The Taming of The Shrew
ID | 13188345 |
---|---|
Movie Name | The Taming of The Shrew |
Release Name | The Taming of the Shrew.1967.WEB-DL.1080p.Ger-Full |
Year | 1967 |
Kind | movie |
Language | German |
IMDB ID | 61407 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:49,132 --> 00:00:51,124
Tranio!
3
00:00:54,179 --> 00:00:55,721
Tranio!
4
00:00:55,805 --> 00:00:58,214
Herr!
5
00:00:58,308 --> 00:01:00,716
Mein Herr Lucentio.
6
00:01:00,810 --> 00:01:06,731
O Tranio, nun ist erfüllt mein Lieblingswunsch.
Ich seh das edie Padua, der Künste Wiege,
7
00:01:06,816 --> 00:01:11,894
weshalb ich bin gezogen in die schöne,
fruchtbare Lombardei, Italiens Garten.
8
00:01:15,116 --> 00:01:21,368
So wie mein Vater es mir hat gewährt
und dich mir gab zu guter Kumpanei.
9
00:01:27,629 --> 00:01:30,499
Drum will ich meinem Vater,
Herrn Vincentio, auch Freude machen,
10
00:01:30,590 --> 00:01:35,668
der mich hergesandt aus unserem Haus in
Pisa, damit ich an der Universität studiere
11
00:01:35,762 --> 00:01:41,469
und seines Reichtums Glanz
durch Wissen ziere.
12
00:01:43,061 --> 00:01:48,649
Lass uns hier angelangt, alsbald mit Ernst
den Gang der hohen Studien beginnen.
13
00:01:48,733 --> 00:01:52,150
Und so, mein Tranio, will ich vor allem
anderen nach Tugend streben,
14
00:01:52,237 --> 00:01:55,903
denn jener Weisheitslehre
hab ich mich ganz und gar verschrieben,
15
00:01:55,991 --> 00:01:58,281
nach der das Gute nur zum Glücke führt.
16
00:02:05,000 --> 00:02:08,369
Sag mir, Tranio, stimmst du mir bei?
17
00:02:08,462 --> 00:02:12,923
Wie ich aus Pisa komme
und sehe mich in Padua um,
18
00:02:13,008 --> 00:02:16,260
erscheint mir jenes wie ein Tümpel,
dies aber wie ein breiter Strom,
19
00:02:16,345 --> 00:02:19,098
in dem ich meinen Durst
nach Weisheit stillen kann.
20
00:02:19,181 --> 00:02:22,598
Mein Herr Lucentio,
Ihr fragt nach meiner Meinung.
21
00:02:22,685 --> 00:02:25,093
Ich denk' in allem gerade so wie Ihr
22
00:02:26,021 --> 00:02:28,810
und freue mich,
dass Ihr bei Eurem Vorsatz bleibt,
23
00:02:28,899 --> 00:02:32,067
Euch satt zu saugen
an der Weisheit Brüsten.
24
00:02:36,073 --> 00:02:38,280
Tranio!
25
00:02:38,367 --> 00:02:42,448
Jedoch lasst uns
nicht so versessen sein auf Wissen,
26
00:02:42,538 --> 00:02:45,741
dass wir die Liebe dabei ganz vergessen.
27
00:02:47,668 --> 00:02:50,289
Und sie womöglich gar verlernen.
28
00:03:01,140 --> 00:03:04,758
Denn was man nicht mit Lust betreibt,
wird niemals recht gedeihen.
29
00:03:06,520 --> 00:03:08,680
Herr?
30
00:03:08,773 --> 00:03:10,849
Herr?
31
00:05:00,091 --> 00:05:02,167
Lucentio!
32
00:06:06,366 --> 00:06:09,699
MIT HOCHACHTUNG
AN WILLIAM SHAKESPEARE,
33
00:06:09,786 --> 00:06:13,784
OHNE DEN IHNEN
DIE WORTE GEFEHLT HÄTTEN.
34
00:06:42,944 --> 00:06:45,779
Lucentio? Lucentio!
35
00:06:48,784 --> 00:06:50,860
Lucentio!
36
00:06:52,036 --> 00:06:54,112
Lucentio!
37
00:06:57,251 --> 00:06:58,793
Lucentio.
38
00:06:58,877 --> 00:07:01,879
Herr!
39
00:07:38,833 --> 00:07:40,909
Nehmt den Schleier ab!
Den Schleier ab! Zeigt Euer Gesicht.
40
00:07:45,298 --> 00:07:47,457
Was fällt Euch ein?
41
00:07:48,760 --> 00:07:50,884
Nehmt ihn runter!
42
00:08:46,192 --> 00:08:48,268
Bianca!
43
00:09:06,464 --> 00:09:09,466
Tranio, ich brenne!
Ich bin verloren, Tranio,
44
00:09:09,549 --> 00:09:13,500
wenn ich die Liebe
dieses schönen Mädchens nicht erringe.
45
00:09:13,596 --> 00:09:15,672
Wa...
46
00:09:17,725 --> 00:09:23,229
Ist es wohl möglich, dass meinen guten Herrn
die Liebe so schnell getroffen hat?
47
00:09:25,191 --> 00:09:26,733
Bianca!
48
00:09:26,817 --> 00:09:30,270
Lauft geschwind nach Hause,
Eure Schwester tobt!
49
00:09:38,412 --> 00:09:41,082
Lass mich vorbei.
Geh mir aus dem Weg, du Bursche!
50
00:10:27,086 --> 00:10:29,791
Bianca! Bianca!
51
00:10:39,515 --> 00:10:44,095
- Bianca... Bianca! Bianca!
- Signor Baptista...
52
00:10:44,186 --> 00:10:47,555
Hört auf, mich zu bedrängen.
Ihr wisst, ich habe fest beschlossen,
53
00:10:47,648 --> 00:10:50,935
ich gebe meine jüngste Tochter,
Bianca, keinem von Euch zur Frau,
54
00:10:51,026 --> 00:10:53,435
bevor ich einen Mann
nicht habe für die Ältere.
55
00:10:53,529 --> 00:10:54,561
Was?
56
00:10:54,655 --> 00:10:57,194
Bevor ich einen Mann
nicht habe für die Ältere!
57
00:10:59,076 --> 00:11:01,781
Wenn einer von Euch
liebt mein Katharinchen,
58
00:11:01,871 --> 00:11:04,362
so steht ihm das Vergnügen frei,
um sie zu werben.
59
00:11:04,457 --> 00:11:07,790
O grässliches Vergnügen,
das Mädchen ist mir viel zu wild.
60
00:11:09,295 --> 00:11:12,000
Ich bitte Euch, Vater, ist es Euer Wille,
61
00:11:12,089 --> 00:11:15,707
mich wie eine Hure feilzubieten
einem dieser Freier?
62
00:11:15,801 --> 00:11:18,292
Freier, Fräulein, was sagt Ihr da?
63
00:11:18,387 --> 00:11:22,219
Um Euch wird keiner freien,
ehe Ihr nicht sanfter werdet von Gemüt.
64
00:11:22,308 --> 00:11:25,511
Ei, was.
Seid Ihr nur ohne Sorgen meinetwegen!
65
00:11:25,603 --> 00:11:29,221
Ein Männlein seid Ihr
und kein Mann in meinen Augen.
66
00:11:29,315 --> 00:11:32,399
Und wäret Ihr mein Gatte,
das glaubet mir aufs Wort,
67
00:11:32,485 --> 00:11:35,854
ich würde Eure Fratze Euch zerkratzen,
Ihr Hanswurst!
68
00:11:36,781 --> 00:11:39,900
Hier, nehmt statt meiner diesen Stuhl!
69
00:11:42,077 --> 00:11:46,408
Das Fräulein ist total verrückt
oder wunderbar freimütig.
70
00:11:48,084 --> 00:11:51,999
Doch sieh die andere, wie sie lieblich schweigt
und jungfräuliche Mild und Demut zeigt.
71
00:11:52,088 --> 00:11:59,171
Lass es dich nicht betrüben, gute Bianca,
denn du bist mir deshalb nicht minder lieb.
72
00:11:59,261 --> 00:12:01,635
Mein Kind, du bist mein braves,
gutes Töchterlein.
73
00:12:01,722 --> 00:12:03,715
Verzogenes Balg!
74
00:12:07,019 --> 00:12:10,388
Schwester, vergnüg' dich nur
an meinem Missvergnügen!
75
00:12:15,778 --> 00:12:19,610
Doch Eurem Willen, Vater,
füge ich mich in Demut.
76
00:12:20,324 --> 00:12:23,112
Musik und Bücher
sollen mir die Zeit vertreiben.
77
00:12:23,202 --> 00:12:26,204
Ich werde lesen,
musizieren und einsam bleiben.
78
00:12:26,287 --> 00:12:31,282
O Tranio, ich meine,
ich höre eine Göttin sprechen.
79
00:12:31,377 --> 00:12:33,038
Geh hinein, Bianca.
80
00:12:33,129 --> 00:12:38,882
O nein! Warum sperrt Ihr sie ein,
Signor Baptista, statt dieses Höllenteufels?
81
00:12:38,968 --> 00:12:41,258
Warum soll das Mädchen büßen
für deren böse Zunge?
82
00:12:41,345 --> 00:12:44,133
- Ihr Herren, ich bin entschlossen.
- Aber Signor Baptista!
83
00:12:44,223 --> 00:12:50,179
Und weil ich weiß, sie hat am meisten Freude
an Poesie und Instrumentenspiel,
84
00:12:50,270 --> 00:12:53,936
will ich Lehrmeister nehmen in mein Haus,
Bianca zu erziehen in den schönen Künsten.
85
00:12:54,024 --> 00:12:58,521
Wenn Ihr, Hortensie oder Signor Gremio,
solche kennt, so schickt sie ungesäumt zu mir,
86
00:12:58,612 --> 00:13:03,571
denn gute Lehrmeister sollen immer mir
willkommen sein. Und so lebt wohl.
87
00:13:06,412 --> 00:13:08,488
- O dieser Satan!
- Lehrmeister?
88
00:13:11,499 --> 00:13:16,209
Hört Herr, wenn Ihr das Mädchen liebt,
so brauchet Euren Witz, es zu gewinnen.
89
00:13:16,297 --> 00:13:19,796
Denn also steht's:
Die ältere Schwester ist so rau und zänkisch,
90
00:13:19,884 --> 00:13:22,505
und eh der Vater sie nicht
an den Mann gebracht hat,
91
00:13:22,595 --> 00:13:24,754
muss Euer Liebchen brav zu Hause hocken.
92
00:13:24,847 --> 00:13:28,299
O Tranio, wie kann ein Vater
nur so grausam sein!
93
00:13:31,269 --> 00:13:34,805
Aber hast du nicht bemerkt,
dass er bemüht ist,
94
00:13:34,899 --> 00:13:37,817
Lehrmeister ihr zu geben
für Musik und Poesie?
95
00:13:37,902 --> 00:13:39,978
- Ja, ich hab es, Tranio!
- Ich hab es auch!
96
00:13:40,070 --> 00:13:43,404
Ich glaube, Euer Einfall
und der meine sind Zwillingsbrüder!
97
00:13:43,491 --> 00:13:45,235
Sch...
98
00:13:45,326 --> 00:13:49,656
Ihr werdet Eurer Liebsten Lehrmeister, und wie
es Euch beliebt, könnt Ihr das Mädchen bilden.
99
00:13:49,746 --> 00:13:51,738
Wir waren bis zur Stunde noch in keinem Haus
100
00:13:51,832 --> 00:13:56,459
und niemand unterscheidet am Gesicht,
wer Herr ist und wer Diener.
101
00:13:56,545 --> 00:13:58,420
Und weißt du, was wir tun?
102
00:13:58,506 --> 00:14:01,709
Du nimmst jetzt meinen Mantel um
und bist Lucentio.
103
00:14:01,801 --> 00:14:04,126
Du spielst in Padua Vincentios Sohn.
104
00:14:04,220 --> 00:14:08,431
Ja, und von Herzen gern bin ich Lucentio,
weil ich Euch herzlich liebe, Herr Lucentio.
105
00:14:08,516 --> 00:14:11,635
Du wirst an meiner statt als Herr gebieten
106
00:14:11,727 --> 00:14:14,515
und du stellst mich vor als einen Schulmeister.
107
00:14:14,605 --> 00:14:17,939
Dann werd' ich Lehrer
von Baptistas jüngster Tochter.
108
00:14:18,526 --> 00:14:20,899
Gut ausgedacht, so wird's gemacht!
109
00:14:20,986 --> 00:14:23,062
Sch...
110
00:14:28,202 --> 00:14:30,278
Ihr...!
111
00:14:34,834 --> 00:14:36,910
Signor Gremio!
112
00:14:37,002 --> 00:14:41,914
Lasst uns Frieden schließen. Wäre es nicht
von Vorteil, wenn wir Freunde würden?
113
00:14:42,007 --> 00:14:44,083
Ich meine, das berührt uns beide.
114
00:14:44,176 --> 00:14:46,715
Wir würden wieder Zugang finden zu Bianca
115
00:14:46,804 --> 00:14:48,963
und wieder als glückliche
Nebenbuhler auftreten,
116
00:14:49,056 --> 00:14:51,678
wenn wir imstande wären,
etwas Gewisses zu Wege zu bringen.
117
00:14:51,767 --> 00:14:52,799
Und das wäre bitte?
118
00:14:52,893 --> 00:14:55,384
Wenn wir einen Mann finden
für die Schwester.
119
00:14:55,479 --> 00:14:57,555
Einen Mann? Einen Teufel.
120
00:14:57,648 --> 00:14:59,724
- Ich sage einen Mann.
- Ich sage einen Teufel!
121
00:14:59,816 --> 00:15:03,434
Glaubt Ihr, Hortensie,
mag auch der Vater noch so vermögend sein,
122
00:15:03,529 --> 00:15:08,025
dass ein Mann sich findet, der so verrückt ist,
sich zu vermählen mit der Hölle?
123
00:15:08,117 --> 00:15:10,738
Nein!
124
00:15:10,827 --> 00:15:12,867
Ach, Gremio.
