How to Train Your Dragon
ID | 13188352 |
---|---|
Movie Name | How to Train Your Dragon |
Release Name | How.to.Train.Your.Dragon.2025.1080p.iT.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 26743210 |
Format | srt |
1
00:00:04,000 --> 00:00:18,260
Phụ đề Việt Ngữ bởi RoPhim.org
2
00:00:20,000 --> 00:00:26,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:34,630 --> 00:00:36,490
Đây là xứ Berk,
4
00:00:38,220 --> 00:00:41,440
Nằm xa cách đến nỗi
có thể xem như không tồn tại.
5
00:00:42,980 --> 00:00:46,790
Làng tôi, nói chung là: Hầm hố.
6
00:00:47,020 --> 00:00:51,040
Đã có bảy thế hệ ở đây rồi,
nhưng mọi tòa nhà đều luôn mới cáu.
7
00:00:51,210 --> 00:00:55,480
Không khí mát lạnh, nước sạch trong,
quang cảnh thì chẳng có gì để phàn nàn.
8
00:00:55,640 --> 00:00:57,830
Rắc rối duy nhất
đến từ những loài gây hại.
9
00:01:05,890 --> 00:01:09,380
Bạn biết đấy, hầu như mọi nơi
đều có chuột hoặc muỗi.
10
00:01:10,280 --> 00:01:11,690
Còn chúng tôi thì có ...
11
00:01:16,870 --> 00:01:17,940
Rồng.
12
00:01:22,720 --> 00:01:24,430
Đa số thiên hạ sẽ bỏ đi nơi khác.
13
00:01:24,890 --> 00:01:26,100
Chúng tôi thì không.
14
00:01:26,410 --> 00:01:27,920
Chúng tôi là người Viking.
15
00:01:27,950 --> 00:01:30,030
Chúng tôi không tránh chiến, mà gây chiến.
16
00:01:30,220 --> 00:01:31,730
- Hiccup!
- Tối tốt lành!
17
00:01:31,920 --> 00:01:34,100
- Về nhà đi!
- Cháu sẽ về, ngay khi cháu...
18
00:01:34,450 --> 00:01:36,270
Lại cản đường nữa rồi!
19
00:01:39,830 --> 00:01:41,230
Hiccup, giả chết đi!
20
00:01:41,320 --> 00:01:43,790
Rồng là một chút rắc rối,
21
00:01:44,720 --> 00:01:47,050
ở đây và, chà, mọi nơi,
22
00:01:47,520 --> 00:01:49,680
Nên chúng tôi đã quyết định
chiến với chúng.
23
00:01:50,610 --> 00:01:52,140
Kết quả thế nào à?
24
00:01:52,180 --> 00:01:53,390
Giúp với!
25
00:01:53,500 --> 00:01:54,390
Ờ.
26
00:01:59,490 --> 00:02:00,720
Con đang làm gì vậy?
27
00:02:00,740 --> 00:02:02,750
Nó lại làm gì bên ngoài thế này?
28
00:02:03,320 --> 00:02:04,630
Vào trong. Đi đi.
29
00:02:05,950 --> 00:02:08,040
Đó là Stoick To Con,
30
00:02:08,270 --> 00:02:09,540
thủ lĩnh của bộ lạc.
31
00:02:11,030 --> 00:02:12,310
Nghe nói hồi còn đóng bỉm,
32
00:02:12,330 --> 00:02:14,660
ông đã chém ngọt đầu một con rồng.
33
00:02:15,430 --> 00:02:16,580
Tôi có tin chuyện đó không à?
34
00:02:18,990 --> 00:02:19,730
Có chứ.
35
00:02:19,920 --> 00:02:20,890
Có những gì nào?
36
00:02:21,430 --> 00:02:24,330
Mụn, Gai Độc, Hai Đầu, Chớp.
37
00:02:24,520 --> 00:02:26,660
Snorti thấy một con Ác Mộng Kinh Hoàng,
38
00:02:26,680 --> 00:02:28,490
- Còn Quỷ Bóng Đêm?
- Tới giờ vẫn chưa thấy.
39
00:02:29,010 --> 00:02:29,900
Tốt.
40
00:02:31,000 --> 00:02:32,560
- Theo tôi.
- Vâng, Thủ lĩnh.
41
00:02:32,860 --> 00:02:34,650
Nào, lũ đê tiện!
42
00:02:34,680 --> 00:02:36,600
Nghe rồi đó! Lên nào, anh em.
43
00:02:40,650 --> 00:02:41,480
Lại ra ngoài à?
44
00:02:41,920 --> 00:02:43,570
Cứ vờ như cháu không có đây nhé.
45
00:02:43,710 --> 00:02:45,800
Cháu sẽ vào và ra trước khi bác kịp nói...
46
00:02:45,830 --> 00:02:47,040
Không nhanh vậy đâu.
47
00:02:48,130 --> 00:02:49,170
Xin bác mà!
48
00:02:49,590 --> 00:02:52,650
Ông bác đầu đất khó chịu
có tay tháo lắp được này là Gobber.
49
00:02:52,830 --> 00:02:54,270
Cầm lấy. Đi đi.
50
00:02:54,300 --> 00:02:56,180
Tôi theo bác ấy học việc từ bé xíu.
51
00:02:56,370 --> 00:02:57,830
Bác sẽ để mắt đến cháu.
52
00:02:57,850 --> 00:02:59,250
Cháu còn chẳng được phép ra ngoài.
53
00:03:00,340 --> 00:03:01,790
Việc đó có khi nào cản được cháu đâu?
54
00:03:01,880 --> 00:03:02,760
- Nhanh lên!
- Coi nào!
55
00:03:03,070 --> 00:03:04,480
Để tôi xem!
56
00:03:04,960 --> 00:03:07,040
- Canh gác kho lương thực.
- Rõ, Thủ lĩnh.
57
00:03:07,300 --> 00:03:09,100
- Bảo vệ gia súc.
- Rõ, Stoick.
58
00:03:09,390 --> 00:03:11,060
Và chú ý lắng nghe Quỷ Bóng Đêm.
59
00:03:20,390 --> 00:03:21,290
Búa.
60
00:03:29,930 --> 00:03:30,990
Đội cứu hỏa!
61
00:03:31,010 --> 00:03:34,170
Đội cứu hỏa.
Những đứa nhỏ ngầu đét của Berk.
62
00:03:34,560 --> 00:03:36,350
Họ được ra ngoài hành động.
63
00:03:37,400 --> 00:03:38,960
Các cậu, tránh ra!
64
00:03:40,570 --> 00:03:42,520
Nhưng họ chẳng là gì nếu thiếu đội trưởng.
65
00:03:43,270 --> 00:03:45,640
Ngôi sao sáng của thế hệ chúng tôi,
66
00:03:46,260 --> 00:03:48,100
chẳng cần cố cũng xịn bà cố.
67
00:03:49,570 --> 00:03:51,490
Người cho tất cả hít khói,
68
00:03:54,580 --> 00:03:55,630
Astrid.
69
00:04:09,180 --> 00:04:09,990
Gì đó?
70
00:04:11,750 --> 00:04:12,920
Cậu không nằm trên giường à?
71
00:04:16,810 --> 00:04:18,040
Nào. Làm việc tiếp.
72
00:04:19,330 --> 00:04:22,260
Cháu cần ra ngoài kia,
chứng tỏ bản lĩnh, tạo dấu ấn.
73
00:04:23,010 --> 00:04:25,390
Cháu tạo nhiều dấu ấn rồi,
mà toàn ấn tùm lum tùm la.
74
00:04:25,440 --> 00:04:27,740
Cho cháu hai phút.
Cháu sẽ diệt một con rồng.
75
00:04:27,770 --> 00:04:30,020
Đời cháu sẽ lên hương mút chỉ.
76
00:04:30,770 --> 00:04:31,950
Biết đâu cháu còn có bồ.
77
00:04:31,990 --> 00:04:33,440
Có con Hai Đầu sau lưng kia!
78
00:04:33,490 --> 00:04:34,410
Astrid hả?
79
00:04:35,290 --> 00:04:36,670
Nhưng con bé là dân Viking xịn.
80
00:04:36,700 --> 00:04:38,980
Cháu không nhấc nổi búa,
không vung nổi rìu.
81
00:04:40,080 --> 00:04:41,590
Cháu còn chẳng ném được cái này.
82
00:04:41,840 --> 00:04:44,290
Nhưng cái này, cái này sẽ ném thay cháu.
83
00:04:44,400 --> 00:04:46,440
- Lại một cái nữa.
- Đã thiết kế mới hoàn toàn. Nó...
84
00:04:49,730 --> 00:04:51,730
- Nó có...
- Hiccup!
85
00:04:52,290 --> 00:04:53,180
...hai nòng.
86
00:04:53,990 --> 00:04:55,090
Cái thứ này,
87
00:04:55,480 --> 00:04:57,010
chính là điều mà bác muốn nói.
88
00:04:57,540 --> 00:04:58,830
Trục trặc nhỏ về tính toán thôi.
89
00:04:58,910 --> 00:05:01,240
Nếu cháu thực sự muốn ra đó
đánh nhau với rồng,
90
00:05:01,260 --> 00:05:02,620
cháu phải chấm dứt...
91
00:05:03,490 --> 00:05:04,390
như thế này.
92
00:05:05,380 --> 00:05:06,700
Bác vừa chỉ cả người cháu.
93
00:05:06,840 --> 00:05:08,990
Ừ. Đừng có là chính cháu nữa đi.
94
00:05:11,370 --> 00:05:12,120
Đúng vậy.
95
00:05:12,170 --> 00:05:14,710
Bác à, bác đang cưỡi trên lưng hồ đấy,
96
00:05:14,730 --> 00:05:16,260
khi dám kìm hãm cháu.
97
00:05:16,960 --> 00:05:18,360
Sẽ có hậu quả đó.
98
00:05:18,870 --> 00:05:21,580
Chà, bác sẽ chấp hết.
99
00:05:22,800 --> 00:05:24,470
Kiếm, mài bén, ngay.
100
00:05:27,160 --> 00:05:28,410
Ngày nào đó, tôi sẽ ra ngoài.
101
00:05:29,900 --> 00:05:33,150
Vì giết rồng là
điều quan trọng nhất ở đây.
102
00:05:35,060 --> 00:05:36,330
Mụn rất khó xơi.
103
00:05:36,800 --> 00:05:38,990
Hạ được một con
ít nhất sẽ khiến tôi được chú ý.
104
00:05:42,120 --> 00:05:43,200
Hai Đầu ư?
105
00:05:43,560 --> 00:05:45,290
Vô cùng hấp dẫn.
106
00:05:47,500 --> 00:05:49,150
Hai đầu, nhân đôi địa vị.
107
00:05:50,810 --> 00:05:54,160
Lấy một cái đầu Gai Độc
chắc chắn giúp tôi vững chắc vai vế.
108
00:06:00,470 --> 00:06:01,560
Nào, anh em!
109
00:06:02,350 --> 00:06:03,350
Chúng tìm thấy cừu rồi.
110
00:06:03,650 --> 00:06:05,610
Vậy dùng hết mọi thứ chúng ta có đi.
111
00:06:10,650 --> 00:06:13,430
Và còn có Ác Mộng Kinh Hoàng.
112
00:06:15,950 --> 00:06:16,830
Nạp đạn!
113
00:06:16,860 --> 00:06:19,430
Chỉ những người Viking giỏi nhất
mới săn nó.
114
00:06:24,990 --> 00:06:28,990
Nhưng phần thưởng lớn nhất
là con rồng chưa ai từng thấy.
115
00:06:29,750 --> 00:06:30,740
Tên nó là ...
116
00:06:30,760 --> 00:06:32,140
Quỷ Bóng Đêm!
117
00:06:32,290 --> 00:06:33,300
Nhảy!
118
00:06:38,050 --> 00:06:40,020
Có một con Quỷ Bóng Đêm đến rồi.
119
00:06:40,130 --> 00:06:43,010
Chưa bao giờ lấy thức ăn.
Chưa bao giờ hiện hình.
120
00:06:43,840 --> 00:06:44,960
Và chưa bao giờ bắn hụt.
121
00:06:46,240 --> 00:06:48,740
Chúng đông quá! Nhanh lên, anh em!
122
00:06:48,960 --> 00:06:50,540
Đến lúc Gobber già tỏa sáng rồi.
123
00:06:52,040 --> 00:06:52,960
...cứu đàn gia súc!
124
00:06:53,150 --> 00:06:54,290
Ở yên đây.
125
00:06:54,790 --> 00:06:55,970
Ở đây. Bác nói nghiêm túc.
126
00:06:56,220 --> 00:06:58,370
Chưa có ai giết được con Quỷ Bóng Đêm nào.
127
00:06:58,650 --> 00:07:00,520
Tấn công!
128
00:07:00,710 --> 00:07:02,670
Vì vậy, tôi sẽ là người đầu tiên.
129
00:07:04,640 --> 00:07:07,800
- Cháu nữa hả? Vào trong!
- Cháu sẽ ra tay!
130
00:07:07,830 --> 00:07:09,200
Coi chừng chết bây giờ, Hiccup!
131
00:07:09,220 --> 00:07:10,740
Cháu biết! Xin lỗi.
132
00:07:15,400 --> 00:07:16,640
Này, đưa cho tôi.
133
00:07:23,060 --> 00:07:24,410
Để ý đấy!
134
00:07:24,660 --> 00:07:26,700
Con Gai Độc này vẫn còn lửa!
135
00:07:38,190 --> 00:07:41,670
Coi nào. Cho mình cái gì đó để bắn đi.
Cho mình cái gì đó đi.
136
00:07:43,690 --> 00:07:45,300
Nào, xuất hiện đi.
137
00:07:58,980 --> 00:07:59,940
Bắn trúng rồi.
138
00:08:05,460 --> 00:08:06,540
Mình bắn trúng rồi!
139
00:08:06,760 --> 00:08:08,050
Có ai thấy không nhỉ?
140
00:08:10,380 --> 00:08:11,300
Trừ mày ra.
141
00:08:15,250 --> 00:08:16,440
Ôi các thần ơi.
142
00:08:18,410 --> 00:08:21,160
Spitelout, không được để nó thoát.
143
00:08:22,430 --> 00:08:23,420
Cảm ơn nhiều.
144
00:08:49,130 --> 00:08:49,920
Mày hết đạn rồi.
145
00:08:50,650 --> 00:08:52,780
Để xem mày còn chiêu gì nữa.
146
00:09:10,610 --> 00:09:12,440
Ừ, đúng như tao nghĩ mà.
147
00:09:14,920 --> 00:09:17,130
Và còn một điều nữa cần biết.
148
00:09:20,330 --> 00:09:21,330
Coi chừng!
149
00:09:31,680 --> 00:09:33,410
Xin lỗi cha.
150
00:09:36,070 --> 00:09:37,530
Coi chừng!
151
00:09:50,870 --> 00:09:52,390
Nhưng con đã bắn trúng Quỷ Bóng Đêm.
152
00:09:53,420 --> 00:09:56,400
Không như mấy lần trước đâu.
Thực sự con đã bắn trúng.
153
00:09:56,850 --> 00:09:59,370
Ừ, con rồng mà chưa ai từng thấy.
154
00:09:59,490 --> 00:10:01,480
Vì nó dùng màn đêm để che giấu.
155
00:10:01,700 --> 00:10:05,150
Nếu để ý, cha sẽ thấy
nó che khuất các ngôi sao.
156
00:10:05,170 --> 00:10:05,920
Thôi đi!
157
00:10:07,250 --> 00:10:08,300
Đừng nói nữa.
158
00:10:10,020 --> 00:10:12,840
Mỗi lần con bước ra ngoài
là tai họa ập đến.
159
00:10:12,870 --> 00:10:15,640
Con không thấy cha
có nhiều vấn đề lớn hơn sao?
160
00:10:17,130 --> 00:10:20,980
Mùa đông sắp đến,
và cha phải nuôi ăn cả làng.
161
00:10:21,060 --> 00:10:24,020
Nói nhỏ nha, cái làng này
bớt ăn một chút sẽ tốt hơn.
162
00:10:24,710 --> 00:10:26,620
Đây không phải chuyện đùa, Hiccup!
163
00:10:27,490 --> 00:10:29,870
Sao con không thể tuân theo
mệnh lệnh đơn giản nhất?
164
00:10:30,290 --> 00:10:32,660
Vì con không thể cưỡng lại. Được chứ?
165
00:10:32,690 --> 00:10:35,830
Hễ thấy rồng là con muốn... giết nó.
166
00:10:36,590 --> 00:10:38,580
Con người con là vậy.
167
00:10:40,590 --> 00:10:42,050
Con là rất nhiều thứ, con trai,
168
00:10:43,220 --> 00:10:45,350
nhưng không phải người giết rồng.
169
00:10:49,160 --> 00:10:50,090
Về nhà đi.
170
00:10:51,740 --> 00:10:52,900
Đảm bảo nó ở trong nhà.
171
00:10:53,850 --> 00:10:55,820
Một người có thể phá cỡ nào chứ?
172
00:10:55,840 --> 00:10:58,240
Là người khác thì chắc
giờ đã bị sút khỏi đảo rồi.
173
00:10:58,780 --> 00:11:00,980
Chắc là con trai thủ lĩnh
nên có đặc quyền.
174
00:11:02,150 --> 00:11:03,370
Nếu không phải vì thủ lĩnh...
175
00:11:06,070 --> 00:11:10,050
Dù sao thì,
cha tớ rất tự hào về tớ, nên...
176
00:11:10,980 --> 00:11:11,920
Cha! Con mới nói là...
177
00:11:11,950 --> 00:11:13,620
Đừng nói chuyện với cha ở ngoài.
178
00:11:16,140 --> 00:11:18,050
- Cháu bắn trúng một con thật.
- Rồi rồi, Hiccup.
179
00:11:18,780 --> 00:11:21,420
- Cha chẳng bao giờ nghe.
- Di truyền nhà cháu đó.
180
00:11:21,450 --> 00:11:22,860
Và khi nào nghe,
181
00:11:23,820 --> 00:11:25,820
thì luôn kèm theo vẻ mặt cau có thất vọng
182
00:11:26,550 --> 00:11:28,280
như thể có ai bỏ quên thịt trong nồi hầm.
183
00:11:28,820 --> 00:11:30,070
Bác có thấy vẻ mặt đó.
184
00:11:30,210 --> 00:11:33,350
Này, cháu đang suy nghĩ sai rồi.
185
00:11:34,570 --> 00:11:36,200
Không phải do vẻ ngoài của cháu đâu.
186
00:11:36,870 --> 00:11:38,870
Mà ông ấy khó chịu với tính cách của cháu.
187
00:11:40,270 --> 00:11:42,400
Cảm ơn bác đã tổng kết lại.
188
00:11:42,610 --> 00:11:44,670
Khoan. Vấn đề ở chỗ,
189
00:11:45,720 --> 00:11:47,750
đừng cố quá để trở thành
cái mà cháu không phải.
190
00:11:50,530 --> 00:11:52,070
Cháu chỉ muốn giống mọi người thôi.
191
00:11:59,710 --> 00:12:00,820
Bác biết là thế.
192
00:12:28,160 --> 00:12:30,960
Chẳng ai nói là dễ dàng cả.
193
00:12:33,550 --> 00:12:35,300
Nhưng tôi xin nhắc mọi người,
194
00:12:35,570 --> 00:12:40,170
chúng ta đều là hậu duệ của
những chiến sĩ đánh rồng tài giỏi nhất,
195
00:12:40,190 --> 00:12:42,630
từ mọi nơi mà người Viking từng đến,
196
00:12:43,980 --> 00:12:46,310
tụ tập lại đây vì họ biết
197
00:12:46,350 --> 00:12:50,850
chúng ta ở rất gần một tổ rồng quan trọng.
198
00:12:52,530 --> 00:12:54,150
Nếu có thể tiêu diệt nó,
199
00:12:54,520 --> 00:12:56,700
ta có thể quét sạch lũ quỷ đó vĩnh viễn.
200
00:12:57,070 --> 00:13:00,460
- Diệt nó ấy hả? Tìm còn chẳng tìm ra.
- Chính xác.
201
00:13:00,700 --> 00:13:03,370
Cái tổ này càng ngày
càng giống chuyện cổ tích hơn.
202
00:13:03,390 --> 00:13:04,580
- Chúng tôi kiệt sức rồi.
- Phải.
203
00:13:04,800 --> 00:13:06,590
Chúng ta có lợi ích gì nào?
204
00:13:06,660 --> 00:13:07,500
Không có gì! Không có gì.
205
00:13:07,720 --> 00:13:09,100
Chúng ta có lẽ sống.
206
00:13:09,380 --> 00:13:10,860
Thôi nào,
207
00:13:11,210 --> 00:13:14,010
Chúng ta là những chiến binh xứ Berk,
208
00:13:14,430 --> 00:13:17,530
bộ lạc dữ dằn nhất, khó chơi nhất
ở phía này mặt trời.
209
00:13:19,350 --> 00:13:20,130
Không à?
210
00:13:21,710 --> 00:13:22,610
Phlegma,
211
00:13:23,720 --> 00:13:27,710
chúng tôi đã thấy cô một mình
hạ gục một con Hai Đầu.
212
00:13:27,730 --> 00:13:28,390
Phải.
213
00:13:28,700 --> 00:13:30,580
Ừ thì trong quá trình đó có mất một chân.
214
00:13:30,610 --> 00:13:32,900
Nhưng cô đã thắng nó, phải chứ?
215
00:13:33,560 --> 00:13:35,180
- À...
- Đúng là đã thắng.
216
00:13:35,350 --> 00:13:38,390
Retcha, các cô đến từ Viễn Đông.
217
00:13:38,550 --> 00:13:42,010
Fungi, các cô đến từ tận Con đường Tơ lụa.
218
00:13:42,350 --> 00:13:46,340
Loogi, người của anh đến từ
những bờ biển nắng cháy của Bláland.
219
00:13:46,810 --> 00:13:49,900
Và nhìn chúng ta đi.
Ta vẫn ở đây. Ta vẫn chiến đấu.
220
00:13:50,330 --> 00:13:52,230
Ta vẫn bảo vệ cho nhau.
221
00:13:53,750 --> 00:13:56,370
Chúng ta thật sự sẽ cuốn gói ra về
222
00:13:56,390 --> 00:14:00,540
trong lúc đám quái vật chết tiệt này
vẫn là mối nguy cho mọi lãnh địa sao?
223
00:14:02,030 --> 00:14:04,500
- Chúng ta là thế à?
- Không.
224
00:14:04,520 --> 00:14:06,270
- Có phải không?
- Không.
225
00:14:06,290 --> 00:14:10,050
- Có phải không?
- Không.
226
00:14:10,970 --> 00:14:11,890
Có phải không?
227
00:14:12,260 --> 00:14:13,610
Không, Thủ lĩnh.
228
00:14:14,540 --> 00:14:16,180
Đúng như tôi nghĩ.
229
00:14:19,750 --> 00:14:22,420
Trưởng lão Gothi, cho một dấu hiệu đi.
230
00:14:23,620 --> 00:14:27,350
Chúng ta có cơ hội tìm ra cái tổ đó
trước khi biển đóng băng không?
231
00:14:46,910 --> 00:14:48,120
Đó là tất cả những gì tôi cần.
232
00:14:51,640 --> 00:14:54,010
Chúng ta trở vào vùng sương mù.
233
00:14:54,810 --> 00:14:56,890
Được rồi, mọi người, chuẩn bị thuyền!
234
00:15:09,570 --> 00:15:12,910
Nên đem tay xô nước
dùng cho lúc chúng đốt thuyền của ta,
235
00:15:13,410 --> 00:15:16,350
hay tay bơi dùng cho lúc
chúng đánh đắm thuyền đây?
236
00:15:21,260 --> 00:15:23,090
Từ từ đã, Gobber.
237
00:15:25,280 --> 00:15:27,920
Tôi không có thời gian
huấn luyện người mới năm nay,
238
00:15:28,360 --> 00:15:29,500
nên anh sẽ đảm nhận.
239
00:15:30,000 --> 00:15:31,280
Nghi thức lâu đời.
240
00:15:31,630 --> 00:15:33,050
Hiccup vừa đến tuổi, phải không?
241
00:15:33,810 --> 00:15:34,810
Ý tôi là mấy đứa khác.
242
00:15:35,030 --> 00:15:37,350
Được. Trong lúc tôi bận rộn,
nó sẽ lo cửa hàng.
243
00:15:37,960 --> 00:15:41,720
Thép nóng chảy, kiếm bén ngót,
nó có rất nhiều thời gian.
244
00:15:41,740 --> 00:15:43,010
Có thể xảy ra chuyện gì được chứ?
245
00:15:43,030 --> 00:15:45,450
Tôi làm gì với nó giờ, Gobber?
246
00:15:46,460 --> 00:15:47,560
Cho nó vào huấn luyện.
247
00:15:47,620 --> 00:15:49,250
Không, tôi nghiêm túc mà.
248
00:15:49,460 --> 00:15:50,420
Ừ, thì tôi cũng thế.
249
00:15:51,260 --> 00:15:53,560
Thằng bé muốn được huấn luyện hơn bất cứ gì.
250
00:15:53,590 --> 00:15:54,630
Dù cậu tin hay không,
251
00:15:55,470 --> 00:15:57,370
thằng bé đó thật sự muốn làm cậu tự hào.
252
00:15:57,680 --> 00:15:59,100
Nhưng nó có kiểu suy nghĩ riêng.
253
00:16:00,030 --> 00:16:01,210
Thừa hưởng từ mẹ nó.
254
00:16:02,470 --> 00:16:03,220
Xem cô ấy bị gì đi.
255
00:16:03,260 --> 00:16:04,960
Ừ, vì Valka là người cứng đầu.
256
00:16:04,990 --> 00:16:06,840
- Lúc tôi còn nhỏ...
- Nữa rồi.
257
00:16:06,860 --> 00:16:09,490
...tôi nghe lệnh, được chứ? Tôi chăm chỉ.
258
00:16:09,590 --> 00:16:12,400
Vì tôi tin vào
điều một người Viking có thể làm:
259
00:16:12,600 --> 00:16:16,650
phá núi, san rừng, thuần biển.
260
00:16:17,670 --> 00:16:21,180
Tối biết mình là gì
và lớn lên phải thế nào.
261
00:16:22,060 --> 00:16:23,050
Hiccup thì...
262
00:16:23,890 --> 00:16:25,060
Nó không như thế.
263
00:16:26,100 --> 00:16:29,600
Có khả năng nào
nó nối bước tôi được không?
264
00:16:30,720 --> 00:16:31,560
Ừ.
265
00:16:36,470 --> 00:16:38,280
Cậu không thể cản nó, Stoick.
266
00:16:38,950 --> 00:16:40,350
Cậu chỉ có thể chuẩn bị cho nó,
267
00:16:41,010 --> 00:16:42,050
Vì sự thật là,
268
00:16:42,430 --> 00:16:44,510
chúng ta không thể luôn ở bên cạnh
để bảo vệ nó.
269
00:16:45,530 --> 00:16:47,030
Nó sẽ lại ra ngoài nữa.
270
00:16:48,700 --> 00:16:49,830
Giờ chắc nó ra ngoài rồi.
271
00:17:22,500 --> 00:17:25,590
Sao mình có thể để mất
cả một con rồng chứ?
272
00:18:26,550 --> 00:18:27,570
Mình thành công.
273
00:18:29,470 --> 00:18:30,630
Mình đã thành công!
274
00:18:40,310 --> 00:18:41,770
Sao mày không chết vậy?
275
00:18:44,510 --> 00:18:45,970
Giờ tao sẽ phải giết mày.
276
00:20:44,800 --> 00:20:45,760
Hiccup?
277
00:20:46,790 --> 00:20:47,600
Cha...
278
00:20:51,020 --> 00:20:52,920
Cha này, con cần nói chuyện với cha,
279
00:20:55,870 --> 00:20:57,590
Cha cũng cần nói chuyện với con đây.
280
00:21:01,150 --> 00:21:03,650
- Đã đến lúc con học đánh rồng.
- Con không muốn đánh rồng.
281
00:21:03,760 --> 00:21:04,760
- Hả?
- Hả?
282
00:21:05,530 --> 00:21:07,800
- Con nói trước đi.
- Không, cha nói đi.
283
00:21:08,240 --> 00:21:09,240
Con được như ý.
284
00:21:10,250 --> 00:21:12,540
Luyện Đánh Rồng. Bắt đầu từ sáng mai.
285
00:21:15,210 --> 00:21:17,130
Ôi trời. Đáng lẽ con nên nói trước.
286
00:21:17,340 --> 00:21:18,730
Vì con đang nghĩ là,
287
00:21:18,760 --> 00:21:21,230
ta đã có thừa người Viking đánh rồng,
288
00:21:21,260 --> 00:21:23,240
nhưng liệu đủ người Viking làm bánh...
289
00:21:23,260 --> 00:21:24,390
Con sẽ cần đến cái này.
290
00:21:25,330 --> 00:21:26,020
Cha,
291
00:21:27,240 --> 00:21:28,650
con không muốn đánh rồng.
292
00:21:29,040 --> 00:21:30,950
Thôi nào. Con có muốn.
293
00:21:31,560 --> 00:21:34,270
Không. Để con diễn tả lại.
Con không giết rồng được.
294
00:21:35,020 --> 00:21:36,150
Nhưng con sẽ phải giết.
295
00:21:36,550 --> 00:21:38,700
Không. Con cực kỳ chắc chắn
là sẽ không làm được.
296
00:21:38,810 --> 00:21:41,150
Đã đến lúc, Hiccup.
297
00:21:45,180 --> 00:21:46,630
Cha không nghe con à?
298
00:21:46,650 --> 00:21:48,390
Con không nghe cha à?
299
00:21:55,070 --> 00:21:58,070
Thử thách Lửa là nơi tạo ra người Viking,
300
00:21:58,880 --> 00:22:00,720
nơi các anh hùng được rèn giũa,
301
00:22:00,860 --> 00:22:02,860
nơi các thủ lĩnh tương lai được sinh ra.
302
00:22:05,130 --> 00:22:06,550
Con chẳng phải cái nào trong đó,
303
00:22:09,060 --> 00:22:10,430
Con không giống cha.
304
00:22:16,090 --> 00:22:17,090
Con nghe này.
305
00:22:21,320 --> 00:22:23,060
Khi con mang chiếc rìu này,
306
00:22:24,160 --> 00:22:25,840
là con mang theo tất cả chúng ta,
307
00:22:26,440 --> 00:22:28,180
tức là con sẽ đi lại như chúng ta,
308
00:22:28,200 --> 00:22:29,700
nói chuyện như chúng ta,
309
00:22:29,970 --> 00:22:31,440
suy nghĩ như chúng ta.
310
00:22:32,360 --> 00:22:35,030
Không còn là... thế này nữa.
311
00:22:36,310 --> 00:22:37,720
Cha vừa chỉ cả người con.
312
00:22:39,110 --> 00:22:39,840
Đồng ý chứ?
313
00:22:40,330 --> 00:22:41,770
Đây là cuộc đối thoại rất một chiều.
314
00:22:41,800 --> 00:22:42,950
Đồng ý chứ?
315
00:22:45,990 --> 00:22:46,920
Đồng ý.
316
00:22:47,340 --> 00:22:48,080
Tốt lắm.
317
00:22:55,470 --> 00:22:56,480
Tập luyện siêng vào.
318
00:22:58,860 --> 00:23:00,080
Cha sẽ trở về.
319
00:23:04,050 --> 00:23:04,800
Chắc vậy.
320
00:23:10,200 --> 00:23:11,140
Và con sẽ ở đây.
321
00:23:13,610 --> 00:23:14,370
Có lẽ vậy.
322
00:23:19,580 --> 00:23:22,880
Chào mừng đến Thử thách Lửa.
323
00:23:37,210 --> 00:23:39,460
Khoảnh khắc chúng ta chờ lâu nay.
324
00:23:40,060 --> 00:23:42,080
Tớ phải chọn một chỗ đặt tượng tớ.
325
00:23:42,300 --> 00:23:44,130
Ở dưới này nhìn lên to hơn nhiều.
326
00:23:44,430 --> 00:23:46,360
Các cậu có tin nổi
ta đang thật sự đứng ở đây không?
327
00:23:47,000 --> 00:23:49,790
Đây là nơi thủ lĩnh Greybile
vặn cổ Cái Chết Êm Ái.
328
00:23:49,880 --> 00:23:53,080
Ừ, và là nơi thủ lĩnh Tuffnut sẽ
chém hết mọi thứ khác. Xem mà học nè.
329
00:23:53,100 --> 00:23:56,010
Tớ nóng lòng
làm vài trận đánh huyền thoại quá.
330
00:23:56,230 --> 00:23:58,830
Ừ, như cái sẹo vắt ngang mặt chị này.
331
00:23:59,060 --> 00:24:00,420
- Cứ bảo tớ nhàm...
- Đồ nhàm.
332
00:24:00,440 --> 00:24:04,220
...nhưng tớ rất mong
được thấy cận cảnh mấy con rồng thật.
333
00:24:04,250 --> 00:24:07,380
Có thể không cần bị
những vết thương vĩnh viễn và...
334
00:24:07,410 --> 00:24:08,690
Thế thì có gì là vinh quang?
335
00:24:08,700 --> 00:24:10,700
Ừ, có cái sẹo thì mới vui chứ.
336
00:24:10,890 --> 00:24:12,220
Tớ hiểu mà.
337
00:24:13,740 --> 00:24:15,700
Đau đớn. Tớ thích lắm.
338
00:24:15,860 --> 00:24:18,370
Hay ghê. Ai cho nó vào thế?
339
00:24:18,400 --> 00:24:20,790
Chắc là bố nó dùng quan hệ rồi?
340
00:24:21,080 --> 00:24:23,360
- Anh chị hơi già để ở đây mà nhỉ?
- Ối.
341
00:24:23,390 --> 00:24:25,250
- Nói gì, ôn con kia?
- Nhóc nói gì? Ngon nói lại!
342
00:24:26,600 --> 00:24:28,230
Ừ, chủ đề nhạy cảm đó.
343
00:24:28,370 --> 00:24:30,110
Họ đã trượt Luyện Đánh Rồng vài lần.
344
00:24:30,240 --> 00:24:32,170
Chính xác là bốn lần.
345
00:24:32,200 --> 00:24:35,960
Ừ, và đó gọi là bị ngăn trở,
quá giá trị không thể từ bỏ được.
346
00:24:35,990 --> 00:24:37,520
Rất nhạy cảm đó, Hiccup.
347
00:24:38,740 --> 00:24:39,700
Mà tên hay đó.
348
00:24:40,310 --> 00:24:41,760
Tên cậu là Snotlout kìa.
349
00:24:42,030 --> 00:24:42,840
Chính xác.
350
00:24:43,050 --> 00:24:44,740
Cái tên Viking đầy nam tính.
351
00:24:45,260 --> 00:24:48,250
Dịch từ cổ ngữ nghĩa là
"người đánh văng nước mũi của..."
352
00:24:48,270 --> 00:24:49,230
Im đi.
353
00:24:49,730 --> 00:24:50,820
Bắt đầu thôi.
354
00:24:51,380 --> 00:24:52,690
Bọn nhóc chết tiệt.
355
00:24:53,970 --> 00:24:57,390
Mấy đứa là lứa mới nhất
tham dự truyền thống lâu đời này.
356
00:24:57,630 --> 00:25:01,620
Mọi đứa trẻ sinh ra ở bộ lạc chúng ta
sẽ có ngày phải sống sót ở đấu trường này
357
00:25:01,900 --> 00:25:04,180
nếu mong muốn chiến đấu
cạnh các dân làng khác.
358
00:25:06,200 --> 00:25:07,500
Sẽ khốc liệt đấy.
359
00:25:10,420 --> 00:25:13,670
Và sẽ rất, rất nguy hiểm.
360
00:25:15,260 --> 00:25:19,060
Nhưng ai làm tốt nhất
sẽ giành danh hiệu Dũng sĩ Số Một.
361
00:25:20,950 --> 00:25:21,790
Và cùng với nó...
362
00:25:23,340 --> 00:25:24,220
Và cùng với nó
363
00:25:24,330 --> 00:25:28,490
là vinh dự được giết
con rồng đầu tiên của mình trước cả làng.
364
00:25:29,520 --> 00:25:31,360
Không vinh quang nào lớn hơn thế,
365
00:25:32,620 --> 00:25:33,620
Chuyện gì?
366
00:25:34,080 --> 00:25:35,740
Hiccup đã giết một con Quỷ Bóng Đêm rồi.
367
00:25:35,950 --> 00:25:38,360
Nên thế nào đây? Loại nó ra, hay...
368
00:25:38,380 --> 00:25:39,650
Kệ nó đi.
369
00:25:40,760 --> 00:25:42,990
Cháu còm nhom. Cháu yếu ớt,
370
00:25:44,060 --> 00:25:45,540
Ít có khả năng thành mục tiêu hơn.
371
00:25:46,320 --> 00:25:48,630
Chúng sẽ thấy cháu quá bèo bọt,
chẳng đáng xơi,
372
00:25:49,650 --> 00:25:51,870
Chúng sẽ nhắm vào đứa nào
373
00:25:52,640 --> 00:25:54,380
ra dáng Viking hơn.
374
00:25:55,980 --> 00:26:00,130
Đằng sau những cánh cửa này là
vài loài rồng các cháu sẽ tập đánh.
375
00:26:00,640 --> 00:26:01,590
Rồng Gai Độc Tố.
376
00:26:02,110 --> 00:26:03,490
Tấn công 8, giáp 16.
377
00:26:04,030 --> 00:26:06,130
- Rồng Quái Vật Hai Đầu.
- Thêm 11 điểm ẩn mình, nhân đôi,
378
00:26:06,170 --> 00:26:09,350
- Ác Mộng Kinh Hoàng.
- Hỏa lực 15.
379
00:26:09,380 --> 00:26:11,130
- Nỗi Kinh Hoàng Đáng Sợ.
- Công 8, độc 12.
380
00:26:11,160 --> 00:26:12,290
Có thôi không hả,
381
00:26:13,520 --> 00:26:14,770
nói nhiều nói nhảm?
382
00:26:17,240 --> 00:26:19,580
Và cuối cùng, rồng Mụn dữ tợn.
383
00:26:20,630 --> 00:26:21,800
Lực hàm 8.
384
00:26:25,480 --> 00:26:26,370
Này, bác ơi,
385
00:26:27,270 --> 00:26:29,940
bác không dạy gì cho bọn cháu trước à?
386
00:26:29,970 --> 00:26:31,920
Ta ủng hộ vừa học vừa làm.
387
00:26:37,310 --> 00:26:39,410
Hôm nay toàn bộ học về phòng thủ.
388
00:26:40,330 --> 00:26:41,750
Nếu bị bắn trúng là bị loại.
389
00:26:42,040 --> 00:26:43,210
Hoặc, hên xui, ngỏm.
390
00:26:44,080 --> 00:26:45,260
Cái cần có đầu tiên là gì?
391
00:26:45,280 --> 00:26:47,470
- Cái khiên!
- Khiên, đúng. Lấy đi!
392
00:26:47,490 --> 00:26:48,660
- Tránh ra.
- Cái đó của tớ!
393
00:26:48,940 --> 00:26:51,510
Khiên là trang bị quan trọng nhất.
394
00:26:53,270 --> 00:26:56,360
Nếu phải chọn giữa vũ khí và khiên...
395
00:26:57,380 --> 00:26:58,310
Bỏ nó xuống.
396
00:26:58,600 --> 00:26:59,780
...hãy lấy khiên,
397
00:26:59,800 --> 00:27:01,840
- Đưa đây! Anh tự tìm đi!
- Của anh, của anh!
398
00:27:03,990 --> 00:27:04,700
Em...
399
00:27:06,750 --> 00:27:08,590
Ruffnut, Tuffnut, bị loại.
400
00:27:10,560 --> 00:27:13,410
Khiên còn được dùng
cho một việc khác: Tiếng ồn,
401
00:27:13,790 --> 00:27:16,690
Tạo thật nhiều tiếng ồn
để làm rồng bối rối,
402
00:27:19,130 --> 00:27:22,350
Hãy nhớ, rồng nào
cũng có số lần bắn giới hạn.
403
00:27:22,580 --> 00:27:24,450
Rồng Mụn có bao nhiêu lần bắn?
404
00:27:24,950 --> 00:27:27,020
- Sáu!
- Sáu, đúng!
405
00:27:27,470 --> 00:27:28,950
Đủ cho mỗi đứa một phát!
406
00:27:28,970 --> 00:27:30,640
Dù vậy, tin bên lề thú vị,
407
00:27:30,670 --> 00:27:32,920
đá từ các vùng khác nhau
có thành phần khoáng khác...
408
00:27:37,230 --> 00:27:38,400
Cháu... Cháu đang làm gì đó?
409
00:27:39,270 --> 00:27:40,680
Cháu làm gì đó? Vào kia đi!
410
00:27:42,460 --> 00:27:44,000
Fishlegs, bị loại.
411
00:27:45,150 --> 00:27:46,050
Còn bốn phát bắn.
412
00:27:46,070 --> 00:27:48,870
Ngọn, hai đứa mình chắc hạng nhất rồi,
413
00:27:48,900 --> 00:27:50,640
Cũng như có số thành đôi đấy.
414
00:27:50,750 --> 00:27:53,470
Đây là trò loại bỏ, thiên tài à.
Chỉ có một Dũng sĩ Số Một.
415
00:27:57,220 --> 00:27:58,630
Snotlout, tiêu tùng!
416
00:27:59,600 --> 00:28:00,440
Ba phát.
417
00:28:01,280 --> 00:28:02,840
Xem ra chỉ còn cậu và tớ,
418
00:28:03,510 --> 00:28:04,870
Không, chỉ tớ thôi.
419
00:28:06,110 --> 00:28:07,970
Ê! Nhìn tao nè!
420
00:28:15,310 --> 00:28:16,230
Tốt.
421
00:28:17,040 --> 00:28:18,020
Giỏi lắm, Astrid,
422
00:28:18,360 --> 00:28:19,520
Còn hai phát.
423
00:28:21,190 --> 00:28:22,070
Thôi xong.
424
00:28:23,410 --> 00:28:24,760
Hiccup, bị loại.
425
00:28:25,360 --> 00:28:27,060
- Còn một phát.
- Coi chừng chứ,
426
00:28:29,630 --> 00:28:30,440
Hiccup!
427
00:28:34,040 --> 00:28:35,310
Kết thúc bài học.
428
00:28:40,010 --> 00:28:42,220
Về giường đi, cái xúc xích quá khổ,
429
00:28:49,860 --> 00:28:52,980
Nhớ lấy, một con rồng sẽ luôn...
430
00:28:53,910 --> 00:28:54,830
luôn luôn...
431
00:28:56,740 --> 00:28:58,180
tìm cách giết chóc.
432
00:29:13,370 --> 00:29:14,300
Sao mày không như vậy?
433
00:30:20,870 --> 00:30:21,740
Xem nào.
434
00:31:31,330 --> 00:31:32,750
Chúng ta kiểm điểm nhé?
435
00:31:33,990 --> 00:31:35,930
Hôm nay Astrid sai ở đâu trong đấu trường?
436
00:31:36,180 --> 00:31:37,690
Cháu canh sai lúc nhảy lộn nhào,
437
00:31:37,810 --> 00:31:39,570
Nền trơn, làm hỏng lúc lật trên không.
438
00:31:39,600 --> 00:31:41,690
- Ừ. Bọn này có thấy.
- Này!
439
00:31:42,190 --> 00:31:45,330
Đừng đụng đến bạn em, nhé?
Cô nhỏ đang cố hết sức.
440
00:31:45,360 --> 00:31:47,570
Ừ. Đừng tự trách. Cậu sẽ làm được,
441
00:31:48,230 --> 00:31:49,800
Lần sau nghe tớ chỉ huy...
442
00:31:50,270 --> 00:31:51,080
Astrid nói đúng.
443
00:31:51,730 --> 00:31:53,290
Các cháu phải nghiêm khắc với bản thân.
444
00:31:53,730 --> 00:31:55,540
Chỉ cần một mắt xích yếu là hỏng.
445
00:31:58,210 --> 00:31:59,250
Cháu đến rồi hả?
446
00:32:01,520 --> 00:32:03,500
Cháu phải bắt đầu xem trọng việc này,
447
00:32:04,380 --> 00:32:06,060
vì chúng ta đang sống trên chiến trường.
448
00:32:06,380 --> 00:32:09,090
Và nếu các cháu không để ý,
thì phe kia đang thắng thế.
449
00:32:09,310 --> 00:32:11,170
Các cháu sẽ cần mọi lợi thế mình có,
450
00:32:11,610 --> 00:32:15,690
Nếu các cháu chưa nghiên cứu,
thì ta xin giới thiệu...
451
00:32:21,460 --> 00:32:22,580
Toàn thư Rồng.
452
00:32:24,390 --> 00:32:26,800
Mọi thứ chúng ta biết
về mọi con rồng chúng ta biết.
453
00:32:28,290 --> 00:32:32,060
Từng bộ tộc của các cháu đem đến trí tuệ
và kinh nghiệm cho những trang sách này.
454
00:32:33,630 --> 00:32:35,120
Nó là tài sản quý nhất của chúng ta.
455
00:32:38,130 --> 00:32:40,760
Tối nay rồng sẽ không tấn công,
nên lo nghiên cứu đi.
456
00:32:42,630 --> 00:32:43,630
Ý bác là đọc hả?
457
00:32:43,930 --> 00:32:45,710
Tớ đã đọc nó cả trăm lần.
458
00:32:45,840 --> 00:32:48,920
Có con Phun Độc
sẽ phun nước sôi vào mặt chúng ta.
459
00:32:49,040 --> 00:32:51,090
Còn có một con khác...
460
00:32:51,650 --> 00:32:53,150
Sao tớ phải đọc chữ
461
00:32:53,410 --> 00:32:56,410
khi chỉ cần giết cái thứ
mà chữ đã nói cho ta biết?
462
00:32:56,460 --> 00:33:00,610
Đúng nhỉ? Anh là kiểu người
mà người khác phải viết chữ về anh.
463
00:33:01,050 --> 00:33:01,970
Hay.
464
00:33:01,990 --> 00:33:02,870
Ngon!
465
00:33:03,440 --> 00:33:05,090
Mà khỏi lo, Có tớ ở đây
thì muốn hỏi gì về rồng cũng có, nhé?
466
00:33:05,110 --> 00:33:06,520
Mà khỏi lo. Có tớ ở đây thì
muốn hỏi gì về rồng cũng có, nhé?
467
00:33:06,730 --> 00:33:08,900
Lý thuyết, số liệu. Tớ làm cả thẻ bài.
468
00:33:09,590 --> 00:33:10,850
Lý thuyết, số liệu. Tớ làm cả thẻ bài.
469
00:33:12,180 --> 00:33:13,260
Hỏi tớ gì cũng được.
470
00:33:13,290 --> 00:33:14,270
Đừng bám theo chị nữa.
471
00:33:14,300 --> 00:33:16,600
- Giờ thử em luôn đi?
- Chắc chắn là không.
