The Taming of The Shrew

ID13188344
Movie NameThe Taming of The Shrew
Release NameThe Taming of the Shrew.1967.WEB-DL.1080p.Eng-Full
Year1967
Kindmovie
LanguageEnglish
IMDB ID61407
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:48,971 --> 00:00:50,940 Tranio! 3 00:00:54,009 --> 00:00:55,678 Tranio! 4 00:00:55,711 --> 00:00:58,080 Master! 5 00:00:58,113 --> 00:01:00,750 Master Lucentio. 6 00:01:00,783 --> 00:01:03,686 Now, in fulfillment of my great desire 7 00:01:03,719 --> 00:01:06,689 to see fair Padua, nursery of arts, 8 00:01:06,722 --> 00:01:09,392 I am arriv'd in fruitful Lombardy, 9 00:01:09,425 --> 00:01:11,794 the pleasant garden of great Italy. 10 00:01:14,964 --> 00:01:18,067 And by my father's love and leave am arm'd 11 00:01:18,100 --> 00:01:21,337 with his good will and thy good company. 12 00:01:27,577 --> 00:01:30,513 So shall I please my father, Lord Vincentio, 13 00:01:30,546 --> 00:01:32,982 who sent me hither from our home in Pisa, 14 00:01:33,015 --> 00:01:35,618 on this, the first day of the scholar's year, 15 00:01:35,651 --> 00:01:41,457 to study at the university, and deck his fortune with my virtuous deeds. 16 00:01:42,892 --> 00:01:45,961 Here let us breathe and haply institute 17 00:01:45,995 --> 00:01:49,031 a course of learning and ingenious studies. 18 00:01:49,064 --> 00:01:51,967 And therefore, Tranio, for the time I'll study Virtue, 19 00:01:52,001 --> 00:01:53,669 and that part of philosophy 20 00:01:53,703 --> 00:01:55,905 will I apply which treats of happiness 21 00:01:55,938 --> 00:01:58,073 by virtue specially to be achiev'd. 22 00:02:04,880 --> 00:02:07,550 Tell me, Tranio, 23 00:02:07,583 --> 00:02:12,855 tell me thy mind, for I have Pisa left and am to Padua come. 24 00:02:12,888 --> 00:02:16,125 As he that leaves a shallow plash to plunge him in the deep, 25 00:02:16,158 --> 00:02:18,994 and with satiety seeks to quench his thirst. 26 00:02:19,028 --> 00:02:22,732 Why then, Lucentio, gentle master mine. 27 00:02:22,765 --> 00:02:25,868 I am in all affected as yourself, 28 00:02:25,901 --> 00:02:28,904 glad that you thus continue your resolve 29 00:02:28,938 --> 00:02:31,907 to suck the sweets of sweet philosophy. 30 00:02:35,945 --> 00:02:38,147 Tranio! 31 00:02:38,180 --> 00:02:41,917 But let us not be so confined by learning 32 00:02:41,951 --> 00:02:45,054 that love becomes an outcast 33 00:02:47,857 --> 00:02:49,559 quite abjur'd. 34 00:03:01,070 --> 00:03:04,674 No profit grows where is no pleasure taken. Huh? 35 00:03:06,509 --> 00:03:08,644 Master? 36 00:03:08,678 --> 00:03:10,746 Master? 37 00:04:59,955 --> 00:05:01,523 Lucentio! 38 00:05:30,352 --> 00:05:33,789 ♪ Come scholar come scholar 39 00:05:33,823 --> 00:05:36,992 ♪ Tell me true 40 00:05:37,026 --> 00:05:43,633 ♪ What can I teach you to do do do? 41 00:05:43,666 --> 00:05:50,239 ♪ Teach me no scholarship nor no trade 42 00:05:50,272 --> 00:05:53,208 ♪ Teach me to tumble thee 43 00:05:53,242 --> 00:05:56,812 ♪ My little pretty maid 44 00:06:42,892 --> 00:06:45,360 Lucentio? Lucentio! 45 00:06:48,931 --> 00:06:50,332 Lucentio! 46 00:06:52,067 --> 00:06:53,703 Lucentio! 47 00:06:57,139 --> 00:06:58,808 Lucentio. 48 00:06:58,841 --> 00:07:00,442 Master. 49 00:07:38,814 --> 00:07:40,682 Unveil! Unveil! 50 00:07:45,154 --> 00:07:46,722 Away! 51 00:07:48,758 --> 00:07:50,893 Unveil! Unveil! 52 00:07:50,926 --> 00:07:53,195 ♪ Who would his love bestow 53 00:07:53,228 --> 00:07:55,965 ♪ On looks he may never know? 54 00:07:55,998 --> 00:07:58,333 ♪ Lady unveil unveil unveil 55 00:07:58,367 --> 00:08:00,870 ♪ -Beauty's a thing to show. - No. 56 00:08:00,903 --> 00:08:02,304 ♪ To show 57 00:08:08,978 --> 00:08:14,216 ♪ O let me tell gentle maiden 58 00:08:14,249 --> 00:08:16,118 ♪ Let me tell 59 00:08:17,119 --> 00:08:19,388 ♪ If it be true 60 00:08:19,421 --> 00:08:22,324 ♪ That thy beauty casts a spell 61 00:08:24,059 --> 00:08:26,161 ♪ If true it be 62 00:08:26,195 --> 00:08:28,463 ♪ Take pity and give me leave 63 00:08:30,265 --> 00:08:32,134 ♪ To do for thee 64 00:08:32,167 --> 00:08:35,004 ♪ All that Adam did for Eve 65 00:08:36,238 --> 00:08:39,308 ♪ I'll do it well gentle maid 66 00:08:39,341 --> 00:08:41,410 ♪ I'll do it well 67 00:08:46,281 --> 00:08:47,917 Bianca! 68 00:09:06,335 --> 00:09:10,539 Tranio, I burn, I pine, I perish, Tranio, 69 00:09:10,572 --> 00:09:13,408 if I achieve not that young modest girl. 70 00:09:13,442 --> 00:09:15,477 Wha... 71 00:09:17,546 --> 00:09:22,217 Is it possible that love should of a sudden take such hold? 72 00:09:25,220 --> 00:09:26,555 Bianca! 73 00:09:26,588 --> 00:09:29,291 Haste to the house. Your sister is mad. 74 00:09:38,467 --> 00:09:40,269 Out of my way, fool! 75 00:10:27,182 --> 00:10:29,084 Bianca! Bianca! 76 00:10:39,528 --> 00:10:42,631 Bianca... Bianca! Bian... 77 00:10:42,664 --> 00:10:44,099 Signor Baptista... 78 00:10:44,133 --> 00:10:46,268 Gentlemen, importune me no further, 79 00:10:46,301 --> 00:10:48,103 for how I firmly am resolv'd you know, 80 00:10:48,137 --> 00:10:50,472 not to bestow my younger daughter Bianca 81 00:10:50,505 --> 00:10:53,375 before I have a husband for the elder. 82 00:10:53,408 --> 00:10:54,643 What? 83 00:10:54,676 --> 00:10:57,112 Before I have a husband for the elder! 84 00:10:59,048 --> 00:11:01,683 If either of you two love Katharina, 85 00:11:01,716 --> 00:11:04,286 leave shall you have to court her at your pleasure. 86 00:11:04,319 --> 00:11:07,422 O, hideous pleasure. She's too rough for me. 87 00:11:09,224 --> 00:11:11,426 I pray you, Father, 88 00:11:11,460 --> 00:11:14,329 is it your will to make a whore of me among these mates? 89 00:11:15,630 --> 00:11:18,400 Mates, maid, how mean you that? 90 00:11:18,433 --> 00:11:22,271 - No mates for you unless you were of milder, gentler mold. 91 00:11:22,304 --> 00:11:25,941 I' faith, sir, you shall have no need to fear. 92 00:11:25,975 --> 00:11:29,211 Such mating is not half way to my heart. 93 00:11:29,244 --> 00:11:32,481 But if it were, doubt not my care should be 94 00:11:32,514 --> 00:11:36,551 to paint your face, and use you like a fool. 95 00:11:36,585 --> 00:11:39,921 And comb your noddle with a three-legg'd stool. 96 00:11:42,057 --> 00:11:46,295 That wench is stark mad or wonderful forward. 97 00:11:48,063 --> 00:11:52,234 But in the other's silence I do see Maid's mild behavior and sobriety. 98 00:11:52,267 --> 00:11:54,403 Let it not displease thee, good Bianca, 99 00:11:54,436 --> 00:11:57,406 For I will love thee none the less my girl. 100 00:11:58,773 --> 00:12:01,276 You are my most obedient and loving daughter. 101 00:12:02,011 --> 00:12:03,378 Pretty pet! 102 00:12:07,082 --> 00:12:10,352 O, sister, content you in my discontent. 103 00:12:16,191 --> 00:12:20,195 Sir, to your pleasure humbly I subscribe. 104 00:12:20,229 --> 00:12:23,132 My books and instruments shall be my company, 105 00:12:23,165 --> 00:12:26,268 on them to look and practice by myself. 106 00:12:26,301 --> 00:12:31,240 O, Tranio, thou may'st hear a goddess speak. 107 00:12:31,273 --> 00:12:33,175 Go in, Bianca. 108 00:12:33,208 --> 00:12:34,509 O, no! 109 00:12:34,543 --> 00:12:38,747 Why, will you lock her up, Signor Baptista, for this fiend of hell, 110 00:12:38,780 --> 00:12:41,316 and make her bear the penance of her tongue? 111 00:12:41,350 --> 00:12:42,727 Gentlemen, content ye. I am resolv'd. 112 00:12:42,751 --> 00:12:44,153 But... 113 00:12:44,186 --> 00:12:48,090 And for I know she taketh most delight 114 00:12:48,123 --> 00:12:50,325 in music, instruments, and poetry. 115 00:12:50,359 --> 00:12:53,795 Schoolmasters will I keep within my house fit to instruct her youth. 116 00:12:53,828 --> 00:12:57,766 If you, Hortensio, or Signor Gremio, you, know any such, 117 00:12:57,799 --> 00:13:01,370 conduct them hither, for to schoolmasters I will be very kind. 118 00:13:01,403 --> 00:13:03,538 And so farewell. 119 00:13:06,308 --> 00:13:07,676 Fiend of hell! 120 00:13:08,577 --> 00:13:11,580 Schoolmasters... 121 00:13:11,613 --> 00:13:14,783 If you love the maid, bend thoughts and wits to achieve her. 122 00:13:16,618 --> 00:13:20,122 Thus it stands. Her elder sister is so curst and shrewd 123 00:13:20,155 --> 00:13:22,457 that till the father rids his hands of her, Master, 124 00:13:22,491 --> 00:13:24,659 your love must lie a maid at home. 125 00:13:24,693 --> 00:13:27,796 Ah, Tranio, what a cruel father's he! 126 00:13:31,400 --> 00:13:34,136 But... Art thou not advis'd 127 00:13:34,169 --> 00:13:37,672 he took some care to get her cunning schoolmasters to instruct her? 128 00:13:37,706 --> 00:13:40,242 I have it, Tranio. 129 00:13:40,275 --> 00:13:43,412 By my hand, Master, both our inventions meet and jump in one. 130 00:13:43,445 --> 00:13:45,480 Shh! 131 00:13:45,514 --> 00:13:49,551 You will be the schoolmaster, and undertake the teaching of the maid. 132 00:13:49,584 --> 00:13:51,653 We have not yet been seen in any house, 133 00:13:51,686 --> 00:13:56,425 nor can we be distinguish'd by our faces for man or master. 134 00:13:56,458 --> 00:13:58,527 Then it follows thus. 135 00:13:58,560 --> 00:14:01,630 Thou shalt be master, Tranio, in my stead, 136 00:14:01,663 --> 00:14:04,166 and be in Padua here Vincentio's son. 137 00:14:04,199 --> 00:14:08,570 I am content to be Lucentio, because so well I love Lucentio. 138 00:14:08,603 --> 00:14:11,773 Keep house, and port, and servants, as I should. 139 00:14:11,806 --> 00:14:15,277 And introduce me as a schoolmaster, 140 00:14:15,310 --> 00:14:17,312 fit to instruct Baptista's youngest daughter. 141 00:14:18,480 --> 00:14:21,183 'Tis hatch'd, and shall be so. 142 00:14:21,216 --> 00:14:22,317 Shh. 143 00:14:28,157 --> 00:14:29,424 You... 144 00:14:34,763 --> 00:14:36,865 Signor Gremio! 145 00:14:36,898 --> 00:14:39,168 A truce to our enmity, 146 00:14:39,201 --> 00:14:41,803 for the time it profits us better to be friends. 147 00:14:41,836 --> 00:14:44,139 This matter toucheth us both. 148 00:14:44,173 --> 00:14:46,641 We may yet again have access to our fair mistress 149 00:14:46,675 --> 00:14:48,810 and be happy rivals for Bianca's love, 150 00:14:48,843 --> 00:14:51,613 if we labor to effect one thing especially. 151 00:14:51,646 --> 00:14:53,182 What's that, I pray? 152 00:14:53,215 --> 00:14:55,550 Marry, sir, to get a husband for her sister. 153 00:14:55,584 --> 00:14:57,786 A husband? A devil. 154 00:14:57,819 --> 00:14:59,754 - I say a husband. - I say a devil. 155 00:14:59,788 --> 00:15:04,226 Now thinkest thou, Hortensio, though her father be very rich, 156 00:15:04,259 --> 00:15:08,230 any man is such a fool as to be married to hell? 157 00:15:08,263 --> 00:15:09,498 No! 158 00:15:10,699 --> 00:15:12,734 Rush, Gremio. 159 00:15:12,767 --> 00:15:16,471 Though it pass your patience and mine to endure her loud alarums, 160 00:15:16,505 --> 00:15:20,509 why, man, there be good fellows in the world, 161 00:15:20,542 --> 00:15:22,244 if one could but light on them, 162 00:15:22,277 --> 00:15:23,745 would take her with all her faults, 163 00:15:23,778 --> 00:15:26,248 for the sake of her father's fortune. 164 00:15:26,281 --> 00:15:28,283 I would not do it for a mine of gold. 165 00:15:29,784 --> 00:15:33,688 Help Katharina to a husband 166 00:15:33,722 --> 00:15:35,724 and we help Bianca to become a wife. 167 00:15:35,757 --> 00:15:37,592 Thine or mine? 168 00:15:37,626 --> 00:15:40,229 He that runs fastest gets the ring. How say you, Signor Gremio? 169 00:15:40,262 --> 00:15:41,530 I am agreed. 170 00:15:41,563 --> 00:15:43,332 - There must be such a man. - Yes. 171 00:15:45,234 --> 00:15:46,935 I would give the best horse in Padua 172 00:15:46,968 --> 00:15:48,703 to whoever would thoroughly woo her, 173 00:15:48,737 --> 00:15:51,373 wed her, bed her, and rid the house of her. 174 00:15:51,406 --> 00:15:53,242 There must be such a man. 175 00:15:54,609 --> 00:15:56,445 There must be such a man. 176 00:16:04,419 --> 00:16:05,920 There must be such a man. 177 00:16:05,954 --> 00:16:07,656 Out of my path! 178 00:16:08,323 --> 00:16:09,691 O, Grumio! 179 00:16:09,724 --> 00:16:11,360 Huh? 180 00:16:11,393 --> 00:16:13,895 Here, Sirrah Grumio, knock, I say. 181 00:16:13,928 --> 00:16:16,831 Knock, sir? Whom should I knock? 182 00:16:16,865 --> 00:16:18,333 A-ha! 183 00:16:18,367 --> 00:16:20,569 Is there any man has rebused your worship? 184 00:16:20,602 --> 00:16:23,438 Villain, I say, knock me here soundly. 185 00:16:23,472 --> 00:16:26,308 Knock you where, sir? 186 00:16:26,341 --> 00:16:28,577 Knock me at my friend Hortensio's gate, 187 00:16:28,610 --> 00:16:31,846 and rap me well, or I'll knock your knave's pate. 188 00:16:31,880 --> 00:16:34,649 Ah! My master is grown quarrelsome. 189 00:16:34,683 --> 00:16:38,520 I should knock you first, and then I know after who comes by the worst. 190 00:16:38,553 --> 00:16:41,556 Sirrah, will you not knock? Or I'll ring it. 191 00:16:41,590 --> 00:16:44,393 Masters! Help, masters! My master is mad. 192 00:16:44,426 --> 00:16:46,595 Ring when I tell you. 193 00:16:46,628 --> 00:16:47,862 Masters! 194 00:16:53,468 --> 00:16:54,436 Hortensio. 195 00:16:54,469 --> 00:16:58,907 Ah! Well met, my dearest friend, Hortensio. 196 00:16:59,974 --> 00:17:01,643 Petruchio! 197 00:17:03,378 --> 00:17:04,979 What's the matter? 198 00:17:05,013 --> 00:17:07,682 Rise, Grumio, rise. 199 00:17:07,716 --> 00:17:11,920 If this be not a lawful cause for me to leave his service, look you, sir. 200 00:17:11,953 --> 00:17:13,322 He bid me knock... 201 00:17:13,355 --> 00:17:14,989 Senseless villain. 202 00:17:15,023 --> 00:17:18,593 Signor Hortensio, I bade this rascal knock upon my gate, 203 00:17:18,627 --> 00:17:20,495 and could not for my heart get him to do it. 204 00:17:20,529 --> 00:17:21,996 Knock at the gate? O heavens! 205 00:17:22,030 --> 00:17:25,667 Spake you not the words plain, "Knock me here..."? 206 00:17:25,700 --> 00:17:28,837 Sirrah, be gone, or talk not, I advise you. 207 00:17:28,870 --> 00:17:30,939 Signor Petruchio, what happy gale 208 00:17:30,972 --> 00:17:33,775 blows you to Padua here from old Verona? 209 00:17:33,808 --> 00:17:36,878 You and your trusty, pleasant servant Grumio. 210 00:17:36,911 --> 00:17:40,549 Signor Hortensio, thus it stands with me 211 00:17:40,582 --> 00:17:43,518 Antonio, my father, is deceas'd, 212 00:17:45,019 --> 00:17:49,057 and I have thrust myself into this maze, 213 00:17:49,090 --> 00:17:52,927 haply as best I may to thrive and wive. 214 00:17:55,364 --> 00:17:56,765 To... 215 00:17:56,798 --> 00:17:58,633 Thrive and wive. 216 00:17:59,534 --> 00:18:01,302 Wive... 217 00:18:01,970 --> 00:18:03,505 Saidst thou? 218 00:18:22,391 --> 00:18:26,828 Her father is Baptista Minola, an affable and courteous gentleman. 219 00:18:26,861 --> 00:18:29,598 Her name is Katharina Minola. 220 00:18:30,865 --> 00:18:31,865 There. 221 00:18:34,736 --> 00:18:37,639 Petruchio, shall I then come roundly to thee, 222 00:18:37,672 --> 00:18:40,575 and wish thee to a shrewd ill-favor'd wife? 223 00:18:42,411 --> 00:18:44,613 Thou'dst thank me but a little for my counsel, 224 00:18:44,646 --> 00:18:47,382 and yet I promise thee she shall be rich, 225 00:18:48,483 --> 00:18:50,585 and very rich. 226 00:18:51,920 --> 00:18:54,055 But then, th'art too much my friend, 227 00:18:54,088 --> 00:18:56,625 and I'll not wish thee to her. 228 00:18:56,658 --> 00:18:59,060 O' my word, and she knew him as well as I do, 229 00:18:59,093 --> 00:19:00,962 she'd think scolding would do him little good. 230 00:19:03,064 --> 00:19:05,600 Signor Hortensio, 231 00:19:05,634 --> 00:19:09,604 'twixt such friends as we few words suffice. 232 00:19:09,638 --> 00:19:13,975 And therefore, if you know one rich enough to be Petruchio's wife. 233 00:19:14,008 --> 00:19:17,779 Since wealth's the burden of my wooing dance. 234 00:19:20,449 --> 00:19:24,018 Be she as foul as was Florentius' love, 235 00:19:24,052 --> 00:19:26,921 as old as Sibyl, and as curst and shrewd 236 00:19:26,955 --> 00:19:29,624 as Socrates' Xanthippe, or a worse. 237 00:19:29,658 --> 00:19:33,728 She moves me not, or not removes at least affection's edge in me. 238 00:19:33,762 --> 00:19:38,600 Were she as rough as are the swelling Adriatic seas. 239 00:19:38,633 --> 00:19:42,070 I come to wive it wealthily in Padua. 240 00:19:42,103 --> 00:19:45,173 If wealthily, then happily in Padua. 241 00:19:49,243 --> 00:19:53,548 Nay, look you, sir, he tells you flatly what his mind is. 242 00:19:53,582 --> 00:19:56,651 Why, give him gold enough and marry him to a puppet, 243 00:19:56,685 --> 00:19:59,120 or an old trot with ne'er a tooth in her head, 244 00:19:59,153 --> 00:20:01,790 and though she have as many diseases as two and fifty horses. 245 00:20:03,224 --> 00:20:07,095 Why, nothing comes amiss, so money comes withal. 246 00:20:11,966 --> 00:20:16,037 Crowns have I in my purse, and goods at home. 247 00:20:16,070 --> 00:20:20,041 And so am come abroad to see the world. 248 00:20:21,810 --> 00:20:24,613 To find a fortune and to woo... 249 00:20:27,849 --> 00:20:30,151 A wife. 250 00:20:30,184 --> 00:20:33,655 ♪ And when I came at last to wife 251 00:20:33,688 --> 00:20:36,157 ♪ With a heigh-ho 252 00:20:36,190 --> 00:20:38,760 ♪ The wind and the rain 253 00:20:38,793 --> 00:20:44,198 ♪ By swaggering could I never thrive 254 00:20:44,232 --> 00:20:50,805 ♪ For the rain it raineth every day ♪ 255 00:20:55,777 --> 00:21:01,049 I will not sleep, Hortensio, till I see her. 256 00:21:03,552 --> 00:21:06,588 ♪ With a heigh-ho 257 00:21:07,756 --> 00:21:11,292 ♪ The wind and the rain 258 00:21:11,325 --> 00:21:16,898 ♪ For the rain it raineth every 259 00:21:21,135 --> 00:21:23,171 ♪ By swaggering 260 00:21:26,207 --> 00:21:31,212 ♪ By swaggering could I never thrive 261 00:21:33,915 --> 00:21:38,787 ♪ For the rain it raineth every day ♪ 262 00:22:45,219 --> 00:22:51,359 ♪ When that I was a tiny little boy 263 00:22:53,728 --> 00:22:55,797 ♪ With a heigh-ho 264 00:22:56,931 --> 00:22:59,634 ♪ The wind and the rain 265 00:23:01,002 --> 00:23:05,373 ♪ A foolish thing was but a toy 266 00:23:07,275 --> 00:23:09,711 ♪ The rain it raineth 267 00:23:39,841 --> 00:23:41,342 Now, Petruchio. 268 00:23:44,779 --> 00:23:46,881 If I do... 269 00:23:46,915 --> 00:23:48,683 If I do plot thy match with Katharina, 270 00:23:48,717 --> 00:23:50,060 there is a favor I would ask of thee 271 00:23:50,084 --> 00:23:52,787 to help me woo her younger sister, Bianca. 272 00:23:52,821 --> 00:23:56,224 Ask it, and so it be not gold, 'tis grant'd. 273 00:23:56,257 --> 00:23:58,159 Then shall my friend Petruchio do me grace, 274 00:23:58,192 --> 00:24:00,428 and offer me disguis'd in sober robes 275 00:24:00,461 --> 00:24:02,997 to old Baptista as a schoolmaster. 276 00:24:03,031 --> 00:24:04,332 As a schoolmaster. 277 00:24:07,335 --> 00:24:09,804 Well versed in music, to instruct Bianca, 278 00:24:09,838 --> 00:24:11,740 that so I may by this device at least 279 00:24:11,773 --> 00:24:13,842 have leave and leisure to make love to her, 280 00:24:13,875 --> 00:24:16,778 and unsuspected woo her by myself. 281 00:24:16,811 --> 00:24:18,780 Unrecognized by ancient Gremio! 282 00:24:36,497 --> 00:24:39,100 'Tis Gremio, the rival of my love. 283 00:24:40,534 --> 00:24:43,004 God save you, Signor Gremio. 284 00:24:43,037 --> 00:24:46,140 And you are well met, Signor Hortensio. 285 00:24:47,842 --> 00:24:49,778 Know you where I am going? 286 00:24:50,211 --> 00:24:52,013 To Baptista. 287 00:24:52,046 --> 00:24:53,915 I promis'd to enquire most carefully 288 00:24:53,948 --> 00:24:56,417 about a schoolmaster for fair Bianca, 289 00:24:56,450 --> 00:24:58,820 and by good fortune... 290 00:24:59,854 --> 00:25:02,123 Cambio! 291 00:25:02,156 --> 00:25:05,994 I have lighted well on this young man. 292 00:25:07,896 --> 00:25:09,764 Go on now. 293 00:25:09,798 --> 00:25:12,433 A proper stripling and an amorous. 294 00:25:12,466 --> 00:25:17,038 'Tis well. And I have here another gentleman, Signor Petruchio of Verona. 295 00:25:17,071 --> 00:25:19,473 - Who will undertake to woo the curst Katharine. - Huh? 296 00:25:19,507 --> 00:25:22,510 Yea, and to marry her, if her dowry please. 297 00:25:22,543 --> 00:25:28,516 O sir, such a life with such a wife were strange. 298 00:25:28,549 --> 00:25:32,220 But if you have a stomach to't, a God's name, 299 00:25:32,253 --> 00:25:35,523 you shall have me assisting you in all. 300 00:25:35,556 --> 00:25:38,993 But will you woo this wildcat? 301 00:25:39,027 --> 00:25:40,761 And will I live? 302 00:25:55,243 --> 00:25:56,544 Signor Petruchio. 303 00:26:13,061 --> 00:26:15,363 I'll mar thee till no man dare look on thee. 304 00:26:15,396 --> 00:26:18,032 No... No. No! 305 00:26:18,066 --> 00:26:19,400 No! 306 00:26:19,433 --> 00:26:21,169 Take that! And that! 307 00:26:27,275 --> 00:26:29,577 Think you a little din can daunt mine ears? 308 00:26:29,610 --> 00:26:31,579 Have I not in my time heard lions roar? 309 00:26:31,612 --> 00:26:33,848 Have I not heard the sea, puff'd up with winds, 310 00:26:33,882 --> 00:26:37,185 rage like an angry boar chafed with sweat? 311 00:26:37,218 --> 00:26:39,453 Have I not heard great ordnance in the field, 312 00:26:39,487 --> 00:26:42,256 and heaven's artillery thunder in the skies? 313 00:26:48,429 --> 00:26:50,298 Have not I in a pitched battle heard 314 00:26:50,331 --> 00:26:53,935 loud 'larums, neighing steeds, and trumpets' clang? 315 00:26:53,968 --> 00:26:56,304 Let me crack thee! 316 00:26:59,673 --> 00:27:01,910 And do you tell me of a woman's tongue, 317 00:27:01,943 --> 00:27:04,212 that gives not half so great a blow to hear 318 00:27:04,245 --> 00:27:06,981 as will a chestnut in a farmer's fire? 319 00:27:09,017 --> 00:27:11,953 Rush, tush, fear boys with bugs! 320 00:27:34,542 --> 00:27:37,645 Nay, I will swear so loud. 321 00:27:39,413 --> 00:27:41,682 O, no! Sister, no! 322 00:27:56,364 --> 00:27:59,167 O, good sister, wrong me not, nor wrong yourself, 323 00:27:59,200 --> 00:28:01,669 to make a bondmaid and a slave of me. 324 00:28:02,503 --> 00:28:04,705 Minion! 325 00:28:04,738 --> 00:28:08,209 Of all thy suitors here I charge thee tell 326 00:28:08,242 --> 00:28:10,411 whom dost thou lov'st best. 327 00:28:29,197 --> 00:28:31,132 Believe me, sister, 328 00:28:31,165 --> 00:28:34,635 of all the men alive I never yet beheld that special face 329 00:28:34,668 --> 00:28:38,139 which I could fancy more than any other. 330 00:28:39,073 --> 00:28:41,275 Minion, thou liest. 331 00:28:51,485 --> 00:28:53,687 Katharina! Katharina! Bianca! 332 00:28:53,721 --> 00:28:55,356 Daughters! Daughters! 333 00:28:57,491 --> 00:28:59,293 What, in my sight? 334 00:28:59,327 --> 00:29:01,329 Ah, Bianca, get thee in. 335 00:29:04,298 --> 00:29:06,500 Why dost thou wrong her that did ne'er wrong thee? 336 00:29:06,534 --> 00:29:09,370 When did she cross thee with a bitter word? 337 00:29:10,504 --> 00:29:13,007 Nay, now I see. 338 00:29:13,041 --> 00:29:17,011 She is your treasure, she must have a husband, 339 00:29:17,045 --> 00:29:20,448 I must dance barefoot on her wedding-day. 340 00:29:33,661 --> 00:29:35,629 Daughter Katharina, I pray you! 341 00:29:35,663 --> 00:29:38,566 Talk not to me, I will go sit and weep, 342 00:29:38,599 --> 00:29:41,169 till I can find occasion for revenge. 343 00:29:42,070 --> 00:29:44,004 Katharina! Katharina! 344 00:29:49,410 --> 00:29:52,046 Signor Baptista. 345 00:29:52,080 --> 00:29:55,316 Good morrow, good my neighbor. 346 00:29:55,349 --> 00:29:58,486 Neighbor, I promis'd to enquire most carefully 347 00:29:58,519 --> 00:30:01,222 about a schoolmaster for fair Bianca. 348 00:30:01,255 --> 00:30:04,125 Well read in poetry and other books, 349 00:30:04,158 --> 00:30:07,761 and by good fortune, I have lighted well. 350 00:30:07,795 --> 00:30:11,299 Neighbor, I freely give unto you this young scholar, 351 00:30:11,332 --> 00:30:13,667 that hath long been studying at Rheims 352 00:30:13,701 --> 00:30:17,605 and other universities where he has acquir'd his learning, 353 00:30:17,638 --> 00:30:19,707 cunning in Latin... 354 00:30:29,583 --> 00:30:31,685 And Greek... 355 00:30:31,719 --> 00:30:33,287 And other languages. 356 00:30:33,321 --> 00:30:34,855 His name is Cambio. 357 00:30:34,888 --> 00:30:36,424 Pray accept his service. 358 00:30:36,457 --> 00:30:37,691 Master! 359 00:30:37,725 --> 00:30:40,128 A thousand thanks, Signor. 360 00:30:40,161 --> 00:30:41,595 Welcome. 361 00:30:41,629 --> 00:30:45,733 May I be so bold as to ask the cause of your coming? 362 00:30:45,766 --> 00:30:49,837 Ya! Pardon me, sir, the boldness is mine own, 363 00:30:49,870 --> 00:30:52,340 that, being a stranger in this city here, 364 00:30:52,373 --> 00:30:55,343 do make myself a suitor to your daughter. 365 00:30:55,376 --> 00:30:58,146 Unto Bianca, fair and virtuous. 366 00:30:58,179 --> 00:30:59,347 Signor... 367 00:30:59,380 --> 00:31:01,249 Lucentio is my name. 368 00:31:02,750 --> 00:31:05,186 His name is Litio, born in Mantua. 369 00:31:06,420 --> 00:31:07,788 Lucentio is my name, 370 00:31:07,821 --> 00:31:11,625 and I, this little packet of Greek and Latin... 371 00:31:17,765 --> 00:31:18,866 Enough! 372 00:31:19,700 --> 00:31:21,235 Lucentio! 373 00:31:27,375 --> 00:31:32,613 Pray, have you not a daughter call'd Katharina, fair and virtuous? 374 00:31:34,748 --> 00:31:39,287 I have a daughter, sir, call'd Katharine. 375 00:31:39,320 --> 00:31:41,822 And I, sir, if I get your daughter's love, 376 00:31:41,855 --> 00:31:44,758 what dowry shall I have with her as wife? 377 00:31:44,792 --> 00:31:49,697 Nay, nay! You are too blunt, go to it orderly. 378 00:31:49,730 --> 00:31:51,299 But whence are you? 379 00:31:52,400 --> 00:31:55,603 What may I call your name? 380 00:31:55,636 --> 00:31:59,340 Signor Baptista, my business asketh haste, 381 00:31:59,373 --> 00:32:01,842 and every day I cannot come to woo. 382 00:32:01,875 --> 00:32:03,744 I am a gentleman of Verona, sir, 383 00:32:03,777 --> 00:32:05,479 that hearing of her beauty and her wit, 384 00:32:05,513 --> 00:32:07,781 her affability and gentle modesty. 385 00:32:07,815 --> 00:32:11,285 Her wondrous qualities and mild behavior, 386 00:32:11,319 --> 00:32:14,322 am bold to show myself a forward guest within your house, 387 00:32:14,355 --> 00:32:18,959 to make mine eye the witness of that report I have so often heard. 388 00:32:18,992 --> 00:32:21,262 Petruchio is my name, Antonio's son, 389 00:32:21,295 --> 00:32:24,265 a man well known throughout all Italy. 390 00:32:27,468 --> 00:32:30,571 Now, sir, if I get your daughter's love, 391 00:32:30,604 --> 00:32:33,407 what dowry shall I have with her as wife? 392 00:32:38,912 --> 00:32:41,549 After my death 393 00:32:42,650 --> 00:32:44,718 the one half of my lands, 394 00:32:47,321 --> 00:32:49,957 and in possession 395 00:32:51,792 --> 00:32:54,295 twenty thousand crowns. 396 00:32:55,263 --> 00:32:56,997 Saving your tale, Petruchio, 397 00:32:57,030 --> 00:33:00,868 I pray let us that are poor petitioners speak too. 398 00:33:00,901 --> 00:33:04,338 And for that dowry 399 00:33:04,372 --> 00:33:09,377 I'll assure her of her widowhood, be it that she survive me, 400 00:33:09,410 --> 00:33:12,713 with all my lands and leases whatsoever. 401 00:33:15,449 --> 00:33:16,850 Oh... 402 00:33:18,819 --> 00:33:22,222 Signor Antonio's son! 403 00:33:23,324 --> 00:33:24,825 Litio... 404 00:33:24,858 --> 00:33:27,995 Take you the lute, you the set of books. 405 00:33:28,028 --> 00:33:31,299 You shall go see your pupils. 406 00:33:32,032 --> 00:33:34,335 Within! 407 00:33:34,368 --> 00:33:37,838 Sirrah, lead these gentlemen to my daughters. 408 00:33:37,871 --> 00:33:40,874 Tell her they are her tutors. Bid her use them well. 409 00:33:54,555 --> 00:33:55,656 With... 410 00:33:55,689 --> 00:33:59,927 All my lands and leases whatsoever. 411 00:33:59,960 --> 00:34:01,829 Let specialties be therefore drawn between us, 412 00:34:01,862 --> 00:34:04,031 that covenants may be kept on either hand. 413 00:34:04,064 --> 00:34:08,035 Ay, when one special thing is well obtain'd, 414 00:34:08,068 --> 00:34:10,571 I mean, her love, 415 00:34:10,604 --> 00:34:13,374 for that is all in all. 416 00:34:18,812 --> 00:34:22,783 Why, that is nothing. For I tell you, Father. 417 00:34:29,823 --> 00:34:32,793 I am as peremptory as she proud-minded. 418 00:34:32,826 --> 00:34:35,396 And where two raging fires meet together, 419 00:34:35,429 --> 00:34:38,098 they do consume the thing that feeds their fury. 420 00:34:38,131 --> 00:34:40,701 Though little fire grows great with little wind, 421 00:34:40,734 --> 00:34:45,506 yet extreme gusts will blow out fire and all. 422 00:34:45,539 --> 00:34:47,475 So I to her, and so she yields to me, 423 00:34:47,508 --> 00:34:49,577 for I am rough and woo not like a babe. 424 00:34:51,612 --> 00:34:53,747 Vile instrument! 425 00:34:53,781 --> 00:34:55,749 Fat-fingered gut plucker! 426 00:34:55,783 --> 00:34:56,950 Twangling Jack! 427 00:35:01,555 --> 00:35:04,725 But be thou arm'd for 428 00:35:04,758 --> 00:35:07,094 some unhappy words. 429 00:35:09,162 --> 00:35:12,466 Signor Baptista! Master! Master! 430 00:35:17,137 --> 00:35:20,641 How now, my friend, why dost thou look so pale? 431 00:35:20,674 --> 00:35:22,843 For fear, I promise you, if I look pale. 432 00:35:22,876 --> 00:35:25,446 And will my daughter prove a good musician? 433 00:35:25,479 --> 00:35:27,448 She'll sooner prove a soldier. 434 00:35:27,481 --> 00:35:30,651 Iron may hold with her, but never lutes. 435 00:35:33,186 --> 00:35:35,623 Now, by the world, it is a lusty wench. 436 00:35:35,656 --> 00:35:38,559 O, how I long to have some chat with her. 437 00:35:43,764 --> 00:35:47,501 - Come with me, and be not so discomfited. 438 00:35:47,535 --> 00:35:51,104 Proceed in practice with my younger daughter. 439 00:36:22,035 --> 00:36:24,938 Say that she rail, 440 00:36:24,972 --> 00:36:29,443 why then I'll tell her plain she sings as sweetly as a nightingale. 441 00:36:31,612 --> 00:36:34,482 Say that she frown, 442 00:36:34,515 --> 00:36:39,052 I'll say she looks as clear as morning roses newly wash'd with dew. 443 00:36:41,555 --> 00:36:43,991 Say she be mute and will not speak a word, 444 00:36:44,024 --> 00:36:46,193 then I'll commend her volubility, 445 00:36:46,226 --> 00:36:49,162 and say she uttereth piercing eloquence. 446 00:36:50,998 --> 00:36:54,935 If she do bid me pack, I'll give her thanks, 447 00:36:54,968 --> 00:36:57,070 as though she bid me stay by her a week. 448 00:36:59,507 --> 00:37:01,575 If she refuse to wed... 449 00:37:03,243 --> 00:37:06,046 Refuse to wed, 450 00:37:06,079 --> 00:37:09,750 I'll crave the day when I shall ask the banns, and... 451 00:37:09,783 --> 00:37:12,520 When be married. 452 00:37:35,809 --> 00:37:37,611 Good morrow, Kate. 453 00:37:51,058 --> 00:37:54,528 That's your name, I hear. 454 00:37:54,562 --> 00:37:58,566 Well, have you heard, but something hard of hearing. 455 00:37:58,599 --> 00:38:01,569 They call me Katharine that do talk of me. 456 00:38:03,637 --> 00:38:06,173 You lie, I' faith, for you are call'd plain Kate, 457 00:38:06,206 --> 00:38:09,943 and bonny Kate, and sometimes Kate the curst. 458 00:38:09,977 --> 00:38:12,580 But Kate, the prettiest Kate in Christendom, 459 00:38:12,613 --> 00:38:16,717 Kate of Kate Hall, my super-dainty Kate. 460 00:38:16,750 --> 00:38:19,820 For dainties are all Kates, and therefore, Kate, 461 00:38:19,853 --> 00:38:22,289 take this of me, Kate of my consolation. 462 00:38:22,322 --> 00:38:25,192 Hearing thy mildness prais'd in every town. 463 00:38:27,795 --> 00:38:31,999 Thy virtues spoken of, and thy beauty sounded. 464 00:38:32,032 --> 00:38:34,534 Yet not so deeply as thou dost deserve. 465 00:38:35,836 --> 00:38:39,539 Myself am mov'd to woo thee for my wife. 466 00:38:41,942 --> 00:38:43,143 Mov'd? 467 00:38:44,344 --> 00:38:46,680 In good time! 468 00:38:46,714 --> 00:38:50,183 Let him that mov'd you hither remove you hence. 469 00:38:50,217 --> 00:38:52,319 I knew you at the first you were a movable. 470 00:38:52,352 --> 00:38:54,655 Why, what's a movable? 471 00:38:54,688 --> 00:38:56,590 A stool. Like this! 472 00:38:57,691 --> 00:38:59,292 Then, sit on me. 473 00:38:59,326 --> 00:39:01,995 Asses are made to bear, and so are you. 474 00:39:02,029 --> 00:39:04,798 Women are made to bear, and so are you. 475 00:39:04,832 --> 00:39:07,768 Not such a load as yours, if me you mean. 476 00:39:07,801 --> 00:39:11,071 Nay, come, good Kate, I will not burden thee! 477 00:39:11,104 --> 00:39:13,741 For, knowing thee to be but young and light. 478 00:39:13,774 --> 00:39:16,343 Too light for such a swain as you to catch. 479 00:39:16,376 --> 00:39:18,011 Father! This man... 480 00:39:31,358 --> 00:39:35,062 Vincentio, my father, hath no less than three great argosies, 481 00:39:35,095 --> 00:39:39,867 besides two merchant ships and 12 light galleys. 482 00:39:39,900 --> 00:39:41,201 Twelve? 483 00:39:52,780 --> 00:39:54,247 Nay, leave his lecture. 484 00:39:54,281 --> 00:39:57,785 Fiddler, forbear. You grow too forward, sir. 485 00:39:57,818 --> 00:39:59,362 Have you so soon forgot the entertainment 486 00:39:59,386 --> 00:40:01,889 her sister Katharine welcom'd you withal? 487 00:40:01,922 --> 00:40:03,423 Wrangling pedant! 488 00:40:03,456 --> 00:40:05,959 This is the patroness of heavenly harmony. 489 00:40:05,993 --> 00:40:09,830 Preposterous ass! You may go walk, and give me leave awhile. 490 00:40:09,863 --> 00:40:11,699 Go tune your instrument. 491 00:40:11,732 --> 00:40:12,966 My instrument's in tune. 492 00:40:13,000 --> 00:40:15,302 Spit in the hole, man, and tune again. 493 00:40:15,335 --> 00:40:18,839 Think upon that, sir, and keep your place. 494 00:40:18,872 --> 00:40:20,874 You'll leave his lecture when I am in tune? 495 00:40:20,908 --> 00:40:22,375 That will be never. 496 00:41:04,151 --> 00:41:05,385 Good morrow, Kate. 497 00:41:05,418 --> 00:41:07,788 Good Kate. I am a gentleman... 498 00:41:07,821 --> 00:41:08,956 That I'll try. 499 00:41:16,296 --> 00:41:19,800 Come, come, you wasp, I' faith, you are too angry. 500 00:41:19,833 --> 00:41:23,203 If I be waspish, best beware my sting. 501 00:41:23,236 --> 00:41:26,473 My remedy, then, is to pluck it out. 502 00:41:26,506 --> 00:41:29,142 Ay, if the fool could find where it lies. 503 00:41:29,176 --> 00:41:32,379 Who knows not where a wasp doth wear his sting? In his tail. 504 00:41:32,412 --> 00:41:35,082 - In his tongue. - Whose tongue? 505 00:41:35,115 --> 00:41:38,518 Yours, if you talk of tales, and so farewell. 506 00:41:52,866 --> 00:41:55,002 What, with my tongue in your tail? 507 00:41:55,402 --> 00:41:56,736 Oh! 508 00:42:00,908 --> 00:42:04,377 I swear I'll cuff you, if you strike again. 509 00:42:04,411 --> 00:42:07,781 If... if you strike me, you are no gentleman. 510 00:42:48,856 --> 00:42:51,558 Now, Kate, I am a husband for your choice... 511 00:42:51,591 --> 00:42:53,126 You rogue! 512 00:42:53,160 --> 00:42:54,603 For by this light, whereby I see thy beauty. 513 00:42:54,627 --> 00:42:56,563 Thy beauty that doth make me like thee well... 514 00:42:57,931 --> 00:42:59,599 Monstrous villain, go! 515 00:42:59,632 --> 00:43:03,904 Thou must be married to no man but me. 516 00:43:56,089 --> 00:43:59,159 Thou must be married to no man but me. 517 00:43:59,192 --> 00:44:01,995 For I am he am born to tame you, Kate. 518 00:44:02,029 --> 00:44:05,065 To bring you from a wildcat to a Kate 519 00:44:05,098 --> 00:44:07,134 conformable as other household Kates. 520 00:44:14,307 --> 00:44:17,144 Conformable as other household Kates. 521 00:44:25,953 --> 00:44:27,020 No! 522 00:44:41,501 --> 00:44:44,637 Thou canst not frown, thou canst not look askance. 523 00:44:44,671 --> 00:44:47,540 Nor bite the lip, as angry wenches will. 524 00:44:49,309 --> 00:44:52,045 Nor hast thou pleasure to be cross in talk. 525 00:44:52,079 --> 00:44:55,415 But thou with mildness entertain'st thy wooers, 526 00:44:55,448 --> 00:44:58,585 with gentle conference, soft and affable. 527 00:44:59,452 --> 00:45:02,155 And will you, nill you, 528 00:45:02,189 --> 00:45:05,425 I will marry you. 529 00:45:09,362 --> 00:45:11,131 I'd rather die! 530 00:45:12,065 --> 00:45:13,233 Katharina! 531 00:45:14,201 --> 00:45:15,635 My 20,000 crowns. 532 00:45:17,037 --> 00:45:18,405 Katharina! 533 00:45:22,775 --> 00:45:24,244 Signor Baptista! 534 00:45:24,277 --> 00:45:26,246 Signor Baptista! Katharina! 535 00:45:37,390 --> 00:45:39,059 Katharina! 536 00:45:39,092 --> 00:45:40,293 Daughter! 537 00:45:41,194 --> 00:45:43,463 Call you me daughter? 538 00:45:43,496 --> 00:45:48,135 Now I promise you have show'd a tender fatherly regard 539 00:45:48,168 --> 00:45:50,603 to wish me wed to one half lunatic, 540 00:45:50,637 --> 00:45:53,773 a madcap ruffian and a swearing Jack, 541 00:45:53,806 --> 00:45:57,077 who thinks with oaths to face the matter out. 542 00:46:01,448 --> 00:46:02,749 Signor Petruchio... 543 00:46:05,118 --> 00:46:07,387 How speed you with your wooing? 544 00:46:07,420 --> 00:46:08,755 How but well, sir? How but well? 545 00:46:08,788 --> 00:46:11,324 It were impossible I should speed amiss. 546 00:46:33,346 --> 00:46:36,316 In sooth, you scape not so. 547 00:46:36,349 --> 00:46:39,286 I chafe you, if I tarry. Let me go. 548 00:46:41,388 --> 00:46:44,291 'Twas told me you were rough, and coy, and sullen, 549 00:46:44,324 --> 00:46:47,227 and now I find report a very liar. 550 00:46:47,260 --> 00:46:51,331 For thou art pleasant, gamesome, passing courteous, 551 00:46:51,364 --> 00:46:55,502 and slow in speech, but sweet as spring-time flowers. 552 00:46:57,437 --> 00:47:00,240 Where did you study all this goodly speech? 553 00:47:00,273 --> 00:47:03,676 It is extempore, from my mother-wit. 554 00:47:03,710 --> 00:47:06,679 A witty mother, with a witless son. 555 00:47:06,713 --> 00:47:08,848 Am I not wise? 556 00:47:08,881 --> 00:47:11,551 Enough to keep you warm. 557 00:47:11,584 --> 00:47:14,621 Marry, so I mean to warm me in thy bed. 558 00:47:17,190 --> 00:47:20,760 And will you, nill you, I will marry you. 559 00:47:31,804 --> 00:47:34,874 Why does the world report that Kate doth limp? 560 00:47:34,907 --> 00:47:37,710 O slanderous world! 561 00:47:37,744 --> 00:47:40,447 Kate like the hazel-tree is straight and slender, 562 00:47:40,480 --> 00:47:45,785 and brown in hue as hazel-nuts and sweeter than the kernels. 563 00:48:47,947 --> 00:48:49,482 Signor Baptista... 564 00:48:49,516 --> 00:48:51,218 Gentlemen, content you, 565 00:48:51,251 --> 00:48:53,853 I will compound this strife. 566 00:48:53,886 --> 00:48:56,556 'Tis deeds must win the prize, 567 00:48:56,589 --> 00:48:59,792 and he among you who can assure my daughter greatest wealth 568 00:48:59,826 --> 00:49:01,594 shall have Bianca's love. 569 00:49:03,296 --> 00:49:04,464 Shh. 570 00:49:06,899 --> 00:49:08,801 Here comes your father. Never make denial. 571 00:49:08,835 --> 00:49:11,938 I must and will have Katharine for my wife. 572 00:49:32,692 --> 00:49:36,629 Was ever match clapp'd up so suddenly? 573 00:49:40,267 --> 00:49:43,470 But now, Baptista, to your younger daughter. 574 00:49:45,905 --> 00:49:48,275 I... 575 00:49:48,308 --> 00:49:50,310 I must confess your offer is the best. 576 00:49:52,612 --> 00:49:55,014 Albeit his father sign the covenant. 577 00:49:55,047 --> 00:49:57,317 Albeit he hath a father so to sign. 578 00:49:57,350 --> 00:50:00,887 And if your father make her the assurance, she is your own. 579 00:50:15,768 --> 00:50:17,504 Signor Petruchio. 580 00:50:17,837 --> 00:50:18,905 Father. 581 00:50:21,641 --> 00:50:23,743 'Tis thus. 582 00:50:23,776 --> 00:50:26,979 Yourself and all the world that talk'd of her have talk'd amiss of her. 583 00:50:27,013 --> 00:50:29,882 She is not proud, but modest as the dove. 584 00:50:29,916 --> 00:50:32,919 She is not hot, but temperate as the morn. 585 00:50:32,952 --> 00:50:36,356 And to conclude, we have 'greed so well together 586 00:50:36,389 --> 00:50:38,925 that upon Sunday is the wedding-day. 587 00:50:41,328 --> 00:50:43,796 I'll see thee hang'd on Sunday first. 588 00:50:57,910 --> 00:51:00,813 'Twas bargain'd 'twixt us, when we were alone, 589 00:51:00,847 --> 00:51:03,883 that she shall still seem curst in company. 590 00:51:05,952 --> 00:51:08,688 Of all things living, a man's the worst. 591 00:51:08,721 --> 00:51:12,024 I tell you 'tis incredible to believe how much she loves me. 592 00:51:12,058 --> 00:51:15,428 I'll see thee hang'd on Sunday first. 593 00:51:16,529 --> 00:51:19,399 O, my sweet Katharina. 594 00:51:19,432 --> 00:51:21,434 O, the kindest Kate! 595 00:51:21,468 --> 00:51:23,736 She hung about my neck, and kiss on kiss. 596 00:51:23,770 --> 00:51:26,673 She vied so fast, protesting oath on oath, 597 00:51:26,706 --> 00:51:29,476 that in a twink she won me to her love. 598 00:51:32,412 --> 00:51:34,080 O, you are novices. 599 00:51:34,113 --> 00:51:37,417 'Tis a world to see, when she and I are both alone, 600 00:51:37,450 --> 00:51:42,321 how tame a milksop wretch can make the cursest shrew. 601 00:51:56,903 --> 00:51:59,906 Of all things living, a man's the worst. 602 00:52:00,840 --> 00:52:01,908 Petruchio! 603 00:52:16,623 --> 00:52:20,760 Father and friends. Father and friends, adieu. 604 00:52:20,793 --> 00:52:24,864 I will to Venice to buy apparel 'gainst the wedding-day. 605 00:52:24,897 --> 00:52:28,835 We will have rings, and things, and fine array. 606 00:52:30,503 --> 00:52:33,840 And... Kiss me, Kate, 607 00:52:33,873 --> 00:52:35,575 we will be married o' Sunday. 608 00:53:29,896 --> 00:53:32,799 ♪ Ring-a-ding ring-a-ding 609 00:53:32,832 --> 00:53:35,602 ♪ Hark to the steeple ringing 610 00:53:35,635 --> 00:53:38,237 ♪ Ring-a-ding ring-a-ding 611 00:53:38,270 --> 00:53:40,540 ♪ Ding-dong bell 612 00:53:53,886 --> 00:53:55,888 Signor Baptista! 613 00:54:15,775 --> 00:54:17,510 Katharina? 614 00:54:22,949 --> 00:54:24,517 Daughter? 615 00:54:27,554 --> 00:54:28,721 Child! 616 00:54:34,260 --> 00:54:35,795 Katharina! 617 00:55:00,052 --> 00:55:01,621 Katharina! 618 00:55:02,121 --> 00:55:03,656 Please! 619 00:55:06,058 --> 00:55:07,159 Child! 620 00:55:10,262 --> 00:55:11,764 Daughter! 621 00:58:29,095 --> 00:58:30,229 Petruchio is coming. 622 00:58:40,940 --> 00:58:42,775 What will be said? 623 00:58:44,076 --> 00:58:46,879 What mockery will it be to lack the bridegroom 624 00:58:46,913 --> 00:58:51,050 when the priest attends to speak the ceremonial rites of marriage! 625 00:58:51,083 --> 00:58:54,253 What says Lucentio to this shame of ours? 626 00:58:55,387 --> 00:58:57,489 No shame but mine. 627 00:58:57,523 --> 00:59:00,860 Now must the world point at poor Katharina, and say... 628 00:59:00,893 --> 00:59:04,964 Mad Petruchio's wife, if it would please him come and marry her. 629 00:59:14,306 --> 00:59:17,076 Petruchio is coming! Petruchio is coming! 630 00:59:18,310 --> 00:59:21,513 Petruchio is coming! Petruchio is coming! 631 00:59:26,485 --> 00:59:29,455 In an old hat and an old jerkin. 632 00:59:29,488 --> 00:59:32,358 A pair of old breeches thrice turned, 633 00:59:32,391 --> 00:59:36,195 with an old mothy saddle and stirrups of different families. 634 01:00:53,205 --> 01:00:54,941 How does my father? 635 01:00:55,674 --> 01:00:57,343 Good morrow, gentles. 636 01:00:58,277 --> 01:01:00,112 Gentles, methinks you frown. 637 01:01:01,180 --> 01:01:03,482 And wherefore gaze this goodly company, 638 01:01:03,515 --> 01:01:06,018 as if they saw some wondrous monument, 639 01:01:06,052 --> 01:01:09,421 some comet, or unusual prodigy? 640 01:01:09,455 --> 01:01:12,658 Fie, doff this habit, shame on your estate. 641 01:01:12,691 --> 01:01:14,961 An eyesore to our solemn festival! 642 01:01:14,994 --> 01:01:17,529 What, will you be married to my daughter thus? 643 01:01:17,563 --> 01:01:19,698 Good sooth, even thus. Therefore ha' done with words. 644 01:01:19,731 --> 01:01:22,601 To me she's married, not unto my clothes. 645 01:01:25,004 --> 01:01:27,573 But what a fool I am to chat with you, 646 01:01:27,606 --> 01:01:30,542 when I should bid good morrow to my bride, 647 01:01:30,576 --> 01:01:33,946 and seal the title with a lovely kiss. 648 01:03:23,322 --> 01:03:25,291 Nay, by God's wounds. 649 01:04:11,803 --> 01:04:13,105 Petruchio. 650 01:04:16,408 --> 01:04:17,509 Petruchio! 651 01:04:22,614 --> 01:04:24,450 Petruchio, 652 01:04:24,483 --> 01:04:30,189 wilt thou take Katharina to be thy lawful wedded wife? 653 01:04:32,624 --> 01:04:34,660 I... 654 01:04:56,382 --> 01:04:57,849 Petruchio, 655 01:04:57,883 --> 01:05:04,190 wilt thou take Katharina to be thy lawful wedded wife? 656 01:05:08,560 --> 01:05:09,661 The ring. 657 01:05:13,265 --> 01:05:14,500 The ring. 658 01:05:15,934 --> 01:05:17,369 The ring... 659 01:05:18,437 --> 01:05:19,771 The ring... 660 01:05:35,421 --> 01:05:39,591 Petruchio, wilt thou take Katharina to be thy lawful wedded wife? 661 01:05:39,625 --> 01:05:41,660 Marry I will! 662 01:05:51,437 --> 01:05:52,571 Katharina... 663 01:05:57,476 --> 01:05:58,977 Katharina, 664 01:05:59,010 --> 01:06:05,183 wilt thou take Petruchio to be thy lawful wedded husband? 665 01:06:27,539 --> 01:06:29,408 I will n... 666 01:06:49,428 --> 01:06:50,496 No! 667 01:06:51,029 --> 01:06:52,398 Father... 668 01:07:54,760 --> 01:07:58,029 Fall to, good people. Eat and drink your fill. 669 01:07:58,564 --> 01:08:00,766 Please. 670 01:08:00,799 --> 01:08:04,370 Gentlemen and friends, I thank you for your pains. 671 01:08:04,403 --> 01:08:06,405 I know you think to dine with me today, 672 01:08:06,438 --> 01:08:08,674 and have prepar'd great store of wedding cheer, 673 01:08:08,707 --> 01:08:11,076 but so it is, business doth call me hence. 674 01:08:11,109 --> 01:08:13,779 And therefore here I mean to take my leave. 675 01:08:15,714 --> 01:08:19,017 Is't possible you will away tonight? 676 01:08:19,050 --> 01:08:20,952 I must away today before night comes. 677 01:08:20,986 --> 01:08:22,354 Make it no wonder. 678 01:08:22,388 --> 01:08:25,557 If you knew my business, you would entreat me rather go than stay. 679 01:08:25,591 --> 01:08:27,993 And honest company, I thank you all 680 01:08:28,026 --> 01:08:29,928 that have beheld me give myself away 681 01:08:29,961 --> 01:08:33,699 to this most patient, sweet, and virtuous wife. 682 01:08:33,732 --> 01:08:35,801 Dine with my father, drink a health to me. 683 01:08:35,834 --> 01:08:38,837 For I must hence, and farewell to you all. 684 01:08:38,870 --> 01:08:40,939 Let us entreat you stay till after dinner. 685 01:08:40,972 --> 01:08:42,140 It may not be. 686 01:08:42,173 --> 01:08:44,910 - Let me entreat you. - It cannot be. 687 01:08:44,943 --> 01:08:46,612 Let me entreat you. 688 01:08:49,881 --> 01:08:51,016 I am content. 689 01:08:53,485 --> 01:08:55,621 Are you content to stay? 690 01:08:55,654 --> 01:08:57,389 I am content you should entreat me stay. 691 01:08:57,423 --> 01:08:59,791 But yet not stay, entreat me how you can. 692 01:09:00,826 --> 01:09:02,728 Grumio, my horses. 693 01:09:02,761 --> 01:09:04,830 Ay, sir, they be ready. 694 01:09:04,863 --> 01:09:08,767 Nay then, do what thou canst, I will not go today. 695 01:09:08,800 --> 01:09:11,403 No, nor tomorrow, till I please myself. 696 01:09:11,437 --> 01:09:14,005 The door is open, sir, there lies the way, 697 01:09:14,039 --> 01:09:16,775 you may be jogging till your boots are green. 698 01:09:16,808 --> 01:09:19,878 For me, I'll not be gone till I please myself. 699 01:09:19,911 --> 01:09:21,847 Daughter, content ye, prithee be not angry. 700 01:09:21,880 --> 01:09:24,149 I will be angry, what hast thou to do? 701 01:09:24,182 --> 01:09:27,553 Father, be quiet, he shall stay my leisure. 702 01:09:29,488 --> 01:09:33,091 Gentlemen, forward to the bridal dinner. 703 01:09:33,124 --> 01:09:35,494 I see a woman may be made a fool 704 01:09:35,527 --> 01:09:38,029 if she had not the spirit to resist. 705 01:09:40,932 --> 01:09:43,502 They shall go forward, Kate, at thy command. 706 01:09:43,535 --> 01:09:45,571 Obey the bride, you that attend on her. 707 01:09:45,604 --> 01:09:47,906 Go to the feast, revel and domineer, 708 01:09:47,939 --> 01:09:50,075 carouse full measure to her maidenhead. 709 01:09:50,108 --> 01:09:53,679 Be mad and merry, or go hang yourselves. 710 01:09:53,712 --> 01:09:57,048 But for my bonny Kate, she must with me. 711 01:09:58,650 --> 01:10:02,621 Nay, look not big, nor stamp, nor stare, nor fret. 712 01:10:02,654 --> 01:10:05,190 I will be master of what is mine own. 713 01:10:05,223 --> 01:10:08,660 She is my goods, my chattels, she is my house. 714 01:10:08,694 --> 01:10:11,530 My household stuff, my field, my barn, 715 01:10:11,563 --> 01:10:16,234 my horse, my ox, my ass, my anything, and here she stands, 716 01:10:16,267 --> 01:10:18,203 touch her whoever dares! 717 01:10:18,236 --> 01:10:22,508 I'll bring mine action on the proudest he that stops my way in Padua. 718 01:10:22,541 --> 01:10:26,077 Grumio, draw forth thy weapon, we are beset with thieves, 719 01:10:26,111 --> 01:10:29,548 rescue thy mistress if thou be'est a man. 720 01:10:29,581 --> 01:10:32,083 Fear not, sweet wench, they shall not touch thee, Kate. 721 01:10:32,117 --> 01:10:34,152 I'll buckler thee against a million. 722 01:10:36,988 --> 01:10:38,990 Father! Father! 723 01:10:39,024 --> 01:10:40,225 Petruchio... 724 01:10:40,258 --> 01:10:41,793 Father! 725 01:10:41,827 --> 01:10:44,663 O, go hang yourselves! 726 01:10:44,696 --> 01:10:48,166 You foul, loathsome swine. 727 01:10:49,601 --> 01:10:51,870 A pox on thee. 728 01:10:54,806 --> 01:10:56,842 Come up. Hup! Hup! Hup! 729 01:10:58,610 --> 01:11:03,281 Had they not gone quickly, I should have died with laughing. 730 01:11:03,314 --> 01:11:06,184 Of all mad matches never was the like. 731 01:11:08,086 --> 01:11:10,522 Mistress, what's your opinion of your sister? 732 01:11:10,556 --> 01:11:13,191 That being mad herself, she's madly mated. 733 01:11:13,224 --> 01:11:16,828 I warrant you, Petruchio is Kated. 734 01:11:20,932 --> 01:11:25,236 Come, Kate. Come, Kate. Forward, Kate, forward. 735 01:11:28,039 --> 01:11:29,675 You fool! 736 01:11:29,708 --> 01:11:32,510 Follow me, Kate, if thou be not too feeble. 737 01:11:44,255 --> 01:11:45,824 Come, Kate. 738 01:12:03,775 --> 01:12:07,713 Wed to one half lunatic, a madcap ruffian... 739 01:12:08,914 --> 01:12:10,782 Hey, master! 740 01:12:41,813 --> 01:12:42,848 Hah! 741 01:13:07,272 --> 01:13:08,339 Hup, there. 742 01:13:09,340 --> 01:13:10,876 A pox on thee! 743 01:13:36,401 --> 01:13:37,903 Master! 744 01:13:37,936 --> 01:13:40,839 Where be these knaves? 745 01:13:40,872 --> 01:13:44,876 What, no man at door to hold my stirrup nor to take my horse? 746 01:13:55,787 --> 01:13:57,789 Gregory? Philip? 747 01:13:58,389 --> 01:14:01,426 Nathaniel? Curtis? 748 01:14:03,461 --> 01:14:04,996 Gold. 749 01:14:11,770 --> 01:14:13,071 More. More. 750 01:14:32,090 --> 01:14:37,929 ♪ Where is the life where is the life that late I led? ♪ 751 01:15:02,420 --> 01:15:04,422 ♪ Where is the life that late I led? 752 01:15:04,455 --> 01:15:06,491 ♪ It's gone it's gone 753 01:15:06,524 --> 01:15:09,427 ♪ It's gone it's gone it's gone 754 01:15:18,536 --> 01:15:20,105 ♪ It's gone 755 01:15:35,086 --> 01:15:37,522 Sit down, Kate, and welcome. 756 01:15:49,901 --> 01:15:52,270 You logger-headed and unpolish'd grooms! 757 01:15:52,303 --> 01:15:55,306 What, no attendance? No regard? No duty? 758 01:15:55,340 --> 01:15:56,875 You peasant swain! 759 01:15:56,908 --> 01:15:59,344 You whoreson malt-horse drudge! 760 01:15:59,377 --> 01:16:01,546 Did not I bid thee ride ahead post-haste, 761 01:16:01,579 --> 01:16:04,149 and have all things made proper for thy mistress? 762 01:16:04,182 --> 01:16:07,452 Nathaniel's coat, sir, was not ready made, 763 01:16:07,485 --> 01:16:11,089 and Gregory's pumps were all unpink'd I' th' heel. 764 01:16:11,122 --> 01:16:13,324 And Philip's dagger was not fully sheath'd. 765 01:16:16,561 --> 01:16:21,199 Yet, as they are, here are they come to serve you. 766 01:16:21,232 --> 01:16:25,103 Go, rascals, go, and fetch my supper in. 767 01:16:25,136 --> 01:16:27,405 Go, rascals, go. 768 01:16:28,039 --> 01:16:29,140 Go! 769 01:16:49,060 --> 01:16:50,128 Food! 770 01:16:53,098 --> 01:16:54,165 Food! 771 01:16:57,168 --> 01:16:58,937 Give me a chicken! 772 01:16:59,270 --> 01:17:00,438 Food! 773 01:17:03,508 --> 01:17:04,542 Food! 774 01:17:06,377 --> 01:17:08,846 Food, food, food! 775 01:17:16,988 --> 01:17:18,356 Food! 776 01:17:28,699 --> 01:17:31,002 Where be these knaves? 777 01:17:34,272 --> 01:17:35,974 All things is ready. 778 01:18:16,414 --> 01:18:20,051 Nay, good sweet Kate, be merry. 779 01:18:41,206 --> 01:18:43,041 Be merry, Kate. 780 01:18:46,544 --> 01:18:49,214 Some water here. What ho! Water. 781 01:18:50,215 --> 01:18:52,083 Water! 782 01:18:52,117 --> 01:18:54,452 Shall I have some water? 783 01:18:55,786 --> 01:18:57,322 Water. 784 01:18:57,688 --> 01:18:59,090 Water. 785 01:19:03,228 --> 01:19:06,397 Patience, I pray you, 'twas a fault unwilling. 786 01:19:06,431 --> 01:19:10,268 - A whoreson beetle-headed, flap-ear'd knave! 787 01:19:19,444 --> 01:19:22,547 Come, Kate, sit down, I know you have a stomach. 788 01:19:24,782 --> 01:19:28,253 Shall you give thanks, good Kate, or else shall I? 789 01:19:44,302 --> 01:19:45,570 - Amen. - Amen. 790 01:19:46,337 --> 01:19:47,572 Amen. 791 01:20:01,152 --> 01:20:02,420 Amen. 792 01:20:11,629 --> 01:20:13,064 Amen. 793 01:20:13,098 --> 01:20:14,332 Amen! 794 01:20:18,369 --> 01:20:21,038 What's this? Chicken? 795 01:20:21,506 --> 01:20:22,807 Ay. 796 01:20:22,840 --> 01:20:24,109 Who brought it? 797 01:20:24,742 --> 01:20:26,144 I. 798 01:20:28,446 --> 01:20:29,580 I? 799 01:20:30,481 --> 01:20:32,317 I? 800 01:20:32,350 --> 01:20:34,852 'Tis burnt, and so is all the meat. 801 01:20:34,885 --> 01:20:38,156 What dogs are these! Where is the rascal cook? 802 01:20:38,189 --> 01:20:40,591 How durst thou, villains, bring it from the dresser 803 01:20:40,625 --> 01:20:42,427 and serve it thus to me who loves it not? 804 01:20:42,460 --> 01:20:45,730 Here, take it to you, trenchers, cups, and all. 805 01:20:48,866 --> 01:20:50,735 I pray you, husband, 806 01:20:51,536 --> 01:20:53,871 be not so disquiet. 807 01:20:53,904 --> 01:20:56,073 The meat was well, 808 01:20:57,275 --> 01:21:02,647 if you had been so contented. 809 01:21:02,680 --> 01:21:05,583 I tell thee, Kate, 'twas burnt and dried away, 810 01:21:05,616 --> 01:21:08,219 and I expressly am forbid to touch it. 811 01:21:08,253 --> 01:21:11,322 For it engenders anger, planteth choler. 812 01:21:11,356 --> 01:21:13,624 And better 'twere that both of us did fast 813 01:21:13,658 --> 01:21:18,296 than feed it with such over-roasted flesh. 814 01:21:18,329 --> 01:21:20,398 Be patient, tomorrow it shall be mended. 815 01:21:20,431 --> 01:21:23,501 And for this night we'll fast for company. 816 01:21:23,534 --> 01:21:27,205 Come, I will bring thee to thy bridal chamber. 817 01:21:28,439 --> 01:21:29,774 Grumio! 818 01:21:33,544 --> 01:21:36,681 ♪ Where is the life that late he led? 819 01:21:37,915 --> 01:21:40,851 ♪ It's gone it's gone 820 01:21:40,885 --> 01:21:43,421 ♪ It's gone it's gone it's gone away ♪ 821 01:23:47,645 --> 01:23:48,746 No! 822 01:24:28,853 --> 01:24:31,822 Fools! In what fashion have you made her bed? 823 01:24:31,856 --> 01:24:34,525 With here a pillow flung and there a bolster. 824 01:24:34,559 --> 01:24:36,661 This way the coverlet, and that the sheets. 825 01:24:38,696 --> 01:24:41,065 How, in this hurly-burly, may a groom 826 01:24:41,098 --> 01:24:44,669 tenderly woo and win his loving bride? 827 01:24:44,702 --> 01:24:48,906 Gregory! Curtis! Philip! Nathaniel! Grumio! 828 01:24:50,908 --> 01:24:53,878 I spit on you, that you should treat her thus. 829 01:25:02,487 --> 01:25:04,822 This is the way to kill a wife with kindness. 830 01:26:31,842 --> 01:26:33,010 Lower. 831 01:26:33,678 --> 01:26:35,580 Lower. 832 01:26:44,889 --> 01:26:46,023 Lower. 833 01:27:04,241 --> 01:27:05,843 Good morrow, Kate. 834 01:27:19,256 --> 01:27:21,191 What, sweeting, all forlorn? 835 01:27:26,230 --> 01:27:27,732 How fares my Kate? 836 01:27:31,001 --> 01:27:32,537 Ill. 837 01:27:49,620 --> 01:27:51,889 'Tis passing fair. 838 01:27:54,024 --> 01:27:55,159 Nay, nay. 839 01:28:05,803 --> 01:28:07,071 Master. Master! 840 01:28:08,673 --> 01:28:11,942 Master, I have watch'd so long that I am dog-weary. 841 01:28:11,976 --> 01:28:15,913 But at last I spied a man most suitable to play your father. 842 01:28:15,946 --> 01:28:18,515 An ancient angel coming down the hill. 843 01:28:20,284 --> 01:28:22,286 Whom Tranio doth follow and approach. 844 01:28:27,024 --> 01:28:28,225 God save you, sir. 845 01:28:28,258 --> 01:28:30,027 And you, sir. You are welcome. 846 01:28:30,060 --> 01:28:31,796 What countryman, I pray? 847 01:28:31,829 --> 01:28:33,698 Of Mantua, sir. 848 01:28:33,731 --> 01:28:34,832 Mantua? 849 01:28:36,667 --> 01:28:39,169 From Mantua? Marry, God forbid! 850 01:28:39,203 --> 01:28:41,972 And come to Padua, careless of your life? 851 01:28:42,006 --> 01:28:45,643 My life, sir? How, I pray? For that goes hard. 852 01:28:45,676 --> 01:28:48,779 'Tis death for any one in Mantua to come to Padua. 853 01:28:50,114 --> 01:28:53,684 Nay, know you not the cause? 854 01:28:53,718 --> 01:28:56,721 Your ships are stay'd at Venice, and the Duke, 855 01:28:56,754 --> 01:28:59,089 for private quarrel 'twixt your Duke and him, 856 01:28:59,123 --> 01:29:01,926 hath publish'd and proclaim'd it openly. 857 01:29:01,959 --> 01:29:05,763 Alas, sir, what would you advise me do? 858 01:29:05,796 --> 01:29:09,066 This will I do, and this I will advise you do 859 01:29:09,099 --> 01:29:11,268 to save your life in this extremity, 860 01:29:11,301 --> 01:29:14,371 this favor will I do you for your sake. 861 01:29:14,404 --> 01:29:17,875 And think it not the worst of all your fortunes 862 01:29:17,908 --> 01:29:20,077 that you are like to Lord Vincentio. 863 01:29:22,980 --> 01:29:25,182 Your plainness and your shortness please me well. 864 01:29:25,215 --> 01:29:27,985 Right true it is your son Lucentio here 865 01:29:28,018 --> 01:29:31,889 doth love my daughter, and she loveth him. 866 01:29:31,922 --> 01:29:35,092 Now therefore if you give me this assurance 867 01:29:35,125 --> 01:29:37,795 that like a father you will deal with him, 868 01:29:37,828 --> 01:29:40,865 and pass my daughter a sufficient dowry, 869 01:29:40,898 --> 01:29:43,100 and covenants be signed. 870 01:29:46,871 --> 01:29:52,977 At thy son's lodging for walls have ears and I have many servants. 871 01:29:53,010 --> 01:29:56,080 Why, then, he has consent to wed Bianca. 872 01:29:56,113 --> 01:29:57,414 Signor Baptista. 873 01:29:57,447 --> 01:30:00,284 The match is made, the ceremony appointed 874 01:30:00,317 --> 01:30:03,253 for Sunday next, and I will give a feast 875 01:30:03,287 --> 01:30:05,155 which, with the citizens of Padua here, 876 01:30:05,189 --> 01:30:07,858 Petruchio and Katharine shall attend. 877 01:31:19,129 --> 01:31:22,466 Mistress, what cheer? 878 01:31:22,499 --> 01:31:25,369 Faith, as cold as can be. 879 01:31:41,351 --> 01:31:44,755 Pluck up your spirits, look cheerfully upon me. 880 01:31:44,789 --> 01:31:47,491 Your father bids us to Bianca's wedding, 881 01:31:47,524 --> 01:31:51,461 and thither must we journey, bravely clad. 882 01:31:58,102 --> 01:32:00,104 Tailor and haberdasher wait thy leisure 883 01:32:00,137 --> 01:32:02,973 to deck thy body with their ruffling treasure. 884 01:32:17,554 --> 01:32:20,057 Come, tailor, let us see these ornaments. 885 01:32:23,027 --> 01:32:26,396 What's the news with you, sir? 886 01:32:26,430 --> 01:32:27,965 Here is... 887 01:32:27,998 --> 01:32:29,834 Here is the cap your worship did bespeak. 888 01:32:29,867 --> 01:32:32,169 Why, this was molded on a porringer! 889 01:32:32,202 --> 01:32:34,304 O, I like the cap. 890 01:32:34,338 --> 01:32:36,941 A velvet dish! Fie, fie! 'Tis lewd. 891 01:32:37,441 --> 01:32:39,143 - Lewd? - Lewd? 892 01:32:39,176 --> 01:32:41,178 And filthy. 893 01:32:41,211 --> 01:32:43,047 Why, 'tis a cockle or a walnut-shell, 894 01:32:43,080 --> 01:32:45,850 a knack, a toy, a trick, a baby's cap. 895 01:32:45,883 --> 01:32:48,418 Away with it! Come, let me see a bigger. 896 01:32:48,452 --> 01:32:51,055 I'll have no bigger. 897 01:32:51,088 --> 01:32:52,890 This doth fit the time, 898 01:32:52,923 --> 01:32:55,559 and gentlewomen wear such caps as these. 899 01:33:00,330 --> 01:33:04,534 When you are gentler, you shall have one, too, and not before. 900 01:33:05,369 --> 01:33:07,504 Why, sir, 901 01:33:07,537 --> 01:33:12,142 I trust I may have leave to speak, and speak I will. 902 01:33:12,176 --> 01:33:14,611 I am no child, no babe. 903 01:33:14,644 --> 01:33:18,382 Your betters have endur'd me speak my mind, 904 01:33:18,415 --> 01:33:22,286 and if you cannot, best you stop your ears. 905 01:33:22,319 --> 01:33:24,621 My tongue will tell the anger of my heart, 906 01:33:24,654 --> 01:33:27,357 or else my heart concealing it will break. 907 01:33:27,391 --> 01:33:29,927 I love thee well in that thou lik'st it not. 908 01:33:29,960 --> 01:33:32,429 Love me or love me not, I like the cap, 909 01:33:32,462 --> 01:33:35,232 and it I will have, or I will have none. 910 01:33:46,076 --> 01:33:47,211 The gown. 911 01:33:48,445 --> 01:33:50,380 Come, tailor, let us see't. 912 01:34:04,628 --> 01:34:07,965 O mercy, God! What mummer's stuff is here? 913 01:34:07,998 --> 01:34:10,400 What's this? A sleeve? 'Tis like a demi-cannon. 914 01:34:10,434 --> 01:34:12,970 What, up and down, carv'd like an apple tart? 915 01:34:13,003 --> 01:34:15,372 Why, what the devil's name, tailor, call'st thou this? 916 01:34:15,405 --> 01:34:17,274 You bid me make it orderly and well, 917 01:34:17,307 --> 01:34:19,276 according to the fashion and the time. 918 01:34:19,309 --> 01:34:23,547 O monstrous arrogance! Thou liest, thou thread, thou thimble. 919 01:34:23,580 --> 01:34:26,183 - No! - Thou yard, three-quarters, thou liest. 920 01:34:26,216 --> 01:34:31,055 Thou half-yard, quarter, inch, thou flea, thou nit, thou winter-cricket thou! 921 01:34:31,088 --> 01:34:34,491 Away, thou rag, thou quantity, thou remnant, 922 01:34:34,524 --> 01:34:36,360 or I shall so bemete thee with thy yard 923 01:34:36,393 --> 01:34:38,462 as thou shalt think on prating whilst thou liv'st. 924 01:35:00,017 --> 01:35:04,421 Well, come, my Kate, we must unto your father's 925 01:35:04,454 --> 01:35:08,092 even in these honest mean habiliments. 926 01:35:08,125 --> 01:35:11,428 Our purses shall be proud, our garments poor, 927 01:35:11,461 --> 01:35:13,730 for 'tis the mind that makes the body rich, 928 01:35:13,763 --> 01:35:16,233 and as the sun breaks through the darkest clouds, 929 01:35:16,266 --> 01:35:19,303 so honor peereth in the meanest habit. 930 01:35:19,336 --> 01:35:22,306 What, is the jay more precious than the lark 931 01:35:22,339 --> 01:35:24,041 because his feathers are more beautiful? 932 01:35:24,074 --> 01:35:26,210 Or is the adder better than the eel 933 01:35:26,243 --> 01:35:28,979 because his painted skin contents the eye? 934 01:35:29,613 --> 01:35:31,448 O no, good Kate, 935 01:35:31,481 --> 01:35:35,585 neither art thou the worse for this poor furniture and mean array. 936 01:35:35,619 --> 01:35:39,156 If thou account'st it shame, blame it on me. 937 01:35:40,490 --> 01:35:41,491 Grumio! 938 01:35:43,193 --> 01:35:45,129 Say thou wilt see the tailor paid. 939 01:35:57,774 --> 01:36:00,310 And therefore frolic. 940 01:37:35,739 --> 01:37:38,074 And now, my honey love, 941 01:37:39,243 --> 01:37:42,146 we will return unto your father's house, 942 01:37:42,179 --> 01:37:45,449 and revel it as bravely as the best. 943 01:37:45,482 --> 01:37:49,486 With silken coats and caps, and golden rings, 944 01:37:49,519 --> 01:37:52,822 and ruffs and cuffs and farthingales and things, 945 01:37:52,856 --> 01:37:57,494 with amber bracelets, beads, and scarfs and fans. 946 01:37:57,527 --> 01:37:59,196 When shall we leave? 947 01:37:59,229 --> 01:38:00,497 Why, now. 948 01:38:02,532 --> 01:38:04,134 What is't o'clock? 949 01:38:04,168 --> 01:38:05,502 'Tis day. 950 01:38:06,570 --> 01:38:07,771 'Tis night. 951 01:38:07,804 --> 01:38:09,139 'Tis 7:00. 952 01:38:10,174 --> 01:38:12,442 'Tis 2:00 at most. 953 01:38:12,476 --> 01:38:16,446 It shall be 7:00 or I will not ride. 954 01:38:16,480 --> 01:38:21,151 Look what I speak, or do, or think to do, you are still crossing of it. 955 01:38:23,587 --> 01:38:24,654 Nay... 956 01:38:24,688 --> 01:38:27,424 Let it alone, I will not go today, or ere I do, 957 01:38:27,457 --> 01:38:29,793 it shall be what o'clock I say it is. 958 01:38:31,228 --> 01:38:32,662 'Tis 7:00. 959 01:39:17,874 --> 01:39:22,379 Come on, a God's name, once more unto your father's. 960 01:39:22,412 --> 01:39:24,948 Good Lord, how bright and goodly shines the moon! 961 01:39:28,618 --> 01:39:29,853 I say it is the moon. 962 01:39:33,490 --> 01:39:34,958 I know it is the moon. 963 01:39:37,394 --> 01:39:39,329 Why, then you lie. It is the blessed sun. 964 01:39:40,697 --> 01:39:43,333 Then, God be blest, it is the blessed sun. 965 01:39:44,468 --> 01:39:47,471 But sun it is not, when you say it is not, 966 01:39:47,504 --> 01:39:50,307 and the moon changes even as your mind. 967 01:39:50,340 --> 01:39:54,611 What you will have it nam'd, even that it is, 968 01:39:54,644 --> 01:39:57,547 and so it shall be so for Katharine. 969 01:40:00,584 --> 01:40:02,286 Forward, forward. 970 01:40:08,024 --> 01:40:10,760 But soft, what company is coming here? 971 01:40:12,562 --> 01:40:15,765 Good morrow, gentle mistress, where away? 972 01:40:19,536 --> 01:40:21,771 Tell me, sweet Kate, and tell me truly too, 973 01:40:21,805 --> 01:40:24,674 hast thou beheld a fresher gentlewoman? 974 01:40:24,708 --> 01:40:28,011 Such war of white and red within her cheeks! 975 01:40:28,044 --> 01:40:31,047 What stars do spangle heaven with such beauty 976 01:40:31,080 --> 01:40:34,684 as those two eyes become that heavenly face? 977 01:40:38,555 --> 01:40:40,957 Fair lovely maid, 978 01:40:42,058 --> 01:40:44,394 once more good day to thee. 979 01:40:48,565 --> 01:40:51,568 Sweet Kate, embrace her for her beauty's sake. 980 01:41:01,778 --> 01:41:04,013 Young budding virgin, 981 01:41:04,047 --> 01:41:06,983 fair, and fresh, and sweet. 982 01:41:07,016 --> 01:41:10,754 Whither away, or where is thy abode? 983 01:41:10,787 --> 01:41:14,991 Oh. Happy the parents of so fair a child. 984 01:41:15,024 --> 01:41:17,694 Happier the man whom favorable stars 985 01:41:17,727 --> 01:41:20,764 will allot for his lovely bedfellow. 986 01:41:24,668 --> 01:41:26,536 Why, how now, Kate, I hope thou art not mad. 987 01:41:26,570 --> 01:41:29,038 This is a man, old, wrinkled, faded, wither'd, 988 01:41:29,072 --> 01:41:31,541 and not a maiden, as thou say'st he is. 989 01:41:31,575 --> 01:41:34,978 O pardon, old father, for my mistaking eyes, 990 01:41:35,011 --> 01:41:38,715 that have been so bedazzled by the sun? 991 01:41:38,748 --> 01:41:39,949 Mmm-hmm. 992 01:41:39,983 --> 01:41:43,353 That everything I see is green and young. 993 01:41:43,387 --> 01:41:46,656 Now I perceive thou art a reverend father. 994 01:41:46,690 --> 01:41:49,593 Pardon, I pray thee, for my mad mistaking. 995 01:41:51,861 --> 01:41:55,399 Pardon her, grandsire, and withal make known which way thou travel'st. 996 01:41:55,432 --> 01:41:57,601 If along with us, we shall be joyful of thy company. 997 01:41:58,835 --> 01:42:01,805 Fair sir, and you my merry mistress, 998 01:42:01,838 --> 01:42:04,808 that with your strange encounter much amaz'd me, 999 01:42:04,841 --> 01:42:07,043 my name is call'd Vincentio, 1000 01:42:08,478 --> 01:42:10,079 my dwelling Pisa. 1001 01:42:12,616 --> 01:42:15,519 Pisa, renowned for grave citizens, 1002 01:42:15,552 --> 01:42:17,454 and bound I am to Padua, 1003 01:42:17,487 --> 01:42:20,790 there to visit a son of mine, who long I have not seen. 1004 01:42:20,824 --> 01:42:25,061 He studies at the university. His name is called Lucentio! 1005 01:42:27,030 --> 01:42:28,432 Master. 1006 01:42:28,465 --> 01:42:30,366 - Biondello... - Shh. 1007 01:42:31,468 --> 01:42:33,102 Softly and swiftly, sir, 1008 01:42:33,136 --> 01:42:35,171 for even now the priest is marrying Hortensio 1009 01:42:35,204 --> 01:42:37,407 to the lusty widow of his choice. 1010 01:42:37,441 --> 01:42:40,577 And, once the church is emptied, hath agreed 1011 01:42:40,610 --> 01:42:43,012 to marry you in secret to your mistress. 1012 01:42:53,590 --> 01:42:54,991 We fly, Biondello. 1013 01:43:07,604 --> 01:43:08,705 Ah. 1014 01:43:08,738 --> 01:43:12,709 Tell me, kind sir, is this the house of one Lucentio? 1015 01:43:12,742 --> 01:43:16,680 Ay, but they are busy within arguing over dowries. 1016 01:43:17,581 --> 01:43:19,583 You'd best knock louder. 1017 01:43:24,788 --> 01:43:28,024 Who's he that knocks as he would beat down the door? 1018 01:43:31,260 --> 01:43:33,797 Is Signor Lucentio within, sir? 1019 01:43:33,830 --> 01:43:37,667 He's within, sir, but not to be spoken to withal. 1020 01:43:37,701 --> 01:43:40,737 I pray you tell Signor Lucentio that his father 1021 01:43:40,770 --> 01:43:43,707 is here at the door to speak with him. 1022 01:43:46,943 --> 01:43:49,245 Thou liest. 1023 01:43:49,278 --> 01:43:52,849 His father is here looking out at the window. 1024 01:43:53,850 --> 01:43:55,552 Thou? His father? 1025 01:43:55,585 --> 01:43:58,087 Ay, sir, so his mother says, 1026 01:43:58,121 --> 01:44:00,056 if I may believe her. 1027 01:44:00,890 --> 01:44:03,226 Why, how now, old gentleman! 1028 01:44:03,259 --> 01:44:07,163 This is flat knavery, to take upon yourself another man's name. 1029 01:44:07,196 --> 01:44:09,098 Lay hands on the villain. 1030 01:44:09,132 --> 01:44:11,234 I believe he means to cheat somebody 1031 01:44:11,267 --> 01:44:14,037 in this city under my countenance. 1032 01:44:14,070 --> 01:44:16,472 Biondello. Biondello! 1033 01:44:17,040 --> 01:44:18,174 Help! 1034 01:44:19,909 --> 01:44:23,046 Come hither, crack-hemp. 1035 01:44:23,079 --> 01:44:25,114 My master's father, Lord Vincentio. 1036 01:44:26,149 --> 01:44:28,585 Come hither, you rogue. 1037 01:44:28,618 --> 01:44:31,655 What, have you forgot me? 1038 01:44:31,688 --> 01:44:33,990 Forgot you, sir? No, sir. No, sir. 1039 01:44:34,023 --> 01:44:35,792 I could not forget you, sir, for... 1040 01:44:35,825 --> 01:44:37,894 I never saw you before in all my life. 1041 01:44:37,927 --> 01:44:42,832 What, you notorious villain, didst thou never see thy master's father? 1042 01:44:42,866 --> 01:44:44,868 Help! Son! 1043 01:44:44,901 --> 01:44:48,271 Sir, what are you that offer to beat my servant? 1044 01:44:48,304 --> 01:44:50,173 What am I, sir? Nay, what are you, sir? 1045 01:44:53,176 --> 01:44:54,911 O immortal gods! 1046 01:44:55,912 --> 01:44:57,213 O fine villain! 1047 01:44:57,246 --> 01:45:00,016 What, a silken doublet, a velvet hose, 1048 01:45:00,049 --> 01:45:03,887 a scarlet cloak, and a sugar-loaf hat! 1049 01:45:03,920 --> 01:45:07,056 O... O, I am undone. O... 1050 01:45:07,791 --> 01:45:10,293 O, I am undone. 1051 01:45:10,326 --> 01:45:15,832 I am undone! My son and my servant spend all at the university. 1052 01:45:15,865 --> 01:45:18,735 What, is the man lunatic? 1053 01:45:18,768 --> 01:45:24,173 Why, sir, what concerns it you if I wear pearl and, and, and gold? 1054 01:45:24,207 --> 01:45:27,811 I thank my good father, I am able to maintain it. 1055 01:45:27,844 --> 01:45:29,846 Thy father? 1056 01:45:29,879 --> 01:45:32,649 His father's a sail-maker in Bergamo. 1057 01:45:33,950 --> 01:45:35,919 You mistake, sir, you mistake, sir. 1058 01:45:35,952 --> 01:45:37,821 Pray, what do you think is his name? 1059 01:45:37,854 --> 01:45:40,924 His name? As if I knew not his name! 1060 01:45:40,957 --> 01:45:43,159 I've brought him up ever since he was three years old, 1061 01:45:43,192 --> 01:45:45,061 and his name is Tranio. 1062 01:45:47,396 --> 01:45:48,898 Tranio? 1063 01:45:53,737 --> 01:45:56,840 Away, away, mad ass! 1064 01:45:56,873 --> 01:46:04,080 His name is Lucentio, and he is mine only son, and heir to the lands of me. 1065 01:46:05,849 --> 01:46:07,250 Lucent... 1066 01:46:08,852 --> 01:46:12,121 Villain. O villain! 1067 01:46:12,155 --> 01:46:14,223 Villain! Villain! 1068 01:46:14,257 --> 01:46:16,926 My servant hath murdered my son! 1069 01:46:16,960 --> 01:46:19,295 Lay hold on him, I charge you, in the Duke's name. 1070 01:46:19,328 --> 01:46:21,230 O, my son, my son! 1071 01:46:21,264 --> 01:46:25,034 Tell me, thou villain, where is my son Lucentio? 1072 01:46:25,068 --> 01:46:26,836 Call forth an officer. 1073 01:46:36,813 --> 01:46:40,316 Deny him, forswear him, sir, or else we are all undone. 1074 01:46:42,385 --> 01:46:44,654 How dare you lay hands on me! 1075 01:46:44,688 --> 01:46:46,131 You will see, I shall protest the Duke. 1076 01:46:46,155 --> 01:46:49,225 He will punish home this cave of cozenage. 1077 01:46:52,261 --> 01:46:53,997 Pardon, sweet father. 1078 01:46:57,400 --> 01:46:59,769 Lives my sweet son. 1079 01:47:06,275 --> 01:47:07,944 Pardon, sweet father. 1080 01:47:51,821 --> 01:47:54,724 Husband, let's into my father's house. 1081 01:47:54,758 --> 01:47:58,094 First kiss me, Kate, and we will. 1082 01:47:58,127 --> 01:48:00,897 What, in the midst of the street? 1083 01:48:00,930 --> 01:48:03,199 What, art ashamed of me? 1084 01:48:03,232 --> 01:48:05,434 No, sir, God forbid. 1085 01:48:05,468 --> 01:48:08,404 But ashamed to kiss. 1086 01:48:09,906 --> 01:48:11,440 Why, then, let's home again. 1087 01:48:11,474 --> 01:48:13,810 Nay, I will give thee a kiss. 1088 01:48:15,111 --> 01:48:16,980 Now pray thee, love, stay. 1089 01:49:19,142 --> 01:49:20,877 Grumio, my wine. 1090 01:51:20,563 --> 01:51:24,367 Nothing but sit and sit, and eat and eat! 1091 01:51:24,400 --> 01:51:28,171 Padua affords this kindness, son Petruchio. 1092 01:51:28,204 --> 01:51:32,041 Padua affords nothing but what is kind. 1093 01:51:32,075 --> 01:51:34,677 For both our sakes I would that word were true. 1094 01:51:34,710 --> 01:51:38,414 I' faith, Hortensio feels the fear of his widow. 1095 01:51:38,447 --> 01:51:40,483 I am not afeard. 1096 01:51:40,516 --> 01:51:42,518 I mean Hortensio is afeard of you. 1097 01:51:43,686 --> 01:51:46,689 Your husband, being troubled with a shrew, 1098 01:51:46,722 --> 01:51:50,293 measures my husband's trouble by his own. 1099 01:51:50,326 --> 01:51:53,262 And now you know my meaning. 1100 01:51:54,330 --> 01:51:56,432 A very mean meaning. 1101 01:51:56,465 --> 01:51:58,601 Right, I mean you. 1102 01:51:58,634 --> 01:52:00,103 To her, Kate! 1103 01:52:00,136 --> 01:52:01,570 To her, widow! 1104 01:52:01,604 --> 01:52:03,973 A hundred crowns, my Kate will lay her flat. 1105 01:52:04,007 --> 01:52:05,574 That's my office. 1106 01:52:16,452 --> 01:52:21,224 By your leave, my lords, the ladies would withdraw. 1107 01:52:22,625 --> 01:52:23,993 Bianca. 1108 01:52:47,116 --> 01:52:48,684 Marry, Petruchio, I begin to wonder 1109 01:52:48,717 --> 01:52:52,488 if thou hast wed the veriest shrew of all. 1110 01:52:52,521 --> 01:52:55,391 I say no. And therefore for assurance 1111 01:52:55,424 --> 01:52:57,493 let's each one send unto his wife, 1112 01:52:57,526 --> 01:53:00,396 and he whose wife is most obedient, 1113 01:53:00,429 --> 01:53:02,365 to come the moment he doth send for her, 1114 01:53:02,398 --> 01:53:05,101 shall win the wager which we will propose. 1115 01:53:05,134 --> 01:53:06,502 Content. 1116 01:53:07,536 --> 01:53:08,637 What was the wager? 1117 01:53:08,671 --> 01:53:10,106 Two hundred crowns. 1118 01:53:10,139 --> 01:53:11,640 Two hundred crowns? 1119 01:53:11,674 --> 01:53:13,576 I'll venture so much on my hawk and hound, 1120 01:53:13,609 --> 01:53:15,778 but twenty times so much upon my wife. 1121 01:53:18,847 --> 01:53:21,517 So be it, then. Four thousand crowns. 1122 01:53:27,690 --> 01:53:29,058 Content? 1123 01:53:31,827 --> 01:53:33,129 Content. 1124 01:53:41,237 --> 01:53:42,405 Who shall begin? 1125 01:53:42,438 --> 01:53:44,440 That will I. Biondello? 1126 01:53:46,409 --> 01:53:48,477 Go, Biondello, bid your mistress come to me. 1127 01:53:53,349 --> 01:53:56,719 I will share half your stake Bianca comes. 1128 01:53:56,752 --> 01:54:00,423 I'll have no halves. I'll bear it all myself. 1129 01:54:09,232 --> 01:54:11,567 How now, what news? 1130 01:54:11,600 --> 01:54:13,302 Sir, my mistress sends you word 1131 01:54:13,336 --> 01:54:15,438 that she is busy and she cannot come. 1132 01:54:22,745 --> 01:54:26,449 How? She is busy, and she cannot come? Is that an answer? 1133 01:54:26,482 --> 01:54:28,851 Ay, and a kind one too. 1134 01:54:28,884 --> 01:54:32,721 Pray God, sir, your wife send you not a worse. 1135 01:54:32,755 --> 01:54:34,257 I hope for better. 1136 01:54:37,326 --> 01:54:38,527 Sirrah. 1137 01:54:38,927 --> 01:54:41,297 Sirrah. 1138 01:54:41,330 --> 01:54:45,501 Biondello, go and entreat my wife to come to me... 1139 01:54:46,269 --> 01:54:47,303 forthwith. 1140 01:54:47,336 --> 01:54:50,439 O ho, entreat her! Nay, then she needs must come. 1141 01:54:50,473 --> 01:54:53,609 I am afraid, sir, do what you can, yours will not be entreated. 1142 01:55:11,227 --> 01:55:12,628 Where is my wife? 1143 01:55:12,661 --> 01:55:14,597 She will not come. 1144 01:55:14,630 --> 01:55:16,232 She bids you come to her. 1145 01:55:23,206 --> 01:55:25,641 Worse and worse, she will not come! 1146 01:55:25,674 --> 01:55:28,644 O vile, intolerable, not to be endur'd! 1147 01:55:31,480 --> 01:55:34,783 Grumio, go to thy mistress, 1148 01:55:34,817 --> 01:55:36,752 say I command her to come to me. 1149 01:56:03,312 --> 01:56:04,347 I know her answer. 1150 01:56:04,380 --> 01:56:05,414 What? 1151 01:56:05,448 --> 01:56:06,982 She will not come. 1152 01:56:33,576 --> 01:56:35,744 See where she comes. 1153 01:56:35,778 --> 01:56:37,746 O, come, come, you're mocking. 1154 01:56:37,780 --> 01:56:39,315 Nay, nay, I will not. 1155 01:56:40,983 --> 01:56:42,651 Fie, fie! 1156 01:56:42,685 --> 01:56:45,988 Unknit that threatening unkind brow, 1157 01:56:46,021 --> 01:56:48,991 and dart not scornful glances from those eyes, 1158 01:56:49,024 --> 01:56:52,495 to wound thy lord, thy king, thy governor. 1159 01:56:52,528 --> 01:56:58,000 It blots thy beauty as frosts do bite the meads. 1160 01:56:58,033 --> 01:57:01,470 Thy husband is thy lord, thy life, 1161 01:57:01,504 --> 01:57:03,772 thy keeper, thy head, thy sovereign, 1162 01:57:03,806 --> 01:57:06,275 one that cares for thee, 1163 01:57:06,309 --> 01:57:08,577 and for thy maintenance commits his body 1164 01:57:08,611 --> 01:57:12,415 to painful labor both by sea and land, 1165 01:57:12,448 --> 01:57:16,352 to watch the night in storms, the day in cold, 1166 01:57:16,385 --> 01:57:21,424 while thou liest warm at home, secure and safe, 1167 01:57:21,457 --> 01:57:27,396 he craves no other tribute at thy hands but love, fair looks, 1168 01:57:29,732 --> 01:57:31,634 and true obedience, 1169 01:57:33,802 --> 01:57:37,640 too little payment... for so great a debt. 1170 01:57:41,677 --> 01:57:44,947 Such duty the subject owes the prince 1171 01:57:47,082 --> 01:57:49,952 even such a woman oweth to her husband. 1172 01:57:59,828 --> 01:58:05,701 And when she is froward, peevish, sullen, sour, 1173 01:58:05,734 --> 01:58:08,737 and not obedient to his honest will, 1174 01:58:08,771 --> 01:58:12,441 what is she but a foul contending rebel, 1175 01:58:12,475 --> 01:58:15,878 and graceless traitor to her loving lord? 1176 01:58:15,911 --> 01:58:19,415 I am asham'd that women are so simple 1177 01:58:19,448 --> 01:58:23,386 to offer war when they should kneel for peace, 1178 01:58:23,419 --> 01:58:26,822 or seek for rule, supremacy, and sway, 1179 01:58:26,855 --> 01:58:30,959 when they are bound to serve, love, and obey. 1180 01:58:32,861 --> 01:58:34,563 Why... 1181 01:58:34,597 --> 01:58:39,935 are our bodies soft, and weak, and smooth, 1182 01:58:39,968 --> 01:58:42,638 unapt to toil and trouble in the world, 1183 01:58:42,671 --> 01:58:45,741 but that our soft conditions and our hearts 1184 01:58:45,774 --> 01:58:48,777 should well agree with our external parts? 1185 01:58:51,013 --> 01:58:54,016 Come, you froward and unable worms. 1186 01:58:55,050 --> 01:58:56,752 Come. 1187 01:58:56,785 --> 01:58:59,588 My mind hath been as big as one of yours, 1188 01:58:59,622 --> 01:59:01,790 my heart as great, my reason haply more, 1189 01:59:01,824 --> 01:59:05,127 to bandy word for word and frown for frown. 1190 01:59:05,160 --> 01:59:09,097 But now I see our lances are but straws. 1191 01:59:09,131 --> 01:59:13,168 Come, place your hands below your husband's foot. 1192 01:59:13,201 --> 01:59:15,971 In token of which duty, if he please, 1193 01:59:19,642 --> 01:59:20,943 my hand is ready, 1194 01:59:23,846 --> 01:59:25,648 may it do him ease. 1195 01:59:32,888 --> 01:59:35,023 Why, there's a wench! 1196 01:59:41,163 --> 01:59:43,432 Come on, and kiss me, Kate. 1197 02:00:01,724 --> 02:00:04,026 I won the battle, you have yet to fight, 1198 02:00:04,052 --> 02:00:07,823 and being a winner, God give you... 1199 02:00:08,657 --> 02:00:10,158 Good night. 1199 02:00:11,305 --> 02:01:11,278 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm