The Taming of The Shrew

ID13188345
Movie NameThe Taming of The Shrew
Release NameThe Taming of the Shrew.1967.WEB-DL.1080p.Ger-Full
Year1967
Kindmovie
LanguageGerman
IMDB ID61407
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:49,132 --> 00:00:51,124 Tranio! 3 00:00:54,179 --> 00:00:55,721 Tranio! 4 00:00:55,805 --> 00:00:58,214 Herr! 5 00:00:58,308 --> 00:01:00,716 Mein Herr Lucentio. 6 00:01:00,810 --> 00:01:06,731 O Tranio, nun ist erfüllt mein Lieblingswunsch. Ich seh das edie Padua, der Künste Wiege, 7 00:01:06,816 --> 00:01:11,894 weshalb ich bin gezogen in die schöne, fruchtbare Lombardei, Italiens Garten. 8 00:01:15,116 --> 00:01:21,368 So wie mein Vater es mir hat gewährt und dich mir gab zu guter Kumpanei. 9 00:01:27,629 --> 00:01:30,499 Drum will ich meinem Vater, Herrn Vincentio, auch Freude machen, 10 00:01:30,590 --> 00:01:35,668 der mich hergesandt aus unserem Haus in Pisa, damit ich an der Universität studiere 11 00:01:35,762 --> 00:01:41,469 und seines Reichtums Glanz durch Wissen ziere. 12 00:01:43,061 --> 00:01:48,649 Lass uns hier angelangt, alsbald mit Ernst den Gang der hohen Studien beginnen. 13 00:01:48,733 --> 00:01:52,150 Und so, mein Tranio, will ich vor allem anderen nach Tugend streben, 14 00:01:52,237 --> 00:01:55,903 denn jener Weisheitslehre hab ich mich ganz und gar verschrieben, 15 00:01:55,991 --> 00:01:58,281 nach der das Gute nur zum Glücke führt. 16 00:02:05,000 --> 00:02:08,369 Sag mir, Tranio, stimmst du mir bei? 17 00:02:08,462 --> 00:02:12,923 Wie ich aus Pisa komme und sehe mich in Padua um, 18 00:02:13,008 --> 00:02:16,260 erscheint mir jenes wie ein Tümpel, dies aber wie ein breiter Strom, 19 00:02:16,345 --> 00:02:19,098 in dem ich meinen Durst nach Weisheit stillen kann. 20 00:02:19,181 --> 00:02:22,598 Mein Herr Lucentio, Ihr fragt nach meiner Meinung. 21 00:02:22,685 --> 00:02:25,093 Ich denk' in allem gerade so wie Ihr 22 00:02:26,021 --> 00:02:28,810 und freue mich, dass Ihr bei Eurem Vorsatz bleibt, 23 00:02:28,899 --> 00:02:32,067 Euch satt zu saugen an der Weisheit Brüsten. 24 00:02:36,073 --> 00:02:38,280 Tranio! 25 00:02:38,367 --> 00:02:42,448 Jedoch lasst uns nicht so versessen sein auf Wissen, 26 00:02:42,538 --> 00:02:45,741 dass wir die Liebe dabei ganz vergessen. 27 00:02:47,668 --> 00:02:50,289 Und sie womöglich gar verlernen. 28 00:03:01,140 --> 00:03:04,758 Denn was man nicht mit Lust betreibt, wird niemals recht gedeihen. 29 00:03:06,520 --> 00:03:08,680 Herr? 30 00:03:08,773 --> 00:03:10,849 Herr? 31 00:05:00,091 --> 00:05:02,167 Lucentio! 32 00:06:06,366 --> 00:06:09,699 MIT HOCHACHTUNG AN WILLIAM SHAKESPEARE, 33 00:06:09,786 --> 00:06:13,784 OHNE DEN IHNEN DIE WORTE GEFEHLT HÄTTEN. 34 00:06:42,944 --> 00:06:45,779 Lucentio? Lucentio! 35 00:06:48,784 --> 00:06:50,860 Lucentio! 36 00:06:52,036 --> 00:06:54,112 Lucentio! 37 00:06:57,251 --> 00:06:58,793 Lucentio. 38 00:06:58,877 --> 00:07:01,879 Herr! 39 00:07:38,833 --> 00:07:40,909 Nehmt den Schleier ab! Den Schleier ab! Zeigt Euer Gesicht. 40 00:07:45,298 --> 00:07:47,457 Was fällt Euch ein? 41 00:07:48,760 --> 00:07:50,884 Nehmt ihn runter! 42 00:08:46,192 --> 00:08:48,268 Bianca! 43 00:09:06,464 --> 00:09:09,466 Tranio, ich brenne! Ich bin verloren, Tranio, 44 00:09:09,549 --> 00:09:13,500 wenn ich die Liebe dieses schönen Mädchens nicht erringe. 45 00:09:13,596 --> 00:09:15,672 Wa... 46 00:09:17,725 --> 00:09:23,229 Ist es wohl möglich, dass meinen guten Herrn die Liebe so schnell getroffen hat? 47 00:09:25,191 --> 00:09:26,733 Bianca! 48 00:09:26,817 --> 00:09:30,270 Lauft geschwind nach Hause, Eure Schwester tobt! 49 00:09:38,412 --> 00:09:41,082 Lass mich vorbei. Geh mir aus dem Weg, du Bursche! 50 00:10:27,086 --> 00:10:29,791 Bianca! Bianca! 51 00:10:39,515 --> 00:10:44,095 - Bianca... Bianca! Bianca! - Signor Baptista... 52 00:10:44,186 --> 00:10:47,555 Hört auf, mich zu bedrängen. Ihr wisst, ich habe fest beschlossen, 53 00:10:47,648 --> 00:10:50,935 ich gebe meine jüngste Tochter, Bianca, keinem von Euch zur Frau, 54 00:10:51,026 --> 00:10:53,435 bevor ich einen Mann nicht habe für die Ältere. 55 00:10:53,529 --> 00:10:54,561 Was? 56 00:10:54,655 --> 00:10:57,194 Bevor ich einen Mann nicht habe für die Ältere! 57 00:10:59,076 --> 00:11:01,781 Wenn einer von Euch liebt mein Katharinchen, 58 00:11:01,871 --> 00:11:04,362 so steht ihm das Vergnügen frei, um sie zu werben. 59 00:11:04,457 --> 00:11:07,790 O grässliches Vergnügen, das Mädchen ist mir viel zu wild. 60 00:11:09,295 --> 00:11:12,000 Ich bitte Euch, Vater, ist es Euer Wille, 61 00:11:12,089 --> 00:11:15,707 mich wie eine Hure feilzubieten einem dieser Freier? 62 00:11:15,801 --> 00:11:18,292 Freier, Fräulein, was sagt Ihr da? 63 00:11:18,387 --> 00:11:22,219 Um Euch wird keiner freien, ehe Ihr nicht sanfter werdet von Gemüt. 64 00:11:22,308 --> 00:11:25,511 Ei, was. Seid Ihr nur ohne Sorgen meinetwegen! 65 00:11:25,603 --> 00:11:29,221 Ein Männlein seid Ihr und kein Mann in meinen Augen. 66 00:11:29,315 --> 00:11:32,399 Und wäret Ihr mein Gatte, das glaubet mir aufs Wort, 67 00:11:32,485 --> 00:11:35,854 ich würde Eure Fratze Euch zerkratzen, Ihr Hanswurst! 68 00:11:36,781 --> 00:11:39,900 Hier, nehmt statt meiner diesen Stuhl! 69 00:11:42,077 --> 00:11:46,408 Das Fräulein ist total verrückt oder wunderbar freimütig. 70 00:11:48,084 --> 00:11:51,999 Doch sieh die andere, wie sie lieblich schweigt und jungfräuliche Mild und Demut zeigt. 71 00:11:52,088 --> 00:11:59,171 Lass es dich nicht betrüben, gute Bianca, denn du bist mir deshalb nicht minder lieb. 72 00:11:59,261 --> 00:12:01,635 Mein Kind, du bist mein braves, gutes Töchterlein. 73 00:12:01,722 --> 00:12:03,715 Verzogenes Balg! 74 00:12:07,019 --> 00:12:10,388 Schwester, vergnüg' dich nur an meinem Missvergnügen! 75 00:12:15,778 --> 00:12:19,610 Doch Eurem Willen, Vater, füge ich mich in Demut. 76 00:12:20,324 --> 00:12:23,112 Musik und Bücher sollen mir die Zeit vertreiben. 77 00:12:23,202 --> 00:12:26,204 Ich werde lesen, musizieren und einsam bleiben. 78 00:12:26,287 --> 00:12:31,282 O Tranio, ich meine, ich höre eine Göttin sprechen. 79 00:12:31,377 --> 00:12:33,038 Geh hinein, Bianca. 80 00:12:33,129 --> 00:12:38,882 O nein! Warum sperrt Ihr sie ein, Signor Baptista, statt dieses Höllenteufels? 81 00:12:38,968 --> 00:12:41,258 Warum soll das Mädchen büßen für deren böse Zunge? 82 00:12:41,345 --> 00:12:44,133 - Ihr Herren, ich bin entschlossen. - Aber Signor Baptista! 83 00:12:44,223 --> 00:12:50,179 Und weil ich weiß, sie hat am meisten Freude an Poesie und Instrumentenspiel, 84 00:12:50,270 --> 00:12:53,936 will ich Lehrmeister nehmen in mein Haus, Bianca zu erziehen in den schönen Künsten. 85 00:12:54,024 --> 00:12:58,521 Wenn Ihr, Hortensie oder Signor Gremio, solche kennt, so schickt sie ungesäumt zu mir, 86 00:12:58,612 --> 00:13:03,571 denn gute Lehrmeister sollen immer mir willkommen sein. Und so lebt wohl. 87 00:13:06,412 --> 00:13:08,488 - O dieser Satan! - Lehrmeister? 88 00:13:11,499 --> 00:13:16,209 Hört Herr, wenn Ihr das Mädchen liebt, so brauchet Euren Witz, es zu gewinnen. 89 00:13:16,297 --> 00:13:19,796 Denn also steht's: Die ältere Schwester ist so rau und zänkisch, 90 00:13:19,884 --> 00:13:22,505 und eh der Vater sie nicht an den Mann gebracht hat, 91 00:13:22,595 --> 00:13:24,754 muss Euer Liebchen brav zu Hause hocken. 92 00:13:24,847 --> 00:13:28,299 O Tranio, wie kann ein Vater nur so grausam sein! 93 00:13:31,269 --> 00:13:34,805 Aber hast du nicht bemerkt, dass er bemüht ist, 94 00:13:34,899 --> 00:13:37,817 Lehrmeister ihr zu geben für Musik und Poesie? 95 00:13:37,902 --> 00:13:39,978 - Ja, ich hab es, Tranio! - Ich hab es auch! 96 00:13:40,070 --> 00:13:43,404 Ich glaube, Euer Einfall und der meine sind Zwillingsbrüder! 97 00:13:43,491 --> 00:13:45,235 Sch... 98 00:13:45,326 --> 00:13:49,656 Ihr werdet Eurer Liebsten Lehrmeister, und wie es Euch beliebt, könnt Ihr das Mädchen bilden. 99 00:13:49,746 --> 00:13:51,738 Wir waren bis zur Stunde noch in keinem Haus 100 00:13:51,832 --> 00:13:56,459 und niemand unterscheidet am Gesicht, wer Herr ist und wer Diener. 101 00:13:56,545 --> 00:13:58,420 Und weißt du, was wir tun? 102 00:13:58,506 --> 00:14:01,709 Du nimmst jetzt meinen Mantel um und bist Lucentio. 103 00:14:01,801 --> 00:14:04,126 Du spielst in Padua Vincentios Sohn. 104 00:14:04,220 --> 00:14:08,431 Ja, und von Herzen gern bin ich Lucentio, weil ich Euch herzlich liebe, Herr Lucentio. 105 00:14:08,516 --> 00:14:11,635 Du wirst an meiner statt als Herr gebieten 106 00:14:11,727 --> 00:14:14,515 und du stellst mich vor als einen Schulmeister. 107 00:14:14,605 --> 00:14:17,939 Dann werd' ich Lehrer von Baptistas jüngster Tochter. 108 00:14:18,526 --> 00:14:20,899 Gut ausgedacht, so wird's gemacht! 109 00:14:20,986 --> 00:14:23,062 Sch... 110 00:14:28,202 --> 00:14:30,278 Ihr...! 111 00:14:34,834 --> 00:14:36,910 Signor Gremio! 112 00:14:37,002 --> 00:14:41,914 Lasst uns Frieden schließen. Wäre es nicht von Vorteil, wenn wir Freunde würden? 113 00:14:42,007 --> 00:14:44,083 Ich meine, das berührt uns beide. 114 00:14:44,176 --> 00:14:46,715 Wir würden wieder Zugang finden zu Bianca 115 00:14:46,804 --> 00:14:48,963 und wieder als glückliche Nebenbuhler auftreten, 116 00:14:49,056 --> 00:14:51,678 wenn wir imstande wären, etwas Gewisses zu Wege zu bringen. 117 00:14:51,767 --> 00:14:52,799 Und das wäre bitte? 118 00:14:52,893 --> 00:14:55,384 Wenn wir einen Mann finden für die Schwester. 119 00:14:55,479 --> 00:14:57,555 Einen Mann? Einen Teufel. 120 00:14:57,648 --> 00:14:59,724 - Ich sage einen Mann. - Ich sage einen Teufel! 121 00:14:59,816 --> 00:15:03,434 Glaubt Ihr, Hortensie, mag auch der Vater noch so vermögend sein, 122 00:15:03,529 --> 00:15:08,025 dass ein Mann sich findet, der so verrückt ist, sich zu vermählen mit der Hölle? 123 00:15:08,117 --> 00:15:10,738 Nein! 124 00:15:10,827 --> 00:15:12,867 Ach, Gremio. Wenn solche Herren wie wir 125 00:15:12,955 --> 00:15:16,454 es auch nicht ertragen können, wie sie tobt, was will das heißen? 