472
00:33:25,500 --> 00:33:26,300
Thế,
473
00:33:27,340 --> 00:33:30,060
có vẻ đây là
thời gian ghê rợn, đáng sợ hả?
474
00:33:31,610 --> 00:33:32,330
Đọc đi.
475
00:33:32,350 --> 00:33:33,540
Cậu biết không,
476
00:33:34,870 --> 00:33:36,940
có lẽ chúng không xấu
như chúng ta nghĩ đâu.
477
00:33:39,900 --> 00:33:41,740
Cậu bị điên thật hay chỉ tỏ vẻ như thế?
478
00:33:42,160 --> 00:33:44,210
Có... Có lựa chọn thứ ba không?
479
00:33:46,060 --> 00:33:47,860
Diệt sạch rồng là lý do chúng ta ở đây.
480
00:33:48,440 --> 00:33:50,300
Là lý do người giỏi nhất các bộ tộc
tụ họp ở đây.
481
00:33:51,260 --> 00:33:53,860
Vì đúng, rồng tồi tệ y như chúng ta nghĩ.
482
00:33:53,930 --> 00:33:55,810
Ừ, tớ biết. Tớ chỉ nói là,
483
00:33:56,410 --> 00:33:57,870
có lẽ chúng ta là một phần vấn đề.
484
00:33:58,610 --> 00:34:00,030
Chuyển đến lãnh địa của chúng,
485
00:34:00,460 --> 00:34:01,880
ăn thức ăn của chúng.
486
00:34:06,640 --> 00:34:07,530
Trời.
487
00:34:08,470 --> 00:34:10,260
Cậu sống ở thế giới khác phải không?
488
00:34:11,150 --> 00:34:12,090
Hả? Sao...
489
00:34:12,110 --> 00:34:14,600
Cậu chỉ lượn qua, xem thường mọi thứ.
490
00:34:15,560 --> 00:34:18,230
Chưa bao giờ phải làm gì,
chẳng hề cố gắng để thành công.
491
00:34:18,730 --> 00:34:19,540
Đoán xem?
492
00:34:20,450 --> 00:34:22,240
Tớ tay trắng đây.
493
00:34:22,670 --> 00:34:24,040
Không có cha là thủ lĩnh,
494
00:34:24,120 --> 00:34:26,250
không có ai cho gì,
không có gì để biện minh.
495
00:34:26,770 --> 00:34:27,740
Tớ không ngại vất vả.
496
00:34:27,770 --> 00:34:29,860
Tớ sẵn sàng làm tất cả
để hoàn thành công việc
497
00:34:29,880 --> 00:34:33,290
mà trong trường hợp này,
là diệt sạch lũ rồng để tốt cho mọi người,
498
00:34:34,460 --> 00:34:35,240
Ừ.
499
00:34:36,820 --> 00:34:37,730
Cậu biết gì nữa không?
500
00:34:38,200 --> 00:34:40,290
Tớ sợ... sợ hỏi.
501
00:34:43,390 --> 00:34:45,480
Tớ để mắt đến ngôi nhà to của cậu.
502
00:34:46,990 --> 00:34:48,380
Ngày nào đó tớ sẽ thành thủ lĩnh,
503
00:34:50,230 --> 00:34:51,800
Tớ... Tớ không nghi ngờ đâu.
504
00:34:53,010 --> 00:34:55,040
Thật ra, tớ nghĩ cha tớ sẽ vui lắm.
505
00:34:55,990 --> 00:34:57,570
Cậu là đứa con mà ông ấy luôn mong có.
506
00:34:57,840 --> 00:34:58,670
Thay vào đó, ông ấy có...
507
00:35:00,590 --> 00:35:01,340
từng này.
508
00:35:03,900 --> 00:35:05,100
Đừng cản trở tớ, Hiccup.
509
00:35:21,510 --> 00:35:23,120
"Phân loại rồng,
510
00:35:23,950 --> 00:35:26,490
Lớp tấn công. Lớp sợ hãi. Lớp bí ẩn."
511
00:35:30,410 --> 00:35:31,340
"Trống Sấm,
512
00:35:31,760 --> 00:35:33,970
Khi giật mình, Trống Sấm
phát ra rung chấn âm thanh
513
00:35:34,080 --> 00:35:35,680
có thể giết người ở cự ly gần.
514
00:35:36,180 --> 00:35:37,430
Cực kỳ nguy hiểm. Thấy là giết."
515
00:35:38,670 --> 00:35:39,560
"Khổng lồ,
516
00:35:40,020 --> 00:35:40,980
Chớp.
517
00:35:41,130 --> 00:35:42,150
Cái Chết Êm Ái.
518
00:35:42,220 --> 00:35:43,290
Đốt cháy nạn nhân.
519
00:35:43,350 --> 00:35:44,420
Chôn vùi nạn nhân.
520
00:35:44,440 --> 00:35:45,680
Siết ngạt nạn nhân.
521
00:35:45,700 --> 00:35:47,040
Lột da nạn nhân.
522
00:35:47,070 --> 00:35:49,500
Cực kỳ nguy hiểm.
523
00:35:49,520 --> 00:35:52,110
Thấy là giết. Thấy là giết. Thấy là giết."
524
00:35:53,870 --> 00:35:54,830
"Quỷ Bóng Đêm.
525
00:35:56,690 --> 00:35:59,260
Kích thước: Không biết.
Tốc độ: Không biết.
526
00:35:59,300 --> 00:36:01,870
Hậu duệ khủng khiếp
của sấm sét và thần chết.
527
00:36:02,180 --> 00:36:04,850
Đừng bao giờ giao chiến với con rồng này."
528
00:36:16,840 --> 00:36:19,150
Tôi gần như có thể ngửi thấy chúng.
529
00:36:27,520 --> 00:36:28,730
Đưa chúng ta vào.
530
00:36:30,060 --> 00:36:31,690
Cổng Helheim.
531
00:36:32,380 --> 00:36:33,660
Chúng ta lại đến.
532
00:36:34,260 --> 00:36:35,700
Ngoặt sang trái!
533
00:36:42,770 --> 00:36:46,010
Hạ chèo! Cuốn buồm!
534
00:36:46,290 --> 00:36:47,040
Cùng nhau!
535
00:36:49,020 --> 00:36:50,050
Cao lên!
536
00:37:38,360 --> 00:37:39,570
Còn có thứ khác!
537
00:37:39,990 --> 00:37:41,560
Coi chừng trên đầu!
538
00:37:56,580 --> 00:37:58,230
Quay lại!
539
00:37:58,670 --> 00:37:59,690
Chúng ở khắp nơi!
540
00:38:02,990 --> 00:38:04,380
Này, cháu mới...
541
00:38:04,990 --> 00:38:08,080
Cháu mới để ý là cuốn sách
chẳng nói gì về loài Quỷ Bóng Đêm cả.
542
00:38:09,230 --> 00:38:10,810
Còn cuốn nào khác không?
543
00:38:12,200 --> 00:38:13,450
Tờ rơi về Quỷ Bóng Đêm chẳng hạn?
544
00:38:15,250 --> 00:38:16,360
Tập trung, Hiccup!
545
00:38:17,280 --> 00:38:18,650
Cháu còn chẳng thèm cố gắng,
546
00:38:19,450 --> 00:38:20,890
Hôm nay học về tấn công.
547
00:38:21,390 --> 00:38:24,030
Gai Độc di chuyển rất nhanh
và thanh thoát.
548
00:38:24,470 --> 00:38:27,650
Các cháu phải nhanh và thanh thoát hơn nó.
549
00:38:36,330 --> 00:38:37,140
Xin lỗi.
550
00:38:39,880 --> 00:38:42,810
Cháu thật sự nghi ngờ
phương pháp dạy của bác.
551
00:38:43,570 --> 00:38:46,640
Tìm điểm mù của nó.
Con rồng nào cũng có điểm mù.
552
00:38:46,670 --> 00:38:49,330
Tìm ra, trốn vào đó, rồi tấn công.
553
00:38:52,990 --> 00:38:54,290
Anh có tắm không vậy?
554
00:38:54,310 --> 00:38:56,390
Không thích thì em tự tìm điểm mù đi.
555
00:38:56,480 --> 00:38:57,260
Đi!
556
00:38:58,080 --> 00:39:01,590
Điểm mù, có. Điểm điếc, không đâu.
557
00:39:03,180 --> 00:39:04,800
Em bị thương! Em bị thương nặng.
558
00:39:05,300 --> 00:39:08,040
Làm sao để lẻn lại gần
một con Quỷ Bóng Đêm?
559
00:39:08,060 --> 00:39:10,570
Chưa có ai gặp nó và còn sống để kể cả.
560
00:39:10,600 --> 00:39:11,610
Vào trong đó đi!
561
00:39:11,640 --> 00:39:13,330
Cháu biết. Cháu chỉ giả sử là...
562
00:39:13,350 --> 00:39:14,140
Hiccup.
563
00:39:15,810 --> 00:39:16,650
Thấp xuống.
564
00:39:30,350 --> 00:39:31,790
Tự cứu mình đi!
565
00:39:31,990 --> 00:39:33,280
Tớ sẽ xử lý nó.
566
00:39:35,580 --> 00:39:36,500
Ôi, không.
567
00:39:37,420 --> 00:39:38,580
Không phải tại tớ, Astrid.
568
00:39:38,610 --> 00:39:41,550
Tớ bị đôi mắt tỏa sáng của cậu phân tâm.
569
00:40:11,370 --> 00:40:13,330
Khoan! Để tớ...
570
00:40:30,150 --> 00:40:32,250
Tốt. Giỏi lắm, Astrid.
571
00:40:32,680 --> 00:40:35,230
Không gì bằng gậy ông đập lưng ông nhỉ?
572
00:40:35,580 --> 00:40:39,890
Còn nữa, "Giỏi lắm, Snotlout,
hỗ trợ tốt", nhỉ? Một đội ra trò đấy.
573
00:40:39,910 --> 00:40:42,210
Có ai xem trọng việc này không vậy?
574
00:40:42,240 --> 00:40:43,410
Xem trọng đi.
575
00:40:43,510 --> 00:40:47,090
Vì nếu các cậu quên, cuộc chiến
của cha mẹ sắp thành của chúng ta rồi.
576
00:40:52,180 --> 00:40:53,360
Chốt lại mình ở phe nào đi.
577
00:41:19,980 --> 00:41:20,770
Được rồi.
578
00:41:39,550 --> 00:41:40,900
Được rồi.
579
00:42:18,210 --> 00:42:19,080
Răng Sún.
580
00:42:20,310 --> 00:42:21,440
Tao thề là mày có...
581
00:42:24,910 --> 00:42:25,600
răng.
582
00:42:30,150 --> 00:42:32,330
Tao không còn nữa đâu.
583
00:42:54,410 --> 00:42:55,240
Cảm ơn à?
584
00:43:04,250 --> 00:43:05,710
Thôi nào. Mày đùa phải không?
585
00:47:04,940 --> 00:47:08,620
Rồi nó quay lại, cắn tay bác,
và với một cú vặn mình,
586
00:47:08,820 --> 00:47:11,700
nó cắn rời bàn tay bác và nuốt chửng.
587
00:47:12,540 --> 00:47:14,210
Hẳn là nó có báo tin cho đồng bọn,
588
00:47:14,240 --> 00:47:17,690
vì chưa đầy một tháng sau
có một con khác xơi chân bác.
589
00:47:17,930 --> 00:47:21,790
Chắc là một con Chớp.
Răng như lưỡi cưa, lực hàm 17.
590
00:47:21,810 --> 00:47:23,930
Cháu sẽ báo thù cho chân tay của bác.
591
00:47:24,220 --> 00:47:27,230
Cháu sẽ chặt bàn tay và chân
của mọi con rồng cháu thấy.
592
00:47:27,260 --> 00:47:28,490
Không.
593
00:47:30,140 --> 00:47:31,640
Phải lấy cánh và đuôi chúng chứ.
594
00:47:32,070 --> 00:47:34,070
Nếu không bay được,
chúng đâu thể thoát được.
595
00:47:34,880 --> 00:47:37,300
Rồng không bay được là rồng chết.
596
00:47:38,170 --> 00:47:40,430
Người thì thiếu mảnh này mảnh kia
vẫn sống được.
597
00:47:40,650 --> 00:47:42,180
Cháu sẽ mất hết chi quá.
598
00:47:42,530 --> 00:47:45,300
Cháu đề cử Ruffnut mất ít nhất một chỉ.
599
00:47:46,290 --> 00:47:48,940
Gì? Mình là sinh đôi mà.
Em đau thì anh cũng đau.
600
00:47:49,370 --> 00:47:50,240
Hai đứa sinh đôi á?
601
00:47:50,540 --> 00:47:52,290
Mẹ cháu còn chẳng phân biệt được nữa là,
602
00:47:52,660 --> 00:47:53,730
Thật huyền bí.
603
00:47:55,100 --> 00:47:57,540
Đúng rồi đó. Astrid có suy nghĩ đúng.
604
00:47:58,250 --> 00:47:59,860
Hãy đi ngủ khi có thể.
605
00:48:00,750 --> 00:48:02,640
Stoick sẽ sớm trở về.
606
00:48:02,670 --> 00:48:05,510
Và một trong các cháu
sẽ được chọn để giết rồng.
607
00:48:06,050 --> 00:48:08,260
Câu hỏi là, ai?
608
00:48:49,090 --> 00:48:50,340
Răng Sún!
609
00:48:52,590 --> 00:48:53,550
Bữa sáng đến đây,
610
00:49:01,340 --> 00:49:02,290
Mày nghĩ sao, anh bạn?
611
00:49:03,650 --> 00:49:04,650
Được rồi.
612
00:49:06,380 --> 00:49:07,850
Chúng ta có cá tuyết.
613
00:49:09,700 --> 00:49:10,680
Có cá hồi.
614
00:49:11,240 --> 00:49:13,390
Và cá chình hun khói.
615
00:49:15,750 --> 00:49:17,510
Không cá chình! Bỏ đi rồi!
616
00:49:20,230 --> 00:49:21,170
Được rồi,
617
00:49:22,150 --> 00:49:23,420
tao cũng không thích cá chình.
618
00:49:26,510 --> 00:49:27,590
Được rồi.
619
00:49:28,650 --> 00:49:29,520
Đúng rồi.
620
00:49:30,470 --> 00:49:31,470
Cái gì ngon thì ăn.
621
00:49:32,760 --> 00:49:35,430
Tao sẽ ở phía sau này,
622
00:49:36,770 --> 00:49:38,140
làm việc riêng của tao,
623
00:50:02,340 --> 00:50:03,080
Được rồi,
624
00:50:04,130 --> 00:50:04,960
Được rồi.
625
00:50:09,670 --> 00:50:10,880
Được, không tệ.
626
00:50:11,740 --> 00:50:13,210
Có thể hoạt động. Nếu nó...
627
00:50:13,550 --> 00:50:14,390
Được rồi!
628
00:50:14,680 --> 00:50:15,430
Răng Sún, không!
629
00:50:15,790 --> 00:50:16,740
Thần linh ơi!
630
00:50:20,760 --> 00:50:21,800
Thần linh ơi!
631
00:50:28,800 --> 00:50:29,700
Được rồi.
632
00:50:33,550 --> 00:50:35,430
Hoạt động rồi!
633
00:50:44,370 --> 00:50:45,420
Ngon lành!
634
00:50:47,730 --> 00:50:49,900
Hôm nay học về làm việc nhóm.
635
00:50:50,870 --> 00:50:53,330
Nếu hợp tác với nhau,
các cháu có thể sẽ sống sót.
636
00:50:55,510 --> 00:50:59,460
Một cái đầu rồng ướt không thể phun lửa.
637
00:50:59,690 --> 00:51:02,590
Nhưng Quái Vật Hai Đầu
thì nhiều chiêu trò lắm,
638
00:51:02,620 --> 00:51:05,670
vì một đầu của nó phun khí dễ cháy,
đầu kia khạc lửa.
639
00:51:05,910 --> 00:51:08,240
Việc của các cháu là
phân biệt được hai cái đầu đó.
640
00:51:09,130 --> 00:51:09,960
Chúc may mắn!
641
00:51:13,790 --> 00:51:17,170
Răng nanh bén như dao của nó
chích chất độc để dễ tiêu hóa.
642
00:51:18,160 --> 00:51:19,980
Nó thích giữ cho nạn nhân
643
00:51:21,230 --> 00:51:22,160
tỉnh táo.
644
00:51:22,600 --> 00:51:24,800
Chị vui khi mình được phân cùng nhau.
645
00:51:26,340 --> 00:51:28,420
Con gái chúng ta nên đoàn kết.
646
00:51:29,030 --> 00:51:30,790
- Cho đến khi chị phải hạ em.
- Suyt.
647
00:51:30,810 --> 00:51:32,750
Em nghĩ đã giành được trái tim Astrid rồi.
648
00:51:32,960 --> 00:51:34,670
Mà cậu ấy còn chẳng thèm nhìn em.
649
00:51:35,780 --> 00:51:37,450
Chú em tìm đúng người tư vấn rồi.
650
00:51:37,470 --> 00:51:38,520
Em đâu có hỏi...
651
00:51:38,540 --> 00:51:41,450
Nếu có một thứ mà bộ não nữ Viking
không thể cưỡng lại, đó là...
652
00:51:42,710 --> 00:51:43,820
Coi chừng!
653
00:51:45,270 --> 00:51:47,620
- Ê!
- Là bọn tớ, mấy thiên tài kia.
654
00:51:47,650 --> 00:51:50,380
Phản xạ chớp giật.
Anh thấy đầu xấu xí thì đánh thôi.
655
00:51:53,400 --> 00:51:55,030
Xem đó là cái đầu xấu xí đi, Astrid.
656
00:51:59,990 --> 00:52:01,120
Tự cứu mình đi.
657
00:52:02,410 --> 00:52:04,690
Nó còn có tiếng là chơi đùa nạn nhân,
658
00:52:04,750 --> 00:52:06,350
dứt rời từng chỉ một của họ.
659
00:52:06,420 --> 00:52:08,200
Cậu ngừng nói được không?
660
00:52:10,920 --> 00:52:11,920
Fishlegs!
661
00:52:14,730 --> 00:52:16,010
Nhầm đầu rồi.
662
00:52:20,030 --> 00:52:21,670
Ra khỏi đó nhanh, Hiccup!
663
00:52:23,380 --> 00:52:24,580
Thôi mà.
664
00:52:34,940 --> 00:52:36,900
Ừ, Lùi lại!
665
00:52:38,820 --> 00:52:41,350
Chạy, Hiccup.
666
00:52:41,380 --> 00:52:42,700
Đừng để tao phải nhắc lại!
667
00:52:42,980 --> 00:52:44,010
Phải.
668
00:52:44,210 --> 00:52:46,100
Ừ, đúng rồi. Trở vào chuồng đi.
669
00:52:49,210 --> 00:52:51,500
Giờ nghĩ về những gì mày đã làm ấy.
670
00:53:10,030 --> 00:53:12,820
Vậy, hôm nay xong rồi nhỉ?
671
00:53:13,320 --> 00:53:15,750
Vì cháu có mấy việc cần phải...
672
00:53:16,890 --> 00:53:18,550
Vâng, mai gặp mọi người nhé.
673
00:53:29,840 --> 00:53:30,750
Này.
674
00:53:31,100 --> 00:53:33,420
Coi nào! Thử đi mà.
675
00:53:46,070 --> 00:53:47,500
Mình chết mất!
676
00:53:48,580 --> 00:53:49,890
Ôi, ối, không!
677
00:53:51,860 --> 00:53:53,520
Không, đừng màl.
678
00:53:53,660 --> 00:53:55,480
Mày tự chỉnh góc đi!
679
00:54:01,990 --> 00:54:03,180
Ôi, ôi, không!
680
00:54:24,810 --> 00:54:26,870
- Tránh ra!
- Đi, nhanh coi!
681
00:54:26,900 --> 00:54:29,100
Coi chừng! Vào điểm mù của nó.
682
00:54:29,120 --> 00:54:30,610
Để đó! Nó là của tớ!
683
00:54:30,630 --> 00:54:32,360
Đừng đưa nó qua đây!
684
00:54:45,680 --> 00:54:46,870
Anh bạn nhỏ, Cậu ấy tên gì?
685
00:54:46,900 --> 00:54:49,130
- Em chẳng nhớ.
- Này! Đi từ từ.
686
00:54:49,150 --> 00:54:50,860
- Cậu tính khoe mẽ hả?
- Không.
687
00:54:51,400 --> 00:54:53,440
Tớ chưa từng thấy ai hạ con Mụn kiểu đó,
688
00:54:53,530 --> 00:54:55,380
Tớ làm suốt ấy mà.
Nhưng sao cậu học được?
689
00:54:55,410 --> 00:54:57,300
Học gì? Chính xác thì đó là gì?
690
00:54:57,320 --> 00:54:58,870
Tớ cũng muốn giải thích lắm.
691
00:54:59,080 --> 00:55:01,530
Tớ để quên rìu ở trường đấu rồi.
692
00:55:01,750 --> 00:55:04,250
Bé ngoan nào đây?
Bé ngoan nào đây?
693
00:55:04,270 --> 00:55:05,560
Được rồi.
694
00:55:05,580 --> 00:55:08,060
Ừ, ừ. Mày ngứa hả?
695
00:55:08,080 --> 00:55:09,080
Đúng chỗ chưa?
696
00:55:43,940 --> 00:55:44,900
Hiccup!
697
00:55:49,000 --> 00:55:50,010
Cậu ấy kìa.
698
00:55:50,760 --> 00:55:51,900
Nè, Hiccup.
699
00:55:53,230 --> 00:55:54,040
Được rồi.
700
00:55:54,070 --> 00:55:56,450
- Khoan, tớ có câu hỏi hay.
- Anh nghĩ là...
701
00:55:56,480 --> 00:55:58,480
Chỉ cần cậu và tớ trong trường đấu là đủ.
702
00:56:07,430 --> 00:56:09,130
Nỗi Kinh Hoàng Đáng Sợ.
703
00:56:17,690 --> 00:56:19,060
Nó to bằng cái ấy của anh...
704
00:56:20,450 --> 00:56:22,000
Gỡ nó ra! Gỡ nó ra! Gỡ ra!
705
00:58:07,290 --> 00:58:08,380
Các thuyền khác đâu?
706
00:58:21,100 --> 00:58:21,920
Cha!
707
00:58:22,590 --> 00:58:23,630
Để con giúp,
708
00:58:24,710 --> 00:58:25,670
Con nhớ cha.
709
00:58:25,780 --> 00:58:27,540
Theo cách siêu đàn ông.
710
00:58:28,190 --> 00:58:30,360
Con có nhiều thứ muốn kể cho cha
về Thử thách Lửa.
711
00:58:30,570 --> 00:58:32,170
Cơ bản là giữa... Cha?
712
00:58:33,990 --> 00:58:34,990
Cha?
713
00:58:36,700 --> 00:58:38,790
Cha... Rồi, hẹn gặp cha ở nhà!
714
00:58:40,200 --> 00:58:41,720
Sao, không tìm được tổ à?
715
00:58:42,030 --> 00:58:43,250
Còn chẳng đến gần được,
716
00:58:44,690 --> 00:58:46,620
Hy vọng anh đã thành công hơn tôi.
717
00:58:46,770 --> 00:58:49,480
Nếu thành công nghĩa là
rắc rối làm cha của cậu kết thúc,
718
00:58:49,780 --> 00:58:52,000
thì... có đó.
719
00:58:53,300 --> 00:58:54,660
Đã nghe tin chưa, Thủ lĩnh?
720
00:58:55,240 --> 00:58:56,920
Ai cũng thấy nhẹ nhõm.
721
00:58:57,250 --> 00:58:58,680
Thoát cục nợ Hiccup.
722
00:58:58,980 --> 00:59:01,450
Ử. Sẽ không ai nhớ mối phiền toái đó,
723
00:59:04,180 --> 00:59:05,100
Hiccup đã
724
00:59:06,920 --> 00:59:07,630
đi rồi à?
725
00:59:08,450 --> 00:59:10,300
Ừ. Chiều nào cũng đi.
726
00:59:10,320 --> 00:59:13,640
Nhưng sao trách được nó đây?
Làm người nổi tiếng khó lắm.
727
00:59:13,670 --> 00:59:15,210
Nó chẳng thể dạo qua làng yên ổn
728
00:59:15,240 --> 00:59:17,800
mà không bị người hâm mộ mới bao vây.
729
00:59:19,480 --> 00:59:20,760
Ai mà ngờ được nó có
730
00:59:22,120 --> 00:59:23,400
cách giải quyết đám quái thú?
731
00:59:36,620 --> 00:59:37,450
Nào, anh bạn.
732
00:59:38,240 --> 00:59:39,970
Mình sẽ làm từ từ thôi nhé.
733
00:59:42,740 --> 00:59:43,580
Bắt đầu nào.
734
00:59:44,020 --> 00:59:45,950
Tư thế ba. Không, bốn.
735
01:00:02,620 --> 01:00:03,540
Sẵn sàng chưa?
736
01:00:18,860 --> 01:00:19,990
Đi nào. Cố lên.
737
01:00:36,120 --> 01:00:37,830
Ừ, nhìn chúng ta đi!
738
01:00:42,070 --> 01:00:43,660
Tại tao! Tại tao!
739
01:00:44,530 --> 01:00:45,750
Ừ, tao rõ rồi.
740
01:00:47,070 --> 01:00:48,030
Tư thế năm.
741
01:00:51,020 --> 01:00:51,900
Đi nào bạn.
742
01:00:57,030 --> 01:00:58,660
Tuyệt! Tiến lên cưng!
743
01:01:00,060 --> 01:01:02,810
Đỉnh luôn! Gió lùa qua...
744
01:01:03,440 --> 01:01:06,160
Bay mất phao! Dừng lại!
745
01:01:10,690 --> 01:01:12,980
Các thần ơi!
746
01:02:21,200 --> 01:02:22,160
Tuyệt!
747
01:02:34,900 --> 01:02:36,640
- Con trail.
- Cha! Cha về rồi!
748
01:02:37,770 --> 01:02:40,230
- Bác Gobber không ở đây, nên...
- Cha biết.
749
01:02:43,640 --> 01:02:45,090
Cha đến tìm con.
750
01:02:45,260 --> 01:02:47,260
Vậy ạ? Tại sao?
751
01:02:47,780 --> 01:02:49,710
Dạo này con có bí mật.
752
01:02:50,170 --> 01:02:51,040
Thế ạ.
753
01:02:51,070 --> 01:02:54,300
Con nghĩ con có thể giấu cha bao lâu hả?
754
01:02:55,290 --> 01:02:56,690
Con không biết cha đang nói gì...
755
01:02:56,850 --> 01:03:00,790
Không có gì xảy ra trên đảo này
756
01:03:00,810 --> 01:03:02,960
mà lọt khỏi tai cha được.
757
01:03:04,080 --> 01:03:06,890
Cho nên, hãy nói
758
01:03:07,600 --> 01:03:09,260
về con rồng đó.
759
01:03:09,430 --> 01:03:10,930
Trời ạ, cha.
760
01:03:11,020 --> 01:03:12,850
Con rất xin lỗi.
761
01:03:13,090 --> 01:03:15,790
Con đã tỉnh nói sớm hơn.
Chỉ là con không biết...
762
01:03:22,470 --> 01:03:23,740
Cha không giận con sao?
763
01:03:23,770 --> 01:03:25,830
Sao? Gì cơ?
764
01:03:26,170 --> 01:03:27,800
Cha đã mong con được vậy mà.
765
01:03:28,020 --> 01:03:30,030
- Vậy ạ?
- Đúng thế!
766
01:03:30,200 --> 01:03:33,020
Và hãy tin cha,
chuyện sẽ ngày càng hay hơn.
767
01:03:33,270 --> 01:03:37,410
Hãy chờ đến lúc con lần đầu tiên
moi ruột một con Gai Độc,
768
01:03:37,610 --> 01:03:42,110
Hoặc xiên đầu con Mụn
đầu tiên của con trên mũi thương!
769
01:03:42,630 --> 01:03:43,890
Một cảm giác tuyệt vời.
770
01:03:44,710 --> 01:03:46,730
Con đã làm cha suýt tưởng thật đó.
771
01:03:47,210 --> 01:03:52,410
Bấy nhiêu năm làm
người Viking tệ nhất xứ Berk từng thấy!
772
01:03:53,520 --> 01:03:54,990
Odin ơi, thật khổ sở.
773
01:03:55,260 --> 01:03:56,740
Cha gần như đã bỏ cuộc với con.
774
01:03:56,950 --> 01:04:00,120
Bao lâu nay con cứ giấu kín với cha.
775
01:04:01,080 --> 01:04:02,770
Lạy Thor hùng mạnh!
776
01:04:03,530 --> 01:04:05,570
Ai mà nghĩ là Luyện Đánh Rồng
777
01:04:05,580 --> 01:04:07,230
lại là nơi con tỏa sáng chứ?
778
01:04:09,380 --> 01:04:11,080
Con có thể côn thành Dũng sĩ Số Một.
779
01:04:11,980 --> 01:04:13,490
Như ông già con đây.
780
01:04:13,550 --> 01:04:14,870
Ai mà biết được?
781
01:04:16,120 --> 01:04:19,270
Thật ra, con đã đạt thành tích cao
trong trường đấu...
782
01:04:19,750 --> 01:04:20,850
Con sẽ... con sẽ...
783
01:04:20,870 --> 01:04:22,260
- Ngồi đi.
- Dạ.
784
01:04:22,280 --> 01:04:25,120
Cuối cùng ta đã có chuyện để nói.
785
01:04:32,720 --> 01:04:33,550
Cha...
786
01:04:45,550 --> 01:04:46,860
À, cha...
787
01:04:47,690 --> 01:04:48,860
Cha đem cho con cái này.
788
01:04:49,610 --> 01:04:50,820
Ừ, để...
789
01:04:52,640 --> 01:04:54,990
để con an toàn trong trường đấu.
790
01:04:58,270 --> 01:05:01,070
Mẹ con sẽ muốn con dùng nó.
791
01:05:01,850 --> 01:05:03,620
Trời, cảm ơn cha.
792
01:05:04,150 --> 01:05:05,560
Nó vốn là nửa giáp ngực của mẹ,
793
01:05:07,090 --> 01:05:08,640
Một bộ với của cha.
794
01:05:09,310 --> 01:05:10,310
Để bà ấy...
795
01:05:11,960 --> 01:05:13,240
Để giữ mẹ ở gần con, hiểu chứ?
796
01:05:15,830 --> 01:05:17,160
Hãy đội nó đầy tự hào, con trai.
797
01:05:17,820 --> 01:05:19,820
Con đã thực hiện được thỏa thuận của ta.
798
01:05:26,890 --> 01:05:28,090
- Ừ.
- Vâng.
799
01:05:28,120 --> 01:05:30,180
- Mệt rồi hả?
- Vâng, con đi ngủ đây.
800
01:05:30,210 --> 01:05:31,270
Nói chuyện vui lắm.
801
01:05:31,580 --> 01:05:33,740
- Mai là ngày quan trọng.
- Dạ, Thử thách Lửa và...
802
01:05:33,760 --> 01:05:36,250
-Ừ, Thử thách Lửa,
-Làm con rất mệt. Dạ.
803
01:05:36,270 --> 01:05:39,190
- Chúc may mắn.
- Cảm ơn cha.
804
01:05:39,210 --> 01:05:40,610
- ... mũ. Ừ.
- Dạ.
805
01:05:42,150 --> 01:05:44,410
Được rồi, ngủ ngon.
806
01:05:53,950 --> 01:05:57,140
Cậu đừng giở trò mèo nữa.
Hôm nay tớ sẽ là Dũng sĩ Số Một.
807
01:05:57,170 --> 01:05:59,960
Ừ, được chứ.
Của cậu tất. Cậu là nhất rồi.
808
01:06:00,890 --> 01:06:01,640
Xin lỗi.
809
01:06:23,530 --> 01:06:25,330
Cơ hội cuối. Tận dụng cho tốt.
810
01:06:32,580 --> 01:06:33,460
Cố lên!
811
01:06:33,660 --> 01:06:34,750
Lên, Astrid! Con làm được.
812
01:06:35,010 --> 01:06:37,440
- Nào, Hiccup! Cố lên!
- Xông lên!
813
01:06:42,610 --> 01:06:43,610
Không!
814
01:06:43,990 --> 01:06:46,320
Cái thứ đồ lai chằn, ăn chuột...
815
01:06:46,340 --> 01:06:48,340
Thật vui khi nó duyên dáng như vậy.
816
01:06:48,410 --> 01:06:49,280
Cậu!
817
01:06:55,270 --> 01:06:56,140
-Được rồi,
-Để sau nhé.
818
01:06:56,160 --> 01:06:58,250
- Này, này. Từ từ chứ.
- Yên lặng.
819
01:06:58,270 --> 01:07:01,620
- Không được, Cháu sẽ bị muộn...
- Cái gì? Muộn cái gì hả?
820
01:07:01,650 --> 01:07:03,010
- Một năm nữa...
- Im coi.
821
01:07:03,170 --> 01:07:05,840
Và một lần Thử thách Lửa nữa đã kết thúc.
822
01:07:07,020 --> 01:07:09,580
Trưởng lão Gothi đã ra quyết định.
823
01:07:11,920 --> 01:07:16,300
Dũng sĩ Số Một mới sẽ là...
824
01:07:39,050 --> 01:07:40,240
Cháu đã làm được, Hiccup.
825
01:07:40,450 --> 01:07:41,910
Cháu đã thắng Thử thách Lửa!
826
01:07:42,200 --> 01:07:43,560
Cháu được giết rồng!
827
01:07:43,690 --> 01:07:45,140
Con trai giỏi lắm!
828
01:07:49,690 --> 01:07:51,850
Hiccup, cậu thắng!
829
01:07:57,060 --> 01:08:00,340
Hoan hô! Tớ thật nóng lòng..
830
01:08:00,360 --> 01:08:01,990
Chuồn đi và không bao giờ quay lại.
831
01:08:02,610 --> 01:08:03,970
Được rồi, anh bạn. Hết giờ.
832
01:08:05,090 --> 01:08:06,390
Tớ cũng nghĩ như vậy.
833
01:08:06,880 --> 01:08:08,010
Cậu làm gì...
834
01:08:08,660 --> 01:08:09,990
Cậu làm gì ở đây?
835
01:08:10,240 --> 01:08:11,400
Tìm đáp án.
836
01:08:12,390 --> 01:08:13,390
Cậu đang làm gì ở đây?
837
01:08:13,830 --> 01:08:16,650
"Anh bạn" là ai, người huấn luyện cậu à?
Anh ta mặc thế này à?
838
01:08:17,670 --> 01:08:20,530
Tớ biết là trông khả nghi,
nhưng cũng hài lắm, tớ...
839
01:08:21,560 --> 01:08:23,370
Cậu nói đúng. Cậu đúng. Tớ...
840
01:08:23,590 --> 01:08:27,540
Tớ không xạo nữa.
Dạo này tớ chế đồ, cậu tóm được tớ rồi.
841
01:08:27,920 --> 01:08:30,090
Cũng đến lúc bà con biết. Cứ bắt tớ về đi.
842
01:08:31,640 --> 01:08:32,730
Sao cậu lại làm thế?
843
01:08:32,870 --> 01:08:34,170
Cú đó vì tội nói dối,
844
01:08:35,690 --> 01:08:38,090
Và cú đó là vì mọi thứ khác.
845
01:08:40,530 --> 01:08:41,580
Ôi, không.
846
01:08:42,290 --> 01:08:44,010
Chạy đi. Chạy!
847
01:08:44,030 --> 01:08:45,930
- Không! Không được.
- Cái gì...
848
01:08:45,960 --> 01:08:47,340
Răng Sún, không! Dừng lại.
849
01:08:47,360 --> 01:08:50,580
Không sao. Cô ấy là bạn. Cô ấy là bạn.
850
01:08:55,300 --> 01:08:56,200
Răng Sún, Astrid.
851
01:08:56,220 --> 01:08:57,540
Astrid, Răng Sún,
852
01:08:58,400 --> 01:09:00,970
là... Quỷ Bóng Đêm.
853
01:09:07,330 --> 01:09:08,420
Đừng làm thế.
854
01:09:13,470 --> 01:09:14,850
Chúng ta toi rồi.
855
01:09:16,880 --> 01:09:19,250
Nè! Mày đi đâu vậy hả?
856
01:09:50,410 --> 01:09:51,400
Hiccup!
857
01:09:51,560 --> 01:09:54,550
- Cho tớ xuống!
- Cậu phải cho tớ cơ hội giải thích.
858
01:09:54,760 --> 01:09:57,210
Tớ sẽ không nghe bất cứ gì cậu nói.
859
01:09:57,230 --> 01:09:59,770
Thì tớ không nói. Để bọn tớ biểu diễn.
860
01:10:00,900 --> 01:10:02,500
Đi mà, Astrid.
861
01:10:14,730 --> 01:10:16,120
Cái gì đây?
862
01:10:17,460 --> 01:10:18,320
Thiết kế của tớ.
863
01:10:19,830 --> 01:10:21,240
Ừ, Gần như là cùng lái.
864
01:10:24,170 --> 01:10:25,530
Giải quyết việc này cho xong đi.
865
01:10:27,070 --> 01:10:28,030
Theo ý cậu.
866
01:10:28,600 --> 01:10:29,620
Răng Sún,
867
01:10:29,760 --> 01:10:31,020
đưa cô ấy xuống nào.
868
01:10:32,520 --> 01:10:33,500
Nhẹ nhàng.
869
01:10:35,080 --> 01:10:36,370
Không có gì phải sợ.
870
01:10:43,820 --> 01:10:45,440
Chạm đẹp lắm!
871
01:10:48,580 --> 01:10:50,210
Tớ tưởng là cậu cùng lái!
872
01:10:50,240 --> 01:10:52,600
Có mà! Đây là trục trặc rồng tạm thời!
873
01:10:56,480 --> 01:10:58,020
Chúng ta đã tạo ra một hệ thống, nhớ chứ?
874
01:11:00,440 --> 01:11:02,890
Nếu còn sống, tớ sẽ giết cậu!
875
01:11:07,480 --> 01:11:09,010
Và giờ là xoay tròn!
876
01:11:09,660 --> 01:11:12,370
Cảm ơn vì đã phá, đồ bò sát vô dụng.
877
01:11:12,580 --> 01:11:14,590
Làm ơn bảo nó dừng đi.
878
01:11:16,830 --> 01:11:19,400
Rõ ràng tớ không phải người kiểm soát,
879
01:11:19,420 --> 01:11:20,460
Vậy thì tớ xin lỗi!
880
01:11:21,240 --> 01:11:22,870
Răng Sún, tao xin lỗi.
881
01:13:05,700 --> 01:13:06,450
Được rồi.
882
01:13:08,700 --> 01:13:09,640
Cậu cũng có lý đó.
883
01:13:12,830 --> 01:13:15,210
Không thay đổi được thực tế
là mai cậu phải giết rồng.
884
01:13:18,090 --> 01:13:19,590
- Nhưng nếu đã có thể làm cậu đổi ý...
- Sao?
885
01:13:20,190 --> 01:13:22,510
Cậu tính đưa tất cả mọi người
bay một chuyến à?
886
01:13:25,790 --> 01:13:28,520
Đâu thể xóa bỏ
những gì chúng đã làm với ta, Hiccup.
887
01:13:29,740 --> 01:13:31,710
Chúng săn chúng ta, cướp thức ăn của ta...
888
01:13:31,740 --> 01:13:33,000
Và có một con đã giết mẹ tớ.
889
01:13:33,840 --> 01:13:36,490
- Nhưng hai bên cử giết lẫn nhau ư?
- Thế cậu muốn sao?
890
01:13:38,150 --> 01:13:39,150
Tớ không biết.
891
01:13:41,130 --> 01:13:43,570
Nhưng cậu đã phá kế hoạch bỏ trốn,
nên tớ cần nghĩ đã,
892
01:13:48,200 --> 01:13:51,200
Có lẽ tớ sẽ không khai ra cậu.
893
01:13:52,950 --> 01:13:55,160
Và bọn tớ có lẽ sẽ không
thả cậu xuống biển.
894
01:13:59,280 --> 01:14:01,280
Anh bạn, sao thế?
895
01:14:02,120 --> 01:14:03,240
Chuyện gì vậy?
896
01:14:03,730 --> 01:14:05,120
Này! Này!
897
01:14:07,930 --> 01:14:08,690
Hạ xuống!
898
01:14:11,360 --> 01:14:13,010
Răng Sún, đưa chúng ta ra.
899
01:14:19,220 --> 01:14:21,310
Có vẻ chúng đang vận chuyển con mồi về.
900
01:14:22,420 --> 01:14:24,110
Thế chúng ta thành cái gì?
901
01:15:00,700 --> 01:15:01,950
Đây là tổ rồng.
902
01:15:03,820 --> 01:15:05,940
Nơi mà cha tớ muốn tìm bằng mọi giá.
903
01:15:39,930 --> 01:15:41,390
Cái gì vậy?
904
01:15:44,430 --> 01:15:46,270
Được rồi, anh bạn, đã đến lúc đi.
905
01:15:55,620 --> 01:15:58,030
Không thể tin là
lâu như vậy chúng ta mới biết.
906
01:15:58,220 --> 01:15:59,460
Giờ mọi sự đều hợp lý,
907
01:16:00,080 --> 01:16:02,120
Chỗ ấy như một tổ ong khổng lồ.
908
01:16:02,730 --> 01:16:06,020
Chúng là rồng thợ,
còn đó là rồng chúa. Con đầu đàn.
909
01:16:06,290 --> 01:16:08,070
Nó điều khiển đám rồng.
910
01:16:08,590 --> 01:16:09,380
Ta phải tìm cha cậu.
911
01:16:09,710 --> 01:16:10,960
Không, không, chưa được!
912
01:16:11,390 --> 01:16:13,750
Họ sẽ... Họ sẽ giết Răng Sún.
913
01:16:15,850 --> 01:16:16,640
Astrid,
914
01:16:17,450 --> 01:16:19,790
chúng ta phải nghĩ cho thấu đáo.
Thật cẩn thận.
915
01:16:22,310 --> 01:16:25,400
Hiccup, chúng ta vừa phát hiện tổ rồng.
916
01:16:26,340 --> 01:16:27,710
Cậu muốn giữ bí mật việc đó à?
917
01:16:28,410 --> 01:16:30,450
Để bảo vệ con rồng cưng của cậu?
918
01:16:31,620 --> 01:16:32,620
Cậu nói thật không vậy?
919
01:16:34,380 --> 01:16:35,280
Có.
920
01:16:45,410 --> 01:16:46,250
Được rồi.
921
01:16:48,210 --> 01:16:50,210
Vậy chúng ta làm gì?
922
01:16:54,830 --> 01:16:56,450
Cho tớ đến ngày mai.
923
01:16:56,830 --> 01:16:58,040
Tớ sẽ nghĩ ra cách.
924
01:17:01,910 --> 01:17:03,400
Cú đó là vì đã bắt cóc tớ,
925
01:17:03,420 --> 01:17:04,760
Này, mày sẽ...
926
01:17:08,080 --> 01:17:10,580
Và đó là vì... mọi việc khác.
927
01:17:21,890 --> 01:17:22,600
Sao hả?
928
01:17:34,420 --> 01:17:38,640
Ôi, cuối cùng tôi đã có mặt mũi
gặp bà con rồi.
929
01:17:42,800 --> 01:17:43,680
Được rồi.
930
01:17:44,420 --> 01:17:47,760
Nếu có ai nói với tôi
là trong vài tuần ngắn ngủi,
931
01:17:48,410 --> 01:17:52,790
Hiccup sẽ biến đổi từ, chà, Hiccup,
932
01:17:55,300 --> 01:17:58,600
cho đến vị trí thứ nhất
trong Thử thách Lửa,
933
01:17:58,920 --> 01:18:01,670
tôi sẽ trói người đó vào cột buồm
và thả trôi thuyền đi
934
01:18:01,690 --> 01:18:03,450
vì sợ là họ đã hóa điên.
935
01:18:04,710 --> 01:18:05,840
Các bạn biết mà.
936
01:18:09,400 --> 01:18:10,580
Nhưng giờ chúng ta ở đây.
937
01:18:12,790 --> 01:18:16,240
Con trai tôi đã giành
danh hiệu Dũng sĩ Số Một.
938
01:18:17,870 --> 01:18:19,950
Và không ai ngạc nhiên...
939
01:18:23,340 --> 01:18:25,450
hay tự hào nhiều hơn tôi.
940
01:18:28,090 --> 01:18:31,760
Hôm nay, con trai tôi
trở thành một chiến binh.
941
01:18:33,270 --> 01:18:37,110
Hôm nay, nó trở thành một trong chúng ta!
942
01:18:47,180 --> 01:18:57,810
Hiccup! Hiccup! Hiccup!
943
01:18:57,830 --> 01:19:03,990
Hiccup! Hiccup! Hiccup!
944
01:19:04,140 --> 01:19:05,820
Coi chừng con rồng đó.
945
01:19:07,880 --> 01:19:09,600
Con rồng không phải là điều tớ lo.
946
01:19:13,140 --> 01:19:15,470
Nghe này, tớ sẽ cố gắng kết thúc mọi việc,
947
01:19:15,610 --> 01:19:17,610
nhưng nếu có chuyện
xảy ra trong đó, cậu hãy...
948
01:19:19,690 --> 01:19:20,690
đừng dính vào,
949
01:19:21,560 --> 01:19:22,810
Cha tớ rất quý cậu.
950
01:19:28,370 --> 01:19:29,380
Ừ.
951
01:19:30,070 --> 01:19:30,870
Nhưng mà
952
01:19:32,130 --> 01:19:33,900
cậu có điều mà tớ không có.
953
01:19:34,990 --> 01:19:37,620
Mọi người không ai có.
954
01:19:39,870 --> 01:19:42,950
Vậy nên, tớ sẽ đứng bên cậu.
955
01:19:44,710 --> 01:19:45,670
Dù có chuyện gì.
956
01:19:49,360 --> 01:19:50,260
Dù có chuyện gì.
957
01:19:52,920 --> 01:19:54,040
Đến lúc rồi, Hiccup.
958
01:19:57,680 --> 01:19:58,890
Giết nó đi, con trai.
959
01:20:11,380 --> 01:20:14,460
Hiccup! Hiccup! Hiccup! Hiccup!
960
01:20:15,160 --> 01:20:20,080
Hiccup! Hiccup! Hiccup!
961
01:20:20,100 --> 01:20:28,510
Hiccup! Hiccup! Hiccup!
962
01:20:28,530 --> 01:20:29,720
Lên đi, Hiccup!
963
01:20:29,750 --> 01:20:31,960
Biểu diễn mọi thứ tớ đã dạy cậu đi!
964
01:20:31,980 --> 01:20:33,270
- Lẽ ra là anh.
- Lẽ ra là em.
965
01:20:36,010 --> 01:20:38,180
Thế nào? Đám đông cuồng nhiệt nhỉ?
966
01:20:58,180 --> 01:20:59,860
Lẽ ra nó nên dùng búa.
967
01:20:59,880 --> 01:21:01,380
Cứ cho nó cơ hội đi.
968
01:21:09,690 --> 01:21:10,490
Sẵn sàng rồi.
969
01:22:17,430 --> 01:22:18,440
Thằng bé làm gì vậy?
970
01:22:21,190 --> 01:22:22,310
Tao sẽ không hại mày.
971
01:22:31,630 --> 01:22:32,750
Tao không giống họ.
972
01:22:47,010 --> 01:22:48,090
Dừng trận đấu.
973
01:22:48,250 --> 01:22:50,910
Không. Mọi người phải thấy điều này.
974
01:22:52,090 --> 01:22:53,710
Chúng không phải như chúng ta nghĩ.
975
01:22:55,360 --> 01:22:56,770
Ta không cần giết chúng.
976
01:22:58,250 --> 01:23:00,620
Tôi bảo dừng trận đấu lại!
977
01:23:07,900 --> 01:23:09,370
Tránh đường ra!
978
01:23:09,860 --> 01:23:11,190
Ra khỏi đó, Hiccup!
979
01:23:13,320 --> 01:23:14,610
Hiccup!
980
01:23:35,000 --> 01:23:37,000
Nhanh, nhanh! Leo lên! Nắm tay cậu ấy!
981
01:23:37,030 --> 01:23:39,070
- Hiccup, nắm tay tớ!
- Nhanh lên!
982
01:23:39,090 --> 01:23:40,600
Qua đây! Nắm tay cậu ấy đi!
983
01:23:49,310 --> 01:23:51,460
Astrid! Quay lại đây!
984
01:23:52,480 --> 01:23:53,570
Đó là mệnh lệnh!
985
01:24:01,490 --> 01:24:02,290
Nào!
986
01:24:02,950 --> 01:24:03,540
Nhanh lên!
987
01:24:06,920 --> 01:24:07,690
Hiccup!
988
01:24:20,860 --> 01:24:21,880
Quý Bóng Đêm.
989
01:24:22,260 --> 01:24:24,850
Quỷ Bóng Đêm! Nó có thật!
990
01:24:52,940 --> 01:24:54,690
Được rồi, anh bạn. Đi đi. Đi.
991
01:24:57,740 --> 01:24:59,560
Nhanh. Vòng qua bên hông nó.
992
01:25:03,080 --> 01:25:04,280
Tránh ra đi, Hiccup!
993
01:25:09,070 --> 01:25:10,480
Đừng. Mọi người chỉ làm tệ hơn!
994
01:25:12,890 --> 01:25:13,850
Astrid!
995
01:25:17,510 --> 01:25:18,600
Tôi giữ cho. Đi đi!
996
01:25:21,060 --> 01:25:22,670
Stoick, nó sẽ không hại bác.
997
01:25:32,980 --> 01:25:33,800
Không!
998
01:25:38,990 --> 01:25:39,870
Răng Sún!
999
01:25:41,370 --> 01:25:42,180
Đừng.
1000
01:25:45,790 --> 01:25:46,590
Đè nó xuống!
1001
01:25:49,330 --> 01:25:50,290
Giữ chân nó!
1002
01:25:50,630 --> 01:25:51,540
Đè nó xuống!
1003
01:25:51,750 --> 01:25:53,110
Không! Không, đừng hại nó!
1004
01:25:53,130 --> 01:25:54,380
Lùi lại!
1005
01:26:00,560 --> 01:26:01,430
Còn cháu...
1006
01:26:15,310 --> 01:26:16,680
Giam nó với đám rồng kia.
1007
01:26:23,370 --> 01:26:24,910
- Lẽ ra cha nên biết.
- Cha.
1008
01:26:24,930 --> 01:26:26,320
- Cha nên thấy dấu hiệu.
- Cha.
1009
01:26:26,340 --> 01:26:28,880
- Ta đã thỏa thuận mà!
- Con biết, nhưng đó là trước khi...
1010
01:26:29,360 --> 01:26:30,630
Mọi chuyện rối tung hết.
1011
01:26:31,310 --> 01:26:35,420
Vậy mọi thứ trong trường đấu...
là trò bịp à? Là dối trá à?
1012
01:26:35,570 --> 01:26:38,110
Không, không. Lẽ ra con nên nói cho cha.
1013
01:26:38,360 --> 01:26:41,070
Cứ trừng phạt con. Tại con.
Nhưng xin cha đừng làm hại Răng Sún.
1014
01:26:43,110 --> 01:26:44,150
Con rồng đó hả?
1015
01:26:45,220 --> 01:26:46,850
Đó là điều con lo à?
1016
01:26:47,620 --> 01:26:49,590
Không lo cho
những người suýt bị con hại chết?
1017
01:26:49,620 --> 01:26:51,890
Nó không nguy hiểm.
Nó chỉ bảo vệ con thôi.
1018
01:26:51,910 --> 01:26:54,750
Chúng đã giết mẹ con đó!
1019
01:26:56,840 --> 01:27:00,170
Nếu giờ bà ấy thấy cảnh
con đứng cạnh chúng
1020
01:27:00,260 --> 01:27:02,260
khi chúng giết hàng trăm người thì sao?
1021
01:27:02,280 --> 01:27:03,800
Còn chúng ta đã giết chúng cả ngàn!
1022
01:27:04,330 --> 01:27:06,220
Chúng chỉ tự vệ mà thôi.
1023
01:27:06,570 --> 01:27:08,240
Chúng bị ép phải tấn công ta.
1024
01:27:08,390 --> 01:27:11,100
Nếu không mang đủ thức ăn về,
chúng sẽ bị ăn thịt.
1025
01:27:11,590 --> 01:27:14,670
Trên đảo của chúng còn có thứ khác.
Một con rồng to chưa từng thấy...
1026
01:27:14,690 --> 01:27:15,890
Đảo của chúng?
1027
01:27:18,530 --> 01:27:20,050
Con đến tổ của chúng rồi sao?
1028
01:27:20,650 --> 01:27:21,580
Con có nói tổ à?
1029
01:27:22,780 --> 01:27:24,400
Làm sao con tìm được?
1030
01:27:24,450 --> 01:27:26,280
Không phải con. Là Răng Sún.
1031
01:27:26,570 --> 01:27:28,320
Chỉ có rồng mới tìm ra đảo đó.
1032
01:27:32,180 --> 01:27:34,920
Không. Cha, không được.
1033
01:27:35,360 --> 01:27:37,940
Cha không biết sẽ gặp thứ gì đâu.
Nó không giống bất cứ gì từng thấy.
1034
01:27:38,930 --> 01:27:40,340
Cha không thể thắng con này!
1035
01:27:41,060 --> 01:27:44,630
Chỉ một lần trong đời thôi,
cha chịu nghe con nói đi mà?
1036
01:27:48,160 --> 01:27:50,790
Con đã đứng về phe chúng.
1037
01:27:52,470 --> 01:27:53,870
Con không phải là người của chúng ta.
1038
01:27:54,600 --> 01:27:55,950
Con không phải con của ta nữa.
1039
01:28:06,090 --> 01:28:07,000
Chuẩn bị thuyền!
1040
01:28:07,850 --> 01:28:09,190
Sáng sớm lên đường!
1041
01:28:32,940 --> 01:28:34,940
Rồng qua mạn trái!
1042
01:28:38,530 --> 01:28:39,930
Tiến theo đường thẳng!
1043
01:28:40,290 --> 01:28:41,290
Vung nó ra một chút.
1044
01:28:41,790 --> 01:28:42,770
Nó đến đấy. Từ từ.
1045
01:28:43,940 --> 01:28:44,960
Cẩn thận với cái đầu.
1046
01:28:47,370 --> 01:28:48,620
Cẩn thận nào.
1047
01:28:48,880 --> 01:28:50,300
Vũ khí đã sẵn sàng!
1048
01:28:50,330 --> 01:28:52,630
- Trang bị dự phòng đủ chưa?
- Rồi!
1049
01:28:52,820 --> 01:28:55,450
- Giương buồm!
- Rõ, Thủ lĩnh.
1050
01:28:58,670 --> 01:28:59,720
Mái chèo sẵn sàng.
1051
01:28:59,740 --> 01:29:00,720
Rõ, Stoick.
1052
01:29:02,420 --> 01:29:05,200
Ta lên đường đến Cổng Helheim!
1053
01:29:22,620 --> 01:29:24,420
Dẫn bọn tao về nhà mày đi, quỷ dữ.
1054
01:29:55,300 --> 01:29:56,590
Tớ đã cố ngăn họ lại.
1055
01:29:57,920 --> 01:29:59,860
Cuối cùng lại cho họ đúng thứ họ muốn.
1056
01:30:03,580 --> 01:30:04,620
Lẽ ra tớ nên...
1057
01:30:06,140 --> 01:30:08,100
Tớ nên giết nó khi tìm thấy nó trong rừng.
1058
01:30:10,850 --> 01:30:12,400
Như thế sẽ tốt hơn cho tất cả.
1059
01:30:12,990 --> 01:30:13,800
Ừ.
1060
01:30:14,430 --> 01:30:16,030
Những người khác sẽ làm thế.
1061
01:30:19,340 --> 01:30:20,500
Vậy sao cậu không làm?
1062
01:30:21,770 --> 01:30:23,520
- Vì sao?
- Không biết. Tớ không làm được.
1063
01:30:23,540 --> 01:30:24,330
Đó không phải câu trả lời.
1064
01:30:24,440 --> 01:30:25,890
Sao tự nhiên cậu lại thấy
việc đó quan trọng?
1065
01:30:26,300 --> 01:30:28,520
Vì tớ muốn ghi nhớ điều cậu nói lúc này.
1066
01:30:28,560 --> 01:30:30,560
Trời ạ... Vì tớ yếu đuối.
1067
01:30:30,840 --> 01:30:32,880
Vì tớ là tên hèn.
Vì tớ không chịu giết rồng!
1068
01:30:32,920 --> 01:30:34,790
- Lần đó cậu nói thế.
- Sao cũng được! Tớ không giết!
1069
01:30:35,980 --> 01:30:39,820
Tớ là người Viking đầu tiên
trong bao đời nay không chịu giết rồng.
1070
01:30:42,100 --> 01:30:43,490
Nhưng là người đầu tiên cưỡi rồng.
1071
01:30:50,290 --> 01:30:51,300
Thế nào?
1072
01:30:55,340 --> 01:30:56,760
Tớ không giết nó vì...
1073
01:30:58,910 --> 01:31:00,660
lúc đó trông nó cũng sợ hãi như tớ vậy.
1074
01:31:04,420 --> 01:31:05,380
Khi nhìn nó...
1075
01:31:07,570 --> 01:31:08,670
tớ thấy bản thân.
1076
01:31:19,730 --> 01:31:21,090
Chắc chắn giờ nó đang rất sợ.
1077
01:31:28,570 --> 01:31:29,670
Cậu tính làm gì để giải quyết nào?
1078
01:31:32,630 --> 01:31:34,100
Chắc là làm gì đó ngu ngốc.
1079
01:31:36,490 --> 01:31:37,810
Cậu đã làm thế rồi.
1080
01:31:43,840 --> 01:31:45,090
Thì làm điều điên rồ.
1081
01:31:46,610 --> 01:31:48,150
Thế mới đúng là cậu.
1082
01:31:54,390 --> 01:31:57,570
Hô to báo vị trí. Ở trong tầm nghe.
1083
01:31:58,360 --> 01:31:59,900
Sau anh một thân thuyền.
1084
01:32:00,290 --> 01:32:01,890
Bên mạn phải của anh.
1085
01:32:02,400 --> 01:32:04,810
Sao chúng không tấn công?
1086
01:32:05,040 --> 01:32:06,950
Có lẽ chúng biết gì đó mà ta không biết.
1087
01:32:10,290 --> 01:32:12,170
Anh là người thích bị ngược đãi à?
1088
01:32:12,200 --> 01:32:14,450
Lần này chúng ta có cơ hội chiến đấu.
1089
01:32:16,670 --> 01:32:17,710
Nhờ Hiccup.
1090
01:32:19,280 --> 01:32:20,820
Anh nghĩ bao lâu thì ta sẽ...
1091
01:32:32,410 --> 01:32:33,680
Tránh qua, Drül.
1092
01:32:49,510 --> 01:32:51,830
- Thu mái chèo!
- Thu vào!
1093
01:33:06,350 --> 01:33:07,190
Được rồi, chờ đã.
1094
01:33:07,450 --> 01:33:10,880
Cậu vừa mất mặt trước toàn thể dân làng.
1095
01:33:11,280 --> 01:33:13,380
- Sao bọn tớ phải nghe cậu?
- Vì tớ bảo.
1096
01:33:13,400 --> 01:33:15,680
Chính xác. Anh em chú ý đi.
1097
01:33:15,710 --> 01:33:18,580
Nghe này, cha tớ có ý tốt,
nhưng ông ấy lại cứng đầu.
1098
01:33:18,820 --> 01:33:21,520
Ông ấy sắp làm chuyện quá sức,
nên phải dựa vào chúng ta.
1099
01:33:21,610 --> 01:33:22,730
Chúng ta?
1100
01:33:22,980 --> 01:33:24,850
Tớ không thể làm được nếu thiếu các cậu.
1101
01:33:25,150 --> 01:33:26,870
Và các cậu đều có
điều đặc biệt để đóng góp.
1102
01:33:27,190 --> 01:33:28,360
Khỏi cần nói nữa.
1103
01:33:28,650 --> 01:33:31,720
Chú em khôn ngoan khi tìm đến
vũ khí chết chóc nhất thế gian.
1104
01:33:32,660 --> 01:33:33,360
Chính là anh.
1105
01:33:33,380 --> 01:33:35,030
Cậu biết chơi lắm, và chị thích thế.
1106
01:33:35,530 --> 01:33:37,690
Astrid, cậu là chiến sĩ mạnh nhất.
Bọn tớ cần cậu dẫn dắt.
1107
01:33:38,120 --> 01:33:39,790
Dẫn chúng ta đi đâu?
1108
01:33:40,140 --> 01:33:42,600
Họ đem thuyền đi hết rồi,
1109
01:33:45,560 --> 01:33:46,560
Cứ theo tớ,
1110
01:33:53,290 --> 01:33:54,580
Thì ra là chỗ đó,
1111
01:33:54,840 --> 01:33:55,930
Yên lặng.
1112
01:33:56,580 --> 01:33:57,450
Chuẩn bị đi.
1113
01:34:36,910 --> 01:34:37,870
Đến rồi.
1114
01:34:56,320 --> 01:34:58,060
Không, không.
1115
01:34:58,860 --> 01:35:00,600
Hiccup, tớ...
1116
01:35:01,910 --> 01:35:02,830
Cứ thoải mái.
1117
01:35:05,950 --> 01:35:06,800
Ổn mà.
1118
01:35:18,550 --> 01:35:19,800
Cậu đi đâu vậy?
1119
01:35:20,070 --> 01:35:22,030
Cậu sẽ cần một thứ để bám vào.
1120
01:35:22,430 --> 01:35:23,510
Chuẩn bị đi.
1121
01:35:24,370 --> 01:35:25,670
Sẽ là một đêm dài đấy.
1122
01:35:40,380 --> 01:35:42,630
Mài bén rìu đi, anh em!
1123
01:35:44,580 --> 01:35:45,320
Kéo!
1124
01:35:51,440 --> 01:35:52,550
Thủ lĩnh.
1125
01:35:53,340 --> 01:35:54,570
Sẵn sàng, Thủ lĩnh.
1126
01:35:56,620 --> 01:35:58,460
- Mạnh mẽ lên.
- Rõ, Stoick.
1127
01:36:00,130 --> 01:36:01,430
Hãy làm người của mình tự hào.
1128
01:36:01,530 --> 01:36:02,530
Được, Stoick.
1129
01:36:05,230 --> 01:36:09,720
Hôm nay, chúng ta hủy diệt
sự thống trị của bọn rồng,
1130
01:36:10,000 --> 01:36:11,500
một lần và mãi mãi!
1131
01:36:16,110 --> 01:36:20,210
Dù việc này kết thúc ra sao,
thì cũng kết thúc ngay đây, ngay lúc này!
1132
01:36:21,740 --> 01:36:24,800
Đưa lũ quỷ dữ này về lại địa ngục thôi!
1133
01:37:40,670 --> 01:37:41,500
Sao?
1134
01:37:43,000 --> 01:37:44,080
Xong rồi à?
1135
01:37:45,020 --> 01:37:46,440
Đã đánh hạ tổ rồng!
1136
01:37:50,270 --> 01:37:51,560
Chưa kết thúc đâu.
1137
01:38:00,500 --> 01:38:01,920
Tản ra!
1138
01:38:02,200 --> 01:38:03,720
Rút lui!
1139
01:38:03,950 --> 01:38:05,790
Lui lại! Tất cả, lùi lại!
1140
01:38:12,130 --> 01:38:14,800
Nhanh, nhanh. Cố lên, mọi người!
Đi nào! Nhanh lên!
1141
01:38:16,130 --> 01:38:16,800
Nhanh!
1142
01:38:31,810 --> 01:38:33,050
Nhanh lên, nhanh, nhanh! Chạy thôi!
1143
01:38:38,650 --> 01:38:39,530
Coi chừng!
1144
01:38:45,150 --> 01:38:47,540
- Chạy đến thuyền đi!
- Nhanh lên!
1145
01:38:47,670 --> 01:38:48,550
Không!
1146
01:39:01,930 --> 01:39:03,620
Đưa họ về phía kia của đảo!
1147
01:39:03,640 --> 01:39:05,510
Vâng, Thủ lĩnh! Đi nào!
1148
01:39:05,620 --> 01:39:07,870
Phía này! Tất cả mọi người!
1149
01:39:13,440 --> 01:39:15,520
- Chạy khỏi đây, anh em!
- Theo tôi!
1150
01:39:15,880 --> 01:39:17,500
Gobber, đi với mọi người.
1151
01:39:17,530 --> 01:39:19,430
Tại sao? Cậu đi đâu vậy?
1152
01:39:27,740 --> 01:39:31,240
Mà thôi, tôi sẽ ở lại.
Trong mắt cậu có sự điên cuồng.
1153
01:39:32,440 --> 01:39:36,070
Tôi có thể câu giờ cho họ
nếu tôi cho con rồng đó thứ để săn.
1154
01:39:36,100 --> 01:39:37,880
Tôi có thể nhân đôi thời gian đó.
1155
01:39:38,840 --> 01:39:40,480
Tôi biết. Tôi ngoài cứng trong mềm.
1156
01:39:41,500 --> 01:39:43,400
Phần mềm nhất của anh là bộ nhai.
1157
01:40:14,290 --> 01:40:19,340
Hãy nhớ, con đó là rồng chúa.
Chúng có xu hướng nghe lệnh nó.
1158
01:40:19,570 --> 01:40:21,110
Ta phải giúp chúng chống lại.
1159
01:40:22,820 --> 01:40:23,580
Cái gì?
1160
01:40:23,840 --> 01:40:25,520
Fishlegs, chúng ta có gì?
1161
01:40:26,350 --> 01:40:30,470
Đầu và đuôi toàn giáp dày,
hoàn hảo để va đập và nghiền nát.
1162
01:40:30,650 --> 01:40:34,790
Mắt nhỏ, lỗ mũi to.
Phụ thuộc vào nghe và ngửi.
1163
01:40:35,110 --> 01:40:35,750
Rõ rồi.
1164
01:40:35,940 --> 01:40:36,820
Astrid.
1165
01:40:36,950 --> 01:40:40,730
Được rồi, Snotlout, Fishlegs,
ở trong điểm mù của nó.
1166
01:40:40,880 --> 01:40:43,030
Gây tiếng ồn đi. Làm cho nó bị rối.
1167
01:40:43,730 --> 01:40:47,360
Ruff, Tuff, tìm hiểu số lần bắn của nó.
Chọc nó điên lên.
1168
01:40:47,540 --> 01:40:49,430
Đúng chuyên môn rồi!
1169
01:40:51,500 --> 01:40:53,170
Đừng để bị giết nhé, anh em!
1170
01:41:04,270 --> 01:41:06,520
Con này không có điểm mù.
1171
01:41:10,160 --> 01:41:11,100
Ở kia!
1172
01:41:17,840 --> 01:41:19,090
Chào anh bạn.
1173
01:41:19,440 --> 01:41:21,890
- Tớ ổn!
- Cẩn thận đó!
1174
01:41:27,000 --> 01:41:29,430
Tao biết. Tao biết. Nhưng tao đến rồi.
1175
01:41:42,740 --> 01:41:43,780
Cứ gõ nữa đi!
1176
01:41:43,960 --> 01:41:46,410
Nhưng rồng của bọn mình
choáng trước rồi kìa!
1177
01:41:46,890 --> 01:41:48,020
Ôi không!
1178
01:41:55,910 --> 01:41:58,170
Lối này! Nhanh lên! Nhanh lên!
1179
01:41:58,390 --> 01:42:00,390
Mọi người, chạy tiếp đi! Đi đi! Nào!
1180
01:42:00,940 --> 01:42:02,060
Thằng con mình hả?
1181
01:42:02,850 --> 01:42:05,300
- Snotlout!
- Nhanh nào! Ném đi!
1182
01:42:07,810 --> 01:42:08,890
Gái ơi!
1183
01:42:10,000 --> 01:42:11,160
Đang rơi!
1184
01:42:14,210 --> 01:42:15,170
Mình không sao,
1185
01:42:16,630 --> 01:42:18,090
Có sao rồi.
1186
01:42:21,270 --> 01:42:22,850
Có tớ đây, Fishlegs!
1187
01:42:31,240 --> 01:42:32,640
Sao thế?
1188
01:42:32,880 --> 01:42:34,520
Bụi bay vào mắt hả?
1189
01:42:35,470 --> 01:42:38,490
Hay lắm! Thế mới là Dũng sĩ Số Một.
1190
01:43:58,310 --> 01:43:59,500
Cậu thoát ra rồi, anh bạn.
1191
01:44:05,860 --> 01:44:06,870
Hiccup.
1192
01:44:09,770 --> 01:44:11,300
Cha chỉ muốn bảo vệ con thôi.
1193
01:44:13,050 --> 01:44:14,200
Con biết, cha ạ.
1194
01:44:15,300 --> 01:44:16,450
Để con đền đáp cho cha.
1195
01:44:19,900 --> 01:44:20,990
Dù xảy ra chuyện gì trên đó,
1196
01:44:21,950 --> 01:44:24,900
cha tự hào được gọi con là con trai.
1197
01:44:29,960 --> 01:44:31,060
Con chỉ cần có thế thôi.
1198
01:44:33,200 --> 01:44:34,180
Đi nào,
1199
01:44:38,510 --> 01:44:39,530
Cậu ấy lên rồi!
1200
01:44:41,010 --> 01:44:42,770
Anh chị đón Snotlout đi.
1201
01:44:43,060 --> 01:44:44,390
Em sẽ đánh lạc hướng rồng chúa.
1202
01:44:46,690 --> 01:44:49,200
Đúng rồi. Nhìn theo tao này.
1203
01:44:51,540 --> 01:44:52,650
Snotlout!
1204
01:44:56,620 --> 01:44:57,530
Nào!
1205
01:44:57,910 --> 01:44:59,490
Giỡn hơi quá rồi đó.
1206
01:45:12,450 --> 01:45:15,760
Không thể tin là thành công!
1207
01:45:15,780 --> 01:45:16,840
Hay lắm.
1208
01:45:19,700 --> 01:45:21,200
Không, không, gái ơi.
1209
01:45:21,910 --> 01:45:22,870
Chống lại nó!
1210
01:45:23,330 --> 01:45:24,460
Đừng nghe lệnh nó!
1211
01:45:24,500 --> 01:45:25,710
Chống lệnh đi!
1212
01:45:50,500 --> 01:45:51,460
Astrid.
1213
01:46:08,210 --> 01:46:09,180
Đón được cô ấy không?
1214
01:46:23,190 --> 01:46:23,910
Tiến lên.
1215
01:46:27,420 --> 01:46:28,750
Thứ đó có cánh.
1216
01:46:29,310 --> 01:46:30,660
Để xem nó có dùng được không.
1217
01:46:46,400 --> 01:46:47,440
Mày nghĩ có được không?
1218
01:46:50,580 --> 01:46:51,380
Vậy là có.
1219
01:47:07,100 --> 01:47:09,060
Được rồi, anh bạn.
Đến lúc mình biến mất.
1220
01:47:15,660 --> 01:47:17,190
Nó đến đấy!
1221
01:47:23,730 --> 01:47:25,690
Thủ lĩnh tương lai ấn tượng đấy.
1222
01:47:26,270 --> 01:47:27,010
Phải.
1223
01:48:08,790 --> 01:48:09,740
Coi chừng!
1224
01:48:13,390 --> 01:48:14,940
Thôi, hết giờ,
1225
01:48:15,300 --> 01:48:16,460
Để xem chiêu này được không.
1226
01:48:22,580 --> 01:48:24,100
Mày chỉ có thế thôi hả?
1227
01:48:43,150 --> 01:48:44,610
Cố gắng lên, anh bạn!
1228
01:48:44,910 --> 01:48:46,030
Thêm một chút nữa thôi!
1229
01:48:47,870 --> 01:48:49,090
Giữ vững, Răng Sún!
1230
01:48:52,190 --> 01:48:53,260
Ra đòn!
1231
01:49:14,890 --> 01:49:16,590
Tốt, anh bạn, chúng ta...
1232
01:49:16,690 --> 01:49:17,630
Không!
1233
01:49:36,760 --> 01:49:37,840
Hiccup!
1234
01:49:43,170 --> 01:49:44,030
Hiccup?
1235
01:49:45,500 --> 01:49:46,450
Con trai?
1236
01:49:48,770 --> 01:49:50,160
Hiccup?
1237
01:50:05,500 --> 01:50:06,560
Ôi, con trai.
1238
01:50:19,720 --> 01:50:21,080
Cha rất xin lỗi.
1239
01:51:34,050 --> 01:51:34,930
Hiccup?
1240
01:51:43,360 --> 01:51:45,800
Thằng bé còn sống. Nó còn sống!
1241
01:52:03,180 --> 01:52:04,010
Cảm ơn mày.
1242
01:52:06,190 --> 01:52:07,700
Vì đã cứu con trai tao.
1243
01:52:09,810 --> 01:52:12,310
À, phần lớn của thằng bé.
1244
01:52:28,540 --> 01:52:29,560
Chào Răng Sún.
1245
01:52:32,150 --> 01:52:32,970
Được rồi.
1246
01:52:39,070 --> 01:52:40,070
Mình đang ở nhà,
1247
01:52:42,160 --> 01:52:44,160
Mày đang ở nhà tao.
1248
01:52:44,650 --> 01:52:46,140
Cha tao có biết mày ở đây không?
1249
01:52:47,710 --> 01:52:48,920
Nhanh nào!
1250
01:53:37,200 --> 01:53:38,160
Cảm ơn anh bạn.
1251
01:53:42,200 --> 01:53:43,710
Được rồi, đi thôi.
1252
01:54:13,830 --> 01:54:15,800
Răng Sún, ở yên.
1253
01:54:19,360 --> 01:54:21,820
Ây ây! Cậu không ở trên giường à?
1254
01:54:23,600 --> 01:54:26,030
Được rồi. Mọi người bám chắc vào.
1255
01:54:26,780 --> 01:54:27,690
Đi nào.
1256
01:54:37,620 --> 01:54:39,840
Nè, bắt lấy, Giỏi lắm.
1257
01:54:45,310 --> 01:54:46,630
Con đây rồi!
1258
01:54:46,660 --> 01:54:47,570
- Được rồi.
- Xin lỗi con.
1259
01:54:49,580 --> 01:54:50,510
Con nghĩ sao nào?
1260
01:54:51,940 --> 01:54:53,670
Có vài thay đổi từ lúc con bất tỉnh.
1261
01:54:54,520 --> 01:54:57,540
Bay lượn đúng là một kinh nghiệm hay ho.
1262
01:54:58,000 --> 01:55:00,790
Khoan, cha... cha đã cưỡi rồng à?
1263
01:55:01,160 --> 01:55:04,120
À, con quái vật đó
đã đốt hết thuyền của chúng ta,
1264
01:55:04,150 --> 01:55:05,760
- nên chúng ta chẳng có...
- Hiccup!
1265
01:55:06,870 --> 01:55:08,220
Ôi không. Lần này tớ đã làm gì?
1266
01:55:09,470 --> 01:55:11,170
Cú đó vì đã làm tớ sợ.
1267
01:55:11,270 --> 01:55:13,230
Lúc nào cậu cũng như thế này à, bởi vì...
1268
01:55:17,440 --> 01:55:19,480
Và đó là vì mọi thứ khác.
1269
01:55:20,070 --> 01:55:22,600
À thì... tớ có thể quen với việc này.
1270
01:55:23,540 --> 01:55:24,210
Ừ.
1271
01:55:24,710 --> 01:55:29,120
Hóa ra những gì chúng ta cần
chỉ là thêm một chút này.
1272
01:55:30,190 --> 01:55:31,370
Cha vừa chỉ cả người con.
1273
01:55:31,910 --> 01:55:34,170
À, hầu hết của cháu mới đúng.
1274
01:55:35,020 --> 01:55:36,520
Cái chân đó là tác phẩm của bác
1275
01:55:37,090 --> 01:55:40,070
cộng thêm chút tài tình lập dị của cháu.
1276
01:55:40,390 --> 01:55:41,720
Xem này.
1277
01:55:41,810 --> 01:55:43,490
- Mừng về nhà.
- Bác đã làm lại nó à?
1278
01:55:43,560 --> 01:55:45,400
Ừ. Bác tìm được thiết kế của cháu,
1279
01:55:46,070 --> 01:55:46,950
Không tệ lắm.
1280
01:55:47,980 --> 01:55:48,800
Quỷ Bóng Đêm.
1281
01:55:50,620 --> 01:55:51,980
- Nó đây rồi.
- Gì thế?
1282
01:55:52,060 --> 01:55:53,190
Gì thế?
1283
01:55:53,220 --> 01:55:55,080
Mày muốn lượn vài vòng hả?
1284
01:56:06,570 --> 01:56:08,100
Đây là xứ Berk.
1285
01:56:10,790 --> 01:56:12,950
Bạn phải điên lắm thì mới chuyển đến đây.
1286
01:56:14,640 --> 01:56:16,340
Ở lại thì càng điên hơn.
1287
01:56:18,870 --> 01:56:21,330
Nơi này không dành cho kẻ yếu tim.
1288
01:56:27,310 --> 01:56:30,060
Rau củ gì mọc ở đây
cũng thô cứng và nhạt nhẽo.
1289
01:56:31,320 --> 01:56:32,590
Đi nào!
1290
01:56:33,750 --> 01:56:34,920
Con người lớn lên ở đây
1291
01:56:35,850 --> 01:56:36,810
lại càng thế.
1292
01:56:40,150 --> 01:56:42,400
Điểm lý thú duy nhất là vật nuôi.
1293
01:56:43,780 --> 01:56:47,530
Trong khi những nơi khác
có ngựa con hay chó con...
1294
01:56:47,620 --> 01:56:48,500
Đi nào, anh bạn.
1295
01:56:48,830 --> 01:56:50,000
... chúng tôi có...
1296
01:56:53,000 --> 01:56:53,940
rồng!
1297
01:56:59,310 --> 01:57:03,070
BÍ KÍP LUYỆN RỒNG
1298
01:57:05,830 --> 01:57:21,420
Phụ đề Việt Ngữ bởi RoPhim.org
1298
01:57:22,305 --> 01:58:22,486
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-