972 đã được đưa đến Tiểu đội 9 để đánh giá. 409 00:34:51,801 --> 00:34:53,792 Cô biết đấy, thao tác quét 410 00:34:53,842 --> 00:34:55,932 cũng tìm được một số sự cố khác. 411 00:34:57,012 --> 00:34:58,981 Chúng ngày càng tệ hơn. 412 00:35:00,851 --> 00:35:02,811 Từ khi nào ? 413 00:35:02,951 --> 00:35:04,920 Từ lần Lặn Sâu. 414 00:35:20,930 --> 00:35:23,869 Các hình ảnh chập chờn có ý nghĩa gì với cô không ? 415 00:35:25,039 --> 00:35:26,999 Không. 416 00:35:27,809 --> 00:35:29,769 Không hề. 417 00:35:30,879 --> 00:35:33,779 Cô đã vào trong cùng một vỏ bọc với hắn. 418 00:35:33,979 --> 00:35:35,968 Chuyện đó có thể gây ra... 419 00:35:35,978 --> 00:35:37,968 hậu quả hết sức nghiêm trọng. 420 00:35:38,948 --> 00:35:42,008 Cô không được phép Lặn Sâu vào con geisha. 421 00:35:43,048 --> 00:35:45,018 Bà đang thất vọng. 422 00:35:46,788 --> 00:35:48,757 Không, tôi lo lắng. 423 00:35:50,927 --> 00:35:52,897 Cô không phải bất tử. 424 00:35:53,827 --> 00:35:55,027 Tôi có thể sửa chữa cơ thể cô 425 00:35:55,067 --> 00:35:57,027 nhưng không thể bảo vệ tâm trí của cô. 426 00:35:57,937 --> 00:35:59,897 Tại sao không ? 427 00:36:02,806 --> 00:36:04,896 Bà có thể thấy mọi suy nghĩ của tôi, cho nên 428 00:36:05,836 --> 00:36:07,806 bà cũng có thể bảo vệ chúng an toàn. 429 00:36:08,876 --> 00:36:11,866 Hãy cố hiểu tầm quan trọng của cô, Mira. 430 00:36:14,885 --> 00:36:17,855 Một ngày nào đó cô sẽ là hình mẫu của nhân loại. 431 00:36:20,925 --> 00:36:21,945 Bà không biết điều đó 432 00:36:21,985 --> 00:36:23,955 làm tôi thấy cô đơn thế nào đâu. 433 00:36:41,803 --> 00:36:43,774 Tôi có thể nhìn thấy cô đấy. 434 00:36:45,914 --> 00:36:47,883 Tôi đang đưa lên mấy ngón tay đây ? 435 00:36:48,943 --> 00:36:50,913 Vui lắm. 436 00:36:59,052 --> 00:37:01,022 Nói gì đó tử tế đi. 437 00:37:02,822 --> 00:37:04,792 Anh chọn đấy à ? 438 00:37:04,892 --> 00:37:06,862 Chúng là thấu kính chiến thuật. 439 00:37:07,762 --> 00:37:10,032 - Luôn luôn vì công việc. - Tôi còn gì khác nữa chứ ? 440 00:37:10,932 --> 00:37:12,901 - Hợp với anh đấy. - Thật sao ? 441 00:37:13,001 --> 00:37:15,901 Tôi nhìn được xuyên đêm, phóng to hàng dặm. 442 00:37:16,041 --> 00:37:18,010 và nhìn bằng tia X. 443 00:37:18,941 --> 00:37:20,911 Có lẽ giờ tôi cũng nhìn như cô rồi. 444 00:37:21,811 --> 00:37:23,941 Đừng lo. Rồi anh sẽ quen thôi. 445 00:37:26,850 --> 00:37:28,820 Cảm ơn đã cứu cái mạng quèn của tôi. 446 00:37:29,020 --> 00:37:30,990 Rất mừng khi thấy anh không sao. 447 00:37:31,920 --> 00:37:33,890 Thiếu tá ? 448 00:37:34,060 --> 00:37:36,750 Có thể cho bầy chó ăn giúp tôi không ? 449 00:37:37,959 --> 00:37:39,889 Tôi không muốn dọa chúng sợ. 450 00:37:39,929 --> 00:37:41,899 Bất cứ lúc nào. 451 00:38:24,906 --> 00:38:27,896 Tiền trợ cấp không đủ sao, ông Aramaki ? 452 00:38:28,775 --> 00:38:29,965 Hay Tiểu đội 9 thiếu hụt 453 00:38:30,005 --> 00:38:31,976 nguồn lực phục vụ hoạt động nào đó ? 454 00:38:32,006 --> 00:38:34,975 Chúng tôi đã có mọi thứ chúng tôi cần. 455 00:38:35,815 --> 00:38:37,805 Thiếu tá là vũ khí tinh vi nhất của chúng ta 456 00:38:37,815 --> 00:38:39,805 chỉ khi cô ấy còn nguyên vẹn. 457 00:38:41,055 --> 00:38:43,014 Và Tiến sĩ Ouelet đã báo với tôi 458 00:38:43,014 --> 00:38:44,815 là ông để cô ấy lặn sâu 459 00:38:44,855 --> 00:38:46,825 vào một con robot geisha hỏng. 460 00:38:54,863 --> 00:38:56,794 Ông phải biết một chuyện tối quan trọng 461 00:38:56,834 --> 00:38:58,804 là Hanka đại diện cho chính phủ này. 462 00:38:59,804 --> 00:39:01,963 Thiếu tá là tương lai công ty của tôi. 463 00:39:02,903 --> 00:39:03,993 Nếu ông gây nguy hại 464 00:39:04,043 --> 00:39:06,003 đến hệ thống của cô ấy một lần nữa. 465 00:39:06,773 --> 00:39:08,743 tôi sẽ thiêu rụi tiểu đội này. 466 00:39:11,913 --> 00:39:13,882 Vâng, thưa anh. 467 00:39:14,952 --> 00:39:16,812 Anh Cutter 468 00:39:16,852 --> 00:39:18,982 Chỉ là vuốt mặt cũng phải nể mũi. 469 00:39:19,052 --> 00:39:23,012 Tôi báo cáo với Thủ tướng, chứ không phải Hanka. 470 00:40:09,069 --> 00:40:11,038 Tự tạo ra vẻ đẹp của chính mình, 471 00:40:11,038 --> 00:40:12,998 vẻ đẹp được tăng cường. 472 00:40:23,917 --> 00:40:25,877 Cô là con người ? 473 00:40:26,947 --> 00:40:28,917 Phải. 474 00:40:33,987 --> 00:40:35,957 Cô có thể tẩy trang 475 00:40:35,957 --> 00:40:37,986 để tôi có thể nhìn rõ mặt cô không ? 476 00:41:03,814 --> 00:41:05,784 Cảm giác như thế nào ? 477 00:41:05,914 --> 00:41:07,814 Cảm giác... 478 00:41:07,824 --> 00:41:09,814 khác. 479 00:41:20,033 --> 00:41:22,003 Cô là ai ? 480 00:41:38,952 --> 00:41:40,921 BẢO MẬT - DỰ ÁN 2571 481 00:41:49,891 --> 00:41:51,861 HANKA HỒ SƠ NHÂN SỰ 482 00:41:58,801 --> 00:42:00,770 Nhìn tôi đi. 483 00:42:02,770 --> 00:42:04,930 Cho tôi biết chúng đã lấy gì của tôi. 484 00:42:32,797 --> 00:42:34,888 Cảm giác thật quái lạ khi lái xe với cặp mắt này. 485 00:42:38,807 --> 00:42:40,737 Sao cô lại uống thuốc ? 486 00:42:40,777 --> 00:42:43,767 Để giúp cho bộ não của tôi không đào thải cơ thể này. 487 00:42:45,806 --> 00:42:47,907 Thiếu tá, Batou, hai người đến đây ngay. 488 00:42:47,977 --> 00:42:49,007 Tìm được gì rồi ? 489 00:42:49,017 --> 00:42:50,777 Thêm một nhà khoa học của Hanka 490 00:42:50,817 --> 00:42:51,936 được phát hiện đã chết. 491 00:42:51,986 --> 00:42:53,916 Là Dahlin. 492 00:42:53,916 --> 00:42:55,886 Đã nghe rõ. 493 00:43:01,996 --> 00:43:03,956 Thiếu tá, hướng này. 494 00:43:30,853 --> 00:43:33,723 BẢO MẬT - DỰ ÁN 2571 495 00:43:33,823 --> 00:43:35,794 Cái gì vậy ? 496 00:43:36,023 --> 00:43:38,893 Cô ấy biết Kuze đã trộm gì của Osmond. 497 00:43:39,823 --> 00:43:41,923 Danh sách tất cả những người 498 00:43:41,933 --> 00:43:44,722 tham gia vào một dự án tên 2571. 499 00:43:44,862 --> 00:43:46,832 Đó là những người hắn đang nhắm đến. 500 00:43:46,832 --> 00:43:48,803 Còn ai khác trong danh sách không ? 501 00:43:49,772 --> 00:43:51,032 TlẾN SĨ OUELET 502 00:43:52,242 --> 00:43:55,002 Tìm Ouelet. Ngay ! 503 00:43:55,112 --> 00:43:56,971 Bà ấy đang đi đường. 504 00:43:56,971 --> 00:43:58,941 Tín hiệu liên lạc của bà ấy đã tắt. 505 00:44:02,981 --> 00:44:05,001 Tôi nhìn cô ta và nghĩ, 506 00:44:05,151 --> 00:44:07,171 "cô còn muốn tôi trả tiền cho cây đàn vi-ô-lông." 507 00:44:07,221 --> 00:44:09,191 Đừng hiểu sai ý tôi. 508 00:44:09,990 --> 00:44:11,950 Tôi yêu con bé lắm. 509 00:44:12,060 --> 00:44:14,051 Thật. Nó rất tuyệt vời. 510 00:44:14,061 --> 00:44:17,080 Nhưng khi con bé tập kéo thứ đó, tôi nghe rất khổ sở. 511 00:44:18,130 --> 00:44:19,930 Sao không phải là piano ? 512 00:44:19,960 --> 00:44:23,989 Ý tôi là, cũng giá đó và nghe đâu có tệ. 513 00:44:26,100 --> 00:44:28,969 Chí ít nếu anh không đàn giỏi, thì cũng nghe. 514 00:45:18,086 --> 00:45:20,955 2571. Kể tôi nghe mọi chuyện ! 515 00:45:32,195 --> 00:45:34,964 Bà có chuẩn bị chết cho 257... 516 00:47:58,194 --> 00:47:59,993 Kuze ở đâu ? 517 00:48:00,033 --> 00:48:02,933 - Sao hắn lại muốn giết Ouelet ? - Tôi không biết gì cả ? 518 00:48:05,174 --> 00:48:07,143 Đủ rồi ! Đủ rồi ! 519 00:48:09,943 --> 00:48:11,913 Ta cần hắn còn sống. 520 00:48:14,982 --> 00:48:17,213 Làm ơn đi...tôi đã nói rồi mà. 521 00:48:18,213 --> 00:48:20,912 Các vị bắt nhầm người rồi. 522 00:48:21,952 --> 00:48:24,042 Vậy thì hãy nói xem người chúng tôi bắt là ai. 523 00:48:25,921 --> 00:48:29,022 Tên tôi là Lee Cunningham 524 00:48:32,231 --> 00:48:34,961 - Các anh lấy vũ khí từ đâu ? - Tôi không biết. 525 00:48:35,001 --> 00:48:36,161 - Ai chất chúng lên xe tải ? 526 00:48:36,171 --> 00:48:38,071 - Tôi không biết chuyện vũ khí ! - Tôi nói rồi ! 527 00:48:38,101 --> 00:48:40,971 Tôi đang đi đón con gái tôi. Nó học đàn vi-ô-lông. 528 00:48:41,041 --> 00:48:43,011 Tên cô bé là gì ? 529 00:48:45,210 --> 00:48:47,180 - Cô bé đây sao ? - Phải. 530 00:48:48,980 --> 00:48:50,170 Trông nó giống thiên thần nhỏ không chứ ? 531 00:48:50,180 --> 00:48:52,170 - Đây là con gái anh ? - Phải. 532 00:48:55,080 --> 00:48:57,050 Cô có con không ? 533 00:49:00,119 --> 00:49:02,089 Anh sống ở đâu ? 534 00:49:03,960 --> 00:49:05,089 Tôi không nhớ. 535 00:49:05,129 --> 00:49:08,119 Tôi nghĩ chỗ đó cao lắm. Có phải một tòa nhà không ? 536 00:49:08,969 --> 00:49:10,928 Nơi đó cao lắm, đúng không ? 537 00:49:11,968 --> 00:49:13,938 Anh không có con. 538 00:49:16,109 --> 00:49:20,008 Anh không có vợ. Anh sống một mình. Chỉ mình anh. 539 00:49:20,108 --> 00:49:22,098 Chúng tôi đã vào căn hộ của anh. Không có ai ở đó. 540 00:49:22,178 --> 00:49:24,007 Anh sống ở đó một mình suốt mười năm. 541 00:49:24,007 --> 00:49:25,877 Tức là anh đang nói dối. 542 00:49:25,917 --> 00:49:27,877 Tôi không nói dối ! 543 00:49:28,078 --> 00:49:30,017 Tôi không giết ai cả ! 544 00:49:30,017 --> 00:49:31,007 - Sao các người cứ làm thế này với tôi ? 545 00:49:31,047 --> 00:49:32,947 - Tắt kết nối buồng giả lập. 546 00:49:32,957 --> 00:49:34,147 Làm ơn ! 547 00:49:34,157 --> 00:49:36,126 Tôi không làm gì cả ! 548 00:49:36,926 --> 00:49:38,986 Sao các người cứ nói như thế với tôi ? 549 00:49:39,096 --> 00:49:41,147 Tôi không hiểu. Làm sao anh ta không biết ? 550 00:49:41,997 --> 00:49:43,896 Cú hack hẳn là đã tạo ra một chân không. 551 00:49:43,926 --> 00:49:45,896 Kuze đã xóa ký ức của anh ta 552 00:49:45,996 --> 00:49:48,096 và bằng cách nào đó cài đặt một thực tại mới. 553 00:49:49,965 --> 00:49:52,025 Ít ra anh ta có được niềm tin mình có một đứa con. 554 00:49:53,076 --> 00:49:55,036 Có khác gì đâu ? 555 00:49:56,145 --> 00:49:58,105 Ảo tưởng, thực tại. 556 00:49:58,145 --> 00:50:00,135 Giấc mơ, ký ức. 557 00:50:01,115 --> 00:50:03,084 Tất cả đều như nhau. 558 00:50:03,984 --> 00:50:05,955 Chỉ là cát bụi. 559 00:50:07,115 --> 00:50:09,084 Chính là hắn. 560 00:50:11,084 --> 00:50:13,054 Hắn ở trong đó. 561 00:50:15,153 --> 00:50:17,954 Buồng đã được bảo vệ. Hắn không thể, Thiếu tá. 562 00:50:18,124 --> 00:50:19,894 Máy phát hiện nói dối. 563 00:50:19,934 --> 00:50:21,093 Hắn đã xâm nhập vào bằng đường đó. 564 00:50:21,133 --> 00:50:22,193 Ta phải kết nối với cái máy, 565 00:50:22,203 --> 00:50:23,993 dò dòng lệnh, khóa vị trí của hắn. 566 00:50:24,033 --> 00:50:25,123 Làm đi. 567 00:50:25,133 --> 00:50:27,123 Đừng vào trong đó. Quá nguy hiểm ! 568 00:50:28,072 --> 00:50:30,043 Thiếu tá. 569 00:50:30,073 --> 00:50:32,973 Chúng ta không biết hắn còn trò gì khác. 570 00:50:44,152 --> 00:50:45,912 Tín hiệu rất thất thường. 571 00:50:45,952 --> 00:50:47,041 Cô có khóa tín hiệu được không ? 572 00:50:47,091 --> 00:50:49,151 Nhanh lên. Sắp mất dấu rồi. 573 00:50:49,921 --> 00:50:51,891 Đang kết nối. 574 00:50:53,161 --> 00:50:55,131 Ngươi là ai ? 575 00:50:57,961 --> 00:50:59,930 Đến đây. 576 00:51:01,170 --> 00:51:03,140 Thật ngại ngùng lắm. 577 00:51:03,970 --> 00:51:05,960 Tôi không đẹp 578 00:51:06,140 --> 00:51:08,110 như cô. 579 00:51:10,940 --> 00:51:12,909 Cho ta biết ngươi là ai. 580 00:51:12,949 --> 00:51:15,909 Tôi được sinh ra hơn một lần. 581 00:51:16,119 --> 00:51:19,019 Nên tôi có nhiều hơn một cái tên. 582 00:51:19,919 --> 00:51:21,149 Ta sẽ tìm ngươi. 583 00:51:21,189 --> 00:51:23,159 Chưa được đâu. 584 00:51:23,189 --> 00:51:25,158 Tôi còn chưa xong. 585 00:51:25,188 --> 00:51:27,888 Máy đang truy ra vị trí của hắn. 586 00:51:28,058 --> 00:51:30,029 Chúng tôi tìm được rồi. 587 00:51:34,998 --> 00:51:36,968 Tôi cần gặp con bé. 588 00:51:37,068 --> 00:51:38,937 Không, làm ơn. Tôi biết... 589 00:51:38,967 --> 00:51:40,937 Tìm được hắn rồi. 590 00:51:48,147 --> 00:51:50,117 Đi thôi. 591 00:52:03,955 --> 00:52:05,926 Cầm vũ khí lên. 592 00:52:07,966 --> 00:52:09,935 - Đi. - Theo tôi. 593 00:52:57,142 --> 00:52:59,112 Nằm xuống ! Nằm xuống ! 594 00:53:09,121 --> 00:53:11,091 Bỏ xuống...bỏ xuống mau. 595 00:53:18,901 --> 00:53:20,890 Lựu đạn ! 596 00:54:16,116 --> 00:54:17,975 Thiếu tá ! 597 00:54:18,015 --> 00:54:19,986 Trả lời đi. 598 00:54:20,156 --> 00:54:22,116 Tôi biết vì sao mà chúng ta không tìm được hắn. 599 00:54:25,925 --> 00:54:27,045 Hắn sử dụng trí óc con người 600 00:54:27,095 --> 00:54:28,955 để tạo ra một mạng máy tính riêng. 601 00:54:28,995 --> 00:54:30,964 Chúng tôi đang tiến đến chỗ cô. 602 00:55:45,200 --> 00:55:47,170 Cho ta biết ngươi là ai. 603 00:55:49,969 --> 00:55:54,098 Tôi chính là thứ mà cô muốn tiêu diệt. 604 00:55:58,009 --> 00:56:00,878 Trong kiếp này tên tôi là... 605 00:56:01,908 --> 00:56:03,878 Kuze. 606 00:56:05,148 --> 00:56:07,137 Ngươi đang làm gì ta ? 607 00:56:10,088 --> 00:56:15,047 Cô đã được kết nối vào một mạng riêng do tôi tạo ra. 608 00:56:15,157 --> 00:56:17,927 Khi tôi xong với thế giới này, 609 00:56:18,127 --> 00:56:22,897 bóng ma của tôi có thể tồn tại ở đó và hồi phục. 610 00:56:22,997 --> 00:56:25,027 Ngươi muốn gì ở ta ? 611 00:56:26,136 --> 00:56:28,106 Tôi trở nên 612 00:56:28,136 --> 00:56:31,006 hứng thú với cô, 613 00:56:32,076 --> 00:56:34,096 đọc mã nguồn của cô 614 00:56:34,946 --> 00:56:37,066 khi cô chui vào bên trong con geisha đó. 615 00:56:39,915 --> 00:56:43,145 Lạ lẫm như chưa từng thấy trước đây nhưng lại rất 616 00:56:44,115 --> 00:56:46,085 quen thuộc. 617 00:56:48,155 --> 00:56:50,125 Chúng ta giống nhau. 618 00:56:50,895 --> 00:56:52,854 Chúng ta không giống nhau. 619 00:56:54,964 --> 00:56:56,934 Ngươi giết người vô tội. 620 00:56:57,165 --> 00:56:59,964 Vô tội, cô gọi chúng như vậy sao ? 621 00:57:00,904 --> 00:57:02,994 Tôi chính là do chúng tạo ra. 622 00:57:04,134 --> 00:57:05,963 Ai tạo ra ngươi ? 623 00:57:05,973 --> 00:57:07,943 Họ kể với cô như thế nào ? 624 00:57:08,103 --> 00:57:10,134 Rằng cô là người đầu tiên ? 625 00:57:10,973 --> 00:57:13,133 Trường hợp tách não đầu tiên ? 626 00:57:14,883 --> 00:57:18,042 Cô sinh ra nhờ kinh nghiệm học được 627 00:57:18,082 --> 00:57:20,072 từ thất bại của tôi. 628 00:57:21,923 --> 00:57:23,892 Ngươi đang nói gì vậy ? 629 00:57:25,092 --> 00:57:30,052 Tôi vẫn còn tỉnh táo khi chúng phanh thây và vứt bỏ tôi 630 00:57:30,131 --> 00:57:32,121 như rác rưởi. 631 00:57:33,061 --> 00:57:36,002 Tôi nằm trên bàn, 632 00:57:36,102 --> 00:57:38,931 nghe bọn bác sĩ nói về chuyện tâm trí 633 00:57:38,971 --> 00:57:41,101 của tôi không kết hợp được với lớp vỏ 634 00:57:41,941 --> 00:57:43,910 mà chúng đã tạo ra. 635 00:57:44,170 --> 00:57:47,941 Về Dự án 2571 636 00:57:48,081 --> 00:57:50,050 đã thất bại 637 00:57:50,180 --> 00:57:52,150 và chúng buộc phải đi tiếp... 638 00:57:58,150 --> 00:58:00,120 với cô. 639 00:58:07,059 --> 00:58:09,118 Cô thật đẹp làm sao. 640 00:58:12,899 --> 00:58:15,028 Chúng ta đã được cải tiến rất nhiều 641 00:58:15,098 --> 00:58:17,068 kể từ khi chúng tạo ra tôi. 642 00:58:20,078 --> 00:58:22,098 Chúng tưởng ta sẽ trở thành một phần 643 00:58:22,108 --> 00:58:24,138 trong quá trình tiến hóa của chúng 644 00:58:24,908 --> 00:58:27,038 nhưng chúng lại tạo ra chúng ta 645 00:58:27,118 --> 00:58:29,907 để một mình tiến hóa... 646 00:58:34,957 --> 00:58:36,887 bỏ xa chúng. 647 00:58:36,887 --> 00:58:39,017 Tiến hóa, đó là cách ngươi gọi 648 00:58:39,957 --> 00:58:41,986 cho việc đã sát hại tất cả những người đã tạo ra ngươi ? 649 00:58:42,096 --> 00:58:44,896 Cô không lắng nghe tôi. 650 00:58:45,066 --> 00:58:46,997 Ngươi là kẻ sát nhân. 651 00:58:46,997 --> 00:58:49,986 Chúng muốn giết tôi trước. 652 00:58:51,136 --> 00:58:53,895 Đó chỉ là tự vệ. 653 00:58:53,975 --> 00:58:55,965 Bảo vệ bản thân ! 654 00:58:58,906 --> 00:59:00,875 Nhiều người nữa sẽ chết 655 00:59:02,915 --> 00:59:04,885 cho đến khi chúng tôi biết 656 00:59:04,945 --> 00:59:06,884 chúng đã lấy gì ! 657 00:59:06,884 --> 00:59:08,854 Ta sẽ không để điều đó xảy ra. 658 00:59:10,154 --> 00:59:12,125 Cô muốn giết tôi sao ? 659 00:59:16,094 --> 00:59:18,084 Như tất cả những kẻ khác. 660 00:59:25,034 --> 00:59:27,003 Vậy thì làm đi. 661 00:59:29,943 --> 00:59:31,962 Hãy làm việc cô được lập trình để làm. 662 00:59:43,952 --> 00:59:45,921 Cái đó là gì ? 663 00:59:57,061 --> 00:59:59,030 Cái đó là gì ? 664 01:00:00,071 --> 01:00:04,090 Tôi không nhớ, nhưng tôi cứ bị nó đeo bám. 665 01:00:05,140 --> 01:00:07,110 Cô có nhìn thấy nó không ? 666 01:00:12,880 --> 01:00:14,850 Togusa ! 667 01:00:18,879 --> 01:00:22,909 Đừng uống loại thuốc mà chúng đưa cho cô. 668 01:00:23,158 --> 01:00:26,089 Chúng dùng nó để áp chế ký ức của cô. 669 01:00:26,929 --> 01:00:28,889 Vỏ bọc của cô thuộc về chúng, 670 01:00:28,889 --> 01:00:30,858 nhưng bóng ma thì không. 671 01:00:31,058 --> 01:00:33,028 Bóng ma của cô là của cô. 672 01:00:33,098 --> 01:00:34,958 Nhớ lấy điều đó 673 01:00:34,998 --> 01:00:37,988 và có lẽ cô có thể nhớ được mọi chuyện. 674 01:00:46,147 --> 01:00:48,977 Tránh xa cô ấy ra ! Nằm xuống sàn, mau ! 675 01:00:54,987 --> 01:00:56,956 Thiếu tá ! 676 01:01:04,996 --> 01:01:06,966 Thiếu tá ! 677 01:01:24,945 --> 01:01:26,915 Mira. 678 01:01:27,085 --> 01:01:29,074 Ơn trời, cô vẫn an toàn ! 679 01:01:30,954 --> 01:01:33,014 Cô đã mất tích mấy tiếng đồng hồ ! 680 01:01:34,053 --> 01:01:36,073 Và không ai biết cô đi đâu. 681 01:01:41,123 --> 01:01:43,093 Sao vậy ? 682 01:01:44,993 --> 01:01:46,962 Cô đang làm tôi sợ đấy. 683 01:01:49,133 --> 01:01:51,103 Bình tĩnh. 684 01:01:55,002 --> 01:01:57,062 Trước tôi còn bao nhiêu người nữa ? 685 01:01:59,981 --> 01:02:01,942 Việc ghép não rất phức tạp, 686 01:02:01,982 --> 01:02:03,952 trước đó chưa có ai làm được. 687 01:02:04,912 --> 01:02:07,011 Thất bại là không thể tránh khỏi. 688 01:02:08,851 --> 01:02:10,821 Bao nhiêu ? 689 01:02:14,021 --> 01:02:15,991 Hàng tá. 690 01:02:20,060 --> 01:02:22,030 Bao nhiêu ? 691 01:02:25,130 --> 01:02:28,870 Trước cô có 98 lần thử nghiệm không thành công. 692 01:02:30,970 --> 01:02:33,029 Bà đã giết 98 người vô tội. 693 01:02:33,109 --> 01:02:35,869 Không, tôi không giết ai cả. 694 01:02:37,050 --> 01:02:39,009 Cô sẽ không ở đây. Cô sẽ không tồn tại 695 01:02:39,049 --> 01:02:41,039 nếu không có những thí nghiệm đó. 696 01:02:41,119 --> 01:02:43,079 "Thí nghiệm ?" 697 01:02:44,948 --> 01:02:47,048 - Với bà tôi là như vậy sao ? - Không ! 698 01:02:49,119 --> 01:02:51,088 Không, Mira ! 699 01:02:56,068 --> 01:02:58,057 Người cũng đã hi sinh rồi. 700 01:03:00,937 --> 01:03:02,928 Họ lấy các cơ thể từ đâu ? 701 01:03:05,067 --> 01:03:07,037 Họ tìm được tôi ở đâu ? 702 01:03:08,877 --> 01:03:10,846 Ngài Cutter mang họ tới cho chúng tôi. 703 01:03:10,976 --> 01:03:12,946 Tôi không hỏi là từ đâu. 704 01:03:13,016 --> 01:03:15,007 Chuyện ở cảng ! 705 01:03:15,017 --> 01:03:16,986 Cha mẹ tôi. 706 01:03:17,086 --> 01:03:19,046 Cái chết của họ. 707 01:03:21,016 --> 01:03:22,985 Có thật là vậy không ? 708 01:03:25,886 --> 01:03:27,856 Không. 709 01:03:29,965 --> 01:03:32,125 Các ký ức của cô là giả. 710 01:03:33,895 --> 01:03:35,864 Cutter muốn động viên cô. 711 01:03:35,964 --> 01:03:38,125 Để đánh đuổi khủng bố. Tôi đã không tán thành. 712 01:03:38,865 --> 01:03:40,065 Đó là hành động tàn nhẫn, 713 01:03:40,105 --> 01:03:42,074 nhưng dự án của tôi quá quan trọng, và... 714 01:03:42,944 --> 01:03:44,904 cô đã được sinh ra. 715 01:03:45,874 --> 01:03:47,844 Cô thật đẹp làm sao. 716 01:03:49,884 --> 01:03:51,974 Bản thân tôi không có gì là thật cả. 717 01:03:54,983 --> 01:03:56,953 Tôi đã tìm được hắn. 718 01:03:57,083 --> 01:03:58,983 Tôi đã bảo cô cẩn thận. 719 01:03:59,023 --> 01:04:01,923 Ngay từ đầu bà đã biết hắn là ai. 720 01:04:01,993 --> 01:04:03,963 Bà đã tạo ra hắn. 721 01:04:04,863 --> 01:04:06,833 Hắn sở hữu một... 722 01:04:06,963 --> 01:04:09,052 trí óc hung bạo, bất ổn. 723 01:04:09,962 --> 01:04:12,062 Các liên kết thần kinh của hắn vốn không giữ nổi ! 724 01:04:12,872 --> 01:04:14,922 - Tôi đã cố cứu hắn ! - Không. 725 01:04:15,902 --> 01:04:17,872 Bà đã bỏ mặc hắn chết. 726 01:04:28,111 --> 01:04:30,051 Vẫn chưa tìm được gì về, Kuze, thưa ngài. 727 01:04:30,051 --> 01:04:32,021 Đang kiểm tra khu thượng tiếp theo. 728 01:04:33,120 --> 01:04:35,090 Có tin tức gì về Thiếu tá không ? 729 01:04:36,050 --> 01:04:39,990 Cô ấy mất tích rồi. Cắt đứt liên lạc. lm lặng. 730 01:04:41,030 --> 01:04:43,020 Rõ, thưa ngài. 731 01:04:43,100 --> 01:04:45,060 Tôi không biết cô ấy ở đâu. 732 01:05:29,037 --> 01:05:31,006 Tôi đâu có nói anh đến đây. 733 01:05:32,076 --> 01:05:34,046 Cô không nói. 734 01:05:34,046 --> 01:05:36,006 Nhưng tôi luôn đến. 735 01:05:40,886 --> 01:05:42,846 Họ cử anh đến bắt tôi à ? 736 01:05:43,915 --> 01:05:45,045 Tôi chỉ đến đây để câu cá. 737 01:05:45,055 --> 01:05:47,025 Cô có thấy con nào không ? 738 01:05:47,055 --> 01:05:49,045 Anh là người công ty, anh phải theo lệnh. 739 01:05:49,055 --> 01:05:51,045 Nếu họ ra lệnh cho anh giết tôi... 740 01:05:51,125 --> 01:05:54,115 Đừng có nói mấy thứ vớ vẩn đó. Cô làm tôi giận đấy. 741 01:06:17,053 --> 01:06:19,013 Ở dưới đó thế nào ? 742 01:06:20,853 --> 01:06:22,822 Lạnh và tối. 743 01:06:23,852 --> 01:06:25,912 Như xa hàng triệu dặm. 744 01:06:26,992 --> 01:06:28,962 Không tiếng nói. 745 01:06:29,092 --> 01:06:31,062 Không dữ liệu vào ra. 746 01:06:32,092 --> 01:06:34,062 Chỉ có... 747 01:06:36,971 --> 01:06:38,931 hư vô. 748 01:06:42,101 --> 01:06:45,101 - Nó làm tôi sợ. - Vậy sao cô còn làm ? 749 01:06:52,851 --> 01:06:54,820 Vì nó thật. 750 01:06:54,980 --> 01:06:56,950 Tại sao cô không cản hắn ? 751 01:07:00,060 --> 01:07:02,049 Tôi không biết phải tin ai nữa. 752 01:07:03,059 --> 01:07:05,030 Cô tin tôi, đúng không ? 753 01:07:09,899 --> 01:07:11,869 Phải, tôi tin anh. 754 01:07:14,068 --> 01:07:16,039 Tôi chỉ không thích như vậy. 755 01:07:24,048 --> 01:07:26,007 Tôi cần anh đưa tôi vào bờ. 756 01:07:26,847 --> 01:07:28,818 Còn nhiều thứ tôi phải điều tra. 757 01:07:32,957 --> 01:07:34,917 Chắc rồi. 758 01:07:52,005 --> 01:07:53,976 Tiến sĩ Ouelet, 759 01:07:54,136 --> 01:07:56,106 bà đã nói gì với cô ta ? 760 01:07:58,105 --> 01:08:00,075 Cô ấy biết. 761 01:08:00,975 --> 01:08:02,945 Tôi sẽ là người mang cô ta về. 762 01:08:33,043 --> 01:08:35,063 Đội An ninh Hanka gọi tổng hành dinh. 763 01:08:36,113 --> 01:08:38,082 Chúng tôi đã tìm được Thiếu tá. 764 01:09:15,009 --> 01:09:16,979 Tại sao cô ấy bị gây mê ? 765 01:09:17,079 --> 01:09:19,920 Cô ta đã bị một tên khủng bố dụ dỗ. 766 01:09:20,850 --> 01:09:22,819 Nhưng bà đã biết chuyện đó rồi. 767 01:09:24,989 --> 01:09:27,858 Lẽ ra bà phải gọi ngay khi cô ta tìm đến bà. 768 01:09:29,028 --> 01:09:30,929 Thay vào đó bà lại đi cung cấp thông tin. 769 01:09:30,929 --> 01:09:32,989 {\an8} - Ai cho anh cái quyền bảo tôi phải làm gì ? 770 01:09:32,100 --> 01:09:34,259 - 2571 đã đưa chúng ta đến gần. 771 01:09:35,898 --> 01:09:37,868 Đã đến lúc chuyển sang vòng lặp tiếp theo. 772 01:09:37,868 --> 01:09:39,058 2571 không phải là thất bại. Tôi sẽ xóa 773 01:09:39,098 --> 01:09:41,067 mọi dữ liệu và lập trình lại cô ta. 774 01:09:41,067 --> 01:09:42,938 - Cô ta sẽ không còn nhớ gì đến hắn. 775 01:09:42,938 --> 01:09:44,808 - Không. Không. không, không. 776 01:09:44,838 --> 01:09:47,897 Bà tải về mọi dữ liệu về tên khủng bố 777 01:09:47,977 --> 01:09:49,997 và sau đó tôi sẽ ra lệnh cho bà tiêu diệt cô ta. 778 01:09:54,047 --> 01:09:56,847 - Cái gì ? - Bà sẽ tạo một sản phẩm khác tốt hơn. 779 01:09:57,917 --> 01:10:00,856 - Tôi sẽ xóa tất cả mọi thứ. - Bà đã xóa một lần rồi. 780 01:10:04,056 --> 01:10:06,047 - Cô ấy là của tôi. - Không. 781 01:10:06,826 --> 01:10:08,856 Cô ta là một hợp đồng. Với tôi. 782 01:10:08,996 --> 01:10:10,926 Chúng ta đã thành công. 783 01:10:10,936 --> 01:10:12,835 Cô ấy không chỉ là con người... 784 01:10:12,865 --> 01:10:14,835 không chỉ là trí thông minh nhân tạo. 785 01:10:14,905 --> 01:10:16,895 Ta đã đổi toàn bộ thân phận của cô ấy. 786 01:10:16,905 --> 01:10:18,896 Nhưng bóng ma của cô ấy vẫn ở đó ! 787 01:10:18,976 --> 01:10:21,095 Chính bóng ma đó làm chúng ta thất bại. 788 01:10:21,945 --> 01:10:23,845 Ta không thể kiểm soát cô ta. Cô ta 789 01:10:23,845 --> 01:10:25,814 không còn là sản phẩm đáng tin cậy. 790 01:10:31,884 --> 01:10:33,874 Bà hãy là người thực hiện chuyện này. 791 01:10:42,924 --> 01:10:44,923 Bà đang làm gì tôi ? 792 01:10:46,093 --> 01:10:48,863 Tôi sẽ chạy quét não tiêu chuẩn, 793 01:10:49,003 --> 01:10:51,092 tải lên dữ liệu cô ghi được về cuộc bố ráp... 794 01:10:52,032 --> 01:10:54,973 Tìm xem chính xác những gì Kuze đã nói với cô. 795 01:10:55,973 --> 01:10:57,962 Bà biết hắn đã nói gì với tôi mà. 796 01:10:58,112 --> 01:11:00,072 Sự thật. 797 01:11:03,851 --> 01:11:05,971 Bà đang xóa tất cả dữ liệu, không phải sao ? 798 01:11:06,011 --> 01:11:07,982 Không. 799 01:11:08,882 --> 01:11:11,881 Làm thế nào để tôi không còn nhớ 800 01:11:12,891 --> 01:11:14,861 đến bà. 801 01:11:23,001 --> 01:11:25,870 Tên tôi là Thiếu tá Mira Killian. 802 01:11:26,100 --> 01:11:29,999 Và tôi không đồng ý việc xóa dữ liệu này. 803 01:11:31,870 --> 01:11:34,030 Tôi không đồng ý. 804 01:11:36,849 --> 01:11:38,899 Tôi không đồng ý. 805 01:11:39,849 --> 01:11:41,909 Chúng tôi chưa bao giờ cần cô đồng ý. 806 01:11:45,889 --> 01:11:47,859 Cô hay bất kỳ ai. 807 01:11:52,058 --> 01:11:54,048 Bà đang giết tôi, 808 01:11:55,098 --> 01:11:57,058 có phải không ? 809 01:12:16,076 --> 01:12:18,076 Mira ? 810 01:12:20,017 --> 01:12:21,986 Có nghe tôi nói không ? 811 01:12:25,086 --> 01:12:27,056 Mira ? 812 01:12:29,825 --> 01:12:30,955 Đây là quá khứ của cô, 813 01:12:30,965 --> 01:12:32,926 quá khứ thật sự của cô. Cầm lấy. 814 01:12:33,935 --> 01:12:35,865 - Lính gác ! - Nhanh lên, nhanh lên ! 815 01:12:35,895 --> 01:12:37,865 Nhanh lên, đi thôi ! 816 01:12:44,075 --> 01:12:45,935 Đi. 817 01:12:45,945 --> 01:12:47,914 Đi đi ! 818 01:12:56,954 --> 01:12:59,853 Báo động an ninh ở tầng 25. 819 01:13:00,923 --> 01:13:02,983 Khởi động thủ tục phong tỏa. 820 01:13:03,823 --> 01:13:05,882 Vui lòng di chuyển đến phòng an toàn 821 01:13:05,892 --> 01:13:07,953 được chỉ định. Cảm ơn đã hợp tác. 822 01:13:11,003 --> 01:13:13,832 Đó chính là khiếm khuyết của trái tim người. 823 01:13:54,839 --> 01:13:56,810 Tôi muốn xem dữ liệu quét của cô ấy. 824 01:13:56,879 --> 01:13:58,839 Cô ta đã giết Tiến sĩ Ouelet ! 825 01:13:59,009 --> 01:14:00,879 Ông không được liên lạc với cô ta nữa. 826 01:14:00,879 --> 01:14:02,069 Từ giờ đội an ninh Hanka sẽ săn tìm cô ta. 827 01:14:02,109 --> 01:14:04,878 - Và lệnh của họ là gì ? - Diệt ngay khi nhìn thấy. 828 01:14:04,978 --> 01:14:06,948 Anh muốn giết cô ấy ? Chính anh đã tạo ra cô ấy ! 829 01:14:06,948 --> 01:14:08,819 - Bảo trung sĩ của ông lùi lại. 830 01:14:08,849 --> 01:14:10,048 - Thiếu tá không bao giờ làm hại bà Ouelet ! 831 01:14:10,058 --> 01:14:12,018 Cô ta không còn là Thiếu tá nữa ! 832 01:14:12,058 --> 01:14:13,888 Ta đang có một đặc nhiệm Tiểu đội 9 833 01:14:13,888 --> 01:14:15,048 bị khủng bố lập trình lại. 834 01:14:15,058 --> 01:14:16,857 Chuyện này mà công khai ra, 835 01:14:16,897 --> 01:14:18,857 đơn vị của ông sẽ bị giải thể. 836 01:14:19,027 --> 01:14:20,998 Anh giết cô ấy, 837 01:14:21,068 --> 01:14:23,027 anh cũng giết cả chúng tôi. 838 01:14:23,867 --> 01:14:25,857 Tôi sẽ cân nhắc chuyện đó. 839 01:14:29,066 --> 01:14:31,036 Giờ thì sao đây ? 840 01:14:37,046 --> 01:14:40,806 KHU CĂN HỘ AVALON - 1912 841 01:15:24,923 --> 01:15:26,892 Bí Đỏ à ! 842 01:15:27,822 --> 01:15:29,792 Ôi, cô làm tôi giật mình. 843 01:15:32,032 --> 01:15:34,002 Nó thích cô kìa . 844 01:15:35,032 --> 01:15:36,962 Tôi đang tìm... 845 01:15:37,002 --> 01:15:38,972 Vào nhà đi. 846 01:15:39,032 --> 01:15:41,031 Phải, vào, vào đi. 847 01:15:45,071 --> 01:15:47,871 Tôi mời cô uống trà nhé ? 848 01:15:48,811 --> 01:15:50,781 Vâng. 849 01:16:00,990 --> 01:16:02,980 Đó là phòng của Motoko. 850 01:16:04,890 --> 01:16:06,989 Con gái của tôi đã chết một năm trước. 851 01:16:08,799 --> 01:16:09,920 Tôi rất tiếc. 852 01:16:09,960 --> 01:16:11,929 Nó đã bỏ nhà đi. 853 01:16:12,829 --> 01:16:14,799 Tính của nó khó chịu lắm. 854 01:16:17,069 --> 01:16:19,038 Chúng tôi đã cãi nhau. 855 01:16:20,808 --> 01:16:21,999 Nhưng ai mà không cãi nhau 856 01:16:22,039 --> 01:16:24,009 với cha mẹ, có đúng không ? 857 01:16:25,048 --> 01:16:27,778 Vào nhà ngồi đi. 858 01:16:48,067 --> 01:16:50,056 Cô ấy đã gặp chuyện gì ? 859 01:16:50,906 --> 01:16:52,896 Tôi không biết. 860 01:16:54,936 --> 01:16:58,896 Bên bộ gửi tro của nó cho tôi, và... 861 01:16:59,976 --> 01:17:02,945 họ nói nó đã tự sát. 862 01:17:05,985 --> 01:17:09,744 Nhưng. Motoko...không, không, không. 863 01:17:09,854 --> 01:17:12,825 Tôi không bao giờ tin họ. 864 01:17:13,025 --> 01:17:15,015 Nó sống vui, 865 01:17:15,824 --> 01:17:18,914 sống khỏe với bạn bè nó ở khu không luật pháp. 866 01:17:19,894 --> 01:17:23,024 Nó viết nhiều bài hát phát biểu về việc 867 01:17:24,004 --> 01:17:25,994 công nghệ đã phá hủy thế giới này 868 01:17:26,804 --> 01:17:28,933 như thế nào. 869 01:17:30,873 --> 01:17:32,843 Rồi một ngày, 870 01:17:32,973 --> 01:17:34,963 cảnh sát đến 871 01:17:35,813 --> 01:17:37,783 và chúng bỏ chạy. 872 01:17:45,052 --> 01:17:47,023 Kỳ lạ thật. 873 01:17:53,832 --> 01:17:57,091 Cứ nhìn những cô gái trẻ là tôi lại thấy nó. 874 01:17:58,001 --> 01:18:01,801 Trên đường phố, trong giấc mơ của tôi. 875 01:18:01,931 --> 01:18:04,801 Như thế nó vẫn còn sống. 876 01:18:05,901 --> 01:18:07,870 Nó là một người 877 01:18:07,970 --> 01:18:09,940 không biết sợ ! 878 01:18:12,041 --> 01:18:14,010 Và hoang dại. 879 01:18:14,850 --> 01:18:16,870 Cô làm tôi nhớ đến nó. 880 01:18:18,820 --> 01:18:20,779 Xin lỗi. 881 01:18:24,020 --> 01:18:26,049 Tôi làm bà nhớ đến cô ấy như thế nào ? 882 01:18:28,059 --> 01:18:30,859 Cái cách mà cô nhìn tôi. 883 01:18:36,899 --> 01:18:38,868 Cô là ai ? 884 01:18:41,838 --> 01:18:43,808 Tôi không biết. 885 01:18:44,878 --> 01:18:46,837 Khoan, khoan, khoan ! 886 01:18:48,048 --> 01:18:50,908 Cô sẽ quay lại thăm tôi chứ ? 887 01:18:52,847 --> 01:18:54,817 Tôi sẽ quay lại. 888 01:19:20,035 --> 01:19:22,005 Aramaki. 889 01:19:22,805 --> 01:19:24,745 Hãy nghe tôi nói. 890 01:19:24,775 --> 01:19:26,835 Tôi không hề bị khủng bố đánh bom. 891 01:19:26,945 --> 01:19:28,915 Cha mẹ tôi. 892 01:19:29,045 --> 01:19:30,814 tất cả mọi chuyện chỉ là dữ liệu 893 01:19:30,814 --> 01:19:32,784 bọn họ cài vào đầu tôi. 894 01:19:32,954 --> 01:19:36,914 Và còn nhiều người nữa. Những người chạy trốn như tôi 895 01:19:37,824 --> 01:19:39,814 được xem là có thể vứt bỏ. 896 01:19:40,054 --> 01:19:43,023 Kuze là một trong số đó. Đó là lý do hắn tấn công. 897 01:19:44,033 --> 01:19:45,993 Để trả thù Hanka. 898 01:19:47,803 --> 01:19:48,964 Cô chứng minh được không ? 899 01:19:49,004 --> 01:19:50,973 Tiến sĩ Ouelet có thể. 900 01:19:51,033 --> 01:19:53,003 Ouelet chết rồi. 901 01:19:58,842 --> 01:20:00,933 Cutter nói cô đã giết bà ấy. 902 01:20:05,882 --> 01:20:08,012 Kết nối tôi trở lại. Tôi cần Kuze tìm ra tôi. 903 01:20:10,821 --> 01:20:12,792 Cutter cũng sẽ tìm thấy cô. 904 01:20:12,822 --> 01:20:14,981 Tôi biết. Nhưng tôi cần phải làm chuyện này. 905 01:20:15,921 --> 01:20:17,981 Tôi sẽ gặp ngài Thủ tướng, Cutter sẽ chịu 906 01:20:18,031 --> 01:20:20,791 trách nhiệm cho những gì hắn đã làm. 907 01:20:21,001 --> 01:20:23,050 Phải ngăn hắn lại. 908 01:20:29,900 --> 01:20:31,870 Con vi-rút đã lan ra. 909 01:20:54,858 --> 01:20:56,018 Tất cả đặc nhiệm chuyển sang 910 01:20:56,058 --> 01:20:58,028 liên lạc bằng tâm trí ngay ! 911 01:21:39,765 --> 01:21:41,735 Đừng sai thỏ 912 01:21:41,835 --> 01:21:43,805 đi giết một con cáo. 913 01:21:50,984 --> 01:21:52,944 Chúng ta đã bị lộ. 914 01:21:54,814 --> 01:21:56,784 Tôi nhắc lại. 915 01:21:56,914 --> 01:21:58,973 Chúng ta đã bị lộ. 916 01:23:00,809 --> 01:23:02,749 Đã phát hiện Thiếu tá trên mạng liên lạc. 917 01:23:02,779 --> 01:23:04,749 Cô ta đang ở khu không pháp luật. 918 01:23:04,849 --> 01:23:06,819 Hỗ trợ trên không còn cách năm phút. 919 01:23:07,789 --> 01:23:09,838 Xe tăng nhện vào tầm chưa ? 920 01:23:11,788 --> 01:23:13,848 Rồi, thưa sếp. Đang chờ lệnh. 921 01:24:18,014 --> 01:24:19,983 Motoko ! 922 01:25:28,019 --> 01:25:29,978 Là thật đấy. 923 01:25:33,788 --> 01:25:35,757 Nơi này. 924 01:25:42,927 --> 01:25:45,757 Tôi đã nhớ ra chúng làm gì với ta. 925 01:25:45,897 --> 01:25:50,026 Cutter và người của hắn. Đây là nơi chúng bắt ta. 926 01:25:57,036 --> 01:25:59,006 Chúng ta từng ngủ ở ngay đây. 927 01:26:00,875 --> 01:26:02,905 Chúng ta như một gia đình. 928 01:26:02,975 --> 01:26:04,946 Tất cả những kẻ chạy trốn như ta. 929 01:26:06,816 --> 01:26:08,785 Chúng ta chẳng có gì. 930 01:26:11,985 --> 01:26:13,954 chỉ có nhau. 931 01:26:17,765 --> 01:26:19,815 Chúng đã cướp thứ đó của ta. 932 01:26:48,992 --> 01:26:50,952 Motoko. 933 01:26:52,992 --> 01:26:54,962 Đó chính là tên của cô. 934 01:26:58,831 --> 01:27:00,821 Motoko. 935 01:27:03,901 --> 01:27:05,871 Đi với tôi 936 01:27:06,841 --> 01:27:08,811 vào mạng lưới của tôi. 937 01:27:09,011 --> 01:27:11,840 Ta sẽ tiến hóa vượt xa chúng. 938 01:27:12,810 --> 01:27:14,900 Và cùng nhau ta có thể trả lại 939 01:27:14,910 --> 01:27:17,010 những gì chúng đã gây ra với ta. 940 01:27:17,880 --> 01:27:18,940 Đi... 941 01:27:18,950 --> 01:27:20,920 với tôi. 942 01:27:38,838 --> 01:27:40,768 Từ đây để tôi điều khiển. 943 01:27:40,768 --> 01:27:42,969 Hệ thống vũ khí điều khiển bằng tay. 944 01:27:43,968 --> 01:27:46,738 Tăng nhện đã kích hoạt. 945 01:27:54,988 --> 01:27:56,977 Là Cutter ! Hắn đã tìm ra chúng ta ! 946 01:29:35,810 --> 01:29:37,780 Đã khóa mục tiêu. 947 01:29:38,909 --> 01:29:40,879 Không ! 948 01:29:49,719 --> 01:29:51,708 Mục tiêu đã bị tiêu diệt. 949 01:30:07,007 --> 01:30:08,978 Suýt nữa ngươi đã thành công, 950 01:30:09,738 --> 01:30:11,707 đồ quái nhân. 951 01:30:42,874 --> 01:30:44,995 Trung tâm vận động đang gặp nguy hiểm. 952 01:31:28,811 --> 01:31:30,781 Đội bắn tỉa đến chưa ? 953 01:31:30,921 --> 01:31:32,972 Chúng tôi đang tiếp cận mục tiêu, thưa sếp. 954 01:31:35,791 --> 01:31:37,751 Đi với tôi. 955 01:31:38,021 --> 01:31:41,720 Ở đây không có chỗ cho chúng ta. 956 01:31:46,001 --> 01:31:47,960 Không. 957 01:31:52,970 --> 01:31:55,729 Tôi chưa sẵn sàng để đi. 958 01:31:56,970 --> 01:31:58,940 Tôi thuộc về nơi này. 959 01:32:02,749 --> 01:32:05,009 Tôi sẽ luôn luôn ở bên cạnh 960 01:32:05,979 --> 01:32:07,968 trong bóng ma của cô. 961 01:32:14,888 --> 01:32:16,718 Mục tiêu đã vào tầm ngắm. 962 01:32:16,728 --> 01:32:17,888 Còn đợi gì nữa ? 963 01:32:17,928 --> 01:32:19,897 Bắn đi ! 964 01:32:20,998 --> 01:32:22,968 Không ! 965 01:32:23,828 --> 01:32:25,797 Bắn tiếp đi. 966 01:32:27,807 --> 01:32:29,967 Saito, đã tìm thấy Thiếu tá chưa ? Cô ấy an toàn chứ ? 967 01:32:32,877 --> 01:32:34,837 Sắp rồi. 968 01:32:56,765 --> 01:32:58,735 Này. 969 01:32:59,895 --> 01:33:01,865 Này. 970 01:33:04,874 --> 01:33:06,864 Nói gì đó tử tế đi. 971 01:33:08,744 --> 01:33:10,704 Tên cô là gì ? 972 01:33:10,744 --> 01:33:13,834 Aramaki nói với tôi cô có một cái tên từ kiếp trước. 973 01:33:17,783 --> 01:33:19,753 Motoko. 974 01:33:23,923 --> 01:33:25,943 Thiếu tá vẫn ở trong đó, đúng không ? 975 01:33:27,963 --> 01:33:29,922 Đúng vậy. 976 01:33:44,911 --> 01:33:46,872 Anh Cutter. 977 01:33:47,782 --> 01:33:49,711 Tôi được ngài Thiếu tướng sai tới. 978 01:33:49,711 --> 01:33:52,771 Anh bị truy tố tội mưu sát và chống lại quốc gia. 979 01:33:57,791 --> 01:33:59,751 Tôi đã đoán được là ông. 980 01:34:03,760 --> 01:34:05,750 Chống cự là không khôn ngoan. 981 01:34:25,849 --> 01:34:26,939 Làm ơn. 982 01:34:26,979 --> 01:34:28,908 Thiếu tá ? 983 01:34:28,918 --> 01:34:31,678 Tôi đang ở chỗ Cutter. 984 01:34:31,948 --> 01:34:33,977 Cô có muốn nói gì với hắn không ? 985 01:34:34,918 --> 01:34:36,888 Nói với hắn đây chính là công lý. 986 01:34:37,858 --> 01:34:39,827 Đây chính là mục đích mà tôi được tạo ra. 987 01:34:40,727 --> 01:34:42,887 Vậy...cô có đồng ý không ? 988 01:34:43,927 --> 01:34:45,897 Tên tôi là Thiếu tá 989 01:34:46,827 --> 01:34:48,797 và tôi đồng ý. 990 01:35:59,762 --> 01:36:01,822 Mẹ không cần đến đây nữa đâu. 991 01:36:04,841 --> 01:36:06,801 Mẹ biết. 992 01:36:40,839 --> 01:36:43,768 Tâm trí của con là con người. 993 01:36:44,908 --> 01:36:46,898 Cơ thể của tôi được chế tạo công nghiệp. 994 01:36:48,948 --> 01:36:50,938 Tôi là người đầu tiên, nhưng... 995 01:36:52,848 --> 01:36:54,817 tôi sẽ không phải là người cuối cùng 996 01:36:58,887 --> 01:37:01,947 Chúng ta níu lấy ký ức như thể nó quyết định chúng ta. 997 01:37:03,757 --> 01:37:04,887 Nhưng những gì ta làm 998 01:37:04,897 --> 01:37:06,857 mới quyết định con người chúng ta. 999 01:37:12,837 --> 01:37:14,736 Bóng ma của tôi vẫn tồn tại 1000 01:37:14,736 --> 01:37:16,706 để nhắc nhở thế hệ kiếp trước. 1001 01:37:16,866 --> 01:37:19,896 rằng nhân tính mới là điều tốt. 1002 01:37:21,905 --> 01:37:23,875 Tôi biết mình là ai 1003 01:37:24,816 --> 01:37:26,775 và tôi tồn tại để làm gì. 1004 01:37:30,815 --> 01:37:32,755 Thiếu tá... 1005 01:37:32,785 --> 01:37:34,754 Tấn công mục tiêu. 1006 01:37:48,804 --> 01:37:50,764 Cô đã được cấp quyền. 1006 01:37:51,305 --> 01:38:51,568