Wenn solche Herren wie wir
125
00:15:12,955 --> 00:15:16,454
es auch nicht ertragen können,
wie sie tobt, was will das heißen?
126
00:15:16,542 --> 00:15:21,964
Es gibt doch Burschen in der Welt,
man müsste sie nur auftreiben,
127
00:15:22,047 --> 00:15:26,045
die sie gern nehmen mit all ihren Fehlern
bloß nur der Mitgift willen.
128
00:15:26,135 --> 00:15:28,341
Ich tät es nicht für einen Berg von Gold.
129
00:15:29,680 --> 00:15:35,636
Kommt Katharina zu einem Ehemann,
dann wird Bianca auch bald Ehefrau.
130
00:15:35,728 --> 00:15:37,140
Eure oder meine?
131
00:15:37,229 --> 00:15:40,183
Wer am schnellsten an sie heran
sich schlängelt, der macht das Rennen.
132
00:15:40,273 --> 00:15:43,476
- Gut, einverstanden.
Der Mann muss gefunden werden. - Ja.
133
00:15:44,820 --> 00:15:47,062
Ich gebe das beste Pferd
von ganz Padua demjenigen,
134
00:15:47,156 --> 00:15:51,367
der um sie wirbt, sie zur Frau nimmt,
bändigt und das Haus von ihr befreit.
135
00:15:51,452 --> 00:15:54,157
Der Mann muss gefunden werden!
136
00:15:54,622 --> 00:15:57,326
Der Mann muss gefunden werden!
137
00:16:02,213 --> 00:16:05,748
- Der Mann muss gefunden werden!
- Mir aus dem Weg!
138
00:16:08,427 --> 00:16:11,262
- He, Grumio!
- Ja?
139
00:16:11,347 --> 00:16:13,886
Geh an das Tor,
nimm den Klopfer und schlag zu!
140
00:16:13,974 --> 00:16:16,928
Schlagen, Herr? Wen soll ich schlagen?
141
00:16:17,019 --> 00:16:18,135
Aha!
142
00:16:18,229 --> 00:16:20,602
Hat jemand Euer Gnaden
nicht Respekt erwiesen?
143
00:16:20,689 --> 00:16:23,228
Schlingel, ich sag' dir,
schlag mir ja recht stark!
144
00:16:23,317 --> 00:16:25,358
Euch schlagen, wie denn das?
145
00:16:26,195 --> 00:16:28,271
Tor, an meines Freundes Hortensie Tor!
146
00:16:28,364 --> 00:16:31,733
Den Klopfer nimm und schlag,
sonst schlag' ich dich aufs Maul!
147
00:16:31,826 --> 00:16:34,530
Ah! Ach mein Herr sucht Händel?
148
00:16:34,620 --> 00:16:38,452
Ich werde mich schön hüten! Da weiß ich
schon im Voraus, wer den Kürzeren zieht.
149
00:16:38,541 --> 00:16:41,376
Schlingel du, klopf an,
sonst schlag' ich dich zu Brei!
150
00:16:41,460 --> 00:16:45,078
Helft, Leute, helft!
Mein Herr ist wahnsinnig geworden!
151
00:16:45,172 --> 00:16:46,501
Tu, was ich dir sage!
152
00:16:46,590 --> 00:16:48,666
Hilfe!
153
00:16:53,347 --> 00:16:59,967
Ah, Hortensie. Ach, da bist du ja,
mein teurer Freund Hortensie.
154
00:17:00,062 --> 00:17:02,138
Petruchio!
155
00:17:03,399 --> 00:17:05,107
Ja, was gibt's denn hier?
156
00:17:05,192 --> 00:17:07,601
Steh auf, Grumio. Steh auf.
157
00:17:07,695 --> 00:17:11,480
Na, wenn das nicht ein Grund ist,
ihm meinen Dienst aufzukündigen.
158
00:17:11,574 --> 00:17:13,235
Er gab mir den Befehl, ihn zu schlagen!
159
00:17:13,325 --> 00:17:18,616
Dieser dumme Kerl. Signor Hortensie,
befohlen hab ich ihm, an Euer Tor zu klopfen.
160
00:17:18,706 --> 00:17:22,123
- Doch er war störrisch wie ein alter Esel.
- Zu klopfen? O Himmel!
161
00:17:22,209 --> 00:17:25,496
Habt Ihr nicht gesagt, "Schlag mir,
schlag das Tor, schlag mir, schlag das Tor?"
162
00:17:25,588 --> 00:17:28,791
- Halt deinen Mund und schere dich zum Teufel!
- Ja, was soll ich denn?
163
00:17:28,883 --> 00:17:33,343
Welch' sanfte Brise, Petruchio,
weht Euch von Verona nach Padua her?
164
00:17:33,763 --> 00:17:36,966
Euch und Euren
hoch begehrten Diener Grumio.
165
00:17:37,057 --> 00:17:40,309
Es kurz zu sagen, Freund,
da Ihr mich fragt:
166
00:17:40,394 --> 00:17:43,763
Antonio, mein Vater, ist gestorben.
167
00:17:44,939 --> 00:17:48,937
So habe ich mich nun gestürzt
ins Weltgetriebe,
168
00:17:49,027 --> 00:17:53,274
mein Glück zu suchen
und zu werben und zu erben.
169
00:17:55,492 --> 00:17:56,524
Zu...?
170
00:17:56,618 --> 00:17:58,907
Zu werben und zu erben.
171
00:17:59,287 --> 00:18:03,238
Zu werben... Ist das Euer Ernst?
172
00:18:22,101 --> 00:18:26,728
Ihr Vater ist Baptista Minola,
ein liebenswerter, angenehmer Mann.
173
00:18:26,815 --> 00:18:29,769
Ihr Name ist... Katharina Minola.
174
00:18:31,110 --> 00:18:33,484
Da.
175
00:18:34,531 --> 00:18:36,523
Petruchio, ganz ohne Umstand,
176
00:18:36,616 --> 00:18:40,863
soll ich Euch verhelfen nun
zu einem recht widerspenstigen Weib?
177
00:18:42,205 --> 00:18:46,072
Ihr könntet mir vielleicht verargen
meinen Rat und doch bedenket wohl...
178
00:18:46,167 --> 00:18:47,662
Das Mädchen ist sehr reich.
179
00:18:48,253 --> 00:18:50,792
Jaja, sie ist schwerreich.
180
00:18:51,881 --> 00:18:56,461
Jedoch, Ihr seid mein werter Freund
und ich mag sie Euch nicht wünschen.
181
00:18:56,553 --> 00:18:58,842
Meiner Treu,
wenn sie ihn kennte wie ich,
182
00:18:58,930 --> 00:19:02,548
dann würde sie wissen,
dass Widerstand bei ihm nichts nützt.
183
00:19:03,101 --> 00:19:09,269
Signor Hortensie, unter alten Freunden
braucht es nicht viel Worte.
184
00:19:09,357 --> 00:19:13,734
Wisst Ihr mir also eine reich genug,
Petruchios Frau zu werden,
185
00:19:13,820 --> 00:19:17,568
denn Goldes Klang ist die Begleitmusik
zu meinem Gockeltanz.
186
00:19:20,702 --> 00:19:24,154
Wär' sie so böse, wie Megären sind,
187
00:19:24,247 --> 00:19:29,669
so groß im Keifen und so zänkisch,
wie des guten Sokrates' Xanthippe war,
188
00:19:29,752 --> 00:19:33,501
das macht mir nichts. Es wird auch meine
Zuneigung gewiss nicht mindern,
189
00:19:33,590 --> 00:19:38,335
wär' sie so wild
als wie ein Sturm der rauen Adria.
190
00:19:38,428 --> 00:19:42,129
Ich kam, um reich zu freien,
hierher nach Padua.
191
00:19:42,223 --> 00:19:45,841
Und frei' ich reich,
ist's eine Liebesheirat.
192
00:19:49,231 --> 00:19:53,229
Da seht Ihr's, Herr.
Er sagt es frei heraus, was er im Sinn hat.
193
00:19:53,318 --> 00:19:56,437
Wenn ihm nur Gold genug winkt,
dann nimmt er auch eine Vogelscheuche
194
00:19:56,529 --> 00:19:59,068
oder eine alte Vettel,
die nicht einen Zahn mehr hat.
195
00:19:59,157 --> 00:20:03,321
Und so viel Krankheiten wie 52 Pferde.
196
00:20:03,411 --> 00:20:07,623
Es gibt nichts, was ihm nicht schmeckt,
es muss nur mit Gold gewürzt sein.
197
00:20:12,003 --> 00:20:16,131
Im Beutel hab ich Gold, daheim die Güter.
198
00:20:16,216 --> 00:20:20,131
Und also zog ich fröhlich in die weite Welt,
199
00:20:21,721 --> 00:20:24,474
mein Glück zu suchen und zu freien
200
00:20:27,936 --> 00:20:30,060
ein Weib.
201
00:20:55,880 --> 00:21:01,171
Ich will nicht schlafen, Hortensie,
eh ich sie nicht geseh'n.
202
00:23:39,586 --> 00:23:41,662
Nun, werter Freund Petruchio.
203
00:23:44,632 --> 00:23:48,085
Wenn ich Euch... wenn ich Euch helfe
beim Sturm auf Katharina,
204
00:23:48,178 --> 00:23:52,508
dann helfet Ihr mir zu gewinnen
des Herrn Baptista jüngere Tochter Bianca.
205
00:23:52,599 --> 00:23:55,885
Zu jeder Hilfe gern bereit,
wenn es nichts kostet.
206
00:23:55,978 --> 00:23:58,220
Dann, Freund Petruchio,
tut mir diesen Dienst.
207
00:23:58,313 --> 00:24:01,267
Nehmt mich gleich mit
zum alten Herrn Baptista,
208
00:24:01,357 --> 00:24:05,403
verkleidet und maskiert als Lehrmeister.
Ja, als Lehrmeister.
209
00:24:07,113 --> 00:24:10,032
Die wohl behütete Bianca
in Musik zu unterweisen.
210
00:24:10,116 --> 00:24:14,696
Durch diese List verschaffe ich mir
Gelegenheit, ihr meine Liebe zu entdecken!
211
00:24:14,788 --> 00:24:19,367
In aller Heimlichkeit um ihre Gunst zu werben.
Ganz unerkannt vom alten Gremio!
212
00:24:36,518 --> 00:24:39,472
Ah, da kommt Signor Gremio,
mein Rivale in der Liebe.
213
00:24:40,522 --> 00:24:42,847
Gott grüße Euch, werter Signor Gremio.
214
00:24:42,941 --> 00:24:46,060
Ei, das ist gut, dass ich Euch treffe,
Signor Hortensie.
215
00:24:47,862 --> 00:24:51,778
Nun ratet mal, zu wem ich gehe?
Zu Baptista.
216
00:24:51,866 --> 00:24:56,410
Ich gab ihm doch mein Wort, mich um einen
Lehrmeister zu bemühen für die schöne Bianca.
217
00:24:56,496 --> 00:24:58,951
Und wie's der Zufall will...
218
00:24:59,707 --> 00:25:01,867
Cambio!
219
00:25:01,960 --> 00:25:05,792
Da stieß ich unversehens
auf diesen jungen Mann.
220
00:25:07,257 --> 00:25:09,712
Komm weiter, weiter, weiter.
Gehen wir. Gehen wir.
221
00:25:09,801 --> 00:25:12,292
Ein Abkömmling und recht ein Amoroso.
222
00:25:12,387 --> 00:25:16,515
Sehr schön. Und ich hab hier einen guten
Freund, Signor Petruchio aus Verona,
223
00:25:16,599 --> 00:25:19,553
der es wagen will,
um die störrische Katharina zu werben
224
00:25:19,644 --> 00:25:22,681
und sie zum Weibe zu nehmen,
sofern die Mitgift ausreicht.
225
00:25:22,772 --> 00:25:26,984
O Herr, vergällt Euch Eure jungen Tage
nicht mit einer solchen Plage.
226
00:25:27,068 --> 00:25:32,822
Doch habt Ihr einen guten Magen, recht viel von
ihr zu schlucken, in Gottes Namen, nehmt sie.
227
00:25:32,907 --> 00:25:35,992
Gern will ich Euch behilflich sein
mit Rat und Tat.
228
00:25:36,077 --> 00:25:39,446
Wollt Ihr sie denn wirklich haben,
diese wilde Katze?
229
00:25:39,539 --> 00:25:42,576
Will ich leben?
230
00:25:55,096 --> 00:25:57,172
Signor Petruchio.
231
00:26:12,614 --> 00:26:17,608
- Ich werde dich zurichten, dass kein Mann sich
mehr erdreistet, dich anzusehen! - Nein... Nein!
232
00:26:17,702 --> 00:26:21,368
- Nein!
- Da, nimm das da, und das da, und das!
233
00:26:27,295 --> 00:26:32,088
Denkt Ihr, ein kleiner Schall betäubt mein Ohr?
Hört' Ihr nicht Löwen oft und Tiger brüllen?
234
00:26:32,175 --> 00:26:34,630
Hört' ich das Meer nicht,
aufgepeitscht vom Wind,
235
00:26:34,719 --> 00:26:36,925
wüten wie wilde Eber, schweißbeschäumt?
236
00:26:37,013 --> 00:26:42,173
Und hört' ich nicht im Toben einer Feldschlacht
donnern die Feuerschlünde der Geschütze?
237
00:26:48,274 --> 00:26:50,350
Und was da sonst ertönt an Kampfgetöse,
238
00:26:50,443 --> 00:26:53,777
Rosswiehern und Trompetenklang!
239
00:26:53,863 --> 00:26:56,651
Ich schlag dich windelweich!
240
00:26:59,577 --> 00:27:01,867
Und ihr kommt mir mit einer Weiberzunge,
241
00:27:01,955 --> 00:27:04,280
die noch nicht halb so laut
zum Ohre dringt
242
00:27:04,374 --> 00:27:07,244
wie's Knistern der Kastanien
auf der Bauern Herd.
243
00:27:08,878 --> 00:27:12,046
Ein Kinderschreck,
ein Firlefanz für einen Mann.
244
00:27:34,696 --> 00:27:37,698
Warte, du kleine Hexe,
das sollst du bereuen!