126 00:15:16,542 --> 00:15:21,964 Es gibt doch Burschen in der Welt, man müsste sie nur auftreiben, 127 00:15:22,047 --> 00:15:26,045 die sie gern nehmen mit all ihren Fehlern bloß nur der Mitgift willen. 128 00:15:26,135 --> 00:15:28,341 Ich tät es nicht für einen Berg von Gold. 129 00:15:29,680 --> 00:15:35,636 Kommt Katharina zu einem Ehemann, dann wird Bianca auch bald Ehefrau. 130 00:15:35,728 --> 00:15:37,140 Eure oder meine? 131 00:15:37,229 --> 00:15:40,183 Wer am schnellsten an sie heran sich schlängelt, der macht das Rennen. 132 00:15:40,273 --> 00:15:43,476 - Gut, einverstanden. Der Mann muss gefunden werden. - Ja. 133 00:15:44,820 --> 00:15:47,062 Ich gebe das beste Pferd von ganz Padua demjenigen, 134 00:15:47,156 --> 00:15:51,367 der um sie wirbt, sie zur Frau nimmt, bändigt und das Haus von ihr befreit. 135 00:15:51,452 --> 00:15:54,157 Der Mann muss gefunden werden! 136 00:15:54,622 --> 00:15:57,326 Der Mann muss gefunden werden! 137 00:16:02,213 --> 00:16:05,748 - Der Mann muss gefunden werden! - Mir aus dem Weg! 138 00:16:08,427 --> 00:16:11,262 - He, Grumio! - Ja? 139 00:16:11,347 --> 00:16:13,886 Geh an das Tor, nimm den Klopfer und schlag zu! 140 00:16:13,974 --> 00:16:16,928 Schlagen, Herr? Wen soll ich schlagen? 141 00:16:17,019 --> 00:16:18,135 Aha! 142 00:16:18,229 --> 00:16:20,602 Hat jemand Euer Gnaden nicht Respekt erwiesen? 143 00:16:20,689 --> 00:16:23,228 Schlingel, ich sag' dir, schlag mir ja recht stark! 144 00:16:23,317 --> 00:16:25,358 Euch schlagen, wie denn das? 145 00:16:26,195 --> 00:16:28,271 Tor, an meines Freundes Hortensie Tor! 146 00:16:28,364 --> 00:16:31,733 Den Klopfer nimm und schlag, sonst schlag' ich dich aufs Maul! 147 00:16:31,826 --> 00:16:34,530 Ah! Ach mein Herr sucht Händel? 148 00:16:34,620 --> 00:16:38,452 Ich werde mich schön hüten! Da weiß ich schon im Voraus, wer den Kürzeren zieht. 149 00:16:38,541 --> 00:16:41,376 Schlingel du, klopf an, sonst schlag' ich dich zu Brei! 150 00:16:41,460 --> 00:16:45,078 Helft, Leute, helft! Mein Herr ist wahnsinnig geworden! 151 00:16:45,172 --> 00:16:46,501 Tu, was ich dir sage! 152 00:16:46,590 --> 00:16:48,666 Hilfe! 153 00:16:53,347 --> 00:16:59,967 Ah, Hortensie. Ach, da bist du ja, mein teurer Freund Hortensie. 154 00:17:00,062 --> 00:17:02,138 Petruchio! 155 00:17:03,399 --> 00:17:05,107 Ja, was gibt's denn hier? 156 00:17:05,192 --> 00:17:07,601 Steh auf, Grumio. Steh auf. 157 00:17:07,695 --> 00:17:11,480 Na, wenn das nicht ein Grund ist, ihm meinen Dienst aufzukündigen. 158 00:17:11,574 --> 00:17:13,235 Er gab mir den Befehl, ihn zu schlagen! 159 00:17:13,325 --> 00:17:18,616 Dieser dumme Kerl. Signor Hortensie, befohlen hab ich ihm, an Euer Tor zu klopfen. 160 00:17:18,706 --> 00:17:22,123 - Doch er war störrisch wie ein alter Esel. - Zu klopfen? O Himmel! 161 00:17:22,209 --> 00:17:25,496 Habt Ihr nicht gesagt, "Schlag mir, schlag das Tor, schlag mir, schlag das Tor?" 162 00:17:25,588 --> 00:17:28,791 - Halt deinen Mund und schere dich zum Teufel! - Ja, was soll ich denn? 163 00:17:28,883 --> 00:17:33,343 Welch' sanfte Brise, Petruchio, weht Euch von Verona nach Padua her? 164 00:17:33,763 --> 00:17:36,966 Euch und Euren hoch begehrten Diener Grumio. 165 00:17:37,057 --> 00:17:40,309 Es kurz zu sagen, Freund, da Ihr mich fragt: 166 00:17:40,394 --> 00:17:43,763 Antonio, mein Vater, ist gestorben. 167 00:17:44,939 --> 00:17:48,937 So habe ich mich nun gestürzt ins Weltgetriebe, 168 00:17:49,027 --> 00:17:53,274 mein Glück zu suchen und zu werben und zu erben. 169 00:17:55,492 --> 00:17:56,524 Zu...? 170 00:17:56,618 --> 00:17:58,907 Zu werben und zu erben. 171 00:17:59,287 --> 00:18:03,238 Zu werben... Ist das Euer Ernst? 172 00:18:22,101 --> 00:18:26,728 Ihr Vater ist Baptista Minola, ein liebenswerter, angenehmer Mann. 173 00:18:26,815 --> 00:18:29,769 Ihr Name ist... Katharina Minola. 174 00:18:31,110 --> 00:18:33,484 Da. 175 00:18:34,531 --> 00:18:36,523 Petruchio, ganz ohne Umstand, 176 00:18:36,616 --> 00:18:40,863 soll ich Euch verhelfen nun zu einem recht widerspenstigen Weib? 177 00:18:42,205 --> 00:18:46,072 Ihr könntet mir vielleicht verargen meinen Rat und doch bedenket wohl... 178 00:18:46,167 --> 00:18:47,662 Das Mädchen ist sehr reich. 179 00:18:48,253 --> 00:18:50,792 Jaja, sie ist schwerreich. 180 00:18:51,881 --> 00:18:56,461 Jedoch, Ihr seid mein werter Freund und ich mag sie Euch nicht wünschen. 181 00:18:56,553 --> 00:18:58,842 Meiner Treu, wenn sie ihn kennte wie ich, 182 00:18:58,930 --> 00:19:02,548 dann würde sie wissen, dass Widerstand bei ihm nichts nützt. 183 00:19:03,101 --> 00:19:09,269 Signor Hortensie, unter alten Freunden braucht es nicht viel Worte. 184 00:19:09,357 --> 00:19:13,734 Wisst Ihr mir also eine reich genug, Petruchios Frau zu werden, 185 00:19:13,820 --> 00:19:17,568 denn Goldes Klang ist die Begleitmusik zu meinem Gockeltanz. 186 00:19:20,702 --> 00:19:24,154 Wär' sie so böse, wie Megären sind, 187 00:19:24,247 --> 00:19:29,669 so groß im Keifen und so zänkisch, wie des guten Sokrates' Xanthippe war, 188 00:19:29,752 --> 00:19:33,501 das macht mir nichts. Es wird auch meine Zuneigung gewiss nicht mindern, 189 00:19:33,590 --> 00:19:38,335 wär' sie so wild als wie ein Sturm der rauen Adria. 190 00:19:38,428 --> 00:19:42,129 Ich kam, um reich zu freien, hierher nach Padua. 191 00:19:42,223 --> 00:19:45,841 Und frei' ich reich, ist's eine Liebesheirat. 192 00:19:49,231 --> 00:19:53,229 Da seht Ihr's, Herr. Er sagt es frei heraus, was er im Sinn hat. 193 00:19:53,318 --> 00:19:56,437 Wenn ihm nur Gold genug winkt, dann nimmt er auch eine Vogelscheuche 194 00:19:56,529 --> 00:19:59,068 oder eine alte Vettel, die nicht einen Zahn mehr hat. 195 00:19:59,157 --> 00:20:03,321 Und so viel Krankheiten wie 52 Pferde. 196 00:20:03,411 --> 00:20:07,623 Es gibt nichts, was ihm nicht schmeckt, es muss nur mit Gold gewürzt sein. 197 00:20:12,003 --> 00:20:16,131 Im Beutel hab ich Gold, daheim die Güter. 198 00:20:16,216 --> 00:20:20,131 Und also zog ich fröhlich in die weite Welt, 199 00:20:21,721 --> 00:20:24,474 mein Glück zu suchen und zu freien 200 00:20:27,936 --> 00:20:30,060 ein Weib. 201 00:20:55,880 --> 00:21:01,171 Ich will nicht schlafen, Hortensie, eh ich sie nicht geseh'n. 202 00:23:39,586 --> 00:23:41,662 Nun, werter Freund Petruchio. 203 00:23:44,632 --> 00:23:48,085 Wenn ich Euch... wenn ich Euch helfe beim Sturm auf Katharina, 204 00:23:48,178 --> 00:23:52,508 dann helfet Ihr mir zu gewinnen des Herrn Baptista jüngere Tochter Bianca. 205 00:23:52,599 --> 00:23:55,885 Zu jeder Hilfe gern bereit, wenn es nichts kostet. 206 00:23:55,978 --> 00:23:58,220 Dann, Freund Petruchio, tut mir diesen Dienst. 207 00:23:58,313 --> 00:24:01,267 Nehmt mich gleich mit zum alten Herrn Baptista, 208 00:24:01,357 --> 00:24:05,403 verkleidet und maskiert als Lehrmeister. Ja, als Lehrmeister. 209 00:24:07,113 --> 00:24:10,032 Die wohl behütete Bianca in Musik zu unterweisen. 210 00:24:10,116 --> 00:24:14,696 Durch diese List verschaffe ich mir Gelegenheit, ihr meine Liebe zu entdecken! 211 00:24:14,788 --> 00:24:19,367 In aller Heimlichkeit um ihre Gunst zu werben. Ganz unerkannt vom alten Gremio! 212 00:24:36,518 --> 00:24:39,472 Ah, da kommt Signor Gremio, mein Rivale in der Liebe. 213 00:24:40,522 --> 00:24:42,847 Gott grüße Euch, werter Signor Gremio. 214 00:24:42,941 --> 00:24:46,060 Ei, das ist gut, dass ich Euch treffe, Signor Hortensie. 215 00:24:47,862 --> 00:24:51,778 Nun ratet mal, zu wem ich gehe? Zu Baptista. 216 00:24:51,866 --> 00:24:56,410 Ich gab ihm doch mein Wort, mich um einen Lehrmeister zu bemühen für die schöne Bianca. 217 00:24:56,496 --> 00:24:58,951 Und wie's der Zufall will... 218 00:24:59,707 --> 00:25:01,867 Cambio! 219 00:25:01,960 --> 00:25:05,792 Da stieß ich unversehens auf diesen jungen Mann. 220 00:25:07,257 --> 00:25:09,712 Komm weiter, weiter, weiter. Gehen wir. Gehen wir. 221 00:25:09,801 --> 00:25:12,292 Ein Abkömmling und recht ein Amoroso. 222 00:25:12,387 --> 00:25:16,515 Sehr schön. Und ich hab hier einen guten Freund, Signor Petruchio aus Verona, 223 00:25:16,599 --> 00:25:19,553 der es wagen will, um die störrische Katharina zu werben 224 00:25:19,644 --> 00:25:22,681 und sie zum Weibe zu nehmen, sofern die Mitgift ausreicht. 225 00:25:22,772 --> 00:25:26,984 O Herr, vergällt Euch Eure jungen Tage nicht mit einer solchen Plage. 226 00:25:27,068 --> 00:25:32,822 Doch habt Ihr einen guten Magen, recht viel von ihr zu schlucken, in Gottes Namen, nehmt sie. 227 00:25:32,907 --> 00:25:35,992 Gern will ich Euch behilflich sein mit Rat und Tat. 228 00:25:36,077 --> 00:25:39,446 Wollt Ihr sie denn wirklich haben, diese wilde Katze? 229 00:25:39,539 --> 00:25:42,576 Will ich leben? 230 00:25:55,096 --> 00:25:57,172 Signor Petruchio. 231 00:26:12,614 --> 00:26:17,608 - Ich werde dich zurichten, dass kein Mann sich mehr erdreistet, dich anzusehen! - Nein... Nein! 232 00:26:17,702 --> 00:26:21,368 - Nein! - Da, nimm das da, und das da, und das! 233 00:26:27,295 --> 00:26:32,088 Denkt Ihr, ein kleiner Schall betäubt mein Ohr? Hört' Ihr nicht Löwen oft und Tiger brüllen? 234 00:26:32,175 --> 00:26:34,630 Hört' ich das Meer nicht, aufgepeitscht vom Wind, 235 00:26:34,719 --> 00:26:36,925 wüten wie wilde Eber, schweißbeschäumt? 236 00:26:37,013 --> 00:26:42,173 Und hört' ich nicht im Toben einer Feldschlacht donnern die Feuerschlünde der Geschütze? 237 00:26:48,274 --> 00:26:50,350 Und was da sonst ertönt an Kampfgetöse, 238 00:26:50,443 --> 00:26:53,777 Rosswiehern und Trompetenklang! 239 00:26:53,863 --> 00:26:56,651 Ich schlag dich windelweich! 240 00:26:59,577 --> 00:27:01,867 Und ihr kommt mir mit einer Weiberzunge, 241 00:27:01,955 --> 00:27:04,280 die noch nicht halb so laut zum Ohre dringt 242 00:27:04,374 --> 00:27:07,244 wie's Knistern der Kastanien auf der Bauern Herd. 243 00:27:08,878 --> 00:27:12,046 Ein Kinderschreck, ein Firlefanz für einen Mann. 244 00:27:34,696 --> 00:27:37,698 Warte, du kleine Hexe, das sollst du bereuen! 245 00:27:39,409 --> 00:27:41,864 - Oh nein! Nein! Schwester! Nein! - Da hast du es! 246 00:27:56,509 --> 00:27:59,179 Erniedrige mich nicht so und auch dich selbst nicht, 247 00:27:59,262 --> 00:28:01,836 indem du mich zur Sklavin machst! 248 00:28:02,515 --> 00:28:04,805 Duckmäuserin! 249 00:28:04,893 --> 00:28:07,301 Nun sag mir, ich befehl' es dir, sag mir, 250 00:28:07,395 --> 00:28:10,515 wer ist der Liebste dir von deinen beiden Freiern? 251 00:28:29,042 --> 00:28:31,960 Glaub mir, Schwester, unter den Männern, die ich kenne, 252 00:28:32,045 --> 00:28:35,331 hab ich noch nicht erblickt ein so besonderes Gesicht, 253 00:28:35,423 --> 00:28:38,294 das mir mehr gefallen würd' als alle, alle...! 254 00:28:39,093 --> 00:28:41,585 Falsche Schlange! 255 00:28:51,523 --> 00:28:55,520 Katharina! Bianca! Kinder! Kinder! 256 00:28:57,445 --> 00:28:59,320 O Gott, was sehen meine alten Augen? 257 00:28:59,405 --> 00:29:02,657 Bianca, geh in deine Kammer. 258 00:29:04,202 --> 00:29:06,990 Was schlägst du sie, die dich noch nie gekränkt? 259 00:29:07,080 --> 00:29:09,785 Wann gab sie jemals dir ein böses Wort? 260 00:29:10,458 --> 00:29:13,329 Nun zeigt sich's wieder, sie allein ist Euer Schatz, 261 00:29:13,419 --> 00:29:17,086 nur sie ist Euer Liebling, nur sie allein wird an den Mann gebracht. 262 00:29:17,174 --> 00:29:20,674 Und ich als Ältere muss barfuß tanzen an ihrem Hochzeitstag! 263 00:29:33,439 --> 00:29:35,516 Tochter Katharina, ich bitte dich! 264 00:29:35,608 --> 00:29:38,859 O sprecht nicht mit mir, denn ich will gehen und weinen, 265 00:29:38,945 --> 00:29:41,780 bis die Gelegenheit ich finde, mich zu rächen! 266 00:29:41,865 --> 00:29:45,116 Katharina! Katharina! 267 00:29:49,540 --> 00:29:51,782 Signor Baptista. 268 00:29:51,875 --> 00:29:55,126 Guten Morgen. Guten Morgen, Nachbar. 269 00:29:55,420 --> 00:29:58,504 Ihr wisst ja, ich erbot mich, sorgfältig zu suchen 270 00:29:58,590 --> 00:30:01,211 nach einem Lehrer für die schöne Bianca. 271 00:30:01,301 --> 00:30:07,672 Vertraut mit Poesie und anderem Wissen. Und mein Bemühen ward mit Erfolg gekrönt. 272 00:30:07,765 --> 00:30:10,933 Nachbar, ich bringe Euch hier diesen jungen Scholaren, 273 00:30:11,019 --> 00:30:13,771 der viele Jahre lang studiert hat in Reims 274 00:30:13,855 --> 00:30:17,687 und an anderen hohen Schulen, wo er reich ward an Wissen mancher Art. 275 00:30:17,775 --> 00:30:19,899 Kundig des Lateinischen 276 00:30:29,746 --> 00:30:33,198 und auch des Griechischen, respektive anderer Sprachen. 277 00:30:33,291 --> 00:30:37,621 - Sein Name ist Cambio. Ich bitt' Euch, nehmt ihn in Dienst. - Herr! 278 00:30:37,712 --> 00:30:40,085 Ich dank' Euch, Signor Gremio. 279 00:30:40,173 --> 00:30:41,454 Seid mir willkommen, Signor Cambio. 280 00:30:41,549 --> 00:30:45,630 Darf ich mir die Freiheit nehmen, Euch zu fragen nach dem Grunde Eures Kommens? 281 00:30:45,720 --> 00:30:49,089 Ja. Verzeiht mir, Herr. Ich nahm die Freiheit mir heraus, 282 00:30:49,182 --> 00:30:52,136 obwohl ein Fremder hier in Eurer schönen Stadt, 283 00:30:52,227 --> 00:30:55,264 zu werben ohne Scheu um Eure jüngste Tochter, 284 00:30:55,355 --> 00:30:57,894 um Bianca, die so fein und tugendhaft. 285 00:30:57,982 --> 00:31:01,684 - Signor... - Lucentio ist mein Name. 286 00:31:02,821 --> 00:31:06,320 Sein Name ist Litio, er stammt aus Mantua. 287 00:31:06,407 --> 00:31:11,532 Lucentio ist mein Name, und hier, darf ich Euch einen Packen gelehrter Bücher... 288 00:31:17,752 --> 00:31:21,251 - Hört auf! - Litio, Cambio, Lucentio... 289 00:31:27,220 --> 00:31:32,927 Ich bitt' Euch Herr. Habt Ihr nicht eine Tochter namens Katharina, sanft und freundlich? 290 00:31:34,686 --> 00:31:38,850 Ich habe eine Tochter namens Katharina. 291 00:31:39,357 --> 00:31:44,316 Und wenn ich nun erringe dieser Tochter Liebe, wie hoch beläuft sich dann die Mitgift? 292 00:31:44,737 --> 00:31:48,984 Nicht gar so plötzlich, seid etwas diplomatischer. 293 00:31:49,742 --> 00:31:52,412 Und Ihr, Signore, woher kommt Ihr? 294 00:31:52,495 --> 00:31:55,366 Und wie ist Euer Name? 295 00:31:55,457 --> 00:32:01,792 Signor Baptista. Mein Geschäft hat Eile. Ich kann nicht jeden Tag als Freier kommen. 296 00:32:01,880 --> 00:32:03,872 Ich bin ein Edler aus Verona, Herr. 297 00:32:03,965 --> 00:32:08,046 Der, angelockt durch Eurer Tochter Liebenswürdigkeit und milde Art 298 00:32:08,136 --> 00:32:10,889 sowie durch ihre viel gepriesene Schönheit, 299 00:32:10,972 --> 00:32:14,259 es wagt, als Gast sich einzudrängen in Euer Haus. 300 00:32:14,351 --> 00:32:19,145 Damit mein Auge mir bezeuge, dass wirklich wahr ist, was ich oft gehört. 301 00:32:19,230 --> 00:32:22,647 Petruchio ist mein Name, Antonio war mein Vater. 302 00:32:22,734 --> 00:32:25,273 Recht wohl bekannt in ganz Italien. 303 00:32:27,238 --> 00:32:33,574 Und wenn ich nun erringe Eurer Tochter Liebe, wie hoch beläuft sich dann die Mitgift? 304 00:32:38,917 --> 00:32:41,456 Nach meinem Tode 305 00:32:42,504 --> 00:32:44,580 die Hälfte meiner Ländereien. 306 00:32:47,091 --> 00:32:49,927 Und jetzt bar in die Hand, nun... 307 00:32:51,763 --> 00:32:54,633 zwanzigtausend Kronen. 308 00:32:55,141 --> 00:32:57,182 Mit Verlaub, Petruchio, lasst uns, 309 00:32:57,268 --> 00:33:00,970 die wir doch alte Freunde des Hauses sind, auch zu Worte kommen. 310 00:33:01,064 --> 00:33:07,316 Alsdann, für diese Mitgift, will ich ihr verschreiben als Witwengut, 311 00:33:07,403 --> 00:33:09,361 falls sie mich sollte überleben, 312 00:33:09,447 --> 00:33:13,030 all meine Ländereien und Pachten und was ich sonst besitze. 313 00:33:19,040 --> 00:33:22,291 Seid mir gegrüßt, Signor Antonios Sohn! 314 00:33:23,336 --> 00:33:26,207 Nehmt Ihr die Laute und den Packen Bücher 315 00:33:26,297 --> 00:33:31,292 und geht sogleich zu meinen Töchtern, sie wohl zu lehren und zu bilden. 316 00:33:32,345 --> 00:33:34,136 Dort hinaus! 317 00:33:34,222 --> 00:33:37,924 Elila, komm her! Führe diese Herren zu meinen Töchtern. 318 00:33:38,018 --> 00:33:41,886 Sag ihnen, sie sollen mir recht artig zu ihnen sein. 319 00:33:54,701 --> 00:33:56,113 Wie war das? Alle Eure... 320 00:33:56,202 --> 00:33:59,655 All meine Ländereien und Pachten und was ich sonst besitze. 321 00:33:59,747 --> 00:34:04,161 So, setzen wir denn auf, was wir beschlossen, um den Vertrag dann zu besiegeln beiderseits. 322 00:34:04,252 --> 00:34:08,167 Ja, aber erst, wenn Ihr eines habt gewonnen, 323 00:34:08,256 --> 00:34:10,581 nämlich ihr Jawort. 324 00:34:10,675 --> 00:34:12,965 Denn das ist doch das A und O. 325 00:34:18,808 --> 00:34:22,806 Ach, das ist doch nichts. Denn seht, ich sag' Euch, Vater... 326 00:34:29,694 --> 00:34:32,696 Ist sie 'ne Widerspenstige, bin ich ein Wilder. 327 00:34:32,780 --> 00:34:35,154 Und wenn zwei wüt'ge Feuer sich begegnen, 328 00:34:35,241 --> 00:34:38,029 vertilgen sie, was ihren Grimm kann nähren. 329 00:34:38,119 --> 00:34:41,203 Doch wo ein Flämmlein nur so züngeln will, 330 00:34:41,289 --> 00:34:45,240 da kommt der Sturm geschwind und bläst es vollends aus. 331 00:34:45,335 --> 00:34:47,577 So halt ich's auch mit ihr und hol' sie mir. 332 00:34:47,670 --> 00:34:50,755 Denn stürmisch bin ich ja und werb' nicht wie ein Knabe. 333 00:34:51,966 --> 00:34:58,681 Weg mit dem Ding, du alberner Fiedelzupfer! Widerlicher Klimperhans! 334 00:35:01,601 --> 00:35:04,638 Seid nur ja gewappnet Herr gegen manches 335 00:35:04,729 --> 00:35:07,980 recht unbillige Wort. 336 00:35:10,068 --> 00:35:13,188 Signor Baptista! Herr! Herr! 337 00:35:17,450 --> 00:35:20,369 O weh, mein Freund, warum seid Ihr so blass? 338 00:35:20,453 --> 00:35:22,577 Der Schreck ließ mich erbleichen. 339 00:35:22,664 --> 00:35:25,238 Wird sie's zu etwas bringen in der Kunst? 340 00:35:25,333 --> 00:35:27,409 Ich glaube, weiter bringt sie's als Soldat. 341 00:35:27,502 --> 00:35:30,753 Eisen mag bei ihr halten, aber keine Laute. 342 00:35:33,424 --> 00:35:35,798 Nun, meiner Seel', das ist ein munt'res Kind. 343 00:35:35,886 --> 00:35:39,054 Da will ich gern ein hübsches Schwätzchen mit ihr halten. 344 00:35:43,852 --> 00:35:47,055 Kommt mit mir, lieber Herr, und seid nicht so empfindlich. 345 00:35:47,314 --> 00:35:51,265 Setzt munter fort den Unterricht mit meiner jüngeren Tochter. 346 00:36:22,182 --> 00:36:26,726 Fängt sie zu keifen an, sag ich freiweg, 347 00:36:26,811 --> 00:36:30,098 sie singe süßer als die Nachtigall. 348 00:36:31,649 --> 00:36:34,023 Und schaut sie finster, 349 00:36:34,110 --> 00:36:39,484 sage ich, sie strahle rein wie eine Morgenrose, frisch vom Tau benetzt. 350 00:36:41,368 --> 00:36:43,859 Und bleibt sie stumm und spricht kein Wort, 351 00:36:43,953 --> 00:36:49,707 so lob' ich ihre Zungenfertigkeit, erkläre ihr, sie sei gebildet, wie ich noch keine fand. 352 00:36:50,877 --> 00:36:54,246 Sagt sie, ich soll mich packen, will ich ihr danken, 353 00:36:54,339 --> 00:36:57,293 so als bäte sie mich, wochenlang zu bleiben. 354 00:36:59,553 --> 00:37:02,092 Wenn sie sich weigert, mich zu nehmen, 355 00:37:03,097 --> 00:37:05,802 mich zu nehmen... 356 00:37:05,892 --> 00:37:10,554 verlange ich, dass sie den Tag mir sagt des Aufgebots 357 00:37:10,647 --> 00:37:12,723 und der Vermählung. 358 00:37:35,840 --> 00:37:38,295 Guten Morgen, Käthchen. 359 00:37:51,230 --> 00:37:53,555 Das ist Euer Name, hör' ich. 360 00:37:54,232 --> 00:37:58,278 Wenn Ihr das gehört habt, müsst Ihr wohl recht schwerhörig sein. 361 00:37:58,361 --> 00:38:01,695 Man nennt mich Katharina, wenn man mit mir spricht. 362 00:38:03,449 --> 00:38:06,617 Ihr lügt fürwahr, man nennt Euch einfach Käthchen. 363 00:38:06,703 --> 00:38:09,871 Das lust'ge Käthchen und manchmal auch das garst'ge. 364 00:38:09,956 --> 00:38:14,701 Doch Käthchen. Und zwar das schönste Käthchen in der Christenheit. 365 00:38:14,795 --> 00:38:16,705 Käthchen aller Käthchen. 366 00:38:16,796 --> 00:38:20,462 Mein allzu zärtliches. O du mein gold'nes Käthchen, golden wie Dukaten, 367 00:38:20,550 --> 00:38:23,006 du mein Dukätchen Käthchen und mein Augentrost. 368 00:38:23,094 --> 00:38:25,467 Wie alle Welt mir deine Sanftmut preist. 369 00:38:27,640 --> 00:38:31,935 Von deiner Tugend spricht, dich "reizend" nennt. 370 00:38:32,020 --> 00:38:35,638 Und doch so reizend nicht einmal, als dir es gebührt. 371 00:38:35,733 --> 00:38:39,779 Das alles hat mich bewegt, gleich von der Stelle weg um dich zu werben. 372 00:38:41,946 --> 00:38:44,355 Bewegt? 373 00:38:44,449 --> 00:38:46,406 Ei, das ist gar nicht dumm. 374 00:38:46,494 --> 00:38:49,613 Dann bleibt nur in Bewegung und macht, dass Ihr Euch heim bewegt. 375 00:38:49,704 --> 00:38:52,279 Ich hab' es gleich bemerkt, dass Ihr Bewegung liebt. 376 00:38:52,374 --> 00:38:54,534 Was meinst du? Was für eine Bewegung? 377 00:38:54,626 --> 00:38:58,244 - Zum Beispiel diese! - Komm, setz dich auf mich. 378 00:38:59,297 --> 00:39:02,334 Obwohl ein Esel zwar zum Tragen ist und Ihr ein Esel seid! 379 00:39:02,425 --> 00:39:04,632 Weiber sind zum Tragen und du bist ein Weib. 380 00:39:04,719 --> 00:39:07,757 Nicht solche Last wie Euch, wenn Ihr das meint. 381 00:39:07,847 --> 00:39:11,134 Nein, gutes Käthchen, nein, ich will dich nicht belasten! 382 00:39:11,226 --> 00:39:13,681 Denn ich weiß, du bist noch jung und leicht. 383 00:39:13,770 --> 00:39:19,014 Zu leicht, dass so ein Schnapphahn mich könnt' schnappen. Vater! Dieser Mensch... 384 00:39:31,162 --> 00:39:35,113 Vincentio, mein Vater, hat drei große Ruderbarken, zwei Kauffahrerschiffe 385 00:39:35,209 --> 00:39:40,120 und zwölf leichte Galeeren. 386 00:39:40,213 --> 00:39:42,088 Zwölf? 387 00:39:48,930 --> 00:39:54,090 - Hic ibat Simois, hic est Sigeia tellus... - Genug, genug mit Lektüre. 388 00:39:54,185 --> 00:39:57,270 Fiedler, seid still. Ihr werdet allzu dreist. 389 00:39:57,355 --> 00:39:59,764 Habt Ihr die Freundlichkeit so schnell vergessen, 390 00:39:59,858 --> 00:40:01,649 mit der Euch Katharina hier empfing? 391 00:40:01,735 --> 00:40:05,484 Armseliger Bücherwurm! Musik ist an der Reihe, jetzt die edie Harmonie... 392 00:40:05,572 --> 00:40:09,819 Schwachsinniger Tropf! Geht und lasst mich eine Weile hier allein! 393 00:40:09,909 --> 00:40:12,744 - Stimmt Euer Instrument. - Das ist gestimmt. 394 00:40:12,829 --> 00:40:15,450 Packt Euch und stimmt es noch einmal. 395 00:40:15,540 --> 00:40:18,245 Und stört nicht meinen Unterricht. 396 00:40:18,334 --> 00:40:20,743 Doch wollt Ihr aufhören, wenn ich gut gestimmt bin? 397 00:40:20,838 --> 00:40:23,673 Das wird wohl nie der Fall sein. 398 00:40:24,340 --> 00:40:25,538 Hic ibat Simois... 399 00:41:04,255 --> 00:41:07,542 Guten Morgen, Käthchen. Käthchen, ich bin ein Kavalier. 400 00:41:07,634 --> 00:41:10,007 Das will ich sehen. 401 00:41:16,477 --> 00:41:19,645 Komm, komm, du Wespe, mir scheint, du bist zu giftig. 402 00:41:19,771 --> 00:41:23,104 Nennt Ihr mich eine Wespe, nehmt Euch in Acht vor meinem Stachel. 403 00:41:23,191 --> 00:41:26,026 Da weiß ich, was ich tu, ich zieh ihn raus. 404 00:41:26,528 --> 00:41:29,197 Ihr Dummkopf! Wenn Ihr wüsstet, wo er steckt! 405 00:41:29,280 --> 00:41:32,400 Wer wüsste nicht, wo Wespen ihre Waffen tragen. Im Schwanz. 406 00:41:32,493 --> 00:41:34,735 - Nein, in der Zunge! - In wessen? 407 00:41:34,828 --> 00:41:38,992 In Eurer, wenn Ihr so was in den Mund nehmt. Nun fahret wohl! 408 00:41:52,679 --> 00:41:54,921 Wohlfahren? Mit deinem Stachel in meiner Zunge? 409 00:41:55,557 --> 00:41:58,048 Oh! 410 00:42:00,728 --> 00:42:04,145 Windelweich schlag' ich dich, wenn du nochmal trittst. 411 00:42:04,232 --> 00:42:08,313 Wenn Ihr mich schlagt, seid Ihr kein Kavalier. 412 00:42:48,693 --> 00:42:51,268 Käthchen, ich bin der Ehemann nach deiner Wahl. 413 00:42:51,362 --> 00:42:53,688 - Ihr seid ein Schurke! - Denn bei dem Licht, 414 00:42:53,781 --> 00:42:57,910 das dich mir zeigt in deiner Schönheit, schwör ich, ich muss dich haben. 415 00:42:57,994 --> 00:42:59,951 Ihr widerlicher Flegel! 416 00:43:00,038 --> 00:43:04,249 Du wirst dich keinem anderen Mann vermählen als mir. 417 00:43:55,802 --> 00:43:58,886 Du wirst dich keinem anderen Mann vermählen als mir. 418 00:43:58,973 --> 00:44:01,464 Weil ich dazu geboren, dich zu zähmen, Käthchen. 419 00:44:01,558 --> 00:44:04,595 Aus einem wilden Kätzchen mache ich ein Käthchen. 420 00:44:04,686 --> 00:44:07,260 So anschmiegsam wie andere Hauskäthchen. 421 00:44:14,237 --> 00:44:17,239 So anschmiegsam wie andere Hauskäthchen. 422 00:44:25,957 --> 00:44:28,199 Nein! 423 00:44:41,473 --> 00:44:44,759 Du zeterst nicht, du keifst nicht, schaust nicht scheel, 424 00:44:44,852 --> 00:44:47,687 du beißt die Lippen nicht nach böser Weiber Art. 425 00:44:49,397 --> 00:44:51,888 Du findest kein Vergnügen an übler Rede. 426 00:44:51,983 --> 00:44:55,400 Wer um dich wirbt, dem pflegst du zu begegnen mit zarter Höflichkeit. 427 00:44:55,487 --> 00:44:59,069 Ganz sanft und liebenswert. 428 00:44:59,407 --> 00:45:05,659 Ob du's nun willst, ob nicht. Du... wirst... meine... Frau. 429 00:45:09,250 --> 00:45:12,003 Da spring' ich lieber aus dem Fenster! 430 00:45:12,086 --> 00:45:14,376 - Katharina! - Meine zwanzigtausend Kronen. 431 00:45:17,050 --> 00:45:18,794 Katharina! 432 00:45:22,764 --> 00:45:26,430 Signor Baptista! Signor Baptista! Katharina! 433 00:45:37,362 --> 00:45:39,901 Katharina! Tochter! 434 00:45:40,949 --> 00:45:43,523 Ihr nennt mich Tochter? 435 00:45:43,618 --> 00:45:47,783 Beim Himmel, das ist mir fürwahr die rechte Vaterliebe, die Ihr zeigt, 436 00:45:47,872 --> 00:45:50,625 wenn Ihr im Sinne habt, mir den zum Mann zu geben! 437 00:45:50,708 --> 00:45:53,579 Den Halbverrückten, diesen wüsten Raufbold, 438 00:45:53,670 --> 00:45:57,087 der glaubt, zum Ziel zu kommen mit nichts als Schwadronieren! 439 00:46:01,386 --> 00:46:04,838 Signor Petruchio! 440 00:46:04,931 --> 00:46:07,256 Nun, wie steht's mit Eurer Werbung? 441 00:46:07,350 --> 00:46:11,135 Wie soll es steh'n? Wie sollte denn Petruchio sein Glück verfehlen? 442 00:46:33,460 --> 00:46:36,330 Na warte nur, ich krieg' dich schon. 443 00:46:36,422 --> 00:46:39,459 Ihr werdet's nicht erleben. Lasst mich los! 444 00:46:41,301 --> 00:46:44,303 Hat man mir nicht erzählt, du wärst so rau und spröde? 445 00:46:44,387 --> 00:46:47,056 Doch das ist eine unverschämte Lüge. 446 00:46:47,140 --> 00:46:51,351 Denn du bist freundlich, anschmiegsam und höflich. 447 00:46:51,436 --> 00:46:55,647 Du redest wenig, doch das Wenige ist Musik in meinen Ohren. 448 00:46:57,525 --> 00:47:00,064 Wer hat die art'ge Redekunst Euch beigebracht? 449 00:47:00,154 --> 00:47:03,690 Das ist ex tempere, aus meinem Mutterwitz. 450 00:47:03,781 --> 00:47:06,617 O witz'ge Mutter, witzlos ist dein Sohn. 451 00:47:06,702 --> 00:47:08,944 Hab ich nicht Verstand? 452 00:47:09,038 --> 00:47:11,280 Nur grad so viel, Euch warm zu halten. 453 00:47:11,372 --> 00:47:14,789 Wenn wir vermählt sind, wärmst du mich in deinem Bett. 454 00:47:17,128 --> 00:47:21,174 Denn ob du's willst, ob nicht, du wirst meine Frau. 455 00:47:31,976 --> 00:47:34,811 Was redet nur die Welt, dass Käthchen humpelt? 456 00:47:34,896 --> 00:47:40,519 O schlechte Welt! Denn wie die Haselgerte ist Käthchen schlank und grad. 457 00:47:40,610 --> 00:47:46,150 Und braun von Farbe wie die Haselnuss und süßer als ihr Kern. 458 00:48:48,136 --> 00:48:50,971 - Signor Baptista... - Nun hört mich an, Ihr Herren. 459 00:48:51,055 --> 00:48:53,725 Ich will dem Streit ein Ende machen. 460 00:48:53,809 --> 00:48:56,300 Entscheiden soll die Frage des Vermögens. 461 00:48:56,394 --> 00:48:59,728 Wer von Euch das höchste an Besitz kann in die Ehe bringen, 462 00:48:59,815 --> 00:49:03,066 bekommt Biancas Liebe. 463 00:49:03,151 --> 00:49:04,895 Sch... 464 00:49:06,864 --> 00:49:09,237 Da kommt dein Vater. Sag mir ja nicht nein. 465 00:49:09,324 --> 00:49:12,112 Ich muss und will zur Frau dich haben, Katharina. 466 00:49:32,639 --> 00:49:37,016 O Wunder über Wunder. Ward je ein Liebesbund so schnell besiegelt? 467 00:49:40,063 --> 00:49:43,314 Doch nun, Baptista, geht's um Eure jüngere Tochter. 468 00:49:45,819 --> 00:49:48,227 Nun... 469 00:49:48,321 --> 00:49:51,655 Ich muss gestehen, Ihr macht das beste Angebot. 470 00:49:52,534 --> 00:49:54,775 Obwohl er nur von seines Vaters Reichtum faselt? 471 00:49:54,869 --> 00:49:56,993 Wer weiß, ob's diesen Vater wirklich gibt? 472 00:49:57,080 --> 00:50:02,074 Kann Euer Vater bürgen für das Angebot, sollt Ihr Bianca haben. 473 00:50:15,557 --> 00:50:17,798 Signor Petruchio. 474 00:50:18,101 --> 00:50:20,474 Vater. 475 00:50:21,729 --> 00:50:26,890 So steht's: Ihr und die ganze Welt, wer von ihr sprach, der sprach von ihr verkehrt. 476 00:50:26,985 --> 00:50:29,689 Sie ist nicht stolz, sie ist bescheiden wie ein Täubchen. 477 00:50:29,779 --> 00:50:32,863 Sie ist nicht heiß, sie ist von milder Temperatur. 478 00:50:32,949 --> 00:50:36,152 Und kurz und gut, wir sind uns drüber einig, 479 00:50:36,245 --> 00:50:39,080 dass am nächsten Sonntag uns're Hochzeit ist. 480 00:50:41,167 --> 00:50:44,536 Eher seh' ich Sonntag Euch am Galgen! 481 00:50:57,849 --> 00:51:04,018 Wir haben ausgemacht, dass in Gesellschaft sie einstweilen noch die Widerspenst'ge spielt. 482 00:51:05,899 --> 00:51:08,734 Was gibt es Schlimmeres auf der Welt als einen Mann! 483 00:51:08,819 --> 00:51:12,153 Unglaublich ist's fürwahr, wie sie mir zugetan in Liebe. 484 00:51:12,238 --> 00:51:16,189 Eher werd ich Sonntag Euch am Galgen seh'n! 485 00:51:16,284 --> 00:51:21,113 O, meine süße Katharina. O, sanftes Käthchen! 486 00:51:21,206 --> 00:51:26,710 Sie hing an meinem Hals, mit Kuss um Kuss und Eid auf Eid, 487 00:51:26,795 --> 00:51:29,796 sodass im Handumdrehen sie mein Herz gewann. 488 00:51:32,175 --> 00:51:37,134 Ihr Stümper, Ihr. Ihr müsstet sehen, wenn sie und ich allein zusammen sind, 489 00:51:37,223 --> 00:51:42,513 wie zahm sogar ein Milchgesicht gleich mir die Löwin machen kann. 490 00:51:56,908 --> 00:52:00,859 O, was gibt es Schlimmeres auf der Welt als einen Mann! 491 00:52:00,954 --> 00:52:03,195 Reicht mir die Hand, mein Lieber. 492 00:52:16,594 --> 00:52:20,592 - Vater und Freunde, lebet wohl. - Gott schenk' Euch Glück, mein Sohn. 493 00:52:20,682 --> 00:52:24,348 Ich will noch in Venedig mancherlei besorgen zu unserer Hochzeit. 494 00:52:24,854 --> 00:52:28,982 Ringe für uns und andere schöne Dinge. 495 00:52:30,526 --> 00:52:33,480 Küss mich, Käthchen! 496 00:52:33,570 --> 00:52:36,440 Am Sonntagmorgen wird geheiratet! 497 00:53:53,817 --> 00:53:56,818 Signor Baptista! 498 00:54:15,755 --> 00:54:18,839 Katharina? 499 00:54:22,804 --> 00:54:24,880 Tochter? 500 00:54:27,559 --> 00:54:30,263 Kind! 501 00:54:34,440 --> 00:54:36,267 Katharina! 502 00:55:00,049 --> 00:55:02,209 Katharina! 503 00:55:02,302 --> 00:55:04,010 Bitte! 504 00:55:06,473 --> 00:55:09,391 Kind! 505 00:55:10,143 --> 00:55:12,267 Tochter! 506 00:58:29,217 --> 00:58:31,293 - Petruchio kommt. - Petruchio kommt. Ja, er kommt. 507 00:58:40,728 --> 00:58:43,813 Was wird man sagen? 508 00:58:43,898 --> 00:58:46,686 Was für ein Spott für uns. Es fehlt der Bräutigam, 509 00:58:46,776 --> 00:58:50,774 da schon der Priester wartet, um der Vermählung Feier zu vollziehen. 510 00:58:51,030 --> 00:58:55,325 Was sagt Lucentio zu dieser unserer Schmach? 511 00:58:55,410 --> 00:58:57,616 Eure? Meine Schmach ist es! 512 00:58:57,704 --> 00:59:00,457 Mit Fingern wird man zeigen auf mich, die arme Katharina, und sagen... 513 00:59:00,540 --> 00:59:05,534 Das ist Petruchios Gemahlin, falls er nur käm' und nähme sie. 514 00:59:13,470 --> 00:59:17,515 Petruchio kommt! Petruchio kommt! 515 00:59:18,266 --> 00:59:22,431 Petruchio kommt! Petruchio kommt! 516 00:59:26,483 --> 00:59:31,821 In einem alten Hut und einem alten Wams, und einer Hose, die dreimal gewendet! 517 00:59:31,905 --> 00:59:36,401 Mit einem mottenzerfressenen Sattel und Steigbügeln, die nicht zusammen passen! 518 01:00:53,154 --> 01:00:55,609 Wie geht es meinem Vater? 519 01:00:55,698 --> 01:00:58,106 Guten Morgen, Herrschaften! 520 01:00:58,200 --> 01:01:00,360 Herrschaften, warum so finster? 521 01:01:01,245 --> 01:01:05,990 Warum denn gafft man mich so an, als wäre ich ein wunderliches Monstrum, 522 01:01:06,082 --> 01:01:08,835 der Mann vom Monde oder ein Komet? 523 01:01:09,335 --> 01:01:12,124 Pfui, was soll der Mummenschanz! Schämt Ihr Euch nicht? 524 01:01:12,213 --> 01:01:14,539 Das ist ein Hohn auf unseren schönen Feiertag. 525 01:01:14,632 --> 01:01:17,385 Wollt Ihr in diesem Aufzug mit meiner Tochter zum Altar? 526 01:01:17,469 --> 01:01:19,877 Ja doch, grad so. Drum lassen wir die Worte. 527 01:01:19,971 --> 01:01:23,091 Denn mir wird sie vermählt, nicht meinen Kleidern. 528 01:01:24,851 --> 01:01:27,520 Doch was bin ich für ein Narr, mit Euch zu schwatzen, 529 01:01:27,604 --> 01:01:30,606 statt dass ich erst begrüße meine liebe Braut, 530 01:01:30,690 --> 01:01:34,107 mein Anrecht fest besiegele mit einem saft'gen Kuss. 531 01:03:23,429 --> 01:03:26,431 - Auf Eure Gesundheit! - Das ist doch unerhört! 532 01:04:12,018 --> 01:04:14,094 Petruchio. 533 01:04:16,481 --> 01:04:18,723 Petruchio! 534 01:04:22,779 --> 01:04:24,440 Petruchio, 535 01:04:24,531 --> 01:04:30,818 willst du nehmen Katharina zu deinem rechtmäßig angetrauten Weibe? 536 01:04:32,748 --> 01:04:34,824 Ich... 537 01:04:56,229 --> 01:04:57,973 Petruchio, 538 01:04:58,065 --> 01:05:04,353 willst du nehmen Katharina zu deinem rechtmäßig angetrauten Weibe? 539 01:05:08,950 --> 01:05:11,571 Der Ring. 540 01:05:13,163 --> 01:05:15,287 Der Ring. 541 01:05:16,125 --> 01:05:18,450 Der Ring. 542 01:05:18,543 --> 01:05:20,619 Der Ring, der Ring. 543 01:05:35,310 --> 01:05:39,640 Petruchio, willst du nehmen Katharina zu deinem rechtmäßig angetrauten Weibe? 544 01:05:39,731 --> 01:05:42,484 Ja freilich will ich das! 545 01:05:51,494 --> 01:05:54,246 Katharina... 546 01:05:57,248 --> 01:05:58,874 Katharina, 547 01:05:58,958 --> 01:06:05,127 willst du nehmen Petruchio zu deinem rechtmäßig angetrauten Ehemann? 548 01:06:27,362 --> 01:06:29,652 Ich will n... 549 01:06:49,300 --> 01:06:51,045 Nein! 550 01:06:51,137 --> 01:06:53,213 Vater... 551 01:07:54,616 --> 01:07:58,566 So greift denn zu, Ihr Freunde, esst und trinkt Euch voll. 552 01:07:58,661 --> 01:08:00,572 Bitte. 553 01:08:00,663 --> 01:08:03,665 Liebwerte Herren und Damen, habt Dank für Eure Müh. 554 01:08:03,750 --> 01:08:06,123 Ich weiß, Ihr denket jetzt mit mir zu tafeln 555 01:08:06,212 --> 01:08:08,703 und habt viel aufgewandt zum Hochzeitsschmaus. 556 01:08:08,797 --> 01:08:11,798 Doch wie es so geht, es rufen Geschäfte mich von hinnen. 557 01:08:11,883 --> 01:08:14,374 Darum muss ich von Euch jetzt Abschied nehmen. 558 01:08:15,804 --> 01:08:18,888 Ist's möglich, Schwiegersohn? Du willst heut' Abend noch fort? 559 01:08:18,973 --> 01:08:21,215 Jetzt muss ich fort, bevor es Abend wird. 560 01:08:21,309 --> 01:08:25,521 Wüsstet Ihr, worum es geht, Ihr würdet nicht versuchen, mich zu halten. 561 01:08:25,605 --> 01:08:27,847 Nun ehrsame Gesellschaft, ich dank' Euch allen, 562 01:08:27,941 --> 01:08:30,266 die da Zeuge waren, wie ich mich hab' ergeben 563 01:08:30,360 --> 01:08:33,527 dieser bescheidenen, geduldigen und tugendhaften Frau. 564 01:08:33,613 --> 01:08:38,904 Esst fröhlich weiter, trinket auf mein Wohl. Ich muss jetzt gehen und somit: Gott befohlen! 565 01:08:38,993 --> 01:08:41,402 Lasst mich Euch bitten, bleibt bis nach dem Essen. 566 01:08:41,496 --> 01:08:43,738 - Unmöglich, Freund. - Lasst mich Euch bitten. 567 01:08:43,832 --> 01:08:47,877 - Es kann nicht sein. - Lass mich dich bitten. 568 01:08:50,004 --> 01:08:53,124 Das ist mir recht. 569 01:08:53,216 --> 01:08:55,375 Es ist dir recht zu bleiben? 570 01:08:55,468 --> 01:09:00,511 Es ist mir recht, dass du mich darum bittest, doch auch dein Bitten hält mich nicht zurück. 571 01:09:00,599 --> 01:09:04,597 - Grumio, die Pferde. - Ja, Herr, sie stehen bereit. 572 01:09:04,894 --> 01:09:08,560 Nun gut, tu was du willst. Mich bringst du heut' nicht von hier weg. 573 01:09:08,648 --> 01:09:11,139 Auch morgen nicht. Nicht, bis es mir gefällt. 574 01:09:11,234 --> 01:09:13,358 Die Tür ist offen, Herr, da geht der Weg. 575 01:09:13,446 --> 01:09:16,565 So mach' dich auf die Socken denn, und spute dich recht sehr. 576 01:09:16,656 --> 01:09:19,693 Ich aber will nicht eher gehen, bis dass es mir gefällt. 577 01:09:19,784 --> 01:09:24,079 - Katharina, bitte ärgere dich nicht. - Ich will mich ärgern. Also lasst mich doch. 578 01:09:24,164 --> 01:09:27,746 Vater, schweigt still. Wir gehen erst, wenn es mir gefällt. 579 01:09:29,294 --> 01:09:32,082 Herrschaften, auf zum Hochzeitsmahl! 580 01:09:33,131 --> 01:09:35,836 Ich sehe wohl, ein Weib macht sich zum Narren, 581 01:09:35,925 --> 01:09:38,963 wenn es dem Zwange sich nicht weiß zu widersetzen. 582 01:09:40,847 --> 01:09:45,391 Lass sie zum Mahle gehen wie du befohlen. Tut, was sie gesagt, die Euch hat eingeladen. 583 01:09:45,477 --> 01:09:48,347 Geht hin und schmaust und schwelgt und jubiliert, 584 01:09:48,438 --> 01:09:50,929 trinkt volles Maß auf ihre Jungfernschaft. 585 01:09:51,024 --> 01:09:53,432 Seid froh und munter oder hängt Euch auf. 586 01:09:53,526 --> 01:09:56,943 Aber mein braves Käthchen kommt mit mir. 587 01:09:58,490 --> 01:10:02,025 Nun nicht gemuckt, gestampft, gegrölt, gemault. 588 01:10:02,118 --> 01:10:04,953 Ich will der Herr sein meines Eigentums. 589 01:10:05,246 --> 01:10:07,572 Sie ist mein Eigen, ist mein Hab und Gut. 590 01:10:07,665 --> 01:10:11,367 Sie ist mein Haus, mein Handwerkszeug, mein Feld, mein Wald, 591 01:10:11,461 --> 01:10:14,960 mein Ross, mein Ochs, mein Esel, ist mein Ein und Alles, 592 01:10:15,049 --> 01:10:17,670 Hier also steht sie. Rühr' sie an, wer's wagt! 593 01:10:17,759 --> 01:10:22,255 Ich will dem Beine machen, der sich wollt erfrechen, den Weg aus Padua mir zu sperren. 594 01:10:22,347 --> 01:10:26,594 Grumio, Knappe, zieh deine Waffe! Wir sind umringt von Räubern. 595 01:10:26,684 --> 01:10:29,389 Hol' deine Herrin raus wenn du ein Mann bist. 596 01:10:29,480 --> 01:10:32,101 Sei still, mein Herz. Sie werden dir nichts tun. 597 01:10:32,190 --> 01:10:34,396 Denn ich beschirme dich, und wären ihrer tausend. 598 01:10:36,861 --> 01:10:39,068 Vater! Vater! Vater! 599 01:10:39,155 --> 01:10:41,611 Signor Petruchio... 600 01:10:41,700 --> 01:10:44,654 Ich will nicht! Lasst mich los und geht zum Teufel! 601 01:10:44,744 --> 01:10:48,327 Du Schuft, du widerliches Schwein! 602 01:10:49,666 --> 01:10:51,991 Die Pest dir an den Hals! 603 01:10:54,921 --> 01:10:57,294 He, aufgesessen! Auf, auf, auf! 604 01:10:58,634 --> 01:11:03,427 Wären sie nicht endlich fort, ich würd' vor Lachen noch auf der Stelle sterben. 605 01:11:03,513 --> 01:11:06,633 Ward je zusammengebracht solch tolle Brautschaft? 606 01:11:07,934 --> 01:11:10,343 Fräulein, wie denkt Ihr über Eure Schwester? 607 01:11:10,436 --> 01:11:13,106 Dass sie besessen ist von dem, der selbst besessen. 608 01:11:13,189 --> 01:11:16,855 Und welcher nun mit Käthchen ist verkettet und verkäthet. 609 01:11:21,030 --> 01:11:25,408 Trapp trapp, mein Käthchen. Vorwärts, Käthchen! 610 01:11:28,204 --> 01:11:32,618 - Nicht so schnell, du Schinder! - Vorwärts! 611 01:11:35,378 --> 01:11:37,917 TRUNKENBOLD 612 01:11:44,012 --> 01:11:47,298 Komm mit, Käthchen. Sonst bleibst du hier am Pranger stehen. 613 01:12:03,032 --> 01:12:07,907 Verheiratet mit einem Wahnsinnigen, mit einem Wüstling. 614 01:12:08,995 --> 01:12:11,071 Herr Petruchio! Herr Petruchio! 615 01:13:07,679 --> 01:13:11,048 Die Pest dir an den Hals! 616 01:13:36,583 --> 01:13:37,994 Herr Petruchio! 617 01:13:38,084 --> 01:13:41,168 Wo sind die Schurken? Was? Kein Mensch am Tor, 618 01:13:41,254 --> 01:13:44,623 die Bügel mir zu halten und mein Pferd zu nehmen? 619 01:13:55,602 --> 01:13:58,472 Gregory? Philip? 620 01:13:58,563 --> 01:14:01,731 Nathaniel? Curtis? 621 01:14:03,610 --> 01:14:05,650 Gold! 622 01:14:11,618 --> 01:14:13,694 Noch mehr! Noch mehr! 623 01:15:35,201 --> 01:15:37,740 Setz dich, Käthchen, und... Willkommen! 624 01:15:49,799 --> 01:15:52,124 Hohlköpfige Burschen, ihr. Ihr Bauernlümmel! 625 01:15:52,218 --> 01:15:55,172 Was? Keine Achtung, kein Respekt und kein Gehorsam? 626 01:15:55,263 --> 01:15:59,178 Du vermaledeiter Hurensohn! 627 01:15:59,267 --> 01:16:01,426 Schickt ich dich alter Trampel nicht voraus, 628 01:16:01,519 --> 01:16:04,224 alles zu richten für die Herrin? 629 01:16:04,315 --> 01:16:07,352 Nathaniels Mantel war noch nicht gewendet. 630 01:16:07,442 --> 01:16:10,978 Von Gregorys Schuhen lag ein Absatz auf dem Schrank. 631 01:16:11,070 --> 01:16:14,190 Und Philips Dolch, der ging nicht in die Scheide. 632 01:16:16,409 --> 01:16:20,870 Doch wie sie da sind, sind sie da, zu Euren Diensten. 633 01:16:21,331 --> 01:16:24,997 Geht, ihr Halunken, geht und bringt mein Abendbrot. 634 01:16:25,084 --> 01:16:28,003 Nun, wird's bald? Hurtig! 635 01:16:28,087 --> 01:16:29,250 Hurtig! 636 01:16:49,359 --> 01:16:52,194 Das Mahl! 637 01:16:53,238 --> 01:16:55,314 Das Mahl her! 638 01:16:57,242 --> 01:16:58,950 - Wo bleibt das Essen? - Fangt mir ein Hühnchen! 639 01:16:59,035 --> 01:17:01,111 Essen will ich! 640 01:17:03,832 --> 01:17:06,205 Essen! 641 01:17:06,543 --> 01:17:08,998 Hunger, Hunger, Hunger! 642 01:17:16,803 --> 01:17:19,638 Hunger! 643 01:17:28,731 --> 01:17:31,602 Wo bleiben diese Knechte, Grumio? 644 01:17:34,362 --> 01:17:36,438 Herr, es ist angerichtet. 645 01:18:16,529 --> 01:18:20,231 Nun, mein gutes, süßes Käthchen, komm und sei vergnügt! 646 01:18:41,012 --> 01:18:44,299 Sei munter, Käthchen! 647 01:18:46,476 --> 01:18:49,430 Bringt Wasser her, ihr Burschen. Wasser! 648 01:18:50,063 --> 01:18:51,938 Wasser! 649 01:18:52,023 --> 01:18:54,644 Bringt mir gefälligst Wasser! 650 01:18:55,735 --> 01:18:58,404 - Wasser. - Wasser. 651 01:19:03,326 --> 01:19:06,245 Geduldig, bitte, der konnte doch nichts dafür! 652 01:19:06,329 --> 01:19:10,161 Tölpel, du Schlitzohr, du verdammter Hurensohn! 653 01:19:19,300 --> 01:19:23,085 Komm, Käthchen, setz dich. Du wirst jetzt hübschen Hunger haben. 654 01:19:24,722 --> 01:19:28,222 Sprichst du das Tischgebet, soll ich es sprechen? 655 01:19:44,450 --> 01:19:46,325 - Amen. - Amen. 656 01:19:46,411 --> 01:19:47,739 Amen. 657 01:20:01,050 --> 01:20:03,126 Amen. 658 01:20:11,769 --> 01:20:14,937 - Amen. - Amen! 659 01:20:18,443 --> 01:20:21,527 Was soll das sein? Ein Huhn? 660 01:20:21,613 --> 01:20:22,775 Ja. 661 01:20:22,864 --> 01:20:26,910 - Wer brachte es? - Ich. 662 01:20:28,578 --> 01:20:32,114 Ich? Ich? 663 01:20:32,207 --> 01:20:35,374 Es ist verbrannt, und auch das ganze Fleisch. Ihr Hundevolk! 664 01:20:35,460 --> 01:20:37,785 Wo ist die Schlampe, die sich Köchin nennt? 665 01:20:37,879 --> 01:20:40,584 Wie wagt ihr Schurken, das mir anzurichten, 666 01:20:40,673 --> 01:20:42,749 mir vorzusetzen, was ich doch nicht mag? 667 01:20:42,842 --> 01:20:46,211 - Da, fort damit! Fort! Teller, Becher, alles! - Nein! 668 01:20:48,932 --> 01:20:51,221 Ich fleh' dich an, mein lieber Mann, 669 01:20:51,310 --> 01:20:53,386 bitte sei nicht so ungehalten. 670 01:20:53,978 --> 01:20:56,553 Gut war das Essen, glaube mir. 671 01:20:57,148 --> 01:21:01,313 Wenn du's nur ein bisschen mehr zu schätzen wüsstest. 672 01:21:02,570 --> 01:21:05,061 Nein, nein. Es war verbrannt und viel zu zäh. 673 01:21:05,156 --> 01:21:08,158 Mein Arzt hat strengstens mir verboten, das zu essen, 674 01:21:08,243 --> 01:21:11,078 denn es geht auf die Galle, macht mich ärgerlich. 675 01:21:11,162 --> 01:21:14,247 Drum ist es besser, wenn wir beide fasten, 676 01:21:14,332 --> 01:21:18,081 als uns zu schaden durch so überbrat'nes Fleisch. 677 01:21:18,169 --> 01:21:20,459 Geduld jetzt, morgen isst du um so mehr. 678 01:21:20,547 --> 01:21:23,584 Und sieh' mein Kind, wir beide fasten ja gemeinsam. 679 01:21:23,675 --> 01:21:27,460 Komm mit, ich bring dich in dein Brautgemach. 680 01:21:28,346 --> 01:21:30,303 Grumio! 681 01:23:47,902 --> 01:23:49,978 Nein! 682 01:24:28,735 --> 01:24:31,605 Schurken! Wie habt ihr denn das Bett gemacht? 683 01:24:31,697 --> 01:24:38,448 Dorthin ein Pfühl geworfen, dort ein Polster, hier 'ne Decke hin und dort ein Laken. 684 01:24:38,536 --> 01:24:44,457 Wie soll in dem Gewirr ein Bräutigam umwerben und gewinnen die geliebte Braut? 685 01:24:44,542 --> 01:24:49,122 Gregory! Curtis! Philip! Nathaniel! Grumio! 686 01:24:50,840 --> 01:24:53,925 Ich spuck' euch an dafür, dass ihr sie so behandelt. 687 01:25:02,268 --> 01:25:05,388 So macht man schwach ein Weib durch zarte Art. 688 01:26:31,941 --> 01:26:33,187 Tiefer. 689 01:26:33,776 --> 01:26:35,651 Tiefer, Tiefer. 690 01:26:44,913 --> 01:26:46,989 Noch tiefer. 691 01:27:04,933 --> 01:27:07,472 Guten Morgen, Käthchen. 692 01:27:19,447 --> 01:27:22,401 Nun mein Schätzchen, wie hast du geschlafen? 693 01:27:26,162 --> 01:27:29,081 Wie geht es meinem Käthchen? 694 01:27:31,126 --> 01:27:32,584 Sehr schlecht. 695 01:27:49,644 --> 01:27:52,812 Siehst du, wie blank das ist? Sehr schön. Nur weiter so. 696 01:27:54,232 --> 01:27:56,688 Nein, nein, was macht ihr da? So geht es nicht. 697 01:28:05,578 --> 01:28:08,448 Herr Lucentio! Herr! 698 01:28:08,705 --> 01:28:11,540 So lange habe ich hier gelauert, dass ich hundemüde bin. 699 01:28:11,624 --> 01:28:16,833 Nun aber habe ich einen Mann erspäht, der sieht so aus, als könnte er Euren Vater spielen. 700 01:28:16,921 --> 01:28:18,962 Der Alte, der dort vom Berge kommt. 701 01:28:20,216 --> 01:28:22,542 Da! Tranio streicht schon um ihn herum. 702 01:28:27,140 --> 01:28:29,928 - Gott grüß Euch, Herr. - Euch auch, Herr. Seid willkommen. 703 01:28:30,019 --> 01:28:33,685 - Von woher stammt Ihr, mit Verlaub? - Aus Mantua, Herr. 704 01:28:33,771 --> 01:28:35,848 Mantua? 705 01:28:36,608 --> 01:28:39,692 Aus Mantua? Um Gottes willen, und Ihr kommt nach Padua? 706 01:28:39,777 --> 01:28:41,735 Habt Ihr keine Angst um Euer Leben? 707 01:28:41,821 --> 01:28:45,274 Um mein Leben, Herr? Oh weh, oh weh, was sagt Ihr da? 708 01:28:45,366 --> 01:28:48,819 Tod ist verhängt für jeden, der von Mantua kommt nach Padua. 709 01:28:50,121 --> 01:28:53,657 - Und wisst Ihr nicht den Grund? - Nein, Herr. 710 01:28:53,750 --> 01:28:56,371 Venedig nahm Euch Eure Schiffe, und der Doge, 711 01:28:56,461 --> 01:28:59,082 verfeindet, wie Ihr wisst, mit Eurem Herzog, 712 01:28:59,172 --> 01:29:01,746 ließ öffentlich durch Aufruf es verkünden. 713 01:29:01,841 --> 01:29:05,044 Oh je, könnt Ihr mir helfen in der Not? 714 01:29:05,553 --> 01:29:08,673 Das will ich tun und geb' Euch einen Rat: 715 01:29:08,765 --> 01:29:14,222 Um Euch zu sichern hier in Padua, müsst Ihr ein andrer scheinen, als Ihr wirklich seid. 716 01:29:14,312 --> 01:29:18,263 Da trifft's sich gut, zu Eurem Glücke, dass einem Herrn aus Pisa 717 01:29:18,358 --> 01:29:20,268 ihr sehr ähnlich seht, dem Herrn Vincentio. 718 01:29:22,695 --> 01:29:25,270 Silvio Vincentio. Was Ihr so offen mir erklärt, gefällt mir. 719 01:29:25,365 --> 01:29:31,368 Ja, Euer Sohn Lucentio liebt meine Tochter Bianca, und sie liebt ihn. 720 01:29:31,788 --> 01:29:34,908 Und darum, wenn Ihr Versicherung mir geben könnt, 721 01:29:34,999 --> 01:29:40,671 recht wie ein Vater nun an ihr zu handeln und meinem Kinde auszusetzen... 722 01:29:40,755 --> 01:29:43,460 ein würdig' Erbe... Und wenn wir das besiegeln... 723 01:29:46,511 --> 01:29:53,012 in Eures Sohnes Wohnung, denn Wände haben Ohren und ich hab' viele Diener, 724 01:29:53,101 --> 01:29:55,889 nun, dann bekommt er meine Tochter Bianca. 725 01:29:55,979 --> 01:29:57,604 Signor Baptista! 726 01:29:57,689 --> 01:30:03,063 So wollen wir das Aufgebot bestellen für nächsten Sonntag 727 01:30:03,153 --> 01:30:08,396 und zur Hochzeitsfeier nebst Freunden und Gevattern auch Petruchio und Katharina laden. 728 01:31:19,020 --> 01:31:22,307 Mein teures Weib, geht es dir gut? 729 01:31:22,398 --> 01:31:25,851 Nur, wenn ich dich nicht zu sehen brauche, teurer Mann. 730 01:31:41,167 --> 01:31:44,418 Komm, Käthchen, sei wohlgemut und blick mich freundlich an. 731 01:31:44,504 --> 01:31:47,125 Dein Vater bittet uns zu Biancas Hochzeit, 732 01:31:47,633 --> 01:31:51,963 und auf die Reise gehen wir nun recht fein gekleidet. 733 01:31:57,892 --> 01:32:00,645 Schneider und Putzhändler warten deiner Gunst, 734 01:32:00,729 --> 01:32:04,098 dich schön zu schmücken mit ihres Handwerks hoher Kunst. 735 01:32:17,745 --> 01:32:20,450 Komm, Meister, was hast du zu bieten? 736 01:32:22,750 --> 01:32:26,250 Und du, Putzhändler, zeig mir, was du Neues hast. 737 01:32:26,337 --> 01:32:29,790 - Hier ist... - Hier ist die Haube, Herr, die Ihr bei mir bestelltet. 738 01:32:29,883 --> 01:32:34,628 - Die sieht ja aus wie eine Suppenschüssel! - Ist das eine schöne Haube. 739 01:32:34,721 --> 01:32:37,046 Ein Spucknapf aus Brokat! Wie unanständig. 740 01:32:37,640 --> 01:32:38,969 - Unanständig? - Unanständig? 741 01:32:39,058 --> 01:32:41,134 Und liederlich. 742 01:32:41,227 --> 01:32:45,605 Ein Schneckenhaus, 'ne Wallnussschale, ein Quark, ein Tand, ein Witz, ein Babyhäubchen. 743 01:32:45,690 --> 01:32:48,311 Hinweg damit! Und zeig mir was Besseres. 744 01:32:48,401 --> 01:32:51,818 Ich will nichts Besseres. Das ist jetzt die Mode. 745 01:32:51,905 --> 01:32:55,156 Die feinsten Damen tragen Hauben so wie diese. 746 01:33:00,163 --> 01:33:05,157 Wenn du erst fein bist, kriegst du auch so eine. Doch vorher nicht. 747 01:33:05,251 --> 01:33:07,375 Wie, Herr? 748 01:33:07,463 --> 01:33:11,840 Hab' ich die Freiheit etwa nicht, zu sprechen? Und sprechen will ich. 749 01:33:11,925 --> 01:33:14,499 Denn ich bin kein Kind, kein Baby mehr. 750 01:33:14,594 --> 01:33:18,212 Und Klügere als du hören gern auf meine Meinung. 751 01:33:18,306 --> 01:33:22,055 Willst du es nicht, nun so verstopfe dir die Ohren. 752 01:33:22,143 --> 01:33:27,186 Mein Herz zerbricht, wenn ich nicht frei heraus verkünde den Grimm, der mich erfüllt. 753 01:33:27,273 --> 01:33:29,433 Ich lieb' dich drum, dass sie dir nicht gefällt. 754 01:33:29,692 --> 01:33:32,362 Ob du mich liebst, ob nicht, ich mag die Haube. 755 01:33:32,445 --> 01:33:35,399 Und diese will ich haben. Und keine andere. Keine! 756 01:33:46,584 --> 01:33:50,333 Das Kleid. Komm, Schneider, zeig es her! 757 01:34:04,811 --> 01:34:07,729 Du meine Zeit! Der Mummenschanz. Was soll der? 758 01:34:07,814 --> 01:34:12,476 Und was ist das? Ein Ärmel? Ein Kanonenrohr. Das ganze wie ein aufgeblasener Truthahn. 759 01:34:12,569 --> 01:34:15,321 Wie in drei Teufels Namen, Schneider, nennst du das? 760 01:34:15,405 --> 01:34:18,691 Ihr habt befohlen nach dem neusten Schnitt, so wie's zurzeit begehrt ist. 761 01:34:18,783 --> 01:34:23,410 O, Frechheit, ungeheure! Du lügst. Du Zwerg, du Fingerhut, 762 01:34:23,496 --> 01:34:26,249 du Elle, du halbes Viertel, Achtelelle. 763 01:34:26,332 --> 01:34:30,877 Du Floh, du Laus, du Küchenschabe! 764 01:34:30,962 --> 01:34:33,252 Hinweg, du Fussel, du... du Lumpensammler, 765 01:34:33,339 --> 01:34:36,210 sonst werd' ich dir den Hintern messen mit deiner Elle! 766 01:34:36,301 --> 01:34:38,922 Ich will dich lehren aufzuschneiden, Schneider! 767 01:35:00,033 --> 01:35:04,410 Komm, mein Käthchen, wir besuchen deinen Vater, wie wir gekleidet sind: 768 01:35:04,496 --> 01:35:07,450 anständig, wenn auch einfach. 769 01:35:07,540 --> 01:35:10,791 Wenn nur der Beutel voll ist, was kommt es auf den Anzug an? 770 01:35:10,877 --> 01:35:13,582 Es ist der Geist, der sich den Körper schafft. 771 01:35:13,671 --> 01:35:16,293 Und wie die Sonne bricht durch dunkle Wolken, 772 01:35:16,382 --> 01:35:19,171 so strahlet Würde auch aus dürftigem Gewand. 773 01:35:19,260 --> 01:35:23,840 Wie? Ist der Häher mehr wert als die Lerche, weil sein Gefieder mehr ins Auge fällt? 774 01:35:23,932 --> 01:35:29,389 Und ist die Natter besser als der Aal, weil ihre bunt gestreifte Haut das Aug' ergötzt? 775 01:35:29,480 --> 01:35:32,813 Oh nein, Käthchen. So bist auch du nichts Schlechteres 776 01:35:32,899 --> 01:35:35,687 in deiner armen Tracht und minderen Kleidung. 777 01:35:35,777 --> 01:35:39,478 Doch hältst du es für schimpflich, so schieb die Schuld auf mich. 778 01:35:40,740 --> 01:35:43,030 He, Grumio! 779 01:35:43,117 --> 01:35:45,241 Geh du und zahl den Schneider aus. 780 01:35:57,757 --> 01:36:00,592 Und also denn, frisch auf! 781 01:37:35,897 --> 01:37:41,057 Und nun, meine süßes Liebchen, wollen wir zurück in deines Vaters Haus? 782 01:37:41,152 --> 01:37:44,403 Und fröhlich sein und munter wie die andern, 783 01:37:45,448 --> 01:37:50,526 mit seid'nen Kleidern, Hauben, goldnen Ringen mit Glitzern, Spitzen, 784 01:37:50,620 --> 01:37:53,989 Samt und andern Dingen, mit Elfenbein geziert, 785 01:37:54,082 --> 01:37:57,202 mit Perlenschmuck und echtem Edelstein... 786 01:37:57,293 --> 01:38:00,413 - Wann brechen wir auf? - Nun, jetzt. 787 01:38:02,632 --> 01:38:05,634 - Was ist die Uhr? - Es ist Tag. 788 01:38:06,678 --> 01:38:09,133 - Es ist Nacht. - Es ist sieben. 789 01:38:10,181 --> 01:38:12,091 Es ist höchstens zwei. 790 01:38:12,183 --> 01:38:15,303 Entweder ist es sieben, oder ich reite nicht. 791 01:38:16,479 --> 01:38:21,308 Da, was ich sag' und tu' und möchte tun, stets widersprichst du. 792 01:38:23,362 --> 01:38:24,644 Nein. 793 01:38:24,737 --> 01:38:27,063 Jedenfalls, ich will nicht mit dir reisen, 794 01:38:27,157 --> 01:38:30,194 wenn es nicht genau so spät ist wie ich sage, dass es ist. 795 01:38:30,994 --> 01:38:33,236 Es ist... sieben. 796 01:39:17,707 --> 01:39:22,121 Da, nimm in Gottes Namen, trinke auf deinen Vater. 797 01:39:22,212 --> 01:39:25,249 Sieh nur, wie hell und freundlich scheint der Mond! 798 01:39:28,676 --> 01:39:31,050 Ich sag, es ist der Mond. 799 01:39:33,431 --> 01:39:36,266 Ich weiß, es ist der Mond. 800 01:39:37,185 --> 01:39:40,518 Mein Kind, du lügst. Die liebe Sonne ist's. 801 01:39:40,605 --> 01:39:43,393 Du lieber Gott, dann ist es eben die liebe Sonne. 802 01:39:44,317 --> 01:39:47,152 Oder auch nicht die Sonne, wenn du es anders willst. 803 01:39:47,237 --> 01:39:49,610 Denn deine Meinung wechselt wie der Mond. 804 01:39:50,073 --> 01:39:57,618 Was du willst, das es ist, Gebieter, das ist es. Und soll es somit immer sein für Katharina. 805 01:40:00,667 --> 01:40:02,743 Vorwärts! Vorwärts! 806 01:40:07,924 --> 01:40:11,258 Nein, warte! Wer kommt dort? Was sind das für Leute? 807 01:40:12,637 --> 01:40:15,888 Gott grüß' Euch, schönes Mädchen. Wohin des Wegs? 808 01:40:19,269 --> 01:40:24,512 Sag, liebes Käthchen, sag ganz offen mir, hast jemals du gesehen ein schöneres Fräulein? 809 01:40:24,607 --> 01:40:28,143 Wie streiten sich auf ihren Wangen Rot und Weiß! 810 01:40:28,236 --> 01:40:31,071 Sahst du am Firmament wohl je zwei Sterne funkeln 811 01:40:31,156 --> 01:40:34,857 wie ihre Augen in dem himmlischen Gesicht? 812 01:40:38,371 --> 01:40:41,040 Liebliches Mädchen du, 813 01:40:42,084 --> 01:40:44,955 sei mir gegrüßt von Herzen. 814 01:40:48,465 --> 01:40:52,380 Mein Käthchen, umarme sie nur ihrer Schönheit willen. 815 01:41:01,687 --> 01:41:03,977 Du schöne Jungfrau, 816 01:41:04,063 --> 01:41:06,816 fein und frisch und lieblich, 817 01:41:06,900 --> 01:41:09,984 Wohin des Wegs? Und wo ist deine Heimat? 818 01:41:11,613 --> 01:41:14,732 Gepriesen sei die Mutter, die dich aufzog, holdes Kind. 819 01:41:14,824 --> 01:41:20,993 Glücklich der Mann, dem wohlgesinnte Sterne dich geben dermaleinst als liebe Bettgefährtin. 820 01:41:24,334 --> 01:41:26,540 Wie, was sagst du? Ich glaub', du bist besessen? 821 01:41:26,628 --> 01:41:31,290 Das ist ein Mann, alt, runzlig, welk, verwittert und keine Jungfrau, wie du hast behauptet. 822 01:41:31,382 --> 01:41:35,298 Verzeihet, edier Fremdling, meinen verwirrten Augen, 823 01:41:35,386 --> 01:41:38,755 sie sind wohl so geblendet von der... Sonne, 824 01:41:39,641 --> 01:41:43,058 dass alles, was ich sehe, mir grün und jung erscheint. 825 01:41:43,144 --> 01:41:46,431 Jetzt erst bemerke ich, Ihr seid ein würdiger Vater. 826 01:41:46,524 --> 01:41:49,893 Verzeiht, ich bitte Euch, mir mein Versehen. 827 01:41:51,528 --> 01:41:55,229 Verzeiht, Ihr alter Herr, und lasst uns wissen, wohin ihr reist. 828 01:41:55,323 --> 01:41:58,740 Ist es auch unser Weg, soll Eure Gesellschaft uns willkommen sein. 829 01:41:58,827 --> 01:42:01,745 Verehrter Herr und Ihr, meine munt're Dame, 830 01:42:01,830 --> 01:42:04,499 die durch so holde Anrede mich sehr verwirrte, 831 01:42:04,958 --> 01:42:07,247 mein Name ist Vincentio, 832 01:42:08,294 --> 01:42:10,916 und mein Wohnsitz Pisa. 833 01:42:12,465 --> 01:42:15,300 Pisa, bekannt für seiner Bürger strengen Sinn. 834 01:42:15,385 --> 01:42:17,260 Mein Weg führt mich nach Padua. 835 01:42:17,345 --> 01:42:21,592 Ich möchte meinen Sohn besuchen, den ich seit langem nicht gesehen. 836 01:42:21,683 --> 01:42:25,728 Er ist Student dort, an der hohen Schule. Sein Name ist Lucentio! 837 01:42:27,230 --> 01:42:29,306 - Herr! - Biondello... 838 01:42:29,399 --> 01:42:31,060 Sch... 839 01:42:31,151 --> 01:42:33,227 Gebt Acht, Herr, gleich ist es so weit. 840 01:42:33,319 --> 01:42:38,480 Denn eben jetzt vermählt der Priester Herrn Hortensie mit einer rüstigen Witwe seiner Wahl. 841 01:42:38,575 --> 01:42:43,403 Er ist bereit, sobald die Kirche leer, heimlich Euch zu verbinden Eurem Fräulein. 842 01:42:53,631 --> 01:42:56,170 Ich fliege, Biondello. 843 01:43:08,855 --> 01:43:12,473 Ach, sagt mir, werter Herr, ist dies das Haus des Herrn Lucentio? 844 01:43:12,567 --> 01:43:17,193 Ja, aber sie haben jetzt Geschäfte da drinnen. Es geht um die Höhe der Mitgift. 845 01:43:17,280 --> 01:43:19,985 Da müsst Ihr stärker klopfen. 846 01:43:24,788 --> 01:43:28,323 Wer klopft denn da, als wollte er das Tor einschlagen? 847 01:43:31,169 --> 01:43:33,494 Ist Signor Lucentio zu Hause? 848 01:43:33,589 --> 01:43:37,670 Er ist wohl zu Hause, Herr. Aber für Euch jetzt nicht zu sprechen. 849 01:43:37,759 --> 01:43:39,799 Dann bitte, sagt Signor Lucentio, 850 01:43:39,886 --> 01:43:43,801 dass sein Vater hier vor der Tür steht und ihn sprechen möchte. 851 01:43:46,851 --> 01:43:49,224 Ihr lügt. 852 01:43:49,313 --> 01:43:52,896 Sein Vater ist hier und schaut vom Balkon herab. 853 01:43:53,942 --> 01:43:57,939 - Ihr, sein Vater? - Ja, Herr. So hat mir seine Mutter gesagt, 854 01:43:58,029 --> 01:44:00,153 wenn ich ihr Glauben schenken darf. 855 01:44:00,949 --> 01:44:04,366 Was soll das heißen, alter Freund! Was ist das für ein Schelmenstreich, 856 01:44:04,452 --> 01:44:06,861 hier aufzutreten unter eines andern Mannes Namen? 857 01:44:07,163 --> 01:44:08,908 Legt Hand an den Schurken! 858 01:44:08,999 --> 01:44:13,793 Er hat es darauf angelegt, hier in der Stadt jemanden zu betrügen. In meiner Maske. 859 01:44:14,588 --> 01:44:16,878 He, Biondello! Biondello! 860 01:44:16,965 --> 01:44:18,792 Hilfe! 861 01:44:20,468 --> 01:44:22,793 Komm her, du Galgenstrick. 862 01:44:22,888 --> 01:44:25,926 Meines Herrn Vater, Signor Vincentio. 863 01:44:26,015 --> 01:44:28,305 Komm her, du Bursche. 864 01:44:28,393 --> 01:44:31,263 Was? Hast du mich vergessen? 865 01:44:31,355 --> 01:44:33,645 Euch vergessen, Herr? Oh nein, Herr. 866 01:44:33,732 --> 01:44:37,564 Nein, Herr. Ich kann Euch gar nicht vergessen, weil ich Euch noch nie gesehen habe. 867 01:44:37,652 --> 01:44:42,695 Was, du Halunke? Du hast noch nie den Vater deines Herrn gesehen? 868 01:44:42,949 --> 01:44:44,575 Lucentio, wo bist du?! 869 01:44:44,993 --> 01:44:47,911 Wer seid Ihr, dass Ihr es wagt, meinen Diener zu schlagen? 870 01:44:47,996 --> 01:44:50,369 Wer ich bin? Wer seid Ihr? 871 01:44:53,376 --> 01:44:57,422 O unsterbliche Götter! Auch noch ein vornehmer Schurke! 872 01:44:57,505 --> 01:45:03,627 Mit seid'nem Wams und samt'ner Hose, mit rotem Mantel und die Feder auf dem Hut! 873 01:45:04,012 --> 01:45:07,179 Ich bin verloren. 874 01:45:07,640 --> 01:45:09,930 O ich bin verloren. 875 01:45:10,351 --> 01:45:15,263 Mein Diener und mein Sohn verprassen all mein wohlerworbenes Gut. 876 01:45:15,690 --> 01:45:18,359 Was? Ist dieser Mann ein Wahnsinniger? 877 01:45:18,569 --> 01:45:21,986 Wie, Herr? Was geht's Euch an, wenn ich mich schmücken kann 878 01:45:22,072 --> 01:45:24,113 mit Perlen... und... und... Gold? 879 01:45:24,199 --> 01:45:27,698 Ich danke meinem lieben Vater, dass ich imstande bin, es mir zu leisten. 880 01:45:27,787 --> 01:45:29,863 Deinem Vater? 881 01:45:29,955 --> 01:45:32,826 Dein Vater ist ein Segelmacher in Bergamo. 882 01:45:33,875 --> 01:45:37,660 Ihr müsst Euch irren. Ich bitte Euch, wenn Ihr ihn kennt, so sagt mir seinen Namen. 883 01:45:37,755 --> 01:45:40,673 Seinen Namen? Den sollt ich nicht kennen? 884 01:45:40,758 --> 01:45:45,669 Ich hab' ihn aufgezogen von seinem dritten Jahre an. Sein Name ist Tranio. 885 01:45:47,473 --> 01:45:49,549 Tranio? Der junge Herr? 886 01:45:53,770 --> 01:45:56,890 Hinweg, hinweg, du Schwindler! 887 01:45:56,982 --> 01:46:03,733 Sein Name ist Lucentio. Er ist mein einziger Sohn und Erbe all meines Besitzes. 888 01:46:05,323 --> 01:46:07,399 Lucentio... 889 01:46:08,743 --> 01:46:12,196 Na warte, du Schurke! 890 01:46:12,289 --> 01:46:14,365 Halunke! 891 01:46:14,458 --> 01:46:16,618 Mein Diener hat meinen Sohn ermordet! 892 01:46:16,709 --> 01:46:19,248 Im Namen des Herzogs, verhaftet ihn! 893 01:46:19,338 --> 01:46:21,414 O mein Sohn, mein Sohn! 894 01:46:21,507 --> 01:46:24,959 Sag mir, du Bursche, wo ist mein Sohn Lucentio? 895 01:46:25,051 --> 01:46:27,507 Holt die Gerichtsbarkeit. 896 01:46:36,729 --> 01:46:40,894 Verleugnet ihn, schwört tausend Eide. Sonst sind wir alle verloren. 897 01:46:42,443 --> 01:46:44,603 Ihr wagt es, mich anzurühren? 898 01:46:44,696 --> 01:46:50,070 Ich werde Klage führen beim Herzog. Der wird es Euch heimzahlen, Ihr Gesindel. 899 01:46:52,412 --> 01:46:55,117 Verzeiht, teurer Vater. 900 01:46:57,584 --> 01:47:00,372 Du lebst, mein lieber Sohn? 901 01:47:06,634 --> 01:47:09,256 Verzeiht, teurer Vater. 902 01:47:51,805 --> 01:47:54,675 Komm, mein Gatte. Gehen wir in meines Vaters Haus? 903 01:47:54,766 --> 01:47:58,135 Erst küss mich, Käthchen, dann gehen wir. 904 01:47:58,228 --> 01:48:00,897 Wie, hier? Auf offener Straße? 905 01:48:00,980 --> 01:48:03,270 Was denn, du schämst dich meiner? 906 01:48:03,358 --> 01:48:05,564 Nein, Herr, Gott bewahre... 907 01:48:05,652 --> 01:48:08,985 aber... ich schäme mich zu küssen. 908 01:48:09,948 --> 01:48:14,408 - Nun gut, dann kehren wir wieder um. - Nein, ich geb dir einen Kuss. 909 01:48:15,245 --> 01:48:18,329 Ich bitte dich, Liebster, bleib hier. 910 01:49:19,225 --> 01:49:22,096 Grumio, schenk mir ein. 911 01:51:20,763 --> 01:51:24,430 Nichts als sitzen, sitzen, essen, essen! 912 01:51:24,517 --> 01:51:28,219 Padua erweist nur Freundlichkeiten seinen Gästen, Sohn Petruchio. 913 01:51:28,314 --> 01:51:31,102 Jaja, weiß Gott, nur Freundlichkeiten. 914 01:51:32,150 --> 01:51:34,724 Uns beiden wünscht' ich, dieses Wort sei wahr. 915 01:51:34,820 --> 01:51:37,988 Ich glaube fast, Hortensie lebt in der Furcht der Witwe. 916 01:51:38,573 --> 01:51:42,654 - Ich hab' keine Angst vor ihm. - Ich meine, Hortensie hat Furcht vor Euch. 917 01:51:43,870 --> 01:51:50,039 Dein Mann, geplagt mit einer Widerspenstigen, misst meines Mannes Plagen nach der seinen. 918 01:51:50,461 --> 01:51:53,331 So, und das ist meine Meinung. 919 01:51:54,422 --> 01:51:58,634 - Eine sehr gemeine Meinung. - Ja, denn ich meine dich. 920 01:51:58,718 --> 01:52:01,553 - Gib's ihr, Käthchen. - Gib's ihr, Witwe! 921 01:52:01,638 --> 01:52:05,220 - Ich wette, mein Käthchen legt sie aufs Kreuz. - Das ist mein Amt. 922 01:52:16,486 --> 01:52:21,196 Mit Eurer Erlaubnis, Ihr Herren, die Damen ziehen sich jetzt zurück. 923 01:52:22,283 --> 01:52:24,359 Bianca! 924 01:52:46,974 --> 01:52:51,553 Fürwahr, Petruchio, ich muss mich fragen, ob du die Widerspenstigste von allen hast. 925 01:52:52,647 --> 01:52:57,227 Ich sage nein. Und um dies zu erweisen, lasst jeden von uns rufen seine Frau. 926 01:52:57,319 --> 01:53:02,065 Und wessen Frau so folgsam ist, sofort zu kommen, wie er es verlangt, 927 01:53:02,157 --> 01:53:04,826 gewinnt die Wette, die wir schließen werden. 928 01:53:05,160 --> 01:53:07,533 Es gilt! 929 01:53:07,620 --> 01:53:09,994 - Um was wollen wir wetten? - Um zweihundert Kronen. 930 01:53:10,082 --> 01:53:11,660 Zweihundert Kronen? 931 01:53:11,751 --> 01:53:16,460 Das setze ich auf meinen Falken oder Hund, doch zwanzig Mal so viel auf meine Frau. 932 01:53:18,798 --> 01:53:21,800 Nun wohl, Ihr Herren. Viertausend Kronen. 933 01:53:27,640 --> 01:53:29,598 Es gilt. 934 01:53:32,020 --> 01:53:33,052 Es gilt! 935 01:53:41,112 --> 01:53:44,565 - Wer macht den Anfang? - Ich bin der Erste. Biondello? 936 01:53:46,201 --> 01:53:49,534 Geh, Biondello, bitte meine Frau, zu mir zu kommen. 937 01:53:53,166 --> 01:53:56,618 Ich schlag' dir vor, wir machen halbpart. Ich sage dir, Bianca kommt. 938 01:53:56,711 --> 01:54:00,329 Ich will nichts Halbes, ich will das Ganze mir gewinnen. 939 01:54:09,266 --> 01:54:11,473 He nun, was gibt's? 940 01:54:11,559 --> 01:54:16,305 Eure Gemahlin, Herr, lässt Euch bestellen, dass sie beschäftigt ist und kann nicht kommen. 941 01:54:22,904 --> 01:54:26,403 Sie ist beschäftigt und sie kann nicht kommen? Ist das eine Antwort? 942 01:54:26,491 --> 01:54:28,900 Ja, und eine recht höfliche. 943 01:54:28,993 --> 01:54:32,944 Wohl Euch, Herr, wenn die Eurige nur nicht was Schlimmeres lässt erwidern. 944 01:54:33,039 --> 01:54:35,115 Ich hoffe Besseres. 945 01:54:37,210 --> 01:54:38,456 He da! 946 01:54:39,003 --> 01:54:40,795 Ja? 947 01:54:41,132 --> 01:54:47,384 Biondello, geh und ersuche meine Frau, sie möge zu mir kommen. Und zwar sogleich. 948 01:54:47,470 --> 01:54:50,472 Oho, ersuche sie! Dann muss sie ja wohl kommen. 949 01:54:50,558 --> 01:54:55,386 Ich fürchte, Herr, bei Eurer hilft auch kein Ersuchen. 950 01:55:11,036 --> 01:55:14,489 - Wo bleibt meine Frau? - Sie will nicht kommen. 951 01:55:14,582 --> 01:55:17,286 Sie bittet Euch, zu ihr zu kommen. 952 01:55:23,007 --> 01:55:25,877 Das wird ja immer besser! Sie will nicht kommen! 953 01:55:25,967 --> 01:55:28,636 O Schmach! Nicht zu ertragen für einen Mann! 954 01:55:31,389 --> 01:55:36,597 Grumio, geh hin zu meiner Frau. Sag, ich befehle ihr, zu mir zu kommen. 955 01:56:03,338 --> 01:56:05,414 - Ich kenne ihre Antwort. - Nämlich? 956 01:56:05,507 --> 01:56:08,211 Sie will nicht kommen. 957 01:56:33,660 --> 01:56:35,736 Ist es möglich? Sie kommt. 958 01:56:35,829 --> 01:56:39,910 - Lass mich, du machst uns lächerlich. - Nein, ich will nicht, ich will nicht. 959 01:56:40,959 --> 01:56:42,501 Pfui, pfui! 960 01:56:42,585 --> 01:56:45,836 Entrunzle diese drohende Stirn, 961 01:56:45,922 --> 01:56:49,006 und schieß nicht zorn'ge Pfeile aus diesen Augen, 962 01:56:49,093 --> 01:56:52,379 verwundend deinen König, Herrn, Regierer. 963 01:56:52,470 --> 01:56:57,097 Wie Frost die Flur verwüstet tötet's deine Schönheit. 964 01:56:58,102 --> 01:57:00,427 Dein Ehemann ist dein Herr, dein Leben, 965 01:57:00,520 --> 01:57:03,688 dein Erhalter, dein Licht, dein Haupt, dein Fürst. 966 01:57:03,773 --> 01:57:06,063 Und wie ein Fürst sorgt er für dich 967 01:57:06,151 --> 01:57:11,822 und deinen Unterhalt. Gibt seinen Leib mühsel'ger Arbeit preis zu Land und Meer. 968 01:57:12,283 --> 01:57:16,031 Wacht Nächte durch im Sturm und Tag in Kälte, 969 01:57:16,119 --> 01:57:20,829 wenn du im Hause warm und sicher ruhst. 970 01:57:21,291 --> 01:57:28,337 Er fordert als Tribut dafür von dir nichts anderes als Liebe, freundliche Blicke 971 01:57:29,674 --> 01:57:31,798 und Gehorsam. 972 01:57:33,928 --> 01:57:38,175 Geringe Prämie für so hohe Schuld. 973 01:57:41,603 --> 01:57:44,972 Und jenen Dienst, den der Vasall zollt seinem Fürsten, 974 01:57:47,108 --> 01:57:50,442 den ist die Frau auch schuldig ihrem Ehemann. 975 01:57:59,829 --> 01:58:05,618 Und ist sie trotzig, launisch, trüb und bitter 976 01:58:05,711 --> 01:58:08,546 und nicht gefügig seinem hohen Willen, 977 01:58:08,629 --> 01:58:12,211 was ist sie dann wohl Besseres als ein tückischer Rebell, 978 01:58:12,300 --> 01:58:15,883 sünd'ge Verräterin an ihrem Herren. 979 01:58:15,970 --> 01:58:19,589 Wie schäm' ich mich, dass Frauen so albern sind. 980 01:58:19,682 --> 01:58:23,182 Sie künden Krieg und sollten knien um Frieden. 981 01:58:23,269 --> 01:58:26,686 Oh, dass sie herrschen, lenken, trotzen wollen, 982 01:58:26,773 --> 01:58:31,234 wo sie bestimmt sind, liebevoll zu dienen dem Gebieter. 983 01:58:32,987 --> 01:58:34,530 Weshalb... 984 01:58:34,614 --> 01:58:39,905 ist unser Leib so sanft, so weich, so zart, 985 01:58:39,994 --> 01:58:42,699 kraftlos für Müh' und Ungemach der Welt, 986 01:58:42,789 --> 01:58:48,911 als dass ein weiches Herz ein sanft Gemüte als zarter Gast die zarte Wohnung hüte? 987 01:58:51,172 --> 01:58:54,210 So kommt, ihr eigensinn'gen, schwachen Würmer. 988 01:58:55,260 --> 01:58:56,671 Kommt. 989 01:58:56,761 --> 01:58:59,217 Mein Sinn war hart wie einer nur der Euren. 990 01:58:59,305 --> 01:59:02,343 Mein Herz so stolz und noch viel triftiger mein Grund, 991 01:59:02,433 --> 01:59:05,055 um Wort mit Wort, um Zorn mit Zorn zu schlagen. 992 01:59:05,145 --> 01:59:08,264 Jetzt sehe ich, unsere Lanzen sind nur Stroh. 993 01:59:09,108 --> 01:59:13,023 Kommt. Legt die Hand unter Eures Mannes Fuß, wenn er es befiehlt, 994 01:59:13,112 --> 01:59:16,149 zum Zeichen Eurer Pflicht. 995 01:59:19,534 --> 01:59:22,203 Die meine ist bereit 996 01:59:23,956 --> 01:59:25,700 und weigert diesen Dienst ihm nicht. 997 01:59:32,839 --> 01:59:35,413 Das nenn' ich eine Frau! 998 01:59:41,055 --> 01:59:43,808 Komm her und küss mich, Käthchen. 999 02:00:01,701 --> 02:00:09,246 Gewonnen hab ich vor Euch diese Schlacht. Ich hab' gesiegt und somit: Gute Nacht! 1000 02:00:39,030 --> 02:00:43,242 UND SOMIT GUTE NACHT 1001 02:01:39,884 --> 02:01:41,212 Untertitel: Visiontext 1001 02:01:42,305 --> 02:02:42,307