Ravenous
ID | 13188343 |
---|---|
Movie Name | Ravenous |
Release Name | Ravenous 1999 REMUX |
Year | 1999 |
Kind | movie |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 129332 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:47,500 --> 00:00:50,730
Vì hành động anh hùng vượt trên cả bổn phận...
3
00:00:51,470 --> 00:00:55,200
vì đã thâm nhập thành công vào hàng ngũ kẻ thù...
4
00:00:56,370 --> 00:00:58,570
và giành chiến thắng một cách độc lập...
5
00:00:58,570 --> 00:01:01,300
với mưu lược và danh dự...
6
00:01:03,880 --> 00:01:06,140
Đội trưởng John Boyd.
7
00:01:13,150 --> 00:01:14,320
Amen.
8
00:01:14,320 --> 00:01:16,520
Amen.
9
00:02:07,640 --> 00:02:09,800
Anh không phải là anh hùng đâu, Boyd.
10
00:02:10,710 --> 00:02:13,950
Tôi muốn anh càng xa đơn vị tôi càng tốt.
11
00:02:13,950 --> 00:02:16,410
Tôi sẽ điều anh đến California...
12
00:02:16,980 --> 00:02:18,750
Pháo đài Spencer.
13
00:02:19,290 --> 00:02:21,550
Làm ơn, các quý ông, nhanh lên.
14
00:02:22,390 --> 00:02:25,310
Tôi muốn tất cả được chuyển vào
văn phòng lớn bên trái.
15
00:02:26,330 --> 00:02:29,130
Cẩn thận đấy.
Đừng để trầy xước.
16
00:02:30,060 --> 00:02:33,090
Nhanh, nhanh lên nào, làm ơn.
17
00:05:43,620 --> 00:05:46,130
Aah! Trung úy Boyd!
18
00:05:47,290 --> 00:05:48,930
Trung úy Boyd!
19
00:05:48,930 --> 00:05:50,960
Aaah!
20
00:05:50,960 --> 00:05:52,530
Trung úy Boyd!
21
00:05:52,530 --> 00:05:54,190
Trung úy Boy...!
22
00:06:07,510 --> 00:06:09,280
Boyd!
23
00:06:09,280 --> 00:06:12,450
Boyd!
24
00:06:12,450 --> 00:06:15,150
Giúp tôi với!
25
00:06:15,150 --> 00:06:17,290
Giúp tôi với, Boyd!
26
00:06:17,290 --> 00:06:19,460
Boyd!
27
00:06:19,460 --> 00:06:21,620
Đội trưởng John Boyd.
28
00:06:23,960 --> 00:06:25,520
Anh hùng chiến tranh à?
29
00:06:26,470 --> 00:06:29,400
Vậy là bọn chỉ huy quyết định thưởng cho anh...
30
00:06:29,400 --> 00:06:34,240
bằng một chức vụ nhỏ
dưới ánh nắng California?
31
00:06:38,280 --> 00:06:40,470
Ăn hạt hồ đào đi, Boyd.
32
00:06:41,110 --> 00:06:44,110
Martha vừa mang về từ San Miguel đấy.
33
00:06:45,320 --> 00:06:48,020
Đây là sở thích của tôi...
34
00:06:48,020 --> 00:06:51,120
đọc sách bằng ngôn ngữ gốc...
35
00:06:52,460 --> 00:06:55,120
Anh biết đấy,
ngôn ngữ nói chung.
36
00:06:55,630 --> 00:06:57,360
Nó thì...
37
00:06:58,430 --> 00:07:00,630
Khá là buồn tẻ, tôi biết...
38
00:07:00,630 --> 00:07:05,060
nhưng mà nơi này sống nhờ
sự buồn tẻ mà.
39
00:07:09,980 --> 00:07:11,540
Thế...
40
00:07:15,780 --> 00:07:18,150
anh có sở thích gì không, Boyd?
41
00:07:19,320 --> 00:07:20,880
Bơi lội.
42
00:07:22,590 --> 00:07:24,150
Bơi lội à.
43
00:07:24,660 --> 00:07:27,160
Hy vọng anh không ngại nước lạnh đấy nhé.
44
00:07:27,160 --> 00:07:28,720
Thế thì...
45
00:07:30,360 --> 00:07:31,990
Pháo đài Spencer.
46
00:07:32,830 --> 00:07:36,230
Người Tây Ban Nha xây nơi này
như một nhà truyền giáo.
47
00:07:36,240 --> 00:07:37,740
Chúng ta thừa hưởng nó.
48
00:07:37,740 --> 00:07:39,240
Giờ thì nơi này là trạm trung chuyển...
49
00:07:39,240 --> 00:07:41,660
cho những người đi về phía tây qua dãy Nevada.
50
00:07:42,310 --> 00:07:43,580
Không có nhiều người qua lại...
51
00:07:43,580 --> 00:07:45,110
ở vùng này vào mùa đông...
52
00:07:45,110 --> 00:07:47,150
nên chúng tôi chỉ
duy trì một nhóm quân tối thiểu...
53
00:07:47,150 --> 00:07:49,750
gồm binh nhì Toffler...
54
00:07:49,750 --> 00:07:52,220
người truyền đạo riêng của chúng tôi từ Chúa...
55
00:07:52,220 --> 00:07:55,090
Thiếu tá Knox, người chưa từng thấy có chai rượu
nào mà ông không thích...
56
00:07:55,450 --> 00:07:58,290
Binh nhì Reich...
anh ta là lính chiến của chúng ta.
57
00:07:58,290 --> 00:08:00,930
Aaah!
58
00:08:00,930 --> 00:08:02,590
Tôi khuyên anh nên tránh xa anh ta ra.
59
00:08:03,160 --> 00:08:05,130
Còn Martha thì anh đã gặp rồi.
60
00:08:05,130 --> 00:08:07,500
Cá là anh chưa nghe cô ấy nói câu nào đâu.
61
00:08:07,500 --> 00:08:09,400
Còn đây là George, anh trai cô ấy.
62
00:08:09,400 --> 00:08:12,170
Cả hai đều là dân địa phương...
kiểu như là một phần đi kèm với nơi này.
63
00:08:12,170 --> 00:08:14,470
Ha! Ha! Ha!
64
00:08:14,470 --> 00:08:17,710
Và còn binh nhì Cleaves.
65
00:08:19,180 --> 00:08:21,640
Binh nhì Cleaves bị cho uống thuốc quá liều.
66
00:08:22,250 --> 00:08:23,950
Và có anh và tôi là đủ tám người.
67
00:08:23,950 --> 00:08:25,680
Cleaves nấu ăn.
68
00:08:25,690 --> 00:08:28,390
Knox từng là bác sĩ thú y,
nên giờ đóng vai bác sĩ.
69
00:08:28,390 --> 00:08:30,620
Lời khuyên của tôi: đừng có để ốm ký.
70
00:08:31,190 --> 00:08:34,760
Tôi muốn bảo đừng ăn nữa,
nhưng hầu hết chúng ta đều phải ăn mà.
71
00:08:34,760 --> 00:08:36,060
Với việc anh được thăng chức...
72
00:08:36,060 --> 00:08:38,120
anh sẽ là người chỉ huy thứ ba.
73
00:08:42,770 --> 00:08:44,330
Lời cầu nguyện của Toffler.
74
00:08:50,010 --> 00:08:54,280
Lạy Cha trên trời,
xin ban phước lành cho bữa ăn này, và...
75
00:08:54,280 --> 00:08:56,880
- Amen.
- Amen.
76
00:08:56,880 --> 00:09:00,520
Vậy, hôm nay có ai làm được gì không?
77
00:09:09,500 --> 00:09:11,360
Chúng tôi có tinh thần đồng đội rất tốt...
78
00:09:11,360 --> 00:09:13,560
ở Pháo đài Spencer này.
79
00:09:45,330 --> 00:09:47,630
Làm sao anh lọt được ra sau phòng tuyến địch?
80
00:09:48,230 --> 00:09:50,660
Tôi đứng chết trân vì tôi sợ.
81
00:09:51,440 --> 00:09:52,840
Sợ sao?
82
00:09:52,840 --> 00:09:58,280
Anh đứng chết trân trong khi
đơn vị của anh chiến đấu và hy sinh?
83
00:10:02,780 --> 00:10:04,380
Sau đó anh làm gì?
84
00:10:06,750 --> 00:10:08,350
Tôi giả chết.
85
00:10:10,290 --> 00:10:12,660
Nhưng anh đã lọt được vào phía sau quân địch.
86
00:10:14,830 --> 00:10:16,490
Tôi bị chôn vùi...
87
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
cùng với sĩ quan chỉ huy của tôi...
88
00:10:22,000 --> 00:10:24,390
đầu ông ấy gần như
bị bắn nát ngay sát mặt tôi...
89
00:10:26,210 --> 00:10:28,470
máu ông ấy chảy vào cổ họng tôi.
90
00:10:32,140 --> 00:10:34,540
Thế làm sao anh chiếm được sở chỉ huy?
91
00:10:37,480 --> 00:10:39,040
Có điều gì đó...
92
00:10:40,520 --> 00:10:43,010
đã thay đổi.
93
00:11:14,990 --> 00:11:18,520
Chúng tôi sẽ thăng chức cho anh, Boyd.
Chúng tôi có thể xử bắn anh...
94
00:11:18,520 --> 00:11:20,960
nhưng vì anh một mình chiếm được sở chỉ huy địch...
95
00:11:20,960 --> 00:11:22,930
nên điều đó sẽ là tiền lệ xấu.
96
00:11:27,030 --> 00:11:29,630
Có bổ sung phút chót cho kho hậu cần.
97
00:11:29,640 --> 00:11:31,660
Được rồi, Cleaves.
Đọc danh sách đi.
98
00:11:33,010 --> 00:11:35,670
Muối, thịt, đậu...
99
00:11:35,670 --> 00:11:37,810
cà phê, dầu...
100
00:11:37,810 --> 00:11:39,880
thịt xông khói, bột mì.
101
00:11:39,880 --> 00:11:43,680
Được rồi.
Tôi muốn anh quay lại trong vòng ba ngày.
102
00:11:43,680 --> 00:11:45,150
Không hút cỏ dại...
103
00:11:45,150 --> 00:11:47,290
không ăn peyote...
104
00:11:47,290 --> 00:11:48,450
không phụ nữ.
105
00:11:48,450 --> 00:11:50,290
Không phụ nữ.
106
00:11:50,290 --> 00:11:52,490
Martha, trông chừng hắn đừng gây rắc rối.
107
00:11:53,490 --> 00:11:55,690
Được rồi.
Chuyến đi vui vẻ nhé.
108
00:11:58,030 --> 00:11:59,700
Được rồi, đi thôi.
109
00:11:59,700 --> 00:12:01,360
Ya!
110
00:12:02,670 --> 00:12:03,900
Tôi sẽ đi lấy...
111
00:12:03,900 --> 00:12:06,570
muối, thịt, đậu...
112
00:12:06,570 --> 00:12:08,470
cỏ, và phụ nữ.
113
00:12:08,470 --> 00:12:11,040
- Không phụ nữ.
- Tôi không được kiếm phụ nữ à?
114
00:12:11,040 --> 00:12:13,310
Muốn đi cùng tôi không?
115
00:12:24,660 --> 00:12:26,790
Anh được huy chương vì chuyện gì?
116
00:12:30,260 --> 00:12:32,220
Hèn nhát.
117
00:12:34,370 --> 00:12:38,470
Ờ... Knox có ít rượu bourbon hảo hạng đấy.
118
00:12:38,470 --> 00:12:40,070
Đồ ngon thật sự luôn.
119
00:12:40,070 --> 00:12:44,340
Mà ông ấy mới vừa xỉn gục được...
khoảng một phút trước thôi.
120
00:12:44,340 --> 00:12:47,510
Vậy nên... tôi đang tự hỏi không biết anh có muốn...
121
00:12:47,510 --> 00:12:49,080
Ông ta không phiền chứ?
122
00:12:49,080 --> 00:12:51,210
Chắc là có đấy.
123
00:12:52,180 --> 00:12:53,740
Uống vì đã trốn thoát...
124
00:12:54,220 --> 00:12:56,090
theo cách nào đó.
125
00:12:59,490 --> 00:13:01,090
Toffler!
126
00:13:01,630 --> 00:13:03,430
Toffler!
127
00:13:05,800 --> 00:13:07,700
- Hử?
- Anh đang làm gì đấy?
128
00:13:07,700 --> 00:13:11,090
Ồ... là một bài thánh ca.
129
00:13:11,440 --> 00:13:14,070
Tôi đang viết một bài thánh ca.
130
00:13:14,770 --> 00:13:16,370
À.
131
00:13:16,380 --> 00:13:19,610
Vậy thì anh có thể tìm
cảm hứng ở chỗ khác được không?
132
00:13:20,080 --> 00:13:22,910
Và anh có thể đi lấy ít đá cho tụi tôi không?
133
00:13:35,260 --> 00:13:36,820
Buồn cười thật.
134
00:13:37,700 --> 00:13:39,800
Chúng ta trốn khỏi thế giới...
135
00:13:39,800 --> 00:13:41,700
chúng ta đến đây...
136
00:13:41,700 --> 00:13:44,500
rồi lại quay ngoắt lại và tìm cách trốn khỏi nơi này.
137
00:13:48,970 --> 00:13:51,110
Nhưng điều đáng sợ khi trốn chạy...
138
00:13:51,110 --> 00:13:53,170
là khả năng anh sẽ rơi vào một nơi tồi tệ hơn.
139
00:13:53,580 --> 00:13:55,180
Ừm.
140
00:14:04,920 --> 00:14:06,760
Reich, đi hướng đó.
141
00:14:06,760 --> 00:14:08,320
- Đại tá.
- Gì thế?
142
00:14:11,030 --> 00:14:12,990
Anh là ai?
143
00:14:13,830 --> 00:14:16,390
Reich! Reich!
144
00:14:17,600 --> 00:14:19,000
- Hắn còn sống.
- Lạy Chúa.
145
00:14:19,000 --> 00:14:21,230
Vừa đủ sống thôi.
Mau đưa hắn vào trong.
146
00:14:22,040 --> 00:14:23,740
Ờ, cần nước nóng.
147
00:14:23,740 --> 00:14:25,710
George, Toffler, lấy nước nóng!
148
00:14:25,710 --> 00:14:27,680
Thật nhiều nước nóng!
149
00:14:27,680 --> 00:14:31,080
Reich, cố gọi Knox dậy đi.
Mau cởi đống giẻ này ra.
150
00:14:31,080 --> 00:14:33,810
Xem thử có thể làm máu hắn
lưu thông trở lại không.
151
00:14:36,490 --> 00:14:38,550
Toffler, thêm nước nữa!
152
00:14:43,290 --> 00:14:44,990
Tôi nghĩ hắn sẽ sống.
153
00:14:46,230 --> 00:14:48,190
Từ từ thôi, từ từ thôi.
154
00:15:01,040 --> 00:15:03,470
Chà, người hắn ấm rồi.
155
00:15:03,850 --> 00:15:06,720
Có vẻ như bỏng lạnh không gây tổn thương nhiều.
156
00:15:07,680 --> 00:15:10,420
Tôi đoán việc duy nhất
ta có thể làm là để hắn nghỉ ngơi.
157
00:15:11,390 --> 00:15:13,590
Và, ờ... cầu nguyện.
158
00:15:13,590 --> 00:15:15,920
Toffler, đến lượt anh làm nhiệm vụ đấy.
159
00:15:16,530 --> 00:15:18,090
Làm tốt lắm.
160
00:15:28,840 --> 00:15:33,040
Mỗi vạch này là khoảng 1,5 dặm.
161
00:15:33,040 --> 00:15:35,710
Mất khoảng ba ngày thật sự, bởi vì...
162
00:15:37,210 --> 00:15:39,050
Mm-hmm.
163
00:15:39,050 --> 00:15:41,850
- Mm-hmm!
- Gì vậy? Hắn tỉnh rồi à.
164
00:15:41,850 --> 00:15:43,410
Tuyệt vời.
165
00:15:44,050 --> 00:15:45,850
Hắn tỉnh rồi. Đi thôi.
166
00:15:47,090 --> 00:15:49,560
Thiếu tá... Thiếu tá Knox?
167
00:15:51,090 --> 00:15:52,650
Thiếu tá Knox?
168
00:15:55,270 --> 00:15:58,370
Thiếu tá Knox?
Bác sĩ? Bác sĩ?
169
00:15:58,370 --> 00:16:00,100
- Hử?
- Bác sĩ? Bác sĩ?
170
00:16:00,100 --> 00:16:02,400
Bác sĩ? Bác sĩ?
171
00:16:03,940 --> 00:16:05,470
Bác sĩ, hắn tỉnh rồi.
172
00:16:05,480 --> 00:16:06,880
Gì? Ai cơ?
173
00:16:06,880 --> 00:16:09,210
Người đàn ông xuất hiện tối qua đó.
174
00:16:09,210 --> 00:16:10,610
Hắn sắp kể cho chúng ta...
175
00:16:10,610 --> 00:16:12,550
Hắn sẽ kể cho chúng ta
chuyện gì đã xảy ra.
176
00:16:12,550 --> 00:16:13,720
Bác sĩ?
177
00:16:17,390 --> 00:16:18,950
Tôi... ờ...
178
00:16:21,660 --> 00:16:23,220
Tôi đang ở đâu?
179
00:16:23,560 --> 00:16:25,790
Pháo đài Spencer, California.
180
00:16:25,800 --> 00:16:28,290
Miền tây Sierra Nevada.
181
00:16:36,740 --> 00:16:38,300
Thứ lỗi cho tôi nhé.
182
00:16:39,110 --> 00:16:40,770
Tôi xin lỗi.
183
00:16:42,610 --> 00:16:44,500
Tôi tên là Colqhoun.
184
00:16:46,750 --> 00:16:49,140
F.W. Colqhoun,
tôi là tín đồ của Thiên Chúa.
185
00:16:51,550 --> 00:16:54,150
Ông cảm thấy sao rồi, ông Colqhoun?
186
00:16:55,090 --> 00:16:57,020
Không tệ... xét hoàn cảnh hiện tại.
187
00:16:58,230 --> 00:17:00,000
Tôi chắc trông tôi như sắp chết.
188
00:17:00,000 --> 00:17:03,020
Không tệ... xét hoàn cảnh như vậy.
189
00:17:04,200 --> 00:17:06,120
Ông đã ở ngoài đó bao lâu rồi?
190
00:17:07,000 --> 00:17:08,770
Ba tháng.
191
00:17:09,640 --> 00:17:11,210
Không có thức ăn sao?
192
00:17:11,210 --> 00:17:13,270
Đúng vậy.
193
00:17:14,740 --> 00:17:15,940
Toffler, đỡ ông ấy đi.
194
00:17:15,950 --> 00:17:17,510
Lạy Chúa tôi.
195
00:17:18,610 --> 00:17:20,170
Lạy Chúa tôi.
196
00:17:20,980 --> 00:17:23,220
Lẽ ra các ông nên thấy tôi ba tháng trước.
197
00:17:25,960 --> 00:17:27,960
Lúc đó tôi nặng hơn 30 pound.
198
00:17:27,960 --> 00:17:31,950
Xin lỗi, nhưng ông vừa nói
là không có thức ăn suốt ba tháng?
199
00:17:34,230 --> 00:17:35,890
Tôi nói là...
200
00:17:36,630 --> 00:17:39,330
Tôi nói là không có thức ăn,
chứ không nói là không có gì để ăn.
201
00:17:39,340 --> 00:17:41,000
Anh hiểu chứ?
202
00:17:42,010 --> 00:17:43,740
Anh hiểu chứ?
203
00:17:45,840 --> 00:17:47,940
Tôi đoán là tôi nợ
các quý ông đây một lời giải thích.
204
00:17:47,940 --> 00:17:50,340
Chỉ khi ông cảm thấy đủ sức.
205
00:17:51,710 --> 00:17:53,270
Vâng.
206
00:18:04,530 --> 00:18:06,790
Chúng tôi khởi hành vào tháng Tư.
207
00:18:08,300 --> 00:18:10,060
Tổng cộng sáu người.
208
00:18:11,930 --> 00:18:15,860
Ông bà MacCready đến từ Ireland.
209
00:18:16,440 --> 00:18:19,940
Ông Janus đến từ Virginia,
tôi nghĩ vậy...
210
00:18:19,940 --> 00:18:22,680
với người hầu tên là Jones.
211
00:18:22,680 --> 00:18:25,210
Tôi... tôi đến từ Scotland.
212
00:18:27,380 --> 00:18:29,340
Và người hướng dẫn của chúng tôi...
213
00:18:32,060 --> 00:18:35,720
một người lính, tình cờ là vậy.
Đại tá Ives.
214
00:18:35,730 --> 00:18:38,420
Tôi không nghĩ là tôi biết ông ta.
215
00:18:38,960 --> 00:18:40,590
Vậy là tốt cho anh đấy.
216
00:18:41,500 --> 00:18:43,260
Một người đáng ghét...
217
00:18:44,630 --> 00:18:46,730
và là một hướng dẫn viên tệ hại nhất.
218
00:18:48,740 --> 00:18:50,660
Hắn nói rằng hắn biết...
219
00:18:51,270 --> 00:18:54,580
một con đường mới,
ngắn hơn xuyên qua Nevada.
220
00:18:56,180 --> 00:18:57,910
Quả là một con đường.
221
00:18:58,350 --> 00:19:00,870
Dài hơn cả đường cũ...
222
00:19:01,680 --> 00:19:03,390
và không thể đi nổi.
223
00:19:03,390 --> 00:19:04,720
Leo lên! Đi tiếp đi!
224
00:19:04,720 --> 00:19:07,880
Chúng tôi đã làm việc...
cực kỳ vất vả.
225
00:19:09,790 --> 00:19:12,830
Tới khi tuyết rơi lần đầu,
chúng tôi vẫn còn cách nơi đây hơn 100 dặm.
226
00:19:12,830 --> 00:19:14,720
Lúc đó là tháng Mười Một.
227
00:19:15,830 --> 00:19:18,220
Thật vô vọng nếu đi tiếp trong tuyết giá.
228
00:19:19,640 --> 00:19:21,370
Chúng tôi trú tạm trong một hang động.
229
00:19:22,110 --> 00:19:25,240
Chúng tôi quyết định đợi đến khi cơn bão qua.
230
00:19:25,980 --> 00:19:28,170
Nhưng cơn bão không qua.
231
00:19:29,450 --> 00:19:32,580
Con đường nhanh chóng trở nên
khó khăn hơn để đi tiếp...
232
00:19:34,820 --> 00:19:37,010
và chúng tôi đã hết thức ăn.
233
00:19:38,520 --> 00:19:41,360
Chúng tôi ăn thịt bò...
234
00:19:43,030 --> 00:19:44,820
toàn bộ ngựa...
235
00:19:47,060 --> 00:19:49,060
thậm chí cả con chó của tôi.
236
00:19:50,870 --> 00:19:53,000
Và số đó chỉ đủ cho chúng tôi
sống thêm một tháng.
237
00:19:54,340 --> 00:19:58,100
Sau đó, chúng tôi chuyển sang dây nịt...
238
00:19:58,710 --> 00:20:00,410
giày da...
239
00:20:00,710 --> 00:20:02,940
bất kỳ rễ cây nào có thể đào được...
240
00:20:02,950 --> 00:20:06,080
nhưng các anh biết đấy,
mấy thứ đó chẳng có dinh dưỡng gì cả.
241
00:20:08,850 --> 00:20:10,680
Chúng tôi vẫn bị đói cồn cào.
242
00:20:13,060 --> 00:20:14,620
Ngày mà Jones chết...
243
00:20:14,620 --> 00:20:17,290
tôi đang đi nhặt củi.
244
00:20:19,000 --> 00:20:21,330
Anh ta chết vì suy kiệt.
245
00:20:23,670 --> 00:20:24,830
Và khi tôi quay lại...
246
00:20:24,830 --> 00:20:27,000
những người còn lại
đang nấu chân anh ta để ăn tối.
247
00:20:33,410 --> 00:20:35,800
Nếu tôi có mặt lúc đó
thì liệu tôi có ngăn cản không?
248
00:20:39,820 --> 00:20:41,680
Tôi không biết nữa.
249
00:20:43,520 --> 00:20:45,390
Nhưng tôi phải nói rằng...
250
00:20:47,160 --> 00:20:49,720
khi tôi bước vào trong hang...
251
00:20:53,100 --> 00:20:56,930
mùi thịt đang được nấu lên...
252
00:21:01,800 --> 00:21:03,360
tôi đã tạ ơn Chúa.
253
00:21:05,070 --> 00:21:07,440
Tôi đã tạ ơn Chúa.
254
00:21:13,850 --> 00:21:16,150
Và rồi mọi thứ vượt khỏi tầm kiểm soát.
255
00:21:17,850 --> 00:21:19,650
Tôi ăn một cách dè dặt.
256
00:21:21,620 --> 00:21:23,830
Nhưng những người khác thì không.
257
00:21:23,830 --> 00:21:27,400
Số thịt đó không đủ
cho chúng tôi sống qua một tuần...
258
00:21:27,400 --> 00:21:28,900
và chẳng mấy chốc chúng tôi lại đói.
259
00:21:28,900 --> 00:21:31,160
Nhưng lần này, cơn đói khác lắm.
260
00:21:32,840 --> 00:21:34,400
Nó...
261
00:21:35,370 --> 00:21:36,930
mạnh hơn...
262
00:21:38,170 --> 00:21:39,730
dã man hơn.
263
00:21:41,240 --> 00:21:44,880
Và đặc biệt là Đại tá Ives
thì không thể nào thỏa mãn được.
264
00:21:49,120 --> 00:21:52,150
Janus là người đầu tiên bị giết.
265
00:21:55,320 --> 00:21:57,020
Rồi đến ông MacCready.
266
00:21:57,730 --> 00:22:00,360
Còn lại Đại tá Ives...
267
00:22:00,800 --> 00:22:02,830
vợ ông MacCready và tôi...
268
00:22:02,830 --> 00:22:05,960
và tôi biết rằng ở trong cái nhóm đó
thì ngày tàn của tôi đã gần kề.
269
00:22:08,540 --> 00:22:13,200
Tôi xấu hổ phải thừa nhận rằng
mình đã hành động vô cùng hèn nhát.
270
00:22:15,480 --> 00:22:16,910
Tôi biết lẽ ra...
271
00:22:16,910 --> 00:22:20,580
mình nên ở lại và bảo vệ bà MacCready
khỏi tay Ives, nhưng...
272
00:22:21,980 --> 00:22:23,540
tôi quá yếu đuối.
273
00:22:27,020 --> 00:22:29,080
Tôi đã bỏ chạy.
274
00:22:32,030 --> 00:22:35,900
Phải nói là nhờ ý trời
tôi mới có thể đến được nơi này.
275
00:22:35,900 --> 00:22:37,730
Còn bà MacCready...
276
00:22:37,730 --> 00:22:39,300
bà ấy vẫn còn ở đó chứ?
277
00:22:39,300 --> 00:22:41,370
Và Đại tá Ives,
theo như tôi biết vẫn còn sống.
278
00:22:41,370 --> 00:22:43,940
Chúng ta phải chuẩn bị.
Phải lên đường thôi.
279
00:22:43,940 --> 00:22:45,440
Chúng ta phải đi.
Đó là nhiệm vụ của ta.
280
00:22:45,440 --> 00:22:48,170
- Tại sao phải đi?
- Vì đó là nhiệm vụ!
281
00:22:49,710 --> 00:22:51,750
Đây là súng của anh.
282
00:22:51,750 --> 00:22:52,910
Còn đây của Toffler.
283
00:22:52,920 --> 00:22:55,120
Reich có súng trường riêng của hắn.
284
00:22:55,120 --> 00:22:56,820
Tôi có khẩu súng lục.
285
00:22:56,820 --> 00:22:59,620
Tôi nghĩ hang động đó cách đây
khoảng ba bốn ngày đi bộ.
286
00:22:59,620 --> 00:23:01,060
Có chuyện gì vậy, George?
287
00:23:01,060 --> 00:23:02,860
Cái gì cơ?
288
00:23:05,530 --> 00:23:06,690
Weendigo.
289
00:23:06,700 --> 00:23:08,200
Weendigo.
290
00:23:08,200 --> 00:23:10,160
Weendigo.
291
00:23:15,800 --> 00:23:18,700
Đó là một truyền thuyết xưa
của người da đỏ ở phương Bắc.
292
00:23:23,510 --> 00:23:26,980
Một người ăn thịt người khác.
293
00:23:26,980 --> 00:23:28,850
Thường là kẻ thù.
294
00:23:33,060 --> 00:23:35,460
Và hắn ta... chiếm lấy...
295
00:23:35,460 --> 00:23:36,920
Không phải, cướp lấy...
296
00:23:36,930 --> 00:23:40,520
sức mạnh, tinh thần,
linh hồn của người đó.
297
00:23:44,100 --> 00:23:48,500
Và cơn đói của hắn trở nên điên cuồng...
298
00:23:48,500 --> 00:23:50,730
không gì thỏa mãn nổi.
299
00:23:54,840 --> 00:23:57,370
Và càng ăn nhiều,
hắn càng muốn ăn nhiều hơn.
300
00:23:59,550 --> 00:24:02,450
Càng ăn nhiều,
hắn càng trở nên mạnh mẽ hơn.
301
00:24:02,450 --> 00:24:06,120
George, giờ vẫn còn người làm chuyện đó sao?
302
00:24:14,460 --> 00:24:18,920
Người da trắng ăn thân thể
Chúa Giê-su mỗi Chủ nhật.
303
00:24:23,970 --> 00:24:25,770
Đến giờ rồi!
304
00:24:25,770 --> 00:24:29,610
Thiếu tá Knox, chúng tôi đi đây.
Anh sẽ phụ trách cho đến khi tôi quay lại.
305
00:24:29,610 --> 00:24:34,120
Đây là chìa khóa kho vũ khí.
Martha và Cleaves sẽ quay lại trong vài ngày tới.
306
00:24:37,750 --> 00:24:40,520
Bourbon trong máu ông ấy nhiều quá rồi.
307
00:24:40,520 --> 00:24:42,080
Ông ta sẽ ổn chứ?
308
00:24:43,260 --> 00:24:44,960
Ừ, ông ta sẽ ổn thôi.
309
00:24:47,960 --> 00:24:49,660
Ông Colqhoun...
310
00:24:49,670 --> 00:24:52,230
ờ... đang thay đồ à?
311
00:24:52,900 --> 00:24:54,270
Tôi sẽ đi cùng các ông.
312
00:24:54,270 --> 00:24:58,310
Tôi phải đi cùng.
Các ông sẽ không thể tìm thấy cô ấy nếu không có tôi.
313
00:24:58,310 --> 00:25:01,480
Anh nói đúng. Anh là người tốt.
Cảm ơn anh.
314
00:25:09,580 --> 00:25:11,120
- Đại tá Hart.
- Hử?
315
00:25:11,120 --> 00:25:12,850
- Đại tá Hart.
- Gì vậy?
316
00:25:13,960 --> 00:25:16,820
Ồ, cảm ơn, cảm ơn nhiều.
317
00:25:16,830 --> 00:25:18,620
Tôi cần cái này.
318
00:25:22,200 --> 00:25:23,930
- Đại tá Hart.
- Hử?
319
00:25:23,930 --> 00:25:25,830
Kính kia của tôi đâu rồi?
320
00:25:25,830 --> 00:25:27,370
Lạy Chúa tôi.
321
00:25:27,370 --> 00:25:28,930
Xin lỗi.
322
00:25:50,760 --> 00:25:53,160
Lạy Chúa...
323
00:25:53,160 --> 00:25:57,000
Ngài có phần thưởng nào vĩ đại...
324
00:25:57,000 --> 00:25:58,900
Để dành...
325
00:25:58,900 --> 00:26:02,170
Cho...
326
00:26:02,170 --> 00:26:06,870
một người phục... phục vụ trung thành?
327
00:26:08,040 --> 00:26:15,720
Phục vụ... phục vụ... lervant... dervant...
328
00:26:15,720 --> 00:26:17,310
Fervent.
329
00:26:25,590 --> 00:26:30,360
Người tín thác nơi Ngài...
330
00:26:30,370 --> 00:26:34,800
Với đức tin cháy bỏng...
331
00:26:34,800 --> 00:26:36,530
Cháy bỏng.
332
00:26:38,270 --> 00:26:41,940
Ồ, ngoài này đẹp thật đấy.
333
00:26:46,720 --> 00:26:48,410
Cẩn thận kìa.
334
00:26:49,320 --> 00:26:51,710
Ái da, chết tiệt!
335
00:27:25,050 --> 00:27:26,720
Giờ nghỉ bourbon.
336
00:27:26,720 --> 00:27:28,610
Dừng chân một lát.
337
00:27:30,230 --> 00:27:31,790
Muốn uống chút không?
338
00:27:32,790 --> 00:27:33,960
Colqhoun?
339
00:27:33,960 --> 00:27:35,850
Reich?
340
00:27:41,740 --> 00:27:43,630
Ông Colqhoun.
341
00:27:45,110 --> 00:27:49,340
Ông... ông nói khi ông ăn thịt người...
342
00:27:50,780 --> 00:27:53,480
Tôi... tôi hỏi điều này có được không?
343
00:27:55,580 --> 00:27:57,750
Ông nói rằng sau đó
cơn đói của ông khác lắm...
344
00:27:57,750 --> 00:27:59,690
rằng ông thấy bản thân trở nên buông thả.
345
00:27:59,690 --> 00:28:01,650
Đúng vậy.
346
00:28:02,460 --> 00:28:05,720
Ông có cảm thấy cơ thể mình thay đổi gì không?
347
00:28:06,700 --> 00:28:08,360
Mạnh hơn chẳng hạn?
348
00:28:08,360 --> 00:28:12,160
Tôi có vẻ nhớ là đã cảm thấy điều gì đó như thế.
349
00:28:13,540 --> 00:28:15,100
Một sự...
350
00:28:16,340 --> 00:28:18,000
cường tráng nhất định.
351
00:28:18,370 --> 00:28:19,930
Sao anh lại hỏi vậy?
352
00:28:20,640 --> 00:28:21,810
Này!
353
00:28:21,810 --> 00:28:23,810
Nhìn kìa, nhìn kìa!
Nhìn kìa! Này!
354
00:28:23,810 --> 00:28:25,050
Là một cái xương!
355
00:28:25,050 --> 00:28:26,710
Là một cái xương.
356
00:28:32,290 --> 00:28:34,280
Không, không, không!
357
00:28:50,410 --> 00:28:51,970
Anh ấy ổn rồi!
358
00:28:54,140 --> 00:28:55,810
Cậu ổn chứ? Ổn chứ?
359
00:28:55,810 --> 00:28:57,610
Ừm-hừm.
360
00:29:09,520 --> 00:29:12,760
Giờ tôi rất muốn được
nếm chút bourbon rồi đấy.
361
00:29:19,200 --> 00:29:20,570
Cho tôi bourbon với!
362
00:29:20,570 --> 00:29:22,460
Boyd!
363
00:29:25,970 --> 00:29:28,210
Cậu làm ơn đưa ít cái này cho Toffler uống nhé?
364
00:29:28,210 --> 00:29:29,770
Cảm ơn cậu.
365
00:29:42,660 --> 00:29:46,220
Anh hùng chiến tranh mà lại sợ nhìn thấy máu à?
366
00:29:54,570 --> 00:29:56,260
Gì? Gì? Gì?
367
00:29:57,940 --> 00:29:59,740
Chuyện gì vậy? Chuyện gì vậy?
368
00:29:59,740 --> 00:30:02,210
Chuyện gì vậy? Chuyện gì vậy?
369
00:30:02,210 --> 00:30:03,940
Tỉnh dậy! Tỉnh dậy đi!
370
00:30:03,940 --> 00:30:06,310
Dậy đi!
371
00:30:06,950 --> 00:30:08,380
Có chuyện gì vậy?
372
00:30:08,380 --> 00:30:10,250
Tỉnh dậy đi, dậy đi.
373
00:30:11,550 --> 00:30:13,440
Anh ổn chứ? Ổn chứ?
374
00:30:14,250 --> 00:30:16,250
Hắn đang liếm tôi.
375
00:30:16,260 --> 00:30:19,620
- Gì cơ?
- Hắn... hắn đang liếm tôi.
376
00:30:19,630 --> 00:30:21,860
Không.
377
00:30:22,660 --> 00:30:25,150
Hắn liếm tôi thật mà!
378
00:30:25,830 --> 00:30:28,530
- Reich!
- Phải! Đúng rồi!
379
00:30:29,170 --> 00:30:32,370
Reich, băng lại vết thương cho Toffler.
380
00:30:32,370 --> 00:30:33,540
Ông Colqhoun?
381
00:30:33,540 --> 00:30:35,810
- Vâng?
- Ra ngoài!
382
00:30:35,810 --> 00:30:37,540
Ra ngoài! Ông ngủ ngoài trời!
383
00:30:37,540 --> 00:30:39,540
Boyd, cậu cũng vậy.
384
00:30:39,540 --> 00:30:42,240
- Ở yên đó.
- Người bệnh thì ra ngoài ngủ!
385
00:30:43,620 --> 00:30:46,120
- Đại tá Hart, tôi có thể giải thích.
- Giải thích đi!
386
00:30:46,120 --> 00:30:47,550
Ờm...
387
00:30:47,550 --> 00:30:49,950
Không phải như mọi người nghĩ đâu.
388
00:30:49,960 --> 00:30:53,460
Tôi... tôi đang gặp ác mộng.
389
00:30:53,460 --> 00:30:55,490
Tôi mơ thấy ác mộng.
390
00:30:55,490 --> 00:30:58,300
Cậu trai trẻ kia hét lên,
tôi tỉnh dậy, tôi ở trên người cậu ta...
391
00:30:58,300 --> 00:31:00,600
môi tôi chạm vào vết thương của cậu ấy.
392
00:31:00,600 --> 00:31:03,800
Lạy Chúa tôi, tôi xin lỗi.
393
00:31:04,340 --> 00:31:07,240
Làm ơn, hãy trói tôi lại.
Trói tôi lại đi, Đại tá Hart.
394
00:31:07,240 --> 00:31:11,110
Tôi không thể tự kiềm chế.
Làm ơn, tôi năn nỉ đấy.
395
00:31:11,110 --> 00:31:12,670
Tôi xin đó.
396
00:31:28,260 --> 00:31:30,250
Ông Colqhoun.
397
00:31:36,300 --> 00:31:37,860
Weendigo.
398
00:32:09,300 --> 00:32:11,400
Tôi đoán đó là cái hang?
399
00:32:12,500 --> 00:32:14,060
- Ừ.
- Chính nó đấy.
400
00:32:14,670 --> 00:32:16,270
Được rồi.
401
00:32:17,580 --> 00:32:20,140
George, đi nào.
402
00:32:32,260 --> 00:32:34,230
Không, làm ơn!
403
00:32:34,230 --> 00:32:35,790
Không, làm ơn!
404
00:32:39,260 --> 00:32:40,430
Không!
405
00:32:40,430 --> 00:32:41,770
Không, làm ơn!
406
00:32:41,770 --> 00:32:43,630
Không, làm ơn!
407
00:32:43,640 --> 00:32:44,800
Vòng sang trái.
408
00:32:44,800 --> 00:32:46,770
Không, làm ơn!
Không, không!
409
00:32:52,540 --> 00:32:54,100
Làm ơn!
410
00:32:54,950 --> 00:32:57,550
Làm ơn, tôi không muốn đi!
Làm ơn!
411
00:32:57,550 --> 00:32:59,610
Boyd.
412
00:33:08,330 --> 00:33:10,220
Họ sẽ giết tôi mất!
413
00:33:15,400 --> 00:33:16,630
Làm ơn.
414
00:33:16,640 --> 00:33:18,070
Làm ơn.
415
00:33:18,070 --> 00:33:19,240
Bà MacCready!
416
00:33:20,410 --> 00:33:22,610
Làm ơn, làm ơn.
Họ sẽ giết tôi mất.
417
00:33:22,610 --> 00:33:24,500
Im đi!
418
00:33:26,340 --> 00:33:27,510
Đại tá Ives!
419
00:33:36,150 --> 00:33:37,520
Reich!
420
00:33:37,520 --> 00:33:39,120
Reich, lấy đèn ra.
421
00:33:39,120 --> 00:33:42,930
George, Toffler,
đứng gác tại chỗ của các cậu.
422
00:33:43,630 --> 00:33:45,190
Cầm lấy.
423
00:33:46,400 --> 00:33:48,530
Cậu sẽ phải vào trong cùng Reich.
424
00:33:48,530 --> 00:33:50,770
Xin lỗi, nhưng tôi cần một sĩ quan ở trong đó.
425
00:33:50,770 --> 00:33:52,330
Cầm lấy.
426
00:34:01,280 --> 00:34:03,410
Chỉ cần tránh khỏi đường tôi là được,
rõ chưa?
427
00:34:23,600 --> 00:34:25,870
Nếu cô ấy không ở đây,
ta quay lại chứ, Đại tá?
428
00:34:28,540 --> 00:34:30,430
Chúng ta quay lại chứ?
429
00:34:31,310 --> 00:34:33,610
Chúng ta quay lại toàn bộ đường.
430
00:35:24,730 --> 00:35:26,230
Ồ, ồ...
431
00:35:26,230 --> 00:35:28,530
Có máu.
432
00:35:39,740 --> 00:35:41,630
Boyd.
433
00:35:46,790 --> 00:35:48,350
Cậu đang làm gì vậy?
434
00:35:49,250 --> 00:35:50,850
Ồ, xin lỗi.
435
00:35:51,490 --> 00:35:55,150
Mời anh đi trước, Thuyền trưởng.
436
00:36:07,410 --> 00:36:08,610
Thuyền trưởng.
437
00:36:08,610 --> 00:36:10,310
Xin lỗi.
438
00:36:10,310 --> 00:36:12,200
Cảm ơn.
439
00:36:37,140 --> 00:36:38,700
Ông Colqhoun!
440
00:36:43,680 --> 00:36:45,540
Ông Colqhoun!
441
00:36:49,750 --> 00:36:51,120
Hắn hoảng loạn rồi.
442
00:36:51,120 --> 00:36:53,140
Hắn làm tôi hoảng theo.
443
00:36:58,260 --> 00:36:59,420
Reich!
444
00:37:01,060 --> 00:37:03,290
- Boyd!
- Reich?
445
00:37:03,300 --> 00:37:05,360
Reich, Đại tá đang gọi chúng ta.
446
00:37:22,810 --> 00:37:24,700
Reich!
447
00:37:30,890 --> 00:37:32,950
Lạy Chúa!
448
00:37:36,260 --> 00:37:38,060
Lạy Chúa.
449
00:37:38,060 --> 00:37:40,450
Một, hai, ba, bốn, năm.
450
00:37:46,400 --> 00:37:48,600
Hắn nói nhóm có bao nhiêu người?
Sáu đúng không?
451
00:37:48,600 --> 00:37:50,800
Sao vậy?
452
00:37:51,740 --> 00:37:53,970
Thế còn người này là ai?
453
00:37:56,410 --> 00:37:58,040
Ives. Lạy Chúa tôi.
454
00:38:01,180 --> 00:38:03,210
Là cái bẫy!
455
00:38:10,890 --> 00:38:12,760
Boyd!
456
00:38:21,440 --> 00:38:23,000
Hắn giết hết rồi.
457
00:38:24,210 --> 00:38:26,200
Colqhoun đã giết hết mọi người!
458
00:38:28,140 --> 00:38:30,170
Đại tá Hart!
459
00:38:33,720 --> 00:38:35,780
Giết hắn đi!
460
00:38:44,890 --> 00:38:46,630
Reich!
461
00:39:15,290 --> 00:39:16,760
Ưh!
462
00:39:16,760 --> 00:39:18,420
Aaa!
463
00:39:52,630 --> 00:39:54,790
Khó chịu thật!
464
00:40:08,580 --> 00:40:10,140
Chạy đi!
465
00:40:13,350 --> 00:40:15,180
Chạy, chạy, chạy đi.
466
00:40:15,180 --> 00:40:16,580
Chạy! Chạy đi!
467
00:40:16,590 --> 00:40:18,250
Đại tá Hart!
468
00:40:18,250 --> 00:40:19,920
Đạ...
469
00:40:19,920 --> 00:40:21,810
Lạy Chúa Giê-su.
470
00:40:25,760 --> 00:40:26,930
Lạy Chúa.
471
00:40:26,930 --> 00:40:28,530
Hắn giết George rồi.
472
00:40:28,530 --> 00:40:30,670
- Thưa ngài.
- Toffler.
473
00:40:30,670 --> 00:40:31,830
Toffler đâu?
474
00:40:31,830 --> 00:40:34,040
Toffler!
475
00:40:37,270 --> 00:40:39,140
Kia rồi. Đi thôi, mau lên.
476
00:40:40,210 --> 00:40:42,440
Đi đi. Đưa cậu ta theo.
477
00:40:42,440 --> 00:40:44,680
- Boyd!
- Reich!
478
00:40:44,680 --> 00:40:46,380
Cậu không giúp được đâu!
479
00:40:47,480 --> 00:40:49,520
Ông ấy chết rồi chàng lính!
Giờ thì đi thôi!
480
00:40:49,520 --> 00:40:51,480
Boyd!
481
00:41:23,250 --> 00:41:24,810
Suỵt!
482
00:41:51,880 --> 00:41:54,310
Chết đi!
483
00:42:11,730 --> 00:42:13,290
Ugh!
484
00:42:22,740 --> 00:42:24,110
Cậu nạp đạn chưa?
485
00:42:24,110 --> 00:42:26,110
Tất nhiên rồi.
486
00:42:26,480 --> 00:42:28,040
Đi giết tên khốn đó nào.
487
00:42:57,210 --> 00:42:58,950
Đi thôi, nhanh lên!
488
00:42:58,950 --> 00:43:00,910
Nhanh lên!
489
00:43:17,600 --> 00:43:19,800
Reich. Reich.
490
00:43:20,700 --> 00:43:22,570
Tôi quay lại đây.
491
00:43:22,570 --> 00:43:24,130
Tôi sẽ quay lại.
492
00:43:25,170 --> 00:43:26,730
Tìm hắn đi.
493
00:44:03,110 --> 00:44:05,000
Lạy Chúa Giê-su.
494
00:44:12,620 --> 00:44:14,990
Ôi!
495
00:44:29,840 --> 00:44:31,470
Lại đây.
496
00:44:40,680 --> 00:44:42,340
Tránh xa tao ra.
497
00:44:43,590 --> 00:44:45,580
Tránh xa tao ra!
498
00:50:03,740 --> 00:50:04,900
Anh lạnh à, Reich?
499
00:50:04,910 --> 00:50:07,340
Tôi lấy áo khoác của anh được không?
500
00:50:07,340 --> 00:50:09,330
Tôi lạnh cóng rồi đây.
501
00:50:24,790 --> 00:50:26,680
Tốt lắm.
502
00:50:28,260 --> 00:50:29,430
Ồ.
503
00:50:45,310 --> 00:50:47,370
Anh nghĩ sao, Thiếu tá?
504
00:50:50,120 --> 00:50:52,010
Chúng ta nên ở lại đây...
505
00:50:54,790 --> 00:50:57,180
hay là... chiếm ngọn đồi?
506
00:51:00,760 --> 00:51:03,250
Tôi cần anh bảo tôi phải làm gì.
507
00:51:07,740 --> 00:51:09,570
Tôi cần...
508
00:51:10,170 --> 00:51:12,600
Tôi cần anh bảo tôi phải làm gì.
509
00:51:16,580 --> 00:51:18,240
Nói tôi biết phải làm gì đi.
510
00:51:18,750 --> 00:51:20,510
Ôi Chúa ơi.
511
00:51:22,420 --> 00:51:23,980
Ôi.
512
00:51:44,270 --> 00:51:47,770
Khốn kiếp anh.
Khốn kiếp anh, anh chết rồi.
513
00:51:47,780 --> 00:51:49,280
Anh chết rồi.
514
00:51:49,280 --> 00:51:51,170
Giờ anh được an toàn rồi.
515
00:51:52,010 --> 00:51:53,610
Giờ anh được an toàn rồi.
516
00:53:54,270 --> 00:53:55,830
Boyd?
517
00:53:56,440 --> 00:53:59,030
Martha, Knox, là Boyd đây!
518
00:54:06,710 --> 00:54:09,640
Được rồi, bình tĩnh nào.
519
00:54:57,000 --> 00:54:59,100
Martha, tôi cần nói chuyện với cô.
520
00:54:59,100 --> 00:55:01,930
Tôi cần... Weendigo.
521
00:55:02,300 --> 00:55:04,070
Tôi cần biết cách ngăn nó lại.
522
00:55:04,070 --> 00:55:05,700
Tôi cần cô giúp tôi.
523
00:55:09,380 --> 00:55:11,210
Tôi rất tiếc về anh cô...
524
00:55:11,210 --> 00:55:12,710
nhưng tôi...
525
00:55:12,710 --> 00:55:14,550
tôi không giết anh ấy.
526
00:55:14,550 --> 00:55:15,810
Tôi không giết anh ấy.
527
00:55:15,820 --> 00:55:18,220
Martha, làm sao để ngăn...
528
00:55:18,220 --> 00:55:19,380
làm sao ngăn nó lại?
529
00:55:19,390 --> 00:55:21,120
Không thể!
530
00:55:22,220 --> 00:55:26,060
Anh đã từng dâng hiến chính mình chưa?
531
00:55:26,060 --> 00:55:27,730
Weendigo ăn.
532
00:55:27,730 --> 00:55:30,660
Phải ăn nhiều hơn, nhiều hơn nữa...
không bao giờ đủ.
533
00:55:30,660 --> 00:55:33,230
Nó... nó chỉ biết lấy!
534
00:55:33,230 --> 00:55:35,660
Không bao giờ, không bao giờ cho đi.
535
00:55:37,140 --> 00:55:38,740
Muốn ngăn weendigo...
536
00:55:38,740 --> 00:55:41,130
phải dâng hiến bản thân mình.
537
00:55:42,080 --> 00:55:44,140
Anh phải chết.
538
00:55:46,750 --> 00:55:48,250
Không có dấu vết gì cả.
539
00:55:48,250 --> 00:55:50,250
Không có một dấu hiệu nào...
540
00:55:50,250 --> 00:55:54,250
không có nhóm cứu viện của Đại tá Hart,
cũng không có nhóm ban đầu.
541
00:55:54,250 --> 00:55:56,760
- Anh có tìm thấy hang không?
- Trong đó chẳng có gì cả!
542
00:55:56,760 --> 00:55:58,760
Không có gì bên trong.
543
00:55:58,760 --> 00:56:00,390
Không có vết máu,
544
00:56:00,390 --> 00:56:02,390
không có dây thừng, không có xác chết.
545
00:56:02,960 --> 00:56:04,130
Ngài không tin tôi sao?
546
00:56:04,130 --> 00:56:07,370
Chúng ta có bốn người lính mất tích,
Đại úy, mà không có xác nào.
547
00:56:07,370 --> 00:56:10,600
Chúng ta cần một lời giải thích hợp lý.
548
00:56:10,600 --> 00:56:12,700
Câu chuyện của anh, cái tên...
549
00:56:12,710 --> 00:56:14,210
"windagee"...
550
00:56:14,210 --> 00:56:15,710
chỉ là chuyện quanh đống lửa trại thôi.
551
00:56:15,710 --> 00:56:17,380
Đừng có ngọ nguậy nữa, Lindus.
552
00:56:17,380 --> 00:56:19,840
Tôi biết tôi phát âm sai.
Tôi đang nhấn mạnh vấn đề.
553
00:56:21,180 --> 00:56:24,950
Ý tôi là, Đại úy, chúng ta cần sự thật,
không phải truyền thuyết.
554
00:56:24,950 --> 00:56:26,550
Tôi đã nói sự thật rồi, thưa ngài.
555
00:56:26,550 --> 00:56:29,390
Boyd, nếu bây giờ anh thay đổi câu chuyện...
556
00:56:29,390 --> 00:56:32,390
nó sẽ không bị coi là một lời nói dối...
557
00:56:32,390 --> 00:56:37,800
mà chỉ là...
làm rõ một ký ức lộn xộn.
558
00:56:37,800 --> 00:56:39,800
Hôm chúng tôi nói chuyện với anh...
559
00:56:39,800 --> 00:56:41,870
anh đang mê sảng vì sốt cao.
560
00:56:41,870 --> 00:56:43,940
Lúc đó tôi tỉnh táo,
giờ tôi cũng tỉnh táo, thưa ngài...
561
00:56:43,940 --> 00:56:45,240
và tôi nhớ rất rõ...
562
00:56:45,240 --> 00:56:49,430
Có lẽ khi ở ngoài vùng hoang dã,
anh đã lạc khỏi đơn vị.
563
00:56:49,780 --> 00:56:52,540
Đó là lý do tôi cho anh cơ hội thứ hai này.
564
00:56:52,550 --> 00:56:54,970
Tôi khuyên anh nên...
565
00:56:56,580 --> 00:56:58,680
thay đổi câu chuyện của mình, Boyd.
566
00:57:14,300 --> 00:57:15,830
Ai vậy?
567
00:57:15,840 --> 00:57:17,000
Đại tá mới.
568
00:57:17,000 --> 00:57:18,740
Hân hạnh được gặp ngài, thưa Đại tá.
569
00:57:18,740 --> 00:57:20,610
Sao chúng ta không vào trong nói chuyện?
570
00:57:27,680 --> 00:57:29,910
- Vâng?
- Đại tá đến rồi.
571
00:57:29,910 --> 00:57:31,080
Cảm ơn, Lindus.
572
00:57:31,080 --> 00:57:33,480
Chúng tôi đã đưa về một sĩ quan tạm quyền...
573
00:57:33,480 --> 00:57:36,920
cho đến khi có thể chỉ định
người thay thế chính thức cho Đại tá Hart.
574
00:57:36,920 --> 00:57:40,490
Đại úy, đây là Đại tá Ives.
Đại tá, đây là Đại úy Boyd.
575
00:57:40,490 --> 00:57:42,050
Đại úy.
576
00:57:43,990 --> 00:57:46,090
Chân anh sao rồi?
577
00:57:53,570 --> 00:57:55,140
Lindus?
578
00:57:55,140 --> 00:57:57,170
Ra ngoài một lát với tôi.
579
00:58:01,950 --> 00:58:04,550
Bây giờ có chuyện gì với anh vậy,
Đại úy Boyd?
580
00:58:04,550 --> 00:58:06,540
- Là hắn, thưa ngài.
- Là ai cơ?
581
00:58:07,050 --> 00:58:09,350
- Là hắn, thưa ngài.
- Là ai?
582
00:58:11,250 --> 00:58:12,420
Hắn là Colqhoun, thưa ngài.
583
00:58:12,420 --> 00:58:14,560
Ý anh là Đại tá Ives sao?
584
00:58:14,560 --> 00:58:16,930
Hắn là người đã...
đã giết tất cả bọn họ, thưa ngài.
585
00:58:16,930 --> 00:58:18,530
Anh bị điên à?
586
00:58:18,530 --> 00:58:21,760
Cho Thiếu tá Knox nhìn mặt hắn đi.
Thưa ngài, Knox đã từng ở đây.
587
00:58:21,760 --> 00:58:23,200
Thiếu tá Knox.
588
00:58:23,200 --> 00:58:25,330
Cho Thiếu tá Knox nhìn mặt hắn, thưa ngài.
589
00:58:25,340 --> 00:58:27,930
- Thiếu tá Knox.
- Thiếu tá Knox.
590
00:58:28,370 --> 00:58:30,900
Tôi không thấy mặt này quen, thưa ngài.
591
00:58:34,480 --> 00:58:37,450
Tôi chỉ nhớ là người đó có râu.
592
00:58:37,450 --> 00:58:39,970
Nhưng như tôi đã nói, thưa ngài...
593
00:58:40,880 --> 00:58:43,050
hôm đó tôi thấy hơi mệt.
594
00:58:43,050 --> 00:58:45,120
- Là anh say rượu.
- Đại úy, làm ơn im lặng.
595
00:58:45,120 --> 00:58:49,290
Boyd, anh nói anh đã
nổ súng vào tên Colqhoun này...
596
00:58:49,290 --> 00:58:51,060
...bắn trúng vai hắn.
597
00:58:52,460 --> 00:58:54,900
Thế thì hẳn là sẽ để lại vết thương,
đúng không Thống tướng?
598
00:58:54,900 --> 00:58:59,000
Tôi cho là vậy.
Vậy sao chúng ta không kiểm tra thử nhỉ?
599
00:58:59,000 --> 00:59:01,740
- Đại tá Ives.
- Thưa Thống tướng.
600
00:59:01,740 --> 00:59:03,610
Ngài có thể giúp tôi chuyện này chứ?
601
00:59:03,610 --> 00:59:05,310
Dĩ nhiên, thưa ngài.
602
00:59:05,310 --> 00:59:06,870
Ngài có thể...
603
00:59:07,410 --> 00:59:10,310
Ngài có thể cởi áo ra...
604
00:59:10,310 --> 00:59:14,340
và cho tôi xem vai
của ngài được không thưa Đại tá?
605
00:59:16,090 --> 00:59:17,820
Làm ơn.
606
00:59:22,230 --> 00:59:23,850
À, tôi...
607
00:59:25,900 --> 00:59:28,760
Lần khám sức khoẻ gần nhất của tôi...
608
00:59:30,170 --> 00:59:31,730
không lâu lắm đâu.
609
00:59:32,400 --> 00:59:35,860
Chắc Thiếu tá Knox cũng không
muốn nghe tôi ho đâu.
610
01:00:11,410 --> 01:00:13,710
Vai bên kia,
làm ơn thưa Đại tá.
611
01:00:24,650 --> 01:00:26,540
Cảm ơn ngài, Đại tá.
612
01:00:31,160 --> 01:00:32,720
Không có gì.
613
01:00:34,200 --> 01:00:37,230
- Có vấn đề gì sao?
- Không phải với ngài, Đại tá.
614
01:00:38,330 --> 01:00:40,930
Thống tướng,
chúng ta nên rời đi ngay để tránh cơn bão.
615
01:00:49,080 --> 01:00:52,050
Boyd nói với Thống tướng rằng
Đại tá Ives giết hết mọi người.
616
01:00:52,050 --> 01:00:53,820
Cái gì cơ?
617
01:00:53,820 --> 01:00:56,310
Anh ta nói Đại tá Ives
là người chịu trách nhiệm.
618
01:00:58,090 --> 01:00:59,920
Boyd bị điên rồi.
619
01:01:02,530 --> 01:01:05,020
Tôi nghĩ anh ta chính là lý do không ai trở về.
620
01:01:07,860 --> 01:01:09,420
Tôi phải cảnh báo các người.
621
01:01:10,570 --> 01:01:12,400
Vâng, Đại úy?
622
01:01:12,400 --> 01:01:14,060
Coi như đã được cảnh báo.
623
01:01:16,010 --> 01:01:17,470
Anh cần cái này không?
624
01:01:17,470 --> 01:01:19,470
Không, thưa ngài.
625
01:01:19,480 --> 01:01:21,540
Tốt lắm.
626
01:01:27,780 --> 01:01:30,680
Ngài không ăn sườn hả,
Đại tá Ives?
627
01:01:31,350 --> 01:01:33,240
Không, không, Thiếu tá. Tôi...
628
01:01:34,520 --> 01:01:37,020
không bao giờ quên nó từng là một con vật.
629
01:01:39,130 --> 01:01:41,300
Người tình cảm thật.
630
01:01:41,300 --> 01:01:43,570
Còn anh thì sao, Đại úy Boyd?
Anh không ăn thịt à?
631
01:01:43,570 --> 01:01:44,830
Ồ không, anh ấy sẽ không ăn đâu.
632
01:01:44,830 --> 01:01:46,500
Chỉ khi không còn cách nào khác.
633
01:01:47,570 --> 01:01:49,130
Thật tiếc.
634
01:02:42,630 --> 01:02:45,330
Boyd, không!
635
01:03:03,510 --> 01:03:05,400
Ha ha ha!
636
01:03:11,550 --> 01:03:13,550
Khốn kiếp.
637
01:03:51,990 --> 01:03:53,860
Ahem.
638
01:03:55,130 --> 01:03:56,630
Chiếu tướng.
639
01:04:15,120 --> 01:04:17,750
Có vẻ vài người trong chúng ta cần nghỉ ngơi rồi.
640
01:04:43,710 --> 01:04:45,440
Đi ngủ đi, Boyd.
641
01:05:21,820 --> 01:05:23,380
Trời bắt đầu quang đãng rồi.
642
01:05:25,020 --> 01:05:27,610
Tôi tìm thấy Binh nhì Reich
của anh ngoài kia...
643
01:05:28,760 --> 01:05:30,990
hay là những gì còn sót lại.
Anh chưa xong việc.
644
01:05:31,290 --> 01:05:33,820
Mà tôi cũng không trách được.
Hắn dai thật.
645
01:05:35,500 --> 01:05:37,230
Nhưng mà...
646
01:05:38,300 --> 01:05:40,600
một người lính giỏi thì phải như vậy.
647
01:05:47,980 --> 01:05:50,570
Anh biết không mới đây thôi,
tôi còn không làm được như vậy.
648
01:05:53,010 --> 01:05:56,280
Thở còn khó cứ ho ra máu suốt.
649
01:05:57,620 --> 01:05:59,420
Bệnh lao.
650
01:06:00,490 --> 01:06:02,520
Kèm theo đó là...
651
01:06:02,520 --> 01:06:04,820
những cơn đau đầu dữ dội...
652
01:06:05,930 --> 01:06:07,490
trầm cảm...
653
01:06:08,360 --> 01:06:10,530
và cả ý nghĩ muốn tự sát.
654
01:06:10,530 --> 01:06:13,990
Tôi lúc đó thật sự rất tệ.
655
01:06:15,800 --> 01:06:17,360
Thực ra thì...
656
01:06:18,340 --> 01:06:20,310
tôi đang trên đường tới trại điều dưỡng...
657
01:06:20,310 --> 01:06:22,110
gần như là để chết...
658
01:06:22,980 --> 01:06:28,840
thì trên đường đi một thổ dân hướng đạo
kể cho tôi một câu chuyện kỳ lạ.
659
01:06:30,020 --> 01:06:33,410
Một người ăn thịt kẻ khác...
660
01:06:34,160 --> 01:06:36,390
sẽ cướp lấy sức mạnh của người đó.
661
01:06:38,390 --> 01:06:42,960
Hắn hấp thụ linh hồn của người kia.
662
01:06:45,330 --> 01:06:47,220
Và...
663
01:06:48,000 --> 01:06:50,170
tôi phải thử xem sao.
664
01:06:51,970 --> 01:06:53,970
Thế là tôi ăn gã hướng đạo trước...
665
01:06:53,970 --> 01:06:56,310
và anh biết không,
hắn nói đúng hoàn toàn.
666
01:06:56,840 --> 01:06:59,410
Tôi trở nên... mạnh mẽ hơn.
667
01:07:01,980 --> 01:07:03,220
Sau đó, do hoàn cảnh...
668
01:07:03,220 --> 01:07:05,290
đoàn xe của tôi lạc trong dãy Rockies.
669
01:07:05,290 --> 01:07:07,780
- Tôi từng nghe câu chuyện này rồi.
- Ừm.
670
01:07:10,460 --> 01:07:13,120
Tôi đã ăn năm người trong ba tháng.
671
01:07:14,830 --> 01:07:16,390
Còn bệnh lao?
672
01:07:16,800 --> 01:07:18,360
Biến mất...
673
01:07:19,030 --> 01:07:20,960
cùng với những ý nghĩ đen tối.
674
01:07:21,670 --> 01:07:25,700
Tôi đến Denver vào mùa xuân năm đó,
cảm thấy... hạnh phúc.
675
01:07:26,540 --> 01:07:28,460
Và khỏe mạnh.
676
01:07:31,050 --> 01:07:33,170
Và tràn đầy sinh lực.
677
01:07:33,380 --> 01:07:34,940
Anh có ăn cô ấy luôn không?
678
01:07:37,350 --> 01:07:38,590
Thật ra thì...
679
01:07:38,590 --> 01:07:39,850
Anh thật ghê tởm.
680
01:07:42,290 --> 01:07:43,720
Một năm sau, tôi lại ở đây...
681
01:07:43,720 --> 01:07:45,990
cảm thấy sống động hơn bao giờ hết.
682
01:07:45,990 --> 01:07:48,830
Và điều khiến tôi bất ngờ ở anh, Boyd...
683
01:07:49,260 --> 01:07:51,150
là anh đã nếm thử rồi...
684
01:07:51,930 --> 01:07:53,730
cảm nhận được sức mạnh đó.
685
01:07:54,670 --> 01:07:56,230
Thế mà anh lại kháng cự.
686
01:07:57,400 --> 01:07:58,870
Tại sao?
687
01:07:58,870 --> 01:08:00,810
Vì điều đó là sai trái.
688
01:08:00,810 --> 01:08:03,770
À! Đạo đức...
689
01:08:04,910 --> 01:08:07,470
pháo đài cuối cùng...
690
01:08:08,550 --> 01:08:10,480
của một kẻ hèn nhát.
691
01:08:10,480 --> 01:08:12,610
Ồ, tôi xin lỗi.
692
01:08:13,320 --> 01:08:16,380
Xin lỗi nhé.
Tôi xúc phạm anh sao?
693
01:08:24,530 --> 01:08:26,360
Anh còn nhớ cái này chứ?
694
01:08:33,170 --> 01:08:35,100
Ngửi thấy không?
695
01:08:36,880 --> 01:08:41,370
Mùi hương luôn gợi lại ký ức,
đúng không?
696
01:08:43,720 --> 01:08:45,580
Anh nhớ cái năng lượng đó...
697
01:08:47,150 --> 01:08:50,560
sức mạnh của một người khác
chảy trong huyết quản anh...
698
01:08:50,560 --> 01:08:53,230
một người dũng cảm.
699
01:08:53,230 --> 01:08:55,960
Anh biết cái cảm giác thất vọng
khi nó tan biến...
700
01:08:57,460 --> 01:09:02,030
sức mạnh... tuột khỏi tầm tay...
701
01:09:03,570 --> 01:09:07,510
và cái nhu cầu giết chóc,
ngày một lớn dần để được tiếp thêm.
702
01:09:11,580 --> 01:09:14,410
Nhưng tôi không cần nhắc anh đâu.
703
01:09:14,420 --> 01:09:16,210
Anh đang cảm thấy nó ngay lúc này.
704
01:09:23,160 --> 01:09:24,750
Tao sẽ giết mày.
705
01:09:25,290 --> 01:09:26,690
Hắn chết thì anh cũng chết.
706
01:09:26,690 --> 01:09:29,900
Cái quái gì đang xảy ra ngoài này vậy?
707
01:09:29,900 --> 01:09:32,130
Tôi đang trên đường ra nhà vệ sinh
thì Boyd tấn công tôi.
708
01:09:32,130 --> 01:09:33,470
Hắn nói dối!
709
01:09:33,470 --> 01:09:35,370
Hắn đang nói dối!
710
01:09:35,370 --> 01:09:37,760
Boyd, tôi sẽ bắt giữ anh.
711
01:09:39,740 --> 01:09:43,600
Martha, đi đánh thức Cleaves.
Bắt giam Boyd lại.
712
01:09:45,710 --> 01:09:47,450
Cleaves?
713
01:09:47,450 --> 01:09:49,010
Cleaves?
714
01:09:52,050 --> 01:09:53,550
Cleaves?
715
01:09:53,550 --> 01:09:55,110
Cleaves!
716
01:09:58,560 --> 01:09:59,890
Cô có thấy Cleaves không?
717
01:09:59,890 --> 01:10:01,060
Không.
718
01:10:01,060 --> 01:10:02,830
- Đã kiểm tra bên ngoài chưa?
- Chưa.
719
01:10:02,830 --> 01:10:05,630
Vậy thì ra ngoài kiểm tra đi,
con đàn bà này!
720
01:10:21,520 --> 01:10:22,680
Cleaves?
721
01:10:38,030 --> 01:10:39,590
Cleaves?
722
01:10:41,340 --> 01:10:43,130
Cleaves?
723
01:10:50,080 --> 01:10:51,740
Ôi... trời ơi!
724
01:10:58,420 --> 01:11:00,580
Thiếu tá Knox!
725
01:11:01,060 --> 01:11:02,620
Thiếu tá!
726
01:11:04,860 --> 01:11:06,360
Thiếu tá!
727
01:11:06,360 --> 01:11:07,830
Gì đấy?
728
01:11:07,830 --> 01:11:10,530
Tất cả ngựa đều chết hết rồi!
729
01:11:10,530 --> 01:11:12,300
- Gì cơ?
- Bị giết hết rồi!
730
01:11:15,870 --> 01:11:17,430
Trời đất thánh thần ơi.
731
01:11:43,700 --> 01:11:45,600
Cái đó là cho Cleaves...
732
01:11:45,600 --> 01:11:47,760
và cái này là cho con ngựa của tôi.
733
01:11:52,110 --> 01:11:53,670
Martha...
734
01:11:54,580 --> 01:11:56,840
Tôi và Đại tá Ives đã đồng ý...
735
01:11:56,840 --> 01:12:00,410
Boyd sẽ bị chuyển đến
nhà tù quân sự sớm nhất có thể.
736
01:12:00,910 --> 01:12:04,280
Một người trong chúng ta
phải đi bộ đến San Miguel...
737
01:12:04,280 --> 01:12:06,320
để gọi Tướng Slauson đến.
738
01:12:06,320 --> 01:12:08,380
Ai tình nguyện?
739
01:12:17,100 --> 01:12:18,900
Chúc cô đi đường bình an, Martha.
740
01:12:49,030 --> 01:12:50,590
Ôi...
741
01:13:05,640 --> 01:13:07,200
Knox?
742
01:13:07,780 --> 01:13:09,670
Thiếu tá Knox?
743
01:13:12,320 --> 01:13:13,880
Knox!
744
01:13:20,960 --> 01:13:22,760
Thiếu tá Knox!
745
01:13:24,060 --> 01:13:25,930
Thiếu tá Knox!
746
01:13:38,010 --> 01:13:39,900
Knox!
747
01:13:42,880 --> 01:13:45,350
Nói gì đi.
Tôi muốn biết anh vẫn còn sống.
748
01:13:45,350 --> 01:13:48,050
Im đi, Boyd.
749
01:13:48,420 --> 01:13:50,450
Trời đất ơi.
750
01:13:53,030 --> 01:13:54,950
Đại tá Ives.
751
01:13:55,560 --> 01:13:57,530
Thanh kiếm của tôi mất rồi.
752
01:13:57,530 --> 01:13:58,700
Xin lỗi, thiếu tá?
753
01:13:58,700 --> 01:14:02,120
Thanh kiếm của tôi...
ở phòng khách, trên lò sưởi.
754
01:14:03,570 --> 01:14:05,130
Tôi không thấy nó.
755
01:14:08,810 --> 01:14:10,640
Anh đang nấu gì vậy?
756
01:14:10,640 --> 01:14:13,750
Là, ờ... món hầm.
757
01:14:13,750 --> 01:14:15,580
Anh cần giúp gì không?
758
01:14:15,580 --> 01:14:17,780
Không, không, nhưng...
759
01:14:17,780 --> 01:14:19,550
có lẽ lát nữa anh có thể...
760
01:14:20,450 --> 01:14:21,820
đóng góp một chút.
761
01:14:21,820 --> 01:14:23,920
Cứ nói tôi biết.
762
01:14:24,490 --> 01:14:25,660
Ives.
763
01:14:25,660 --> 01:14:27,060
Ives!
764
01:14:27,060 --> 01:14:29,690
Vâng... Đại úy?
765
01:14:29,700 --> 01:14:31,360
Anh làm chuyện đó khi nào vậy, Ives?
766
01:14:31,360 --> 01:14:32,530
Chuyện gì thưa đại úy?
767
01:14:32,530 --> 01:14:34,030
Giết Cleaves và giết ngựa.
768
01:14:34,030 --> 01:14:35,700
Tôi đã theo dõi anh suốt.
769
01:14:35,700 --> 01:14:38,660
Im ngay chuyện Cleaves và bọn ngựa đi, Boyd!
770
01:14:39,300 --> 01:14:41,440
Nghe rõ chưa?
771
01:14:41,440 --> 01:14:43,770
Nếu không tôi sẽ cho anh bất tỉnh lần nữa.
772
01:14:53,220 --> 01:14:55,980
Sao cái cửa đó lại mở được vậy?
773
01:15:00,530 --> 01:15:02,550
Chắc là vì cái này.
774
01:15:03,160 --> 01:15:04,720
Trời đất ơi.
775
01:15:08,570 --> 01:15:10,570
Knox?
776
01:15:13,710 --> 01:15:15,270
Knox!
777
01:15:22,050 --> 01:15:23,940
Chào, Boyd.
778
01:15:25,220 --> 01:15:26,380
Tôi ghét phải làm vậy.
779
01:15:28,220 --> 01:15:32,290
Tôi đã nói với anh là chế độ của tôi
có năng lực chữa lành mà, Boyd.
780
01:15:32,290 --> 01:15:34,020
Đỡ anh ta dậy và cho đi lại đi.
781
01:15:40,070 --> 01:15:42,660
Ôi... ôi!
782
01:15:43,740 --> 01:15:47,100
Chân vẫn còn đau à?
Không cần phải vậy đâu, anh biết mà.
783
01:15:47,110 --> 01:15:48,800
Anh đã giết Cleaves...
784
01:15:49,240 --> 01:15:50,800
và cả bọn ngựa.
785
01:15:54,150 --> 01:15:55,710
Chuyện gì đã xảy ra với anh?
786
01:16:00,790 --> 01:16:02,590
Tôi tưởng mình đã chết rồi.
787
01:16:03,560 --> 01:16:08,150
Tôi nhớ rõ cảm giác hoảng loạn
khi sự sống trôi tuột khỏi người mình.
788
01:16:09,700 --> 01:16:11,260
Cảm giác như đang chìm vào bóng tối...
789
01:16:11,260 --> 01:16:14,290
và rồi... không còn gì nữa.
790
01:16:15,900 --> 01:16:18,240
Rồi tôi tỉnh dậy...
791
01:16:18,940 --> 01:16:20,530
và Ives đang đút cho tôi ăn.
792
01:16:21,240 --> 01:16:23,440
Đến khi tôi tỉnh táo lại...
793
01:16:23,440 --> 01:16:25,170
thì đã không còn đường quay lại nữa.
794
01:16:25,980 --> 01:16:28,510
Tôi thấy khoẻ lắm.
795
01:16:29,480 --> 01:16:30,650
Vậy giờ anh định giết tôi?
796
01:16:30,650 --> 01:16:32,880
Không. Không đâu.
797
01:16:32,890 --> 01:16:34,890
Làm kẻ ăn thịt người rất cô đơn.
798
01:16:34,890 --> 01:16:37,050
Khó mà kết bạn.
799
01:16:37,760 --> 01:16:39,710
Không, tôi thích anh đấy Boyd ạ.
800
01:16:40,530 --> 01:16:43,720
Chúng tôi... muốn mời anh tham gia cùng.
801
01:16:44,360 --> 01:16:46,630
Anh phải ăn thôi.
802
01:16:48,700 --> 01:16:50,200
Xong rồi à?
803
01:16:50,200 --> 01:16:54,140
Tôi e rằng thói nghiện rượu bourbon
của thiếu tá Knox...
804
01:16:54,140 --> 01:16:55,940
khiến ông ta không còn tươi ngon nữa.
805
01:17:02,010 --> 01:17:03,570
Anh lo phần còn lại đi.
806
01:17:07,450 --> 01:17:10,750
Sứ mệnh... định mệnh.
807
01:17:11,520 --> 01:17:15,430
Mở rộng về phía Tây.
808
01:17:15,430 --> 01:17:17,320
Anh biết đấy, vào tháng Tư...
809
01:17:18,300 --> 01:17:19,890
mọi thứ sẽ lại bắt đầu.
810
01:17:22,430 --> 01:17:24,170
Hàng ngàn người Mỹ khao khát vàng...
811
01:17:24,170 --> 01:17:26,760
sẽ băng qua dãy núi đó...
812
01:17:27,610 --> 01:17:29,870
trên đường tìm kiếm cuộc sống mới...
813
01:17:31,810 --> 01:17:34,750
và đi ngang qua nơi này.
814
01:17:34,750 --> 01:17:37,110
ngay... tại... đây.
815
01:17:38,150 --> 01:17:39,810
Chúng tôi sẽ không giết...
816
01:17:40,490 --> 01:17:42,080
bừa bãi.
817
01:17:44,490 --> 01:17:47,080
Không... chọn lọc thôi.
818
01:17:49,060 --> 01:17:50,620
Lạy Chúa...
819
01:17:51,360 --> 01:17:53,060
chúng tôi đâu muốn chia cắt các gia đình.
820
01:17:53,070 --> 01:17:54,770
Người ta không ngu đâu, Ives.
821
01:17:54,770 --> 01:17:56,200
Thật sao?
822
01:17:56,200 --> 01:17:57,370
Anh sẽ bị bắt thôi.
823
01:17:57,370 --> 01:17:59,670
Chà, nếu chỉ có hai chúng tôi...
824
01:18:02,140 --> 01:18:04,270
ông Hart thân thiện và tôi.
825
01:18:06,810 --> 01:18:08,610
Anh thấy không,
vì vậy nên chúng tôi cần thêm người.
826
01:18:10,450 --> 01:18:12,010
Chẳng hạn như anh.
827
01:18:13,720 --> 01:18:15,640
Tướng Slauson nữa.
828
01:18:16,790 --> 01:18:18,760
Tất nhiên là chúng tôi
không có ý tuyển mọi người.
829
01:18:18,760 --> 01:18:21,020
Miệng ăn thì đã đủ rồi.
830
01:18:23,560 --> 01:18:25,520
Chúng tôi chỉ cần một mái nhà.
831
01:18:25,760 --> 01:18:27,320
Và đất nước này...
832
01:18:28,170 --> 01:18:30,060
đang muốn trở nên trọn vẹn.
833
01:18:32,270 --> 01:18:34,100
Vươn rộng cánh tay...
834
01:18:35,170 --> 01:18:37,230
và nuốt chửng mọi thứ có thể.
835
01:18:40,710 --> 01:18:42,480
Và chúng tôi chỉ là kẻ theo sau.
836
01:18:44,050 --> 01:18:46,280
Tôi thì không.
837
01:18:49,490 --> 01:18:52,080
Anh biết đấy,
chống lại tôi không phải là can đảm đâu, Boyd.
838
01:18:53,560 --> 01:18:55,950
Can đảm là khi anh chấp nhận tôi.
839
01:18:58,960 --> 01:19:01,060
Ý tôi là, anh đã là một phần của chúng tôi rồi.
840
01:19:02,570 --> 01:19:04,130
À thì...
841
01:19:04,700 --> 01:19:06,260
gần như vậy.
842
01:19:07,610 --> 01:19:09,170
Anh thèm khát nó.
843
01:19:12,210 --> 01:19:14,340
Anh chỉ là chưa chịu chấp nhận thôi.
844
01:19:16,420 --> 01:19:19,410
Thật ra thì... cũng không khó đâu...
845
01:19:21,090 --> 01:19:22,950
chỉ cần chấp thuận là xong.
846
01:19:24,460 --> 01:19:26,590
Thật sự thì rất dễ.
847
01:19:30,230 --> 01:19:33,500
Anh chỉ cần... buông xuôi.
848
01:19:34,170 --> 01:19:35,730
Tôi không thể.
849
01:19:37,740 --> 01:19:39,630
Ồ, thế à.
850
01:19:41,810 --> 01:19:43,870
Vậy thì...
851
01:19:44,440 --> 01:19:45,810
anh sẽ chết.
852
01:19:51,320 --> 01:19:53,510
Ổn thôi, không chết đâu.
853
01:19:54,350 --> 01:19:56,690
Miễn là anh làm đúng cách phòng ngừa.
854
01:20:00,230 --> 01:20:04,230
Món hầm kiểu thiếu tá Knox.
855
01:20:04,230 --> 01:20:05,900
Cái này sẽ giúp anh khá lên.
856
01:20:05,900 --> 01:20:08,600
Lão nghiện rượu đó khoẻ hơn vẻ bề ngoài nhiều.
857
01:20:08,600 --> 01:20:10,200
Uống vài liều món này...
858
01:20:10,200 --> 01:20:13,470
anh sẽ khoẻ lại như trâu
và còn mạnh gấp đôi.
859
01:20:17,440 --> 01:20:19,000
À thì...
860
01:20:21,980 --> 01:20:24,010
Có phải rất văn minh không?
861
01:20:28,350 --> 01:20:30,280
Ừm.
862
01:20:32,020 --> 01:20:33,620
Anh biết không...
863
01:20:35,130 --> 01:20:36,930
Benjamin Franklin từng nói...
864
01:20:37,630 --> 01:20:39,660
"Hãy ăn để sống...
865
01:20:40,330 --> 01:20:43,060
đừng sống để ăn."
866
01:20:44,340 --> 01:20:46,400
Hử? Hả?
867
01:20:49,140 --> 01:20:51,540
Chuyện này dễ quyết mà, Boyd.
868
01:20:51,540 --> 01:20:54,780
Anh chọn chết đói hay no đủ.
869
01:20:55,510 --> 01:20:57,280
Sống hay chết.
870
01:21:52,030 --> 01:21:53,590
Tuyệt vời.
871
01:22:00,370 --> 01:22:03,270
Lại đây, gà con, gà con.
872
01:22:03,740 --> 01:22:05,740
Chạy đi!
Chạy thoát thân mau!
873
01:22:06,350 --> 01:22:07,580
Thấy vui không?
874
01:22:07,580 --> 01:22:09,180
Chào buổi sáng.
875
01:22:09,880 --> 01:22:12,180
Tướng quân đang đến đấy, nhớ không?
876
01:22:25,430 --> 01:22:26,990
À, anh tỉnh rồi.
877
01:22:27,330 --> 01:22:29,100
Cảm thấy khá hơn chưa?
878
01:22:33,810 --> 01:22:35,880
"Tiết kiệm là không thiếu thốn."
879
01:22:35,880 --> 01:22:37,710
Benjamin Franklin.
880
01:22:40,410 --> 01:22:41,970
Vết thương sao rồi?
881
01:22:42,520 --> 01:22:44,080
Ổn như mưa luôn.
882
01:22:50,560 --> 01:22:52,430
Ừ.
883
01:22:53,030 --> 01:22:54,660
Thật là như vậy.
884
01:22:55,860 --> 01:22:58,090
Tôi cần ra ngoài hít thở chút khí trời.
885
01:23:02,440 --> 01:23:04,030
Anh có đáng tin không?
886
01:23:09,710 --> 01:23:11,270
Tất nhiên là không.
887
01:23:40,570 --> 01:23:42,240
Dùng hạt óc chó nhé, Boyd?
888
01:23:52,220 --> 01:23:53,550
Tất cả sách của tôi đều biến mất rồi.
889
01:23:53,550 --> 01:23:57,720
Tôi sẽ nhớ chúng lắm.
Plato, Aristotle.
890
01:23:59,430 --> 01:24:02,460
Hai nghìn năm tranh luận
về bản chất con người...
891
01:24:02,460 --> 01:24:04,560
xã hội lý tưởng...
892
01:24:04,570 --> 01:24:06,770
đạo đức.
893
01:24:06,770 --> 01:24:08,600
Tóm lại thì...
894
01:24:08,600 --> 01:24:10,740
vẫn là những vấn đề...
895
01:24:10,740 --> 01:24:13,160
mà đến giờ ta vẫn không giải quyết được...
896
01:24:13,840 --> 01:24:16,310
hạnh phúc và cách đạt được nó.
897
01:24:16,310 --> 01:24:18,650
Aristotle tìm kiếm chân lý, thưa Đại tá,
không phải hạnh phúc.
898
01:24:18,650 --> 01:24:20,640
Chân lý à? Ha!
899
01:24:21,420 --> 01:24:23,020
Cả đời tôi sống theo những gì...
900
01:24:23,020 --> 01:24:26,150
mà tôi nghĩ là đúng và thật,
và kết quả là gì...
901
01:24:26,150 --> 01:24:27,850
Fort Spencer.
902
01:24:32,290 --> 01:24:33,850
Thôi nào, tướng quân.
903
01:24:35,030 --> 01:24:37,160
Anh phải thả tôi đi thôi, thưa ngài.
904
01:24:37,700 --> 01:24:39,290
Cậu biết tôi không thể làm thế.
905
01:24:39,670 --> 01:24:40,830
Tại sao không?
906
01:24:40,830 --> 01:24:42,800
Chúng ta không đơn độc.
907
01:24:42,800 --> 01:24:44,040
Không còn nơi nào để đi.
908
01:24:44,040 --> 01:24:45,540
Tôi vẫn còn gặp ác mộng.
909
01:24:45,540 --> 01:24:47,170
Không, không.
910
01:24:47,170 --> 01:24:49,940
Reich, Cleaves, Knox.
911
01:24:49,940 --> 01:24:51,380
Không! Tôi không muốn nghe nữa!
912
01:24:51,380 --> 01:24:53,810
- Không thể quay đầu lại đâu!
- Tôi biết điều đó.
913
01:24:53,810 --> 01:24:55,320
Anh không hiểu sao?
914
01:24:55,320 --> 01:24:58,320
Anh chỉ cần giết là xong!
915
01:24:58,320 --> 01:25:01,020
Anh phải giết để sống!
916
01:25:02,990 --> 01:25:04,910
Anh phải giết!
917
01:25:06,760 --> 01:25:08,650
Ờ ha.
918
01:25:09,530 --> 01:25:11,690
Đây rồi.
919
01:25:13,130 --> 01:25:17,400
Bữa sáng, bữa trưa, tiếp viện.
920
01:25:21,210 --> 01:25:22,840
Tôi sẽ giết hắn.
921
01:25:41,500 --> 01:25:43,060
Cầm lấy dao.
922
01:25:46,030 --> 01:25:49,160
Anh phải giúp tôi một việc trước khi rời đi.
923
01:25:51,010 --> 01:25:52,570
Anh phải giết tôi.
924
01:25:54,940 --> 01:25:57,280
Tôi không thể sống như thế này nữa.
925
01:25:59,210 --> 01:26:01,100
Làm đi.
926
01:26:03,880 --> 01:26:05,770
Nhanh lên, làm ơn.
927
01:26:18,130 --> 01:26:19,730
Aah!
928
01:27:51,020 --> 01:27:53,150
Ives!
929
01:29:14,200 --> 01:29:16,130
Aaaaah!
930
01:29:26,920 --> 01:29:28,650
Uhh!
931
01:29:40,400 --> 01:29:41,960
Gaaaah!
932
01:30:16,730 --> 01:30:18,290
Aaaah!
933
01:32:42,610 --> 01:32:44,410
Aah!
934
01:32:55,660 --> 01:32:57,580
Cú đó...
935
01:32:58,200 --> 01:32:59,760
thật sự...
936
01:33:00,830 --> 01:33:02,630
quá bất ngờ.
937
01:33:11,040 --> 01:33:12,740
Anh biết không...
938
01:33:14,180 --> 01:33:16,640
nếu anh chết trước...
939
01:33:17,810 --> 01:33:20,480
tôi chắc chắn sẽ ăn thịt anh.
940
01:33:22,290 --> 01:33:23,850
Câu hỏi là...
941
01:33:26,020 --> 01:33:27,980
nếu tôi chết...
942
01:33:30,090 --> 01:33:32,520
thì anh sẽ làm gì?
943
01:33:36,830 --> 01:33:38,530
Chúc ngon miệng.
944
01:34:30,020 --> 01:34:31,580
Ăn...
945
01:34:32,890 --> 01:34:34,220
hoặc chết.
946
01:34:52,980 --> 01:34:54,740
Ừm.
947
01:35:00,820 --> 01:35:02,880
Ừm.
948
01:35:04,890 --> 01:35:06,820
Ăn...
949
01:35:06,820 --> 01:35:08,420
hoặc...
950
01:35:54,140 --> 01:35:55,900
Uhh.
950
01:35:56,305 --> 01:36:56,847
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm