Ghost in the Shell
ID | 13188342 |
---|---|
Movie Name | Ghost in the Shell |
Release Name | Ghost.in.the.Shell.2017.TW.2160p.Bluray.Untouch.HEVC.Atmos.7.1-TTG |
Year | 2017 |
Kind | movie |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 1219827 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:41,228 --> 00:01:44,029
Trong tương lai, ranh giới giữa con người
3
00:01:44,029 --> 00:01:46,128
và máy móc dần phai mờ.
4
00:01:46,938 --> 00:01:48,998
Các tiến bộ trong công nghệ cho phép
5
00:01:49,038 --> 00:01:51,097
con người tăng cường cho cơ thể
6
00:01:51,937 --> 00:01:53,927
bằng các bộ phận điều khiển học.
7
00:01:54,207 --> 00:01:56,978
Công ty Hanka Robotics, do chính phủ trợ cấp,
8
00:01:57,148 --> 00:01:59,907
đang phát triển một điệp viên quân sự
9
00:01:59,947 --> 00:02:02,007
sẽ xóa mờ lằn ranh này hơn nữa.
10
00:02:02,117 --> 00:02:04,086
Bằng cách cấy ghép não người
11
00:02:04,116 --> 00:02:06,106
vào một cơ thể tổng hợp,
12
00:02:06,216 --> 00:02:09,017
họ sẽ kết hợp những thuộc tính
13
00:02:09,057 --> 00:02:11,146
mạnh mẽ nhất của con người và robot.
14
00:02:20,066 --> 00:02:22,036
DỰ ÁN 2571
15
00:02:31,074 --> 00:02:33,135
Mức oxy đang giảm.
16
00:02:37,944 --> 00:02:39,914
Não hoạt động bình thường.
17
00:02:43,984 --> 00:02:46,954
Sẵn sàng tiến hành tách não.
18
00:02:52,163 --> 00:02:56,933
Khung xương robot đã chuẩn bị xong và chờ gắn não.
19
00:02:59,173 --> 00:03:02,972
Khởi động Dự án 2571.
20
00:05:13,993 --> 00:05:18,982
LINH HỒN TRONG LỚP VỎ
21
00:05:23,132 --> 00:05:26,902
Giờ mắt cô sẽ mở ra.
22
00:05:29,071 --> 00:05:31,041
Ngoan.
23
00:05:32,141 --> 00:05:34,112
Cô an toàn rồi.
24
00:05:46,921 --> 00:05:49,020
Không sao cả, cứ hít thở.
25
00:05:50,060 --> 00:05:52,030
Hãy hít thở.
26
00:05:53,130 --> 00:05:55,099
Hít thở đi.
27
00:05:56,199 --> 00:05:58,100
Tốt.
28
00:05:58,100 --> 00:06:00,070
Tốt lắm.
29
00:06:03,069 --> 00:06:05,039
Xin chào, Mira.
30
00:06:05,109 --> 00:06:07,079
Tôi là tiến sĩ Ouelet.
31
00:06:10,149 --> 00:06:13,079
Cô có nhớ gì về cuộc tấn công không ?
32
00:06:14,178 --> 00:06:16,148
Chuyện gì đã xảy ra ?
33
00:06:17,088 --> 00:06:19,078
Tôi bị chết đuối.
34
00:06:20,187 --> 00:06:22,157
Nước khắp nơi !
35
00:06:22,988 --> 00:06:26,158
Đúng vậy. Trước đó cô ở trên tàu.
Một con tàu tị nạn.
36
00:06:26,997 --> 00:06:29,057
Bị khủng bố đánh chìm.
37
00:06:29,997 --> 00:06:32,057
Sao tôi không cảm nhận được cơ thể mình ?
38
00:06:32,197 --> 00:06:35,167
Mira, cơ thể của cô đã bị hủy hoại.
Chúng tôi không cứu nổi.
39
00:06:36,037 --> 00:06:38,027
Chỉ có bộ não là con nguyên.
40
00:06:38,207 --> 00:06:40,936
Chúng tôi đã tạo cho cô một cơ thể mới.
41
00:06:41,036 --> 00:06:43,006
Một vỏ bọc tổng hợp.
42
00:06:44,976 --> 00:06:47,916
Nhưng tâm trí của cô, linh hồn của cô,
43
00:06:47,976 --> 00:06:49,106
"bóng ma" của cô.
44
00:06:49,116 --> 00:06:51,086
Vẫn còn trong đó.
45
00:06:54,085 --> 00:06:55,105
Làm ơn.
46
00:06:55,125 --> 00:06:57,085
Gây mê cô ấy.
47
00:07:11,204 --> 00:07:13,174
Liệu có được không ?
48
00:07:13,204 --> 00:07:15,174
Tuyệt đối được.
49
00:07:16,974 --> 00:07:18,943
Cô ấy là kỳ tích.
50
00:07:19,913 --> 00:07:21,073
Một cỗ máy không thể lãnh đạo,
51
00:07:21,073 --> 00:07:22,974
nó chỉ có thể làm theo lệnh.
52
00:07:23,014 --> 00:07:24,143
Một cỗ máy không biết tưởng tượng
53
00:07:24,143 --> 00:07:26,013
hay quan tâm hay làm theo trực giác.
54
00:07:26,053 --> 00:07:29,143
Nhưng với một bộ não người
trong khung xương máy,
55
00:07:29,923 --> 00:07:31,082
Mira có thể làm được những chuyện đó,
56
00:07:31,082 --> 00:07:32,142
và hơn thế nữa.
57
00:07:32,152 --> 00:07:34,122
Sản phẩm đầu tiên.
58
00:07:36,193 --> 00:07:39,162
Cô ấy sẽ gia nhập Tiểu đội 9
ngay khi hoạt động được.
59
00:07:39,962 --> 00:07:41,952
Xin anh, đừng làm thế.
60
00:07:42,102 --> 00:07:43,961
Anh đang gò ép một
61
00:07:44,001 --> 00:07:45,971
con người phức tạp vào một cỗ máy.
62
00:07:46,001 --> 00:07:48,022
Tôi không nghĩ cô ấy là một cỗ máy.
63
00:07:49,172 --> 00:07:51,141
Cô ấy là vũ khí.
64
00:07:51,971 --> 00:07:54,061
Và tương lai của công ty tôi.
65
00:08:09,059 --> 00:08:11,990
Một năm sau
66
00:08:15,030 --> 00:08:16,189
Xin giới thiệu bộ tăng cường ký ức
67
00:08:16,199 --> 00:08:18,099
nhân tạo đầu tiên trên thế giới.
68
00:08:18,129 --> 00:08:20,029
Quy trình đào tạo của Sirenum
69
00:08:20,029 --> 00:08:21,998
là nhanh nhất và hiệu quả nhất
70
00:08:21,998 --> 00:08:23,088
để phát triển các khả năng
71
00:08:23,138 --> 00:08:24,999
mà bạn vẫn luôn mong muốn.
72
00:08:24,999 --> 00:08:26,939
Mạnh hơn bao giờ hết.
73
00:08:26,969 --> 00:08:28,938
Trải nghiệm sức mạnh với PneumaGrip.
74
00:08:28,978 --> 00:08:31,878
Mạnh hơn bao giờ hết.
Trải nghiệm sức mạnh của bạn.
75
00:08:32,108 --> 00:08:34,138
Tội phạm mạng là tội cấp một.
76
00:08:34,178 --> 00:08:36,908
Hình phạt tối thiểu là 15 năm tù.
77
00:08:37,018 --> 00:08:38,108
Hanka Robotics đảm bảo tính an toàn
78
00:08:38,148 --> 00:08:40,018
và toàn vẹn cá nhân
79
00:08:40,018 --> 00:08:41,987
đối với các hiểm họa bên ngoài.
80
00:08:47,927 --> 00:08:49,917
Tất cả đơn vị tuần tra trên không chú ý.
81
00:08:49,957 --> 00:08:51,017
Có khả năng xảy ra hoạt động
82
00:08:51,057 --> 00:08:52,927
tội phạm mạng ở vùng lân cận.
83
00:08:52,967 --> 00:08:55,126
Không phận ở các khu vực
liền kề sẽ được phong tỏa.
84
00:08:55,936 --> 00:08:58,026
Tiểu đội 9 đang ở hiện trường.
85
00:08:58,066 --> 00:08:59,896
Nhắc lại. Tất cả đơn vị
86
00:08:59,906 --> 00:09:01,866
tuần tra trên không chú ý...
87
00:09:06,006 --> 00:09:08,035
Thiếu tá đây. Tôi đến hiện trường rồi.
88
00:09:08,175 --> 00:09:10,145
Đang chờ chỉ thị.
89
00:09:12,015 --> 00:09:13,985
Xem xét và báo cáo..
90
00:09:23,054 --> 00:09:25,155
Tôi là con người. Tôi có khuyết điểm.
91
00:09:26,094 --> 00:09:28,994
Nhưng tôi chấp nhận sự thay đổi
92
00:09:29,164 --> 00:09:31,134
và tăng cường.
93
00:09:31,934 --> 00:09:33,953
Giờ thì không có gì tôi không làm được.
94
00:09:34,103 --> 00:09:36,073
Không có gì tôi không biết.
95
00:09:36,103 --> 00:09:38,074
Không có gì tôi không thể trở thành.
96
00:09:39,103 --> 00:09:41,073
Tôi muốn mọi người nghe cái này.
97
00:09:50,183 --> 00:09:52,152
Đó là con gái bốn tuổi của tôi.
98
00:09:52,182 --> 00:09:54,052
Bằng thời gian con bé hát xong bài hát ru,
99
00:09:54,082 --> 00:09:56,052
nó đã học được cách nói sõi tiếng Pháp.
100
00:09:56,122 --> 00:09:58,091
Mọi người có biết bài hát...
101
00:09:58,121 --> 00:10:00,091
Ở đây có một hộp tiếng vọng.
102
00:10:00,161 --> 00:10:02,152
Có người đang quét đường truyền dữ liệu.
103
00:10:03,162 --> 00:10:05,131
Truy ra nơi phát tín hiệu.
104
00:10:05,901 --> 00:10:07,861
Để xem người bị theo dõi đến mức này là ai.
105
00:10:10,101 --> 00:10:12,160
Đang truy cập mạng an ninh khách sạn.
106
00:10:18,010 --> 00:10:19,130
Ngài muốn tìm gì, thưa ngài ?
107
00:10:19,140 --> 00:10:21,110
Có rất nhiều phòng phải quét.
108
00:10:23,150 --> 00:10:27,110
Có một phòng dành cho
Chủ tịch Liên hiệp châu phi.
109
00:10:27,980 --> 00:10:30,979
Tiến sĩ Osmond chủ trì
cho Hanka Robotics.
110
00:10:34,919 --> 00:10:36,888
Thấy rồi. Tầng 43.
111
00:10:38,129 --> 00:10:39,959
Ai đó liên hệ nhân viên Chủ tịch đi.
112
00:10:39,959 --> 00:10:41,859
Có người đang theo dõi ông ấy.
113
00:10:41,899 --> 00:10:42,988
Tiến sĩ Osmond,
114
00:10:43,028 --> 00:10:44,998
anh muốn gì ở chúng tôi ?
115
00:10:45,068 --> 00:10:46,898
Tôi nghĩ đúng hơn phải là
116
00:10:46,898 --> 00:10:48,098
Hanka Robotics làm được gì cho ngài.
117
00:10:48,138 --> 00:10:50,898
73% dân số thế giới đã tiến vào
118
00:10:50,908 --> 00:10:52,968
kỷ nguyên siêu tăng cường.
119
00:10:53,108 --> 00:10:55,078
Ngài thật sự muốn lạc hậu sao ?
120
00:10:55,078 --> 00:10:59,107
Người của tôi đón nhận
siêu tăng cường, giống như tôi.
121
00:10:59,947 --> 00:11:02,877
Nhưng không có ai thật sự
hiểu được hiểm họa
122
00:11:02,947 --> 00:11:04,977
đối với cá nhân, nhân dạng,
123
00:11:04,987 --> 00:11:07,007
khi xáo trộn tâm hồn con người.
124
00:11:09,056 --> 00:11:11,026
Chào quí vị. Tôi nghĩ các vị đến nhầm...
125
00:11:16,896 --> 00:11:18,866
Hành lang. Sáu người. Có nổ súng.
126
00:11:18,996 --> 00:11:20,086
Bao giờ Tiểu đội 9 tới ?
127
00:11:20,136 --> 00:11:22,065
- Hai phút nữa. Thiếu tá.
- Quá lâu.
128
00:11:22,065 --> 00:11:24,035
Tôi vào đây.
129
00:11:24,135 --> 00:11:26,106
Chờ đã !
130
00:11:33,045 --> 00:11:35,014
Thiếu tá, dừng lại !
131
00:11:38,885 --> 00:11:41,074
Những lời này thì đối thủ
của anh đã nói nhiều rồi.
132
00:11:41,914 --> 00:11:43,914
Và giờ Hanka Robotics
133
00:11:43,924 --> 00:11:45,884
còn khuyến mãi thêm rượu sake sữa.
134
00:11:47,893 --> 00:11:49,914
Nhìn đi. Đây chính là điều tôi muốn nói.
135
00:11:54,963 --> 00:11:56,933
Thiếu tá !
136
00:12:19,951 --> 00:12:22,941
Bắt đầu hack (xâm nhập).
137
00:13:39,096 --> 00:13:42,115
Cứu tôi. Làm ơn. Đừng để tôi chết.
138
00:13:42,895 --> 00:13:43,885
Ai cử ngươi tới ?
139
00:13:43,935 --> 00:13:45,125
Cứu tôi. Làm ơn.
140
00:13:45,165 --> 00:13:46,995
Trả lời tôi.
141
00:13:47,035 --> 00:13:50,904
Đồng lõa với Hanka Robotics
sẽ bị tiêu diệt.
142
00:14:10,923 --> 00:14:12,893
Cô không sao chứ ?
143
00:14:15,092 --> 00:14:17,063
Cô bị thương rồi.
144
00:14:26,901 --> 00:14:28,872
Cô không giống như vậy.
145
00:14:29,142 --> 00:14:31,002
Này.
146
00:14:31,042 --> 00:14:33,012
Nó chỉ là robot thôi mà.
147
00:15:53,156 --> 00:15:54,946
Làn da xứng đáng được chăm sóc tốt nhất,
148
00:15:54,986 --> 00:15:55,976
cả bạn cũng vậy.
149
00:15:56,026 --> 00:15:57,985
Hãy thử kem thoa tay của chúng tôi.
150
00:16:12,934 --> 00:16:15,923
BỘ QUỐC PHÒNG. TỔNG HÀNH DINH TlỂU ĐỘl 9
151
00:16:19,014 --> 00:16:20,974
Điều tra được gì về Osmond rồi ?
152
00:16:21,044 --> 00:16:23,013
Chưa có gì nhiều.
153
00:16:23,983 --> 00:16:26,103
Ông ta là trưởng bộ phận robot của Hanka.
154
00:16:26,913 --> 00:16:29,013
Con người, nhưng dĩ nhiên
đã qua siêu tăng cường.
155
00:16:29,123 --> 00:16:30,983
Chúng hack ông ấy như thế nào ?
156
00:16:30,983 --> 00:16:32,083
Bằng cách nào đó robot geisha
157
00:16:32,123 --> 00:16:33,983
vượt qua được lớp mã hóa.
158
00:16:34,023 --> 00:16:35,922
Có gì đó không đúng.
159
00:16:35,922 --> 00:16:36,982
Anh chỉnh gì vậy ?
160
00:16:37,022 --> 00:16:38,052
Sao anh cứ nghĩ anh ấy lúc nào
161
00:16:38,092 --> 00:16:39,152
cũng ra ngoài tăng cường vậy ?
162
00:16:39,162 --> 00:16:41,133
Bởi vì đó là sự thật.
163
00:16:41,962 --> 00:16:43,092
Lá gan bằng máy.
164
00:16:43,132 --> 00:16:45,062
Tiết kiệm cũng một thời gian đấy.
165
00:16:45,062 --> 00:16:47,032
Giờ rượu cũng chỉ là nước lã.
166
00:16:47,072 --> 00:16:49,931
Anh cường hóa chỉ để uống rượu nhiều hơn ?
167
00:16:50,871 --> 00:16:52,061
Đón nhận sự tăng cường đi, Togusa.
168
00:16:52,101 --> 00:16:54,072
Không có nó thì ta đã không đứng đây.
169
00:16:54,112 --> 00:16:56,871
Tôi vẫn còn là con người
và hạnh phúc, cảm ơn.
170
00:16:58,011 --> 00:16:59,071
Còn thông tin nào khác
171
00:16:59,081 --> 00:17:00,910
về con robot geisha đã chết không ?
172
00:17:00,950 --> 00:17:02,110
Hanka đang xét nghiệm.
173
00:17:02,150 --> 00:17:04,880
Bác sĩ Dahlin sẽ hoàn tất báo cáo vào...
174
00:17:07,990 --> 00:17:09,960
Tôi đã nói chuyện với ngài Thủ tướng.
175
00:17:13,060 --> 00:17:15,079
Ông ấy muốn báo cáo đầy đủ.
176
00:17:16,129 --> 00:17:18,100
Togusa.
177
00:17:19,969 --> 00:17:21,929
Ngay sau vụ tấn công hồi đêm qua.
178
00:17:22,869 --> 00:17:24,959
Có thêm ba nhà khoa học Hanka đã bị giết.
179
00:17:25,039 --> 00:17:27,008
Ở phòng thí nghiệm trung tâm của công ty.
180
00:17:28,038 --> 00:17:30,009
Hai người đầu tiên bị bắn.
181
00:17:30,039 --> 00:17:31,979
Và người thứ ba bị chính robot
182
00:17:31,979 --> 00:17:33,948
giúp việc của mình đánh đến chết.
183
00:17:34,878 --> 00:17:37,868
Tất cả đều có dấu hiệu xâm nhập não bộ.
184
00:17:38,918 --> 00:17:40,887
Hệt như những gì geisha đã làm với Osmond.
185
00:17:41,888 --> 00:17:45,018
Và tất cả đều là nhân viên cấp cao ở Hanka,
186
00:17:45,158 --> 00:17:47,127
giống như Osmond.
187
00:17:47,957 --> 00:17:51,897
Có kẻ đã để lại lời nhắn
ở mỗi hiện trường gây án,
188
00:17:51,926 --> 00:17:53,896
hắn tự nhận mình
189
00:17:55,937 --> 00:17:57,897
là "Kuze."
190
00:17:57,997 --> 00:18:01,866
Đồng lõa với Hanka Robotics
sẽ bị tiêu diệt.
191
00:18:03,106 --> 00:18:05,075
Đồng lõa với Hanka Robotics
192
00:18:05,075 --> 00:18:07,046
sẽ bị tiêu diệt.
193
00:18:10,876 --> 00:18:11,845
Togusa.
194
00:18:11,875 --> 00:18:15,875
Cậu và Ladriya hãy đi gặp
Cutter, CEO của Hanka.
195
00:18:17,085 --> 00:18:20,855
Thiếu tá và Batou,
đi lấy báo cáo của Dahlin.
196
00:18:21,085 --> 00:18:24,954
Tìm xem cô ấy tìm được gì từ con geisha.
197
00:18:28,124 --> 00:18:30,094
Thiếu tá !
198
00:18:42,073 --> 00:18:44,843
Tôi đã bảo cô không được nhảy.
199
00:18:44,973 --> 00:18:47,103
Tôi phải nhảy...
nếu không sẽ có thêm người chết.
200
00:18:48,043 --> 00:18:52,002
Cô là thành viên đội của tôi,
là trách nhiệm của tôi.
201
00:18:53,082 --> 00:18:55,953
Tôi sẽ tìm hắn...và tôi sẽ giết hắn.
202
00:18:56,852 --> 00:18:59,912
Tôi được tạo ra để làm việc đó,
không phải sao ?
203
00:19:06,131 --> 00:19:08,931
Cô không chỉ là vũ khí.
204
00:19:08,961 --> 00:19:11,991
Cô có linh hồn...một bóng ma.
205
00:19:13,141 --> 00:19:15,870
Đến khi nào ta nhận ra
206
00:19:15,870 --> 00:19:17,900
tính độc nhất của mỗi người là điểm tốt,
207
00:19:18,140 --> 00:19:20,941
thì khi đó ta mới được bình yên.
208
00:19:23,980 --> 00:19:26,040
Locus Solus, tùy chỉnh cấu trúc gen
209
00:19:26,050 --> 00:19:28,809
cho con bạn một cách an toàn.
210
00:19:28,949 --> 00:19:31,040
Nhiều gia đình đã được dựng xây tốt hơn.
211
00:19:31,890 --> 00:19:33,950
Đêm qua ở khách sạn cô bị gì vậy ?
212
00:19:33,990 --> 00:19:35,079
Không có gì. Tôi ổn.
213
00:19:35,089 --> 00:19:37,059
Cô chắc chứ ?
214
00:19:37,959 --> 00:19:40,049
- Cưng ơi, nâng cấp không ? - Tránh ra.
215
00:19:40,129 --> 00:19:42,118
- Món nào tôi cũng có. - Lùi lại !
216
00:19:45,899 --> 00:19:46,869
Này, Ming !
217
00:19:46,899 --> 00:19:48,868
Chào, Batou !
218
00:19:51,038 --> 00:19:53,098
- Xương cho anh đấy. - Cảm ơn nhé.
219
00:19:54,037 --> 00:19:56,008
Cho bầy chó.
220
00:19:56,048 --> 00:19:58,978
Anh không ưa con người,
sao lại thích chó đến như vậy ?
221
00:19:59,118 --> 00:20:02,047
Không biết. Tôi chỉ thích chó hoang,
và chúng thích tôi.
222
00:20:02,847 --> 00:20:04,817
Chúng thích anh vì anh cho chúng ăn.
223
00:20:05,017 --> 00:20:06,986
Cô đúng là không có tim.
224
00:20:07,056 --> 00:20:09,017
Này, mấy đứa !
225
00:20:13,996 --> 00:20:15,956
Chào, Gabriel.
226
00:20:16,896 --> 00:20:18,026
Đây là Thiếu tá.
227
00:20:18,026 --> 00:20:19,996
Thiếu tá, Gabriel.
228
00:20:23,936 --> 00:20:25,925
Nhà tôi từng nuôi chó.
229
00:20:26,005 --> 00:20:27,975
Thật sao ?
230
00:20:31,005 --> 00:20:33,905
Tôi lại tưởng cô là người yêu mèo.
231
00:20:38,115 --> 00:20:40,844
Cô không thích nói nhiều
về những chuyện đó, hả ?
232
00:20:40,914 --> 00:20:41,944
Chuyện gì ?
233
00:20:41,954 --> 00:20:44,924
- Chuyện quá khứ.
- Tôi đâu nhớ được nhiều.
234
00:20:45,024 --> 00:20:46,994
Chỉ những mảnh ký ức. Vụn vặt và rời rạc.
235
00:20:48,894 --> 00:20:50,054
Còn gia đình ?
236
00:20:50,094 --> 00:20:51,823
Cha mẹ tôi đã chết khi đưa chúng tôi
237
00:20:51,863 --> 00:20:52,923
đến đất nước này.
238
00:20:52,933 --> 00:20:54,893
Thuyền của chúng tôi đắm ở cảng.
239
00:20:54,933 --> 00:20:56,904
Tôi suýt nữa chết đuối.
240
00:20:58,863 --> 00:20:59,993
Cảm giác như,
241
00:21:00,033 --> 00:21:02,023
luôn có một màn sương dày bao phủ
242
00:21:02,033 --> 00:21:04,033
ký ức khiến tôi không nhìn thấu được.
243
00:21:05,042 --> 00:21:06,832
Cô gặp may đấy.
244
00:21:06,872 --> 00:21:09,033
Ngày nào tôi cũng bị
ký ức của mình hành hạ.
245
00:21:09,113 --> 00:21:11,082
Tốt hơn là không nhớ gì cả.
246
00:21:11,882 --> 00:21:13,852
Như cô.
247
00:21:26,091 --> 00:21:29,081
THÁP HANKA - VĂN PHÒNG CHÍNH
CỦA HANKA ROBOTlCS
248
00:21:31,060 --> 00:21:33,901
Chào mừng đến Hanka Robotics.
249
00:21:34,971 --> 00:21:36,940
Tất cả khách viếng thăm
250
00:21:36,970 --> 00:21:38,940
phải đeo bảng tên mọi lúc mọi nơi.
251
00:21:43,079 --> 00:21:45,040
Mở ra rồi nắm lại.
252
00:21:46,880 --> 00:21:48,969
Các hệ thống nội bộ của cô đã bị hỏng
253
00:21:49,079 --> 00:21:51,909
Có lẽ lần tới, hãy thiết kế tôi tốt hơn.
254
00:21:55,119 --> 00:21:57,919
- Cô thế nào rồi ?
- Khỏe. Tôi không thấy đau gì cả.
255
00:21:57,989 --> 00:22:00,889
Không, cô kìa . Bên trong ấy.
256
00:22:02,058 --> 00:22:04,028
Tôi gặp phải sự cố chập chờn.
257
00:22:04,998 --> 00:22:06,928
Nhưng rồi cũng hết.
258
00:22:06,998 --> 00:22:08,968
- Cô có uống thuốc không ?
- Có.
259
00:22:09,968 --> 00:22:13,028
Nhưng chúng cứ tái diễn.
Sáng nay tôi đã bị hai lần.
260
00:22:13,138 --> 00:22:15,897
- Âm thanh hay hình ảnh ? - Cả hai.
261
00:22:19,907 --> 00:22:21,877
Tìm thấy rồi.
262
00:22:22,077 --> 00:22:24,067
Cô có tải về dữ liệu nào
chưa mã hóa không ?
263
00:22:24,147 --> 00:22:26,907
- Không. Xóa giúp tôi đi.
- Đồng ý ?
264
00:22:26,987 --> 00:22:28,946
Tên tôi là thiếu tá Mira Killian,
265
00:22:28,946 --> 00:22:30,916
và tôi đồng ý xóa dữ liệu này.
266
00:22:31,116 --> 00:22:33,017
Xong.
267
00:22:33,027 --> 00:22:35,076
- Chuyện nhỏ thôi.
- Chúng là gì vậy ?
268
00:22:36,056 --> 00:22:37,856
Các tiếng vang cảm giác
269
00:22:37,896 --> 00:22:39,016
trong ký ức của cô. Các bóng mờ.
270
00:22:39,056 --> 00:22:40,116
Không chắc được.
271
00:22:40,126 --> 00:22:42,095
Làm sao bà phân biệt được
đâu là sự cố đâu là tôi ?
272
00:22:42,865 --> 00:22:45,055
Các sự cố có kết cấu khác biệt
273
00:22:45,906 --> 00:22:47,865
so với phần mã nguồn của cô.
274
00:22:49,975 --> 00:22:51,935
Tôi có thể thấy mọi thứ.
275
00:22:52,975 --> 00:22:55,994
Toàn bộ các suy nghĩ và...
quyết định của cô.
276
00:22:56,844 --> 00:22:58,815
Tôi đoán là sự riêng tư
chỉ dành cho con người.
277
00:22:58,875 --> 00:23:00,844
Cô là con người.
278
00:23:01,884 --> 00:23:03,854
Người ta nghĩ cô là con người.
279
00:23:03,884 --> 00:23:06,043
Mọi người quanh tôi có vẻ hòa hợp.
280
00:23:06,853 --> 00:23:08,043
Họ trông như gắn bó với một thứ gì đó.
281
00:23:08,053 --> 00:23:10,024
Một thứ mà tôi...
282
00:23:10,054 --> 00:23:12,024
Không có.
283
00:23:13,893 --> 00:23:14,983
Giống như tôi không có quá khứ.
284
00:23:14,993 --> 00:23:16,823
Dĩ nhiên cô có quá khứ.
285
00:23:16,863 --> 00:23:19,952
Và dần dà cô sẽ càng thấy
gắn bó với nó, và với họ.
286
00:23:23,903 --> 00:23:25,872
Mở ra và nắm lại.
287
00:23:34,082 --> 00:23:35,982
Chúng ta níu lấy ký ức như thể
288
00:23:36,012 --> 00:23:37,981
nó quyết định chúng ta, nhưng...
289
00:23:39,011 --> 00:23:40,981
sự thật không phải như vậy.
290
00:23:41,951 --> 00:23:44,081
Những gì ta làm mới quyết định
con người chúng ta.
291
00:23:46,991 --> 00:23:48,961
Đây là khu vực an ninh của Hanka.
292
00:23:48,991 --> 00:23:50,960
Không phận sự miễn vào.
293
00:23:51,090 --> 00:23:54,120
Vui lòng vô hiệu hóa
các thiết bị tăng cường liên lạc.
294
00:23:55,060 --> 00:23:56,860
Tôi đang bận.
295
00:23:56,900 --> 00:23:58,990
Bác sĩ Dahlin ! Cô làm xong chưa ?
296
00:23:59,130 --> 00:24:01,030
Nếu con geisha không bị anh xả đạn,
297
00:24:01,040 --> 00:24:02,970
việc đã dễ dàng hơn nhiều.
298
00:24:02,970 --> 00:24:05,069
- Tôi đâu có bắn cô ta.
- Tôi bắn đấy.
299
00:24:06,939 --> 00:24:08,909
Sẽ phải mất nhiều ngày.
300
00:24:09,039 --> 00:24:10,068
Tôi phải chạy hàng trăm mô phỏng
301
00:24:10,079 --> 00:24:11,839
mà tôi thấy có khả năng.
302
00:24:11,879 --> 00:24:13,849
Chúng tôi không có thời gian.
303
00:24:16,089 --> 00:24:18,988
Cô ta là robot bầu bạn của Hanka.
304
00:24:20,018 --> 00:24:21,818
Nhưng được lập trình lại
305
00:24:21,818 --> 00:24:23,788
cho mục đích xâm nhập não bộ.
306
00:24:23,988 --> 00:24:25,958
Trong ô cứng cô ta có gì ?
307
00:24:25,958 --> 00:24:29,058
Không gì cả.
Dữ liệu bị xóa ngay sau khi truyền xong.
308
00:24:30,067 --> 00:24:31,027
Không có đấu hiệu nào cho biết
309
00:24:31,067 --> 00:24:32,827
mục tiêu của cô ta là gì.
310
00:24:32,867 --> 00:24:34,888
Phần cứng bị phá hoại có chủ đích.
311
00:24:34,998 --> 00:24:36,997
Chúng đã xé nát cô ta !
312
00:24:37,067 --> 00:24:39,837
Vậy tôi cần phải thực hiện Lặn Sâu.
313
00:24:39,977 --> 00:24:42,096
Có không thể mã hóa trong khi Lặn Sâu.
314
00:24:42,946 --> 00:24:44,906
Tôi biết.
315
00:24:45,106 --> 00:24:49,946
Bên trong cô ta có thể có bẫy.
Xung điện. Vi-rút.
316
00:24:50,046 --> 00:24:51,946
Cô ấy nói đúng.
317
00:24:51,986 --> 00:24:53,976
Tâm trí cô sẽ phơi bày trước mắt
318
00:24:53,986 --> 00:24:55,975
kẻ đã hack cô ta. Cô sẽ mở rộng cửa.
319
00:24:59,856 --> 00:25:01,845
Tôi phải lặn vào ký ức của cô ta.
320
00:25:01,895 --> 00:25:03,885
Đó là cách nhanh nhất để tìm Kuze.
321
00:25:09,864 --> 00:25:11,835
Quá nguy hiểm.
322
00:25:11,865 --> 00:25:13,925
Và hết sức vô trách nhiệm.
323
00:25:18,944 --> 00:25:20,913
Cô chắc chưa ?
324
00:25:20,913 --> 00:25:21,933
Nếu nhìn thấy dòng lệnh xấu nào
325
00:25:21,973 --> 00:25:23,944
tiến về phía tôi, kéo tôi ra.
326
00:25:26,883 --> 00:25:28,853
Sao anh lại là người đổ mồ hôi ?
327
00:25:36,963 --> 00:25:38,923
Chạy đi.
328
00:25:46,871 --> 00:25:49,932
Liên kết tâm trí với Thiếu tá đã kích hoạt
329
00:25:50,002 --> 00:25:51,972
và bỏ mã hóa.
330
00:25:53,841 --> 00:25:55,811
Yêu cầu đồng ý cho tải về dữ liệu.
331
00:25:55,871 --> 00:25:58,930
Tên tôi là Thiếu tá Mira Killian,
và tôi đồng ý.
332
00:27:39,034 --> 00:27:40,974
Tắt kết nối.
333
00:27:41,004 --> 00:27:42,063
Đưa cô ấy ra !
334
00:27:42,073 --> 00:27:44,043
Tôi đang cố, nhưng cô ấy đang bị hack.
335
00:27:47,912 --> 00:27:49,883
Đưa cô ấy ra ngay !
336
00:27:52,853 --> 00:27:54,842
Ngay !
337
00:27:55,852 --> 00:27:57,822
Cô không sao chứ ?
338
00:27:59,962 --> 00:28:01,922
Tôi biết hắn ở đâu.
339
00:28:15,901 --> 00:28:17,031
Tôi biết nơi này.
340
00:28:17,041 --> 00:28:19,061
Chúng buôn bán máy móc chợ đen.
341
00:28:20,810 --> 00:28:22,070
- Súng đạn đầy đủ chưa ? - Rồi.
342
00:28:22,080 --> 00:28:24,840
Mục tiêu ở dưới tầng hầm. Tôi sẽ dẫn đầu.
343
00:28:24,911 --> 00:28:26,900
Đổi sang liên lạc bằng tâm trí.
344
00:28:26,980 --> 00:28:29,850
- Hi vọng anh vẫn tập luyện.
- Thật không công bằng.
345
00:28:31,050 --> 00:28:33,019
Tôi chỉ cần vài giây
346
00:28:33,819 --> 00:28:35,789
là biết cách dùng ngay.
347
00:28:44,899 --> 00:28:48,028
Hai tên lính ở cửa.
Có vũ khí và được tăng cường.
348
00:28:48,838 --> 00:28:50,959
Rõ. Bọn tôi đã chuẩn bị cả rồi.
349
00:29:01,918 --> 00:29:03,978
Hộp đêm kiểu gì mà toàn là hàng nóng.
350
00:29:04,018 --> 00:29:07,047
Đó là hộp đêm của Yakuza.
Cô mong chờ điều gì ?
351
00:29:07,857 --> 00:29:09,077
Tôi khá thích nơi này đấy.
352
00:29:09,087 --> 00:29:11,786
Sao tôi lại không ngạc nhiên nhỉ ?
353
00:29:11,986 --> 00:29:14,017
Tôi sẽ gây chú ý một chút, để xem tôi có
354
00:29:14,027 --> 00:29:16,017
xuống hầm bằng cách đó được không.
355
00:29:19,996 --> 00:29:22,026
Anh không vào đây gây rối đấy chứ ?
356
00:29:22,796 --> 00:29:25,796
Tôi chỉ đến đây tìm gái... và bia.
357
00:29:28,906 --> 00:29:30,995
- Cô cần giúp đỡ không ?
- Tôi đang tìm một người.
358
00:29:31,075 --> 00:29:32,935
Cô vào đây rồi à ?
359
00:29:32,945 --> 00:29:35,775
Bạn tôi đã từng làm việc ở đây.
Hàng công nghiệp.
360
00:29:35,915 --> 00:29:37,905
Ở đây không buôn bán máy móc.
361
00:29:37,985 --> 00:29:39,945
Vậy là tôi nhầm.
362
00:29:39,985 --> 00:29:41,845
Sao cô không theo chung vui nhỉ ?
363
00:29:41,885 --> 00:29:43,854
Chúng ta sẽ vào phòng riêng.
364
00:29:51,824 --> 00:29:53,054
Tôi đã vào trong.
365
00:29:53,064 --> 00:29:55,034
Tôi sẽ ở đây chờ cô.
366
00:30:07,113 --> 00:30:09,042
- Cô nói bạn cô từng làm ở đây ?
367
00:30:09,042 --> 00:30:11,012
- Tôi nói bạn tôi đã từng làm việc ở đây.
368
00:30:12,842 --> 00:30:14,813
Cô ta là con người ?
369
00:30:14,853 --> 00:30:16,072
"Bạn" của cô.
370
00:30:16,082 --> 00:30:18,052
Như thế nghĩa là sao ?
371
00:30:18,852 --> 00:30:20,012
Batou.
372
00:30:20,052 --> 00:30:21,821
Anh nghe tôi nói không ?
373
00:30:21,851 --> 00:30:25,021
Ai đã thực hiện kiệt tác này lên cô vậy ?
374
00:30:25,961 --> 00:30:27,932
Thật thần thánh.
375
00:30:34,071 --> 00:30:36,030
Ladriya. Súng.
376
00:30:36,870 --> 00:30:38,841
Đây.
377
00:30:40,910 --> 00:30:42,870
Batou, tôi đang mất tín hiệu.
378
00:30:42,910 --> 00:30:44,880
Đừng lo, cưng à.
379
00:30:45,880 --> 00:30:47,849
Đây là phòng riêng.
380
00:30:48,979 --> 00:30:50,810
Nghe đi.
381
00:30:50,820 --> 00:30:52,880
Không tín hiệu nào ra vào được.
382
00:30:53,919 --> 00:30:56,789
Thiếu tá, tôi đã vào vị trí.
Cô có nghe rõ không ?
383
00:30:57,919 --> 00:30:59,909
Bia.
384
00:31:00,088 --> 00:31:02,959
Nếu không trả lời,
cô sẽ làm tôi đau lòng đấy.
385
00:31:10,868 --> 00:31:12,927
Ladriya, cô có liên lạc được
với Thiếu tá không ?
386
00:31:13,067 --> 00:31:15,938
Không có gì cả. Tín hiệu vẫn bị chặn.
387
00:31:16,808 --> 00:31:18,968
Tôi e là tôi rất mau chán, nên
388
00:31:19,907 --> 00:31:21,877
nếu cô không muốn nói chuyện.
389
00:31:23,047 --> 00:31:25,037
có lẽ cô muốn nhảy !
390
00:31:27,947 --> 00:31:29,937
Thiếu tá, thôi mà. Trả lời tôi đi.
391
00:31:45,935 --> 00:31:47,905
Tôi tưởng các anh nói không có rắc rối.
392
00:31:48,905 --> 00:31:50,875
Nhảy.
393
00:31:53,945 --> 00:31:55,905
Đủ rồi !
394
00:31:56,845 --> 00:31:58,814
Sự thật là.
395
00:31:59,814 --> 00:32:01,784
tôi không được tạo ra để nhảy.
396
00:32:54,961 --> 00:32:57,960
Đã kết nối trở lại.
Tôi đang tiến ra phòng sau.
397
00:32:58,870 --> 00:33:01,889
Tôi nhớ cô quá. Hẹn gặp cô ở đó.
398
00:33:32,998 --> 00:33:36,867
Đồng lõa với Hanka Robotics
sẽ bị tiêu diệt.
399
00:33:46,976 --> 00:33:48,946
Thiếu tá ?
400
00:34:21,814 --> 00:34:23,774
Batou đâu ?
401
00:34:23,814 --> 00:34:26,873
Phòng Tăng cường ở bên nào ?
Anh ấy đang tốt lắm.
402
00:34:28,853 --> 00:34:30,974
Cô đã hứng gần hết vụ nổ.
403
00:34:33,923 --> 00:34:35,893
Tôi đã thấy hắn dưới đó.
404
00:34:37,822 --> 00:34:39,792
Giống như thế
405
00:34:40,862 --> 00:34:42,833
hắn chờ để gặp tôi.
406
00:34:43,833 --> 00:34:45,762
Chúng tôi đã quét não cô.
407
00:34:45,802 --> 00:34:46,962
Tất cả những gì cô nhìn thấy
408
00:34:47,002 --> 00:34:48,972
đã được đưa đến Tiểu đội 9 để đánh giá.
409
00:34:51,801 --> 00:34:53,792
Cô biết đấy, thao tác quét
410
00:34:53,842 --> 00:34:55,932
cũng tìm được một số sự cố khác.
411
00:34:57,012 --> 00:34:58,981
Chúng ngày càng tệ hơn.
412
00:35:00,851 --> 00:35:02,811
Từ khi nào ?
413
00:35:02,951 --> 00:35:04,920
Từ lần Lặn Sâu.
414
00:35:20,930 --> 00:35:23,869
Các hình ảnh chập chờn
có ý nghĩa gì với cô không ?
415
00:35:25,039 --> 00:35:26,999
Không.
416
00:35:27,809 --> 00:35:29,769
Không hề.
417
00:35:30,879 --> 00:35:33,779
Cô đã vào trong cùng một vỏ bọc với hắn.
418
00:35:33,979 --> 00:35:35,968
Chuyện đó có thể gây ra...
419
00:35:35,978 --> 00:35:37,968
hậu quả hết sức nghiêm trọng.
420
00:35:38,948 --> 00:35:42,008
Cô không được phép Lặn Sâu vào con geisha.
421
00:35:43,048 --> 00:35:45,018
Bà đang thất vọng.
422
00:35:46,788 --> 00:35:48,757
Không, tôi lo lắng.
423
00:35:50,927 --> 00:35:52,897
Cô không phải bất tử.
424
00:35:53,827 --> 00:35:55,027
Tôi có thể sửa chữa cơ thể cô
425
00:35:55,067 --> 00:35:57,027
nhưng không thể bảo vệ tâm trí của cô.
426
00:35:57,937 --> 00:35:59,897
Tại sao không ?
427
00:36:02,806 --> 00:36:04,896
Bà có thể thấy mọi
suy nghĩ của tôi, cho nên
428
00:36:05,836 --> 00:36:07,806
bà cũng có thể bảo vệ chúng an toàn.
429
00:36:08,876 --> 00:36:11,866
Hãy cố hiểu tầm quan trọng của cô, Mira.
430
00:36:14,885 --> 00:36:17,855
Một ngày nào đó cô sẽ là
hình mẫu của nhân loại.
431
00:36:20,925 --> 00:36:21,945
Bà không biết điều đó
432
00:36:21,985 --> 00:36:23,955
làm tôi thấy cô đơn thế nào đâu.
433
00:36:41,803 --> 00:36:43,774
Tôi có thể nhìn thấy cô đấy.
434
00:36:45,914 --> 00:36:47,883
Tôi đang đưa lên mấy ngón tay đây ?
435
00:36:48,943 --> 00:36:50,913
Vui lắm.
436
00:36:59,052 --> 00:37:01,022
Nói gì đó tử tế đi.
437
00:37:02,822 --> 00:37:04,792
Anh chọn đấy à ?
438
00:37:04,892 --> 00:37:06,862
Chúng là thấu kính chiến thuật.
439
00:37:07,762 --> 00:37:10,032
- Luôn luôn vì công việc.
- Tôi còn gì khác nữa chứ ?
440
00:37:10,932 --> 00:37:12,901
- Hợp với anh đấy. - Thật sao ?
441
00:37:13,001 --> 00:37:15,901
Tôi nhìn được xuyên đêm, phóng to hàng dặm.
442
00:37:16,041 --> 00:37:18,010
và nhìn bằng tia X.
443
00:37:18,941 --> 00:37:20,911
Có lẽ giờ tôi cũng nhìn như cô rồi.
444
00:37:21,811 --> 00:37:23,941
Đừng lo. Rồi anh sẽ quen thôi.
445
00:37:26,850 --> 00:37:28,820
Cảm ơn đã cứu cái mạng quèn của tôi.
446
00:37:29,020 --> 00:37:30,990
Rất mừng khi thấy anh không sao.
447
00:37:31,920 --> 00:37:33,890
Thiếu tá ?
448
00:37:34,060 --> 00:37:36,750
Có thể cho bầy chó ăn giúp tôi không ?
449
00:37:37,959 --> 00:37:39,889
Tôi không muốn dọa chúng sợ.
450
00:37:39,929 --> 00:37:41,899
Bất cứ lúc nào.
451
00:38:24,906 --> 00:38:27,896
Tiền trợ cấp không đủ sao, ông Aramaki ?
452
00:38:28,775 --> 00:38:29,965
Hay Tiểu đội 9 thiếu hụt
453
00:38:30,005 --> 00:38:31,976
nguồn lực phục vụ hoạt động nào đó ?
454
00:38:32,006 --> 00:38:34,975
Chúng tôi đã có mọi thứ chúng tôi cần.
455
00:38:35,815 --> 00:38:37,805
Thiếu tá là vũ khí
tinh vi nhất của chúng ta
456
00:38:37,815 --> 00:38:39,805
chỉ khi cô ấy còn nguyên vẹn.
457
00:38:41,055 --> 00:38:43,014
Và Tiến sĩ Ouelet đã báo với tôi
458
00:38:43,014 --> 00:38:44,815
là ông để cô ấy lặn sâu
459
00:38:44,855 --> 00:38:46,825
vào một con robot geisha hỏng.
460
00:38:54,863 --> 00:38:56,794
Ông phải biết một chuyện tối quan trọng
461
00:38:56,834 --> 00:38:58,804
là Hanka đại diện cho chính phủ này.
462
00:38:59,804 --> 00:39:01,963
Thiếu tá là tương lai công ty của tôi.
463
00:39:02,903 --> 00:39:03,993
Nếu ông gây nguy hại
464
00:39:04,043 --> 00:39:06,003
đến hệ thống của cô ấy một lần nữa.
465
00:39:06,773 --> 00:39:08,743
tôi sẽ thiêu rụi tiểu đội này.
466
00:39:11,913 --> 00:39:13,882
Vâng, thưa anh.
467
00:39:14,952 --> 00:39:16,812
Anh Cutter
468
00:39:16,852 --> 00:39:18,982
Chỉ là vuốt mặt cũng phải nể mũi.
469
00:39:19,052 --> 00:39:23,012
Tôi báo cáo với Thủ tướng,
chứ không phải Hanka.
470
00:40:09,069 --> 00:40:11,038
Tự tạo ra vẻ đẹp của chính mình,
471
00:40:11,038 --> 00:40:12,998
vẻ đẹp được tăng cường.
472
00:40:23,917 --> 00:40:25,877
Cô là con người ?
473
00:40:26,947 --> 00:40:28,917
Phải.
474
00:40:33,987 --> 00:40:35,957
Cô có thể tẩy trang
475
00:40:35,957 --> 00:40:37,986
để tôi có thể nhìn rõ mặt cô không ?
476
00:41:03,814 --> 00:41:05,784
Cảm giác như thế nào ?
477
00:41:05,914 --> 00:41:07,814
Cảm giác...
478
00:41:07,824 --> 00:41:09,814
khác.
479
00:41:20,033 --> 00:41:22,003
Cô là ai ?
480
00:41:38,952 --> 00:41:40,921
BẢO MẬT - DỰ ÁN 2571
481
00:41:49,891 --> 00:41:51,861
HANKA HỒ SƠ NHÂN SỰ
482
00:41:58,801 --> 00:42:00,770
Nhìn tôi đi.
483
00:42:02,770 --> 00:42:04,930
Cho tôi biết chúng đã lấy gì của tôi.
484
00:42:32,797 --> 00:42:34,888
Cảm giác thật quái lạ
khi lái xe với cặp mắt này.
485
00:42:38,807 --> 00:42:40,737
Sao cô lại uống thuốc ?
486
00:42:40,777 --> 00:42:43,767
Để giúp cho bộ não của tôi
không đào thải cơ thể này.
487
00:42:45,806 --> 00:42:47,907
Thiếu tá, Batou, hai người đến đây ngay.
488
00:42:47,977 --> 00:42:49,007
Tìm được gì rồi ?
489
00:42:49,017 --> 00:42:50,777
Thêm một nhà khoa học của Hanka
490
00:42:50,817 --> 00:42:51,936
được phát hiện đã chết.
491
00:42:51,986 --> 00:42:53,916
Là Dahlin.
492
00:42:53,916 --> 00:42:55,886
Đã nghe rõ.
493
00:43:01,996 --> 00:43:03,956
Thiếu tá, hướng này.
494
00:43:30,853 --> 00:43:33,723
BẢO MẬT - DỰ ÁN 2571
495
00:43:33,823 --> 00:43:35,794
Cái gì vậy ?
496
00:43:36,023 --> 00:43:38,893
Cô ấy biết Kuze đã trộm gì của Osmond.
497
00:43:39,823 --> 00:43:41,923
Danh sách tất cả những người
498
00:43:41,933 --> 00:43:44,722
tham gia vào một dự án tên 2571.
499
00:43:44,862 --> 00:43:46,832
Đó là những người hắn đang nhắm đến.
500
00:43:46,832 --> 00:43:48,803
Còn ai khác trong danh sách không ?
501
00:43:49,772 --> 00:43:51,032
TlẾN SĨ OUELET
502
00:43:52,242 --> 00:43:55,002
Tìm Ouelet. Ngay !
503
00:43:55,112 --> 00:43:56,971
Bà ấy đang đi đường.
504
00:43:56,971 --> 00:43:58,941
Tín hiệu liên lạc của bà ấy đã tắt.
505
00:44:02,981 --> 00:44:05,001
Tôi nhìn cô ta và nghĩ,
506
00:44:05,151 --> 00:44:07,171
"cô còn muốn tôi trả tiền
cho cây đàn vi-ô-lông."
507
00:44:07,221 --> 00:44:09,191
Đừng hiểu sai ý tôi.
508
00:44:09,990 --> 00:44:11,950
Tôi yêu con bé lắm.
509
00:44:12,060 --> 00:44:14,051
Thật. Nó rất tuyệt vời.
510
00:44:14,061 --> 00:44:17,080
Nhưng khi con bé tập kéo thứ đó,
tôi nghe rất khổ sở.
511
00:44:18,130 --> 00:44:19,930
Sao không phải là piano ?
512
00:44:19,960 --> 00:44:23,989
Ý tôi là, cũng giá đó và nghe đâu có tệ.
513
00:44:26,100 --> 00:44:28,969
Chí ít nếu anh không đàn giỏi,
thì cũng nghe.
514
00:45:18,086 --> 00:45:20,955
2571. Kể tôi nghe mọi chuyện !
515
00:45:32,195 --> 00:45:34,964
Bà có chuẩn bị chết cho 257...
516
00:47:58,194 --> 00:47:59,993
Kuze ở đâu ?
517
00:48:00,033 --> 00:48:02,933
- Sao hắn lại muốn giết Ouelet ?
- Tôi không biết gì cả ?
518
00:48:05,174 --> 00:48:07,143
Đủ rồi ! Đủ rồi !
519
00:48:09,943 --> 00:48:11,913
Ta cần hắn còn sống.
520
00:48:14,982 --> 00:48:17,213
Làm ơn đi...tôi đã nói rồi mà.
521
00:48:18,213 --> 00:48:20,912
Các vị bắt nhầm người rồi.
522
00:48:21,952 --> 00:48:24,042
Vậy thì hãy nói xem
người chúng tôi bắt là ai.
523
00:48:25,921 --> 00:48:29,022
Tên tôi là Lee Cunningham
524
00:48:32,231 --> 00:48:34,961
- Các anh lấy vũ khí từ đâu ?
- Tôi không biết.
525
00:48:35,001 --> 00:48:36,161
- Ai chất chúng lên xe tải ?
526
00:48:36,171 --> 00:48:38,071
- Tôi không biết chuyện vũ khí !
- Tôi nói rồi !
527
00:48:38,101 --> 00:48:40,971
Tôi đang đi đón con gái tôi.
Nó học đàn vi-ô-lông.
528
00:48:41,041 --> 00:48:43,011
Tên cô bé là gì ?
529
00:48:45,210 --> 00:48:47,180
- Cô bé đây sao ? - Phải.
530
00:48:48,980 --> 00:48:50,170
Trông nó giống thiên thần nhỏ không chứ ?
531
00:48:50,180 --> 00:48:52,170
- Đây là con gái anh ? - Phải.
532
00:48:55,080 --> 00:48:57,050
Cô có con không ?
533
00:49:00,119 --> 00:49:02,089
Anh sống ở đâu ?
534
00:49:03,960 --> 00:49:05,089
Tôi không nhớ.
535
00:49:05,129 --> 00:49:08,119
Tôi nghĩ chỗ đó cao lắm.
Có phải một tòa nhà không ?
536
00:49:08,969 --> 00:49:10,928
Nơi đó cao lắm, đúng không ?
537
00:49:11,968 --> 00:49:13,938
Anh không có con.
538
00:49:16,109 --> 00:49:20,008
Anh không có vợ. Anh sống một mình.
Chỉ mình anh.
539
00:49:20,108 --> 00:49:22,098
Chúng tôi đã vào căn hộ của anh.
Không có ai ở đó.
540
00:49:22,178 --> 00:49:24,007
Anh sống ở đó một mình suốt mười năm.
541
00:49:24,007 --> 00:49:25,877
Tức là anh đang nói dối.
542
00:49:25,917 --> 00:49:27,877
Tôi không nói dối !
543
00:49:28,078 --> 00:49:30,017
Tôi không giết ai cả !
544
00:49:30,017 --> 00:49:31,007
- Sao các người cứ làm thế này với tôi ?
545
00:49:31,047 --> 00:49:32,947
- Tắt kết nối buồng giả lập.
546
00:49:32,957 --> 00:49:34,147
Làm ơn !
547
00:49:34,157 --> 00:49:36,126
Tôi không làm gì cả !
548
00:49:36,926 --> 00:49:38,986
Sao các người cứ nói như thế với tôi ?
549
00:49:39,096 --> 00:49:41,147
Tôi không hiểu.
Làm sao anh ta không biết ?
550
00:49:41,997 --> 00:49:43,896
Cú hack hẳn là đã tạo ra một chân không.
551
00:49:43,926 --> 00:49:45,896
Kuze đã xóa ký ức của anh ta
552
00:49:45,996 --> 00:49:48,096
và bằng cách nào đó
cài đặt một thực tại mới.
553
00:49:49,965 --> 00:49:52,025
Ít ra anh ta có được niềm tin
mình có một đứa con.
554
00:49:53,076 --> 00:49:55,036
Có khác gì đâu ?
555
00:49:56,145 --> 00:49:58,105
Ảo tưởng, thực tại.
556
00:49:58,145 --> 00:50:00,135
Giấc mơ, ký ức.
557
00:50:01,115 --> 00:50:03,084
Tất cả đều như nhau.
558
00:50:03,984 --> 00:50:05,955
Chỉ là cát bụi.
559
00:50:07,115 --> 00:50:09,084
Chính là hắn.
560
00:50:11,084 --> 00:50:13,054
Hắn ở trong đó.
561
00:50:15,153 --> 00:50:17,954
Buồng đã được bảo vệ.
Hắn không thể, Thiếu tá.
562
00:50:18,124 --> 00:50:19,894
Máy phát hiện nói dối.
563
00:50:19,934 --> 00:50:21,093
Hắn đã xâm nhập vào bằng đường đó.
564
00:50:21,133 --> 00:50:22,193
Ta phải kết nối với cái máy,
565
00:50:22,203 --> 00:50:23,993
dò dòng lệnh, khóa vị trí của hắn.
566
00:50:24,033 --> 00:50:25,123
Làm đi.
567
00:50:25,133 --> 00:50:27,123
Đừng vào trong đó. Quá nguy hiểm !
568
00:50:28,072 --> 00:50:30,043
Thiếu tá.
569
00:50:30,073 --> 00:50:32,973
Chúng ta không biết hắn còn trò gì khác.
570
00:50:44,152 --> 00:50:45,912
Tín hiệu rất thất thường.
571
00:50:45,952 --> 00:50:47,041
Cô có khóa tín hiệu được không ?
572
00:50:47,091 --> 00:50:49,151
Nhanh lên. Sắp mất dấu rồi.
573
00:50:49,921 --> 00:50:51,891
Đang kết nối.
574
00:50:53,161 --> 00:50:55,131
Ngươi là ai ?
575
00:50:57,961 --> 00:50:59,930
Đến đây.
576
00:51:01,170 --> 00:51:03,140
Thật ngại ngùng lắm.
577
00:51:03,970 --> 00:51:05,960
Tôi không đẹp
578
00:51:06,140 --> 00:51:08,110
như cô.
579
00:51:10,940 --> 00:51:12,909
Cho ta biết ngươi là ai.
580
00:51:12,949 --> 00:51:15,909
Tôi được sinh ra hơn một lần.
581
00:51:16,119 --> 00:51:19,019
Nên tôi có nhiều hơn một cái tên.
582
00:51:19,919 --> 00:51:21,149
Ta sẽ tìm ngươi.
583
00:51:21,189 --> 00:51:23,159
Chưa được đâu.
584
00:51:23,189 --> 00:51:25,158
Tôi còn chưa xong.
585
00:51:25,188 --> 00:51:27,888
Máy đang truy ra vị trí của hắn.
586
00:51:28,058 --> 00:51:30,029
Chúng tôi tìm được rồi.
587
00:51:34,998 --> 00:51:36,968
Tôi cần gặp con bé.
588
00:51:37,068 --> 00:51:38,937
Không, làm ơn. Tôi biết...
589
00:51:38,967 --> 00:51:40,937
Tìm được hắn rồi.
590
00:51:48,147 --> 00:51:50,117
Đi thôi.
591
00:52:03,955 --> 00:52:05,926
Cầm vũ khí lên.
592
00:52:07,966 --> 00:52:09,935
- Đi. - Theo tôi.
593
00:52:57,142 --> 00:52:59,112
Nằm xuống ! Nằm xuống !
594
00:53:09,121 --> 00:53:11,091
Bỏ xuống...bỏ xuống mau.
595
00:53:18,901 --> 00:53:20,890
Lựu đạn !
596
00:54:16,116 --> 00:54:17,975
Thiếu tá !
597
00:54:18,015 --> 00:54:19,986
Trả lời đi.
598
00:54:20,156 --> 00:54:22,116
Tôi biết vì sao mà chúng ta
không tìm được hắn.
599
00:54:25,925 --> 00:54:27,045
Hắn sử dụng trí óc con người
600
00:54:27,095 --> 00:54:28,955
để tạo ra một mạng máy tính riêng.
601
00:54:28,995 --> 00:54:30,964
Chúng tôi đang tiến đến chỗ cô.
602
00:55:45,200 --> 00:55:47,170
Cho ta biết ngươi là ai.
603
00:55:49,969 --> 00:55:54,098
Tôi chính là thứ mà cô muốn tiêu diệt.
604
00:55:58,009 --> 00:56:00,878
Trong kiếp này tên tôi là...
605
00:56:01,908 --> 00:56:03,878
Kuze.
606
00:56:05,148 --> 00:56:07,137
Ngươi đang làm gì ta ?
607
00:56:10,088 --> 00:56:15,047
Cô đã được kết nối vào
một mạng riêng do tôi tạo ra.
608
00:56:15,157 --> 00:56:17,927
Khi tôi xong với thế giới này,
609
00:56:18,127 --> 00:56:22,897
bóng ma của tôi có thể
tồn tại ở đó và hồi phục.
610
00:56:22,997 --> 00:56:25,027
Ngươi muốn gì ở ta ?
611
00:56:26,136 --> 00:56:28,106
Tôi trở nên
612
00:56:28,136 --> 00:56:31,006
hứng thú với cô,
613
00:56:32,076 --> 00:56:34,096
đọc mã nguồn của cô
614
00:56:34,946 --> 00:56:37,066
khi cô chui vào bên trong con geisha đó.
615
00:56:39,915 --> 00:56:43,145
Lạ lẫm như chưa từng
thấy trước đây nhưng lại rất
616
00:56:44,115 --> 00:56:46,085
quen thuộc.
617
00:56:48,155 --> 00:56:50,125
Chúng ta giống nhau.
618
00:56:50,895 --> 00:56:52,854
Chúng ta không giống nhau.
619
00:56:54,964 --> 00:56:56,934
Ngươi giết người vô tội.
620
00:56:57,165 --> 00:56:59,964
Vô tội, cô gọi chúng như vậy sao ?
621
00:57:00,904 --> 00:57:02,994
Tôi chính là do chúng tạo ra.
622
00:57:04,134 --> 00:57:05,963
Ai tạo ra ngươi ?
623
00:57:05,973 --> 00:57:07,943
Họ kể với cô như thế nào ?
624
00:57:08,103 --> 00:57:10,134
Rằng cô là người đầu tiên ?
625
00:57:10,973 --> 00:57:13,133
Trường hợp tách não đầu tiên ?
626
00:57:14,883 --> 00:57:18,042
Cô sinh ra nhờ kinh nghiệm học được
627
00:57:18,082 --> 00:57:20,072
từ thất bại của tôi.
628
00:57:21,923 --> 00:57:23,892
Ngươi đang nói gì vậy ?
629
00:57:25,092 --> 00:57:30,052
Tôi vẫn còn tỉnh táo khi
chúng phanh thây và vứt bỏ tôi
630
00:57:30,131 --> 00:57:32,121
như rác rưởi.
631
00:57:33,061 --> 00:57:36,002
Tôi nằm trên bàn,
632
00:57:36,102 --> 00:57:38,931
nghe bọn bác sĩ nói về chuyện tâm trí
633
00:57:38,971 --> 00:57:41,101
của tôi không kết hợp được với lớp vỏ
634
00:57:41,941 --> 00:57:43,910
mà chúng đã tạo ra.
635
00:57:44,170 --> 00:57:47,941
Về Dự án 2571
636
00:57:48,081 --> 00:57:50,050
đã thất bại
637
00:57:50,180 --> 00:57:52,150
và chúng buộc phải đi tiếp...
638
00:57:58,150 --> 00:58:00,120
với cô.
639
00:58:07,059 --> 00:58:09,118
Cô thật đẹp làm sao.
640
00:58:12,899 --> 00:58:15,028
Chúng ta đã được cải tiến rất nhiều
641
00:58:15,098 --> 00:58:17,068
kể từ khi chúng tạo ra tôi.
642
00:58:20,078 --> 00:58:22,098
Chúng tưởng ta sẽ trở thành một phần
643
00:58:22,108 --> 00:58:24,138
trong quá trình tiến hóa của chúng
644
00:58:24,908 --> 00:58:27,038
nhưng chúng lại tạo ra chúng ta
645
00:58:27,118 --> 00:58:29,907
để một mình tiến hóa...
646
00:58:34,957 --> 00:58:36,887
bỏ xa chúng.
647
00:58:36,887 --> 00:58:39,017
Tiến hóa, đó là cách ngươi gọi
648
00:58:39,957 --> 00:58:41,986
cho việc đã sát hại tất cả
những người đã tạo ra ngươi ?
649
00:58:42,096 --> 00:58:44,896
Cô không lắng nghe tôi.
650
00:58:45,066 --> 00:58:46,997
Ngươi là kẻ sát nhân.
651
00:58:46,997 --> 00:58:49,986
Chúng muốn giết tôi trước.
652
00:58:51,136 --> 00:58:53,895
Đó chỉ là tự vệ.
653
00:58:53,975 --> 00:58:55,965
Bảo vệ bản thân !
654
00:58:58,906 --> 00:59:00,875
Nhiều người nữa sẽ chết
655
00:59:02,915 --> 00:59:04,885
cho đến khi chúng tôi biết
656
00:59:04,945 --> 00:59:06,884
chúng đã lấy gì !
657
00:59:06,884 --> 00:59:08,854
Ta sẽ không để điều đó xảy ra.
658
00:59:10,154 --> 00:59:12,125
Cô muốn giết tôi sao ?
659
00:59:16,094 --> 00:59:18,084
Như tất cả những kẻ khác.
660
00:59:25,034 --> 00:59:27,003
Vậy thì làm đi.
661
00:59:29,943 --> 00:59:31,962
Hãy làm việc cô được lập trình để làm.
662
00:59:43,952 --> 00:59:45,921
Cái đó là gì ?
663
00:59:57,061 --> 00:59:59,030
Cái đó là gì ?
664
01:00:00,071 --> 01:00:04,090
Tôi không nhớ, nhưng tôi cứ bị nó đeo bám.
665
01:00:05,140 --> 01:00:07,110
Cô có nhìn thấy nó không ?
666
01:00:12,880 --> 01:00:14,850
Togusa !
667
01:00:18,879 --> 01:00:22,909
Đừng uống loại thuốc mà chúng đưa cho cô.
668
01:00:23,158 --> 01:00:26,089
Chúng dùng nó để áp chế ký ức của cô.
669
01:00:26,929 --> 01:00:28,889
Vỏ bọc của cô thuộc về chúng,
670
01:00:28,889 --> 01:00:30,858
nhưng bóng ma thì không.
671
01:00:31,058 --> 01:00:33,028
Bóng ma của cô là của cô.
672
01:00:33,098 --> 01:00:34,958
Nhớ lấy điều đó
673
01:00:34,998 --> 01:00:37,988
và có lẽ cô có thể nhớ được mọi chuyện.
674
01:00:46,147 --> 01:00:48,977
Tránh xa cô ấy ra ! Nằm xuống sàn, mau !
675
01:00:54,987 --> 01:00:56,956
Thiếu tá !
676
01:01:04,996 --> 01:01:06,966
Thiếu tá !
677
01:01:24,945 --> 01:01:26,915
Mira.
678
01:01:27,085 --> 01:01:29,074
Ơn trời, cô vẫn an toàn !
679
01:01:30,954 --> 01:01:33,014
Cô đã mất tích mấy tiếng đồng hồ !
680
01:01:34,053 --> 01:01:36,073
Và không ai biết cô đi đâu.
681
01:01:41,123 --> 01:01:43,093
Sao vậy ?
682
01:01:44,993 --> 01:01:46,962
Cô đang làm tôi sợ đấy.
683
01:01:49,133 --> 01:01:51,103
Bình tĩnh.
684
01:01:55,002 --> 01:01:57,062
Trước tôi còn bao nhiêu người nữa ?
685
01:01:59,981 --> 01:02:01,942
Việc ghép não rất phức tạp,
686
01:02:01,982 --> 01:02:03,952
trước đó chưa có ai làm được.
687
01:02:04,912 --> 01:02:07,011
Thất bại là không thể tránh khỏi.
688
01:02:08,851 --> 01:02:10,821
Bao nhiêu ?
689
01:02:14,021 --> 01:02:15,991
Hàng tá.
690
01:02:20,060 --> 01:02:22,030
Bao nhiêu ?
691
01:02:25,130 --> 01:02:28,870
Trước cô có 98 lần
thử nghiệm không thành công.
692
01:02:30,970 --> 01:02:33,029
Bà đã giết 98 người vô tội.
693
01:02:33,109 --> 01:02:35,869
Không, tôi không giết ai cả.
694
01:02:37,050 --> 01:02:39,009
Cô sẽ không ở đây. Cô sẽ không tồn tại
695
01:02:39,049 --> 01:02:41,039
nếu không có những thí nghiệm đó.
696
01:02:41,119 --> 01:02:43,079
"Thí nghiệm ?"
697
01:02:44,948 --> 01:02:47,048
- Với bà tôi là như vậy sao ?
- Không !
698
01:02:49,119 --> 01:02:51,088
Không, Mira !
699
01:02:56,068 --> 01:02:58,057
Người cũng đã hi sinh rồi.
700
01:03:00,937 --> 01:03:02,928
Họ lấy các cơ thể từ đâu ?
701
01:03:05,067 --> 01:03:07,037
Họ tìm được tôi ở đâu ?
702
01:03:08,877 --> 01:03:10,846
Ngài Cutter mang họ tới cho chúng tôi.
703
01:03:10,976 --> 01:03:12,946
Tôi không hỏi là từ đâu.
704
01:03:13,016 --> 01:03:15,007
Chuyện ở cảng !
705
01:03:15,017 --> 01:03:16,986
Cha mẹ tôi.
706
01:03:17,086 --> 01:03:19,046
Cái chết của họ.
707
01:03:21,016 --> 01:03:22,985
Có thật là vậy không ?
708
01:03:25,886 --> 01:03:27,856
Không.
709
01:03:29,965 --> 01:03:32,125
Các ký ức của cô là giả.
710
01:03:33,895 --> 01:03:35,864
Cutter muốn động viên cô.
711
01:03:35,964 --> 01:03:38,125
Để đánh đuổi khủng bố.
Tôi đã không tán thành.
712
01:03:38,865 --> 01:03:40,065
Đó là hành động tàn nhẫn,
713
01:03:40,105 --> 01:03:42,074
nhưng dự án của tôi quá quan trọng, và...
714
01:03:42,944 --> 01:03:44,904
cô đã được sinh ra.
715
01:03:45,874 --> 01:03:47,844
Cô thật đẹp làm sao.
716
01:03:49,884 --> 01:03:51,974
Bản thân tôi không có gì là thật cả.
717
01:03:54,983 --> 01:03:56,953
Tôi đã tìm được hắn.
718
01:03:57,083 --> 01:03:58,983
Tôi đã bảo cô cẩn thận.
719
01:03:59,023 --> 01:04:01,923
Ngay từ đầu bà đã biết hắn là ai.
720
01:04:01,993 --> 01:04:03,963
Bà đã tạo ra hắn.
721
01:04:04,863 --> 01:04:06,833
Hắn sở hữu một...
722
01:04:06,963 --> 01:04:09,052
trí óc hung bạo, bất ổn.
723
01:04:09,962 --> 01:04:12,062
Các liên kết thần kinh của hắn
vốn không giữ nổi !
724
01:04:12,872 --> 01:04:14,922
- Tôi đã cố cứu hắn !
- Không.
725
01:04:15,902 --> 01:04:17,872
Bà đã bỏ mặc hắn chết.
726
01:04:28,111 --> 01:04:30,051
Vẫn chưa tìm được gì về, Kuze, thưa ngài.
727
01:04:30,051 --> 01:04:32,021
Đang kiểm tra khu thượng tiếp theo.
728
01:04:33,120 --> 01:04:35,090
Có tin tức gì về Thiếu tá không ?
729
01:04:36,050 --> 01:04:39,990
Cô ấy mất tích rồi.
Cắt đứt liên lạc. lm lặng.
730
01:04:41,030 --> 01:04:43,020
Rõ, thưa ngài.
731
01:04:43,100 --> 01:04:45,060
Tôi không biết cô ấy ở đâu.
732
01:05:29,037 --> 01:05:31,006
Tôi đâu có nói anh đến đây.
733
01:05:32,076 --> 01:05:34,046
Cô không nói.
734
01:05:34,046 --> 01:05:36,006
Nhưng tôi luôn đến.
735
01:05:40,886 --> 01:05:42,846
Họ cử anh đến bắt tôi à ?
736
01:05:43,915 --> 01:05:45,045
Tôi chỉ đến đây để câu cá.
737
01:05:45,055 --> 01:05:47,025
Cô có thấy con nào không ?
738
01:05:47,055 --> 01:05:49,045
Anh là người công ty, anh phải theo lệnh.
739
01:05:49,055 --> 01:05:51,045
Nếu họ ra lệnh cho anh giết tôi...
740
01:05:51,125 --> 01:05:54,115
Đừng có nói mấy thứ vớ vẩn đó.
Cô làm tôi giận đấy.
741
01:06:17,053 --> 01:06:19,013
Ở dưới đó thế nào ?
742
01:06:20,853 --> 01:06:22,822
Lạnh và tối.
743
01:06:23,852 --> 01:06:25,912
Như xa hàng triệu dặm.
744
01:06:26,992 --> 01:06:28,962
Không tiếng nói.
745
01:06:29,092 --> 01:06:31,062
Không dữ liệu vào ra.
746
01:06:32,092 --> 01:06:34,062
Chỉ có...
747
01:06:36,971 --> 01:06:38,931
hư vô.
748
01:06:42,101 --> 01:06:45,101
- Nó làm tôi sợ.
- Vậy sao cô còn làm ?
749
01:06:52,851 --> 01:06:54,820
Vì nó thật.
750
01:06:54,980 --> 01:06:56,950
Tại sao cô không cản hắn ?
751
01:07:00,060 --> 01:07:02,049
Tôi không biết phải tin ai nữa.
752
01:07:03,059 --> 01:07:05,030
Cô tin tôi, đúng không ?
753
01:07:09,899 --> 01:07:11,869
Phải, tôi tin anh.
754
01:07:14,068 --> 01:07:16,039
Tôi chỉ không thích như vậy.
755
01:07:24,048 --> 01:07:26,007
Tôi cần anh đưa tôi vào bờ.
756
01:07:26,847 --> 01:07:28,818
Còn nhiều thứ tôi phải điều tra.
757
01:07:32,957 --> 01:07:34,917
Chắc rồi.
758
01:07:52,005 --> 01:07:53,976
Tiến sĩ Ouelet,
759
01:07:54,136 --> 01:07:56,106
bà đã nói gì với cô ta ?
760
01:07:58,105 --> 01:08:00,075
Cô ấy biết.
761
01:08:00,975 --> 01:08:02,945
Tôi sẽ là người mang cô ta về.
762
01:08:33,043 --> 01:08:35,063
Đội An ninh Hanka gọi tổng hành dinh.
763
01:08:36,113 --> 01:08:38,082
Chúng tôi đã tìm được Thiếu tá.
764
01:09:15,009 --> 01:09:16,979
Tại sao cô ấy bị gây mê ?
765
01:09:17,079 --> 01:09:19,920
Cô ta đã bị một tên khủng bố dụ dỗ.
766
01:09:20,850 --> 01:09:22,819
Nhưng bà đã biết chuyện đó rồi.
767
01:09:24,989 --> 01:09:27,858
Lẽ ra bà phải gọi ngay
khi cô ta tìm đến bà.
768
01:09:29,028 --> 01:09:30,929
Thay vào đó bà lại đi cung cấp thông tin.
769
01:09:30,929 --> 01:09:32,989
{\an8} - Ai cho anh cái quyền
bảo tôi phải làm gì ?
770
01:09:32,100 --> 01:09:34,259
- 2571 đã đưa chúng ta đến gần.
771
01:09:35,898 --> 01:09:37,868
Đã đến lúc chuyển sang vòng lặp tiếp theo.
772
01:09:37,868 --> 01:09:39,058
2571 không phải là thất bại. Tôi sẽ xóa
773
01:09:39,098 --> 01:09:41,067
mọi dữ liệu và lập trình lại cô ta.
774
01:09:41,067 --> 01:09:42,938
- Cô ta sẽ không còn nhớ gì đến hắn.
775
01:09:42,938 --> 01:09:44,808
- Không. Không. không, không.
776
01:09:44,838 --> 01:09:47,897
Bà tải về mọi dữ liệu về tên khủng bố
777
01:09:47,977 --> 01:09:49,997
và sau đó tôi sẽ ra lệnh
cho bà tiêu diệt cô ta.
778
01:09:54,047 --> 01:09:56,847
- Cái gì ?
- Bà sẽ tạo một sản phẩm khác tốt hơn.
779
01:09:57,917 --> 01:10:00,856
- Tôi sẽ xóa tất cả mọi thứ.
- Bà đã xóa một lần rồi.
780
01:10:04,056 --> 01:10:06,047
- Cô ấy là của tôi.
- Không.
781
01:10:06,826 --> 01:10:08,856
Cô ta là một hợp đồng. Với tôi.
782
01:10:08,996 --> 01:10:10,926
Chúng ta đã thành công.
783
01:10:10,936 --> 01:10:12,835
Cô ấy không chỉ là con người...
784
01:10:12,865 --> 01:10:14,835
không chỉ là trí thông minh nhân tạo.
785
01:10:14,905 --> 01:10:16,895
Ta đã đổi toàn bộ thân phận của cô ấy.
786
01:10:16,905 --> 01:10:18,896
Nhưng bóng ma của cô ấy vẫn ở đó !
787
01:10:18,976 --> 01:10:21,095
Chính bóng ma đó làm chúng ta thất bại.
788
01:10:21,945 --> 01:10:23,845
Ta không thể kiểm soát cô ta. Cô ta
789
01:10:23,845 --> 01:10:25,814
không còn là sản phẩm đáng tin cậy.
790
01:10:31,884 --> 01:10:33,874
Bà hãy là người thực hiện chuyện này.
791
01:10:42,924 --> 01:10:44,923
Bà đang làm gì tôi ?
792
01:10:46,093 --> 01:10:48,863
Tôi sẽ chạy quét não tiêu chuẩn,
793
01:10:49,003 --> 01:10:51,092
tải lên dữ liệu cô
ghi được về cuộc bố ráp...
794
01:10:52,032 --> 01:10:54,973
Tìm xem chính xác
những gì Kuze đã nói với cô.
795
01:10:55,973 --> 01:10:57,962
Bà biết hắn đã nói gì với tôi mà.
796
01:10:58,112 --> 01:11:00,072
Sự thật.
797
01:11:03,851 --> 01:11:05,971
Bà đang xóa tất cả dữ liệu,
không phải sao ?
798
01:11:06,011 --> 01:11:07,982
Không.
799
01:11:08,882 --> 01:11:11,881
Làm thế nào để tôi không còn nhớ
800
01:11:12,891 --> 01:11:14,861
đến bà.
801
01:11:23,001 --> 01:11:25,870
Tên tôi là Thiếu tá Mira Killian.
802
01:11:26,100 --> 01:11:29,999
Và tôi không đồng ý việc xóa dữ liệu này.
803
01:11:31,870 --> 01:11:34,030
Tôi không đồng ý.
804
01:11:36,849 --> 01:11:38,899
Tôi không đồng ý.
805
01:11:39,849 --> 01:11:41,909
Chúng tôi chưa bao giờ cần cô đồng ý.
806
01:11:45,889 --> 01:11:47,859
Cô hay bất kỳ ai.
807
01:11:52,058 --> 01:11:54,048
Bà đang giết tôi,
808
01:11:55,098 --> 01:11:57,058
có phải không ?
809
01:12:16,076 --> 01:12:18,076
Mira ?
810
01:12:20,017 --> 01:12:21,986
Có nghe tôi nói không ?
811
01:12:25,086 --> 01:12:27,056
Mira ?
812
01:12:29,825 --> 01:12:30,955
Đây là quá khứ của cô,
813
01:12:30,965 --> 01:12:32,926
quá khứ thật sự của cô. Cầm lấy.
814
01:12:33,935 --> 01:12:35,865
- Lính gác ! - Nhanh lên, nhanh lên !
815
01:12:35,895 --> 01:12:37,865
Nhanh lên, đi thôi !
816
01:12:44,075 --> 01:12:45,935
Đi.
817
01:12:45,945 --> 01:12:47,914
Đi đi !
818
01:12:56,954 --> 01:12:59,853
Báo động an ninh ở tầng 25.
819
01:13:00,923 --> 01:13:02,983
Khởi động thủ tục phong tỏa.
820
01:13:03,823 --> 01:13:05,882
Vui lòng di chuyển đến phòng an toàn
821
01:13:05,892 --> 01:13:07,953
được chỉ định. Cảm ơn đã hợp tác.
822
01:13:11,003 --> 01:13:13,832
Đó chính là khiếm khuyết
của trái tim người.
823
01:13:54,839 --> 01:13:56,810
Tôi muốn xem dữ liệu quét của cô ấy.
824
01:13:56,879 --> 01:13:58,839
Cô ta đã giết Tiến sĩ Ouelet !
825
01:13:59,009 --> 01:14:00,879
Ông không được liên lạc với cô ta nữa.
826
01:14:00,879 --> 01:14:02,069
Từ giờ đội an ninh Hanka sẽ săn tìm cô ta.
827
01:14:02,109 --> 01:14:04,878
- Và lệnh của họ là gì ?
- Diệt ngay khi nhìn thấy.
828
01:14:04,978 --> 01:14:06,948
Anh muốn giết cô ấy ?
Chính anh đã tạo ra cô ấy !
829
01:14:06,948 --> 01:14:08,819
- Bảo trung sĩ của ông lùi lại.
830
01:14:08,849 --> 01:14:10,048
- Thiếu tá không bao giờ làm hại bà Ouelet !
831
01:14:10,058 --> 01:14:12,018
Cô ta không còn là Thiếu tá nữa !
832
01:14:12,058 --> 01:14:13,888
Ta đang có một đặc nhiệm Tiểu đội 9
833
01:14:13,888 --> 01:14:15,048
bị khủng bố lập trình lại.
834
01:14:15,058 --> 01:14:16,857
Chuyện này mà công khai ra,
835
01:14:16,897 --> 01:14:18,857
đơn vị của ông sẽ bị giải thể.
836
01:14:19,027 --> 01:14:20,998
Anh giết cô ấy,
837
01:14:21,068 --> 01:14:23,027
anh cũng giết cả chúng tôi.
838
01:14:23,867 --> 01:14:25,857
Tôi sẽ cân nhắc chuyện đó.
839
01:14:29,066 --> 01:14:31,036
Giờ thì sao đây ?
840
01:14:37,046 --> 01:14:40,806
KHU CĂN HỘ AVALON - 1912
841
01:15:24,923 --> 01:15:26,892
Bí Đỏ à !
842
01:15:27,822 --> 01:15:29,792
Ôi, cô làm tôi giật mình.
843
01:15:32,032 --> 01:15:34,002
Nó thích cô kìa .
844
01:15:35,032 --> 01:15:36,962
Tôi đang tìm...
845
01:15:37,002 --> 01:15:38,972
Vào nhà đi.
846
01:15:39,032 --> 01:15:41,031
Phải, vào, vào đi.
847
01:15:45,071 --> 01:15:47,871
Tôi mời cô uống trà nhé ?
848
01:15:48,811 --> 01:15:50,781
Vâng.
849
01:16:00,990 --> 01:16:02,980
Đó là phòng của Motoko.
850
01:16:04,890 --> 01:16:06,989
Con gái của tôi đã chết một năm trước.
851
01:16:08,799 --> 01:16:09,920
Tôi rất tiếc.
852
01:16:09,960 --> 01:16:11,929
Nó đã bỏ nhà đi.
853
01:16:12,829 --> 01:16:14,799
Tính của nó khó chịu lắm.
854
01:16:17,069 --> 01:16:19,038
Chúng tôi đã cãi nhau.
855
01:16:20,808 --> 01:16:21,999
Nhưng ai mà không cãi nhau
856
01:16:22,039 --> 01:16:24,009
với cha mẹ, có đúng không ?
857
01:16:25,048 --> 01:16:27,778
Vào nhà ngồi đi.
858
01:16:48,067 --> 01:16:50,056
Cô ấy đã gặp chuyện gì ?
859
01:16:50,906 --> 01:16:52,896
Tôi không biết.
860
01:16:54,936 --> 01:16:58,896
Bên bộ gửi tro của nó cho tôi, và...
861
01:16:59,976 --> 01:17:02,945
họ nói nó đã tự sát.
862
01:17:05,985 --> 01:17:09,744
Nhưng. Motoko...không, không, không.
863
01:17:09,854 --> 01:17:12,825
Tôi không bao giờ tin họ.
864
01:17:13,025 --> 01:17:15,015
Nó sống vui,
865
01:17:15,824 --> 01:17:18,914
sống khỏe với bạn bè nó
ở khu không luật pháp.
866
01:17:19,894 --> 01:17:23,024
Nó viết nhiều bài hát phát biểu về việc
867
01:17:24,004 --> 01:17:25,994
công nghệ đã phá hủy thế giới này
868
01:17:26,804 --> 01:17:28,933
như thế nào.
869
01:17:30,873 --> 01:17:32,843
Rồi một ngày,
870
01:17:32,973 --> 01:17:34,963
cảnh sát đến
871
01:17:35,813 --> 01:17:37,783
và chúng bỏ chạy.
872
01:17:45,052 --> 01:17:47,023
Kỳ lạ thật.
873
01:17:53,832 --> 01:17:57,091
Cứ nhìn những cô gái trẻ
là tôi lại thấy nó.
874
01:17:58,001 --> 01:18:01,801
Trên đường phố, trong giấc mơ của tôi.
875
01:18:01,931 --> 01:18:04,801
Như thế nó vẫn còn sống.
876
01:18:05,901 --> 01:18:07,870
Nó là một người
877
01:18:07,970 --> 01:18:09,940
không biết sợ !
878
01:18:12,041 --> 01:18:14,010
Và hoang dại.
879
01:18:14,850 --> 01:18:16,870
Cô làm tôi nhớ đến nó.
880
01:18:18,820 --> 01:18:20,779
Xin lỗi.
881
01:18:24,020 --> 01:18:26,049
Tôi làm bà nhớ đến cô ấy như thế nào ?
882
01:18:28,059 --> 01:18:30,859
Cái cách mà cô nhìn tôi.
883
01:18:36,899 --> 01:18:38,868
Cô là ai ?
884
01:18:41,838 --> 01:18:43,808
Tôi không biết.
885
01:18:44,878 --> 01:18:46,837
Khoan, khoan, khoan !
886
01:18:48,048 --> 01:18:50,908
Cô sẽ quay lại thăm tôi chứ ?
887
01:18:52,847 --> 01:18:54,817
Tôi sẽ quay lại.
888
01:19:20,035 --> 01:19:22,005
Aramaki.
889
01:19:22,805 --> 01:19:24,745
Hãy nghe tôi nói.
890
01:19:24,775 --> 01:19:26,835
Tôi không hề bị khủng bố đánh bom.
891
01:19:26,945 --> 01:19:28,915
Cha mẹ tôi.
892
01:19:29,045 --> 01:19:30,814
tất cả mọi chuyện chỉ là dữ liệu
893
01:19:30,814 --> 01:19:32,784
bọn họ cài vào đầu tôi.
894
01:19:32,954 --> 01:19:36,914
Và còn nhiều người nữa.
Những người chạy trốn như tôi
895
01:19:37,824 --> 01:19:39,814
được xem là có thể vứt bỏ.
896
01:19:40,054 --> 01:19:43,023
Kuze là một trong số đó.
Đó là lý do hắn tấn công.
897
01:19:44,033 --> 01:19:45,993
Để trả thù Hanka.
898
01:19:47,803 --> 01:19:48,964
Cô chứng minh được không ?
899
01:19:49,004 --> 01:19:50,973
Tiến sĩ Ouelet có thể.
900
01:19:51,033 --> 01:19:53,003
Ouelet chết rồi.
901
01:19:58,842 --> 01:20:00,933
Cutter nói cô đã giết bà ấy.
902
01:20:05,882 --> 01:20:08,012
Kết nối tôi trở lại.
Tôi cần Kuze tìm ra tôi.
903
01:20:10,821 --> 01:20:12,792
Cutter cũng sẽ tìm thấy cô.
904
01:20:12,822 --> 01:20:14,981
Tôi biết.
Nhưng tôi cần phải làm chuyện này.
905
01:20:15,921 --> 01:20:17,981
Tôi sẽ gặp ngài Thủ tướng, Cutter sẽ chịu
906
01:20:18,031 --> 01:20:20,791
trách nhiệm cho những gì hắn đã làm.
907
01:20:21,001 --> 01:20:23,050
Phải ngăn hắn lại.
908
01:20:29,900 --> 01:20:31,870
Con vi-rút đã lan ra.
909
01:20:54,858 --> 01:20:56,018
Tất cả đặc nhiệm chuyển sang
910
01:20:56,058 --> 01:20:58,028
liên lạc bằng tâm trí ngay !
911
01:21:39,765 --> 01:21:41,735
Đừng sai thỏ
912
01:21:41,835 --> 01:21:43,805
đi giết một con cáo.
913
01:21:50,984 --> 01:21:52,944
Chúng ta đã bị lộ.
914
01:21:54,814 --> 01:21:56,784
Tôi nhắc lại.
915
01:21:56,914 --> 01:21:58,973
Chúng ta đã bị lộ.
916
01:23:00,809 --> 01:23:02,749
Đã phát hiện Thiếu tá trên mạng liên lạc.
917
01:23:02,779 --> 01:23:04,749
Cô ta đang ở khu không pháp luật.
918
01:23:04,849 --> 01:23:06,819
Hỗ trợ trên không còn cách năm phút.
919
01:23:07,789 --> 01:23:09,838
Xe tăng nhện vào tầm chưa ?
920
01:23:11,788 --> 01:23:13,848
Rồi, thưa sếp. Đang chờ lệnh.
921
01:24:18,014 --> 01:24:19,983
Motoko !
922
01:25:28,019 --> 01:25:29,978
Là thật đấy.
923
01:25:33,788 --> 01:25:35,757
Nơi này.
924
01:25:42,927 --> 01:25:45,757
Tôi đã nhớ ra chúng làm gì với ta.
925
01:25:45,897 --> 01:25:50,026
Cutter và người của hắn.
Đây là nơi chúng bắt ta.
926
01:25:57,036 --> 01:25:59,006
Chúng ta từng ngủ ở ngay đây.
927
01:26:00,875 --> 01:26:02,905
Chúng ta như một gia đình.
928
01:26:02,975 --> 01:26:04,946
Tất cả những kẻ chạy trốn như ta.
929
01:26:06,816 --> 01:26:08,785
Chúng ta chẳng có gì.
930
01:26:11,985 --> 01:26:13,954
chỉ có nhau.
931
01:26:17,765 --> 01:26:19,815
Chúng đã cướp thứ đó của ta.
932
01:26:48,992 --> 01:26:50,952
Motoko.
933
01:26:52,992 --> 01:26:54,962
Đó chính là tên của cô.
934
01:26:58,831 --> 01:27:00,821
Motoko.
935
01:27:03,901 --> 01:27:05,871
Đi với tôi
936
01:27:06,841 --> 01:27:08,811
vào mạng lưới của tôi.
937
01:27:09,011 --> 01:27:11,840
Ta sẽ tiến hóa vượt xa chúng.
938
01:27:12,810 --> 01:27:14,900
Và cùng nhau ta có thể trả lại
939
01:27:14,910 --> 01:27:17,010
những gì chúng đã gây ra với ta.
940
01:27:17,880 --> 01:27:18,940
Đi...
941
01:27:18,950 --> 01:27:20,920
với tôi.
942
01:27:38,838 --> 01:27:40,768
Từ đây để tôi điều khiển.
943
01:27:40,768 --> 01:27:42,969
Hệ thống vũ khí điều khiển bằng tay.
944
01:27:43,968 --> 01:27:46,738
Tăng nhện đã kích hoạt.
945
01:27:54,988 --> 01:27:56,977
Là Cutter ! Hắn đã tìm ra chúng ta !
946
01:29:35,810 --> 01:29:37,780
Đã khóa mục tiêu.
947
01:29:38,909 --> 01:29:40,879
Không !
948
01:29:49,719 --> 01:29:51,708
Mục tiêu đã bị tiêu diệt.
949
01:30:07,007 --> 01:30:08,978
Suýt nữa ngươi đã thành công,
950
01:30:09,738 --> 01:30:11,707
đồ quái nhân.
951
01:30:42,874 --> 01:30:44,995
Trung tâm vận động đang gặp nguy hiểm.
952
01:31:28,811 --> 01:31:30,781
Đội bắn tỉa đến chưa ?
953
01:31:30,921 --> 01:31:32,972
Chúng tôi đang tiếp cận mục tiêu, thưa sếp.
954
01:31:35,791 --> 01:31:37,751
Đi với tôi.
955
01:31:38,021 --> 01:31:41,720
Ở đây không có chỗ cho chúng ta.
956
01:31:46,001 --> 01:31:47,960
Không.
957
01:31:52,970 --> 01:31:55,729
Tôi chưa sẵn sàng để đi.
958
01:31:56,970 --> 01:31:58,940
Tôi thuộc về nơi này.
959
01:32:02,749 --> 01:32:05,009
Tôi sẽ luôn luôn ở bên cạnh
960
01:32:05,979 --> 01:32:07,968
trong bóng ma của cô.
961
01:32:14,888 --> 01:32:16,718
Mục tiêu đã vào tầm ngắm.
962
01:32:16,728 --> 01:32:17,888
Còn đợi gì nữa ?
963
01:32:17,928 --> 01:32:19,897
Bắn đi !
964
01:32:20,998 --> 01:32:22,968
Không !
965
01:32:23,828 --> 01:32:25,797
Bắn tiếp đi.
966
01:32:27,807 --> 01:32:29,967
Saito, đã tìm thấy Thiếu tá chưa ?
Cô ấy an toàn chứ ?
967
01:32:32,877 --> 01:32:34,837
Sắp rồi.
968
01:32:56,765 --> 01:32:58,735
Này.
969
01:32:59,895 --> 01:33:01,865
Này.
970
01:33:04,874 --> 01:33:06,864
Nói gì đó tử tế đi.
971
01:33:08,744 --> 01:33:10,704
Tên cô là gì ?
972
01:33:10,744 --> 01:33:13,834
Aramaki nói với tôi
cô có một cái tên từ kiếp trước.
973
01:33:17,783 --> 01:33:19,753
Motoko.
974
01:33:23,923 --> 01:33:25,943
Thiếu tá vẫn ở trong đó, đúng không ?
975
01:33:27,963 --> 01:33:29,922
Đúng vậy.
976
01:33:44,911 --> 01:33:46,872
Anh Cutter.
977
01:33:47,782 --> 01:33:49,711
Tôi được ngài Thiếu tướng sai tới.
978
01:33:49,711 --> 01:33:52,771
Anh bị truy tố tội mưu sát
và chống lại quốc gia.
979
01:33:57,791 --> 01:33:59,751
Tôi đã đoán được là ông.
980
01:34:03,760 --> 01:34:05,750
Chống cự là không khôn ngoan.
981
01:34:25,849 --> 01:34:26,939
Làm ơn.
982
01:34:26,979 --> 01:34:28,908
Thiếu tá ?
983
01:34:28,918 --> 01:34:31,678
Tôi đang ở chỗ Cutter.
984
01:34:31,948 --> 01:34:33,977
Cô có muốn nói gì với hắn không ?
985
01:34:34,918 --> 01:34:36,888
Nói với hắn đây chính là công lý.
986
01:34:37,858 --> 01:34:39,827
Đây chính là mục đích mà tôi được tạo ra.
987
01:34:40,727 --> 01:34:42,887
Vậy...cô có đồng ý không ?
988
01:34:43,927 --> 01:34:45,897
Tên tôi là Thiếu tá
989
01:34:46,827 --> 01:34:48,797
và tôi đồng ý.
990
01:35:59,762 --> 01:36:01,822
Mẹ không cần đến đây nữa đâu.
991
01:36:04,841 --> 01:36:06,801
Mẹ biết.
992
01:36:40,839 --> 01:36:43,768
Tâm trí của con là con người.
993
01:36:44,908 --> 01:36:46,898
Cơ thể của tôi được chế tạo công nghiệp.
994
01:36:48,948 --> 01:36:50,938
Tôi là người đầu tiên, nhưng...
995
01:36:52,848 --> 01:36:54,817
tôi sẽ không phải là người cuối cùng
996
01:36:58,887 --> 01:37:01,947
Chúng ta níu lấy ký ức
như thể nó quyết định chúng ta.
997
01:37:03,757 --> 01:37:04,887
Nhưng những gì ta làm
998
01:37:04,897 --> 01:37:06,857
mới quyết định con người chúng ta.
999
01:37:12,837 --> 01:37:14,736
Bóng ma của tôi vẫn tồn tại
1000
01:37:14,736 --> 01:37:16,706
để nhắc nhở thế hệ kiếp trước.
1001
01:37:16,866 --> 01:37:19,896
rằng nhân tính mới là điều tốt.
1002
01:37:21,905 --> 01:37:23,875
Tôi biết mình là ai
1003
01:37:24,816 --> 01:37:26,775
và tôi tồn tại để làm gì.
1004
01:37:30,815 --> 01:37:32,755
Thiếu tá...
1005
01:37:32,785 --> 01:37:34,754
Tấn công mục tiêu.
1006
01:37:48,804 --> 01:37:50,764
Cô đã được cấp quyền.
1006
01:37:51,305 --> 01:38:51,568