Ravenous

ID13188343
Movie NameRavenous
Release Name Ravenous 1999 REMUX
Year1999
Kindmovie
LanguageVietnamese
IMDB ID129332
Formatsrt
Download ZIP
Download Ravenous 1999 REMUX.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:47,500 --> 00:00:50,730 Vì hành động anh hùng vượt trên cả bổn phận... 3 00:00:51,470 --> 00:00:55,200 vì đã thâm nhập thành công vào hàng ngũ kẻ thù... 4 00:00:56,370 --> 00:00:58,570 và giành chiến thắng một cách độc lập... 5 00:00:58,570 --> 00:01:01,300 với mưu lược và danh dự... 6 00:01:03,880 --> 00:01:06,140 Đội trưởng John Boyd. 7 00:01:13,150 --> 00:01:14,320 Amen. 8 00:01:14,320 --> 00:01:16,520 Amen. 9 00:02:07,640 --> 00:02:09,800 Anh không phải là anh hùng đâu, Boyd. 10 00:02:10,710 --> 00:02:13,950 Tôi muốn anh càng xa đơn vị tôi càng tốt. 11 00:02:13,950 --> 00:02:16,410 Tôi sẽ điều anh đến California... 12 00:02:16,980 --> 00:02:18,750 Pháo đài Spencer. 13 00:02:19,290 --> 00:02:21,550 Làm ơn, các quý ông, nhanh lên. 14 00:02:22,390 --> 00:02:25,310 Tôi muốn tất cả được chuyển vào văn phòng lớn bên trái. 15 00:02:26,330 --> 00:02:29,130 Cẩn thận đấy. Đừng để trầy xước. 16 00:02:30,060 --> 00:02:33,090 Nhanh, nhanh lên nào, làm ơn. 17 00:05:43,620 --> 00:05:46,130 Aah! Trung úy Boyd! 18 00:05:47,290 --> 00:05:48,930 Trung úy Boyd! 19 00:05:48,930 --> 00:05:50,960 Aaah! 20 00:05:50,960 --> 00:05:52,530 Trung úy Boyd! 21 00:05:52,530 --> 00:05:54,190 Trung úy Boy...! 22 00:06:07,510 --> 00:06:09,280 Boyd! 23 00:06:09,280 --> 00:06:12,450 Boyd! 24 00:06:12,450 --> 00:06:15,150 Giúp tôi với! 25 00:06:15,150 --> 00:06:17,290 Giúp tôi với, Boyd! 26 00:06:17,290 --> 00:06:19,460 Boyd! 27 00:06:19,460 --> 00:06:21,620 Đội trưởng John Boyd. 28 00:06:23,960 --> 00:06:25,520 Anh hùng chiến tranh à? 29 00:06:26,470 --> 00:06:29,400 Vậy là bọn chỉ huy quyết định thưởng cho anh... 30 00:06:29,400 --> 00:06:34,240 bằng một chức vụ nhỏ dưới ánh nắng California? 31 00:06:38,280 --> 00:06:40,470 Ăn hạt hồ đào đi, Boyd. 32 00:06:41,110 --> 00:06:44,110 Martha vừa mang về từ San Miguel đấy. 33 00:06:45,320 --> 00:06:48,020 Đây là sở thích của tôi... 34 00:06:48,020 --> 00:06:51,120 đọc sách bằng ngôn ngữ gốc... 35 00:06:52,460 --> 00:06:55,120 Anh biết đấy, ngôn ngữ nói chung. 36 00:06:55,630 --> 00:06:57,360 Nó thì... 37 00:06:58,430 --> 00:07:00,630 Khá là buồn tẻ, tôi biết... 38 00:07:00,630 --> 00:07:05,060 nhưng mà nơi này sống nhờ sự buồn tẻ mà. 39 00:07:09,980 --> 00:07:11,540 Thế... 40 00:07:15,780 --> 00:07:18,150 anh có sở thích gì không, Boyd? 41 00:07:19,320 --> 00:07:20,880 Bơi lội. 42 00:07:22,590 --> 00:07:24,150 Bơi lội à. 43 00:07:24,660 --> 00:07:27,160 Hy vọng anh không ngại nước lạnh đấy nhé. 44 00:07:27,160 --> 00:07:28,720 Thế thì... 45 00:07:30,360 --> 00:07:31,990 Pháo đài Spencer. 46 00:07:32,830 --> 00:07:36,230 Người Tây Ban Nha xây nơi này như một nhà truyền giáo. 47 00:07:36,240 --> 00:07:37,740 Chúng ta thừa hưởng nó. 48 00:07:37,740 --> 00:07:39,240 Giờ thì nơi này là trạm trung chuyển... 49 00:07:39,240 --> 00:07:41,660 cho những người đi về phía tây qua dãy Nevada. 50 00:07:42,310 --> 00:07:43,580 Không có nhiều người qua lại... 51 00:07:43,580 --> 00:07:45,110 ở vùng này vào mùa đông... 52 00:07:45,110 --> 00:07:47,150 nên chúng tôi chỉ duy trì một nhóm quân tối thiểu... 53 00:07:47,150 --> 00:07:49,750 gồm binh nhì Toffler... 54 00:07:49,750 --> 00:07:52,220 người truyền đạo riêng của chúng tôi từ Chúa... 55 00:07:52,220 --> 00:07:55,090 Thiếu tá Knox, người chưa từng thấy có chai rượu nào mà ông không thích... 56 00:07:55,450 --> 00:07:58,290 Binh nhì Reich... anh ta là lính chiến của chúng ta. 57 00:07:58,290 --> 00:08:00,930 Aaah! 58 00:08:00,930 --> 00:08:02,590 Tôi khuyên anh nên tránh xa anh ta ra. 59 00:08:03,160 --> 00:08:05,130 Còn Martha thì anh đã gặp rồi. 60 00:08:05,130 --> 00:08:07,500 Cá là anh chưa nghe cô ấy nói câu nào đâu. 61 00:08:07,500 --> 00:08:09,400 Còn đây là George, anh trai cô ấy. 62 00:08:09,400 --> 00:08:12,170 Cả hai đều là dân địa phương... kiểu như là một phần đi kèm với nơi này. 63 00:08:12,170 --> 00:08:14,470 Ha! Ha! Ha! 64 00:08:14,470 --> 00:08:17,710 Và còn binh nhì Cleaves. 65 00:08:19,180 --> 00:08:21,640 Binh nhì Cleaves bị cho uống thuốc quá liều. 66 00:08:22,250 --> 00:08:23,950 Và có anh và tôi là đủ tám người. 67 00:08:23,950 --> 00:08:25,680 Cleaves nấu ăn. 68 00:08:25,690 --> 00:08:28,390 Knox từng là bác sĩ thú y, nên giờ đóng vai bác sĩ. 69 00:08:28,390 --> 00:08:30,620 Lời khuyên của tôi: đừng có để ốm ký. 70 00:08:31,190 --> 00:08:34,760 Tôi muốn bảo đừng ăn nữa, nhưng hầu hết chúng ta đều phải ăn mà. 71 00:08:34,760 --> 00:08:36,060 Với việc anh được thăng chức... 72 00:08:36,060 --> 00:08:38,120 anh sẽ là người chỉ huy thứ ba. 73 00:08:42,770 --> 00:08:44,330 Lời cầu nguyện của Toffler. 74 00:08:50,010 --> 00:08:54,280 Lạy Cha trên trời, xin ban phước lành cho bữa ăn này, và... 75 00:08:54,280 --> 00:08:56,880 - Amen. - Amen. 76 00:08:56,880 --> 00:09:00,520 Vậy, hôm nay có ai làm được gì không? 77 00:09:09,500 --> 00:09:11,360 Chúng tôi có tinh thần đồng đội rất tốt... 78 00:09:11,360 --> 00:09:13,560 ở Pháo đài Spencer này. 79 00:09:45,330 --> 00:09:47,630 Làm sao anh lọt được ra sau phòng tuyến địch? 80 00:09:48,230 --> 00:09:50,660 Tôi đứng chết trân vì tôi sợ. 81 00:09:51,440 --> 00:09:52,840 Sợ sao? 82 00:09:52,840 --> 00:09:58,280 Anh đứng chết trân trong khi đơn vị của anh chiến đấu và hy sinh? 83 00:10:02,780 --> 00:10:04,380 Sau đó anh làm gì? 84 00:10:06,750 --> 00:10:08,350 Tôi giả chết. 85 00:10:10,290 --> 00:10:12,660 Nhưng anh đã lọt được vào phía sau quân địch. 86 00:10:14,830 --> 00:10:16,490 Tôi bị chôn vùi... 87 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 cùng với sĩ quan chỉ huy của tôi... 88 00:10:22,000 --> 00:10:24,390 đầu ông ấy gần như bị bắn nát ngay sát mặt tôi... 89 00:10:26,210 --> 00:10:28,470 máu ông ấy chảy vào cổ họng tôi. 90 00:10:32,140 --> 00:10:34,540 Thế làm sao anh chiếm được sở chỉ huy? 91 00:10:37,480 --> 00:10:39,040 Có điều gì đó... 92 00:10:40,520 --> 00:10:43,010 đã thay đổi. 93 00:11:14,990 --> 00:11:18,520 Chúng tôi sẽ thăng chức cho anh, Boyd. Chúng tôi có thể xử bắn anh... 94 00:11:18,520 --> 00:11:20,960 nhưng vì anh một mình chiếm được sở chỉ huy địch... 95 00:11:20,960 --> 00:11:22,930 nên điều đó sẽ là tiền lệ xấu. 96 00:11:27,030 --> 00:11:29,630 Có bổ sung phút chót cho kho hậu cần. 97 00:11:29,640 --> 00:11:31,660 Được rồi, Cleaves. Đọc danh sách đi. 98 00:11:33,010 --> 00:11:35,670 Muối, thịt, đậu... 99 00:11:35,670 --> 00:11:37,810 cà phê, dầu... 100 00:11:37,810 --> 00:11:39,880 thịt xông khói, bột mì. 101 00:11:39,880 --> 00:11:43,680 Được rồi. Tôi muốn anh quay lại trong vòng ba ngày. 102 00:11:43,680 --> 00:11:45,150 Không hút cỏ dại... 103 00:11:45,150 --> 00:11:47,290 không ăn peyote... 104 00:11:47,290 --> 00:11:48,450 không phụ nữ. 105 00:11:48,450 --> 00:11:50,290 Không phụ nữ. 106 00:11:50,290 --> 00:11:52,490 Martha, trông chừng hắn đừng gây rắc rối. 107 00:11:53,490 --> 00:11:55,690 Được rồi. Chuyến đi vui vẻ nhé. 108 00:11:58,030 --> 00:11:59,700 Được rồi, đi thôi. 109 00:11:59,700 --> 00:12:01,360 Ya! 110 00:12:02,670 --> 00:12:03,900 Tôi sẽ đi lấy... 111 00:12:03,900 --> 00:12:06,570 muối, thịt, đậu... 112 00:12:06,570 --> 00:12:08,470 cỏ, và phụ nữ. 113 00:12:08,470 --> 00:12:11,040 - Không phụ nữ. - Tôi không được kiếm phụ nữ à? 114 00:12:11,040 --> 00:12:13,310 Muốn đi cùng tôi không? 115 00:12:24,660 --> 00:12:26,790 Anh được huy chương vì chuyện gì? 116 00:12:30,260 --> 00:12:32,220 Hèn nhát. 117 00:12:34,370 --> 00:12:38,470 Ờ... Knox có ít rượu bourbon hảo hạng đấy. 118 00:12:38,470 --> 00:12:40,070 Đồ ngon thật sự luôn. 119 00:12:40,070 --> 00:12:44,340 Mà ông ấy mới vừa xỉn gục được... khoảng một phút trước thôi. 120 00:12:44,340 --> 00:12:47,510 Vậy nên... tôi đang tự hỏi không biết anh có muốn... 121 00:12:47,510 --> 00:12:49,080 Ông ta không phiền chứ? 122 00:12:49,080 --> 00:12:51,210 Chắc là có đấy. 123 00:12:52,180 --> 00:12:53,740 Uống vì đã trốn thoát... 124 00:12:54,220 --> 00:12:56,090 theo cách nào đó. 125 00:12:59,490 --> 00:13:01,090 Toffler! 126 00:13:01,630 --> 00:13:03,430 Toffler! 127 00:13:05,800 --> 00:13:07,700 - Hử? - Anh đang làm gì đấy? 128 00:13:07,700 --> 00:13:11,090 Ồ... là một bài thánh ca. 129 00:13:11,440 --> 00:13:14,070 Tôi đang viết một bài thánh ca. 130 00:13:14,770 --> 00:13:16,370 À. 131 00:13:16,380 --> 00:13:19,610 Vậy thì anh có thể tìm cảm hứng ở chỗ khác được không? 132 00:13:20,080 --> 00:13:22,910 Và anh có thể đi lấy ít đá cho tụi tôi không? 133 00:13:35,260 --> 00:13:36,820 Buồn cười thật. 134 00:13:37,700 --> 00:13:39,800 Chúng ta trốn khỏi thế giới... 135 00:13:39,800 --> 00:13:41,700 chúng ta đến đây... 136 00:13:41,700 --> 00:13:44,500 rồi lại quay ngoắt lại và tìm cách trốn khỏi nơi này. 137 00:13:48,970 --> 00:13:51,110 Nhưng điều đáng sợ khi trốn chạy... 138 00:13:51,110 --> 00:13:53,170 là khả năng anh sẽ rơi vào một nơi tồi tệ hơn. 139 00:13:53,580 --> 00:13:55,180 Ừm. 140 00:14:04,920 --> 00:14:06,760 Reich, đi hướng đó. 141 00:14:06,760 --> 00:14:08,320 - Đại tá. - Gì thế? 142 00:14:11,030 --> 00:14:12,990 Anh là ai? 143 00:14:13,830 --> 00:14:16,390 Reich! Reich! 144 00:14:17,600 --> 00:14:19,000 - Hắn còn sống. - Lạy Chúa. 145 00:14:19,000 --> 00:14:21,230 Vừa đủ sống thôi. Mau đưa hắn vào trong. 146 00:14:22,040 --> 00:14:23,740 Ờ, cần nước nóng. 147 00:14:23,740 --> 00:14:25,710 George, Toffler, lấy nước nóng! 148 00:14:25,710 --> 00:14:27,680 Thật nhiều nước nóng! 149 00:14:27,680 --> 00:14:31,080 Reich, cố gọi Knox dậy đi. Mau cởi đống giẻ này ra. 150 00:14:31,080 --> 00:14:33,810 Xem thử có thể làm máu hắn lưu thông trở lại không. 151 00:14:36,490 --> 00:14:38,550 Toffler, thêm nước nữa! 152 00:14:43,290 --> 00:14:44,990 Tôi nghĩ hắn sẽ sống. 153 00:14:46,230 --> 00:14:48,190 Từ từ thôi, từ từ thôi. 154 00:15:01,040 --> 00:15:03,470 Chà, người hắn ấm rồi. 155 00:15:03,850 --> 00:15:06,720 Có vẻ như bỏng lạnh không gây tổn thương nhiều. 156 00:15:07,680 --> 00:15:10,420 Tôi đoán việc duy nhất ta có thể làm là để hắn nghỉ ngơi. 157 00:15:11,390 --> 00:15:13,590 Và, ờ... cầu nguyện. 158 00:15:13,590 --> 00:15:15,920 Toffler, đến lượt anh làm nhiệm vụ đấy. 159 00:15:16,530 --> 00:15:18,090 Làm tốt lắm. 160 00:15:28,840 --> 00:15:33,040 Mỗi vạch này là khoảng 1,5 dặm. 161 00:15:33,040 --> 00:15:35,710 Mất khoảng ba ngày thật sự, bởi vì... 162 00:15:37,210 --> 00:15:39,050 Mm-hmm. 163 00:15:39,050 --> 00:15:41,850 - Mm-hmm! - Gì vậy? Hắn tỉnh rồi à. 164 00:15:41,850 --> 00:15:43,410 Tuyệt vời. 165 00:15:44,050 --> 00:15:45,850 Hắn tỉnh rồi. Đi thôi. 166 00:15:47,090 --> 00:15:49,560 Thiếu tá... Thiếu tá Knox? 167 00:15:51,090 --> 00:15:52,650 Thiếu tá Knox? 168 00:15:55,270 --> 00:15:58,370 Thiếu tá Knox? Bác sĩ? Bác sĩ? 169 00:15:58,370 --> 00:16:00,100 - Hử? - Bác sĩ? Bác sĩ? 170 00:16:00,100 --> 00:16:02,400 Bác sĩ? Bác sĩ? 171 00:16:03,940 --> 00:16:05,470 Bác sĩ, hắn tỉnh rồi. 172 00:16:05,480 --> 00:16:06,880 Gì? Ai cơ? 173 00:16:06,880 --> 00:16:09,210 Người đàn ông xuất hiện tối qua đó. 174 00:16:09,210 --> 00:16:10,610 Hắn sắp kể cho chúng ta... 175 00:16:10,610 --> 00:16:12,550 Hắn sẽ kể cho chúng ta chuyện gì đã xảy ra. 176 00:16:12,550 --> 00:16:13,720 Bác sĩ? 177 00:16:17,390 --> 00:16:18,950 Tôi... ờ... 178 00:16:21,660 --> 00:16:23,220 Tôi đang ở đâu? 179 00:16:23,560 --> 00:16:25,790 Pháo đài Spencer, California. 180 00:16:25,800 --> 00:16:28,290 Miền tây Sierra Nevada. 181 00:16:36,740 --> 00:16:38,300 Thứ lỗi cho tôi nhé. 182 00:16:39,110 --> 00:16:40,770 Tôi xin lỗi. 183 00:16:42,610 --> 00:16:44,500 Tôi tên là Colqhoun. 184 00:16:46,750 --> 00:16:49,140 F.W. Colqhoun, tôi là tín đồ của Thiên Chúa. 185 00:16:51,550 --> 00:16:54,150 Ông cảm thấy sao rồi, ông Colqhoun? 186 00:16:55,090 --> 00:16:57,020 Không tệ... xét hoàn cảnh hiện tại. 187 00:16:58,230 --> 00:17:00,000 Tôi chắc trông tôi như sắp chết. 188 00:17:00,000 --> 00:17:03,020 Không tệ... xét hoàn cảnh như vậy. 189 00:17:04,200 --> 00:17:06,120 Ông đã ở ngoài đó bao lâu rồi? 190 00:17:07,000 --> 00:17:08,770 Ba tháng. 191 00:17:09,640 --> 00:17:11,210 Không có thức ăn sao? 192 00:17:11,210 --> 00:17:13,270 Đúng vậy. 193 00:17:14,740 --> 00:17:15,940 Toffler, đỡ ông ấy đi. 194 00:17:15,950 --> 00:17:17,510 Lạy Chúa tôi. 195 00:17:18,610 --> 00:17:20,170 Lạy Chúa tôi. 196 00:17:20,980 --> 00:17:23,220 Lẽ ra các ông nên thấy tôi ba tháng trước. 197 00:17:25,960 --> 00:17:27,960 Lúc đó tôi nặng hơn 30 pound. 198 00:17:27,960 --> 00:17:31,950 Xin lỗi, nhưng ông vừa nói là không có thức ăn suốt ba tháng? 199 00:17:34,230 --> 00:17:35,890 Tôi nói là... 200 00:17:36,630 --> 00:17:39,330 Tôi nói là không có thức ăn, chứ không nói là không có gì để ăn. 201 00:17:39,340 --> 00:17:41,000 Anh hiểu chứ? 202 00:17:42,010 --> 00:17:43,740 Anh hiểu chứ? 203 00:17:45,840 --> 00:17:47,940 Tôi đoán là tôi nợ các quý ông đây một lời giải thích. 204 00:17:47,940 --> 00:17:50,340 Chỉ khi ông cảm thấy đủ sức. 205 00:17:51,710 --> 00:17:53,270 Vâng. 206 00:18:04,530 --> 00:18:06,790 Chúng tôi khởi hành vào tháng Tư. 207 00:18:08,300 --> 00:18:10,060 Tổng cộng sáu người. 208 00:18:11,930 --> 00:18:15,860 Ông bà MacCready đến từ Ireland. 209 00:18:16,440 --> 00:18:19,940 Ông Janus đến từ Virginia, tôi nghĩ vậy... 210 00:18:19,940 --> 00:18:22,680 với người hầu tên là Jones. 211 00:18:22,680 --> 00:18:25,210 Tôi... tôi đến từ Scotland. 212 00:18:27,380 --> 00:18:29,340 Và người hướng dẫn của chúng tôi... 213 00:18:32,060 --> 00:18:35,720 một người lính, tình cờ là vậy. Đại tá Ives. 214 00:18:35,730 --> 00:18:38,420 Tôi không nghĩ là tôi biết ông ta. 215 00:18:38,960 --> 00:18:40,590 Vậy là tốt cho anh đấy. 216 00:18:41,500 --> 00:18:43,260 Một người đáng ghét... 217 00:18:44,630 --> 00:18:46,730 và là một hướng dẫn viên tệ hại nhất. 218 00:18:48,740 --> 00:18:50,660 Hắn nói rằng hắn biết... 219 00:18:51,270 --> 00:18:54,580 một con đường mới, ngắn hơn xuyên qua Nevada. 220 00:18:56,180 --> 00:18:57,910 Quả là một con đường. 221 00:18:58,350 --> 00:19:00,870 Dài hơn cả đường cũ... 222 00:19:01,680 --> 00:19:03,390 và không thể đi nổi. 223 00:19:03,390 --> 00:19:04,720 Leo lên! Đi tiếp đi! 224 00:19:04,720 --> 00:19:07,880 Chúng tôi đã làm việc... cực kỳ vất vả. 225 00:19:09,790 --> 00:19:12,830 Tới khi tuyết rơi lần đầu, chúng tôi vẫn còn cách nơi đây hơn 100 dặm. 226 00:19:12,830 --> 00:19:14,720 Lúc đó là tháng Mười Một. 227 00:19:15,830 --> 00:19:18,220 Thật vô vọng nếu đi tiếp trong tuyết giá. 228 00:19:19,640 --> 00:19:21,370 Chúng tôi trú tạm trong một hang động. 229 00:19:22,110 --> 00:19:25,240 Chúng tôi quyết định đợi đến khi cơn bão qua. 230 00:19:25,980 --> 00:19:28,170 Nhưng cơn bão không qua. 231 00:19:29,450 --> 00:19:32,580 Con đường nhanh chóng trở nên khó khăn hơn để đi tiếp... 232 00:19:34,820 --> 00:19:37,010 và chúng tôi đã hết thức ăn. 233 00:19:38,520 --> 00:19:41,360 Chúng tôi ăn thịt bò... 234 00:19:43,030 --> 00:19:44,820 toàn bộ ngựa... 235 00:19:47,060 --> 00:19:49,060 thậm chí cả con chó của tôi. 236 00:19:50,870 --> 00:19:53,000 Và số đó chỉ đủ cho chúng tôi sống thêm một tháng. 237 00:19:54,340 --> 00:19:58,100 Sau đó, chúng tôi chuyển sang dây nịt... 238 00:19:58,710 --> 00:20:00,410 giày da... 239 00:20:00,710 --> 00:20:02,940 bất kỳ rễ cây nào có thể đào được... 240 00:20:02,950 --> 00:20:06,080 nhưng các anh biết đấy, mấy thứ đó chẳng có dinh dưỡng gì cả. 241 00:20:08,850 --> 00:20:10,680 Chúng tôi vẫn bị đói cồn cào. 242 00:20:13,060 --> 00:20:14,620 Ngày mà Jones chết... 243 00:20:14,620 --> 00:20:17,290 tôi đang đi nhặt củi. 244 00:20:19,000 --> 00:20:21,330 Anh ta chết vì suy kiệt. 245 00:20:23,670 --> 00:20:24,830 Và khi tôi quay lại... 246 00:20:24,830 --> 00:20:27,000 những người còn lại đang nấu chân anh ta để ăn tối. 247 00:20:33,410 --> 00:20:35,800 Nếu tôi có mặt lúc đó thì liệu tôi có ngăn cản không? 248 00:20:39,820 --> 00:20:41,680 Tôi không biết nữa. 249 00:20:43,520 --> 00:20:45,390 Nhưng tôi phải nói rằng... 250 00:20:47,160 --> 00:20:49,720 khi tôi bước vào trong hang... 251 00:20:53,100 --> 00:20:56,930 mùi thịt đang được nấu lên... 252 00:21:01,800 --> 00:21:03,360 tôi đã tạ ơn Chúa. 253 00:21:05,070 --> 00:21:07,440 Tôi đã tạ ơn Chúa. 254 00:21:13,850 --> 00:21:16,150 Và rồi mọi thứ vượt khỏi tầm kiểm soát. 255 00:21:17,850 --> 00:21:19,650 Tôi ăn một cách dè dặt. 256 00:21:21,620 --> 00:21:23,830 Nhưng những người khác thì không. 257 00:21:23,830 --> 00:21:27,400 Số thịt đó không đủ cho chúng tôi sống qua một tuần... 258 00:21:27,400 --> 00:21:28,900 và chẳng mấy chốc chúng tôi lại đói. 259 00:21:28,900 --> 00:21:31,160 Nhưng lần này, cơn đói khác lắm. 260 00:21:32,840 --> 00:21:34,400 Nó... 261 00:21:35,370 --> 00:21:36,930 mạnh hơn... 262 00:21:38,170 --> 00:21:39,730 dã man hơn. 263 00:21:41,240 --> 00:21:44,880 Và đặc biệt là Đại tá Ives thì không thể nào thỏa mãn được. 264 00:21:49,120 --> 00:21:52,150 Janus là người đầu tiên bị giết. 265 00:21:55,320 --> 00:21:57,020 Rồi đến ông MacCready. 266 00:21:57,730 --> 00:22:00,360 Còn lại Đại tá Ives... 267 00:22:00,800 --> 00:22:02,830 vợ ông MacCready và tôi... 268 00:22:02,830 --> 00:22:05,960 và tôi biết rằng ở trong cái nhóm đó thì ngày tàn của tôi đã gần kề. 269 00:22:08,540 --> 00:22:13,200 Tôi xấu hổ phải thừa nhận rằng mình đã hành động vô cùng hèn nhát. 270 00:22:15,480 --> 00:22:16,910 Tôi biết lẽ ra... 271 00:22:16,910 --> 00:22:20,580 mình nên ở lại và bảo vệ bà MacCready khỏi tay Ives, nhưng... 272 00:22:21,980 --> 00:22:23,540 tôi quá yếu đuối. 273 00:22:27,020 --> 00:22:29,080 Tôi đã bỏ chạy. 274 00:22:32,030 --> 00:22:35,900 Phải nói là nhờ ý trời tôi mới có thể đến được nơi này. 275 00:22:35,900 --> 00:22:37,730 Còn bà MacCready... 276 00:22:37,730 --> 00:22:39,300 bà ấy vẫn còn ở đó chứ? 277 00:22:39,300 --> 00:22:41,370 Và Đại tá Ives, theo như tôi biết vẫn còn sống. 278 00:22:41,370 --> 00:22:43,940 Chúng ta phải chuẩn bị. Phải lên đường thôi. 279 00:22:43,940 --> 00:22:45,440 Chúng ta phải đi. Đó là nhiệm vụ của ta. 280 00:22:45,440 --> 00:22:48,170 - Tại sao phải đi? - Vì đó là nhiệm vụ! 281 00:22:49,710 --> 00:22:51,750 Đây là súng của anh. 282 00:22:51,750 --> 00:22:52,910 Còn đây của Toffler. 283 00:22:52,920 --> 00:22:55,120 Reich có súng trường riêng của hắn. 284 00:22:55,120 --> 00:22:56,820 Tôi có khẩu súng lục. 285 00:22:56,820 --> 00:22:59,620 Tôi nghĩ hang động đó cách đây khoảng ba bốn ngày đi bộ. 286 00:22:59,620 --> 00:23:01,060 Có chuyện gì vậy, George? 287 00:23:01,060 --> 00:23:02,860 Cái gì cơ? 288 00:23:05,530 --> 00:23:06,690 Weendigo. 289 00:23:06,700 --> 00:23:08,200 Weendigo. 290 00:23:08,200 --> 00:23:10,160 Weendigo. 291 00:23:15,800 --> 00:23:18,700 Đó là một truyền thuyết xưa của người da đỏ ở phương Bắc. 292 00:23:23,510 --> 00:23:26,980 Một người ăn thịt người khác. 293 00:23:26,980 --> 00:23:28,850 Thường là kẻ thù. 294 00:23:33,060 --> 00:23:35,460 Và hắn ta... chiếm lấy... 295 00:23:35,460 --> 00:23:36,920 Không phải, cướp lấy... 296 00:23:36,930 --> 00:23:40,520 sức mạnh, tinh thần, linh hồn của người đó. 297 00:23:44,100 --> 00:23:48,500 Và cơn đói của hắn trở nên điên cuồng... 298 00:23:48,500 --> 00:23:50,730 không gì thỏa mãn nổi. 299 00:23:54,840 --> 00:23:57,370 Và càng ăn nhiều, hắn càng muốn ăn nhiều hơn. 300 00:23:59,550 --> 00:24:02,450 Càng ăn nhiều, hắn càng trở nên mạnh mẽ hơn. 301 00:24:02,450 --> 00:24:06,120 George, giờ vẫn còn người làm chuyện đó sao? 302 00:24:14,460 --> 00:24:18,920 Người da trắng ăn thân thể Chúa Giê-su mỗi Chủ nhật. 303 00:24:23,970 --> 00:24:25,770 Đến giờ rồi! 304 00:24:25,770 --> 00:24:29,610 Thiếu tá Knox, chúng tôi đi đây. Anh sẽ phụ trách cho đến khi tôi quay lại. 305 00:24:29,610 --> 00:24:34,120 Đây là chìa khóa kho vũ khí. Martha và Cleaves sẽ quay lại trong vài ngày tới. 306 00:24:37,750 --> 00:24:40,520 Bourbon trong máu ông ấy nhiều quá rồi. 307 00:24:40,520 --> 00:24:42,080 Ông ta sẽ ổn chứ? 308 00:24:43,260 --> 00:24:44,960 Ừ, ông ta sẽ ổn thôi. 309 00:24:47,960 --> 00:24:49,660 Ông Colqhoun... 310 00:24:49,670 --> 00:24:52,230 ờ... đang thay đồ à? 311 00:24:52,900 --> 00:24:54,270 Tôi sẽ đi cùng các ông. 312 00:24:54,270 --> 00:24:58,310 Tôi phải đi cùng. Các ông sẽ không thể tìm thấy cô ấy nếu không có tôi. 313 00:24:58,310 --> 00:25:01,480 Anh nói đúng. Anh là người tốt. Cảm ơn anh. 314 00:25:09,580 --> 00:25:11,120 - Đại tá Hart. - Hử? 315 00:25:11,120 --> 00:25:12,850 - Đại tá Hart. - Gì vậy? 316 00:25:13,960 --> 00:25:16,820 Ồ, cảm ơn, cảm ơn nhiều. 317 00:25:16,830 --> 00:25:18,620 Tôi cần cái này. 318 00:25:22,200 --> 00:25:23,930 - Đại tá Hart. - Hử? 319 00:25:23,930 --> 00:25:25,830 Kính kia của tôi đâu rồi? 320 00:25:25,830 --> 00:25:27,370 Lạy Chúa tôi. 321 00:25:27,370 --> 00:25:28,930 Xin lỗi. 322 00:25:50,760 --> 00:25:53,160 Lạy Chúa... 323 00:25:53,160 --> 00:25:57,000 Ngài có phần thưởng nào vĩ đại... 324 00:25:57,000 --> 00:25:58,900 Để dành... 325 00:25:58,900 --> 00:26:02,170 Cho... 326 00:26:02,170 --> 00:26:06,870 một người phục... phục vụ trung thành? 327 00:26:08,040 --> 00:26:15,720 Phục vụ... phục vụ... lervant... dervant... 328 00:26:15,720 --> 00:26:17,310 Fervent. 329 00:26:25,590 --> 00:26:30,360 Người tín thác nơi Ngài... 330 00:26:30,370 --> 00:26:34,800 Với đức tin cháy bỏng... 331 00:26:34,800 --> 00:26:36,530 Cháy bỏng. 332 00:26:38,270 --> 00:26:41,940 Ồ, ngoài này đẹp thật đấy. 333 00:26:46,720 --> 00:26:48,410 Cẩn thận kìa. 334 00:26:49,320 --> 00:26:51,710 Ái da, chết tiệt! 335 00:27:25,050 --> 00:27:26,720 Giờ nghỉ bourbon. 336 00:27:26,720 --> 00:27:28,610 Dừng chân một lát. 337 00:27:30,230 --> 00:27:31,790 Muốn uống chút không? 338 00:27:32,790 --> 00:27:33,960 Colqhoun? 339 00:27:33,960 --> 00:27:35,850 Reich? 