Hell of a Summer
ID | 13188355 |
---|---|
Movie Name | Hell of a Summer |
Release Name | Hell of a Summer 2023 GALAXY |
Year | 2023 |
Kind | movie |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 21267296 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:21,347 --> 00:00:24,487
PHIM CÓ NỘI DUNG BẠO LỰC
KHÔNG DÀNH CHO KHÁN GIẢ DƯỚI 17 TUỔI
3
00:00:42,067 --> 00:00:43,026
Khoan.
4
00:01:04,325 --> 00:01:06,283
- Tay anh!
- Xin lỗi. Có bọ trên tay anh.
5
00:01:06,362 --> 00:01:07,762
- Em xin lỗi.
- Chúa ơi!
6
00:01:07,841 --> 00:01:10,158
Em xin lỗi. Có bọ mà.
7
00:01:10,239 --> 00:01:11,438
Thì lấy tay mà đập.
8
00:01:11,517 --> 00:01:13,035
- Dùng cái đó đau lắm!
- Xin lỗi.
9
00:01:22,188 --> 00:01:23,786
Em xin lỗi! Lại có bọ nữa.
10
00:01:23,865 --> 00:01:25,384
Cứ lấy tay mà phủi.
11
00:01:25,464 --> 00:01:27,302
Hẳn phải có bọ. Đang ở bờ hồ mà!
12
00:01:27,382 --> 00:01:29,260
Có lẽ chúng bị giai điệu thu hút.
13
00:01:29,341 --> 00:01:31,738
Không nghĩ chúng vốn ở đây à?
14
00:01:31,818 --> 00:01:33,857
Không, chỉ là tiếng đàn ghita của anh
15
00:01:33,935 --> 00:01:35,294
nghe dở thúi.
16
00:01:35,973 --> 00:01:37,492
Em muốn nghe gì?
17
00:01:38,771 --> 00:01:39,730
Chơi bài "Pineway" đi.
18
00:01:40,600 --> 00:01:42,008
Chưa đến lúc. Anh để dành.
19
00:01:42,087 --> 00:01:43,447
Không, tập đi!
20
00:01:44,811 --> 00:01:45,493
Được thôi.
21
00:01:46,044 --> 00:01:47,003
Cảm ơn nhé.
22
00:01:53,116 --> 00:01:56,233
Cùng nhau ta đến Pineway
23
00:01:57,112 --> 00:02:00,349
Vui vẻ ở Trại Pineway
24
00:02:01,068 --> 00:02:04,425
Băng qua rặng cây
Đến bên bờ hồ
25
00:02:05,025 --> 00:02:08,382
Những bài ca ta hát
Những bạn bè ta quen
26
00:02:08,981 --> 00:02:12,337
Mỗi buổi sáng ta…
27
00:02:13,376 --> 00:02:14,535
- Thức dậy
- Thức…
28
00:02:15,574 --> 00:02:18,012
Pineway đỉnh của chóp!
29
00:02:18,091 --> 00:02:21,529
Tuyệt!
30
00:02:23,246 --> 00:02:24,205
Hát được rồi!
31
00:02:24,805 --> 00:02:26,324
Tưởng em định hôn anh chứ.
32
00:02:28,042 --> 00:02:29,639
Em đi lấy thêm bia đây.
33
00:03:08,281 --> 00:03:09,839
Sao không chơi nhạc nữa?
34
00:03:10,945 --> 00:03:13,339
Em giật điện
tay gảy đàn của anh quá mạnh à?
35
00:03:16,340 --> 00:03:18,777
Ôi, lạy Chúa tôi!
36
00:03:25,730 --> 00:03:26,689
Ôi, Chúa ơi.
37
00:03:38,198 --> 00:03:39,236
Được rồi.
38
00:04:09,978 --> 00:04:19,233
MÙA HÈ ĐỊA NGỤC
39
00:04:38,732 --> 00:04:39,462
Ơ!
40
00:04:42,689 --> 00:04:44,526
- Mẹ ổn chứ?
- Mẹ lạnh.
41
00:04:51,970 --> 00:04:55,356
Con không khỏi nghĩ
mẹ làm vậy vì vụ xin thực tập.
42
00:04:55,436 --> 00:04:57,235
- Tại sao? Con muốn làm à?
- Không.
43
00:04:57,314 --> 00:04:58,668
Vì chưa quá muộn để mẹ quay xe đâu.
44
00:04:58,693 --> 00:05:00,151
- Mẹ à.
- Con chỉ cần
45
00:05:00,232 --> 00:05:01,389
gọi cho hãng, phân trần…
46
00:05:01,470 --> 00:05:02,589
Mẹ à!
47
00:05:02,669 --> 00:05:04,666
Đây là cơ hội nghề nghiệp thực thụ.
48
00:05:04,747 --> 00:05:05,785
Cái này cũng vậy.
49
00:05:05,852 --> 00:05:08,368
John và Kathy đã nói rõ
là muốn con quay lại năm nay.
50
00:05:08,520 --> 00:05:10,980
Bớt điêu đi. Cái này đâu là gì.
51
00:05:11,120 --> 00:05:12,398
Con đã 24 tuổi
52
00:05:12,465 --> 00:05:14,582
mà vẫn đi trại hè.
53
00:05:14,663 --> 00:05:18,059
Con làm việc ở trại hè. Công việc mà.
54
00:05:19,458 --> 00:05:24,134
Trả 100 đô mỗi tuần
thì khó mà gọi là công việc.
55
00:05:26,091 --> 00:05:27,850
Con được lên 115 đô rồi mà.
56
00:05:31,120 --> 00:05:37,799
[Trại Pineway]
57
00:05:37,935 --> 00:05:40,094
[Vô địch Pineway]
58
00:05:40,173 --> 00:05:41,212
[Vô địch Pineway - 1999]
59
00:05:41,293 --> 00:05:42,252
[Á quân - Matt Dobie]
60
00:05:42,331 --> 00:05:44,450
[Vô địch Pineway
Dao bấm]
61
00:06:07,347 --> 00:06:08,466
Mừng về nhà.
62
00:06:14,339 --> 00:06:16,697
Xin lỗi vì lúc nãy mẹ hơi gay gắt.
63
00:06:16,777 --> 00:06:20,453
Chỉ là con phải
bắt đầu nghĩ cho tương lai đi.
64
00:06:20,533 --> 00:06:22,211
Con đang nghĩ về tương lai mẹ à.
65
00:06:23,091 --> 00:06:26,207
Con có cả đời để làm luật sư, nhưng…
66
00:06:29,365 --> 00:06:31,641
Anh thanh niên còn được
bao nhiêu mùa hè ở đây?
67
00:06:33,600 --> 00:06:35,279
Nhiều lắm, rõ là vậy.
68
00:06:42,072 --> 00:06:43,031
Khỉ thật.
69
00:06:45,740 --> 00:06:47,098
Đeo chuỗi vỏ sò đâu ngốc nhỉ?
70
00:06:47,178 --> 00:06:48,936
Gì? Không. Tớ... Tớ mê chuỗi vỏ sò.
71
00:06:49,016 --> 00:06:50,175
- Đẹp mà.
- Ổn hả?
72
00:06:50,255 --> 00:06:51,614
- Ừ, ngon mà.
- Tốt.
73
00:06:51,694 --> 00:06:53,092
Nếu cậu thấy ngần ngại,
74
00:06:53,172 --> 00:06:54,890
- thì tớ sẽ đeo?
- Không, tớ sẽ đeo.
75
00:06:54,970 --> 00:06:56,089
Được.
76
00:06:56,169 --> 00:06:57,567
Tớ chỉ muốn tạo ấn tượng tốt.
77
00:06:57,647 --> 00:06:59,406
Mùa hè này sẽ đỉnh lắm đây.
78
00:06:59,485 --> 00:07:00,644
Năm ngoái cũng nói vậy.
79
00:07:00,725 --> 00:07:02,482
Ừ, nhưng giờ ta là quản trại.
80
00:07:02,562 --> 00:07:04,201
Cậu biết khả năng các em quản trại
81
00:07:04,281 --> 00:07:05,879
cặp với ta cao thêm chừng nào chứ?
82
00:07:05,959 --> 00:07:08,476
- Nhiều, mong vậy?
- Chuẩn. Nhiều, mong vậy.
83
00:07:09,675 --> 00:07:10,875
Ít ra, ta sẽ cặp với
84
00:07:10,954 --> 00:07:12,152
vài em trại viên nhỉ?
85
00:07:12,233 --> 00:07:13,631
Phụ nữ bị quyền lực hấp dẫn.
86
00:07:15,200 --> 00:07:16,399
[Trại Pineway]
87
00:07:16,469 --> 00:07:18,547
Trại Pineway, các cô em xinh đẹp!
88
00:07:19,705 --> 00:07:22,143
Biến dịp này thành
cuối tuần quản trại đỉnh nhất đi.
89
00:07:22,702 --> 00:07:24,500
- Được!
- Nói phải nhỉ?
90
00:07:24,581 --> 00:07:25,819
Ta đi hướng nào?
91
00:07:25,899 --> 00:07:27,058
Pineway!
92
00:07:27,138 --> 00:07:28,616
Ta đi hướng quái nào hả?
93
00:07:28,696 --> 00:07:29,736
Pineway!
94
00:07:29,815 --> 00:07:31,414
Chuẩn, hay rồi!
95
00:07:31,493 --> 00:07:33,131
- Đỉnh thật.
- Thích xe cậu quá.
96
00:07:33,931 --> 00:07:35,130
Demi đâu?
97
00:07:44,481 --> 00:07:45,440
Demi.
98
00:07:45,519 --> 00:07:47,319
Chào Jason.
99
00:07:48,397 --> 00:07:49,995
- Khỏe chứ?
- Cần giúp không?
100
00:07:50,434 --> 00:07:52,192
Thật ra, thế thì tuyệt quá.
101
00:07:52,402 --> 00:07:53,304
Ta có thể…
102
00:08:01,021 --> 00:08:02,262
Nhẹ tay chút được không?
103
00:08:02,343 --> 00:08:03,382
Xin lỗi, Demi.
104
00:08:06,179 --> 00:08:07,218
Được rồi, hẹn gặp sau.
105
00:08:07,298 --> 00:08:08,896
Cũng rất vui được gặp em.
106
00:08:10,095 --> 00:08:13,252
Được trở lại đây thật vui.
107
00:08:14,490 --> 00:08:15,889
Biết họ luôn nói gì không?
108
00:08:16,408 --> 00:08:18,712
Pineway nghe thật giống "mê say".
109
00:08:20,124 --> 00:08:20,884
Gì?
110
00:08:20,965 --> 00:08:25,080
Vì anh mê say nơi này.
111
00:08:28,916 --> 00:08:30,154
Ừ, hay đấy.
112
00:08:30,235 --> 00:08:32,393
Ừ, em thật sự mừng vì anh quay lại.
113
00:08:32,473 --> 00:08:34,351
Anh cũng thế! Đi đây.
114
00:08:36,349 --> 00:08:38,067
Trời ạ. Cái cửa này.
115
00:08:38,147 --> 00:08:39,265
Cái cửa phiền phức này.
116
00:08:44,140 --> 00:08:46,099
Chào mọi người. Deedee đây.
117
00:08:46,179 --> 00:08:48,337
Mọi người đã yêu cầu
thêm một buổi dạy nữa,
118
00:08:48,417 --> 00:08:51,294
nên hôm nay, tôi sẽ
dạy mọi người cách làm…
119
00:09:08,436 --> 00:09:09,716
Hoan hô!
120
00:09:10,555 --> 00:09:11,673
Chào Ezra.
121
00:09:14,311 --> 00:09:15,882
Jason, không ngờ năm nay anh đến.
122
00:09:17,068 --> 00:09:20,664
À, John và Kathy cần anh giúp, nên…
123
00:09:21,344 --> 00:09:23,548
Thật ra, em cũng vậy.
124
00:09:24,141 --> 00:09:26,818
Năm nay bọn em sẽ liều tái hiện Pinocchio.
125
00:09:26,898 --> 00:09:28,052
Đậm chất chính trị.
126
00:09:28,119 --> 00:09:29,797
Và em nghĩ anh hoàn hảo
127
00:09:29,877 --> 00:09:31,875
cho vai ông già Geppetto.
128
00:09:32,994 --> 00:09:34,752
Không, anh không giỏi diễn kịch.
129
00:09:34,832 --> 00:09:37,989
Phải, nhưng anh có
một phẩm chất hút hồn, Jason à.
130
00:09:38,068 --> 00:09:40,386
Anh có gì đó buồn thăm thẳm và tan nát.
131
00:09:40,467 --> 00:09:42,465
Em nghĩ lên sân khấu sẽ hợp lắm.
132
00:09:42,545 --> 00:09:44,183
- Cảm ơn em.
- Không có gì.
133
00:09:44,263 --> 00:09:45,781
Vài tuần nữa mới thử vai,
134
00:09:45,860 --> 00:09:47,859
nhưng em chỉ muốn loan tin sớm.
135
00:09:48,085 --> 00:09:49,044
Và Jason này!
136
00:09:50,781 --> 00:09:52,013
Vở này sẽ không phải
137
00:09:52,073 --> 00:09:55,491
là tác phẩm kịch vĩ đại nhất
lịch sử Pineway đâu.
138
00:09:57,775 --> 00:09:58,454
[Cánh Đồng Chết Chóc]
139
00:09:58,479 --> 00:10:00,487
Có lẽ toàn bộ phim chỉ là…
140
00:10:02,050 --> 00:10:03,328
một ẩn dụ,
141
00:10:03,409 --> 00:10:06,406
về cách những trải nghiệm sang chấn
142
00:10:06,486 --> 00:10:09,522
ảnh hưởng toàn bộ con người ta.
Ý tớ, Shannon à,
143
00:10:09,601 --> 00:10:11,161
chẳng rõ cậu biết không,
144
00:10:11,240 --> 00:10:13,039
từ nhỏ, tớ bị dị ứng hạt khá nặng.
145
00:10:13,119 --> 00:10:14,518
Phải, cậu có nói rồi.
146
00:10:14,597 --> 00:10:16,635
Nên dù nhân vật bị tâm thần phân liệt,
147
00:10:16,715 --> 00:10:17,914
chụp ảnh chiến tranh,
148
00:10:17,994 --> 00:10:20,551
đây là câu chuyện rất đậm tính cá nhân.
149
00:10:20,631 --> 00:10:23,549
- Này! Ta đi hướng nào?
- Pineway.
150
00:10:23,658 --> 00:10:25,456
Tớ hỏi, ta đi hướng nào?
151
00:10:25,545 --> 00:10:26,445
Mike làm màn đó rồi.
152
00:10:26,470 --> 00:10:27,681
Gì? Khi nào?
153
00:10:27,773 --> 00:10:29,252
Bọn tớ đang bàn chuyện.
154
00:10:29,333 --> 00:10:30,411
Làm gì có. Chào Chris.
155
00:10:30,491 --> 00:10:32,490
- Chào Shannon.
- Chào, hết giờ. Tớ xin lỗi.
156
00:10:32,568 --> 00:10:33,688
Giờ là 9 giờ 42.
157
00:10:33,767 --> 00:10:35,286
Dự kiến đến lúc 9 giờ 45 mà.
158
00:10:35,367 --> 00:10:36,565
Đáng ra tớ là người hô.
159
00:10:36,644 --> 00:10:38,483
Tớ thì muốn Shannon đọc kịch bản của tớ,
160
00:10:38,562 --> 00:10:40,241
mà có vẻ hai ta đều bó tay.
161
00:10:40,320 --> 00:10:42,638
Chết tiệt. Chỉ là mấy câu hô ngớ ngẩn.
Ai quan tâm chứ?
162
00:10:45,956 --> 00:10:47,154
Đã biết nên để tớ lái mà.
163
00:10:47,234 --> 00:10:48,753
Dale bảo cậu lái ẩu lắm.
164
00:10:48,833 --> 00:10:50,111
Dẹp Dale đi!
165
00:10:50,191 --> 00:10:52,616
Dale là bố dượng tốt với tớ và mẹ tớ.
166
00:10:53,029 --> 00:10:54,067
Sao cũng được.
167
00:10:55,146 --> 00:10:56,784
Bobby. Xin lỗi mà.
168
00:10:56,865 --> 00:10:58,423
Tớ đâu có ý nói kiểu đó.
169
00:10:58,503 --> 00:11:00,022
Mẹ cậu sẽ tìm được ai đó thôi.
170
00:11:09,252 --> 00:11:10,651
Chào người lạ.
171
00:11:11,130 --> 00:11:13,248
Trời đất! Chào!
172
00:11:13,887 --> 00:11:14,846
Chào.
173
00:11:16,205 --> 00:11:17,565
Em gặp rắc rối à?
174
00:11:17,643 --> 00:11:20,361
Ừ, có lẽ tay nắm cửa bị kẹt gì đó.
175
00:11:20,442 --> 00:11:22,119
Nhà 9 luôn khó chơi.
176
00:11:22,192 --> 00:11:22,833
Phải.
177
00:11:22,865 --> 00:11:25,876
Chỉ cần nâng lên, lắc nhẹ rồi kéo ra.
178
00:11:26,435 --> 00:11:27,434
Đang thử đây.
179
00:11:27,514 --> 00:11:28,473
Nâng lên, lắc nhẹ…
180
00:11:29,312 --> 00:11:30,511
Gần được. Anh thử nhé?
181
00:11:30,590 --> 00:11:31,549
Ừ.
182
00:11:36,145 --> 00:11:37,144
Thể hiện này.
183
00:11:37,224 --> 00:11:38,943
Em làm nó lỏng ra sẵn rồi.
184
00:11:39,022 --> 00:11:41,261
- Em thích bộ râu đấy.
- Cảm ơn em.
185
00:11:41,340 --> 00:11:43,218
Anh đang thử những điều mới.
186
00:11:43,299 --> 00:11:44,258
Vâng.
187
00:11:44,776 --> 00:11:46,095
Khoan, tại sao anh quay lại?
188
00:11:47,733 --> 00:11:50,490
À, John và Kathy
cần thêm người giúp, nên anh đến.
189
00:11:50,571 --> 00:11:52,648
Chẳng thấy chuyện đó có gì to tát.
190
00:11:52,729 --> 00:11:54,327
- To tát gì đâu.
- Ừ.
191
00:11:55,046 --> 00:11:56,645
Em chỉ ngạc nhiên
192
00:11:56,725 --> 00:11:59,402
vì năm ngoái anh bảo sẽ không quay lại.
193
00:11:59,482 --> 00:12:02,039
- Phải, nhưng…
- Và lúc đó, anh như đang khóc.
194
00:12:02,599 --> 00:12:04,357
Chắc không phải anh khóc đâu.
195
00:12:04,437 --> 00:12:05,955
Chắc chắn anh đã khóc.
196
00:12:06,036 --> 00:12:07,474
Anh sụt sùi luôn mà.
197
00:12:07,554 --> 00:12:09,911
Anh nói một bài về "kết thúc kỷ nguyên".
198
00:12:09,992 --> 00:12:12,709
Được rồi, nhưng điểm chính là,
anh quay lại rồi
199
00:12:12,788 --> 00:12:14,787
và đang tốt hơn bao giờ hết.
200
00:12:14,866 --> 00:12:18,463
Em thì sao? Dạo này thế nào?
201
00:12:18,542 --> 00:12:19,862
Tốt, khá tốt.
202
00:12:19,942 --> 00:12:22,858
Em đã hẹn hò.
203
00:12:24,097 --> 00:12:25,377
Tình yêu đến với Claire!
204
00:12:25,456 --> 00:12:26,535
- Vâng.
- Anh thích quá.
205
00:12:26,616 --> 00:12:28,333
Vâng, rồi bị phụ tình. Nên…
206
00:12:28,813 --> 00:12:30,012
Trời ạ. Anh rất tiếc.
207
00:12:30,091 --> 00:12:33,009
Không sao. Chuyện mới ba tuần trước, nên…
208
00:12:33,088 --> 00:12:34,207
Vẫn còn đau.
209
00:12:35,286 --> 00:12:37,311
Ừ, có lẽ vậy.
210
00:12:38,203 --> 00:12:39,442
Em cũng đâu định quay lại,
211
00:12:39,521 --> 00:12:41,920
nhưng em nghĩ có lẽ sẽ tốt
212
00:12:42,000 --> 00:12:43,358
nếu đi xa một thời gian.
213
00:12:43,438 --> 00:12:46,435
Ừ, chỗ hoàn hảo để thanh tịnh đầu óc,
214
00:12:47,074 --> 00:12:50,032
loại gã đó ra khỏi đầu, xóa khỏi ký ức.
215
00:12:51,789 --> 00:12:53,148
Chuẩn luôn. Phải.
216
00:12:55,227 --> 00:12:56,720
Tại sao bọn em chia tay vậy?
217
00:12:57,025 --> 00:12:58,960
Có lẽ để lúc khác nói đi.
218
00:12:59,013 --> 00:13:00,261
- Ừ. Phải.
- Nếu được.
219
00:13:00,340 --> 00:13:01,299
Được mà.
220
00:13:01,380 --> 00:13:03,258
Anh sẽ kể cho em chuyện yêu đương của anh.
221
00:13:03,338 --> 00:13:05,296
Nhưng mong em có nhiều giờ để nghe.
222
00:13:06,455 --> 00:13:07,414
Đùa thôi.
223
00:13:08,073 --> 00:13:09,390
- Vâng, em biết.
- Ừ.
224
00:13:12,549 --> 00:13:14,626
Em gặp John và Kathy chưa?
225
00:13:15,306 --> 00:13:16,146
Chưa.
226
00:13:18,064 --> 00:13:19,822
- Gặp anh sau nhé.
- Ừ, gặp sau.
227
00:13:21,919 --> 00:13:23,996
John và Kathy, hai vị ở chốn nào?
228
00:13:31,083 --> 00:13:32,122
Xin chào.
229
00:13:33,728 --> 00:13:35,677
Jason đây!
230
00:13:46,369 --> 00:13:48,686
[Có chuyện khẩn cấp nhỏ
Mọi chuyện ổn cả]
231
00:13:48,766 --> 00:13:51,084
[Sáng mai sẽ về đến]
232
00:13:51,165 --> 00:13:53,482
[Cậu tiếp quản nhé
- J & K]
233
00:13:57,598 --> 00:13:59,994
Phần hay nhất đây, giờ tớ thoát nạn rồi,
234
00:14:00,075 --> 00:14:01,873
lão đã cho tớ một vé phạt hay gì đó.
235
00:14:01,953 --> 00:14:03,432
Tớ quay lại và bảo,
236
00:14:04,830 --> 00:14:06,988
"Cảnh sát à, tôi quên mất một chuyện."
237
00:14:07,587 --> 00:14:08,586
"Tôi quên nói"
238
00:14:09,186 --> 00:14:12,024
"tôi là thằng bịp!"
Cú đá xoay 360 độ vào mặt,
239
00:14:12,103 --> 00:14:13,901
- gã gục xuống và…
- Các em!
240
00:14:14,000 --> 00:14:15,310
Đã có một vụ cướp.
241
00:14:16,025 --> 00:14:17,010
Gì?
242
00:14:18,236 --> 00:14:20,895
Bốn con Bồi họp lại với nhau
243
00:14:20,974 --> 00:14:22,932
và quyết định đi cướp ngân hàng.
244
00:14:23,064 --> 00:14:24,604
Miễn ảo thuật đi. Cứ…
245
00:14:24,684 --> 00:14:26,283
- Nhưng mấy con…
- Miễn ảo thuật!
246
00:14:28,041 --> 00:14:31,078
Được, vậy đi thẳng vào vấn đề.
247
00:14:31,157 --> 00:14:32,635
Kathy và John chưa đến,
248
00:14:32,702 --> 00:14:34,780
nhưng họ bảo anh tạm thời tiếp quản chức
249
00:14:34,874 --> 00:14:36,471
- trưởng trại.
- Làm gì có chức đó.
250
00:14:36,552 --> 00:14:39,669
Nên dù gì, anh biết vài người các em
mới lần đầu làm quản trại,
251
00:14:39,749 --> 00:14:42,067
và vài ngày nữa là trại viên đến rồi,
252
00:14:42,146 --> 00:14:43,945
nên có lẽ các em hơi lo,
253
00:14:44,025 --> 00:14:45,943
nhưng anh có sáu năm thâm niên,
254
00:14:46,023 --> 00:14:47,900
và nếu các em cần gì,
255
00:14:47,980 --> 00:14:49,580
có thắc mắc gì,
256
00:14:49,659 --> 00:14:50,777
đừng ngại hỏi anh.
257
00:14:50,857 --> 00:14:53,016
Có người rất đáng tin cậy đây. Rõ chứ?
258
00:14:55,619 --> 00:14:57,298
Miley? Được. Cảm ơn em.
259
00:14:58,011 --> 00:15:00,089
Tối nay có món chay gì ạ?
260
00:15:02,167 --> 00:15:04,804
Ý anh là chuyện làm quản trại ấy,
261
00:15:04,884 --> 00:15:07,042
nhưng mà được. Đừng lo.
262
00:15:07,121 --> 00:15:09,765
Anh có thể nướng bánh mì kẹp đậu phụ.
263
00:15:10,478 --> 00:15:12,037
"Namaste". Cảm ơn anh.
264
00:15:12,915 --> 00:15:13,874
Tốt lắm.
265
00:15:15,074 --> 00:15:16,033
Vậy…
266
00:15:17,936 --> 00:15:20,037
Như các em đều biết,
cho điện thoại vào giỏ nào.
267
00:15:20,414 --> 00:15:22,851
Anh biết bây giờ các em nản vụ này,
268
00:15:22,931 --> 00:15:25,528
nhưng có cơ hội tạm xa mạng xã hội
269
00:15:25,608 --> 00:15:27,406
thì sẽ khoan khoái biết bao?
270
00:15:27,493 --> 00:15:29,011
Dạo này, và trong thời đại này,
271
00:15:29,085 --> 00:15:30,604
- hiếm lắm mới…
- Đi chơi thôi!
272
00:15:30,683 --> 00:15:33,960
Ừ, cứ lượn đi, nhưng nên nhớ trại có
273
00:15:34,040 --> 00:15:35,918
quy định rất nghiêm về chuyện tiệc tùng.
274
00:15:35,997 --> 00:15:37,956
Nên là không uống, không hút,
275
00:15:38,036 --> 00:15:40,554
và quan trọng nhất,
276
00:15:40,634 --> 00:15:42,751
không lộ tình tiết "Trò chơi Vương quyền".
277
00:15:42,831 --> 00:15:44,190
Tớ có kem chống nắng đây.
278
00:15:48,346 --> 00:15:49,424
Đi không?
279
00:16:18,582 --> 00:16:21,459
[Nói Chuyện Tâm Linh
Giao Tiếp Với Cõi Trên]
280
00:16:22,530 --> 00:16:23,489
Chào.
281
00:16:25,435 --> 00:16:27,473
Nghe nói em mê đọc lắm.
282
00:16:29,636 --> 00:16:30,595
Sách của em ấy.
283
00:16:32,128 --> 00:16:33,407
Anh cũng là người thấu thị?
284
00:16:34,247 --> 00:16:37,244
Rất tiếc là không,
285
00:16:37,309 --> 00:16:39,827
nhưng anh thấy em ngồi đây một mình và…
286
00:16:39,920 --> 00:16:40,879
Em không một mình.
287
00:16:45,127 --> 00:16:46,086
Hẳn rồi.
288
00:17:02,298 --> 00:17:05,335
Thôi! Michael! Anh tệ quá!
289
00:17:07,452 --> 00:17:10,010
Nếu định làm lúc 9 giờ 42
thì cứ nói 9 giờ 42.
290
00:17:10,090 --> 00:17:12,847
Đừng viết 9 giờ 45 trong email
291
00:17:12,919 --> 00:17:15,523
và kỳ vọng tớ, gì chứ,
đoán trước để đến sớm à.
292
00:17:15,884 --> 00:17:17,523
Mà Mike đời nào đến sớm. Chris?
293
00:17:18,802 --> 00:17:19,761
Chris?
294
00:17:19,840 --> 00:17:20,879
- Chào Shannon.
- Chào!
295
00:17:20,960 --> 00:17:22,118
Sao rồi?
296
00:17:33,707 --> 00:17:34,666
Khỉ thật.
297
00:17:35,665 --> 00:17:38,622
Hình như chỗ ngắm bị lỗi hay gì đó.
298
00:17:39,342 --> 00:17:41,299
- Có thể không?
- Có lẽ.
299
00:17:43,896 --> 00:17:45,015
- Anh thử nhé?
- Vâng.
300
00:18:04,054 --> 00:18:05,013
Trời ạ.
301
00:18:05,093 --> 00:18:07,650
Ừ. Đâu thể về nhì Giải Vô địch Pineway
302
00:18:07,730 --> 00:18:10,847
bốn năm liền, mà không biết bắn cung.
303
00:18:11,526 --> 00:18:12,925
Vì vậy anh mới quay lại à?
304
00:18:13,006 --> 00:18:14,843
Anh muốn vô địch một lần?
305
00:18:14,924 --> 00:18:16,481
Không. Nghĩ anh là gì chứ?
306
00:18:16,562 --> 00:18:18,399
Anh đâu quan tâm mấy chuyện đó.
307
00:18:19,480 --> 00:18:23,036
Nhưng anh phải là
ứng cử viên nặng ký năm nay, nhỉ?
308
00:18:23,714 --> 00:18:25,153
Hình như anh chưa nghe có ai
309
00:18:25,233 --> 00:18:27,351
về nhì năm năm liền.
310
00:18:28,350 --> 00:18:31,067
Còn chưa có ai được gần như vậy.
311
00:18:31,147 --> 00:18:32,106
Phải.
312
00:18:34,549 --> 00:18:36,062
Em không nghĩ là hơi đáng ngờ
313
00:18:36,143 --> 00:18:37,609
khi John và Kathy chưa đến à?
314
00:18:38,860 --> 00:18:40,068
Đáng ngờ?
315
00:18:40,431 --> 00:18:41,390
Ý anh là...
316
00:18:42,576 --> 00:18:44,891
họ nói rõ là muốn anh quay lại,
317
00:18:45,133 --> 00:18:47,304
mà giờ họ còn chưa đến.
318
00:18:48,836 --> 00:18:49,702
Em chẳng rõ,
319
00:18:49,769 --> 00:18:51,289
có lẽ vài ngày nữa họ sẽ về.
320
00:18:51,647 --> 00:18:53,769
Thôi nào. Claire.
321
00:18:55,123 --> 00:18:56,082
Gì?
322
00:18:56,920 --> 00:18:58,039
Có lẽ họ muốn xem liệu anh
323
00:18:58,125 --> 00:18:59,763
có thể quản trại mà không cần họ.
324
00:19:01,881 --> 00:19:03,040
Tại sao họ lại làm thế?
325
00:19:04,039 --> 00:19:06,796
Họ phải thuê người mới mà.
326
00:19:07,635 --> 00:19:10,432
Họ đâu thể ở đây mọi mùa hè, suốt mùa hè.
327
00:19:10,512 --> 00:19:12,270
Họ có cuộc sống ngoài Pineway.
328
00:19:13,429 --> 00:19:15,547
- Phải, anh thì sao?
- Ý anh là vậy đấy,
329
00:19:15,628 --> 00:19:18,345
anh phải là người
đủ tư cách nhất cho việc này.
330
00:19:18,440 --> 00:19:21,238
Không, ý em là cuộc sống của anh
331
00:19:21,301 --> 00:19:22,460
ngoài Pineway ấy?
332
00:19:25,137 --> 00:19:26,692
Anh chẳng rõ.
333
00:19:28,214 --> 00:19:29,173
Chỉ nghĩ vậy thôi.
334
00:19:30,093 --> 00:19:32,371
Em say quá. Chẳng cầm nổi nữa.
335
00:19:34,608 --> 00:19:35,632
Được rồi.
336
00:19:36,925 --> 00:19:39,802
Anh có thể giúp em
chỉnh tư thế hay gì đó không?
337
00:19:39,883 --> 00:19:41,402
Sẵn lòng lắm. Hẳn rồi.
338
00:19:41,481 --> 00:19:42,440
Được rồi.
339
00:19:43,239 --> 00:19:45,118
Đây, nhắm lại, và…
340
00:19:46,357 --> 00:19:47,316
Cứ…
341
00:19:48,275 --> 00:19:50,592
khi kéo dây cung thì đừng nghĩ đến nó.
342
00:19:50,672 --> 00:19:52,590
Cố nghĩ như đang tiến lên vậy.
343
00:19:56,347 --> 00:19:57,586
Tiến lên.
344
00:19:58,344 --> 00:19:59,344
Và…
345
00:20:01,581 --> 00:20:02,621
Buông!
346
00:20:11,092 --> 00:20:12,291
Chào.
347
00:20:12,370 --> 00:20:13,529
Sao rồi?
348
00:20:13,609 --> 00:20:15,168
Chris hẹn hò ai chưa?
349
00:20:16,486 --> 00:20:18,244
Tớ đang rất bận, nên…
350
00:20:18,324 --> 00:20:19,723
Cái này mà bận gì chứ?
351
00:20:20,147 --> 00:20:20,854
Chào Demi.
352
00:20:22,440 --> 00:20:23,918
Xe cậu à, Bobby?
353
00:20:24,559 --> 00:20:26,357
- Ừ.
- Không.
354
00:20:26,524 --> 00:20:27,643
Không phải xe cậu ấy.
355
00:20:28,202 --> 00:20:30,439
- Gì?
- Xe của Chris.
356
00:20:31,279 --> 00:20:32,478
Sao cậu lại rửa xe Chris?
357
00:20:32,557 --> 00:20:34,316
Sao cậu lại rửa xe của Chris, Bobby?
358
00:20:35,714 --> 00:20:37,632
Về lý, đây là xe bố dượng cậu ấy.
359
00:20:40,709 --> 00:20:42,707
- Được rồi.
- Đi đây.
360
00:20:46,024 --> 00:20:47,022
Đồ phá đám.
361
00:20:47,783 --> 00:20:49,340
Cậu biết chị ấy cặp với Mike mà.
362
00:20:49,500 --> 00:20:51,660
- Tạm thời thôi.
- Có lẽ là lâu đấy.
363
00:20:51,685 --> 00:20:52,538
Nó thấy gì nơi cậu chứ?
364
00:20:52,640 --> 00:20:54,518
Khoan, Chris bảo thấy tớ có gì đó à?
365
00:21:29,820 --> 00:21:30,779
Chào em.
366
00:21:32,137 --> 00:21:33,857
Ổn cả chứ?
367
00:21:34,616 --> 00:21:35,694
Vâng.
368
00:21:38,081 --> 00:21:38,891
Em chỉ nghĩ hè này
369
00:21:38,971 --> 00:21:40,370
sẽ khởi đầu khác đi một chút.
370
00:21:41,529 --> 00:21:42,927
Làm như anh không biết ấy.
371
00:21:43,726 --> 00:21:44,965
Nhưng em biết họ nói gì mà,
372
00:21:45,045 --> 00:21:46,643
ngày tệ ở Pineway còn tốt hơn
373
00:21:46,723 --> 00:21:48,042
ngày tốt ở bất kỳ đâu.
374
00:21:50,479 --> 00:21:51,598
Sẽ là một mùa hè dài
375
00:21:51,678 --> 00:21:54,139
và em đang ở nơi tốt nhất thế giới rồi.
376
00:21:55,274 --> 00:21:56,274
Vâng.
377
00:21:57,192 --> 00:21:58,196
Anh nói phải.
378
00:21:58,711 --> 00:22:00,500
- Cảm ơn anh.
- Không có gì.
379
00:22:01,669 --> 00:22:03,885
- Em là Bobby.
- Gì? Anh biết mà.
380
00:22:05,545 --> 00:22:07,103
- Còn anh?
- Thật hả?
381
00:22:07,183 --> 00:22:08,901
Ta đi trại với nhau suốt tám năm.
382
00:22:10,260 --> 00:22:12,817
- Ôi trời, Matt?
- Không! Là Jason.
383
00:22:13,577 --> 00:22:15,529
- Jason?
- Jason, Jason Hochberg.
384
00:22:17,863 --> 00:22:21,249
- Em không quen anh.
- Chắc chắn là có, tuyệt đối có quen.
385
00:22:21,329 --> 00:22:24,046
Anh là quản trại
lo nhà ngủ của em cách đây hai năm.
386
00:22:24,126 --> 00:22:25,085
Jason.
387
00:22:27,763 --> 00:22:28,762
- Không.
- Không sao.
388
00:22:28,843 --> 00:22:30,001
Không sao cả.
389
00:22:30,482 --> 00:22:31,441
Biết vì sao không?
390
00:22:31,520 --> 00:22:33,478
Mùa xuân năm ngoái, anh đi tập gym
391
00:22:33,558 --> 00:22:35,237
và đã cố hết sức giảm cả đống cân.
392
00:22:35,316 --> 00:22:36,435
Nên theo kiểu hơi quái,
393
00:22:36,515 --> 00:22:38,273
em không nhận ra anh, thật ra
394
00:22:38,353 --> 00:22:39,992
- là lời khen. Vậy nhé.
- Khoan.
395
00:22:40,511 --> 00:22:42,349
Jason, hẳn rồi. Jason Hochberg.
396
00:22:42,429 --> 00:22:43,468
Anh vẫn như cũ mà.
397
00:22:43,548 --> 00:22:44,587
Em chỉ quên béng anh.
398
00:22:44,653 --> 00:22:45,652
Được rồi.
399
00:22:45,746 --> 00:22:47,544
Không phải anh định không quay lại nữa à?
400
00:22:57,653 --> 00:23:01,050
- Một bánh kẹp đậu phụ.
- Chín hay tái?
401
00:23:01,626 --> 00:23:02,406
Đùa thôi.
402
00:23:02,878 --> 00:23:05,206
Đừng. Gớm quá.
403
00:23:05,286 --> 00:23:06,645
Xin lỗi nhé. Có ngay đây.
404
00:23:18,149 --> 00:23:19,235
Ngồi chung được chứ?
405
00:23:19,853 --> 00:23:22,800
- Cậu không ăn thịt à?
- Tớ ư? Trời ạ, không.
406
00:23:22,825 --> 00:23:24,823
Tớ ghê tởm người ăn thịt.
407
00:23:24,902 --> 00:23:26,660
Họ nên bị cho vào lò mổ.
408
00:23:27,181 --> 00:23:29,018
Tớ cũng nói vậy suốt.
409
00:23:30,058 --> 00:23:32,255
Tớ... chẳng biết cậu nghĩ như vậy.
410
00:23:32,335 --> 00:23:34,133
Ừ, tớ cố để
411
00:23:34,213 --> 00:23:35,891
hành động tự nói lên tất cả ấy mà.
412
00:23:35,983 --> 00:23:37,665
Tự hào về hai năm ăn chay.
413
00:23:37,720 --> 00:23:41,166
Cậu biết ngành sữa tởm đến thế nào nhỉ?
414
00:23:41,292 --> 00:23:42,650
Ăn thịt cũng giống uống
415
00:23:42,730 --> 00:23:43,849
- sữa.
- Sữa. Khớp.
416
00:23:43,930 --> 00:23:45,409
Cậu chẳng để tớ nói cho hết.
417
00:23:46,128 --> 00:23:50,003
Tự hào về hai năm ăn chay.
Tự hào hơn nữa về 18 tháng thuần chay.
418
00:23:50,883 --> 00:23:52,521
Cậu háo hức ăn.
419
00:23:52,600 --> 00:23:53,880
Anh ấy làm bánh mì kẹp thịt cho cậu.
420
00:23:53,959 --> 00:23:55,158
Sao cậu giám sát tớ ăn gì?
421
00:23:55,238 --> 00:23:57,076
Chuyện gì vậy, các em?
422
00:23:57,156 --> 00:23:58,954
Cậu ấy cứ nhạy cảm quá đáng về em.
423
00:23:59,034 --> 00:24:00,992
- Khoan, thật hả, Claire?
- Đâu có.
424
00:24:01,073 --> 00:24:03,430
Tớ ăn một thanh granola
425
00:24:03,510 --> 00:24:05,827
cách xa cậu gần chục mét,
mà cậu đã hoảng lên.
426
00:24:05,907 --> 00:24:08,145
Và nó không có hạt, được chứ?
427
00:24:08,225 --> 00:24:09,704
Thấy chưa, ổn mà. Không hạt.
428
00:24:09,784 --> 00:24:11,501
Cũng như tớ dí súng vào cậu năm phút
429
00:24:11,582 --> 00:24:13,819
và bảo, "Đừng lo, Ari, không có đạn đâu".
430
00:24:13,900 --> 00:24:17,136
Đâu có giống, vì một bên là súng,
431
00:24:17,216 --> 00:24:19,173
bên kia là chứng dị ứng hạt ngu ngốc.
432
00:24:19,291 --> 00:24:20,569
Em ấy không có ý vậy đâu.
433
00:24:20,650 --> 00:24:22,048
Có đấy.
434
00:24:22,647 --> 00:24:23,847
26%.
435
00:24:25,884 --> 00:24:26,843
- Gì?
- Gì?
436
00:24:28,481 --> 00:24:31,598
Trẻ em bị dị ứng có khả năng sợ xã hội
437
00:24:31,678 --> 00:24:33,237
cao hơn người khác 26%.
438
00:24:33,317 --> 00:24:34,835
Cậu biết không vậy?
439
00:24:34,915 --> 00:24:37,113
Tớ không biết.
440
00:24:37,193 --> 00:24:39,750
Phải rồi. Cứ tận hưởng
đặc quyền của cậu đi.
441
00:24:46,623 --> 00:24:48,102
Cậu nói vậy thấy hài thật,
442
00:24:48,182 --> 00:24:51,059
vì tớ cung Bọ cạp, như Ryan Gosling.
443
00:24:53,976 --> 00:24:55,295
Tớ ghét cung Bọ cạp.
444
00:24:55,375 --> 00:24:56,334
Gì?
445
00:24:56,813 --> 00:24:59,171
Miley, không! Đừng đi! Miley!
446
00:25:00,130 --> 00:25:01,090
Như Gosling mà.
447
00:26:00,829 --> 00:26:01,788
Mike?
448
00:26:02,507 --> 00:26:04,506
Có thấy kẹp bấm mi kia của em không?
449
00:26:04,586 --> 00:26:05,984
Em vừa mới thấy nó mà.
450
00:26:06,064 --> 00:26:08,342
Em đang cố trang điểm trước giờ lửa trại,
451
00:26:08,422 --> 00:26:09,900
mà còn lâu mới kịp.
452
00:26:10,939 --> 00:26:11,978
Này Mike.
453
00:26:36,114 --> 00:26:37,073
Thế là tớ bảo lão,
454
00:26:37,154 --> 00:26:39,351
"Này, nghe không vậy?
Tôi là thằng bịp".
455
00:26:39,431 --> 00:26:41,789
Vậy anh cho lão nằm ngay đơ
456
00:26:41,868 --> 00:26:43,547
với chỉ một đòn?
457
00:26:43,626 --> 00:26:45,384
Ừ. Ơn trời là anh đã làm vậy,
458
00:26:45,465 --> 00:26:46,863
không thì vẫn còn toang.
459
00:26:46,943 --> 00:26:49,341
Gã này hạ đo ván cảnh sát cơ đấy.
460
00:26:49,421 --> 00:26:50,939
Đỉnh quá.
461
00:26:51,938 --> 00:26:54,256
Không đỉnh đâu, nhé?
462
00:26:54,336 --> 00:26:56,094
Anh tôn trọng cảnh sát lắm.
463
00:26:56,174 --> 00:26:57,213
Mà đá vào đầu họ?
464
00:26:58,258 --> 00:27:00,756
Lúc đó anh không suy nghĩ.
Như thằng đần ấy.
465
00:27:00,836 --> 00:27:02,235
Không, anh đâu có đần.
466
00:27:02,314 --> 00:27:04,951
Nhưng cũng gần giống vậy. Đá cảnh sát mà.
467
00:27:05,451 --> 00:27:07,069
- Có thể bị cảnh sát bắn.
- Cái này…
468
00:27:07,149 --> 00:27:08,229
Ai muốn nghe
469
00:27:08,308 --> 00:27:10,626
- chuyện rùng rợn nào?
- Trời ạ, Jason,
470
00:27:10,706 --> 00:27:11,944
Mike đang kể dở chuyện.
471
00:27:12,025 --> 00:27:13,264
Tiếp đi, Mike.
472
00:27:15,541 --> 00:27:17,139
Chẳng nhớ đã kể đến đâu.
473
00:27:17,698 --> 00:27:18,738
Để anh kể lại từ đầu.
474
00:27:19,458 --> 00:27:21,695
Thế là lão với tay lấy còng, anh nói:
475
00:27:21,775 --> 00:27:24,532
"Quên nói, tôi là thằng bịp".
476
00:27:45,910 --> 00:27:46,870
Chào.
477
00:27:48,029 --> 00:27:48,988
Chào.
478
00:27:49,946 --> 00:27:51,304
Không cố ý dọa anh sợ.
479
00:27:52,224 --> 00:27:53,984
- Anh ổn chứ?
- Ổn.
480
00:27:54,909 --> 00:27:56,840
Anh không nên để cửa mở.
481
00:27:57,939 --> 00:27:59,257
Anh muốn có chút…
482
00:28:00,936 --> 00:28:02,175
không khí ấy mà.
483
00:28:02,254 --> 00:28:04,612
Được rồi. Sao anh không ra chỗ lửa trại?
484
00:28:04,691 --> 00:28:06,451
Có lẽ anh nên lên kế hoạch
485
00:28:06,530 --> 00:28:08,409
hoạt động nhóm cho ngày mai.
486
00:28:10,287 --> 00:28:14,682
Hơn nữa, anh không nghĩ họ muốn anh ở đó.
487
00:28:14,762 --> 00:28:15,721
Dẹp đi.
488
00:28:17,222 --> 00:28:18,775
Anh cũng được quyền vui vẻ mà,
489
00:28:18,968 --> 00:28:21,954
dù anh đang cố tỏ ra chuyên nghiệp,
490
00:28:22,794 --> 00:28:24,415
hoặc kiếm việc, hay gì đó.
491
00:28:25,910 --> 00:28:27,229
Anh vẫn có thể vui vẻ.
492
00:28:28,199 --> 00:28:29,388
Sao em không ra chỗ lửa trại?
493
00:28:31,159 --> 00:28:34,316
Vì họ, kiểu như, hết chịu nổi.
494
00:28:35,102 --> 00:28:37,141
Nói vậy không công bằng rồi, Claire!
495
00:28:38,019 --> 00:28:39,497
Ezra diễn độc thoại.
496
00:28:40,697 --> 00:28:42,807
Mike thì say bí tỉ.
497
00:28:44,158 --> 00:28:45,371
Bobby cứ bảo mọi người
498
00:28:45,477 --> 00:28:47,475
là sẽ lái xe đạp nhảy qua đống lửa.
499
00:28:47,802 --> 00:28:50,846
Gì? Có vẻ liều lĩnh quá.
500
00:28:51,245 --> 00:28:53,004
- Có thể chết đấy.
- Em biết.
501
00:28:54,083 --> 00:28:55,402
Anh muốn đi xem không?
502
00:28:56,201 --> 00:28:58,079
Em có nghĩ họ sẽ nướng cây chả không?
503
00:28:58,159 --> 00:28:59,118
Gì?
504
00:28:59,198 --> 00:29:01,036
Em có nghĩ họ sẽ nướng cây chả trên…
505
00:29:01,117 --> 00:29:02,634
Sao anh không nói là
bánh mì kẹp xúc xích?
506
00:29:02,714 --> 00:29:04,872
Nói cây chả nghe vui hơn.
507
00:29:06,790 --> 00:29:07,749
Sao vậy?
508
00:29:09,978 --> 00:29:11,137
Không có gì.
509
00:29:11,217 --> 00:29:12,416
- Đá lưỡi nhiều à?
- Không.
510
00:29:12,496 --> 00:29:15,133
- Đá lưỡi chưa đủ?
- Không.
511
00:29:16,053 --> 00:29:17,091
Được rồi, tốt.
512
00:29:19,330 --> 00:29:24,364
Cậu sẽ kể cho Bobby về chuyện này chứ?
513
00:29:29,679 --> 00:29:30,718
- Có.
- Rồi.
514
00:29:31,637 --> 00:29:33,395
- Có lẽ sẽ kể.
- Biết mà.
515
00:29:34,354 --> 00:29:36,512
Khoan, cậu ấy là
bạn thân của tớ, Shannon à.
516
00:29:36,592 --> 00:29:38,430
Không, tớ biết cậu ấy là bạn thân,
517
00:29:38,510 --> 00:29:41,147
nhưng cậu ấy tào lao lắm.
518
00:29:41,227 --> 00:29:43,624
Không. Vẻ ngoài và hành động như vậy thôi.
519
00:29:46,343 --> 00:29:47,860
Cố lên, làm được mà.
520
00:29:50,658 --> 00:29:52,017
Chỉ là lửa thôi.
521
00:29:55,973 --> 00:29:57,651
Trời ạ, chắc chắn nó không làm đâu.
522
00:29:57,731 --> 00:29:59,369
- Tớ biết.
- Nhanh đi!
523
00:30:02,367 --> 00:30:03,445
Thôi nào, chơi luôn.
524
00:30:04,964 --> 00:30:06,442
Lửa đâu thể thiêu con rồng.
525
00:30:09,999 --> 00:30:13,354
Bobby!
526
00:30:13,435 --> 00:30:16,552
- Bobby!
- Bobby!
527
00:30:16,631 --> 00:30:18,110
- Bobby!
- Bobby!
528
00:30:18,190 --> 00:30:21,427
- Bobby!
- Bobby!
529
00:30:21,507 --> 00:30:24,104
- Thôi nào! Làm đi, đồ hèn!
- Bobby!
530
00:30:25,263 --> 00:30:27,302
Gì? Vừa gọi thằng này là gì?
531
00:30:28,486 --> 00:30:30,686
Biết sao không? Dẹp đi! Miễn!
532
00:30:30,853 --> 00:30:32,575
Liều mạng để mua vui cho mấy người,
533
00:30:32,656 --> 00:30:33,894
mà lại bị gọi là hèn.
534
00:30:34,694 --> 00:30:35,653
Không diễn nữa!
535
00:30:40,737 --> 00:30:42,895
Nghe chưa, Ari? Anh bị la ó rồi.
536
00:30:44,413 --> 00:30:45,372
Phải.
537
00:30:59,878 --> 00:31:02,713
[Lối ra]
538
00:31:10,267 --> 00:31:11,386
Tao không cần mày.
539
00:31:14,603 --> 00:31:15,562
Tao không làm đâu.
540
00:31:49,029 --> 00:31:50,068
Tao ghét mày.
541
00:32:04,693 --> 00:32:06,492
Đây là Thịt Chay.
542
00:32:13,484 --> 00:32:14,523
Có ai ở đó không?
543
00:32:15,882 --> 00:32:16,841
Mike đây.
544
00:32:19,198 --> 00:32:20,157
Này?
545
00:32:33,145 --> 00:32:37,222
Bọn em đang nói chuyện bên đống lửa,
546
00:32:37,300 --> 00:32:39,218
rồi đi ra sau mấy nhà ngủ,
547
00:32:39,298 --> 00:32:41,737
cuối cùng lẻn vào phòng giải trí.
548
00:32:42,575 --> 00:32:43,534
Rồi sao?
549
00:32:44,936 --> 00:32:46,171
Cậu hiểu "úp mặt" là gì không?
550
00:32:47,004 --> 00:32:48,881
Không thể nào. Cậu ấy "thổi kèn" cho cậu?
551
00:32:49,362 --> 00:32:51,167
Gì? Không, tớ "úp mặt" mà.
552
00:32:51,320 --> 00:32:52,326
Khi nào?
553
00:32:52,406 --> 00:32:54,426
Bọn em đang xem "Người Nhện 2",
554
00:32:54,451 --> 00:32:56,493
thì cậu ấy "vét máng" em.
555
00:32:56,518 --> 00:32:58,218
Khoan, vậy là hai tiếng?
556
00:32:58,959 --> 00:33:00,158
Và bảy phút.
557
00:33:00,239 --> 00:33:02,515
- Vậy mà công bằng?
- Tớ xem phim đó cả trăm lần.
558
00:33:02,595 --> 00:33:04,114
Không! Gì chứ? Cậu vét trước.
559
00:33:04,194 --> 00:33:06,672
Trong 9 trên 10 mối quan hệ nam nữ,
560
00:33:06,751 --> 00:33:08,629
phụ nữ là người giúp thỏa mãn
561
00:33:08,710 --> 00:33:10,667
bạn tình trước. Vậy mà công bằng à?
562
00:33:11,707 --> 00:33:12,706
Sao cậu biết cái đó?
563
00:33:12,785 --> 00:33:16,141
Và năm tiếp theo, cậu ấy
học về nghiên cứu giới tính ở trường.
564
00:33:18,100 --> 00:33:19,581
Anh chàng hoàn hảo.
565
00:33:19,606 --> 00:33:21,275
Cậu là thằng "cùi bắp".
566
00:33:31,966 --> 00:33:34,084
- Chào Chris.
- Chào anh.
567
00:33:34,164 --> 00:33:35,322
Bobby!
568
00:33:35,403 --> 00:33:36,522
Các em à!
569
00:33:36,602 --> 00:33:38,040
Anh đang đi kiểm tra
570
00:33:38,120 --> 00:33:40,877
và bảo đảm mọi người đều tỉnh.
571
00:33:40,957 --> 00:33:44,394
Anh đã lên vài hoạt động nhóm
rất hay cho ngày mai,
572
00:33:44,473 --> 00:33:46,112
nên tối nay nhớ nghỉ ngơi lấy sức,
573
00:33:46,192 --> 00:33:47,191
hẹn gặp sáng mai.
574
00:33:47,271 --> 00:33:49,748
Vâng, hay quá, nhưng bọn em đang định
575
00:33:49,829 --> 00:33:50,867
đến phòng giải trí
576
00:33:50,947 --> 00:33:52,465
và có lẽ sẽ ở đó khá lâu
577
00:33:52,546 --> 00:33:54,771
nên cho bọn em nghỉ hoạt động ngày mai.
578
00:33:57,327 --> 00:33:59,405
Dems. Đừng lo,
579
00:33:59,499 --> 00:34:01,617
đã lên kế hoạch nhiều hoạt động nhóm
580
00:34:01,696 --> 00:34:02,935
cực hay cho ngày mai.
581
00:34:03,894 --> 00:34:06,412
Bữa sáng dọn lên đúng 8 giờ 30.
582
00:34:19,370 --> 00:34:22,056
Dem này, chẳng thấy em ở chỗ lửa trại.
583
00:34:23,166 --> 00:34:24,565
Anh chỉ đi quanh
584
00:34:24,645 --> 00:34:27,402
để báo mọi người về vài hoạt động vui vẻ
585
00:34:27,482 --> 00:34:28,880
đã lên lịch cho ngày mai.
586
00:34:28,961 --> 00:34:34,355
Ăn sáng đúng 8 giờ 30, và…
587
00:34:38,071 --> 00:34:39,031
Có ai không?
588
00:34:43,985 --> 00:34:45,184
Demi?
589
00:34:47,133 --> 00:34:48,301
Anh vào đây!
590
00:34:49,020 --> 00:34:50,179
Em ăn mặc tử tế chứ?
591
00:35:01,928 --> 00:35:04,805
Vì nàng nói, "Em yêu anh…"
592
00:35:06,603 --> 00:35:07,722
Cứu!
593
00:35:07,923 --> 00:35:10,161
Em ấy chết! Chết rồi!
594
00:35:12,158 --> 00:35:14,037
Anh vào nhà ngủ của Demi.
595
00:35:15,116 --> 00:35:16,155
Em ấy bị giết rồi.
596
00:35:17,673 --> 00:35:18,832
Có chuyện gì vậy?
597
00:35:18,912 --> 00:35:20,590
Jason nói Demi bị giết.
598
00:35:22,468 --> 00:35:24,826
Các anh cướp ý tưởng
tiệc sát nhân bí ẩn của em,
599
00:35:24,906 --> 00:35:27,303
- phải không?
- Không, anh nói thật mà!
600
00:35:27,983 --> 00:35:31,459
- Ta phải đi khỏi đây!
- Anh lên ý tưởng này mấy tháng rồi.
601
00:35:31,539 --> 00:35:33,097
- Hiểu chứ?
- Cần tìm người giúp!
602
00:35:33,178 --> 00:35:35,376
Cần gọi cảnh sát!
603
00:35:35,455 --> 00:35:37,613
Chúa ơi. Được rồi, lấy điện thoại nào.
604
00:35:38,612 --> 00:35:40,210
[Trại Pineway]
605
00:35:40,304 --> 00:35:43,380
Không! Có kẻ trộm điện thoại rồi!
606
00:35:43,448 --> 00:35:46,205
Jason, anh làm hơi lố rồi đấy, được chứ?
607
00:35:46,285 --> 00:35:48,206
Nhưng em đánh giá cao
sự cống hiến của anh.
608
00:35:48,231 --> 00:35:50,081
Thôi mà, mọi người!
609
00:35:50,161 --> 00:35:52,518
- Jason.
- Dừng nói hết đi!
610
00:35:54,596 --> 00:35:56,434
Demi chết trong nhà ngủ.
611
00:35:57,001 --> 00:35:58,440
Ta ở đây không an toàn.
612
00:35:58,519 --> 00:36:01,676
Phải rời đi ngay.
613
00:36:08,669 --> 00:36:10,907
Ta thật sự không nên quay lại đây.
614
00:36:12,585 --> 00:36:14,024
Có ai thấy đói bụng không?
615
00:36:14,104 --> 00:36:16,781
- Có bánh mì kẹp thịt trong bếp đấy.
- Thôi mà.
616
00:36:25,492 --> 00:36:26,451
Cậu ấy đâu?
617
00:36:28,928 --> 00:36:30,566
Vừa nằm ngay đây.
618
00:36:32,304 --> 00:36:33,804
Có thể là máu giả.
619
00:36:42,436 --> 00:36:43,634
Chắc chắn là Demi.
620
00:36:44,840 --> 00:36:45,617
Chết tiệt!
621
00:36:47,231 --> 00:36:48,190
Chạy!
622
00:36:48,710 --> 00:36:49,748
Chạy đi!
623
00:36:51,587 --> 00:36:53,744
- Xe tớ chở bốn!
- Tớ ngồi ghế trước!
624
00:36:58,100 --> 00:36:59,259
Claire!
625
00:37:00,610 --> 00:37:01,650
Claire!
626
00:37:03,415 --> 00:37:04,813
Khỉ thật! Không! Chết tiệt!
627
00:37:05,792 --> 00:37:06,871
Claire!
628
00:37:07,330 --> 00:37:08,489
Sao? Chuyện gì vậy?
629
00:37:08,569 --> 00:37:10,128
Ta phải đi ngay. Phải đi.
630
00:37:11,447 --> 00:37:12,485
Cái quái gì vậy?
631
00:37:16,248 --> 00:37:18,246
Thôi xong, Dale vừa lắp bộ lốp này!
632
00:37:18,320 --> 00:37:19,597
Kệ nó, đi thôi! Nổ máy!
633
00:37:21,077 --> 00:37:22,435
- Mở cổng!
- Lên xe đi, nhanh.
634
00:37:25,392 --> 00:37:27,263
Chết tiệt! Xe tớ không nổ được!
635
00:37:27,288 --> 00:37:29,588
- Chết ắc quy rồi!
- Chết tiệt, tớ cũng thế!
636
00:37:29,668 --> 00:37:30,987
Đang có chuyện gì vậy?
637
00:37:31,059 --> 00:37:32,058
Demi bị giết,
638
00:37:32,146 --> 00:37:33,344
hung thủ đang nhởn nhơ!
639
00:37:34,383 --> 00:37:35,423
Gì?
640
00:37:36,463 --> 00:37:38,859
Không ai được rời nhà ngủ này, được chứ?
641
00:37:39,539 --> 00:37:40,658
Ở đây, ta được an toàn.
642
00:37:40,738 --> 00:37:41,697
Còn Miley thì sao?
643
00:37:42,257 --> 00:37:43,696
- Cậu ấy còn ngoài kia.
- Cả Mike.
644
00:37:43,750 --> 00:37:44,894
- Cậu ấy nữa.
- Trời.
645
00:37:44,974 --> 00:37:46,492
- Đi với các em mà?
- Ta sẽ chết!
646
00:37:46,572 --> 00:37:47,531
Ta sẽ chết hết!
647
00:37:47,612 --> 00:37:50,249
Không, ta sẽ không chết. Sẽ ổn cả thôi.
648
00:37:50,328 --> 00:37:52,167
Thật hả? Vì Demi vừa bị giết chết tươi,
649
00:37:52,247 --> 00:37:53,565
Mike và Miley có lẽ cũng vậy,
650
00:37:53,645 --> 00:37:55,005
và chẳng ai có điện thoại.
651
00:37:55,083 --> 00:37:56,122
- Điện thoại bàn?
- Ừ.
652
00:37:56,203 --> 00:37:57,282
Nằm ở phòng ăn.
653
00:37:57,361 --> 00:37:58,440
- Hay.
- Có khi phế rồi.
654
00:37:58,521 --> 00:38:00,079
Thủ phạm đã lấy điện thoại, phá xe
655
00:38:00,159 --> 00:38:01,238
hẳn đã tính cả vụ đó.
656
00:38:01,317 --> 00:38:03,636
Có lẽ hắn đã làm vậy, nhưng ta phải thử.
657
00:38:03,715 --> 00:38:05,753
Dẹp đi. Ta không phải làm gì hết.
658
00:38:05,833 --> 00:38:07,032
Muốn thử là tự sát đấy.
659
00:38:07,112 --> 00:38:08,351
Đừng chướng vậy, Ari.
660
00:38:08,431 --> 00:38:09,749
Cậu đâu thấy chỗ Demi, nhé?
661
00:38:09,829 --> 00:38:10,788
Tắm máu luôn.
662
00:38:10,868 --> 00:38:12,475
- Tớ không về lại đó đâu.
- Tớ cũng thế.
663
00:38:14,305 --> 00:38:15,544
Được rồi, anh đi.
664
00:38:15,623 --> 00:38:19,500
Không, anh không được
đi một mình, quá nguy hiểm.
665
00:38:19,579 --> 00:38:21,258
Ừ. Quá nguy hiểm mà.
666
00:38:21,337 --> 00:38:23,056
Bobby? Sao không đi với anh ấy?
667
00:38:23,895 --> 00:38:25,374
Cậu muốn vậy quá chứ gì?
668
00:38:25,453 --> 00:38:28,050
- Nói vậy là sao?
- Tớ không muốn ra kia.
669
00:38:28,131 --> 00:38:30,743
Chẳng ai muốn cả,
nhưng đâu thể để anh ấy một mình.
670
00:38:37,801 --> 00:38:39,559
Đã xáo cả rồi,
671
00:38:39,639 --> 00:38:40,879
hoàn toàn ngẫu nhiên.
672
00:38:41,597 --> 00:38:44,715
Hai người có lá thấp điểm nhất
thì đi với anh, nhé?
673
00:38:45,069 --> 00:38:46,912
Khoan. Lá át là cao hay thấp?
674
00:38:46,991 --> 00:38:47,903
- Cao.
- Thấp.
675
00:38:47,943 --> 00:38:49,828
- Lá át mà thấp hả?
- Bài cribbage.
676
00:38:49,909 --> 00:38:51,947
Hay là nếu được lá át, thì được chọn?
677
00:38:52,026 --> 00:38:54,944
- Ai mà chọn thấp chứ?
- Chẳng biết, nghĩ vậy thôi.
678
00:38:55,023 --> 00:38:57,105
Quân át là điểm cao. Nhé?
679
00:38:58,620 --> 00:39:00,749
Ba, hai, một.
680
00:39:01,257 --> 00:39:02,456
- Đầm. Ngon!
- Đầm. Ngon!
681
00:39:03,097 --> 00:39:04,056
Tám chuồn.
682
00:39:05,173 --> 00:39:07,365
Có ai thấp hơn lá ba không?
683
00:39:18,960 --> 00:39:19,959
Miley?
684
00:39:20,771 --> 00:39:21,730
Mike?
685
00:39:23,875 --> 00:39:24,834
Các cậu ơi?
686
00:39:25,713 --> 00:39:26,912
Mike?
687
00:39:28,711 --> 00:39:29,670
Mike?
688
00:39:30,469 --> 00:39:31,708
Hay là ta cứ quay về
689
00:39:31,787 --> 00:39:33,226
và bảo điện thoại hỏng rồi?
690
00:39:35,983 --> 00:39:36,942
Được rồi.
691
00:39:46,226 --> 00:39:47,903
Mừng là có đem thứ này.
692
00:39:47,936 --> 00:39:48,870
[Lá chắn gấu
Ngăn gấu - Nguy hiểm]
693
00:39:48,895 --> 00:39:50,990
Đâu phải gấu giết Demi.
694
00:39:51,781 --> 00:39:53,140
Đâu loại trừ khả năng đó.
695
00:39:57,087 --> 00:39:59,445
Tớ có ném bánh mì kẹp đậu phụ vào rừng.
696
00:40:01,564 --> 00:40:03,841
Có lẽ con gấu ăn nó
và ghét cái vị đó quá,
697
00:40:03,921 --> 00:40:06,039
nên quyết định kiếm đồ ăn thật.
698
00:40:06,118 --> 00:40:07,238
Thịt người.
699
00:40:07,318 --> 00:40:08,516
E là vậy.
700
00:40:09,116 --> 00:40:11,068
Nghĩ bánh mì kẹp làm bằng gì hả?
701
00:40:34,530 --> 00:40:35,689
Đường dây bị cắt rồi.
702
00:40:36,328 --> 00:40:38,007
Em luôn muốn nói câu đó.
703
00:40:38,087 --> 00:40:39,645
Gì? Đường dây bị cắt thật hả?
704
00:40:39,725 --> 00:40:41,643
Phải. Thứ này phế hẳn rồi.
705
00:41:36,382 --> 00:41:37,501
Cứu!
706
00:41:46,619 --> 00:41:48,231
- Jason! Gì vậy?
- Anh ổn không?
707
00:41:48,256 --> 00:41:49,973
- Mọi người đâu rồi?
- Chẳng biết.
708
00:41:50,053 --> 00:41:51,613
Bọn anh ở phòng ăn, tìm điện thoại.
709
00:41:51,693 --> 00:41:53,883
- Gọi được chứ?
- Không, rồi Ari…
710
00:41:53,908 --> 00:41:55,089
Bị gấu tấn công.
711
00:41:56,199 --> 00:41:57,614
- Không, gì cơ?
- Im đi.
712
00:41:57,639 --> 00:41:58,846
Để anh ấy nói cho hết.
713
00:41:59,551 --> 00:42:02,221
Nó mở tủ lạnh ra.
Cái đầu Miley nằm trong đó.
714
00:42:02,374 --> 00:42:04,521
Chưa kịp định thần, thì họ đã lao đi.
715
00:42:04,600 --> 00:42:06,079
Anh... Anh chẳng biết làm gì,
716
00:42:06,159 --> 00:42:08,277
nên cứ chạy về đây nhanh hết sức.
717
00:42:09,289 --> 00:42:10,832
Tưởng họ cũng về rồi.
718
00:42:15,530 --> 00:42:16,569
Chắc chưa về đến thôi.
719
00:42:37,794 --> 00:42:38,873
Ta sẽ ổn cả.
720
00:42:39,786 --> 00:42:41,799
John và Kathy sẽ sớm đến,
721
00:42:42,343 --> 00:42:43,796
họ sẽ gọi người giúp.
722
00:42:43,869 --> 00:42:45,123
Ta làm gì đến lúc đó?
723
00:42:45,656 --> 00:42:47,779
- Ở yên đây.
- Chết tiệt.
724
00:42:48,133 --> 00:42:49,921
Biết vậy đem theo côn nhị khúc.
725
00:42:49,981 --> 00:42:52,094
- Vậy không phải gấu?
- Chẳng rõ, Shannon.
726
00:42:53,173 --> 00:42:54,558
Chẳng ai biết là thứ gì.
727
00:42:58,288 --> 00:42:59,770
Tớ biết cách kiếm câu trả lời.
728
00:43:03,003 --> 00:43:04,083
Được rồi.
729
00:43:04,707 --> 00:43:07,464
Cùng cầm tay nhau nhé.
Ta sẽ làm phép bàn cầu cơ.
730
00:43:11,740 --> 00:43:13,698
Nếu được thì cho tớ kiếu.
731
00:43:13,779 --> 00:43:15,377
Tất cả phải cầm tay nhau.
732
00:43:15,456 --> 00:43:17,368
- Vậy tớ ra khỏi đây.
- Sao vậy?
733
00:43:17,422 --> 00:43:18,534
Tớ không chơi với ma.
734
00:43:18,613 --> 00:43:20,930
Vậy muốn bị giết tàn bạo ngoài kia?
735
00:43:21,011 --> 00:43:21,854
Hỏi đúng rồi đấy.
736
00:43:21,881 --> 00:43:23,009
Cứ cầm tay ai đó đi.
737
00:43:24,134 --> 00:43:26,359
Được thôi. Ít nhất cho ngồi giữa gái nhé?
738
00:43:31,520 --> 00:43:32,479
Chào các quỷ thần.
739
00:43:33,158 --> 00:43:35,516
Chúng tôi không đến làm hại,
chỉ nói chuyện thôi.
740
00:43:36,422 --> 00:43:39,233
- Hoan nghênh mọi quỷ thần.
- Không phải mọi đâu.
741
00:43:39,312 --> 00:43:40,271
Im lặng!
742
00:43:43,029 --> 00:43:43,988
Ezra đang ở đây.
743
00:43:45,186 --> 00:43:46,465
Tớ triệu hồi cậu, Ezra.
744
00:43:47,224 --> 00:43:49,180
Tớ sẽ hỏi những câu có hoặc không.
745
00:43:49,902 --> 00:43:52,459
- Cậu chết rồi hả?
- Hỏi dễ quá.
746
00:43:53,225 --> 00:43:54,210
Để anh ấy trả lời.
747
00:44:01,191 --> 00:44:02,162
"Phải".
748
00:44:03,513 --> 00:44:04,472
Ai làm vậy với cậu?
749
00:44:08,306 --> 00:44:09,306
"T…"
750
00:44:11,703 --> 00:44:12,741
"C…"
751
00:44:14,740 --> 00:44:15,699
"K…"
752
00:44:18,043 --> 00:44:19,162
"B…"
753
00:44:20,375 --> 00:44:21,574
Cậu ấy còn không biết.
754
00:44:23,151 --> 00:44:25,948
Khoan, tớ cảm nhận có quỷ thần mới này.
755
00:44:28,728 --> 00:44:29,726
Demi.
756
00:44:29,806 --> 00:44:30,925
Chúa ơi.
757
00:44:32,749 --> 00:44:34,907
Demi, ai giết cậu?
758
00:44:44,005 --> 00:44:44,777
Ma!
759
00:45:00,426 --> 00:45:03,303
Cứu! Cứu tôi!
760
00:45:03,383 --> 00:45:04,461
Khốn kiếp!
761
00:45:05,341 --> 00:45:06,300
Mày là đứa…
762
00:45:30,156 --> 00:45:34,192
[Bơ đậu phộng]
763
00:45:36,750 --> 00:45:38,068
Không! Không.
764
00:45:40,986 --> 00:45:41,984
Không!
765
00:45:42,065 --> 00:45:43,503
Không! Làm ơn!
766
00:45:43,583 --> 00:45:45,501
Làm ơn. Không.
767
00:45:46,539 --> 00:45:48,778
Không! Dừng lại!
768
00:45:48,857 --> 00:45:51,255
Không! Cứu!
769
00:45:51,895 --> 00:45:53,973
26%.
770
00:45:54,492 --> 00:45:56,130
26%.
771
00:46:02,004 --> 00:46:04,682
- Ezra, cậu ổn không?
- Không! Trông tớ ổn hả?
772
00:46:04,761 --> 00:46:06,760
Tớ chẳng thấy gì. Mù rồi.
773
00:46:06,839 --> 00:46:08,638
Xin lỗi mà. Cứ tưởng anh là hung thủ.
774
00:46:08,717 --> 00:46:09,997
Cậu hét lên, "ma".
775
00:46:10,076 --> 00:46:11,355
Tớ đâu biết chắc.
776
00:46:11,434 --> 00:46:12,607
Chết tiệt, Bobby!
777
00:46:22,424 --> 00:46:24,582
Đã có chuyện gì? Cậu đã ở đâu?
778
00:46:24,662 --> 00:46:28,418
Khi tớ thấy cái đầu của Miley
779
00:46:28,498 --> 00:46:30,017
nằm trong tủ lạnh,
780
00:46:30,576 --> 00:46:33,303
có lẽ bản năng sinh tồn của tớ trỗi dậy.
781
00:46:33,772 --> 00:46:36,090
Tớ nhắm mắt chạy mãi đến nơi
782
00:46:36,171 --> 00:46:38,528
mà tớ luôn cảm thấy an toàn, rạp hát.
783
00:46:39,008 --> 00:46:43,603
Nhưng khi tớ nằm đó
một mình trong bóng tối,
784
00:46:43,683 --> 00:46:46,919
dưới sân khấu, thì nó đến với tớ.
785
00:46:47,639 --> 00:46:48,718
Thứ gì đến?
786
00:46:52,435 --> 00:46:53,753
Danh tính hung thủ.
787
00:46:54,911 --> 00:46:57,669
Hung thủ không phải là
tay tiều phu biến chất
788
00:46:57,748 --> 00:47:00,027
hay kẻ tâm thần trốn trại.
789
00:47:00,706 --> 00:47:03,930
Hung thủ là người mà ta đều quen,
790
00:47:05,901 --> 00:47:08,378
người đã chờ cơ hội hoàn hảo
791
00:47:08,458 --> 00:47:10,057
để trả thù.
792
00:47:12,611 --> 00:47:14,589
Hung thủ là…
793
00:47:17,785 --> 00:47:19,384
- Jason.
- Gì?
794
00:47:19,465 --> 00:47:21,981
Jason Hochberg chính là hung thủ.
795
00:47:22,062 --> 00:47:23,619
Không! Khoan…
796
00:47:24,299 --> 00:47:25,898
- Cái quái gì?
- Claire, lùi lại!
797
00:47:25,978 --> 00:47:27,455
- Anh ta là hung thủ.
- Không!
798
00:47:27,536 --> 00:47:28,495
Chối gì nữa!
799
00:47:29,055 --> 00:47:30,852
- Bỏ anh ấy ra!
- Anh lấy điện thoại.
800
00:47:30,933 --> 00:47:32,970
- Phải!
- Quy định trại mà.
801
00:47:33,050 --> 00:47:34,729
- Anh tìm thấy thi thể Demi.
- Phải.
802
00:47:34,809 --> 00:47:36,048
Tình cờ thôi.
803
00:47:36,127 --> 00:47:38,045
Anh phải 45 tuổi rồi mà còn đi trại hè.
804
00:47:38,125 --> 00:47:41,082
- Phải!
- Anh mới 24.
805
00:47:41,162 --> 00:47:43,040
- Nói với bồi thẩm đoàn ấy!
- Thả ra!
806
00:47:43,120 --> 00:47:44,998
Claire, đủ rồi. Rõ ràng anh ta hận mình,
807
00:47:45,079 --> 00:47:47,237
nên nổi điên
và giết các quản trại ngon nghẻ.
808
00:47:47,316 --> 00:47:49,035
Khoan. Gì cơ? Cái đó chưa rõ nhé.
809
00:47:49,114 --> 00:47:51,392
- Suy đoán chủ quan.
- Không. Rõ quá rồi mà.
810
00:47:51,472 --> 00:47:53,869
- Các cậu điên cả rồi.
- Tớ đồng ý với Claire.
811
00:47:53,950 --> 00:47:55,948
- Anh ta giết người ngẫu nhiên.
- Không.
812
00:47:56,014 --> 00:47:58,326
- Anh ấy không giết người.
- Có đấy.
813
00:48:00,343 --> 00:48:03,340
Từ khi ta đến đây,
tớ thấy anh ấy rất kỳ quái.
814
00:48:03,420 --> 00:48:05,577
Thấy anh kỳ quái hả? Đùa anh à?
815
00:48:05,657 --> 00:48:07,735
Có ai giết người, thì hẳn là con bé này!
816
00:48:07,816 --> 00:48:09,094
Này!
817
00:48:09,175 --> 00:48:10,452
Đừng lôi Noelle vào.
818
00:48:10,533 --> 00:48:11,932
Siêu tử tế mà.
819
00:48:12,025 --> 00:48:13,468
Xin lỗi Noelle ngay.
820
00:48:13,615 --> 00:48:14,529
Anh xin lỗi.
821
00:48:14,609 --> 00:48:17,066
Noelle, xin lỗi. Anh không cố ý nói vậy.
822
00:48:17,845 --> 00:48:21,122
Nhưng mà các em lầm to rồi.
823
00:48:21,195 --> 00:48:23,408
Anh không giết người. Anh, Ja…
824
00:48:28,834 --> 00:48:29,953
Được rồi.
825
00:48:30,033 --> 00:48:31,591
Anh ta không chịu khai
826
00:48:31,943 --> 00:48:33,110
thì ta phải tra tấn thôi.
827
00:48:33,190 --> 00:48:34,270
Đồng ý.
828
00:48:36,813 --> 00:48:37,641
Giờ…
829
00:48:39,824 --> 00:48:42,141
Anh sẽ nói chỗ anh giấu điện thoại chứ?
830
00:48:42,221 --> 00:48:43,340
Biết sẽ thế nào rồi.
831
00:48:44,938 --> 00:48:46,496
Anh sẽ sớm mở miệng thôi.
832
00:48:52,690 --> 00:48:54,049
Bobby, đi chứ?
833
00:48:55,089 --> 00:48:56,207
Tớ muốn canh Jason.
834
00:48:56,686 --> 00:48:59,363
Chuẩn. Cậu muốn gì không, đồ ăn vặt gì đó?
835
00:48:59,683 --> 00:49:01,089
Thật ra, nước là được rồi.
836
00:49:01,162 --> 00:49:03,280
Nước à? Tốt. Jason, ăn gì không?
837
00:49:05,038 --> 00:49:05,997
Tùy thôi.
838
00:49:08,707 --> 00:49:11,064
Ở đây chẳng có đồ nghề tra tấn nào ngon.
839
00:49:11,144 --> 00:49:12,703
Ta tìm sữa hay gì đó được không?
840
00:49:12,783 --> 00:49:14,421
- Tớ chẳng thấy gì.
- Có nước này.
841
00:49:15,061 --> 00:49:17,298
Này! Nhựa dùng một lần
là thứ giết người đấy.
842
00:49:17,379 --> 00:49:19,696
Shannon, họ để ly ở đâu nhỉ?
843
00:49:28,887 --> 00:49:30,357
Em có bao giờ nói gì hay làm gì
844
00:49:31,064 --> 00:49:33,736
với anh để phải bị thế này?
845
00:49:35,280 --> 00:49:36,359
Jason nổi điên
846
00:49:36,958 --> 00:49:38,450
và giết mọi đứa hấp dẫn
847
00:49:40,276 --> 00:49:41,478
mà em đâu hấp dẫn.
848
00:49:43,792 --> 00:49:45,549
Em nên cảm thấy thế nào đây?
849
00:49:50,545 --> 00:49:51,584
Demi thì hợp lý,
850
00:49:52,743 --> 00:49:54,101
Miley, cũng hiểu được.
851
00:49:55,220 --> 00:49:57,178
Nhưng Mike ư?
852
00:49:58,377 --> 00:49:59,935
Do ở sai chỗ, sai lúc à?
853
00:50:00,907 --> 00:50:03,675
Có lẽ anh ấy dáng đẹp,
nhưng chủ yếu nhờ di truyền.
854
00:50:03,835 --> 00:50:05,665
Em gầy gò, nghĩa là…
855
00:50:08,188 --> 00:50:09,799
- Ra khỏi đây thôi.
- Em làm gì vậy?
856
00:50:09,885 --> 00:50:10,884
- Họ sẽ về ngay.
- Ừ,
857
00:50:10,965 --> 00:50:12,204
nên em mới cởi trói đây.
858
00:50:12,883 --> 00:50:13,842
- Đau à?
- Không.
859
00:50:13,915 --> 00:50:14,874
Nhẹ tay với cái vòng.
860
00:50:14,960 --> 00:50:16,279
Không đau thì đừng "Ui!".
861
00:50:18,436 --> 00:50:19,515
Khoan, vòng em làm à?
862
00:50:20,115 --> 00:50:22,074
Vòng xanh vàng.
863
00:50:22,153 --> 00:50:25,071
Phải, em tặng anh hai mùa hè trước.
864
00:50:25,150 --> 00:50:26,699
- Anh giữ à?
- Dĩ nhiên.
865
00:50:27,470 --> 00:50:29,388
Không. Anh lo được.
866
00:50:32,225 --> 00:50:33,184
- Ta đi thôi.
- Vâng.
867
00:50:33,265 --> 00:50:34,863
- Được, đi thôi!
- Được.
868
00:50:40,937 --> 00:50:42,735
- Này, cái quái gì vậy?
- Chuyện gì?
869
00:50:42,815 --> 00:50:44,213
Jason và Clair đang chạy đi!
870
00:50:44,293 --> 00:50:45,893
Gì? Còn chưa tra tấn mà.
871
00:50:45,971 --> 00:50:48,569
- Khốn kiếp.
- Ừ, không... không vui nhé.
872
00:50:48,649 --> 00:50:49,927
Nhưng em đem nước về này!
873
00:50:50,807 --> 00:50:51,965
Khốn kiếp!
874
00:50:54,084 --> 00:50:55,323
Sao họ qua mặt được Bobby?
875
00:50:57,559 --> 00:50:59,319
Được thôi! Tự kiếm nước mà uống!
876
00:51:01,716 --> 00:51:03,794
Xin lỗi nhé. Em đi lấy thêm đây.
877
00:51:03,874 --> 00:51:04,873
Được rồi.
878
00:51:10,986 --> 00:51:13,504
- Tội nghiệp Claire.
- Tớ đã cố cảnh báo rồi.
879
00:51:14,597 --> 00:51:16,156
Nhưng chị ấy sẽ ổn cả, nhỉ?
880
00:51:16,235 --> 00:51:18,354
Cho xin, có khi giờ đã bị chặt đầu rồi.
881
00:51:18,434 --> 00:51:19,553
- Ezra.
- Gì?
882
00:51:19,590 --> 00:51:20,990
Anh ta chặt đầu Miley mà.
883
00:51:21,037 --> 00:51:22,195
Rụng luôn.
884
00:51:23,868 --> 00:51:27,065
Chẳng biết gã đó tà ác đến mức nào.
885
00:51:28,623 --> 00:51:30,581
Anh chỉ mong mọi người ổn cả.
886
00:51:31,300 --> 00:51:33,218
Claire, có lẽ ta nên quay về.
887
00:51:33,299 --> 00:51:34,977
Ta có thể giải thích.
888
00:51:35,936 --> 00:51:37,535
Họ chuẩn bị tra tấn anh mà.
889
00:51:38,214 --> 00:51:40,451
Có khi giờ chúng thấy hối hận rồi.
890
00:51:40,532 --> 00:51:41,914
Cá là chúng thấy hổ thẹn lắm.
891
00:51:41,967 --> 00:51:43,688
Em không nghĩ vậy đâu.
892
00:51:44,533 --> 00:51:47,004
Nhưng chúng biết anh đâu phải hung thủ.
893
00:51:47,085 --> 00:51:48,523
Chính Shannon nói vậy mà.
894
00:51:49,243 --> 00:51:50,534
Anh nói gì vậy?
895
00:51:50,813 --> 00:51:53,092
Anh nghe lỏm em ấy bảo là không nghĩ
896
00:51:53,142 --> 00:51:55,236
anh có thể làm chuyện như vậy.
897
00:51:56,076 --> 00:51:57,035
Về mặt thể chất.
898
00:51:58,354 --> 00:52:01,671
Em ấy nghĩ
anh không có sức để làm việc đó.
899
00:52:04,308 --> 00:52:07,385
Phải, em ấy chẳng nghĩ
anh đủ sức chế ngự ai.
900
00:52:09,424 --> 00:52:10,383
Phải.
901
00:52:15,336 --> 00:52:17,096
Chỉ là không hợp lý thôi. Ý là…
902
00:52:18,213 --> 00:52:20,132
Tớ nằm đó bất tỉnh,
903
00:52:20,212 --> 00:52:22,690
anh ấy muốn giết thì dễ ợt,
904
00:52:22,770 --> 00:52:24,769
mà anh ấy chẳng hề làm gì tớ.
905
00:52:24,847 --> 00:52:28,004
Anh ấy thấy tớ xấu xí à?
906
00:52:28,084 --> 00:52:29,642
Tớ chẳng để bụng đâu.
907
00:52:29,722 --> 00:52:31,721
Anh ta bệnh hoạn lắm.
Anh ta mà có thị hiếu
908
00:52:31,800 --> 00:52:33,360
thì đã giết cậu từ lâu rồi.
909
00:52:33,439 --> 00:52:35,797
- Cảm ơn bạn.
- Cứ thế này thì vớ vẩn quá.
910
00:52:35,876 --> 00:52:37,915
Ta nên ra kia tìm điện thoại.
911
00:52:37,995 --> 00:52:40,392
Sai. Ta nên chờ John và Kathy.
912
00:52:40,472 --> 00:52:42,350
Không. Đâu biết phải chờ bao lâu.
913
00:52:42,430 --> 00:52:43,869
Gì? Muốn chờ đến chiều mai à?
914
00:52:43,949 --> 00:52:44,908
Hay tối mai?
915
00:52:44,987 --> 00:52:46,426
Lỡ hết ngày mai mà họ chưa về?
916
00:52:46,506 --> 00:52:47,825
Rồi kế hoạch của cậu ra sao?
917
00:52:47,904 --> 00:52:49,862
Chẳng ai biết chuyện lại rối đến vậy.
918
00:52:51,381 --> 00:52:53,339
Xin lỗi. Cậu làm tớ bồn chồn.
919
00:52:54,138 --> 00:52:57,056
Shannon nói phải.
Ta đâu thể cứ ngồi không ở đây.
920
00:52:59,612 --> 00:53:00,571
Phải.
921
00:53:01,451 --> 00:53:02,650
Đi tìm điện thoại thôi.
922
00:53:04,247 --> 00:53:07,245
Anh không tin nổi
Bobby chẳng hề nhận ra anh.
923
00:53:07,325 --> 00:53:09,603
Về nhì ở giải Pineway bốn năm liền,
924
00:53:09,683 --> 00:53:12,441
mà nó chẳng biết anh là ai.
Nó còn chẳng thèm nhìn
925
00:53:12,520 --> 00:53:14,598
xuống phía dưới khung ảnh. Gì vậy?
926
00:53:15,583 --> 00:53:17,181
Chỗ này trông quen quá.
927
00:53:18,059 --> 00:53:20,377
Được rồi, vậy tại sao anh phải im lặng?
928
00:53:22,015 --> 00:53:23,335
Em biết cái cây đó.
929
00:53:24,852 --> 00:53:27,489
Em biết cái cây đó à?
930
00:53:28,809 --> 00:53:30,088
- Vâng.
- Ý em là sao?
931
00:53:30,167 --> 00:53:31,526
Đó là Chỗ Quấn Nhau.
932
00:53:32,850 --> 00:53:34,363
Quấn... Phải.
933
00:53:36,361 --> 00:53:37,520
Rồi. Phải, quấn nhau…
934
00:53:37,600 --> 00:53:38,878
Đây... Phải. Chỗ Quấn Nhau.
935
00:53:41,196 --> 00:53:44,193
- Anh chưa hề đến đây à?
- Không, có đến rồi chứ.
936
00:53:44,479 --> 00:53:46,377
Chỉ là, lúc đầu,
937
00:53:46,471 --> 00:53:50,067
trông nó hơi khác.
938
00:53:51,591 --> 00:53:56,614
Thật sự, mức độ tán lá này
thay đổi theo mùa trong năm
939
00:53:57,060 --> 00:53:58,859
thật quá khủng.
940
00:54:02,055 --> 00:54:03,900
Anh ngạc nhiên khi em từng đến đây.
941
00:54:04,213 --> 00:54:05,691
Anh ngạc nhiên ư?
942
00:54:06,371 --> 00:54:09,448
Không ngạc nhiên. Ý anh là, anh ấn tượng…
943
00:54:09,527 --> 00:54:12,525
Không... Không phải ấn tượng, em biết mà.
944
00:54:13,005 --> 00:54:15,402
Ý anh chỉ là có lẽ em đến đây suốt
945
00:54:15,482 --> 00:54:16,619
hoặc không phải suốt.
946
00:54:17,240 --> 00:54:18,679
Bình thường thôi.
947
00:54:18,759 --> 00:54:20,317
Em đến đây khi…
948
00:54:22,758 --> 00:54:24,876
Nhiều lắm, như... Như kiểu em…
949
00:54:24,955 --> 00:54:28,553
Không, anh nói phải.
Em sống ở đây luôn mà.
950
00:54:39,701 --> 00:54:40,660
Jason?
951
00:55:18,343 --> 00:55:21,499
Có ai tìm thấy gì chưa?
952
00:55:21,579 --> 00:55:23,058
Tớ bắt đầu hoảng rồi đây.
953
00:55:44,676 --> 00:55:45,635
Cuối cùng cũng dính!
954
00:56:24,117 --> 00:56:25,076
Đấy là…
955
00:56:26,035 --> 00:56:27,394
John và Kathy.
956
00:56:31,749 --> 00:56:33,068
Thôi, ta phải đi.
957
00:56:36,258 --> 00:56:37,456
Jason, ta phải đi.
958
00:56:46,367 --> 00:56:47,446
Ta phải quay lại.
959
00:56:49,165 --> 00:56:51,638
Anh nói cái quái gì vậy?
Ta phải tìm người giúp.
960
00:56:51,922 --> 00:56:53,080
Họ là người giúp.
961
00:56:53,772 --> 00:56:55,534
Ai cũng nghĩ ngày mai họ sẽ đến.
962
00:56:55,586 --> 00:56:57,437
Phải. Chính vì thế ta phải đi,
963
00:56:57,470 --> 00:56:58,635
và phải tìm cảnh sát.
964
00:56:58,715 --> 00:57:00,873
Gần 50 cây số đường rừng,
đi không nổi đâu.
965
00:57:00,953 --> 00:57:02,186
Ta đâu còn cách nào khác.
966
00:57:02,471 --> 00:57:05,769
Ta nên làm gì chứ? Quay lại đó rồi làm gì?
967
00:57:06,147 --> 00:57:07,427
Ta phải thử thôi.
968
00:57:07,506 --> 00:57:08,545
Thôi đi mà!
969
00:57:08,626 --> 00:57:11,263
Sống thật với mình một giây thôi, nhé?
970
00:57:12,022 --> 00:57:14,299
Ta mà quay lại đó thì sẽ chết.
971
00:57:15,339 --> 00:57:16,378
Vậy em đi đi.
972
00:57:17,417 --> 00:57:18,376
Em đi đi.
973
00:57:18,855 --> 00:57:19,934
Đi tìm người giúp.
974
00:57:22,052 --> 00:57:24,849
Anh... Anh không thể.
975
00:57:25,649 --> 00:57:26,807
Anh không thể bỏ chúng.
976
00:57:26,888 --> 00:57:28,965
Họ nghĩ anh là hung thủ đấy.
977
00:57:29,046 --> 00:57:30,164
Họ đã định tra tấn anh.
978
00:57:30,243 --> 00:57:32,521
Phải, nhưng chỉ vì chúng sợ thôi.
979
00:57:32,602 --> 00:57:35,039
- Chúng đâu có ý đó.
- Không, họ là đám tồi.
980
00:57:35,119 --> 00:57:36,598
Anh chẳng nợ họ gì cả.
981
00:57:36,678 --> 00:57:38,236
Anh chẳng nợ họ cái mạng mình.
982
00:57:41,792 --> 00:57:43,670
Anh là trưởng trại.
983
00:57:44,270 --> 00:57:45,628
Anh tự phong thôi mà.
984
00:57:48,625 --> 00:57:50,144
Không có nghĩa anh không phải.
985
00:57:55,059 --> 00:57:57,498
Đi với em đi.
986
00:57:59,735 --> 00:58:00,694
Nhé?
987
00:58:26,227 --> 00:58:27,227
Anh xin lỗi.
988
00:58:53,840 --> 00:58:55,558
Năm phút nữa là vào việc lại.
989
00:58:56,170 --> 00:58:57,129
Noelle?
990
00:59:00,965 --> 00:59:04,961
Chúa ơi.
991
00:59:11,953 --> 00:59:13,112
Anh chị còn sống!
992
00:59:13,800 --> 00:59:16,358
Các cậu, vào đây đi! Tuyệt quá trời!
993
00:59:16,948 --> 00:59:18,947
Không tin nổi anh chị còn sống.
994
00:59:19,066 --> 00:59:20,824
Jason bảo đã giết anh chị rồi.
995
00:59:20,905 --> 00:59:21,943
Khoan, gì cơ?
996
00:59:22,023 --> 00:59:23,581
Jason bảo đã giết bọn anh?
997
00:59:23,662 --> 00:59:25,420
Không, bảo là các cậu đã chết.
998
00:59:25,980 --> 00:59:27,898
Rồi bọn tớ phát hiện anh ta là hung thủ.
999
00:59:27,936 --> 00:59:29,855
Nên quyết định giết anh ta.
1000
00:59:30,088 --> 00:59:31,686
Gì, các cậu giết Jason rồi?
1001
00:59:31,893 --> 00:59:33,012
Không, anh ta trốn rồi.
1002
00:59:33,772 --> 00:59:35,530
- Trốn đi đâu?
- Vào rừng.
1003
00:59:37,366 --> 00:59:39,836
Quá mừng khi anh chị ổn cả.
1004
00:59:41,257 --> 00:59:42,256
Chị cũng thế.
1005
00:59:45,320 --> 00:59:47,158
Đang có chuyện quái gì vậy?
1006
00:59:47,238 --> 00:59:48,719
Tại sao họ nghĩ là Jason làm?
1007
00:59:48,997 --> 00:59:51,714
Em quyến rũ thế này,
anh không tập trung được.
1008
00:59:52,992 --> 00:59:54,072
Đùa nhau hả?
1009
00:59:54,151 --> 00:59:56,269
Dẹp ham muốn của anh năm phút được không?
1010
00:59:56,349 --> 00:59:57,507
Kế hoạch sẽ đổ bể hết.
1011
00:59:57,588 --> 01:00:00,825
Em yêu, bình tĩnh. Ta ổn mà.
1012
01:00:01,304 --> 01:00:03,861
Anh biết em không muốn vậy,
1013
01:00:03,942 --> 01:00:07,178
nhưng có lẽ đổ tội cho anh ta
1014
01:00:07,258 --> 01:00:08,337
đâu phải ý tồi.
1015
01:00:10,356 --> 01:00:11,646
Biết ngay anh sẽ bàn lùi mà.
1016
01:00:11,734 --> 01:00:13,492
- Biết ngay mà.
- Đâu có.
1017
01:00:13,571 --> 01:00:16,249
Ta giết họ để nổi tiếng,
mà giờ anh muốn bàn lùi?
1018
01:00:16,329 --> 01:00:18,527
Em không để Jason cướp hết công đâu.
1019
01:00:18,599 --> 01:00:21,796
Anh... Anh biết, nhưng anh đã ngẫm nghĩ,
1020
01:00:21,884 --> 01:00:23,042
và anh không muốn
1021
01:00:23,122 --> 01:00:24,360
sống cả đời trong tù.
1022
01:00:25,320 --> 01:00:27,278
- Anh muốn ở bên em.
- Được thôi.
1023
01:00:27,358 --> 01:00:28,598
Em thì không muốn
1024
01:00:28,676 --> 01:00:29,956
sống cả đời như kẻ vô danh.
1025
01:00:30,035 --> 01:00:30,994
Như…
1026
01:00:31,074 --> 01:00:34,471
Em à, nghĩ xem
ta đổ tội cho anh ta thì sẽ thế nào?
1027
01:00:34,550 --> 01:00:37,588
Cặp đôi trẻ trung, nóng bỏng
thoát khỏi kẻ giết người hàng loạt.
1028
01:00:37,667 --> 01:00:39,147
Ta sẽ nổi rần rần.
1029
01:00:43,662 --> 01:00:45,300
- Được, kệ đi. Chơi luôn.
- Hay lắm.
1030
01:00:45,380 --> 01:00:46,779
Tuyệt. Cảm ơn em.
1031
01:00:46,859 --> 01:00:50,055
Nhưng ta phải giết sạch họ.
Ta sẽ nghĩ ra cách.
1032
01:00:50,135 --> 01:00:51,894
Em không tranh khung hình đâu.
1033
01:01:07,582 --> 01:01:09,661
Được rồi, kế hoạch thế này.
1034
01:01:11,051 --> 01:01:13,010
Ta sẽ ngồi yên và chờ cứu viện
1035
01:01:13,097 --> 01:01:14,376
sẽ tới đây khi trời sáng.
1036
01:01:15,055 --> 01:01:18,452
Ta sẽ thay phiên canh gác cả đêm.
1037
01:01:18,533 --> 01:01:20,250
Và nếu ta đoàn kết,
1038
01:01:21,209 --> 01:01:22,288
mọi chuyện sẽ ổn cả.
1039
01:01:24,007 --> 01:01:27,004
Giờ thiên thần này
1040
01:01:27,643 --> 01:01:30,280
có ý tưởng tuyệt vời
là để lại một đoạn phim
1041
01:01:30,360 --> 01:01:31,759
phòng khi chuyện xấu đi.
1042
01:01:33,197 --> 01:01:35,835
Demi, em yêu, làm đi.
1043
01:01:39,950 --> 01:01:41,509
Chào mọi người, Demi đây.
1044
01:01:41,589 --> 01:01:43,626
Tối nay đã có chuyện tồi tệ xảy ra.
1045
01:01:43,699 --> 01:01:47,016
Một gã tên là Jason đã nổi điên
và bắt đầu giết mọi người.
1046
01:01:47,103 --> 01:01:48,342
Hắn đã giết Miley,
1047
01:01:49,461 --> 01:01:51,458
có lẽ cả Noelle và Ari nữa.
1048
01:01:53,097 --> 01:01:55,175
Đúng là không thể
trông mặt mà bắt hình dong.
1049
01:01:55,735 --> 01:01:57,053
Tôi biết là hắn ngay từ đầu.
1050
01:01:57,133 --> 01:01:59,051
Jason Hochberg là một kẻ loạn trí.
1051
01:01:59,131 --> 01:02:01,768
Hắn xấu xa, tàn ác,
1052
01:02:01,848 --> 01:02:03,727
đê tiện và…
1053
01:02:03,806 --> 01:02:06,963
Đáng sợ. Jason thật sự đáng sợ.
1054
01:02:07,043 --> 01:02:10,001
Phải, tôi có mấy lần suýt thì toi với hắn.
1055
01:02:10,879 --> 01:02:11,838
Thật sự loạn trí.
1056
01:02:12,239 --> 01:02:14,676
Hắn cứ nói các vụ tấn công
chẳng có lý do gì cả.
1057
01:02:14,755 --> 01:02:17,793
Hắn muốn mọi người biết
các vụ đó hoàn toàn ngẫu nhiên.
1058
01:02:17,872 --> 01:02:20,150
Được rồi, tuyệt.
1059
01:02:21,229 --> 01:02:23,476
Cảm ơn mọi người. Có lẽ vậy là được rồi.
1060
01:02:23,787 --> 01:02:24,746
Mike?
1061
01:02:31,978 --> 01:02:33,217
Có thấy gì không?
1062
01:02:34,257 --> 01:02:36,175
Không, thấy đáng sợ lắm rồi.
1063
01:02:36,254 --> 01:02:38,460
Giá mà tớ có kính nhìn đêm.
1064
01:02:38,485 --> 01:02:39,411
Hình như tớ nói vậy suốt.
1065
01:02:39,491 --> 01:02:40,450
Tớ cũng thế.
1066
01:03:04,786 --> 01:03:05,745
Mike?
1067
01:03:17,222 --> 01:03:20,059
Tình nhân của ta
đang phải lòng một con quái vật.
1068
01:03:21,018 --> 01:03:23,696
Trong khi nàng đang nằm say thiếp,
1069
01:03:23,776 --> 01:03:26,533
Giữa một chỗ hoa cỏ mọc tốt tươi.
1070
01:03:26,871 --> 01:03:29,570
Thì có một bọn thợ thuyền thô tục,
1071
01:03:29,650 --> 01:03:31,969
làm việc kiếm ăn
ở các hàng quán thành Athen.
1072
01:03:32,047 --> 01:03:33,646
Hay không? Tớ chẳng…
1073
01:03:33,727 --> 01:03:36,883
Một bọn thợ thuyền thô tục,
kiếm ăn ở các hàng quán thành Athen,
1074
01:03:37,151 --> 01:03:39,935
vốn chuẩn bị cho
ngày hôn lễ của Theseus vĩ đại.
1075
01:03:40,274 --> 01:03:42,093
Lũ nông cạn nhất... Khoan. Không.
1076
01:03:43,012 --> 01:03:46,130
Hội nhau lại để tập một vở kịch
1077
01:03:46,209 --> 01:03:48,087
vốn chuẩn bị cho ngày hôn lễ của Theseus.
1078
01:03:48,168 --> 01:03:49,206
- Ezra!
- Gì?
1079
01:03:49,765 --> 01:03:51,363
Chạy đi! Jason sau lưng anh!
1080
01:03:51,444 --> 01:03:53,841
Gì? Ở đâu?
1081
01:03:53,922 --> 01:03:55,680
- Bên trái!
- Bên trái sân khấu?
1082
01:03:55,759 --> 01:03:57,358
Nói gì em chẳng hiểu!
1083
01:04:03,958 --> 01:04:05,117
Ta phải ra khỏi đây.
1084
01:04:05,196 --> 01:04:07,315
- Shannon còn trong kia.
- Ta phải đi ngay.
1085
01:04:07,394 --> 01:04:09,152
Tớ phải đi. Cậu ấy chính là người ấy.
1086
01:04:10,831 --> 01:04:13,149
- Sớm vậy trời.
- Đôi khi ta biết vậy thôi.
1087
01:04:13,229 --> 01:04:14,787
Gặp cậu ngoài kia nhé.
1088
01:04:16,985 --> 01:04:18,304
Cậu ngốc quá, Christian.
1089
01:04:42,799 --> 01:04:43,798
Shannon?
1090
01:05:16,747 --> 01:05:17,605
- Chris đâu?
- Chris?
1091
01:05:17,685 --> 01:05:19,483
- Tưởng đi cùng cậu.
- Đi tìm cậu rồi.
1092
01:05:19,563 --> 01:05:22,000
Cậu ấy sẽ chết ở đó.
Phải quay lại tìm cậu ấy.
1093
01:05:37,665 --> 01:05:38,624
Jason.
1094
01:05:44,018 --> 01:05:44,977
Tốt, tỉnh rồi.
1095
01:05:48,534 --> 01:05:50,772
Phải rồi, vì toàn bộ cái... chuyện này.
1096
01:05:50,851 --> 01:05:53,049
Em không thể để ai
thắc mắc em đã ở đâu.
1097
01:05:55,567 --> 01:05:58,525
Nếu em lấy giẻ ra,
anh hứa sẽ không làm loạn lên chứ?
1098
01:05:58,764 --> 01:06:00,712
Em cần anh nói Claire đang ở đâu.
1099
01:06:10,113 --> 01:06:12,070
Cứu! Cứu tôi!
1100
01:06:12,949 --> 01:06:13,800
Không ai nghe anh đâu.
1101
01:06:13,824 --> 01:06:15,867
Cứu!
1102
01:07:24,597 --> 01:07:25,757
Chúa ơi!
1103
01:07:27,906 --> 01:07:29,473
Tệ quá.
1104
01:07:29,553 --> 01:07:31,152
Quá nhiều máu.
1105
01:07:31,231 --> 01:07:32,670
Shannon, quá nhiều máu kìa.
1106
01:07:32,750 --> 01:07:35,387
- Im đi được không?
- Chúa ơi, tệ quá.
1107
01:07:35,711 --> 01:07:37,185
Tệ hơn tớ tưởng nhiều.
1108
01:07:38,257 --> 01:07:40,295
Tớ không vào nổi. Tớ chịu. Chris sẽ ổn mà.
1109
01:07:40,375 --> 01:07:42,733
Không. Cậu làm gì vậy, đồ ngốc kia?
1110
01:07:42,813 --> 01:07:44,571
- Phải cứu Chris ra!
- Tớ không muốn.
1111
01:07:44,651 --> 01:07:46,449
Đâu rõ cậu ấy ở đâu, Jason thì ngay đó.
1112
01:07:46,521 --> 01:07:48,376
Tỉnh táo lại đi.
1113
01:07:48,686 --> 01:07:50,524
- Dẹp đi, tớ sẽ đi…
- Được, chờ đã!
1114
01:07:50,604 --> 01:07:51,684
Tớ sẽ vào,
1115
01:07:52,895 --> 01:07:54,014
nhưng trước khi tớ vào,
1116
01:07:55,201 --> 01:07:58,276
tớ chỉ muốn nói
có lẽ cậu không xứng với cậu ấy.
1117
01:07:58,357 --> 01:07:59,515
- Khốn kiếp!
- Không.
1118
01:07:59,596 --> 01:08:01,474
Nhưng chắc chắn tớ không xứng với cậu ấy.
1119
01:08:01,553 --> 01:08:04,151
Tớ không xứng. Ít ra cậu có cơ hội.
1120
01:08:05,949 --> 01:08:06,908
Tớ sẽ xử lý hắn.
1121
01:08:06,988 --> 01:08:08,467
Cậu cứu Chris, rồi ra khỏi đây.
1122
01:08:08,540 --> 01:08:09,499
- Không.
- Có chứ.
1123
01:08:09,586 --> 01:08:10,865
- Bobby.
- Tớ không nghe.
1124
01:08:10,944 --> 01:08:12,783
- Tớ phải làm việc này.
- Thế là tự sát.
1125
01:08:15,539 --> 01:08:17,299
- Sao cậu nói thế?
- Tớ nói gì?
1126
01:08:17,377 --> 01:08:19,256
"Thế là tự sát". Tớ đang cố hăng lên
1127
01:08:19,336 --> 01:08:20,415
để có khí thế anh hùng,
1128
01:08:20,494 --> 01:08:22,094
mà giờ tớ thấy do dự rồi.
1129
01:08:22,173 --> 01:08:24,291
- Xin lỗi.
- Không sao.
1130
01:08:25,370 --> 01:08:26,529
Lần tới định nói kiểu đó
1131
01:08:26,609 --> 01:08:27,888
thì nhớ suy nghĩ trước.
1132
01:08:28,607 --> 01:08:29,646
Mời quý cô.
1133
01:08:33,402 --> 01:08:34,466
Này, đồ khốn!
1134
01:08:36,119 --> 01:08:37,078
Sao nào?
1135
01:08:39,156 --> 01:08:40,195
Khỉ thật!
1136
01:08:45,470 --> 01:08:48,867
Chris? Chris, cậu ở đâu?
1137
01:08:50,631 --> 01:08:53,378
- Chris.
- Shannon, tớ trên này.
1138
01:08:53,981 --> 01:08:56,059
Chris, cậu vào lâu đài làm gì? Đi thôi!
1139
01:08:57,657 --> 01:08:59,096
- Đỡ tớ.
- Nhanh. Đi thôi.
1140
01:09:01,893 --> 01:09:02,852
Cậu ổn chứ?
1141
01:09:02,932 --> 01:09:04,292
Cậu quay lại vì tớ.
1142
01:09:04,370 --> 01:09:06,408
Ừ. Tớ đâu định để cậu chết.
1143
01:09:07,726 --> 01:09:08,685
Được rồi, đi thôi.
1144
01:09:08,765 --> 01:09:10,083
- Tớ yêu cậu.
- Gì?
1145
01:09:11,362 --> 01:09:13,240
Không có gì. Đi thôi.
1146
01:09:24,069 --> 01:09:25,055
Jason đâu?
1147
01:09:27,506 --> 01:09:28,864
Đó đâu phải Jason, đồ ngốc!
1148
01:09:30,304 --> 01:09:31,741
Có lẽ Jason chết rồi.
1149
01:09:31,822 --> 01:09:33,659
- Trời. Mike?
- Mike?
1150
01:09:34,699 --> 01:09:35,658
Nhớ anh mày hả?
1151
01:09:35,731 --> 01:09:37,609
Không, thằng tốt mã khốn kiếp.
1152
01:09:37,871 --> 01:09:39,214
Claire, đi đi.
1153
01:09:39,287 --> 01:09:41,195
Đi tìm Jason. Để em lo thằng khốn này.
1154
01:09:43,690 --> 01:09:46,806
Demi, em làm gì vậy?
1155
01:09:47,846 --> 01:09:50,083
Anh hiểu em mà. Em đâu phải thế này.
1156
01:09:55,199 --> 01:09:56,158
Anh nói phải.
1157
01:09:57,436 --> 01:09:59,994
Là... Là Mike.
1158
01:10:01,632 --> 01:10:03,390
Mike bắt em làm thế này. Em không…
1159
01:10:04,948 --> 01:10:06,547
Em không muốn làm thế này.
1160
01:10:07,786 --> 01:10:11,422
Chúa ơi. Bộ não đầy hóc-môn nữ của em
1161
01:10:11,447 --> 01:10:14,539
chẳng biết nghĩ cho mình gì cả.
Em cứ lưỡng lự.
1162
01:10:14,618 --> 01:10:17,416
Và ơn trời, có người đàn ông mạnh mẽ đến
1163
01:10:17,495 --> 01:10:19,734
và thuyết phục em giết người.
1164
01:10:19,813 --> 01:10:21,772
Đang đùa nhau hả?
1165
01:10:21,852 --> 01:10:22,811
Gì?
1166
01:10:23,770 --> 01:10:26,447
Nghĩ Mike bắt tôi giết người hả?
1167
01:10:27,406 --> 01:10:29,204
Chẳng ai ép được tôi làm gì cả.
1168
01:10:29,805 --> 01:10:30,764
Đồ khốn!
1169
01:10:41,273 --> 01:10:42,232
Xin chịu thua hả?
1170
01:10:44,949 --> 01:10:46,108
Thằng chết tiệt!
1171
01:10:57,536 --> 01:10:58,654
Khỉ thật!
1172
01:11:02,372 --> 01:11:03,410
Tới đây.
1173
01:11:07,047 --> 01:11:08,006
Chết tiệt!
1174
01:11:10,323 --> 01:11:11,282
Thôi nào!
1175
01:11:26,366 --> 01:11:28,204
Tại sao em làm vậy với anh?
1176
01:11:28,763 --> 01:11:31,201
Tại sao lại gài tội anh? Sao lại là anh?
1177
01:11:31,282 --> 01:11:32,360
Tại sao?
1178
01:11:34,518 --> 01:11:37,275
Jason! Quá thảm hại.
1179
01:11:37,355 --> 01:11:38,553
Đừng giận tôi nhé.
1180
01:11:38,634 --> 01:11:39,593
Giận họ ấy.
1181
01:11:39,673 --> 01:11:41,666
Họ mới là người đổ lỗi cho anh.
1182
01:11:41,950 --> 01:11:43,868
Đáng ra vinh quang phải quy hết về tôi.
1183
01:11:43,948 --> 01:11:45,027
Anh đùa tôi hả?
1184
01:11:45,107 --> 01:11:47,664
Anh có biết tôi phải
lên kế hoạch bao lâu không?
1185
01:11:47,744 --> 01:11:49,343
Tôi đã hình dung cảnh giết
1186
01:11:49,423 --> 01:11:51,101
đám thảm hại các người nhiều năm.
1187
01:11:55,177 --> 01:11:57,295
Thật tình tôi hơi ghen tị với anh.
1188
01:11:58,453 --> 01:12:00,252
Anh sẽ nổi tiếng hơn cả tôi.
1189
01:12:03,968 --> 01:12:05,287
Anh thật may mắn.
1190
01:12:09,644 --> 01:12:10,961
Đứng yên đó!
1191
01:12:21,750 --> 01:12:22,709
Tới đây.
1192
01:12:25,227 --> 01:12:28,064
- Bobby!
- Bobby!
1193
01:12:28,144 --> 01:12:31,301
- Bobby!
- Bobby!
1194
01:12:31,381 --> 01:12:33,978
- Bobby!
- Bobby!
1195
01:12:34,058 --> 01:12:35,057
Bobby!
1196
01:12:38,334 --> 01:12:39,452
- Chết tiệt!
- Cái quái gì?
1197
01:12:40,333 --> 01:12:41,770
Thằng chết tiệt!
1198
01:12:45,807 --> 01:12:46,766
Khốn kiếp!
1199
01:13:03,192 --> 01:13:05,150
Cái quái gì vậy? Giờ mà chào cờ hả?
1200
01:13:05,211 --> 01:13:06,209
Im đi!
1201
01:13:06,290 --> 01:13:08,527
- Cái quái gì?
- Đừng có nhìn.
1202
01:13:08,607 --> 01:13:10,245
- Nhìn chỗ khác đi!
- Được.
1203
01:13:10,324 --> 01:13:12,922
- Nhìn chỗ khác!
- Có nhìn đâu mà!
1204
01:13:12,996 --> 01:13:15,179
- Không phải vì mày đâu.
- Được.
1205
01:13:15,233 --> 01:13:17,158
Im đi, mày chẳng bao giờ hiểu.
1206
01:13:17,238 --> 01:13:18,938
Mày chẳng đời nào hiểu.
1207
01:13:18,992 --> 01:13:21,594
Mày biết giết người xong
cái ấy nó sướng thế nào không?
1208
01:13:21,999 --> 01:13:22,958
Gì?
1209
01:13:23,593 --> 01:13:28,108
Mày biết giết người xong
cái ấy nó sướng thế nào không?
1210
01:13:28,187 --> 01:13:29,545
Sướng hơn nhiều vậy à?
1211
01:13:30,464 --> 01:13:32,023
Khốn kiếp. Nghe máu thật ấy.
1212
01:13:32,103 --> 01:13:33,621
Em hiểu rồi mà, hiểu lắm.
1213
01:13:33,702 --> 01:13:35,500
Nên làm ơn giúp em đi.
1214
01:13:35,580 --> 01:13:37,818
Em có thể làm người thứ ba cho anh chị.
1215
01:13:37,890 --> 01:13:39,329
Ý em không phải thế.
1216
01:13:39,390 --> 01:13:40,495
Đâu động đến chị ấy.
1217
01:13:40,575 --> 01:13:41,814
Em chẳng dám mơ vậy nữa là.
1218
01:13:41,893 --> 01:13:43,132
Em chỉ dọn xác
1219
01:13:43,212 --> 01:13:44,411
và lau sàn thôi.
1220
01:13:44,491 --> 01:13:45,930
Nếu có muốn quá
1221
01:13:46,009 --> 01:13:47,608
thì em tự xử thôi.
1222
01:13:47,688 --> 01:13:48,686
- Chẳng sao.
- Cái gì?
1223
01:13:48,766 --> 01:13:50,604
- Đừng giết em mà, Mike.
- Im đi.
1224
01:13:50,685 --> 01:13:51,723
Mike, quên nói…
1225
01:13:53,648 --> 01:13:54,607
Tao là thằng bịp.
1226
01:14:11,824 --> 01:14:13,222
Bỏ dao xuống.
1227
01:14:13,303 --> 01:14:15,539
Đã bảo đứng yên, không tôi cắt cổ anh ta.
1228
01:14:18,747 --> 01:14:20,784
Không! Hết rồi, Claire.
1229
01:14:21,424 --> 01:14:22,703
Em phải để nó giết anh.
1230
01:14:23,662 --> 01:14:24,621
Gì?
1231
01:14:25,647 --> 01:14:26,606
Không.
1232
01:14:28,057 --> 01:14:29,016
Em nói đúng.
1233
01:14:29,649 --> 01:14:33,012
Ai cũng đúng. Anh không nên ở đây.
1234
01:14:33,932 --> 01:14:36,169
Nhìn anh đi. Anh lớn đầu vậy rồi
1235
01:14:36,250 --> 01:14:38,008
mà vẫn còn đi trại hè.
1236
01:14:38,886 --> 01:14:41,404
Em phải bước tiếp.
1237
01:14:41,483 --> 01:14:43,122
Em phải tiến lên.
1238
01:14:46,025 --> 01:14:47,064
Tiến lên.
1239
01:14:48,423 --> 01:14:51,700
Đến lúc buông rồi.
1240
01:14:54,577 --> 01:14:55,616
Buông, Claire.
1241
01:14:56,654 --> 01:14:57,613
Claire.
1242
01:15:01,729 --> 01:15:02,728
Buông!
1243
01:15:07,045 --> 01:15:08,922
Anh ổn chứ?
1244
01:15:09,002 --> 01:15:10,001
Bắn đẹp lắm.
1245
01:15:10,081 --> 01:15:11,680
Mừng là anh không sao.
1246
01:15:14,117 --> 01:15:15,276
Anh dùng phấn mắt à?
1247
01:15:15,995 --> 01:15:17,233
Con khốn kiếp!
1248
01:15:25,546 --> 01:15:27,543
Chết tiệt, Bobby.
1249
01:15:31,700 --> 01:15:37,334
Cùng nhau ta đến Pineway
1250
01:15:38,533 --> 01:15:44,247
Vui vẻ ở Trại Pineway
1251
01:15:45,366 --> 01:15:51,559
Băng qua rặng cây
Đến bên bờ hồ
1252
01:15:51,645 --> 01:15:56,202
Những bài ca ta hát
Những bạn bè ta quen
1253
01:15:56,296 --> 01:15:57,908
[Á quân - Jason Hochberg]
1254
01:15:57,975 --> 01:16:04,903
Mỗi buổi sáng ta thức dậy
1255
01:16:05,621 --> 01:16:10,936
Pineway đỉnh của chóp
1256
01:16:49,355 --> 01:16:51,095
Em xin lỗi vì quên mất anh là ai.
1257
01:16:51,175 --> 01:16:52,855
- Không sao.
- Em biết đâu phải anh.
1258
01:16:54,252 --> 01:16:55,211
Thật ra, không hẳn.
1259
01:16:55,292 --> 01:16:56,930
Em có thoáng nghĩ anh là hung thủ,
1260
01:16:57,009 --> 01:16:58,569
vì em chẳng biết Mike còn sống.
1261
01:16:58,648 --> 01:16:59,607
Không sao mà.
1262
01:17:01,678 --> 01:17:02,637
Đây.
1263
01:17:07,959 --> 01:17:09,437
Em muốn anh giữ nó.
1264
01:17:12,274 --> 01:17:13,674
[Vô địch Pineway]
1265
01:17:13,753 --> 01:17:14,913
Cảm ơn em.
1266
01:17:16,510 --> 01:17:19,107
Nhưng sao em lại làm vậy?
Nguy hiểm lắm.
1267
01:17:19,187 --> 01:17:21,186
Không bao giờ nên lôi dao ra.
1268
01:17:22,704 --> 01:17:23,663
Anh xứng đáng mà.
1269
01:17:23,743 --> 01:17:25,821
Bobby, em cần ép chặt chỗ đó.
1270
01:17:26,381 --> 01:17:27,459
Thật đấy.
1271
01:17:27,538 --> 01:17:29,856
Đây. Đưa tay lên nào.
1272
01:17:30,936 --> 01:17:31,935
- Tốt.
- Được rồi.
1273
01:17:33,453 --> 01:17:34,772
Khi họ hỏi về em,
1274
01:17:35,971 --> 01:17:37,650
hãy bảo em đã chết anh hùng.
1275
01:17:37,729 --> 01:17:39,247
Em không chết đâu.
1276
01:17:39,327 --> 01:17:40,367
Có chứ.
1277
01:17:40,446 --> 01:17:43,644
Không, thật ra,
cứ bảo là họ giết em đầu tiên
1278
01:17:43,723 --> 01:17:44,961
vì em ngon nghẻ quá.
1279
01:17:45,042 --> 01:17:47,439
Bobby, em không chết vì cái này đâu.
1280
01:17:47,520 --> 01:17:49,637
Vết thương chỉ sâu năm phân.
1281
01:17:51,755 --> 01:17:52,714
Phải.
1282
01:17:54,233 --> 01:17:55,551
Nhưng có lòng là được rồi.
1283
01:18:01,265 --> 01:18:02,624
Tối qua thật điên rồ,
1284
01:18:03,703 --> 01:18:08,179
và sau khi suýt chết, tớ nhận ra…
1285
01:18:08,258 --> 01:18:10,097
- Chris…
- Tớ không yêu cậu.
1286
01:18:11,855 --> 01:18:15,931
Tớ thích cậu lắm,
và thật sự quan tâm đến cậu,
1287
01:18:16,011 --> 01:18:19,168
chỉ là tớ không yêu cậu. Có lẽ sau này…
1288
01:18:19,247 --> 01:18:21,885
Tớ cũng không yêu cậu. Vậy thì khùng quá.
1289
01:18:21,965 --> 01:18:23,163
Ừ, khùng thật đấy.
1290
01:18:23,243 --> 01:18:24,442
Cậu nói đúng. Quá đúng.
1291
01:18:25,441 --> 01:18:26,760
Nhưng cậu thích tớ, nhỉ?
1292
01:18:33,114 --> 01:18:34,552
Có chứ, đồ ngốc.
1293
01:18:43,184 --> 01:18:44,143
Này.
1294
01:18:45,541 --> 01:18:46,500
Em ổn chứ?
1295
01:18:48,098 --> 01:18:49,057
Vâng.
1296
01:18:51,708 --> 01:18:52,667
Cảm ơn em.
1297
01:18:55,657 --> 01:18:57,895
Vì đã quay lại.
1298
01:18:59,696 --> 01:19:01,694
Vâng. Em biết anh thiếu em là toi.
1299
01:19:06,529 --> 01:19:08,168
Bobby sẽ ổn chứ?
1300
01:19:09,246 --> 01:19:11,125
Đừng lo, không phải máu tớ đâu.
1301
01:19:11,205 --> 01:19:13,243
Máu của Mike đấy. Tớ thắng hắn.
1302
01:19:13,322 --> 01:19:14,801
- Được.
- Giỏi lắm.
1303
01:19:14,882 --> 01:19:16,719
Thật ra, một phần lớn là máu tớ.
1304
01:19:19,836 --> 01:19:22,487
Ừ. Nó sẽ... Nó sẽ ổn thôi.
1305
01:19:22,953 --> 01:19:23,912
Tốt rồi.
1306
01:19:43,549 --> 01:19:48,448
Vậy anh cho là năm sau,
1307
01:19:50,326 --> 01:19:51,564
anh thật sự
1308
01:19:53,442 --> 01:19:56,080
phải lo nhiều trách nhiệm ở đây hơn rồi.
1309
01:19:57,519 --> 01:19:58,957
Sẽ là ác mộng về danh tiếng,
1310
01:19:59,038 --> 01:20:01,235
nhưng nếu ta có thể lo liệu tốt…
1311
01:20:01,315 --> 01:20:02,274
Jason.
1312
01:20:04,112 --> 01:20:05,271
Anh đùa thôi.
1313
01:20:06,670 --> 01:20:07,908
Anh chọc em ấy mà.
1314
01:20:07,988 --> 01:20:11,065
Anh chọc em ấy mà, người anh em.
1315
01:20:11,824 --> 01:20:13,089
Đừng gọi em là anh em.
1316
01:20:19,977 --> 01:20:21,135
Vậy giờ anh định làm gì?
1317
01:21:30,910 --> 01:21:32,776
MÙA HÈ ĐỊA NGỤC
1317
01:21:33,305 --> 01:22:33,850