245
00:27:39,409 --> 00:27:41,864
- Oh nein! Nein! Schwester! Nein!
- Da hast du es!
246
00:27:56,509 --> 00:27:59,179
Erniedrige mich nicht so
und auch dich selbst nicht,
247
00:27:59,262 --> 00:28:01,836
indem du mich zur Sklavin machst!
248
00:28:02,515 --> 00:28:04,805
Duckmäuserin!
249
00:28:04,893 --> 00:28:07,301
Nun sag mir,
ich befehl' es dir, sag mir,
250
00:28:07,395 --> 00:28:10,515
wer ist der Liebste dir
von deinen beiden Freiern?
251
00:28:29,042 --> 00:28:31,960
Glaub mir, Schwester,
unter den Männern, die ich kenne,
252
00:28:32,045 --> 00:28:35,331
hab ich noch nicht erblickt
ein so besonderes Gesicht,
253
00:28:35,423 --> 00:28:38,294
das mir mehr gefallen würd'
als alle, alle...!
254
00:28:39,093 --> 00:28:41,585
Falsche Schlange!
255
00:28:51,523 --> 00:28:55,520
Katharina! Bianca! Kinder! Kinder!
256
00:28:57,445 --> 00:28:59,320
O Gott, was sehen meine alten Augen?
257
00:28:59,405 --> 00:29:02,657
Bianca, geh in deine Kammer.
258
00:29:04,202 --> 00:29:06,990
Was schlägst du sie,
die dich noch nie gekränkt?
259
00:29:07,080 --> 00:29:09,785
Wann gab sie jemals dir ein böses Wort?
260
00:29:10,458 --> 00:29:13,329
Nun zeigt sich's wieder,
sie allein ist Euer Schatz,
261
00:29:13,419 --> 00:29:17,086
nur sie ist Euer Liebling,
nur sie allein wird an den Mann gebracht.
262
00:29:17,174 --> 00:29:20,674
Und ich als Ältere muss barfuß tanzen
an ihrem Hochzeitstag!
263
00:29:33,439 --> 00:29:35,516
Tochter Katharina, ich bitte dich!
264
00:29:35,608 --> 00:29:38,859
O sprecht nicht mit mir,
denn ich will gehen und weinen,
265
00:29:38,945 --> 00:29:41,780
bis die Gelegenheit ich finde,
mich zu rächen!
266
00:29:41,865 --> 00:29:45,116
Katharina! Katharina!
267
00:29:49,540 --> 00:29:51,782
Signor Baptista.
268
00:29:51,875 --> 00:29:55,126
Guten Morgen. Guten Morgen, Nachbar.
269
00:29:55,420 --> 00:29:58,504
Ihr wisst ja, ich erbot mich,
sorgfältig zu suchen
270
00:29:58,590 --> 00:30:01,211
nach einem Lehrer
für die schöne Bianca.
271
00:30:01,301 --> 00:30:07,672
Vertraut mit Poesie und anderem Wissen.
Und mein Bemühen ward mit Erfolg gekrönt.
272
00:30:07,765 --> 00:30:10,933
Nachbar, ich bringe Euch hier
diesen jungen Scholaren,
273
00:30:11,019 --> 00:30:13,771
der viele Jahre lang studiert hat in Reims
274
00:30:13,855 --> 00:30:17,687
und an anderen hohen Schulen,
wo er reich ward an Wissen mancher Art.
275
00:30:17,775 --> 00:30:19,899
Kundig des Lateinischen
276
00:30:29,746 --> 00:30:33,198
und auch des Griechischen,
respektive anderer Sprachen.
277
00:30:33,291 --> 00:30:37,621
- Sein Name ist Cambio.
Ich bitt' Euch, nehmt ihn in Dienst. - Herr!
278
00:30:37,712 --> 00:30:40,085
Ich dank' Euch, Signor Gremio.
279
00:30:40,173 --> 00:30:41,454
Seid mir willkommen, Signor Cambio.
280
00:30:41,549 --> 00:30:45,630
Darf ich mir die Freiheit nehmen, Euch
zu fragen nach dem Grunde Eures Kommens?
281
00:30:45,720 --> 00:30:49,089
Ja. Verzeiht mir, Herr.
Ich nahm die Freiheit mir heraus,
282
00:30:49,182 --> 00:30:52,136
obwohl ein Fremder hier
in Eurer schönen Stadt,
283
00:30:52,227 --> 00:30:55,264
zu werben ohne Scheu
um Eure jüngste Tochter,
284
00:30:55,355 --> 00:30:57,894
um Bianca, die so fein und tugendhaft.
285
00:30:57,982 --> 00:31:01,684
- Signor...
- Lucentio ist mein Name.
286
00:31:02,821 --> 00:31:06,320
Sein Name ist Litio, er stammt aus Mantua.
287
00:31:06,407 --> 00:31:11,532
Lucentio ist mein Name, und hier,
darf ich Euch einen Packen gelehrter Bücher...
288
00:31:17,752 --> 00:31:21,251
- Hört auf!
- Litio, Cambio, Lucentio...
289
00:31:27,220 --> 00:31:32,927
Ich bitt' Euch Herr. Habt Ihr nicht eine Tochter
namens Katharina, sanft und freundlich?
290
00:31:34,686 --> 00:31:38,850
Ich habe eine Tochter namens Katharina.
291
00:31:39,357 --> 00:31:44,316
Und wenn ich nun erringe dieser Tochter Liebe,
wie hoch beläuft sich dann die Mitgift?
292
00:31:44,737 --> 00:31:48,984
Nicht gar so plötzlich,
seid etwas diplomatischer.
293
00:31:49,742 --> 00:31:52,412
Und Ihr, Signore, woher kommt Ihr?
294
00:31:52,495 --> 00:31:55,366
Und wie ist Euer Name?
295
00:31:55,457 --> 00:32:01,792
Signor Baptista. Mein Geschäft hat Eile.
Ich kann nicht jeden Tag als Freier kommen.
296
00:32:01,880 --> 00:32:03,872
Ich bin ein Edler aus Verona, Herr.
297
00:32:03,965 --> 00:32:08,046
Der, angelockt durch Eurer Tochter
Liebenswürdigkeit und milde Art
298
00:32:08,136 --> 00:32:10,889
sowie durch ihre
viel gepriesene Schönheit,
299
00:32:10,972 --> 00:32:14,259
es wagt, als Gast
sich einzudrängen in Euer Haus.
300
00:32:14,351 --> 00:32:19,145
Damit mein Auge mir bezeuge,
dass wirklich wahr ist, was ich oft gehört.
301
00:32:19,230 --> 00:32:22,647
Petruchio ist mein Name,
Antonio war mein Vater.
302
00:32:22,734 --> 00:32:25,273
Recht wohl bekannt in ganz Italien.
303
00:32:27,238 --> 00:32:33,574
Und wenn ich nun erringe Eurer Tochter Liebe,
wie hoch beläuft sich dann die Mitgift?
304
00:32:38,917 --> 00:32:41,456
Nach meinem Tode
305
00:32:42,504 --> 00:32:44,580
die Hälfte meiner Ländereien.
306
00:32:47,091 --> 00:32:49,927
Und jetzt bar in die Hand, nun...
307
00:32:51,763 --> 00:32:54,633
zwanzigtausend Kronen.
308
00:32:55,141 --> 00:32:57,182
Mit Verlaub, Petruchio, lasst uns,
309
00:32:57,268 --> 00:33:00,970
die wir doch alte Freunde des Hauses sind,
auch zu Worte kommen.
310
00:33:01,064 --> 00:33:07,316
Alsdann, für diese Mitgift,
will ich ihr verschreiben als Witwengut,
311
00:33:07,403 --> 00:33:09,361
falls sie mich sollte überleben,
312
00:33:09,447 --> 00:33:13,030
all meine Ländereien und Pachten
und was ich sonst besitze.
313
00:33:19,040 --> 00:33:22,291
Seid mir gegrüßt, Signor Antonios Sohn!
314
00:33:23,336 --> 00:33:26,207
Nehmt Ihr die Laute und den Packen Bücher
315
00:33:26,297 --> 00:33:31,292
und geht sogleich zu meinen Töchtern,
sie wohl zu lehren und zu bilden.
316
00:33:32,345 --> 00:33:34,136
Dort hinaus!
317
00:33:34,222 --> 00:33:37,924
Elila, komm her!
Führe diese Herren zu meinen Töchtern.
318
00:33:38,018 --> 00:33:41,886
Sag ihnen, sie sollen mir
recht artig zu ihnen sein.
319
00:33:54,701 --> 00:33:56,113
Wie war das? Alle Eure...
320
00:33:56,202 --> 00:33:59,655
All meine Ländereien und Pachten
und was ich sonst besitze.
321
00:33:59,747 --> 00:34:04,161
So, setzen wir denn auf, was wir beschlossen,
um den Vertrag dann zu besiegeln beiderseits.
322
00:34:04,252 --> 00:34:08,167
Ja, aber erst, wenn Ihr eines habt gewonnen,
323
00:34:08,256 --> 00:34:10,581
nämlich ihr Jawort.
324
00:34:10,675 --> 00:34:12,965
Denn das ist doch das A und O.
325
00:34:18,808 --> 00:34:22,806
Ach, das ist doch nichts.
Denn seht, ich sag' Euch, Vater...
326
00:34:29,694 --> 00:34:32,696
Ist sie 'ne Widerspenstige,
bin ich ein Wilder.
327
00:34:32,780 --> 00:34:35,154
Und wenn zwei wüt'ge Feuer sich begegnen,
328
00:34:35,241 --> 00:34:38,029
vertilgen sie, was ihren Grimm kann nähren.
329
00:34:38,119 --> 00:34:41,203
Doch wo ein Flämmlein
nur so züngeln will,
330
00:34:41,289 --> 00:34:45,240
da kommt der Sturm geschwind
und bläst es vollends aus.
331
00:34:45,335 --> 00:34:47,577
So halt ich's auch mit ihr und hol' sie mir.
332
00:34:47,670 --> 00:34:50,755
Denn stürmisch bin ich ja
und werb' nicht wie ein Knabe.
333
00:34:51,966 --> 00:34:58,681
Weg mit dem Ding, du alberner Fiedelzupfer!
Widerlicher Klimperhans!
334
00:35:01,601 --> 00:35:04,638
Seid nur ja gewappnet Herr gegen manches
335
00:35:04,729 --> 00:35:07,980
recht unbillige Wort.
336
00:35:10,068 --> 00:35:13,188
Signor Baptista! Herr! Herr!
337
00:35:17,450 --> 00:35:20,369
O weh, mein Freund,
warum seid Ihr so blass?
338
00:35:20,453 --> 00:35:22,577
Der Schreck ließ mich erbleichen.
339
00:35:22,664 --> 00:35:25,238
Wird sie's zu etwas bringen in der Kunst?
340
00:35:25,333 --> 00:35:27,409
Ich glaube, weiter bringt sie's als Soldat.
341
00:35:27,502 --> 00:35:30,753
Eisen mag bei ihr halten, aber keine Laute.
342
00:35:33,424 --> 00:35:35,798
Nun, meiner Seel', das ist ein munt'res Kind.
343
00:35:35,886 --> 00:35:39,054
Da will ich gern ein hübsches
Schwätzchen mit ihr halten.
344
00:35:43,852 --> 00:35:47,055
Kommt mit mir, lieber Herr,
und seid nicht so empfindlich.
345
00:35:47,314 --> 00:35:51,265
Setzt munter fort den Unterricht
mit meiner jüngeren Tochter.
346
00:36:22,182 --> 00:36:26,726
Fängt sie zu keifen an, sag ich freiweg,
347
00:36:26,811 --> 00:36:30,098
sie singe süßer als die Nachtigall.
348
00:36:31,649 --> 00:36:34,023
Und schaut sie finster,
349
00:36:34,110 --> 00:36:39,484
sage ich, sie strahle rein wie eine
Morgenrose, frisch vom Tau benetzt.
350
00:36:41,368 --> 00:36:43,859
Und bleibt sie stumm und spricht kein Wort,
351
00:36:43,953 --> 00:36:49,707
so lob' ich ihre Zungenfertigkeit, erkläre ihr,
sie sei gebildet, wie ich noch keine fand.
352
00:36:50,877 --> 00:36:54,246
Sagt sie, ich soll mich packen,
will ich ihr danken,
353
00:36:54,339 --> 00:36:57,293
so als bäte sie mich, wochenlang zu bleiben.
354
00:36:59,553 --> 00:37:02,092
Wenn sie sich weigert, mich zu nehmen,
355
00:37:03,097 --> 00:37:05,802
mich zu nehmen...
356
00:37:05,892 --> 00:37:10,554
verlange ich, dass sie
den Tag mir sagt des Aufgebots
357
00:37:10,647 --> 00:37:12,723
und der Vermählung.
358
00:37:35,840 --> 00:37:38,295
Guten Morgen, Käthchen.
359
00:37:51,230 --> 00:37:53,555
Das ist Euer Name, hör' ich.
360
00:37:54,232 --> 00:37:58,278
Wenn Ihr das gehört habt,
müsst Ihr wohl recht schwerhörig sein.
361
00:37:58,361 --> 00:38:01,695
Man nennt mich Katharina,
wenn man mit mir spricht.
362
00:38:03,449 --> 00:38:06,617
Ihr lügt fürwahr,
man nennt Euch einfach Käthchen.
363
00:38:06,703 --> 00:38:09,871
Das lust'ge Käthchen
und manchmal auch das garst'ge.
364
00:38:09,956 --> 00:38:14,701
Doch Käthchen. Und zwar
das schönste Käthchen in der Christenheit.
365
00:38:14,795 --> 00:38:16,705
Käthchen aller Käthchen.
366
00:38:16,796 --> 00:38:20,462
Mein allzu zärtliches. O du mein gold'nes
Käthchen, golden wie Dukaten,
367
00:38:20,550 --> 00:38:23,006
du mein Dukätchen Käthchen
und mein Augentrost.
368
00:38:23,094 --> 00:38:25,467
Wie alle Welt mir deine Sanftmut preist.
369
00:38:27,640 --> 00:38:31,935
Von deiner Tugend spricht,
dich "reizend" nennt.
370
00:38:32,020 --> 00:38:35,638
Und doch so reizend nicht einmal,
als dir es gebührt.
371
00:38:35,733 --> 00:38:39,779
Das alles hat mich bewegt,
gleich von der Stelle weg um dich zu werben.
372
00:38:41,946 --> 00:38:44,355
Bewegt?
373
00:38:44,449 --> 00:38:46,406
Ei, das ist gar nicht dumm.
374
00:38:46,494 --> 00:38:49,613
Dann bleibt nur in Bewegung und macht,
dass Ihr Euch heim bewegt.
375
00:38:49,704 --> 00:38:52,279
Ich hab' es gleich bemerkt,
dass Ihr Bewegung liebt.
376
00:38:52,374 --> 00:38:54,534
Was meinst du? Was für eine Bewegung?
377
00:38:54,626 --> 00:38:58,244
- Zum Beispiel diese!
- Komm, setz dich auf mich.
378
00:38:59,297 --> 00:39:02,334
Obwohl ein Esel zwar zum Tragen ist
und Ihr ein Esel seid!
379
00:39:02,425 --> 00:39:04,632
Weiber sind zum Tragen
und du bist ein Weib.
380
00:39:04,719 --> 00:39:07,757
Nicht solche Last wie Euch,
wenn Ihr das meint.
381
00:39:07,847 --> 00:39:11,134
Nein, gutes Käthchen, nein,
ich will dich nicht belasten!
382
00:39:11,226 --> 00:39:13,681
Denn ich weiß, du bist noch jung und leicht.
383
00:39:13,770 --> 00:39:19,014
Zu leicht, dass so ein Schnapphahn mich
könnt' schnappen. Vater! Dieser Mensch...
384
00:39:31,162 --> 00:39:35,113
Vincentio, mein Vater, hat drei große
Ruderbarken, zwei Kauffahrerschiffe
385
00:39:35,209 --> 00:39:40,120
und zwölf leichte Galeeren.
386
00:39:40,213 --> 00:39:42,088
Zwölf?
387
00:39:48,930 --> 00:39:54,090
- Hic ibat Simois, hic est Sigeia tellus...
- Genug, genug mit Lektüre.
388
00:39:54,185 --> 00:39:57,270
Fiedler, seid still. Ihr werdet allzu dreist.
389
00:39:57,355 --> 00:39:59,764
Habt Ihr die Freundlichkeit
so schnell vergessen,
390
00:39:59,858 --> 00:40:01,649
mit der Euch Katharina hier empfing?
391
00:40:01,735 --> 00:40:05,484
Armseliger Bücherwurm! Musik ist
an der Reihe, jetzt die edie Harmonie...
392
00:40:05,572 --> 00:40:09,819
Schwachsinniger Tropf!
Geht und lasst mich eine Weile hier allein!
393
00:40:09,909 --> 00:40:12,744
- Stimmt Euer Instrument.
- Das ist gestimmt.
394
00:40:12,829 --> 00:40:15,450
Packt Euch und stimmt es noch einmal.
395
00:40:15,540 --> 00:40:18,245
Und stört nicht meinen Unterricht.
396
00:40:18,334 --> 00:40:20,743
Doch wollt Ihr aufhören,
wenn ich gut gestimmt bin?
397
00:40:20,838 --> 00:40:23,673
Das wird wohl nie der Fall sein.
398
00:40:24,340 --> 00:40:25,538
Hic ibat Simois...
399
00:41:04,255 --> 00:41:07,542
Guten Morgen, Käthchen.
Käthchen, ich bin ein Kavalier.
400
00:41:07,634 --> 00:41:10,007
Das will ich sehen.
401
00:41:16,477 --> 00:41:19,645
Komm, komm, du Wespe,
mir scheint, du bist zu giftig.
402
00:41:19,771 --> 00:41:23,104
Nennt Ihr mich eine Wespe,
nehmt Euch in Acht vor meinem Stachel.
403
00:41:23,191 --> 00:41:26,026
Da weiß ich, was ich tu, ich zieh ihn raus.
404
00:41:26,528 --> 00:41:29,197
Ihr Dummkopf!
Wenn Ihr wüsstet, wo er steckt!
405
00:41:29,280 --> 00:41:32,400
Wer wüsste nicht, wo Wespen
ihre Waffen tragen. Im Schwanz.
406
00:41:32,493 --> 00:41:34,735
- Nein, in der Zunge!
- In wessen?
407
00:41:34,828 --> 00:41:38,992
In Eurer, wenn Ihr so was in den Mund nehmt.
Nun fahret wohl!
408
00:41:52,679 --> 00:41:54,921
Wohlfahren?
Mit deinem Stachel in meiner Zunge?
409
00:41:55,557 --> 00:41:58,048
Oh!
410
00:42:00,728 --> 00:42:04,145
Windelweich schlag' ich dich,
wenn du nochmal trittst.
411
00:42:04,232 --> 00:42:08,313
Wenn Ihr mich schlagt,
seid Ihr kein Kavalier.
412
00:42:48,693 --> 00:42:51,268
Käthchen, ich bin
der Ehemann nach deiner Wahl.
413
00:42:51,362 --> 00:42:53,688
- Ihr seid ein Schurke!
- Denn bei dem Licht,
414
00:42:53,781 --> 00:42:57,910
das dich mir zeigt in deiner Schönheit,
schwör ich, ich muss dich haben.
415
00:42:57,994 --> 00:42:59,951
Ihr widerlicher Flegel!
416
00:43:00,038 --> 00:43:04,249
Du wirst dich keinem anderen Mann
vermählen als mir.
417
00:43:55,802 --> 00:43:58,886
Du wirst dich keinem anderen Mann
vermählen als mir.
418
00:43:58,973 --> 00:44:01,464
Weil ich dazu geboren,
dich zu zähmen, Käthchen.
419
00:44:01,558 --> 00:44:04,595
Aus einem wilden Kätzchen
mache ich ein Käthchen.
420
00:44:04,686 --> 00:44:07,260
So anschmiegsam wie andere Hauskäthchen.
421
00:44:14,237 --> 00:44:17,239
So anschmiegsam wie andere Hauskäthchen.
422
00:44:25,957 --> 00:44:28,199
Nein!
423
00:44:41,473 --> 00:44:44,759
Du zeterst nicht, du keifst nicht,
schaust nicht scheel,
424
00:44:44,852 --> 00:44:47,687
du beißt die Lippen nicht
nach böser Weiber Art.
425
00:44:49,397 --> 00:44:51,888
Du findest kein Vergnügen an übler Rede.
426
00:44:51,983 --> 00:44:55,400
Wer um dich wirbt, dem pflegst du
zu begegnen mit zarter Höflichkeit.
427
00:44:55,487 --> 00:44:59,069
Ganz sanft und liebenswert.
428
00:44:59,407 --> 00:45:05,659
Ob du's nun willst, ob nicht.
Du... wirst... meine... Frau.
429
00:45:09,250 --> 00:45:12,003
Da spring' ich lieber aus dem Fenster!
430
00:45:12,086 --> 00:45:14,376
- Katharina!
- Meine zwanzigtausend Kronen.
431
00:45:17,050 --> 00:45:18,794
Katharina!
432
00:45:22,764 --> 00:45:26,430
Signor Baptista! Signor Baptista! Katharina!
433
00:45:37,362 --> 00:45:39,901
Katharina! Tochter!
434
00:45:40,949 --> 00:45:43,523
Ihr nennt mich Tochter?
435
00:45:43,618 --> 00:45:47,783
Beim Himmel, das ist mir fürwahr
die rechte Vaterliebe, die Ihr zeigt,
436
00:45:47,872 --> 00:45:50,625
wenn Ihr im Sinne habt,
mir den zum Mann zu geben!
437
00:45:50,708 --> 00:45:53,579
Den Halbverrückten,
diesen wüsten Raufbold,
438
00:45:53,670 --> 00:45:57,087
der glaubt, zum Ziel zu kommen
mit nichts als Schwadronieren!
439
00:46:01,386 --> 00:46:04,838
Signor Petruchio!
440
00:46:04,931 --> 00:46:07,256
Nun, wie steht's mit Eurer Werbung?
441
00:46:07,350 --> 00:46:11,135
Wie soll es steh'n? Wie sollte denn
Petruchio sein Glück verfehlen?
442
00:46:33,460 --> 00:46:36,330
Na warte nur, ich krieg' dich schon.
443
00:46:36,422 --> 00:46:39,459
Ihr werdet's nicht erleben.
Lasst mich los!
444
00:46:41,301 --> 00:46:44,303
Hat man mir nicht erzählt,
du wärst so rau und spröde?
445
00:46:44,387 --> 00:46:47,056
Doch das ist eine unverschämte Lüge.
446
00:46:47,140 --> 00:46:51,351
Denn du bist freundlich,
anschmiegsam und höflich.
447
00:46:51,436 --> 00:46:55,647
Du redest wenig, doch das Wenige
ist Musik in meinen Ohren.
448
00:46:57,525 --> 00:47:00,064
Wer hat die art'ge Redekunst
Euch beigebracht?
449
00:47:00,154 --> 00:47:03,690
Das ist ex tempere, aus meinem Mutterwitz.
450
00:47:03,781 --> 00:47:06,617
O witz'ge Mutter, witzlos ist dein Sohn.
451
00:47:06,702 --> 00:47:08,944
Hab ich nicht Verstand?
452
00:47:09,038 --> 00:47:11,280
Nur grad so viel, Euch warm zu halten.
453
00:47:11,372 --> 00:47:14,789
Wenn wir vermählt sind,
wärmst du mich in deinem Bett.
454
00:47:17,128 --> 00:47:21,174
Denn ob du's willst, ob nicht,
du wirst meine Frau.
455
00:47:31,976 --> 00:47:34,811
Was redet nur die Welt,
dass Käthchen humpelt?
456
00:47:34,896 --> 00:47:40,519
O schlechte Welt! Denn wie die Haselgerte
ist Käthchen schlank und grad.
457
00:47:40,610 --> 00:47:46,150
Und braun von Farbe wie die Haselnuss
und süßer als ihr Kern.
458
00:48:48,136 --> 00:48:50,971
- Signor Baptista...
- Nun hört mich an, Ihr Herren.
459
00:48:51,055 --> 00:48:53,725
Ich will dem Streit ein Ende machen.
460
00:48:53,809 --> 00:48:56,300
Entscheiden soll die Frage des Vermögens.
461
00:48:56,394 --> 00:48:59,728
Wer von Euch das höchste
an Besitz kann in die Ehe bringen,
462
00:48:59,815 --> 00:49:03,066
bekommt Biancas Liebe.
463
00:49:03,151 --> 00:49:04,895
Sch...
464
00:49:06,864 --> 00:49:09,237
Da kommt dein Vater. Sag mir ja nicht nein.
465
00:49:09,324 --> 00:49:12,112
Ich muss und will
zur Frau dich haben, Katharina.
466
00:49:32,639 --> 00:49:37,016
O Wunder über Wunder.
Ward je ein Liebesbund so schnell besiegelt?
467
00:49:40,063 --> 00:49:43,314
Doch nun, Baptista,
geht's um Eure jüngere Tochter.
468
00:49:45,819 --> 00:49:48,227
Nun...
469
00:49:48,321 --> 00:49:51,655
Ich muss gestehen,
Ihr macht das beste Angebot.
470
00:49:52,534 --> 00:49:54,775
Obwohl er nur von seines Vaters
Reichtum faselt?
471
00:49:54,869 --> 00:49:56,993
Wer weiß, ob's diesen Vater wirklich gibt?
472
00:49:57,080 --> 00:50:02,074
Kann Euer Vater bürgen
für das Angebot, sollt Ihr Bianca haben.
473
00:50:15,557 --> 00:50:17,798
Signor Petruchio.
474
00:50:18,101 --> 00:50:20,474
Vater.
475
00:50:21,729 --> 00:50:26,890
So steht's: Ihr und die ganze Welt,
wer von ihr sprach, der sprach von ihr verkehrt.
476
00:50:26,985 --> 00:50:29,689
Sie ist nicht stolz,
sie ist bescheiden wie ein Täubchen.
477
00:50:29,779 --> 00:50:32,863
Sie ist nicht heiß,
sie ist von milder Temperatur.
478
00:50:32,949 --> 00:50:36,152
Und kurz und gut,
wir sind uns drüber einig,
479
00:50:36,245 --> 00:50:39,080
dass am nächsten Sonntag
uns're Hochzeit ist.
480
00:50:41,167 --> 00:50:44,536
Eher seh' ich Sonntag Euch am Galgen!
481
00:50:57,849 --> 00:51:04,018
Wir haben ausgemacht, dass in Gesellschaft
sie einstweilen noch die Widerspenst'ge spielt.
482
00:51:05,899 --> 00:51:08,734
Was gibt es Schlimmeres
auf der Welt als einen Mann!
483
00:51:08,819 --> 00:51:12,153
Unglaublich ist's fürwahr,
wie sie mir zugetan in Liebe.
484
00:51:12,238 --> 00:51:16,189
Eher werd ich Sonntag Euch
am Galgen seh'n!
485
00:51:16,284 --> 00:51:21,113
O, meine süße Katharina.
O, sanftes Käthchen!
486
00:51:21,206 --> 00:51:26,710
Sie hing an meinem Hals,
mit Kuss um Kuss und Eid auf Eid,
487
00:51:26,795 --> 00:51:29,796
sodass im Handumdrehen
sie mein Herz gewann.
488
00:51:32,175 --> 00:51:37,134
Ihr Stümper, Ihr. Ihr müsstet sehen,
wenn sie und ich allein zusammen sind,
489
00:51:37,223 --> 00:51:42,513
wie zahm sogar ein Milchgesicht gleich
mir die Löwin machen kann.
490
00:51:56,908 --> 00:52:00,859
O, was gibt es Schlimmeres
auf der Welt als einen Mann!
491
00:52:00,954 --> 00:52:03,195
Reicht mir die Hand, mein Lieber.
492
00:52:16,594 --> 00:52:20,592
- Vater und Freunde, lebet wohl.
- Gott schenk' Euch Glück, mein Sohn.
493
00:52:20,682 --> 00:52:24,348
Ich will noch in Venedig
mancherlei besorgen zu unserer Hochzeit.
494
00:52:24,854 --> 00:52:28,982
Ringe für uns und andere schöne Dinge.
495
00:52:30,526 --> 00:52:33,480
Küss mich, Käthchen!
496
00:52:33,570 --> 00:52:36,440
Am Sonntagmorgen wird geheiratet!
497
00:53:53,817 --> 00:53:56,818
Signor Baptista!
498
00:54:15,755 --> 00:54:18,839
Katharina?
499
00:54:22,804 --> 00:54:24,880
Tochter?
500
00:54:27,559 --> 00:54:30,263
Kind!
501
00:54:34,440 --> 00:54:36,267
Katharina!
502
00:55:00,049 --> 00:55:02,209
Katharina!
503
00:55:02,302 --> 00:55:04,010
Bitte!
504
00:55:06,473 --> 00:55:09,391
Kind!
505
00:55:10,143 --> 00:55:12,267
Tochter!
506
00:58:29,217 --> 00:58:31,293
- Petruchio kommt.
- Petruchio kommt. Ja, er kommt.
507
00:58:40,728 --> 00:58:43,813
Was wird man sagen?
508
00:58:43,898 --> 00:58:46,686
Was für ein Spott für uns.
Es fehlt der Bräutigam,
509
00:58:46,776 --> 00:58:50,774
da schon der Priester wartet,
um der Vermählung Feier zu vollziehen.
510
00:58:51,030 --> 00:58:55,325
Was sagt Lucentio zu dieser unserer Schmach?
511
00:58:55,410 --> 00:58:57,616
Eure? Meine Schmach ist es!
512
00:58:57,704 --> 00:59:00,457
Mit Fingern wird man zeigen auf mich,
die arme Katharina, und sagen...
513
00:59:00,540 --> 00:59:05,534
Das ist Petruchios Gemahlin,
falls er nur käm' und nähme sie.
514
00:59:13,470 --> 00:59:17,515
Petruchio kommt! Petruchio kommt!
515
00:59:18,266 --> 00:59:22,431
Petruchio kommt! Petruchio kommt!
516
00:59:26,483 --> 00:59:31,821
In einem alten Hut und einem alten Wams,
und einer Hose, die dreimal gewendet!
517
00:59:31,905 --> 00:59:36,401
Mit einem mottenzerfressenen Sattel und
Steigbügeln, die nicht zusammen passen!
518
01:00:53,154 --> 01:00:55,609
Wie geht es meinem Vater?
519
01:00:55,698 --> 01:00:58,106
Guten Morgen, Herrschaften!
520
01:00:58,200 --> 01:01:00,360
Herrschaften, warum so finster?
521
01:01:01,245 --> 01:01:05,990
Warum denn gafft man mich so an,
als wäre ich ein wunderliches Monstrum,
522
01:01:06,082 --> 01:01:08,835
der Mann vom Monde oder ein Komet?
523
01:01:09,335 --> 01:01:12,124
Pfui, was soll der Mummenschanz!
Schämt Ihr Euch nicht?
524
01:01:12,213 --> 01:01:14,539
Das ist ein Hohn auf unseren schönen Feiertag.
525
01:01:14,632 --> 01:01:17,385
Wollt Ihr in diesem Aufzug
mit meiner Tochter zum Altar?
526
01:01:17,469 --> 01:01:19,877
Ja doch, grad so.
Drum lassen wir die Worte.
527
01:01:19,971 --> 01:01:23,091
Denn mir wird sie vermählt,
nicht meinen Kleidern.
528
01:01:24,851 --> 01:01:27,520
Doch was bin ich für ein Narr,
mit Euch zu schwatzen,
529
01:01:27,604 --> 01:01:30,606
statt dass ich erst begrüße meine liebe Braut,
530
01:01:30,690 --> 01:01:34,107
mein Anrecht fest besiegele
mit einem saft'gen Kuss.
531
01:03:23,429 --> 01:03:26,431
- Auf Eure Gesundheit!
- Das ist doch unerhört!
532
01:04:12,018 --> 01:04:14,094
Petruchio.
533
01:04:16,481 --> 01:04:18,723
Petruchio!
534
01:04:22,779 --> 01:04:24,440
Petruchio,
535
01:04:24,531 --> 01:04:30,818
willst du nehmen Katharina
zu deinem rechtmäßig angetrauten Weibe?
536
01:04:32,748 --> 01:04:34,824
Ich...
537
01:04:56,229 --> 01:04:57,973
Petruchio,
538
01:04:58,065 --> 01:05:04,353
willst du nehmen Katharina
zu deinem rechtmäßig angetrauten Weibe?
539
01:05:08,950 --> 01:05:11,571
Der Ring.
540
01:05:13,163 --> 01:05:15,287
Der Ring.
541
01:05:16,125 --> 01:05:18,450
Der Ring.
542
01:05:18,543 --> 01:05:20,619
Der Ring, der Ring.
543
01:05:35,310 --> 01:05:39,640
Petruchio, willst du nehmen Katharina
zu deinem rechtmäßig angetrauten Weibe?
544
01:05:39,731 --> 01:05:42,484
Ja freilich will ich das!
545
01:05:51,494 --> 01:05:54,246
Katharina...
546
01:05:57,248 --> 01:05:58,874
Katharina,
547
01:05:58,958 --> 01:06:05,127
willst du nehmen Petruchio
zu deinem rechtmäßig angetrauten Ehemann?
548
01:06:27,362 --> 01:06:29,652
Ich will n...
549
01:06:49,300 --> 01:06:51,045
Nein!
550
01:06:51,137 --> 01:06:53,213
Vater...
551
01:07:54,616 --> 01:07:58,566
So greift denn zu, Ihr Freunde,
esst und trinkt Euch voll.
552
01:07:58,661 --> 01:08:00,572
Bitte.
553
01:08:00,663 --> 01:08:03,665
Liebwerte Herren und Damen,
habt Dank für Eure Müh.
554
01:08:03,750 --> 01:08:06,123
Ich weiß, Ihr denket jetzt
mit mir zu tafeln
555
01:08:06,212 --> 01:08:08,703
und habt viel aufgewandt
zum Hochzeitsschmaus.
556
01:08:08,797 --> 01:08:11,798
Doch wie es so geht,
es rufen Geschäfte mich von hinnen.
557
01:08:11,883 --> 01:08:14,374
Darum muss ich von Euch
jetzt Abschied nehmen.
558
01:08:15,804 --> 01:08:18,888
Ist's möglich, Schwiegersohn?
Du willst heut' Abend noch fort?
559
01:08:18,973 --> 01:08:21,215
Jetzt muss ich fort, bevor es Abend wird.
560
01:08:21,309 --> 01:08:25,521
Wüsstet Ihr, worum es geht,
Ihr würdet nicht versuchen, mich zu halten.
561
01:08:25,605 --> 01:08:27,847
Nun ehrsame Gesellschaft,
ich dank' Euch allen,
562
01:08:27,941 --> 01:08:30,266
die da Zeuge waren,
wie ich mich hab' ergeben
563
01:08:30,360 --> 01:08:33,527
dieser bescheidenen,
geduldigen und tugendhaften Frau.
564
01:08:33,613 --> 01:08:38,904
Esst fröhlich weiter, trinket auf mein Wohl.
Ich muss jetzt gehen und somit: Gott befohlen!
565
01:08:38,993 --> 01:08:41,402
Lasst mich Euch bitten,
bleibt bis nach dem Essen.
566
01:08:41,496 --> 01:08:43,738
- Unmöglich, Freund.
- Lasst mich Euch bitten.
567
01:08:43,832 --> 01:08:47,877
- Es kann nicht sein.
- Lass mich dich bitten.
568
01:08:50,004 --> 01:08:53,124
Das ist mir recht.
569
01:08:53,216 --> 01:08:55,375
Es ist dir recht zu bleiben?
570
01:08:55,468 --> 01:09:00,511
Es ist mir recht, dass du mich darum bittest,
doch auch dein Bitten hält mich nicht zurück.
571
01:09:00,599 --> 01:09:04,597
- Grumio, die Pferde.
- Ja, Herr, sie stehen bereit.
572
01:09:04,894 --> 01:09:08,560
Nun gut, tu was du willst.
Mich bringst du heut' nicht von hier weg.
573
01:09:08,648 --> 01:09:11,139
Auch morgen nicht.
Nicht, bis es mir gefällt.
574
01:09:11,234 --> 01:09:13,358
Die Tür ist offen, Herr, da geht der Weg.
575
01:09:13,446 --> 01:09:16,565
So mach' dich auf die Socken denn,
und spute dich recht sehr.
576
01:09:16,656 --> 01:09:19,693
Ich aber will nicht eher gehen,
bis dass es mir gefällt.
577
01:09:19,784 --> 01:09:24,079
- Katharina, bitte ärgere dich nicht.
- Ich will mich ärgern. Also lasst mich doch.
578
01:09:24,164 --> 01:09:27,746
Vater, schweigt still.
Wir gehen erst, wenn es mir gefällt.
579
01:09:29,294 --> 01:09:32,082
Herrschaften, auf zum Hochzeitsmahl!
580
01:09:33,131 --> 01:09:35,836
Ich sehe wohl,
ein Weib macht sich zum Narren,
581
01:09:35,925 --> 01:09:38,963
wenn es dem Zwange
sich nicht weiß zu widersetzen.
582
01:09:40,847 --> 01:09:45,391
Lass sie zum Mahle gehen wie du befohlen.
Tut, was sie gesagt, die Euch hat eingeladen.
583
01:09:45,477 --> 01:09:48,347
Geht hin und schmaust
und schwelgt und jubiliert,
584
01:09:48,438 --> 01:09:50,929
trinkt volles Maß
auf ihre Jungfernschaft.
585
01:09:51,024 --> 01:09:53,432
Seid froh und munter oder hängt Euch auf.
586
01:09:53,526 --> 01:09:56,943
Aber mein braves Käthchen kommt mit mir.
587
01:09:58,490 --> 01:10:02,025
Nun nicht gemuckt,
gestampft, gegrölt, gemault.
588
01:10:02,118 --> 01:10:04,953
Ich will der Herr sein meines Eigentums.
589
01:10:05,246 --> 01:10:07,572
Sie ist mein Eigen, ist mein Hab und Gut.
590
01:10:07,665 --> 01:10:11,367
Sie ist mein Haus, mein Handwerkszeug,
mein Feld, mein Wald,
591
01:10:11,461 --> 01:10:14,960
mein Ross, mein Ochs, mein Esel,
ist mein Ein und Alles,
592
01:10:15,049 --> 01:10:17,670
Hier also steht sie.
Rühr' sie an, wer's wagt!
593
01:10:17,759 --> 01:10:22,255
Ich will dem Beine machen, der sich wollt
erfrechen, den Weg aus Padua mir zu sperren.
594
01:10:22,347 --> 01:10:26,594
Grumio, Knappe, zieh deine Waffe!
Wir sind umringt von Räubern.
595
01:10:26,684 --> 01:10:29,389
Hol' deine Herrin raus wenn du ein Mann bist.
596
01:10:29,480 --> 01:10:32,101
Sei still, mein Herz.
Sie werden dir nichts tun.
597
01:10:32,190 --> 01:10:34,396
Denn ich beschirme dich,
und wären ihrer tausend.
598
01:10:36,861 --> 01:10:39,068
Vater! Vater! Vater!
599
01:10:39,155 --> 01:10:41,611
Signor Petruchio...
600
01:10:41,700 --> 01:10:44,654
Ich will nicht!
Lasst mich los und geht zum Teufel!
601
01:10:44,744 --> 01:10:48,327
Du Schuft, du widerliches Schwein!
602
01:10:49,666 --> 01:10:51,991
Die Pest dir an den Hals!
603
01:10:54,921 --> 01:10:57,294
He, aufgesessen! Auf, auf, auf!
604
01:10:58,634 --> 01:11:03,427
Wären sie nicht endlich fort, ich würd'
vor Lachen noch auf der Stelle sterben.
605
01:11:03,513 --> 01:11:06,633
Ward je zusammengebracht
solch tolle Brautschaft?
606
01:11:07,934 --> 01:11:10,343
Fräulein, wie denkt Ihr über Eure Schwester?
607
01:11:10,436 --> 01:11:13,106
Dass sie besessen ist von dem,
der selbst besessen.
608
01:11:13,189 --> 01:11:16,855
Und welcher nun mit Käthchen
ist verkettet und verkäthet.
609
01:11:21,030 --> 01:11:25,408
Trapp trapp, mein Käthchen.
Vorwärts, Käthchen!
610
01:11:28,204 --> 01:11:32,618
- Nicht so schnell, du Schinder!
- Vorwärts!
611
01:11:35,378 --> 01:11:37,917
TRUNKENBOLD
612
01:11:44,012 --> 01:11:47,298
Komm mit, Käthchen.
Sonst bleibst du hier am Pranger stehen.
613
01:12:03,032 --> 01:12:07,907
Verheiratet mit einem Wahnsinnigen,
mit einem Wüstling.
614
01:12:08,995 --> 01:12:11,071
Herr Petruchio! Herr Petruchio!
615
01:13:07,679 --> 01:13:11,048
Die Pest dir an den Hals!
616
01:13:36,583 --> 01:13:37,994
Herr Petruchio!
617
01:13:38,084 --> 01:13:41,168
Wo sind die Schurken?
Was? Kein Mensch am Tor,
618
01:13:41,254 --> 01:13:44,623
die Bügel mir zu halten
und mein Pferd zu nehmen?
619
01:13:55,602 --> 01:13:58,472
Gregory? Philip?
620
01:13:58,563 --> 01:14:01,731
Nathaniel? Curtis?
621
01:14:03,610 --> 01:14:05,650
Gold!
622
01:14:11,618 --> 01:14:13,694
Noch mehr! Noch mehr!
623
01:15:35,201 --> 01:15:37,740
Setz dich, Käthchen, und... Willkommen!
624
01:15:49,799 --> 01:15:52,124
Hohlköpfige Burschen, ihr.
Ihr Bauernlümmel!
625
01:15:52,218 --> 01:15:55,172
Was? Keine Achtung,
kein Respekt und kein Gehorsam?
626
01:15:55,263 --> 01:15:59,178
Du vermaledeiter Hurensohn!
627
01:15:59,267 --> 01:16:01,426
Schickt ich dich alter Trampel nicht voraus,
628
01:16:01,519 --> 01:16:04,224
alles zu richten für die Herrin?
629
01:16:04,315 --> 01:16:07,352
Nathaniels Mantel war noch nicht gewendet.
630
01:16:07,442 --> 01:16:10,978
Von Gregorys Schuhen
lag ein Absatz auf dem Schrank.
631
01:16:11,070 --> 01:16:14,190
Und Philips Dolch,
der ging nicht in die Scheide.
632
01:16:16,409 --> 01:16:20,870
Doch wie sie da sind,
sind sie da, zu Euren Diensten.
633
01:16:21,331 --> 01:16:24,997
Geht, ihr Halunken,
geht und bringt mein Abendbrot.
634
01:16:25,084 --> 01:16:28,003
Nun, wird's bald? Hurtig!
635
01:16:28,087 --> 01:16:29,250
Hurtig!
636
01:16:49,359 --> 01:16:52,194
Das Mahl!
637
01:16:53,238 --> 01:16:55,314
Das Mahl her!
638
01:16:57,242 --> 01:16:58,950
- Wo bleibt das Essen?
- Fangt mir ein Hühnchen!
639
01:16:59,035 --> 01:17:01,111
Essen will ich!
640
01:17:03,832 --> 01:17:06,205
Essen!
641
01:17:06,543 --> 01:17:08,998
Hunger, Hunger, Hunger!
642
01:17:16,803 --> 01:17:19,638
Hunger!
643
01:17:28,731 --> 01:17:31,602
Wo bleiben diese Knechte, Grumio?
644
01:17:34,362 --> 01:17:36,438
Herr, es ist angerichtet.
645
01:18:16,529 --> 01:18:20,231
Nun, mein gutes, süßes Käthchen,
komm und sei vergnügt!
646
01:18:41,012 --> 01:18:44,299
Sei munter, Käthchen!
647
01:18:46,476 --> 01:18:49,430
Bringt Wasser her,
ihr Burschen. Wasser!
648
01:18:50,063 --> 01:18:51,938
Wasser!
649
01:18:52,023 --> 01:18:54,644
Bringt mir gefälligst Wasser!
650
01:18:55,735 --> 01:18:58,404
- Wasser.
- Wasser.
651
01:19:03,326 --> 01:19:06,245
Geduldig, bitte,
der konnte doch nichts dafür!
652
01:19:06,329 --> 01:19:10,161
Tölpel, du Schlitzohr,
du verdammter Hurensohn!
653
01:19:19,300 --> 01:19:23,085
Komm, Käthchen, setz dich.
Du wirst jetzt hübschen Hunger haben.
654
01:19:24,722 --> 01:19:28,222
Sprichst du das Tischgebet,
soll ich es sprechen?
655
01:19:44,450 --> 01:19:46,325
- Amen.
- Amen.
656
01:19:46,411 --> 01:19:47,739
Amen.
657
01:20:01,050 --> 01:20:03,126
Amen.
658
01:20:11,769 --> 01:20:14,937
- Amen.
- Amen!
659
01:20:18,443 --> 01:20:21,527
Was soll das sein? Ein Huhn?
660
01:20:21,613 --> 01:20:22,775
Ja.
661
01:20:22,864 --> 01:20:26,910
- Wer brachte es?
- Ich.
662
01:20:28,578 --> 01:20:32,114
Ich? Ich?
663
01:20:32,207 --> 01:20:35,374
Es ist verbrannt, und auch
das ganze Fleisch. Ihr Hundevolk!
664
01:20:35,460 --> 01:20:37,785
Wo ist die Schlampe,
die sich Köchin nennt?
665
01:20:37,879 --> 01:20:40,584
Wie wagt ihr Schurken, das mir anzurichten,
666
01:20:40,673 --> 01:20:42,749
mir vorzusetzen, was ich doch nicht mag?
667
01:20:42,842 --> 01:20:46,211
- Da, fort damit! Fort! Teller, Becher, alles!
- Nein!
668
01:20:48,932 --> 01:20:51,221
Ich fleh' dich an, mein lieber Mann,
669
01:20:51,310 --> 01:20:53,386
bitte sei nicht so ungehalten.
670
01:20:53,978 --> 01:20:56,553
Gut war das Essen, glaube mir.
671
01:20:57,148 --> 01:21:01,313
Wenn du's nur ein bisschen mehr
zu schätzen wüsstest.
672
01:21:02,570 --> 01:21:05,061
Nein, nein.
Es war verbrannt und viel zu zäh.
673
01:21:05,156 --> 01:21:08,158
Mein Arzt hat strengstens
mir verboten, das zu essen,
674
01:21:08,243 --> 01:21:11,078
denn es geht auf die Galle,
macht mich ärgerlich.
675
01:21:11,162 --> 01:21:14,247
Drum ist es besser,
wenn wir beide fasten,
676
01:21:14,332 --> 01:21:18,081
als uns zu schaden
durch so überbrat'nes Fleisch.
677
01:21:18,169 --> 01:21:20,459
Geduld jetzt, morgen isst du um so mehr.
678
01:21:20,547 --> 01:21:23,584
Und sieh' mein Kind,
wir beide fasten ja gemeinsam.
679
01:21:23,675 --> 01:21:27,460
Komm mit,
ich bring dich in dein Brautgemach.
680
01:21:28,346 --> 01:21:30,303
Grumio!
681
01:23:47,902 --> 01:23:49,978
Nein!
682
01:24:28,735 --> 01:24:31,605
Schurken!
Wie habt ihr denn das Bett gemacht?
683
01:24:31,697 --> 01:24:38,448
Dorthin ein Pfühl geworfen, dort ein Polster,
hier 'ne Decke hin und dort ein Laken.
684
01:24:38,536 --> 01:24:44,457
Wie soll in dem Gewirr ein Bräutigam
umwerben und gewinnen die geliebte Braut?
685
01:24:44,542 --> 01:24:49,122
Gregory! Curtis! Philip! Nathaniel! Grumio!
686
01:24:50,840 --> 01:24:53,925
Ich spuck' euch an dafür,
dass ihr sie so behandelt.
687
01:25:02,268 --> 01:25:05,388
So macht man schwach ein Weib
durch zarte Art.
688
01:26:31,941 --> 01:26:33,187
Tiefer.
689
01:26:33,776 --> 01:26:35,651
Tiefer, Tiefer.
690
01:26:44,913 --> 01:26:46,989
Noch tiefer.
691
01:27:04,933 --> 01:27:07,472
Guten Morgen, Käthchen.
692
01:27:19,447 --> 01:27:22,401
Nun mein Schätzchen,
wie hast du geschlafen?
693
01:27:26,162 --> 01:27:29,081
Wie geht es meinem Käthchen?
694
01:27:31,126 --> 01:27:32,584
Sehr schlecht.
695
01:27:49,644 --> 01:27:52,812
Siehst du, wie blank das ist?
Sehr schön. Nur weiter so.
696
01:27:54,232 --> 01:27:56,688
Nein, nein, was macht ihr da?
So geht es nicht.
697
01:28:05,578 --> 01:28:08,448
Herr Lucentio! Herr!
698
01:28:08,705 --> 01:28:11,540
So lange habe ich hier gelauert,
dass ich hundemüde bin.
699
01:28:11,624 --> 01:28:16,833
Nun aber habe ich einen Mann erspäht, der
sieht so aus, als könnte er Euren Vater spielen.
700
01:28:16,921 --> 01:28:18,962
Der Alte, der dort vom Berge kommt.
701
01:28:20,216 --> 01:28:22,542
Da! Tranio streicht schon um ihn herum.
702
01:28:27,140 --> 01:28:29,928
- Gott grüß Euch, Herr.
- Euch auch, Herr. Seid willkommen.
703
01:28:30,019 --> 01:28:33,685
- Von woher stammt Ihr, mit Verlaub?
- Aus Mantua, Herr.
704
01:28:33,771 --> 01:28:35,848
Mantua?
705
01:28:36,608 --> 01:28:39,692
Aus Mantua?
Um Gottes willen, und Ihr kommt nach Padua?
706
01:28:39,777 --> 01:28:41,735
Habt Ihr keine Angst um Euer Leben?
707
01:28:41,821 --> 01:28:45,274
Um mein Leben, Herr?
Oh weh, oh weh, was sagt Ihr da?
708
01:28:45,366 --> 01:28:48,819
Tod ist verhängt für jeden,
der von Mantua kommt nach Padua.
709
01:28:50,121 --> 01:28:53,657
- Und wisst Ihr nicht den Grund?
- Nein, Herr.
710
01:28:53,750 --> 01:28:56,371
Venedig nahm Euch Eure Schiffe,
und der Doge,
711
01:28:56,461 --> 01:28:59,082
verfeindet, wie Ihr wisst,
mit Eurem Herzog,
712
01:28:59,172 --> 01:29:01,746
ließ öffentlich durch Aufruf es verkünden.
713
01:29:01,841 --> 01:29:05,044
Oh je, könnt Ihr mir helfen in der Not?
714
01:29:05,553 --> 01:29:08,673
Das will ich tun und geb' Euch einen Rat:
715
01:29:08,765 --> 01:29:14,222
Um Euch zu sichern hier in Padua, müsst Ihr
ein andrer scheinen, als Ihr wirklich seid.
716
01:29:14,312 --> 01:29:18,263
Da trifft's sich gut, zu Eurem Glücke,
dass einem Herrn aus Pisa
717
01:29:18,358 --> 01:29:20,268
ihr sehr ähnlich seht, dem Herrn Vincentio.
718
01:29:22,695 --> 01:29:25,270
Silvio Vincentio.
Was Ihr so offen mir erklärt, gefällt mir.
719
01:29:25,365 --> 01:29:31,368
Ja, Euer Sohn Lucentio liebt meine
Tochter Bianca, und sie liebt ihn.
720
01:29:31,788 --> 01:29:34,908
Und darum, wenn Ihr Versicherung
mir geben könnt,
721
01:29:34,999 --> 01:29:40,671
recht wie ein Vater nun an ihr zu handeln
und meinem Kinde auszusetzen...
722
01:29:40,755 --> 01:29:43,460
ein würdig' Erbe...
Und wenn wir das besiegeln...
723
01:29:46,511 --> 01:29:53,012
in Eures Sohnes Wohnung, denn Wände
haben Ohren und ich hab' viele Diener,
724
01:29:53,101 --> 01:29:55,889
nun, dann bekommt er
meine Tochter Bianca.
725
01:29:55,979 --> 01:29:57,604
Signor Baptista!
726
01:29:57,689 --> 01:30:03,063
So wollen wir das Aufgebot bestellen
für nächsten Sonntag
727
01:30:03,153 --> 01:30:08,396
und zur Hochzeitsfeier nebst Freunden und
Gevattern auch Petruchio und Katharina laden.
728
01:31:19,020 --> 01:31:22,307
Mein teures Weib, geht es dir gut?
729
01:31:22,398 --> 01:31:25,851
Nur, wenn ich dich nicht zu sehen brauche,
teurer Mann.
730
01:31:41,167 --> 01:31:44,418
Komm, Käthchen, sei wohlgemut
und blick mich freundlich an.
731
01:31:44,504 --> 01:31:47,125
Dein Vater bittet uns zu Biancas Hochzeit,
732
01:31:47,633 --> 01:31:51,963
und auf die Reise gehen wir nun
recht fein gekleidet.
733
01:31:57,892 --> 01:32:00,645
Schneider und Putzhändler
warten deiner Gunst,
734
01:32:00,729 --> 01:32:04,098
dich schön zu schmücken
mit ihres Handwerks hoher Kunst.
735
01:32:17,745 --> 01:32:20,450
Komm, Meister, was hast du zu bieten?
736
01:32:22,750 --> 01:32:26,250
Und du, Putzhändler,
zeig mir, was du Neues hast.
737
01:32:26,337 --> 01:32:29,790
- Hier ist... - Hier ist die Haube,
Herr, die Ihr bei mir bestelltet.
738
01:32:29,883 --> 01:32:34,628
- Die sieht ja aus wie eine Suppenschüssel!
- Ist das eine schöne Haube.
739
01:32:34,721 --> 01:32:37,046
Ein Spucknapf aus Brokat!
Wie unanständig.
740
01:32:37,640 --> 01:32:38,969
- Unanständig?
- Unanständig?
741
01:32:39,058 --> 01:32:41,134
Und liederlich.
742
01:32:41,227 --> 01:32:45,605
Ein Schneckenhaus, 'ne Wallnussschale, ein
Quark, ein Tand, ein Witz, ein Babyhäubchen.
743
01:32:45,690 --> 01:32:48,311
Hinweg damit! Und zeig mir was Besseres.
744
01:32:48,401 --> 01:32:51,818
Ich will nichts Besseres. Das ist jetzt die Mode.
745
01:32:51,905 --> 01:32:55,156
Die feinsten Damen
tragen Hauben so wie diese.
746
01:33:00,163 --> 01:33:05,157
Wenn du erst fein bist,
kriegst du auch so eine. Doch vorher nicht.
747
01:33:05,251 --> 01:33:07,375
Wie, Herr?
748
01:33:07,463 --> 01:33:11,840
Hab' ich die Freiheit etwa nicht, zu sprechen?
Und sprechen will ich.
749
01:33:11,925 --> 01:33:14,499
Denn ich bin kein Kind,
kein Baby mehr.
750
01:33:14,594 --> 01:33:18,212
Und Klügere als du
hören gern auf meine Meinung.
751
01:33:18,306 --> 01:33:22,055
Willst du es nicht,
nun so verstopfe dir die Ohren.
752
01:33:22,143 --> 01:33:27,186
Mein Herz zerbricht, wenn ich nicht frei heraus
verkünde den Grimm, der mich erfüllt.
753
01:33:27,273 --> 01:33:29,433
Ich lieb' dich drum,
dass sie dir nicht gefällt.
754
01:33:29,692 --> 01:33:32,362
Ob du mich liebst,
ob nicht, ich mag die Haube.
755
01:33:32,445 --> 01:33:35,399
Und diese will ich haben.
Und keine andere. Keine!
756
01:33:46,584 --> 01:33:50,333
Das Kleid. Komm, Schneider, zeig es her!
757
01:34:04,811 --> 01:34:07,729
Du meine Zeit!
Der Mummenschanz. Was soll der?
758
01:34:07,814 --> 01:34:12,476
Und was ist das? Ein Ärmel? Ein Kanonenrohr.
Das ganze wie ein aufgeblasener Truthahn.
759
01:34:12,569 --> 01:34:15,321
Wie in drei Teufels Namen,
Schneider, nennst du das?
760
01:34:15,405 --> 01:34:18,691
Ihr habt befohlen nach dem neusten Schnitt,
so wie's zurzeit begehrt ist.
761
01:34:18,783 --> 01:34:23,410
O, Frechheit, ungeheure!
Du lügst. Du Zwerg, du Fingerhut,
762
01:34:23,496 --> 01:34:26,249
du Elle, du halbes Viertel, Achtelelle.
763
01:34:26,332 --> 01:34:30,877
Du Floh, du Laus, du Küchenschabe!
764
01:34:30,962 --> 01:34:33,252
Hinweg, du Fussel,
du... du Lumpensammler,
765
01:34:33,339 --> 01:34:36,210
sonst werd' ich dir
den Hintern messen mit deiner Elle!
766
01:34:36,301 --> 01:34:38,922
Ich will dich lehren aufzuschneiden, Schneider!
767
01:35:00,033 --> 01:35:04,410
Komm, mein Käthchen, wir besuchen
deinen Vater, wie wir gekleidet sind:
768
01:35:04,496 --> 01:35:07,450
anständig, wenn auch einfach.
769
01:35:07,540 --> 01:35:10,791
Wenn nur der Beutel voll ist, was
kommt es auf den Anzug an?
770
01:35:10,877 --> 01:35:13,582
Es ist der
Geist, der sich den Körper schafft.
771
01:35:13,671 --> 01:35:16,293
Und wie die Sonne bricht
durch dunkle Wolken,
772
01:35:16,382 --> 01:35:19,171
so strahlet Würde
auch aus dürftigem Gewand.
773
01:35:19,260 --> 01:35:23,840
Wie? Ist der Häher mehr wert als die Lerche,
weil sein Gefieder mehr ins Auge fällt?
774
01:35:23,932 --> 01:35:29,389
Und ist die Natter besser als der Aal,
weil ihre bunt gestreifte Haut das Aug' ergötzt?
775
01:35:29,480 --> 01:35:32,813
Oh nein, Käthchen.
So bist auch du nichts Schlechteres
776
01:35:32,899 --> 01:35:35,687
in deiner armen Tracht
und minderen Kleidung.
777
01:35:35,777 --> 01:35:39,478
Doch hältst du es für schimpflich,
so schieb die Schuld auf mich.
778
01:35:40,740 --> 01:35:43,030
He, Grumio!
779
01:35:43,117 --> 01:35:45,241
Geh du und zahl den Schneider aus.
780
01:35:57,757 --> 01:36:00,592
Und also denn, frisch auf!
781
01:37:35,897 --> 01:37:41,057
Und nun, meine süßes Liebchen,
wollen wir zurück in deines Vaters Haus?
782
01:37:41,152 --> 01:37:44,403
Und fröhlich sein und munter
wie die andern,
783
01:37:45,448 --> 01:37:50,526
mit seid'nen Kleidern, Hauben,
goldnen Ringen mit Glitzern, Spitzen,
784
01:37:50,620 --> 01:37:53,989
Samt und andern Dingen,
mit Elfenbein geziert,
785
01:37:54,082 --> 01:37:57,202
mit Perlenschmuck und echtem Edelstein...
786
01:37:57,293 --> 01:38:00,413
- Wann brechen wir auf?
- Nun, jetzt.
787
01:38:02,632 --> 01:38:05,634
- Was ist die Uhr?
- Es ist Tag.
788
01:38:06,678 --> 01:38:09,133
- Es ist Nacht.
- Es ist sieben.
789
01:38:10,181 --> 01:38:12,091
Es ist höchstens zwei.
790
01:38:12,183 --> 01:38:15,303
Entweder ist es sieben,
oder ich reite nicht.
791
01:38:16,479 --> 01:38:21,308
Da, was ich sag' und tu' und möchte tun,
stets widersprichst du.
792
01:38:23,362 --> 01:38:24,644
Nein.
793
01:38:24,737 --> 01:38:27,063
Jedenfalls, ich will nicht mit dir reisen,
794
01:38:27,157 --> 01:38:30,194
wenn es nicht genau so spät ist
wie ich sage, dass es ist.
795
01:38:30,994 --> 01:38:33,236
Es ist... sieben.
796
01:39:17,707 --> 01:39:22,121
Da, nimm in Gottes Namen,
trinke auf deinen Vater.
797
01:39:22,212 --> 01:39:25,249
Sieh nur, wie hell und freundlich
scheint der Mond!
798
01:39:28,676 --> 01:39:31,050
Ich sag, es ist der Mond.
799
01:39:33,431 --> 01:39:36,266
Ich weiß, es ist der Mond.
800
01:39:37,185 --> 01:39:40,518
Mein Kind, du lügst. Die liebe Sonne ist's.
801
01:39:40,605 --> 01:39:43,393
Du lieber Gott,
dann ist es eben die liebe Sonne.
802
01:39:44,317 --> 01:39:47,152
Oder auch nicht die Sonne,
wenn du es anders willst.
803
01:39:47,237 --> 01:39:49,610
Denn deine Meinung wechselt wie der Mond.
804
01:39:50,073 --> 01:39:57,618
Was du willst, das es ist, Gebieter, das ist es.
Und soll es somit immer sein für Katharina.
805
01:40:00,667 --> 01:40:02,743
Vorwärts! Vorwärts!
806
01:40:07,924 --> 01:40:11,258
Nein, warte! Wer kommt dort?
Was sind das für Leute?
807
01:40:12,637 --> 01:40:15,888
Gott grüß' Euch, schönes Mädchen.
Wohin des Wegs?
808
01:40:19,269 --> 01:40:24,512
Sag, liebes Käthchen, sag ganz offen mir, hast
jemals du gesehen ein schöneres Fräulein?
809
01:40:24,607 --> 01:40:28,143
Wie streiten sich
auf ihren Wangen Rot und Weiß!
810
01:40:28,236 --> 01:40:31,071
Sahst du am Firmament
wohl je zwei Sterne funkeln
811
01:40:31,156 --> 01:40:34,857
wie ihre Augen in dem himmlischen Gesicht?
812
01:40:38,371 --> 01:40:41,040
Liebliches Mädchen du,
813
01:40:42,084 --> 01:40:44,955
sei mir gegrüßt von Herzen.
814
01:40:48,465 --> 01:40:52,380
Mein Käthchen,
umarme sie nur ihrer Schönheit willen.
815
01:41:01,687 --> 01:41:03,977
Du schöne Jungfrau,
816
01:41:04,063 --> 01:41:06,816
fein und frisch und lieblich,
817
01:41:06,900 --> 01:41:09,984
Wohin des Wegs?
Und wo ist deine Heimat?
818
01:41:11,613 --> 01:41:14,732
Gepriesen sei die Mutter,
die dich aufzog, holdes Kind.
819
01:41:14,824 --> 01:41:20,993
Glücklich der Mann, dem wohlgesinnte Sterne
dich geben dermaleinst als liebe Bettgefährtin.
820
01:41:24,334 --> 01:41:26,540
Wie, was sagst du?
Ich glaub', du bist besessen?
821
01:41:26,628 --> 01:41:31,290
Das ist ein Mann, alt, runzlig, welk, verwittert
und keine Jungfrau, wie du hast behauptet.
822
01:41:31,382 --> 01:41:35,298
Verzeihet, edier Fremdling,
meinen verwirrten Augen,
823
01:41:35,386 --> 01:41:38,755
sie sind wohl so geblendet
von der... Sonne,
824
01:41:39,641 --> 01:41:43,058
dass alles, was ich sehe,
mir grün und jung erscheint.
825
01:41:43,144 --> 01:41:46,431
Jetzt erst bemerke ich,
Ihr seid ein würdiger Vater.
826
01:41:46,524 --> 01:41:49,893
Verzeiht, ich bitte Euch, mir mein Versehen.
827
01:41:51,528 --> 01:41:55,229
Verzeiht, Ihr alter Herr,
und lasst uns wissen, wohin ihr reist.
828
01:41:55,323 --> 01:41:58,740
Ist es auch unser Weg,
soll Eure Gesellschaft uns willkommen sein.
829
01:41:58,827 --> 01:42:01,745
Verehrter Herr und Ihr, meine munt're Dame,
830
01:42:01,830 --> 01:42:04,499
die durch so holde Anrede mich sehr verwirrte,
831
01:42:04,958 --> 01:42:07,247
mein Name ist Vincentio,
832
01:42:08,294 --> 01:42:10,916
und mein Wohnsitz Pisa.
833
01:42:12,465 --> 01:42:15,300
Pisa, bekannt für seiner Bürger
strengen Sinn.
834
01:42:15,385 --> 01:42:17,260
Mein Weg führt mich nach Padua.
835
01:42:17,345 --> 01:42:21,592
Ich möchte meinen Sohn besuchen,
den ich seit langem nicht gesehen.
836
01:42:21,683 --> 01:42:25,728
Er ist Student dort, an der hohen Schule.
Sein Name ist Lucentio!
837
01:42:27,230 --> 01:42:29,306
- Herr!
- Biondello...
838
01:42:29,399 --> 01:42:31,060
Sch...
839
01:42:31,151 --> 01:42:33,227
Gebt Acht, Herr, gleich ist es so weit.
840
01:42:33,319 --> 01:42:38,480
Denn eben jetzt vermählt der Priester Herrn
Hortensie mit einer rüstigen Witwe seiner Wahl.
841
01:42:38,575 --> 01:42:43,403
Er ist bereit, sobald die Kirche leer,
heimlich Euch zu verbinden Eurem Fräulein.
842
01:42:53,631 --> 01:42:56,170
Ich fliege, Biondello.
843
01:43:08,855 --> 01:43:12,473
Ach, sagt mir, werter Herr,
ist dies das Haus des Herrn Lucentio?
844
01:43:12,567 --> 01:43:17,193
Ja, aber sie haben jetzt Geschäfte da drinnen.
Es geht um die Höhe der Mitgift.
845
01:43:17,280 --> 01:43:19,985
Da müsst Ihr stärker klopfen.
846
01:43:24,788 --> 01:43:28,323
Wer klopft denn da,
als wollte er das Tor einschlagen?
847
01:43:31,169 --> 01:43:33,494
Ist Signor Lucentio zu Hause?
848
01:43:33,589 --> 01:43:37,670
Er ist wohl zu Hause, Herr.
Aber für Euch jetzt nicht zu sprechen.
849
01:43:37,759 --> 01:43:39,799
Dann bitte, sagt Signor Lucentio,
850
01:43:39,886 --> 01:43:43,801
dass sein Vater hier
vor der Tür steht und ihn sprechen möchte.
851
01:43:46,851 --> 01:43:49,224
Ihr lügt.
852
01:43:49,313 --> 01:43:52,896
Sein Vater ist hier
und schaut vom Balkon herab.
853
01:43:53,942 --> 01:43:57,939
- Ihr, sein Vater?
- Ja, Herr. So hat mir seine Mutter gesagt,
854
01:43:58,029 --> 01:44:00,153
wenn ich ihr Glauben schenken darf.
855
01:44:00,949 --> 01:44:04,366
Was soll das heißen, alter Freund!
Was ist das für ein Schelmenstreich,
856
01:44:04,452 --> 01:44:06,861
hier aufzutreten
unter eines andern Mannes Namen?
857
01:44:07,163 --> 01:44:08,908
Legt Hand an den Schurken!
858
01:44:08,999 --> 01:44:13,793
Er hat es darauf angelegt, hier in der Stadt
jemanden zu betrügen. In meiner Maske.
859
01:44:14,588 --> 01:44:16,878
He, Biondello! Biondello!
860
01:44:16,965 --> 01:44:18,792
Hilfe!
861
01:44:20,468 --> 01:44:22,793
Komm her, du Galgenstrick.
862
01:44:22,888 --> 01:44:25,926
Meines Herrn Vater, Signor Vincentio.
863
01:44:26,015 --> 01:44:28,305
Komm her, du Bursche.
864
01:44:28,393 --> 01:44:31,263
Was? Hast du mich vergessen?
865
01:44:31,355 --> 01:44:33,645
Euch vergessen, Herr? Oh nein, Herr.
866
01:44:33,732 --> 01:44:37,564
Nein, Herr. Ich kann Euch gar nicht vergessen,
weil ich Euch noch nie gesehen habe.
867
01:44:37,652 --> 01:44:42,695
Was, du Halunke? Du hast noch nie
den Vater deines Herrn gesehen?
868
01:44:42,949 --> 01:44:44,575
Lucentio, wo bist du?!
869
01:44:44,993 --> 01:44:47,911
Wer seid Ihr, dass Ihr es wagt,
meinen Diener zu schlagen?
870
01:44:47,996 --> 01:44:50,369
Wer ich bin? Wer seid Ihr?
871
01:44:53,376 --> 01:44:57,422
O unsterbliche Götter!
Auch noch ein vornehmer Schurke!
872
01:44:57,505 --> 01:45:03,627
Mit seid'nem Wams und samt'ner Hose,
mit rotem Mantel und die Feder auf dem Hut!
873
01:45:04,012 --> 01:45:07,179
Ich bin verloren.
874
01:45:07,640 --> 01:45:09,930
O ich bin verloren.
875
01:45:10,351 --> 01:45:15,263
Mein Diener und mein Sohn verprassen
all mein wohlerworbenes Gut.
876
01:45:15,690 --> 01:45:18,359
Was? Ist dieser Mann
ein Wahnsinniger?
877
01:45:18,569 --> 01:45:21,986
Wie, Herr? Was geht's Euch an,
wenn ich mich schmücken kann
878
01:45:22,072 --> 01:45:24,113
mit Perlen... und... und... Gold?
879
01:45:24,199 --> 01:45:27,698
Ich danke meinem lieben Vater,
dass ich imstande bin, es mir zu leisten.
880
01:45:27,787 --> 01:45:29,863
Deinem Vater?
881
01:45:29,955 --> 01:45:32,826
Dein Vater ist ein Segelmacher in Bergamo.
882
01:45:33,875 --> 01:45:37,660
Ihr müsst Euch irren. Ich bitte Euch,
wenn Ihr ihn kennt, so sagt mir seinen Namen.
883
01:45:37,755 --> 01:45:40,673
Seinen Namen? Den sollt ich nicht kennen?
884
01:45:40,758 --> 01:45:45,669
Ich hab' ihn aufgezogen von seinem
dritten Jahre an. Sein Name ist Tranio.
885
01:45:47,473 --> 01:45:49,549
Tranio? Der junge Herr?
886
01:45:53,770 --> 01:45:56,890
Hinweg, hinweg, du Schwindler!
887
01:45:56,982 --> 01:46:03,733
Sein Name ist Lucentio. Er ist mein einziger
Sohn und Erbe all meines Besitzes.
888
01:46:05,323 --> 01:46:07,399
Lucentio...
889
01:46:08,743 --> 01:46:12,196
Na warte, du Schurke!
890
01:46:12,289 --> 01:46:14,365
Halunke!
891
01:46:14,458 --> 01:46:16,618
Mein Diener hat meinen Sohn ermordet!
892
01:46:16,709 --> 01:46:19,248
Im Namen des Herzogs, verhaftet ihn!
893
01:46:19,338 --> 01:46:21,414
O mein Sohn, mein Sohn!
894
01:46:21,507 --> 01:46:24,959
Sag mir, du Bursche,
wo ist mein Sohn Lucentio?
895
01:46:25,051 --> 01:46:27,507
Holt die Gerichtsbarkeit.
896
01:46:36,729 --> 01:46:40,894
Verleugnet ihn, schwört tausend Eide.
Sonst sind wir alle verloren.
897
01:46:42,443 --> 01:46:44,603
Ihr wagt es, mich anzurühren?
898
01:46:44,696 --> 01:46:50,070
Ich werde Klage führen beim Herzog.
Der wird es Euch heimzahlen, Ihr Gesindel.
899
01:46:52,412 --> 01:46:55,117
Verzeiht, teurer Vater.
900
01:46:57,584 --> 01:47:00,372
Du lebst, mein lieber Sohn?
901
01:47:06,634 --> 01:47:09,256
Verzeiht, teurer Vater.
902
01:47:51,805 --> 01:47:54,675
Komm, mein Gatte.
Gehen wir in meines Vaters Haus?
903
01:47:54,766 --> 01:47:58,135
Erst küss mich, Käthchen, dann gehen wir.
904
01:47:58,228 --> 01:48:00,897
Wie, hier? Auf offener Straße?
905
01:48:00,980 --> 01:48:03,270
Was denn, du schämst dich meiner?
906
01:48:03,358 --> 01:48:05,564
Nein, Herr, Gott bewahre...
907
01:48:05,652 --> 01:48:08,985
aber... ich schäme mich zu küssen.
908
01:48:09,948 --> 01:48:14,408
- Nun gut, dann kehren wir wieder um.
- Nein, ich geb dir einen Kuss.
909
01:48:15,245 --> 01:48:18,329
Ich bitte dich, Liebster, bleib hier.
910
01:49:19,225 --> 01:49:22,096
Grumio, schenk mir ein.
911
01:51:20,763 --> 01:51:24,430
Nichts als sitzen, sitzen, essen, essen!
912
01:51:24,517 --> 01:51:28,219
Padua erweist nur Freundlichkeiten
seinen Gästen, Sohn Petruchio.
913
01:51:28,314 --> 01:51:31,102
Jaja, weiß Gott, nur Freundlichkeiten.
914
01:51:32,150 --> 01:51:34,724
Uns beiden wünscht' ich,
dieses Wort sei wahr.
915
01:51:34,820 --> 01:51:37,988
Ich glaube fast,
Hortensie lebt in der Furcht der Witwe.
916
01:51:38,573 --> 01:51:42,654
- Ich hab' keine Angst vor ihm.
- Ich meine, Hortensie hat Furcht vor Euch.
917
01:51:43,870 --> 01:51:50,039
Dein Mann, geplagt mit einer Widerspenstigen,
misst meines Mannes Plagen nach der seinen.
918
01:51:50,461 --> 01:51:53,331
So, und das ist meine Meinung.
919
01:51:54,422 --> 01:51:58,634
- Eine sehr gemeine Meinung.
- Ja, denn ich meine dich.
920
01:51:58,718 --> 01:52:01,553
- Gib's ihr, Käthchen.
- Gib's ihr, Witwe!
921
01:52:01,638 --> 01:52:05,220
- Ich wette, mein Käthchen legt sie aufs Kreuz.
- Das ist mein Amt.
922
01:52:16,486 --> 01:52:21,196
Mit Eurer Erlaubnis, Ihr Herren,
die Damen ziehen sich jetzt zurück.
923
01:52:22,283 --> 01:52:24,359
Bianca!
924
01:52:46,974 --> 01:52:51,553
Fürwahr, Petruchio, ich muss mich fragen,
ob du die Widerspenstigste von allen hast.
925
01:52:52,647 --> 01:52:57,227
Ich sage nein. Und um dies zu erweisen,
lasst jeden von uns rufen seine Frau.
926
01:52:57,319 --> 01:53:02,065
Und wessen Frau so folgsam ist,
sofort zu kommen, wie er es verlangt,
927
01:53:02,157 --> 01:53:04,826
gewinnt die Wette,
die wir schließen werden.
928
01:53:05,160 --> 01:53:07,533
Es gilt!
929
01:53:07,620 --> 01:53:09,994
- Um was wollen wir wetten?
- Um zweihundert Kronen.
930
01:53:10,082 --> 01:53:11,660
Zweihundert Kronen?
931
01:53:11,751 --> 01:53:16,460
Das setze ich auf meinen Falken oder Hund,
doch zwanzig Mal so viel auf meine Frau.
932
01:53:18,798 --> 01:53:21,800
Nun wohl, Ihr Herren.
Viertausend Kronen.
933
01:53:27,640 --> 01:53:29,598
Es gilt.
934
01:53:32,020 --> 01:53:33,052
Es gilt!
935
01:53:41,112 --> 01:53:44,565
- Wer macht den Anfang?
- Ich bin der Erste. Biondello?
936
01:53:46,201 --> 01:53:49,534
Geh, Biondello,
bitte meine Frau, zu mir zu kommen.
937
01:53:53,166 --> 01:53:56,618
Ich schlag' dir vor, wir machen halbpart.
Ich sage dir, Bianca kommt.
938
01:53:56,711 --> 01:54:00,329
Ich will nichts Halbes,
ich will das Ganze mir gewinnen.
939
01:54:09,266 --> 01:54:11,473
He nun, was gibt's?
940
01:54:11,559 --> 01:54:16,305
Eure Gemahlin, Herr, lässt Euch bestellen, dass
sie beschäftigt ist und kann nicht kommen.
941
01:54:22,904 --> 01:54:26,403
Sie ist beschäftigt und sie kann
nicht kommen? Ist das eine Antwort?
942
01:54:26,491 --> 01:54:28,900
Ja, und eine recht höfliche.
943
01:54:28,993 --> 01:54:32,944
Wohl Euch, Herr, wenn die Eurige nur nicht
was Schlimmeres lässt erwidern.
944
01:54:33,039 --> 01:54:35,115
Ich hoffe Besseres.
945
01:54:37,210 --> 01:54:38,456
He da!
946
01:54:39,003 --> 01:54:40,795
Ja?
947
01:54:41,132 --> 01:54:47,384
Biondello, geh und ersuche meine Frau,
sie möge zu mir kommen. Und zwar sogleich.
948
01:54:47,470 --> 01:54:50,472
Oho, ersuche sie!
Dann muss sie ja wohl kommen.
949
01:54:50,558 --> 01:54:55,386
Ich fürchte, Herr,
bei Eurer hilft auch kein Ersuchen.
950
01:55:11,036 --> 01:55:14,489
- Wo bleibt meine Frau?
- Sie will nicht kommen.
951
01:55:14,582 --> 01:55:17,286
Sie bittet Euch, zu ihr zu kommen.
952
01:55:23,007 --> 01:55:25,877
Das wird ja immer besser!
Sie will nicht kommen!
953
01:55:25,967 --> 01:55:28,636
O Schmach!
Nicht zu ertragen für einen Mann!
954
01:55:31,389 --> 01:55:36,597
Grumio, geh hin zu meiner Frau.
Sag, ich befehle ihr, zu mir zu kommen.
955
01:56:03,338 --> 01:56:05,414
- Ich kenne ihre Antwort.
- Nämlich?
956
01:56:05,507 --> 01:56:08,211
Sie will nicht kommen.
957
01:56:33,660 --> 01:56:35,736
Ist es möglich? Sie kommt.
958
01:56:35,829 --> 01:56:39,910
- Lass mich, du machst uns lächerlich.
- Nein, ich will nicht, ich will nicht.
959
01:56:40,959 --> 01:56:42,501
Pfui, pfui!
960
01:56:42,585 --> 01:56:45,836
Entrunzle diese drohende Stirn,
961
01:56:45,922 --> 01:56:49,006
und schieß nicht
zorn'ge Pfeile aus diesen Augen,
962
01:56:49,093 --> 01:56:52,379
verwundend deinen König, Herrn, Regierer.
963
01:56:52,470 --> 01:56:57,097
Wie Frost die Flur verwüstet
tötet's deine Schönheit.
964
01:56:58,102 --> 01:57:00,427
Dein Ehemann ist dein Herr, dein Leben,
965
01:57:00,520 --> 01:57:03,688
dein Erhalter, dein Licht,
dein Haupt, dein Fürst.
966
01:57:03,773 --> 01:57:06,063
Und wie ein Fürst sorgt er für dich
967
01:57:06,151 --> 01:57:11,822
und deinen Unterhalt. Gibt seinen Leib
mühsel'ger Arbeit preis zu Land und Meer.
968
01:57:12,283 --> 01:57:16,031
Wacht Nächte durch im Sturm
und Tag in Kälte,
969
01:57:16,119 --> 01:57:20,829
wenn du im Hause warm und sicher ruhst.
970
01:57:21,291 --> 01:57:28,337
Er fordert als Tribut dafür von dir nichts
anderes als Liebe, freundliche Blicke
971
01:57:29,674 --> 01:57:31,798
und Gehorsam.
972
01:57:33,928 --> 01:57:38,175
Geringe Prämie für so hohe Schuld.
973
01:57:41,603 --> 01:57:44,972
Und jenen Dienst,
den der Vasall zollt seinem Fürsten,
974
01:57:47,108 --> 01:57:50,442
den ist die Frau auch schuldig ihrem Ehemann.
975
01:57:59,829 --> 01:58:05,618
Und ist sie trotzig,
launisch, trüb und bitter
976
01:58:05,711 --> 01:58:08,546
und nicht gefügig seinem hohen Willen,
977
01:58:08,629 --> 01:58:12,211
was ist sie dann wohl Besseres
als ein tückischer Rebell,
978
01:58:12,300 --> 01:58:15,883
sünd'ge Verräterin an ihrem Herren.
979
01:58:15,970 --> 01:58:19,589
Wie schäm' ich mich,
dass Frauen so albern sind.
980
01:58:19,682 --> 01:58:23,182
Sie künden Krieg
und sollten knien um Frieden.
981
01:58:23,269 --> 01:58:26,686
Oh, dass sie herrschen, lenken, trotzen wollen,
982
01:58:26,773 --> 01:58:31,234
wo sie bestimmt sind,
liebevoll zu dienen dem Gebieter.
983
01:58:32,987 --> 01:58:34,530
Weshalb...
984
01:58:34,614 --> 01:58:39,905
ist unser Leib so sanft, so weich, so zart,
985
01:58:39,994 --> 01:58:42,699
kraftlos für Müh' und Ungemach der Welt,
986
01:58:42,789 --> 01:58:48,911
als dass ein weiches Herz ein sanft Gemüte
als zarter Gast die zarte Wohnung hüte?
987
01:58:51,172 --> 01:58:54,210
So kommt, ihr eigensinn'gen,
schwachen Würmer.
988
01:58:55,260 --> 01:58:56,671
Kommt.
989
01:58:56,761 --> 01:58:59,217
Mein Sinn war hart wie einer nur der Euren.
990
01:58:59,305 --> 01:59:02,343
Mein Herz so stolz
und noch viel triftiger mein Grund,
991
01:59:02,433 --> 01:59:05,055
um Wort mit Wort,
um Zorn mit Zorn zu schlagen.
992
01:59:05,145 --> 01:59:08,264
Jetzt sehe ich, unsere Lanzen sind nur Stroh.
993
01:59:09,108 --> 01:59:13,023
Kommt. Legt die Hand unter Eures
Mannes Fuß, wenn er es befiehlt,
994
01:59:13,112 --> 01:59:16,149
zum Zeichen Eurer Pflicht.
995
01:59:19,534 --> 01:59:22,203
Die meine ist bereit
996
01:59:23,956 --> 01:59:25,700
und weigert diesen Dienst ihm nicht.
997
01:59:32,839 --> 01:59:35,413
Das nenn' ich eine Frau!
998
01:59:41,055 --> 01:59:43,808
Komm her und küss mich, Käthchen.
999
02:00:01,701 --> 02:00:09,246
Gewonnen hab ich vor Euch diese Schlacht.
Ich hab' gesiegt und somit: Gute Nacht!
1000
02:00:39,030 --> 02:00:43,242
UND SOMIT GUTE NACHT
1001
02:01:39,884 --> 02:01:41,212
Untertitel: Visiontext
1001
02:01:42,305 --> 02:02:42,307