340 00:27:41,740 --> 00:27:43,630 Ông Colqhoun. 341 00:27:45,110 --> 00:27:49,340 Ông... ông nói khi ông ăn thịt người... 342 00:27:50,780 --> 00:27:53,480 Tôi... tôi hỏi điều này có được không? 343 00:27:55,580 --> 00:27:57,750 Ông nói rằng sau đó cơn đói của ông khác lắm... 344 00:27:57,750 --> 00:27:59,690 rằng ông thấy bản thân trở nên buông thả. 345 00:27:59,690 --> 00:28:01,650 Đúng vậy. 346 00:28:02,460 --> 00:28:05,720 Ông có cảm thấy cơ thể mình thay đổi gì không? 347 00:28:06,700 --> 00:28:08,360 Mạnh hơn chẳng hạn? 348 00:28:08,360 --> 00:28:12,160 Tôi có vẻ nhớ là đã cảm thấy điều gì đó như thế. 349 00:28:13,540 --> 00:28:15,100 Một sự... 350 00:28:16,340 --> 00:28:18,000 cường tráng nhất định. 351 00:28:18,370 --> 00:28:19,930 Sao anh lại hỏi vậy? 352 00:28:20,640 --> 00:28:21,810 Này! 353 00:28:21,810 --> 00:28:23,810 Nhìn kìa, nhìn kìa! Nhìn kìa! Này! 354 00:28:23,810 --> 00:28:25,050 Là một cái xương! 355 00:28:25,050 --> 00:28:26,710 Là một cái xương. 356 00:28:32,290 --> 00:28:34,280 Không, không, không! 357 00:28:50,410 --> 00:28:51,970 Anh ấy ổn rồi! 358 00:28:54,140 --> 00:28:55,810 Cậu ổn chứ? Ổn chứ? 359 00:28:55,810 --> 00:28:57,610 Ừm-hừm. 360 00:29:09,520 --> 00:29:12,760 Giờ tôi rất muốn được nếm chút bourbon rồi đấy. 361 00:29:19,200 --> 00:29:20,570 Cho tôi bourbon với! 362 00:29:20,570 --> 00:29:22,460 Boyd! 363 00:29:25,970 --> 00:29:28,210 Cậu làm ơn đưa ít cái này cho Toffler uống nhé? 364 00:29:28,210 --> 00:29:29,770 Cảm ơn cậu. 365 00:29:42,660 --> 00:29:46,220 Anh hùng chiến tranh mà lại sợ nhìn thấy máu à? 366 00:29:54,570 --> 00:29:56,260 Gì? Gì? Gì? 367 00:29:57,940 --> 00:29:59,740 Chuyện gì vậy? Chuyện gì vậy? 368 00:29:59,740 --> 00:30:02,210 Chuyện gì vậy? Chuyện gì vậy? 369 00:30:02,210 --> 00:30:03,940 Tỉnh dậy! Tỉnh dậy đi! 370 00:30:03,940 --> 00:30:06,310 Dậy đi! 371 00:30:06,950 --> 00:30:08,380 Có chuyện gì vậy? 372 00:30:08,380 --> 00:30:10,250 Tỉnh dậy đi, dậy đi. 373 00:30:11,550 --> 00:30:13,440 Anh ổn chứ? Ổn chứ? 374 00:30:14,250 --> 00:30:16,250 Hắn đang liếm tôi. 375 00:30:16,260 --> 00:30:19,620 - Gì cơ? - Hắn... hắn đang liếm tôi. 376 00:30:19,630 --> 00:30:21,860 Không. 377 00:30:22,660 --> 00:30:25,150 Hắn liếm tôi thật mà! 378 00:30:25,830 --> 00:30:28,530 - Reich! - Phải! Đúng rồi! 379 00:30:29,170 --> 00:30:32,370 Reich, băng lại vết thương cho Toffler. 380 00:30:32,370 --> 00:30:33,540 Ông Colqhoun? 381 00:30:33,540 --> 00:30:35,810 - Vâng? - Ra ngoài! 382 00:30:35,810 --> 00:30:37,540 Ra ngoài! Ông ngủ ngoài trời! 383 00:30:37,540 --> 00:30:39,540 Boyd, cậu cũng vậy. 384 00:30:39,540 --> 00:30:42,240 - Ở yên đó. - Người bệnh thì ra ngoài ngủ! 385 00:30:43,620 --> 00:30:46,120 - Đại tá Hart, tôi có thể giải thích. - Giải thích đi! 386 00:30:46,120 --> 00:30:47,550 Ờm... 387 00:30:47,550 --> 00:30:49,950 Không phải như mọi người nghĩ đâu. 388 00:30:49,960 --> 00:30:53,460 Tôi... tôi đang gặp ác mộng. 389 00:30:53,460 --> 00:30:55,490 Tôi mơ thấy ác mộng. 390 00:30:55,490 --> 00:30:58,300 Cậu trai trẻ kia hét lên, tôi tỉnh dậy, tôi ở trên người cậu ta... 391 00:30:58,300 --> 00:31:00,600 môi tôi chạm vào vết thương của cậu ấy. 392 00:31:00,600 --> 00:31:03,800 Lạy Chúa tôi, tôi xin lỗi. 393 00:31:04,340 --> 00:31:07,240 Làm ơn, hãy trói tôi lại. Trói tôi lại đi, Đại tá Hart. 394 00:31:07,240 --> 00:31:11,110 Tôi không thể tự kiềm chế. Làm ơn, tôi năn nỉ đấy. 395 00:31:11,110 --> 00:31:12,670 Tôi xin đó. 396 00:31:28,260 --> 00:31:30,250 Ông Colqhoun. 397 00:31:36,300 --> 00:31:37,860 Weendigo. 398 00:32:09,300 --> 00:32:11,400 Tôi đoán đó là cái hang? 399 00:32:12,500 --> 00:32:14,060 - Ừ. - Chính nó đấy. 400 00:32:14,670 --> 00:32:16,270 Được rồi. 401 00:32:17,580 --> 00:32:20,140 George, đi nào. 402 00:32:32,260 --> 00:32:34,230 Không, làm ơn! 403 00:32:34,230 --> 00:32:35,790 Không, làm ơn! 404 00:32:39,260 --> 00:32:40,430 Không! 405 00:32:40,430 --> 00:32:41,770 Không, làm ơn! 406 00:32:41,770 --> 00:32:43,630 Không, làm ơn! 407 00:32:43,640 --> 00:32:44,800 Vòng sang trái. 408 00:32:44,800 --> 00:32:46,770 Không, làm ơn! Không, không! 409 00:32:52,540 --> 00:32:54,100 Làm ơn! 410 00:32:54,950 --> 00:32:57,550 Làm ơn, tôi không muốn đi! Làm ơn! 411 00:32:57,550 --> 00:32:59,610 Boyd. 412 00:33:08,330 --> 00:33:10,220 Họ sẽ giết tôi mất! 413 00:33:15,400 --> 00:33:16,630 Làm ơn. 414 00:33:16,640 --> 00:33:18,070 Làm ơn. 415 00:33:18,070 --> 00:33:19,240 Bà MacCready! 416 00:33:20,410 --> 00:33:22,610 Làm ơn, làm ơn. Họ sẽ giết tôi mất. 417 00:33:22,610 --> 00:33:24,500 Im đi! 418 00:33:26,340 --> 00:33:27,510 Đại tá Ives! 419 00:33:36,150 --> 00:33:37,520 Reich! 420 00:33:37,520 --> 00:33:39,120 Reich, lấy đèn ra. 421 00:33:39,120 --> 00:33:42,930 George, Toffler, đứng gác tại chỗ của các cậu. 422 00:33:43,630 --> 00:33:45,190 Cầm lấy. 423 00:33:46,400 --> 00:33:48,530 Cậu sẽ phải vào trong cùng Reich. 424 00:33:48,530 --> 00:33:50,770 Xin lỗi, nhưng tôi cần một sĩ quan ở trong đó. 425 00:33:50,770 --> 00:33:52,330 Cầm lấy. 426 00:34:01,280 --> 00:34:03,410 Chỉ cần tránh khỏi đường tôi là được, rõ chưa? 427 00:34:23,600 --> 00:34:25,870 Nếu cô ấy không ở đây, ta quay lại chứ, Đại tá? 428 00:34:28,540 --> 00:34:30,430 Chúng ta quay lại chứ? 429 00:34:31,310 --> 00:34:33,610 Chúng ta quay lại toàn bộ đường. 430 00:35:24,730 --> 00:35:26,230 Ồ, ồ... 431 00:35:26,230 --> 00:35:28,530 Có máu. 432 00:35:39,740 --> 00:35:41,630 Boyd. 433 00:35:46,790 --> 00:35:48,350 Cậu đang làm gì vậy? 434 00:35:49,250 --> 00:35:50,850 Ồ, xin lỗi. 435 00:35:51,490 --> 00:35:55,150 Mời anh đi trước, Thuyền trưởng. 436 00:36:07,410 --> 00:36:08,610 Thuyền trưởng. 437 00:36:08,610 --> 00:36:10,310 Xin lỗi. 438 00:36:10,310 --> 00:36:12,200 Cảm ơn. 439 00:36:37,140 --> 00:36:38,700 Ông Colqhoun! 440 00:36:43,680 --> 00:36:45,540 Ông Colqhoun! 441 00:36:49,750 --> 00:36:51,120 Hắn hoảng loạn rồi. 442 00:36:51,120 --> 00:36:53,140 Hắn làm tôi hoảng theo. 443 00:36:58,260 --> 00:36:59,420 Reich! 444 00:37:01,060 --> 00:37:03,290 - Boyd! - Reich? 445 00:37:03,300 --> 00:37:05,360 Reich, Đại tá đang gọi chúng ta. 446 00:37:22,810 --> 00:37:24,700 Reich! 447 00:37:30,890 --> 00:37:32,950 Lạy Chúa! 448 00:37:36,260 --> 00:37:38,060 Lạy Chúa. 449 00:37:38,060 --> 00:37:40,450 Một, hai, ba, bốn, năm. 450 00:37:46,400 --> 00:37:48,600 Hắn nói nhóm có bao nhiêu người? Sáu đúng không? 451 00:37:48,600 --> 00:37:50,800 Sao vậy? 452 00:37:51,740 --> 00:37:53,970 Thế còn người này là ai? 453 00:37:56,410 --> 00:37:58,040 Ives. Lạy Chúa tôi. 454 00:38:01,180 --> 00:38:03,210 Là cái bẫy! 455 00:38:10,890 --> 00:38:12,760 Boyd! 456 00:38:21,440 --> 00:38:23,000 Hắn giết hết rồi. 457 00:38:24,210 --> 00:38:26,200 Colqhoun đã giết hết mọi người! 458 00:38:28,140 --> 00:38:30,170 Đại tá Hart! 459 00:38:33,720 --> 00:38:35,780 Giết hắn đi! 460 00:38:44,890 --> 00:38:46,630 Reich! 461 00:39:15,290 --> 00:39:16,760 Ưh! 462 00:39:16,760 --> 00:39:18,420 Aaa! 463 00:39:52,630 --> 00:39:54,790 Khó chịu thật! 464 00:40:08,580 --> 00:40:10,140 Chạy đi! 465 00:40:13,350 --> 00:40:15,180 Chạy, chạy, chạy đi. 466 00:40:15,180 --> 00:40:16,580 Chạy! Chạy đi! 467 00:40:16,590 --> 00:40:18,250 Đại tá Hart! 468 00:40:18,250 --> 00:40:19,920 Đạ... 469 00:40:19,920 --> 00:40:21,810 Lạy Chúa Giê-su. 470 00:40:25,760 --> 00:40:26,930 Lạy Chúa. 471 00:40:26,930 --> 00:40:28,530 Hắn giết George rồi. 472 00:40:28,530 --> 00:40:30,670 - Thưa ngài. - Toffler. 473 00:40:30,670 --> 00:40:31,830 Toffler đâu? 474 00:40:31,830 --> 00:40:34,040 Toffler! 475 00:40:37,270 --> 00:40:39,140 Kia rồi. Đi thôi, mau lên. 476 00:40:40,210 --> 00:40:42,440 Đi đi. Đưa cậu ta theo. 477 00:40:42,440 --> 00:40:44,680 - Boyd! - Reich! 478 00:40:44,680 --> 00:40:46,380 Cậu không giúp được đâu! 479 00:40:47,480 --> 00:40:49,520 Ông ấy chết rồi chàng lính! Giờ thì đi thôi! 480 00:40:49,520 --> 00:40:51,480 Boyd! 481 00:41:23,250 --> 00:41:24,810 Suỵt! 482 00:41:51,880 --> 00:41:54,310 Chết đi! 483 00:42:11,730 --> 00:42:13,290 Ugh! 484 00:42:22,740 --> 00:42:24,110 Cậu nạp đạn chưa? 485 00:42:24,110 --> 00:42:26,110 Tất nhiên rồi. 486 00:42:26,480 --> 00:42:28,040 Đi giết tên khốn đó nào. 487 00:42:57,210 --> 00:42:58,950 Đi thôi, nhanh lên! 488 00:42:58,950 --> 00:43:00,910 Nhanh lên! 489 00:43:17,600 --> 00:43:19,800 Reich. Reich. 490 00:43:20,700 --> 00:43:22,570 Tôi quay lại đây. 491 00:43:22,570 --> 00:43:24,130 Tôi sẽ quay lại. 492 00:43:25,170 --> 00:43:26,730 Tìm hắn đi. 493 00:44:03,110 --> 00:44:05,000 Lạy Chúa Giê-su. 494 00:44:12,620 --> 00:44:14,990 Ôi! 495 00:44:29,840 --> 00:44:31,470 Lại đây. 496 00:44:40,680 --> 00:44:42,340 Tránh xa tao ra. 497 00:44:43,590 --> 00:44:45,580 Tránh xa tao ra! 498 00:50:03,740 --> 00:50:04,900 Anh lạnh à, Reich? 499 00:50:04,910 --> 00:50:07,340 Tôi lấy áo khoác của anh được không? 500 00:50:07,340 --> 00:50:09,330 Tôi lạnh cóng rồi đây. 501 00:50:24,790 --> 00:50:26,680 Tốt lắm. 502 00:50:28,260 --> 00:50:29,430 Ồ. 503 00:50:45,310 --> 00:50:47,370 Anh nghĩ sao, Thiếu tá? 504 00:50:50,120 --> 00:50:52,010 Chúng ta nên ở lại đây... 505 00:50:54,790 --> 00:50:57,180 hay là... chiếm ngọn đồi? 506 00:51:00,760 --> 00:51:03,250 Tôi cần anh bảo tôi phải làm gì. 507 00:51:07,740 --> 00:51:09,570 Tôi cần... 508 00:51:10,170 --> 00:51:12,600 Tôi cần anh bảo tôi phải làm gì. 509 00:51:16,580 --> 00:51:18,240 Nói tôi biết phải làm gì đi. 510 00:51:18,750 --> 00:51:20,510 Ôi Chúa ơi. 511 00:51:22,420 --> 00:51:23,980 Ôi. 512 00:51:44,270 --> 00:51:47,770 Khốn kiếp anh. Khốn kiếp anh, anh chết rồi. 513 00:51:47,780 --> 00:51:49,280 Anh chết rồi. 514 00:51:49,280 --> 00:51:51,170 Giờ anh được an toàn rồi. 515 00:51:52,010 --> 00:51:53,610 Giờ anh được an toàn rồi. 516 00:53:54,270 --> 00:53:55,830 Boyd? 517 00:53:56,440 --> 00:53:59,030 Martha, Knox, là Boyd đây! 518 00:54:06,710 --> 00:54:09,640 Được rồi, bình tĩnh nào. 519 00:54:57,000 --> 00:54:59,100 Martha, tôi cần nói chuyện với cô. 520 00:54:59,100 --> 00:55:01,930 Tôi cần... Weendigo. 521 00:55:02,300 --> 00:55:04,070 Tôi cần biết cách ngăn nó lại. 522 00:55:04,070 --> 00:55:05,700 Tôi cần cô giúp tôi. 523 00:55:09,380 --> 00:55:11,210 Tôi rất tiếc về anh cô... 524 00:55:11,210 --> 00:55:12,710 nhưng tôi... 525 00:55:12,710 --> 00:55:14,550 tôi không giết anh ấy. 526 00:55:14,550 --> 00:55:15,810 Tôi không giết anh ấy. 527 00:55:15,820 --> 00:55:18,220 Martha, làm sao để ngăn... 528 00:55:18,220 --> 00:55:19,380 làm sao ngăn nó lại? 529 00:55:19,390 --> 00:55:21,120 Không thể! 530 00:55:22,220 --> 00:55:26,060 Anh đã từng dâng hiến chính mình chưa? 531 00:55:26,060 --> 00:55:27,730 Weendigo ăn. 532 00:55:27,730 --> 00:55:30,660 Phải ăn nhiều hơn, nhiều hơn nữa... không bao giờ đủ. 533 00:55:30,660 --> 00:55:33,230 Nó... nó chỉ biết lấy! 534 00:55:33,230 --> 00:55:35,660 Không bao giờ, không bao giờ cho đi. 535 00:55:37,140 --> 00:55:38,740 Muốn ngăn weendigo... 536 00:55:38,740 --> 00:55:41,130 phải dâng hiến bản thân mình. 537 00:55:42,080 --> 00:55:44,140 Anh phải chết. 538 00:55:46,750 --> 00:55:48,250 Không có dấu vết gì cả. 539 00:55:48,250 --> 00:55:50,250 Không có một dấu hiệu nào... 540 00:55:50,250 --> 00:55:54,250 không có nhóm cứu viện của Đại tá Hart, cũng không có nhóm ban đầu. 541 00:55:54,250 --> 00:55:56,760 - Anh có tìm thấy hang không? - Trong đó chẳng có gì cả! 542 00:55:56,760 --> 00:55:58,760 Không có gì bên trong. 543 00:55:58,760 --> 00:56:00,390 Không có vết máu, 544 00:56:00,390 --> 00:56:02,390 không có dây thừng, không có xác chết. 545 00:56:02,960 --> 00:56:04,130 Ngài không tin tôi sao? 546 00:56:04,130 --> 00:56:07,370 Chúng ta có bốn người lính mất tích, Đại úy, mà không có xác nào. 547 00:56:07,370 --> 00:56:10,600 Chúng ta cần một lời giải thích hợp lý. 548 00:56:10,600 --> 00:56:12,700 Câu chuyện của anh, cái tên... 549 00:56:12,710 --> 00:56:14,210 "windagee"... 550 00:56:14,210 --> 00:56:15,710 chỉ là chuyện quanh đống lửa trại thôi. 551 00:56:15,710 --> 00:56:17,380 Đừng có ngọ nguậy nữa, Lindus. 552 00:56:17,380 --> 00:56:19,840 Tôi biết tôi phát âm sai. Tôi đang nhấn mạnh vấn đề. 553 00:56:21,180 --> 00:56:24,950 Ý tôi là, Đại úy, chúng ta cần sự thật, không phải truyền thuyết. 554 00:56:24,950 --> 00:56:26,550 Tôi đã nói sự thật rồi, thưa ngài. 555 00:56:26,550 --> 00:56:29,390 Boyd, nếu bây giờ anh thay đổi câu chuyện... 556 00:56:29,390 --> 00:56:32,390 nó sẽ không bị coi là một lời nói dối... 557 00:56:32,390 --> 00:56:37,800 mà chỉ là... làm rõ một ký ức lộn xộn. 558 00:56:37,800 --> 00:56:39,800 Hôm chúng tôi nói chuyện với anh... 559 00:56:39,800 --> 00:56:41,870 anh đang mê sảng vì sốt cao. 560 00:56:41,870 --> 00:56:43,940 Lúc đó tôi tỉnh táo, giờ tôi cũng tỉnh táo, thưa ngài... 561 00:56:43,940 --> 00:56:45,240 và tôi nhớ rất rõ... 562 00:56:45,240 --> 00:56:49,430 Có lẽ khi ở ngoài vùng hoang dã, anh đã lạc khỏi đơn vị. 563 00:56:49,780 --> 00:56:52,540 Đó là lý do tôi cho anh cơ hội thứ hai này. 564 00:56:52,550 --> 00:56:54,970 Tôi khuyên anh nên... 565 00:56:56,580 --> 00:56:58,680 thay đổi câu chuyện của mình, Boyd. 566 00:57:14,300 --> 00:57:15,830 Ai vậy? 567 00:57:15,840 --> 00:57:17,000 Đại tá mới. 568 00:57:17,000 --> 00:57:18,740 Hân hạnh được gặp ngài, thưa Đại tá. 569 00:57:18,740 --> 00:57:20,610 Sao chúng ta không vào trong nói chuyện? 570 00:57:27,680 --> 00:57:29,910 - Vâng? - Đại tá đến rồi. 571 00:57:29,910 --> 00:57:31,080 Cảm ơn, Lindus. 572 00:57:31,080 --> 00:57:33,480 Chúng tôi đã đưa về một sĩ quan tạm quyền... 573 00:57:33,480 --> 00:57:36,920 cho đến khi có thể chỉ định người thay thế chính thức cho Đại tá Hart. 574 00:57:36,920 --> 00:57:40,490 Đại úy, đây là Đại tá Ives. Đại tá, đây là Đại úy Boyd. 575 00:57:40,490 --> 00:57:42,050 Đại úy. 576 00:57:43,990 --> 00:57:46,090 Chân anh sao rồi? 577 00:57:53,570 --> 00:57:55,140 Lindus? 578 00:57:55,140 --> 00:57:57,170 Ra ngoài một lát với tôi. 579 00:58:01,950 --> 00:58:04,550 Bây giờ có chuyện gì với anh vậy, Đại úy Boyd? 580 00:58:04,550 --> 00:58:06,540 - Là hắn, thưa ngài. - Là ai cơ? 581 00:58:07,050 --> 00:58:09,350 - Là hắn, thưa ngài. - Là ai? 582 00:58:11,250 --> 00:58:12,420 Hắn là Colqhoun, thưa ngài. 583 00:58:12,420 --> 00:58:14,560 Ý anh là Đại tá Ives sao? 584 00:58:14,560 --> 00:58:16,930 Hắn là người đã... đã giết tất cả bọn họ, thưa ngài. 585 00:58:16,930 --> 00:58:18,530 Anh bị điên à? 586 00:58:18,530 --> 00:58:21,760 Cho Thiếu tá Knox nhìn mặt hắn đi. Thưa ngài, Knox đã từng ở đây. 587 00:58:21,760 --> 00:58:23,200 Thiếu tá Knox. 588 00:58:23,200 --> 00:58:25,330 Cho Thiếu tá Knox nhìn mặt hắn, thưa ngài. 589 00:58:25,340 --> 00:58:27,930 - Thiếu tá Knox. - Thiếu tá Knox. 590 00:58:28,370 --> 00:58:30,900 Tôi không thấy mặt này quen, thưa ngài. 591 00:58:34,480 --> 00:58:37,450 Tôi chỉ nhớ là người đó có râu. 592 00:58:37,450 --> 00:58:39,970 Nhưng như tôi đã nói, thưa ngài... 593 00:58:40,880 --> 00:58:43,050 hôm đó tôi thấy hơi mệt. 594 00:58:43,050 --> 00:58:45,120 - Là anh say rượu. - Đại úy, làm ơn im lặng. 595 00:58:45,120 --> 00:58:49,290 Boyd, anh nói anh đã nổ súng vào tên Colqhoun này... 596 00:58:49,290 --> 00:58:51,060 ...bắn trúng vai hắn. 597 00:58:52,460 --> 00:58:54,900 Thế thì hẳn là sẽ để lại vết thương, đúng không Thống tướng? 598 00:58:54,900 --> 00:58:59,000 Tôi cho là vậy. Vậy sao chúng ta không kiểm tra thử nhỉ? 599 00:58:59,000 --> 00:59:01,740 - Đại tá Ives. - Thưa Thống tướng. 600 00:59:01,740 --> 00:59:03,610 Ngài có thể giúp tôi chuyện này chứ? 601 00:59:03,610 --> 00:59:05,310 Dĩ nhiên, thưa ngài. 602 00:59:05,310 --> 00:59:06,870 Ngài có thể... 603 00:59:07,410 --> 00:59:10,310 Ngài có thể cởi áo ra... 604 00:59:10,310 --> 00:59:14,340 và cho tôi xem vai của ngài được không thưa Đại tá? 605 00:59:16,090 --> 00:59:17,820 Làm ơn. 606 00:59:22,230 --> 00:59:23,850 À, tôi... 607 00:59:25,900 --> 00:59:28,760 Lần khám sức khoẻ gần nhất của tôi... 608 00:59:30,170 --> 00:59:31,730 không lâu lắm đâu. 609 00:59:32,400 --> 00:59:35,860 Chắc Thiếu tá Knox cũng không muốn nghe tôi ho đâu. 610 01:00:11,410 --> 01:00:13,710 Vai bên kia, làm ơn thưa Đại tá. 611 01:00:24,650 --> 01:00:26,540 Cảm ơn ngài, Đại tá. 612 01:00:31,160 --> 01:00:32,720 Không có gì. 613 01:00:34,200 --> 01:00:37,230 - Có vấn đề gì sao? - Không phải với ngài, Đại tá. 614 01:00:38,330 --> 01:00:40,930 Thống tướng, chúng ta nên rời đi ngay để tránh cơn bão. 615 01:00:49,080 --> 01:00:52,050 Boyd nói với Thống tướng rằng Đại tá Ives giết hết mọi người. 616 01:00:52,050 --> 01:00:53,820 Cái gì cơ? 617 01:00:53,820 --> 01:00:56,310 Anh ta nói Đại tá Ives là người chịu trách nhiệm. 618 01:00:58,090 --> 01:00:59,920 Boyd bị điên rồi. 619 01:01:02,530 --> 01:01:05,020 Tôi nghĩ anh ta chính là lý do không ai trở về. 620 01:01:07,860 --> 01:01:09,420 Tôi phải cảnh báo các người. 621 01:01:10,570 --> 01:01:12,400 Vâng, Đại úy? 622 01:01:12,400 --> 01:01:14,060 Coi như đã được cảnh báo. 623 01:01:16,010 --> 01:01:17,470 Anh cần cái này không? 624 01:01:17,470 --> 01:01:19,470 Không, thưa ngài. 625 01:01:19,480 --> 01:01:21,540 Tốt lắm. 626 01:01:27,780 --> 01:01:30,680 Ngài không ăn sườn hả, Đại tá Ives? 627 01:01:31,350 --> 01:01:33,240 Không, không, Thiếu tá. Tôi... 628 01:01:34,520 --> 01:01:37,020 không bao giờ quên nó từng là một con vật. 629 01:01:39,130 --> 01:01:41,300 Người tình cảm thật. 630 01:01:41,300 --> 01:01:43,570 Còn anh thì sao, Đại úy Boyd? Anh không ăn thịt à? 631 01:01:43,570 --> 01:01:44,830 Ồ không, anh ấy sẽ không ăn đâu. 632 01:01:44,830 --> 01:01:46,500 Chỉ khi không còn cách nào khác. 633 01:01:47,570 --> 01:01:49,130 Thật tiếc. 634 01:02:42,630 --> 01:02:45,330 Boyd, không! 635 01:03:03,510 --> 01:03:05,400 Ha ha ha! 636 01:03:11,550 --> 01:03:13,550 Khốn kiếp. 637 01:03:51,990 --> 01:03:53,860 Ahem. 638 01:03:55,130 --> 01:03:56,630 Chiếu tướng. 639 01:04:15,120 --> 01:04:17,750 Có vẻ vài người trong chúng ta cần nghỉ ngơi rồi. 640 01:04:43,710 --> 01:04:45,440 Đi ngủ đi, Boyd. 641 01:05:21,820 --> 01:05:23,380 Trời bắt đầu quang đãng rồi. 642 01:05:25,020 --> 01:05:27,610 Tôi tìm thấy Binh nhì Reich của anh ngoài kia... 643 01:05:28,760 --> 01:05:30,990 hay là những gì còn sót lại. Anh chưa xong việc. 644 01:05:31,290 --> 01:05:33,820 Mà tôi cũng không trách được. Hắn dai thật. 645 01:05:35,500 --> 01:05:37,230 Nhưng mà... 646 01:05:38,300 --> 01:05:40,600 một người lính giỏi thì phải như vậy. 647 01:05:47,980 --> 01:05:50,570 Anh biết không mới đây thôi, tôi còn không làm được như vậy. 648 01:05:53,010 --> 01:05:56,280 Thở còn khó cứ ho ra máu suốt. 649 01:05:57,620 --> 01:05:59,420 Bệnh lao. 650 01:06:00,490 --> 01:06:02,520 Kèm theo đó là... 651 01:06:02,520 --> 01:06:04,820 những cơn đau đầu dữ dội... 652 01:06:05,930 --> 01:06:07,490 trầm cảm... 653 01:06:08,360 --> 01:06:10,530 và cả ý nghĩ muốn tự sát. 654 01:06:10,530 --> 01:06:13,990 Tôi lúc đó thật sự rất tệ. 655 01:06:15,800 --> 01:06:17,360 Thực ra thì... 656 01:06:18,340 --> 01:06:20,310 tôi đang trên đường tới trại điều dưỡng... 657 01:06:20,310 --> 01:06:22,110 gần như là để chết... 658 01:06:22,980 --> 01:06:28,840 thì trên đường đi một thổ dân hướng đạo kể cho tôi một câu chuyện kỳ lạ. 659 01:06:30,020 --> 01:06:33,410 Một người ăn thịt kẻ khác... 660 01:06:34,160 --> 01:06:36,390 sẽ cướp lấy sức mạnh của người đó. 661 01:06:38,390 --> 01:06:42,960 Hắn hấp thụ linh hồn của người kia. 662 01:06:45,330 --> 01:06:47,220 Và... 663 01:06:48,000 --> 01:06:50,170 tôi phải thử xem sao. 664 01:06:51,970 --> 01:06:53,970 Thế là tôi ăn gã hướng đạo trước... 665 01:06:53,970 --> 01:06:56,310 và anh biết không, hắn nói đúng hoàn toàn. 666 01:06:56,840 --> 01:06:59,410 Tôi trở nên... mạnh mẽ hơn. 667 01:07:01,980 --> 01:07:03,220 Sau đó, do hoàn cảnh... 668 01:07:03,220 --> 01:07:05,290 đoàn xe của tôi lạc trong dãy Rockies. 669 01:07:05,290 --> 01:07:07,780 - Tôi từng nghe câu chuyện này rồi. - Ừm. 670 01:07:10,460 --> 01:07:13,120 Tôi đã ăn năm người trong ba tháng. 671 01:07:14,830 --> 01:07:16,390 Còn bệnh lao? 672 01:07:16,800 --> 01:07:18,360 Biến mất... 673 01:07:19,030 --> 01:07:20,960 cùng với những ý nghĩ đen tối. 674 01:07:21,670 --> 01:07:25,700 Tôi đến Denver vào mùa xuân năm đó, cảm thấy... hạnh phúc. 675 01:07:26,540 --> 01:07:28,460 Và khỏe mạnh. 676 01:07:31,050 --> 01:07:33,170 Và tràn đầy sinh lực. 677 01:07:33,380 --> 01:07:34,940 Anh có ăn cô ấy luôn không? 678 01:07:37,350 --> 01:07:38,590 Thật ra thì... 679 01:07:38,590 --> 01:07:39,850 Anh thật ghê tởm. 680 01:07:42,290 --> 01:07:43,720 Một năm sau, tôi lại ở đây... 681 01:07:43,720 --> 01:07:45,990 cảm thấy sống động hơn bao giờ hết. 682 01:07:45,990 --> 01:07:48,830 Và điều khiến tôi bất ngờ ở anh, Boyd... 683 01:07:49,260 --> 01:07:51,150 là anh đã nếm thử rồi... 684 01:07:51,930 --> 01:07:53,730 cảm nhận được sức mạnh đó. 685 01:07:54,670 --> 01:07:56,230 Thế mà anh lại kháng cự. 686 01:07:57,400 --> 01:07:58,870 Tại sao? 687 01:07:58,870 --> 01:08:00,810 Vì điều đó là sai trái. 688 01:08:00,810 --> 01:08:03,770 À! Đạo đức... 689 01:08:04,910 --> 01:08:07,470 pháo đài cuối cùng... 690 01:08:08,550 --> 01:08:10,480 của một kẻ hèn nhát. 691 01:08:10,480 --> 01:08:12,610 Ồ, tôi xin lỗi. 692 01:08:13,320 --> 01:08:16,380 Xin lỗi nhé. Tôi xúc phạm anh sao? 693 01:08:24,530 --> 01:08:26,360 Anh còn nhớ cái này chứ? 694 01:08:33,170 --> 01:08:35,100 Ngửi thấy không? 695 01:08:36,880 --> 01:08:41,370 Mùi hương luôn gợi lại ký ức, đúng không? 696 01:08:43,720 --> 01:08:45,580 Anh nhớ cái năng lượng đó... 697 01:08:47,150 --> 01:08:50,560 sức mạnh của một người khác chảy trong huyết quản anh... 698 01:08:50,560 --> 01:08:53,230 một người dũng cảm. 699 01:08:53,230 --> 01:08:55,960 Anh biết cái cảm giác thất vọng khi nó tan biến... 700 01:08:57,460 --> 01:09:02,030 sức mạnh... tuột khỏi tầm tay... 701 01:09:03,570 --> 01:09:07,510 và cái nhu cầu giết chóc, ngày một lớn dần để được tiếp thêm. 702 01:09:11,580 --> 01:09:14,410 Nhưng tôi không cần nhắc anh đâu. 703 01:09:14,420 --> 01:09:16,210 Anh đang cảm thấy nó ngay lúc này. 704 01:09:23,160 --> 01:09:24,750 Tao sẽ giết mày. 705 01:09:25,290 --> 01:09:26,690 Hắn chết thì anh cũng chết. 706 01:09:26,690 --> 01:09:29,900 Cái quái gì đang xảy ra ngoài này vậy? 707 01:09:29,900 --> 01:09:32,130 Tôi đang trên đường ra nhà vệ sinh thì Boyd tấn công tôi. 708 01:09:32,130 --> 01:09:33,470 Hắn nói dối! 709 01:09:33,470 --> 01:09:35,370 Hắn đang nói dối! 710 01:09:35,370 --> 01:09:37,760 Boyd, tôi sẽ bắt giữ anh. 711 01:09:39,740 --> 01:09:43,600 Martha, đi đánh thức Cleaves. Bắt giam Boyd lại. 712 01:09:45,710 --> 01:09:47,450 Cleaves? 713 01:09:47,450 --> 01:09:49,010 Cleaves? 714 01:09:52,050 --> 01:09:53,550 Cleaves? 715 01:09:53,550 --> 01:09:55,110 Cleaves! 716 01:09:58,560 --> 01:09:59,890 Cô có thấy Cleaves không? 717 01:09:59,890 --> 01:10:01,060 Không. 718 01:10:01,060 --> 01:10:02,830 - Đã kiểm tra bên ngoài chưa? - Chưa. 719 01:10:02,830 --> 01:10:05,630 Vậy thì ra ngoài kiểm tra đi, con đàn bà này! 720 01:10:21,520 --> 01:10:22,680 Cleaves? 721 01:10:38,030 --> 01:10:39,590 Cleaves? 722 01:10:41,340 --> 01:10:43,130 Cleaves? 723 01:10:50,080 --> 01:10:51,740 Ôi... trời ơi! 724 01:10:58,420 --> 01:11:00,580 Thiếu tá Knox! 725 01:11:01,060 --> 01:11:02,620 Thiếu tá! 726 01:11:04,860 --> 01:11:06,360 Thiếu tá! 727 01:11:06,360 --> 01:11:07,830 Gì đấy? 728 01:11:07,830 --> 01:11:10,530 Tất cả ngựa đều chết hết rồi! 729 01:11:10,530 --> 01:11:12,300 - Gì cơ? - Bị giết hết rồi! 730 01:11:15,870 --> 01:11:17,430 Trời đất thánh thần ơi. 731 01:11:43,700 --> 01:11:45,600 Cái đó là cho Cleaves... 732 01:11:45,600 --> 01:11:47,760 và cái này là cho con ngựa của tôi. 733 01:11:52,110 --> 01:11:53,670 Martha... 734 01:11:54,580 --> 01:11:56,840 Tôi và Đại tá Ives đã đồng ý... 735 01:11:56,840 --> 01:12:00,410 Boyd sẽ bị chuyển đến nhà tù quân sự sớm nhất có thể. 736 01:12:00,910 --> 01:12:04,280 Một người trong chúng ta phải đi bộ đến San Miguel... 737 01:12:04,280 --> 01:12:06,320 để gọi Tướng Slauson đến. 738 01:12:06,320 --> 01:12:08,380 Ai tình nguyện? 739 01:12:17,100 --> 01:12:18,900 Chúc cô đi đường bình an, Martha. 740 01:12:49,030 --> 01:12:50,590 Ôi... 741 01:13:05,640 --> 01:13:07,200 Knox? 742 01:13:07,780 --> 01:13:09,670 Thiếu tá Knox? 743 01:13:12,320 --> 01:13:13,880 Knox! 744 01:13:20,960 --> 01:13:22,760 Thiếu tá Knox! 745 01:13:24,060 --> 01:13:25,930 Thiếu tá Knox! 746 01:13:38,010 --> 01:13:39,900 Knox! 747 01:13:42,880 --> 01:13:45,350 Nói gì đi. Tôi muốn biết anh vẫn còn sống. 748 01:13:45,350 --> 01:13:48,050 Im đi, Boyd. 749 01:13:48,420 --> 01:13:50,450 Trời đất ơi. 750 01:13:53,030 --> 01:13:54,950 Đại tá Ives. 751 01:13:55,560 --> 01:13:57,530 Thanh kiếm của tôi mất rồi. 752 01:13:57,530 --> 01:13:58,700 Xin lỗi, thiếu tá? 753 01:13:58,700 --> 01:14:02,120 Thanh kiếm của tôi... ở phòng khách, trên lò sưởi. 754 01:14:03,570 --> 01:14:05,130 Tôi không thấy nó. 755 01:14:08,810 --> 01:14:10,640 Anh đang nấu gì vậy? 756 01:14:10,640 --> 01:14:13,750 Là, ờ... món hầm. 757 01:14:13,750 --> 01:14:15,580 Anh cần giúp gì không? 758 01:14:15,580 --> 01:14:17,780 Không, không, nhưng... 759 01:14:17,780 --> 01:14:19,550 có lẽ lát nữa anh có thể... 760 01:14:20,450 --> 01:14:21,820 đóng góp một chút. 761 01:14:21,820 --> 01:14:23,920 Cứ nói tôi biết. 762 01:14:24,490 --> 01:14:25,660 Ives. 763 01:14:25,660 --> 01:14:27,060 Ives! 764 01:14:27,060 --> 01:14:29,690 Vâng... Đại úy? 765 01:14:29,700 --> 01:14:31,360 Anh làm chuyện đó khi nào vậy, Ives? 766 01:14:31,360 --> 01:14:32,530 Chuyện gì thưa đại úy? 767 01:14:32,530 --> 01:14:34,030 Giết Cleaves và giết ngựa. 768 01:14:34,030 --> 01:14:35,700 Tôi đã theo dõi anh suốt. 769 01:14:35,700 --> 01:14:38,660 Im ngay chuyện Cleaves và bọn ngựa đi, Boyd! 770 01:14:39,300 --> 01:14:41,440 Nghe rõ chưa? 771 01:14:41,440 --> 01:14:43,770 Nếu không tôi sẽ cho anh bất tỉnh lần nữa. 772 01:14:53,220 --> 01:14:55,980 Sao cái cửa đó lại mở được vậy? 773 01:15:00,530 --> 01:15:02,550 Chắc là vì cái này. 774 01:15:03,160 --> 01:15:04,720 Trời đất ơi. 775 01:15:08,570 --> 01:15:10,570 Knox? 776 01:15:13,710 --> 01:15:15,270 Knox! 777 01:15:22,050 --> 01:15:23,940 Chào, Boyd. 778 01:15:25,220 --> 01:15:26,380 Tôi ghét phải làm vậy. 779 01:15:28,220 --> 01:15:32,290 Tôi đã nói với anh là chế độ của tôi có năng lực chữa lành mà, Boyd. 780 01:15:32,290 --> 01:15:34,020 Đỡ anh ta dậy và cho đi lại đi. 781 01:15:40,070 --> 01:15:42,660 Ôi... ôi! 782 01:15:43,740 --> 01:15:47,100 Chân vẫn còn đau à? Không cần phải vậy đâu, anh biết mà. 783 01:15:47,110 --> 01:15:48,800 Anh đã giết Cleaves... 784 01:15:49,240 --> 01:15:50,800 và cả bọn ngựa. 785 01:15:54,150 --> 01:15:55,710 Chuyện gì đã xảy ra với anh? 786 01:16:00,790 --> 01:16:02,590 Tôi tưởng mình đã chết rồi. 787 01:16:03,560 --> 01:16:08,150 Tôi nhớ rõ cảm giác hoảng loạn khi sự sống trôi tuột khỏi người mình. 788 01:16:09,700 --> 01:16:11,260 Cảm giác như đang chìm vào bóng tối... 789 01:16:11,260 --> 01:16:14,290 và rồi... không còn gì nữa. 790 01:16:15,900 --> 01:16:18,240 Rồi tôi tỉnh dậy... 791 01:16:18,940 --> 01:16:20,530 và Ives đang đút cho tôi ăn. 792 01:16:21,240 --> 01:16:23,440 Đến khi tôi tỉnh táo lại... 793 01:16:23,440 --> 01:16:25,170 thì đã không còn đường quay lại nữa. 794 01:16:25,980 --> 01:16:28,510 Tôi thấy khoẻ lắm. 795 01:16:29,480 --> 01:16:30,650 Vậy giờ anh định giết tôi? 796 01:16:30,650 --> 01:16:32,880 Không. Không đâu. 797 01:16:32,890 --> 01:16:34,890 Làm kẻ ăn thịt người rất cô đơn. 798 01:16:34,890 --> 01:16:37,050 Khó mà kết bạn. 799 01:16:37,760 --> 01:16:39,710 Không, tôi thích anh đấy Boyd ạ. 800 01:16:40,530 --> 01:16:43,720 Chúng tôi... muốn mời anh tham gia cùng. 801 01:16:44,360 --> 01:16:46,630 Anh phải ăn thôi. 802 01:16:48,700 --> 01:16:50,200 Xong rồi à? 803 01:16:50,200 --> 01:16:54,140 Tôi e rằng thói nghiện rượu bourbon của thiếu tá Knox... 804 01:16:54,140 --> 01:16:55,940 khiến ông ta không còn tươi ngon nữa. 805 01:17:02,010 --> 01:17:03,570 Anh lo phần còn lại đi. 806 01:17:07,450 --> 01:17:10,750 Sứ mệnh... định mệnh. 807 01:17:11,520 --> 01:17:15,430 Mở rộng về phía Tây. 808 01:17:15,430 --> 01:17:17,320 Anh biết đấy, vào tháng Tư... 809 01:17:18,300 --> 01:17:19,890 mọi thứ sẽ lại bắt đầu. 810 01:17:22,430 --> 01:17:24,170 Hàng ngàn người Mỹ khao khát vàng... 811 01:17:24,170 --> 01:17:26,760 sẽ băng qua dãy núi đó... 812 01:17:27,610 --> 01:17:29,870 trên đường tìm kiếm cuộc sống mới... 813 01:17:31,810 --> 01:17:34,750 và đi ngang qua nơi này. 814 01:17:34,750 --> 01:17:37,110 ngay... tại... đây. 815 01:17:38,150 --> 01:17:39,810 Chúng tôi sẽ không giết... 816 01:17:40,490 --> 01:17:42,080 bừa bãi. 817 01:17:44,490 --> 01:17:47,080 Không... chọn lọc thôi. 818 01:17:49,060 --> 01:17:50,620 Lạy Chúa... 819 01:17:51,360 --> 01:17:53,060 chúng tôi đâu muốn chia cắt các gia đình. 820 01:17:53,070 --> 01:17:54,770 Người ta không ngu đâu, Ives. 821 01:17:54,770 --> 01:17:56,200 Thật sao? 822 01:17:56,200 --> 01:17:57,370 Anh sẽ bị bắt thôi. 823 01:17:57,370 --> 01:17:59,670 Chà, nếu chỉ có hai chúng tôi... 824 01:18:02,140 --> 01:18:04,270 ông Hart thân thiện và tôi. 825 01:18:06,810 --> 01:18:08,610 Anh thấy không, vì vậy nên chúng tôi cần thêm người. 826 01:18:10,450 --> 01:18:12,010 Chẳng hạn như anh. 827 01:18:13,720 --> 01:18:15,640 Tướng Slauson nữa. 828 01:18:16,790 --> 01:18:18,760 Tất nhiên là chúng tôi không có ý tuyển mọi người. 829 01:18:18,760 --> 01:18:21,020 Miệng ăn thì đã đủ rồi. 830 01:18:23,560 --> 01:18:25,520 Chúng tôi chỉ cần một mái nhà. 831 01:18:25,760 --> 01:18:27,320 Và đất nước này... 832 01:18:28,170 --> 01:18:30,060 đang muốn trở nên trọn vẹn. 833 01:18:32,270 --> 01:18:34,100 Vươn rộng cánh tay... 834 01:18:35,170 --> 01:18:37,230 và nuốt chửng mọi thứ có thể. 835 01:18:40,710 --> 01:18:42,480 Và chúng tôi chỉ là kẻ theo sau. 836 01:18:44,050 --> 01:18:46,280 Tôi thì không. 837 01:18:49,490 --> 01:18:52,080 Anh biết đấy, chống lại tôi không phải là can đảm đâu, Boyd. 838 01:18:53,560 --> 01:18:55,950 Can đảm là khi anh chấp nhận tôi. 839 01:18:58,960 --> 01:19:01,060 Ý tôi là, anh đã là một phần của chúng tôi rồi. 840 01:19:02,570 --> 01:19:04,130 À thì... 841 01:19:04,700 --> 01:19:06,260 gần như vậy. 842 01:19:07,610 --> 01:19:09,170 Anh thèm khát nó. 843 01:19:12,210 --> 01:19:14,340 Anh chỉ là chưa chịu chấp nhận thôi. 844 01:19:16,420 --> 01:19:19,410 Thật ra thì... cũng không khó đâu... 845 01:19:21,090 --> 01:19:22,950 chỉ cần chấp thuận là xong. 846 01:19:24,460 --> 01:19:26,590 Thật sự thì rất dễ. 847 01:19:30,230 --> 01:19:33,500 Anh chỉ cần... buông xuôi. 848 01:19:34,170 --> 01:19:35,730 Tôi không thể. 849 01:19:37,740 --> 01:19:39,630 Ồ, thế à. 850 01:19:41,810 --> 01:19:43,870 Vậy thì... 851 01:19:44,440 --> 01:19:45,810 anh sẽ chết. 852 01:19:51,320 --> 01:19:53,510 Ổn thôi, không chết đâu. 853 01:19:54,350 --> 01:19:56,690 Miễn là anh làm đúng cách phòng ngừa. 854 01:20:00,230 --> 01:20:04,230 Món hầm kiểu thiếu tá Knox. 855 01:20:04,230 --> 01:20:05,900 Cái này sẽ giúp anh khá lên. 856 01:20:05,900 --> 01:20:08,600 Lão nghiện rượu đó khoẻ hơn vẻ bề ngoài nhiều. 857 01:20:08,600 --> 01:20:10,200 Uống vài liều món này... 858 01:20:10,200 --> 01:20:13,470 anh sẽ khoẻ lại như trâu và còn mạnh gấp đôi. 859 01:20:17,440 --> 01:20:19,000 À thì... 860 01:20:21,980 --> 01:20:24,010 Có phải rất văn minh không? 861 01:20:28,350 --> 01:20:30,280 Ừm. 862 01:20:32,020 --> 01:20:33,620 Anh biết không... 863 01:20:35,130 --> 01:20:36,930 Benjamin Franklin từng nói... 864 01:20:37,630 --> 01:20:39,660 "Hãy ăn để sống... 865 01:20:40,330 --> 01:20:43,060 đừng sống để ăn." 866 01:20:44,340 --> 01:20:46,400 Hử? Hả? 867 01:20:49,140 --> 01:20:51,540 Chuyện này dễ quyết mà, Boyd. 868 01:20:51,540 --> 01:20:54,780 Anh chọn chết đói hay no đủ. 869 01:20:55,510 --> 01:20:57,280 Sống hay chết. 870 01:21:52,030 --> 01:21:53,590 Tuyệt vời. 871 01:22:00,370 --> 01:22:03,270 Lại đây, gà con, gà con. 872 01:22:03,740 --> 01:22:05,740 Chạy đi! Chạy thoát thân mau! 873 01:22:06,350 --> 01:22:07,580 Thấy vui không? 874 01:22:07,580 --> 01:22:09,180 Chào buổi sáng. 875 01:22:09,880 --> 01:22:12,180 Tướng quân đang đến đấy, nhớ không? 876 01:22:25,430 --> 01:22:26,990 À, anh tỉnh rồi. 877 01:22:27,330 --> 01:22:29,100 Cảm thấy khá hơn chưa? 878 01:22:33,810 --> 01:22:35,880 "Tiết kiệm là không thiếu thốn." 879 01:22:35,880 --> 01:22:37,710 Benjamin Franklin. 880 01:22:40,410 --> 01:22:41,970 Vết thương sao rồi? 881 01:22:42,520 --> 01:22:44,080 Ổn như mưa luôn. 882 01:22:50,560 --> 01:22:52,430 Ừ. 883 01:22:53,030 --> 01:22:54,660 Thật là như vậy. 884 01:22:55,860 --> 01:22:58,090 Tôi cần ra ngoài hít thở chút khí trời. 885 01:23:02,440 --> 01:23:04,030 Anh có đáng tin không? 886 01:23:09,710 --> 01:23:11,270 Tất nhiên là không. 887 01:23:40,570 --> 01:23:42,240 Dùng hạt óc chó nhé, Boyd? 888 01:23:52,220 --> 01:23:53,550 Tất cả sách của tôi đều biến mất rồi. 889 01:23:53,550 --> 01:23:57,720 Tôi sẽ nhớ chúng lắm. Plato, Aristotle. 890 01:23:59,430 --> 01:24:02,460 Hai nghìn năm tranh luận về bản chất con người... 891 01:24:02,460 --> 01:24:04,560 xã hội lý tưởng... 892 01:24:04,570 --> 01:24:06,770 đạo đức. 893 01:24:06,770 --> 01:24:08,600 Tóm lại thì... 894 01:24:08,600 --> 01:24:10,740 vẫn là những vấn đề... 895 01:24:10,740 --> 01:24:13,160 mà đến giờ ta vẫn không giải quyết được... 896 01:24:13,840 --> 01:24:16,310 hạnh phúc và cách đạt được nó. 897 01:24:16,310 --> 01:24:18,650 Aristotle tìm kiếm chân lý, thưa Đại tá, không phải hạnh phúc. 898 01:24:18,650 --> 01:24:20,640 Chân lý à? Ha! 899 01:24:21,420 --> 01:24:23,020 Cả đời tôi sống theo những gì... 900 01:24:23,020 --> 01:24:26,150 mà tôi nghĩ là đúng và thật, và kết quả là gì... 901 01:24:26,150 --> 01:24:27,850 Fort Spencer. 902 01:24:32,290 --> 01:24:33,850 Thôi nào, tướng quân. 903 01:24:35,030 --> 01:24:37,160 Anh phải thả tôi đi thôi, thưa ngài. 904 01:24:37,700 --> 01:24:39,290 Cậu biết tôi không thể làm thế. 905 01:24:39,670 --> 01:24:40,830 Tại sao không? 906 01:24:40,830 --> 01:24:42,800 Chúng ta không đơn độc. 907 01:24:42,800 --> 01:24:44,040 Không còn nơi nào để đi. 908 01:24:44,040 --> 01:24:45,540 Tôi vẫn còn gặp ác mộng. 909 01:24:45,540 --> 01:24:47,170 Không, không. 910 01:24:47,170 --> 01:24:49,940 Reich, Cleaves, Knox. 911 01:24:49,940 --> 01:24:51,380 Không! Tôi không muốn nghe nữa! 912 01:24:51,380 --> 01:24:53,810 - Không thể quay đầu lại đâu! - Tôi biết điều đó. 913 01:24:53,810 --> 01:24:55,320 Anh không hiểu sao? 914 01:24:55,320 --> 01:24:58,320 Anh chỉ cần giết là xong! 915 01:24:58,320 --> 01:25:01,020 Anh phải giết để sống! 916 01:25:02,990 --> 01:25:04,910 Anh phải giết! 917 01:25:06,760 --> 01:25:08,650 Ờ ha. 918 01:25:09,530 --> 01:25:11,690 Đây rồi. 919 01:25:13,130 --> 01:25:17,400 Bữa sáng, bữa trưa, tiếp viện. 920 01:25:21,210 --> 01:25:22,840 Tôi sẽ giết hắn. 921 01:25:41,500 --> 01:25:43,060 Cầm lấy dao. 922 01:25:46,030 --> 01:25:49,160 Anh phải giúp tôi một việc trước khi rời đi. 923 01:25:51,010 --> 01:25:52,570 Anh phải giết tôi. 924 01:25:54,940 --> 01:25:57,280 Tôi không thể sống như thế này nữa. 925 01:25:59,210 --> 01:26:01,100 Làm đi. 926 01:26:03,880 --> 01:26:05,770 Nhanh lên, làm ơn. 927 01:26:18,130 --> 01:26:19,730 Aah! 928 01:27:51,020 --> 01:27:53,150 Ives! 929 01:29:14,200 --> 01:29:16,130 Aaaaah! 930 01:29:26,920 --> 01:29:28,650 Uhh! 931 01:29:40,400 --> 01:29:41,960 Gaaaah! 932 01:30:16,730 --> 01:30:18,290 Aaaah! 933 01:32:42,610 --> 01:32:44,410 Aah! 934 01:32:55,660 --> 01:32:57,580 Cú đó... 935 01:32:58,200 --> 01:32:59,760 thật sự... 936 01:33:00,830 --> 01:33:02,630 quá bất ngờ. 937 01:33:11,040 --> 01:33:12,740 Anh biết không... 938 01:33:14,180 --> 01:33:16,640 nếu anh chết trước... 939 01:33:17,810 --> 01:33:20,480 tôi chắc chắn sẽ ăn thịt anh. 940 01:33:22,290 --> 01:33:23,850 Câu hỏi là... 941 01:33:26,020 --> 01:33:27,980 nếu tôi chết... 942 01:33:30,090 --> 01:33:32,520 thì anh sẽ làm gì? 943 01:33:36,830 --> 01:33:38,530 Chúc ngon miệng. 944 01:34:30,020 --> 01:34:31,580 Ăn... 945 01:34:32,890 --> 01:34:34,220 hoặc chết. 946 01:34:52,980 --> 01:34:54,740 Ừm. 947 01:35:00,820 --> 01:35:02,880 Ừm. 948 01:35:04,890 --> 01:35:06,820 Ăn... 949 01:35:06,820 --> 01:35:08,420 hoặc... 950 01:35:54,140 --> 01:35:55,900 Uhh. 950 01:35:56,305 --> 01:36:56,847 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm