Hell of a Summer

ID13188355
Movie NameHell of a Summer
Release Name Hell of a Summer 2023 GALAXY
Year2023
Kindmovie
LanguageVietnamese
IMDB ID21267296
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:21,347 --> 00:00:24,487 PHIM CÓ NỘI DUNG BẠO LỰC KHÔNG DÀNH CHO KHÁN GIẢ DƯỚI 17 TUỔI 3 00:00:42,067 --> 00:00:43,026 Khoan. 4 00:01:04,325 --> 00:01:06,283 - Tay anh! - Xin lỗi. Có bọ trên tay anh. 5 00:01:06,362 --> 00:01:07,762 - Em xin lỗi. - Chúa ơi! 6 00:01:07,841 --> 00:01:10,158 Em xin lỗi. Có bọ mà. 7 00:01:10,239 --> 00:01:11,438 Thì lấy tay mà đập. 8 00:01:11,517 --> 00:01:13,035 - Dùng cái đó đau lắm! - Xin lỗi. 9 00:01:22,188 --> 00:01:23,786 Em xin lỗi! Lại có bọ nữa. 10 00:01:23,865 --> 00:01:25,384 Cứ lấy tay mà phủi. 11 00:01:25,464 --> 00:01:27,302 Hẳn phải có bọ. Đang ở bờ hồ mà! 12 00:01:27,382 --> 00:01:29,260 Có lẽ chúng bị giai điệu thu hút. 13 00:01:29,341 --> 00:01:31,738 Không nghĩ chúng vốn ở đây à? 14 00:01:31,818 --> 00:01:33,857 Không, chỉ là tiếng đàn ghita của anh 15 00:01:33,935 --> 00:01:35,294 nghe dở thúi. 16 00:01:35,973 --> 00:01:37,492 Em muốn nghe gì? 17 00:01:38,771 --> 00:01:39,730 Chơi bài "Pineway" đi. 18 00:01:40,600 --> 00:01:42,008 Chưa đến lúc. Anh để dành. 19 00:01:42,087 --> 00:01:43,447 Không, tập đi! 20 00:01:44,811 --> 00:01:45,493 Được thôi. 21 00:01:46,044 --> 00:01:47,003 Cảm ơn nhé. 22 00:01:53,116 --> 00:01:56,233 Cùng nhau ta đến Pineway 23 00:01:57,112 --> 00:02:00,349 Vui vẻ ở Trại Pineway 24 00:02:01,068 --> 00:02:04,425 Băng qua rặng cây Đến bên bờ hồ 25 00:02:05,025 --> 00:02:08,382 Những bài ca ta hát Những bạn bè ta quen 26 00:02:08,981 --> 00:02:12,337 Mỗi buổi sáng ta… 27 00:02:13,376 --> 00:02:14,535 - Thức dậy - Thức… 28 00:02:15,574 --> 00:02:18,012 Pineway đỉnh của chóp! 29 00:02:18,091 --> 00:02:21,529 Tuyệt! 30 00:02:23,246 --> 00:02:24,205 Hát được rồi! 31 00:02:24,805 --> 00:02:26,324 Tưởng em định hôn anh chứ. 32 00:02:28,042 --> 00:02:29,639 Em đi lấy thêm bia đây. 33 00:03:08,281 --> 00:03:09,839 Sao không chơi nhạc nữa? 34 00:03:10,945 --> 00:03:13,339 Em giật điện tay gảy đàn của anh quá mạnh à? 35 00:03:16,340 --> 00:03:18,777 Ôi, lạy Chúa tôi! 36 00:03:25,730 --> 00:03:26,689 Ôi, Chúa ơi. 37 00:03:38,198 --> 00:03:39,236 Được rồi. 38 00:04:09,978 --> 00:04:19,233 MÙA HÈ ĐỊA NGỤC 39 00:04:38,732 --> 00:04:39,462 Ơ! 40 00:04:42,689 --> 00:04:44,526 - Mẹ ổn chứ? - Mẹ lạnh. 41 00:04:51,970 --> 00:04:55,356 Con không khỏi nghĩ mẹ làm vậy vì vụ xin thực tập. 42 00:04:55,436 --> 00:04:57,235 - Tại sao? Con muốn làm à? - Không. 43 00:04:57,314 --> 00:04:58,668 Vì chưa quá muộn để mẹ quay xe đâu. 44 00:04:58,693 --> 00:05:00,151 - Mẹ à. - Con chỉ cần 45 00:05:00,232 --> 00:05:01,389 gọi cho hãng, phân trần… 46 00:05:01,470 --> 00:05:02,589 Mẹ à! 47 00:05:02,669 --> 00:05:04,666 Đây là cơ hội nghề nghiệp thực thụ. 48 00:05:04,747 --> 00:05:05,785 Cái này cũng vậy. 49 00:05:05,852 --> 00:05:08,368 John và Kathy đã nói rõ là muốn con quay lại năm nay. 50 00:05:08,520 --> 00:05:10,980 Bớt điêu đi. Cái này đâu là gì. 51 00:05:11,120 --> 00:05:12,398 Con đã 24 tuổi 52 00:05:12,465 --> 00:05:14,582 mà vẫn đi trại hè. 53 00:05:14,663 --> 00:05:18,059 Con làm việc ở trại hè. Công việc mà. 54 00:05:19,458 --> 00:05:24,134 Trả 100 đô mỗi tuần thì khó mà gọi là công việc. 55 00:05:26,091 --> 00:05:27,850 Con được lên 115 đô rồi mà. 56 00:05:31,120 --> 00:05:37,799 [Trại Pineway] 57 00:05:37,935 --> 00:05:40,094 [Vô địch Pineway] 58 00:05:40,173 --> 00:05:41,212 [Vô địch Pineway - 1999] 59 00:05:41,293 --> 00:05:42,252 [Á quân - Matt Dobie] 60 00:05:42,331 --> 00:05:44,450 [Vô địch Pineway Dao bấm] 61 00:06:07,347 --> 00:06:08,466 Mừng về nhà. 62 00:06:14,339 --> 00:06:16,697 Xin lỗi vì lúc nãy mẹ hơi gay gắt. 63 00:06:16,777 --> 00:06:20,453 Chỉ là con phải bắt đầu nghĩ cho tương lai đi. 64 00:06:20,533 --> 00:06:22,211 Con đang nghĩ về tương lai mẹ à. 65 00:06:23,091 --> 00:06:26,207 Con có cả đời để làm luật sư, nhưng… 66 00:06:29,365 --> 00:06:31,641 Anh thanh niên còn được bao nhiêu mùa hè ở đây? 67 00:06:33,600 --> 00:06:35,279 Nhiều lắm, rõ là vậy. 68 00:06:42,072 --> 00:06:43,031 Khỉ thật. 69 00:06:45,740 --> 00:06:47,098 Đeo chuỗi vỏ sò đâu ngốc nhỉ? 70 00:06:47,178 --> 00:06:48,936 Gì? Không. Tớ... Tớ mê chuỗi vỏ sò. 71 00:06:49,016 --> 00:06:50,175 - Đẹp mà. - Ổn hả? 72 00:06:50,255 --> 00:06:51,614 - Ừ, ngon mà. - Tốt. 73 00:06:51,694 --> 00:06:53,092 Nếu cậu thấy ngần ngại, 74 00:06:53,172 --> 00:06:54,890 - thì tớ sẽ đeo? - Không, tớ sẽ đeo. 75 00:06:54,970 --> 00:06:56,089 Được. 76 00:06:56,169 --> 00:06:57,567 Tớ chỉ muốn tạo ấn tượng tốt. 77 00:06:57,647 --> 00:06:59,406 Mùa hè này sẽ đỉnh lắm đây. 78 00:06:59,485 --> 00:07:00,644 Năm ngoái cũng nói vậy. 79 00:07:00,725 --> 00:07:02,482 Ừ, nhưng giờ ta là quản trại. 80 00:07:02,562 --> 00:07:04,201 Cậu biết khả năng các em quản trại 81 00:07:04,281 --> 00:07:05,879 cặp với ta cao thêm chừng nào chứ? 82 00:07:05,959 --> 00:07:08,476 - Nhiều, mong vậy? - Chuẩn. Nhiều, mong vậy. 83 00:07:09,675 --> 00:07:10,875 Ít ra, ta sẽ cặp với 84 00:07:10,954 --> 00:07:12,152 vài em trại viên nhỉ? 85 00:07:12,233 --> 00:07:13,631 Phụ nữ bị quyền lực hấp dẫn. 86 00:07:15,200 --> 00:07:16,399 [Trại Pineway] 87 00:07:16,469 --> 00:07:18,547 Trại Pineway, các cô em xinh đẹp! 88 00:07:19,705 --> 00:07:22,143 Biến dịp này thành cuối tuần quản trại đỉnh nhất đi. 89 00:07:22,702 --> 00:07:24,500 - Được! - Nói phải nhỉ? 90 00:07:24,581 --> 00:07:25,819 Ta đi hướng nào? 91 00:07:25,899 --> 00:07:27,058 Pineway! 92 00:07:27,138 --> 00:07:28,616 Ta đi hướng quái nào hả? 93 00:07:28,696 --> 00:07:29,736 Pineway! 94 00:07:29,815 --> 00:07:31,414 Chuẩn, hay rồi! 95 00:07:31,493 --> 00:07:33,131 - Đỉnh thật. - Thích xe cậu quá. 96 00:07:33,931 --> 00:07:35,130 Demi đâu? 97 00:07:44,481 --> 00:07:45,440 Demi. 98 00:07:45,519 --> 00:07:47,319 Chào Jason. 99 00:07:48,397 --> 00:07:49,995 - Khỏe chứ? - Cần giúp không? 100 00:07:50,434 --> 00:07:52,192 Thật ra, thế thì tuyệt quá. 101 00:07:52,402 --> 00:07:53,304 Ta có thể… 102 00:08:01,021 --> 00:08:02,262 Nhẹ tay chút được không? 103 00:08:02,343 --> 00:08:03,382 Xin lỗi, Demi. 104 00:08:06,179 --> 00:08:07,218 Được rồi, hẹn gặp sau. 105 00:08:07,298 --> 00:08:08,896 Cũng rất vui được gặp em. 106 00:08:10,095 --> 00:08:13,252 Được trở lại đây thật vui. 107 00:08:14,490 --> 00:08:15,889 Biết họ luôn nói gì không? 108 00:08:16,408 --> 00:08:18,712 Pineway nghe thật giống "mê say". 109 00:08:20,124 --> 00:08:20,884 Gì? 110 00:08:20,965 --> 00:08:25,080 Vì anh mê say nơi này. 111 00:08:28,916 --> 00:08:30,154 Ừ, hay đấy. 112 00:08:30,235 --> 00:08:32,393 Ừ, em thật sự mừng vì anh quay lại. 113 00:08:32,473 --> 00:08:34,351 Anh cũng thế! Đi đây. 114 00:08:36,349 --> 00:08:38,067 Trời ạ. Cái cửa này. 115 00:08:38,147 --> 00:08:39,265 Cái cửa phiền phức này. 116 00:08:44,140 --> 00:08:46,099 Chào mọi người. Deedee đây. 117 00:08:46,179 --> 00:08:48,337 Mọi người đã yêu cầu thêm một buổi dạy nữa, 118 00:08:48,417 --> 00:08:51,294 nên hôm nay, tôi sẽ dạy mọi người cách làm… 119 00:09:08,436 --> 00:09:09,716 Hoan hô! 120 00:09:10,555 --> 00:09:11,673 Chào Ezra. 121 00:09:14,311 --> 00:09:15,882 Jason, không ngờ năm nay anh đến. 122 00:09:17,068 --> 00:09:20,664 À, John và Kathy cần anh giúp, nên… 123 00:09:21,344 --> 00:09:23,548 Thật ra, em cũng vậy. 124 00:09:24,141 --> 00:09:26,818 Năm nay bọn em sẽ liều tái hiện Pinocchio. 125 00:09:26,898 --> 00:09:28,052 Đậm chất chính trị. 126 00:09:28,119 --> 00:09:29,797 Và em nghĩ anh hoàn hảo 127 00:09:29,877 --> 00:09:31,875 cho vai ông già Geppetto. 128 00:09:32,994 --> 00:09:34,752 Không, anh không giỏi diễn kịch. 129 00:09:34,832 --> 00:09:37,989 Phải, nhưng anh có một phẩm chất hút hồn, Jason à. 130 00:09:38,068 --> 00:09:40,386 Anh có gì đó buồn thăm thẳm và tan nát. 131 00:09:40,467 --> 00:09:42,465 Em nghĩ lên sân khấu sẽ hợp lắm. 132 00:09:42,545 --> 00:09:44,183 - Cảm ơn em. - Không có gì. 133 00:09:44,263 --> 00:09:45,781 Vài tuần nữa mới thử vai, 134 00:09:45,860 --> 00:09:47,859 nhưng em chỉ muốn loan tin sớm. 135 00:09:48,085 --> 00:09:49,044 Và Jason này! 136 00:09:50,781 --> 00:09:52,013 Vở này sẽ không phải 137 00:09:52,073 --> 00:09:55,491 là tác phẩm kịch vĩ đại nhất lịch sử Pineway đâu. 138 00:09:57,775 --> 00:09:58,454 [Cánh Đồng Chết Chóc] 139 00:09:58,479 --> 00:10:00,487 Có lẽ toàn bộ phim chỉ là… 140 00:10:02,050 --> 00:10:03,328 một ẩn dụ, 141 00:10:03,409 --> 00:10:06,406 về cách những trải nghiệm sang chấn 142 00:10:06,486 --> 00:10:09,522 ảnh hưởng toàn bộ con người ta. Ý tớ, Shannon à, 143 00:10:09,601 --> 00:10:11,161 chẳng rõ cậu biết không, 144 00:10:11,240 --> 00:10:13,039 từ nhỏ, tớ bị dị ứng hạt khá nặng. 145 00:10:13,119 --> 00:10:14,518 Phải, cậu có nói rồi. 146 00:10:14,597 --> 00:10:16,635 Nên dù nhân vật bị tâm thần phân liệt, 147 00:10:16,715 --> 00:10:17,914 chụp ảnh chiến tranh, 148 00:10:17,994 --> 00:10:20,551 đây là câu chuyện rất đậm tính cá nhân. 149 00:10:20,631 --> 00:10:23,549 - Này! Ta đi hướng nào? - Pineway. 150 00:10:23,658 --> 00:10:25,456 Tớ hỏi, ta đi hướng nào? 151 00:10:25,545 --> 00:10:26,445 Mike làm màn đó rồi. 152 00:10:26,470 --> 00:10:27,681 Gì? Khi nào? 153 00:10:27,773 --> 00:10:29,252 Bọn tớ đang bàn chuyện. 154 00:10:29,333 --> 00:10:30,411 Làm gì có. Chào Chris. 155 00:10:30,491 --> 00:10:32,490 - Chào Shannon. - Chào, hết giờ. Tớ xin lỗi. 156 00:10:32,568 --> 00:10:33,688 Giờ là 9 giờ 42. 157 00:10:33,767 --> 00:10:35,286 Dự kiến đến lúc 9 giờ 45 mà. 158 00:10:35,367 --> 00:10:36,565 Đáng ra tớ là người hô. 159 00:10:36,644 --> 00:10:38,483 Tớ thì muốn Shannon đọc kịch bản của tớ, 160 00:10:38,562 --> 00:10:40,241 mà có vẻ hai ta đều bó tay. 161 00:10:40,320 --> 00:10:42,638 Chết tiệt. Chỉ là mấy câu hô ngớ ngẩn. Ai quan tâm chứ? 162 00:10:45,956 --> 00:10:47,154 Đã biết nên để tớ lái mà. 163 00:10:47,234 --> 00:10:48,753 Dale bảo cậu lái ẩu lắm. 164 00:10:48,833 --> 00:10:50,111 Dẹp Dale đi! 165 00:10:50,191 --> 00:10:52,616 Dale là bố dượng tốt với tớ và mẹ tớ. 166 00:10:53,029 --> 00:10:54,067 Sao cũng được. 167 00:10:55,146 --> 00:10:56,784 Bobby. Xin lỗi mà. 168 00:10:56,865 --> 00:10:58,423 Tớ đâu có ý nói kiểu đó. 169 00:10:58,503 --> 00:11:00,022 Mẹ cậu sẽ tìm được ai đó thôi. 170 00:11:09,252 --> 00:11:10,651 Chào người lạ. 171 00:11:11,130 --> 00:11:13,248 Trời đất! Chào! 172 00:11:13,887 --> 00:11:14,846 Chào. 173 00:11:16,205 --> 00:11:17,565 Em gặp rắc rối à? 174 00:11:17,643 --> 00:11:20,361 Ừ, có lẽ tay nắm cửa bị kẹt gì đó. 175 00:11:20,442 --> 00:11:22,119 Nhà 9 luôn khó chơi. 176 00:11:22,192 --> 00:11:22,833 Phải. 177 00:11:22,865 --> 00:11:25,876 Chỉ cần nâng lên, lắc nhẹ rồi kéo ra. 178 00:11:26,435 --> 00:11:27,434 Đang thử đây. 179 00:11:27,514 --> 00:11:28,473 Nâng lên, lắc nhẹ… 180 00:11:29,312 --> 00:11:30,511 Gần được. Anh thử nhé? 181 00:11:30,590 --> 00:11:31,549 Ừ. 182 00:11:36,145 --> 00:11:37,144 Thể hiện này. 183 00:11:37,224 --> 00:11:38,943 Em làm nó lỏng ra sẵn rồi. 184 00:11:39,022 --> 00:11:41,261 - Em thích bộ râu đấy. - Cảm ơn em. 185 00:11:41,340 --> 00:11:43,218 Anh đang thử những điều mới. 186 00:11:43,299 --> 00:11:44,258 Vâng. 187 00:11:44,776 --> 00:11:46,095 Khoan, tại sao anh quay lại? 188 00:11:47,733 --> 00:11:50,490 À, John và Kathy cần thêm người giúp, nên anh đến. 189 00:11:50,571 --> 00:11:52,648 Chẳng thấy chuyện đó có gì to tát. 190 00:11:52,729 --> 00:11:54,327 - To tát gì đâu. - Ừ. 191 00:11:55,046 --> 00:11:56,645 Em chỉ ngạc nhiên 192 00:11:56,725 --> 00:11:59,402 vì năm ngoái anh bảo sẽ không quay lại. 193 00:11:59,482 --> 00:12:02,039 - Phải, nhưng… - Và lúc đó, anh như đang khóc. 194 00:12:02,599 --> 00:12:04,357 Chắc không phải anh khóc đâu. 195 00:12:04,437 --> 00:12:05,955 Chắc chắn anh đã khóc. 196 00:12:06,036 --> 00:12:07,474 Anh sụt sùi luôn mà. 197 00:12:07,554 --> 00:12:09,911 Anh nói một bài về "kết thúc kỷ nguyên". 198 00:12:09,992 --> 00:12:12,709 Được rồi, nhưng điểm chính là, anh quay lại rồi 199 00:12:12,788 --> 00:12:14,787 và đang tốt hơn bao giờ hết. 200 00:12:14,866 --> 00:12:18,463 Em thì sao? Dạo này thế nào? 201 00:12:18,542 --> 00:12:19,862 Tốt, khá tốt. 202 00:12:19,942 --> 00:12:22,858 Em đã hẹn hò. 203 00:12:24,097 --> 00:12:25,377 Tình yêu đến với Claire! 204 00:12:25,456 --> 00:12:26,535 - Vâng. - Anh thích quá. 205 00:12:26,616 --> 00:12:28,333 Vâng, rồi bị phụ tình. Nên… 206 00:12:28,813 --> 00:12:30,012 Trời ạ. Anh rất tiếc. 207 00:12:30,091 --> 00:12:33,009 Không sao. Chuyện mới ba tuần trước, nên… 208 00:12:33,088 --> 00:12:34,207 Vẫn còn đau. 209 00:12:35,286 --> 00:12:37,311 Ừ, có lẽ vậy. 210 00:12:38,203 --> 00:12:39,442 Em cũng đâu định quay lại, 211 00:12:39,521 --> 00:12:41,920 nhưng em nghĩ có lẽ sẽ tốt 212 00:12:42,000 --> 00:12:43,358 nếu đi xa một thời gian. 213 00:12:43,438 --> 00:12:46,435 Ừ, chỗ hoàn hảo để thanh tịnh đầu óc, 214 00:12:47,074 --> 00:12:50,032 loại gã đó ra khỏi đầu, xóa khỏi ký ức. 215 00:12:51,789 --> 00:12:53,148 Chuẩn luôn. Phải. 216 00:12:55,227 --> 00:12:56,720 Tại sao bọn em chia tay vậy? 217 00:12:57,025 --> 00:12:58,960 Có lẽ để lúc khác nói đi. 218 00:12:59,013 --> 00:13:00,261 - Ừ. Phải. - Nếu được. 219 00:13:00,340 --> 00:13:01,299 Được mà. 220 00:13:01,380 --> 00:13:03,258 Anh sẽ kể cho em chuyện yêu đương của anh. 221 00:13:03,338 --> 00:13:05,296 Nhưng mong em có nhiều giờ để nghe. 222 00:13:06,455 --> 00:13:07,414 Đùa thôi. 223 00:13:08,073 --> 00:13:09,390 - Vâng, em biết. - Ừ. 224 00:13:12,549 --> 00:13:14,626 Em gặp John và Kathy chưa? 225 00:13:15,306 --> 00:13:16,146 Chưa. 226 00:13:18,064 --> 00:13:19,822 - Gặp anh sau nhé. - Ừ, gặp sau. 227 00:13:21,919 --> 00:13:23,996 John và Kathy, hai vị ở chốn nào? 228 00:13:31,083 --> 00:13:32,122 Xin chào. 229 00:13:33,728 --> 00:13:35,677 Jason đây! 230 00:13:46,369 --> 00:13:48,686 [Có chuyện khẩn cấp nhỏ Mọi chuyện ổn cả] 231 00:13:48,766 --> 00:13:51,084 [Sáng mai sẽ về đến] 232 00:13:51,165 --> 00:13:53,482 [Cậu tiếp quản nhé - J & K] 233 00:13:57,598 --> 00:13:59,994 Phần hay nhất đây, giờ tớ thoát nạn rồi, 234 00:14:00,075 --> 00:14:01,873 lão đã cho tớ một vé phạt hay gì đó. 235 00:14:01,953 --> 00:14:03,432 Tớ quay lại và bảo, 236 00:14:04,830 --> 00:14:06,988 "Cảnh sát à, tôi quên mất một chuyện." 237 00:14:07,587 --> 00:14:08,586 "Tôi quên nói" 238 00:14:09,186 --> 00:14:12,024 "tôi là thằng bịp!" Cú đá xoay 360 độ vào mặt, 239 00:14:12,103 --> 00:14:13,901 - gã gục xuống và… - Các em! 240 00:14:14,000 --> 00:14:15,310 Đã có một vụ cướp. 241 00:14:16,025 --> 00:14:17,010 Gì? 242 00:14:18,236 --> 00:14:20,895 Bốn con Bồi họp lại với nhau 243 00:14:20,974 --> 00:14:22,932 và quyết định đi cướp ngân hàng. 244 00:14:23,064 --> 00:14:24,604 Miễn ảo thuật đi. Cứ… 245 00:14:24,684 --> 00:14:26,283 - Nhưng mấy con… - Miễn ảo thuật! 246 00:14:28,041 --> 00:14:31,078 Được, vậy đi thẳng vào vấn đề. 247 00:14:31,157 --> 00:14:32,635 Kathy và John chưa đến, 248 00:14:32,702 --> 00:14:34,780 nhưng họ bảo anh tạm thời tiếp quản chức 249 00:14:34,874 --> 00:14:36,471 - trưởng trại. - Làm gì có chức đó. 250 00:14:36,552 --> 00:14:39,669 Nên dù gì, anh biết vài người các em mới lần đầu làm quản trại, 251 00:14:39,749 --> 00:14:42,067 và vài ngày nữa là trại viên đến rồi, 252 00:14:42,146 --> 00:14:43,945 nên có lẽ các em hơi lo, 253 00:14:44,025 --> 00:14:45,943 nhưng anh có sáu năm thâm niên, 254 00:14:46,023 --> 00:14:47,900 và nếu các em cần gì, 255 00:14:47,980 --> 00:14:49,580 có thắc mắc gì, 256 00:14:49,659 --> 00:14:50,777 đừng ngại hỏi anh. 257 00:14:50,857 --> 00:14:53,016 Có người rất đáng tin cậy đây. Rõ chứ? 258 00:14:55,619 --> 00:14:57,298 Miley? Được. Cảm ơn em. 259 00:14:58,011 --> 00:15:00,089 Tối nay có món chay gì ạ? 260 00:15:02,167 --> 00:15:04,804 Ý anh là chuyện làm quản trại ấy, 261 00:15:04,884 --> 00:15:07,042 nhưng mà được. Đừng lo. 262 00:15:07,121 --> 00:15:09,765 Anh có thể nướng bánh mì kẹp đậu phụ. 263 00:15:10,478 --> 00:15:12,037 "Namaste". Cảm ơn anh. 264 00:15:12,915 --> 00:15:13,874 Tốt lắm. 265 00:15:15,074 --> 00:15:16,033 Vậy… 266 00:15:17,936 --> 00:15:20,037 Như các em đều biết, cho điện thoại vào giỏ nào. 267 00:15:20,414 --> 00:15:22,851 Anh biết bây giờ các em nản vụ này, 268 00:15:22,931 --> 00:15:25,528 nhưng có cơ hội tạm xa mạng xã hội 269 00:15:25,608 --> 00:15:27,406 thì sẽ khoan khoái biết bao? 270 00:15:27,493 --> 00:15:29,011 Dạo này, và trong thời đại này, 271 00:15:29,085 --> 00:15:30,604 - hiếm lắm mới… - Đi chơi thôi! 272 00:15:30,683 --> 00:15:33,960 Ừ, cứ lượn đi, nhưng nên nhớ trại có 273 00:15:34,040 --> 00:15:35,918 quy định rất nghiêm về chuyện tiệc tùng. 274 00:15:35,997 --> 00:15:37,956 Nên là không uống, không hút, 275 00:15:38,036 --> 00:15:40,554 và quan trọng nhất, 276 00:15:40,634 --> 00:15:42,751 không lộ tình tiết "Trò chơi Vương quyền". 277 00:15:42,831 --> 00:15:44,190 Tớ có kem chống nắng đây. 278 00:15:48,346 --> 00:15:49,424 Đi không? 279 00:16:18,582 --> 00:16:21,459 [Nói Chuyện Tâm Linh Giao Tiếp Với Cõi Trên] 280 00:16:22,530 --> 00:16:23,489 Chào. 281 00:16:25,435 --> 00:16:27,473 Nghe nói em mê đọc lắm. 282 00:16:29,636 --> 00:16:30,595 Sách của em ấy. 283 00:16:32,128 --> 00:16:33,407 Anh cũng là người thấu thị? 284 00:16:34,247 --> 00:16:37,244 Rất tiếc là không, 285 00:16:37,309 --> 00:16:39,827 nhưng anh thấy em ngồi đây một mình và… 286 00:16:39,920 --> 00:16:40,879 Em không một mình. 287 00:16:45,127 --> 00:16:46,086 Hẳn rồi. 288 00:17:02,298 --> 00:17:05,335 Thôi! Michael! Anh tệ quá! 289 00:17:07,452 --> 00:17:10,010 Nếu định làm lúc 9 giờ 42 thì cứ nói 9 giờ 42. 290 00:17:10,090 --> 00:17:12,847 Đừng viết 9 giờ 45 trong email 291 00:17:12,919 --> 00:17:15,523 và kỳ vọng tớ, gì chứ, đoán trước để đến sớm à. 292 00:17:15,884 --> 00:17:17,523 Mà Mike đời nào đến sớm. Chris? 293 00:17:18,802 --> 00:17:19,761 Chris? 294 00:17:19,840 --> 00:17:20,879 - Chào Shannon. - Chào! 295 00:17:20,960 --> 00:17:22,118 Sao rồi? 296 00:17:33,707 --> 00:17:34,666 Khỉ thật. 297 00:17:35,665 --> 00:17:38,622 Hình như chỗ ngắm bị lỗi hay gì đó. 298 00:17:39,342 --> 00:17:41,299 - Có thể không? - Có lẽ. 299 00:17:43,896 --> 00:17:45,015 - Anh thử nhé? - Vâng. 300 00:18:04,054 --> 00:18:05,013 Trời ạ. 301 00:18:05,093 --> 00:18:07,650 Ừ. Đâu thể về nhì Giải Vô địch Pineway 302 00:18:07,730 --> 00:18:10,847 bốn năm liền, mà không biết bắn cung. 303 00:18:11,526 --> 00:18:12,925 Vì vậy anh mới quay lại à? 304 00:18:13,006 --> 00:18:14,843 Anh muốn vô địch một lần? 305 00:18:14,924 --> 00:18:16,481 Không. Nghĩ anh là gì chứ? 306 00:18:16,562 --> 00:18:18,399 Anh đâu quan tâm mấy chuyện đó. 307 00:18:19,480 --> 00:18:23,036 Nhưng anh phải là ứng cử viên nặng ký năm nay, nhỉ? 308 00:18:23,714 --> 00:18:25,153 Hình như anh chưa nghe có ai 309 00:18:25,233 --> 00:18:27,351 về nhì năm năm liền. 310 00:18:28,350 --> 00:18:31,067 Còn chưa có ai được gần như vậy. 311 00:18:31,147 --> 00:18:32,106 Phải. 312 00:18:34,549 --> 00:18:36,062 Em không nghĩ là hơi đáng ngờ 313 00:18:36,143 --> 00:18:37,609 khi John và Kathy chưa đến à? 314 00:18:38,860 --> 00:18:40,068 Đáng ngờ? 315 00:18:40,431 --> 00:18:41,390 Ý anh là... 316 00:18:42,576 --> 00:18:44,891 họ nói rõ là muốn anh quay lại, 317 00:18:45,133 --> 00:18:47,304 mà giờ họ còn chưa đến. 318 00:18:48,836 --> 00:18:49,702 Em chẳng rõ, 319 00:18:49,769 --> 00:18:51,289 có lẽ vài ngày nữa họ sẽ về. 320 00:18:51,647 --> 00:18:53,769 Thôi nào. Claire. 321 00:18:55,123 --> 00:18:56,082 Gì? 322 00:18:56,920 --> 00:18:58,039 Có lẽ họ muốn xem liệu anh 323 00:18:58,125 --> 00:18:59,763 có thể quản trại mà không cần họ. 324 00:19:01,881 --> 00:19:03,040 Tại sao họ lại làm thế? 325 00:19:04,039 --> 00:19:06,796 Họ phải thuê người mới mà. 326 00:19:07,635 --> 00:19:10,432 Họ đâu thể ở đây mọi mùa hè, suốt mùa hè. 327 00:19:10,512 --> 00:19:12,270 Họ có cuộc sống ngoài Pineway. 328 00:19:13,429 --> 00:19:15,547 - Phải, anh thì sao? - Ý anh là vậy đấy, 329 00:19:15,628 --> 00:19:18,345 anh phải là người đủ tư cách nhất cho việc này. 330 00:19:18,440 --> 00:19:21,238 Không, ý em là cuộc sống của anh 331 00:19:21,301 --> 00:19:22,460 ngoài Pineway ấy? 332 00:19:25,137 --> 00:19:26,692 Anh chẳng rõ. 333 00:19:28,214 --> 00:19:29,173 Chỉ nghĩ vậy thôi. 334 00:19:30,093 --> 00:19:32,371 Em say quá. Chẳng cầm nổi nữa. 335 00:19:34,608 --> 00:19:35,632 Được rồi. 336 00:19:36,925 --> 00:19:39,802 Anh có thể giúp em chỉnh tư thế hay gì đó không? 337 00:19:39,883 --> 00:19:41,402 Sẵn lòng lắm. Hẳn rồi. 338 00:19:41,481 --> 00:19:42,440 Được rồi. 339 00:19:43,239 --> 00:19:45,118 Đây, nhắm lại, và… 340 00:19:46,357 --> 00:19:47,316 Cứ… 341 00:19:48,275 --> 00:19:50,592 khi kéo dây cung thì đừng nghĩ đến nó. 342 00:19:50,672 --> 00:19:52,590 Cố nghĩ như đang tiến lên vậy. 343 00:19:56,347 --> 00:19:57,586 Tiến lên. 344 00:19:58,344 --> 00:19:59,344 Và… 345 00:20:01,581 --> 00:20:02,621 Buông! 346 00:20:11,092 --> 00:20:12,291 Chào. 347 00:20:12,370 --> 00:20:13,529 Sao rồi? 348 00:20:13,609 --> 00:20:15,168 Chris hẹn hò ai chưa? 349 00:20:16,486 --> 00:20:18,244 Tớ đang rất bận, nên… 350 00:20:18,324 --> 00:20:19,723 Cái này mà bận gì chứ? 351 00:20:20,147 --> 00:20:20,854 Chào Demi. 352 00:20:22,440 --> 00:20:23,918 Xe cậu à, Bobby? 353 00:20:24,559 --> 00:20:26,357 - Ừ. - Không. 354 00:20:26,524 --> 00:20:27,643 Không phải xe cậu ấy. 355 00:20:28,202 --> 00:20:30,439 - Gì? - Xe của Chris. 356 00:20:31,279 --> 00:20:32,478 Sao cậu lại rửa xe Chris? 357 00:20:32,557 --> 00:20:34,316 Sao cậu lại rửa xe của Chris, Bobby? 358 00:20:35,714 --> 00:20:37,632 Về lý, đây là xe bố dượng cậu ấy. 359 00:20:40,709 --> 00:20:42,707 - Được rồi. - Đi đây. 360 00:20:46,024 --> 00:20:47,022 Đồ phá đám. 361 00:20:47,783 --> 00:20:49,340 Cậu biết chị ấy cặp với Mike mà. 362 00:20:49,500 --> 00:20:51,660 - Tạm thời thôi. - Có lẽ là lâu đấy. 363 00:20:51,685 --> 00:20:52,538 Nó thấy gì nơi cậu chứ? 364 00:20:52,640 --> 00:20:54,518 Khoan, Chris bảo thấy tớ có gì đó à? 365 00:21:29,820 --> 00:21:30,779 Chào em. 366 00:21:32,137 --> 00:21:33,857 Ổn cả chứ? 367 00:21:34,616 --> 00:21:35,694 Vâng. 368 00:21:38,081 --> 00:21:38,891 Em chỉ nghĩ hè này 369 00:21:38,971 --> 00:21:40,370 sẽ khởi đầu khác đi một chút. 370 00:21:41,529 --> 00:21:42,927 Làm như anh không biết ấy. 371 00:21:43,726 --> 00:21:44,965 Nhưng em biết họ nói gì mà, 372 00:21:45,045 --> 00:21:46,643 ngày tệ ở Pineway còn tốt hơn 373 00:21:46,723 --> 00:21:48,042 ngày tốt ở bất kỳ đâu. 374 00:21:50,479 --> 00:21:51,598 Sẽ là một mùa hè dài 375 00:21:51,678 --> 00:21:54,139 và em đang ở nơi tốt nhất thế giới rồi. 376 00:21:55,274 --> 00:21:56,274 Vâng. 377 00:21:57,192 --> 00:21:58,196 Anh nói phải. 378 00:21:58,711 --> 00:22:00,500 - Cảm ơn anh. - Không có gì. 379 00:22:01,669 --> 00:22:03,885 - Em là Bobby. - Gì? Anh biết mà. 380 00:22:05,545 --> 00:22:07,103 - Còn anh? - Thật hả? 381 00:22:07,183 --> 00:22:08,901 Ta đi trại với nhau suốt tám năm. 382 00:22:10,260 --> 00:22:12,817 - Ôi trời, Matt? - Không! Là Jason. 383 00:22:13,577 --> 00:22:15,529 - Jason? - Jason, Jason Hochberg. 384 00:22:17,863 --> 00:22:21,249 - Em không quen anh. - Chắc chắn là có, tuyệt đối có quen. 385 00:22:21,329 --> 00:22:24,046 Anh là quản trại lo nhà ngủ của em cách đây hai năm. 386 00:22:24,126 --> 00:22:25,085 Jason. 387 00:22:27,763 --> 00:22:28,762 - Không. - Không sao. 388 00:22:28,843 --> 00:22:30,001 Không sao cả. 389 00:22:30,482 --> 00:22:31,441 Biết vì sao không? 390 00:22:31,520 --> 00:22:33,478 Mùa xuân năm ngoái, anh đi tập gym 391 00:22:33,558 --> 00:22:35,237 và đã cố hết sức giảm cả đống cân. 392 00:22:35,316 --> 00:22:36,435 Nên theo kiểu hơi quái, 393 00:22:36,515 --> 00:22:38,273 em không nhận ra anh, thật ra 394 00:22:38,353 --> 00:22:39,992 - là lời khen. Vậy nhé. - Khoan. 395 00:22:40,511 --> 00:22:42,349 Jason, hẳn rồi. Jason Hochberg. 396 00:22:42,429 --> 00:22:43,468 Anh vẫn như cũ mà. 397 00:22:43,548 --> 00:22:44,587 Em chỉ quên béng anh. 398 00:22:44,653 --> 00:22:45,652 Được rồi. 399 00:22:45,746 --> 00:22:47,544 Không phải anh định không quay lại nữa à? 400 00:22:57,653 --> 00:23:01,050 - Một bánh kẹp đậu phụ. - Chín hay tái? 401 00:23:01,626 --> 00:23:02,406 Đùa thôi. 402 00:23:02,878 --> 00:23:05,206 Đừng. Gớm quá. 403 00:23:05,286 --> 00:23:06,645 Xin lỗi nhé. Có ngay đây. 404 00:23:18,149 --> 00:23:19,235 Ngồi chung được chứ? 405 00:23:19,853 --> 00:23:22,800 - Cậu không ăn thịt à? - Tớ ư? Trời ạ, không. 406 00:23:22,825 --> 00:23:24,823 Tớ ghê tởm người ăn thịt. 407 00:23:24,902 --> 00:23:26,660 Họ nên bị cho vào lò mổ. 408 00:23:27,181 --> 00:23:29,018 Tớ cũng nói vậy suốt. 409 00:23:30,058 --> 00:23:32,255 Tớ... chẳng biết cậu nghĩ như vậy. 410 00:23:32,335 --> 00:23:34,133 Ừ, tớ cố để 411 00:23:34,213 --> 00:23:35,891 hành động tự nói lên tất cả ấy mà. 412 00:23:35,983 --> 00:23:37,665 Tự hào về hai năm ăn chay. 413 00:23:37,720 --> 00:23:41,166 Cậu biết ngành sữa tởm đến thế nào nhỉ? 414 00:23:41,292 --> 00:23:42,650 Ăn thịt cũng giống uống 415 00:23:42,730 --> 00:23:43,849 - sữa. - Sữa. Khớp. 416 00:23:43,930 --> 00:23:45,409 Cậu chẳng để tớ nói cho hết. 417 00:23:46,128 --> 00:23:50,003 Tự hào về hai năm ăn chay. Tự hào hơn nữa về 18 tháng thuần chay. 418 00:23:50,883 --> 00:23:52,521 Cậu háo hức ăn. 419 00:23:52,600 --> 00:23:53,880 Anh ấy làm bánh mì kẹp thịt cho cậu. 420 00:23:53,959 --> 00:23:55,158 Sao cậu giám sát tớ ăn gì? 421 00:23:55,238 --> 00:23:57,076 Chuyện gì vậy, các em? 422 00:23:57,156 --> 00:23:58,954 Cậu ấy cứ nhạy cảm quá đáng về em. 423 00:23:59,034 --> 00:24:00,992 - Khoan, thật hả, Claire? - Đâu có. 424 00:24:01,073 --> 00:24:03,430 Tớ ăn một thanh granola 425 00:24:03,510 --> 00:24:05,827 cách xa cậu gần chục mét, mà cậu đã hoảng lên. 426 00:24:05,907 --> 00:24:08,145 Và nó không có hạt, được chứ? 427 00:24:08,225 --> 00:24:09,704 Thấy chưa, ổn mà. Không hạt. 428 00:24:09,784 --> 00:24:11,501 Cũng như tớ dí súng vào cậu năm phút 429 00:24:11,582 --> 00:24:13,819 và bảo, "Đừng lo, Ari, không có đạn đâu". 430 00:24:13,900 --> 00:24:17,136 Đâu có giống, vì một bên là súng, 431 00:24:17,216 --> 00:24:19,173 bên kia là chứng dị ứng hạt ngu ngốc. 432 00:24:19,291 --> 00:24:20,569 Em ấy không có ý vậy đâu. 433 00:24:20,650 --> 00:24:22,048 Có đấy. 434 00:24:22,647 --> 00:24:23,847 26%. 435 00:24:25,884 --> 00:24:26,843 - Gì? - Gì? 436 00:24:28,481 --> 00:24:31,598 Trẻ em bị dị ứng có khả năng sợ xã hội 437 00:24:31,678 --> 00:24:33,237 cao hơn người khác 26%. 438 00:24:33,317 --> 00:24:34,835 Cậu biết không vậy? 439 00:24:34,915 --> 00:24:37,113 Tớ không biết. 440 00:24:37,193 --> 00:24:39,750 Phải rồi. Cứ tận hưởng đặc quyền của cậu đi. 441 00:24:46,623 --> 00:24:48,102 Cậu nói vậy thấy hài thật, 442 00:24:48,182 --> 00:24:51,059 vì tớ cung Bọ cạp, như Ryan Gosling. 443 00:24:53,976 --> 00:24:55,295 Tớ ghét cung Bọ cạp. 444 00:24:55,375 --> 00:24:56,334 Gì? 445 00:24:56,813 --> 00:24:59,171 Miley, không! Đừng đi! Miley! 446 00:25:00,130 --> 00:25:01,090 Như Gosling mà. 447 00:26:00,829 --> 00:26:01,788 Mike? 448 00:26:02,507 --> 00:26:04,506 Có thấy kẹp bấm mi kia của em không? 449 00:26:04,586 --> 00:26:05,984 Em vừa mới thấy nó mà. 450 00:26:06,064 --> 00:26:08,342 Em đang cố trang điểm trước giờ lửa trại, 451 00:26:08,422 --> 00:26:09,900 mà còn lâu mới kịp. 452 00:26:10,939 --> 00:26:11,978 Này Mike. 453 00:26:36,114 --> 00:26:37,073 Thế là tớ bảo lão, 454 00:26:37,154 --> 00:26:39,351 "Này, nghe không vậy? Tôi là thằng bịp". 455 00:26:39,431 --> 00:26:41,789 Vậy anh cho lão nằm ngay đơ 456 00:26:41,868 --> 00:26:43,547 với chỉ một đòn? 457 00:26:43,626 --> 00:26:45,384 Ừ. Ơn trời là anh đã làm vậy, 458 00:26:45,465 --> 00:26:46,863 không thì vẫn còn toang. 459 00:26:46,943 --> 00:26:49,341 Gã này hạ đo ván cảnh sát cơ đấy. 460 00:26:49,421 --> 00:26:50,939 Đỉnh quá. 461 00:26:51,938 --> 00:26:54,256 Không đỉnh đâu, nhé? 462 00:26:54,336 --> 00:26:56,094 Anh tôn trọng cảnh sát lắm. 463 00:26:56,174 --> 00:26:57,213 Mà đá vào đầu họ? 464 00:26:58,258 --> 00:27:00,756 Lúc đó anh không suy nghĩ. Như thằng đần ấy. 465 00:27:00,836 --> 00:27:02,235 Không, anh đâu có đần. 466 00:27:02,314 --> 00:27:04,951 Nhưng cũng gần giống vậy. Đá cảnh sát mà. 467 00:27:05,451 --> 00:27:07,069 - Có thể bị cảnh sát bắn. - Cái này… 468 00:27:07,149 --> 00:27:08,229 Ai muốn nghe 469 00:27:08,308 --> 00:27:10,626 - chuyện rùng rợn nào? - Trời ạ, Jason, 470 00:27:10,706 --> 00:27:11,944 Mike đang kể dở chuyện. 471 00:27:12,025 --> 00:27:13,264 Tiếp đi, Mike. 472 00:27:15,541 --> 00:27:17,139 Chẳng nhớ đã kể đến đâu. 473 00:27:17,698 --> 00:27:18,738 Để anh kể lại từ đầu. 474 00:27:19,458 --> 00:27:21,695 Thế là lão với tay lấy còng, anh nói: 475 00:27:21,775 --> 00:27:24,532 "Quên nói, tôi là thằng bịp". 476 00:27:45,910 --> 00:27:46,870 Chào. 477 00:27:48,029 --> 00:27:48,988 Chào. 478 00:27:49,946 --> 00:27:51,304 Không cố ý dọa anh sợ. 479 00:27:52,224 --> 00:27:53,984 - Anh ổn chứ? - Ổn. 480 00:27:54,909 --> 00:27:56,840 Anh không nên để cửa mở. 481 00:27:57,939 --> 00:27:59,257 Anh muốn có chút… 482 00:28:00,936 --> 00:28:02,175 không khí ấy mà. 483 00:28:02,254 --> 00:28:04,612 Được rồi. Sao anh không ra chỗ lửa trại? 484 00:28:04,691 --> 00:28:06,451 Có lẽ anh nên lên kế hoạch 485 00:28:06,530 --> 00:28:08,409 hoạt động nhóm cho ngày mai. 486 00:28:10,287 --> 00:28:14,682 Hơn nữa, anh không nghĩ họ muốn anh ở đó. 487 00:28:14,762 --> 00:28:15,721 Dẹp đi. 488 00:28:17,222 --> 00:28:18,775 Anh cũng được quyền vui vẻ mà, 489 00:28:18,968 --> 00:28:21,954 dù anh đang cố tỏ ra chuyên nghiệp, 490 00:28:22,794 --> 00:28:24,415 hoặc kiếm việc, hay gì đó. 491 00:28:25,910 --> 00:28:27,229 Anh vẫn có thể vui vẻ. 492 00:28:28,199 --> 00:28:29,388 Sao em không ra chỗ lửa trại? 493 00:28:31,159 --> 00:28:34,316 Vì họ, kiểu như, hết chịu nổi. 494 00:28:35,102 --> 00:28:37,141 Nói vậy không công bằng rồi, Claire! 495 00:28:38,019 --> 00:28:39,497 Ezra diễn độc thoại. 496 00:28:40,697 --> 00:28:42,807 Mike thì say bí tỉ. 497 00:28:44,158 --> 00:28:45,371 Bobby cứ bảo mọi người 498 00:28:45,477 --> 00:28:47,475 là sẽ lái xe đạp nhảy qua đống lửa. 499 00:28:47,802 --> 00:28:50,846 Gì? Có vẻ liều lĩnh quá. 500 00:28:51,245 --> 00:28:53,004 - Có thể chết đấy. - Em biết. 501 00:28:54,083 --> 00:28:55,402 Anh muốn đi xem không? 502 00:28:56,201 --> 00:28:58,079 Em có nghĩ họ sẽ nướng cây chả không? 503 00:28:58,159 --> 00:28:59,118 Gì? 504 00:28:59,198 --> 00:29:01,036 Em có nghĩ họ sẽ nướng cây chả trên… 505 00:29:01,117 --> 00:29:02,634 Sao anh không nói là bánh mì kẹp xúc xích? 506 00:29:02,714 --> 00:29:04,872 Nói cây chả nghe vui hơn. 507 00:29:06,790 --> 00:29:07,749 Sao vậy? 508 00:29:09,978 --> 00:29:11,137 Không có gì. 509 00:29:11,217 --> 00:29:12,416 - Đá lưỡi nhiều à? - Không. 510 00:29:12,496 --> 00:29:15,133 - Đá lưỡi chưa đủ? - Không. 511 00:29:16,053 --> 00:29:17,091 Được rồi, tốt. 512 00:29:19,330 --> 00:29:24,364 Cậu sẽ kể cho Bobby về chuyện này chứ? 513 00:29:29,679 --> 00:29:30,718 - Có. - Rồi. 514 00:29:31,637 --> 00:29:33,395 - Có lẽ sẽ kể. - Biết mà. 515 00:29:34,354 --> 00:29:36,512 Khoan, cậu ấy là bạn thân của tớ, Shannon à. 516 00:29:36,592 --> 00:29:38,430 Không, tớ biết cậu ấy là bạn thân, 517 00:29:38,510 --> 00:29:41,147 nhưng cậu ấy tào lao lắm. 518 00:29:41,227 --> 00:29:43,624 Không. Vẻ ngoài và hành động như vậy thôi. 519 00:29:46,343 --> 00:29:47,860 Cố lên, làm được mà. 520 00:29:50,658 --> 00:29:52,017 Chỉ là lửa thôi. 521 00:29:55,973 --> 00:29:57,651 Trời ạ, chắc chắn nó không làm đâu. 522 00:29:57,731 --> 00:29:59,369 - Tớ biết. - Nhanh đi! 523 00:30:02,367 --> 00:30:03,445 Thôi nào, chơi luôn. 524 00:30:04,964 --> 00:30:06,442 Lửa đâu thể thiêu con rồng. 525 00:30:09,999 --> 00:30:13,354 Bobby! 526 00:30:13,435 --> 00:30:16,552 - Bobby! - Bobby! 527 00:30:16,631 --> 00:30:18,110 - Bobby! - Bobby! 528 00:30:18,190 --> 00:30:21,427 - Bobby! - Bobby! 529 00:30:21,507 --> 00:30:24,104 - Thôi nào! Làm đi, đồ hèn! - Bobby! 530 00:30:25,263 --> 00:30:27,302 Gì? Vừa gọi thằng này là gì? 531 00:30:28,486 --> 00:30:30,686 Biết sao không? Dẹp đi! Miễn! 532 00:30:30,853 --> 00:30:32,575 Liều mạng để mua vui cho mấy người, 533 00:30:32,656 --> 00:30:33,894 mà lại bị gọi là hèn. 534 00:30:34,694 --> 00:30:35,653 Không diễn nữa! 535 00:30:40,737 --> 00:30:42,895 Nghe chưa, Ari? Anh bị la ó rồi. 536 00:30:44,413 --> 00:30:45,372 Phải. 537 00:30:59,878 --> 00:31:02,713 [Lối ra] 538 00:31:10,267 --> 00:31:11,386 Tao không cần mày. 539 00:31:14,603 --> 00:31:15,562 Tao không làm đâu. 540 00:31:49,029 --> 00:31:50,068 Tao ghét mày. 541 00:32:04,693 --> 00:32:06,492 Đây là Thịt Chay. 542 00:32:13,484 --> 00:32:14,523 Có ai ở đó không? 543 00:32:15,882 --> 00:32:16,841 Mike đây. 544 00:32:19,198 --> 00:32:20,157 Này? 545 00:32:33,145 --> 00:32:37,222 Bọn em đang nói chuyện bên đống lửa, 546 00:32:37,300 --> 00:32:39,218 rồi đi ra sau mấy nhà ngủ, 547 00:32:39,298 --> 00:32:41,737 cuối cùng lẻn vào phòng giải trí. 548 00:32:42,575 --> 00:32:43,534 Rồi sao? 549 00:32:44,936 --> 00:32:46,171 Cậu hiểu "úp mặt" là gì không? 550 00:32:47,004 --> 00:32:48,881 Không thể nào. Cậu ấy "thổi kèn" cho cậu? 551 00:32:49,362 --> 00:32:51,167 Gì? Không, tớ "úp mặt" mà. 552 00:32:51,320 --> 00:32:52,326 Khi nào? 553 00:32:52,406 --> 00:32:54,426 Bọn em đang xem "Người Nhện 2", 554 00:32:54,451 --> 00:32:56,493 thì cậu ấy "vét máng" em. 555 00:32:56,518 --> 00:32:58,218 Khoan, vậy là hai tiếng? 556 00:32:58,959 --> 00:33:00,158 Và bảy phút. 557 00:33:00,239 --> 00:33:02,515 - Vậy mà công bằng? - Tớ xem phim đó cả trăm lần. 558 00:33:02,595 --> 00:33:04,114 Không! Gì chứ? Cậu vét trước. 559 00:33:04,194 --> 00:33:06,672 Trong 9 trên 10 mối quan hệ nam nữ, 560 00:33:06,751 --> 00:33:08,629 phụ nữ là người giúp thỏa mãn 561 00:33:08,710 --> 00:33:10,667 bạn tình trước. Vậy mà công bằng à? 562 00:33:11,707 --> 00:33:12,706 Sao cậu biết cái đó? 563 00:33:12,785 --> 00:33:16,141 Và năm tiếp theo, cậu ấy học về nghiên cứu giới tính ở trường. 564 00:33:18,100 --> 00:33:19,581 Anh chàng hoàn hảo. 565 00:33:19,606 --> 00:33:21,275 Cậu là thằng "cùi bắp". 566 00:33:31,966 --> 00:33:34,084 - Chào Chris. - Chào anh. 567 00:33:34,164 --> 00:33:35,322 Bobby! 568 00:33:35,403 --> 00:33:36,522 Các em à! 569 00:33:36,602 --> 00:33:38,040 Anh đang đi kiểm tra 570 00:33:38,120 --> 00:33:40,877 và bảo đảm mọi người đều tỉnh. 571 00:33:40,957 --> 00:33:44,394 Anh đã lên vài hoạt động nhóm rất hay cho ngày mai, 572 00:33:44,473 --> 00:33:46,112 nên tối nay nhớ nghỉ ngơi lấy sức, 573 00:33:46,192 --> 00:33:47,191 hẹn gặp sáng mai. 574 00:33:47,271 --> 00:33:49,748 Vâng, hay quá, nhưng bọn em đang định 575 00:33:49,829 --> 00:33:50,867 đến phòng giải trí 576 00:33:50,947 --> 00:33:52,465 và có lẽ sẽ ở đó khá lâu 577 00:33:52,546 --> 00:33:54,771 nên cho bọn em nghỉ hoạt động ngày mai. 578 00:33:57,327 --> 00:33:59,405 Dems. Đừng lo, 579 00:33:59,499 --> 00:34:01,617 đã lên kế hoạch nhiều hoạt động nhóm 580 00:34:01,696 --> 00:34:02,935 cực hay cho ngày mai. 581 00:34:03,894 --> 00:34:06,412 Bữa sáng dọn lên đúng 8 giờ 30. 582 00:34:19,370 --> 00:34:22,056 Dem này, chẳng thấy em ở chỗ lửa trại. 583 00:34:23,166 --> 00:34:24,565 Anh chỉ đi quanh 584 00:34:24,645 --> 00:34:27,402 để báo mọi người về vài hoạt động vui vẻ 585 00:34:27,482 --> 00:34:28,880 đã lên lịch cho ngày mai. 586 00:34:28,961 --> 00:34:34,355 Ăn sáng đúng 8 giờ 30, và… 587 00:34:38,071 --> 00:34:39,031 Có ai không? 588 00:34:43,985 --> 00:34:45,184 Demi? 589 00:34:47,133 --> 00:34:48,301 Anh vào đây! 590 00:34:49,020 --> 00:34:50,179 Em ăn mặc tử tế chứ? 591 00:35:01,928 --> 00:35:04,805 Vì nàng nói, "Em yêu anh…" 592 00:35:06,603 --> 00:35:07,722 Cứu! 593 00:35:07,923 --> 00:35:10,161 Em ấy chết! Chết rồi! 594 00:35:12,158 --> 00:35:14,037 Anh vào nhà ngủ của Demi. 595 00:35:15,116 --> 00:35:16,155 Em ấy bị giết rồi. 596 00:35:17,673 --> 00:35:18,832 Có chuyện gì vậy? 597 00:35:18,912 --> 00:35:20,590 Jason nói Demi bị giết. 598 00:35:22,468 --> 00:35:24,826 Các anh cướp ý tưởng tiệc sát nhân bí ẩn của em, 599 00:35:24,906 --> 00:35:27,303 - phải không? - Không, anh nói thật mà! 600 00:35:27,983 --> 00:35:31,459 - Ta phải đi khỏi đây! - Anh lên ý tưởng này mấy tháng rồi. 601 00:35:31,539 --> 00:35:33,097 - Hiểu chứ? - Cần tìm người giúp! 602 00:35:33,178 --> 00:35:35,376 Cần gọi cảnh sát! 603 00:35:35,455 --> 00:35:37,613 Chúa ơi. Được rồi, lấy điện thoại nào. 604 00:35:38,612 --> 00:35:40,210 [Trại Pineway] 605 00:35:40,304 --> 00:35:43,380 Không! Có kẻ trộm điện thoại rồi! 606 00:35:43,448 --> 00:35:46,205 Jason, anh làm hơi lố rồi đấy, được chứ? 607 00:35:46,285 --> 00:35:48,206 Nhưng em đánh giá cao sự cống hiến của anh. 608 00:35:48,231 --> 00:35:50,081 Thôi mà, mọi người! 609 00:35:50,161 --> 00:35:52,518 - Jason. - Dừng nói hết đi! 610 00:35:54,596 --> 00:35:56,434 Demi chết trong nhà ngủ. 611 00:35:57,001 --> 00:35:58,440 Ta ở đây không an toàn. 612 00:35:58,519 --> 00:36:01,676 Phải rời đi ngay. 613 00:36:08,669 --> 00:36:10,907 Ta thật sự không nên quay lại đây. 614 00:36:12,585 --> 00:36:14,024 Có ai thấy đói bụng không? 615 00:36:14,104 --> 00:36:16,781 - Có bánh mì kẹp thịt trong bếp đấy. - Thôi mà. 616 00:36:25,492 --> 00:36:26,451 Cậu ấy đâu? 617 00:36:28,928 --> 00:36:30,566 Vừa nằm ngay đây. 618 00:36:32,304 --> 00:36:33,804 Có thể là máu giả. 619 00:36:42,436 --> 00:36:43,634 Chắc chắn là Demi. 620 00:36:44,840 --> 00:36:45,617 Chết tiệt! 621 00:36:47,231 --> 00:36:48,190 Chạy! 622 00:36:48,710 --> 00:36:49,748 Chạy đi! 623 00:36:51,587 --> 00:36:53,744 - Xe tớ chở bốn! - Tớ ngồi ghế trước! 624 00:36:58,100 --> 00:36:59,259 Claire! 625 00:37:00,610 --> 00:37:01,650 Claire! 626 00:37:03,415 --> 00:37:04,813 Khỉ thật! Không! Chết tiệt! 627 00:37:05,792 --> 00:37:06,871 Claire! 628 00:37:07,330 --> 00:37:08,489 Sao? Chuyện gì vậy? 629 00:37:08,569 --> 00:37:10,128 Ta phải đi ngay. Phải đi. 630 00:37:11,447 --> 00:37:12,485 Cái quái gì vậy? 631 00:37:16,248 --> 00:37:18,246 Thôi xong, Dale vừa lắp bộ lốp này! 632 00:37:18,320 --> 00:37:19,597 Kệ nó, đi thôi! Nổ máy! 633 00:37:21,077 --> 00:37:22,435 - Mở cổng! - Lên xe đi, nhanh. 634 00:37:25,392 --> 00:37:27,263 Chết tiệt! Xe tớ không nổ được! 635 00:37:27,288 --> 00:37:29,588 - Chết ắc quy rồi! - Chết tiệt, tớ cũng thế! 636 00:37:29,668 --> 00:37:30,987 Đang có chuyện gì vậy? 637 00:37:31,059 --> 00:37:32,058 Demi bị giết, 638 00:37:32,146 --> 00:37:33,344 hung thủ đang nhởn nhơ! 639 00:37:34,383 --> 00:37:35,423 Gì? 640 00:37:36,463 --> 00:37:38,859 Không ai được rời nhà ngủ này, được chứ? 641 00:37:39,539 --> 00:37:40,658 Ở đây, ta được an toàn. 642 00:37:40,738 --> 00:37:41,697 Còn Miley thì sao? 643 00:37:42,257 --> 00:37:43,696 - Cậu ấy còn ngoài kia. - Cả Mike. 644 00:37:43,750 --> 00:37:44,894 - Cậu ấy nữa. - Trời. 645 00:37:44,974 --> 00:37:46,492 - Đi với các em mà? - Ta sẽ chết! 646 00:37:46,572 --> 00:37:47,531 Ta sẽ chết hết! 647 00:37:47,612 --> 00:37:50,249 Không, ta sẽ không chết. Sẽ ổn cả thôi. 648 00:37:50,328 --> 00:37:52,167 Thật hả? Vì Demi vừa bị giết chết tươi, 649 00:37:52,247 --> 00:37:53,565 Mike và Miley có lẽ cũng vậy, 650 00:37:53,645 --> 00:37:55,005 và chẳng ai có điện thoại. 651 00:37:55,083 --> 00:37:56,122 - Điện thoại bàn? - Ừ. 652 00:37:56,203 --> 00:37:57,282 Nằm ở phòng ăn. 653 00:37:57,361 --> 00:37:58,440 - Hay. - Có khi phế rồi. 654 00:37:58,521 --> 00:38:00,079 Thủ phạm đã lấy điện thoại, phá xe 655 00:38:00,159 --> 00:38:01,238 hẳn đã tính cả vụ đó. 656 00:38:01,317 --> 00:38:03,636 Có lẽ hắn đã làm vậy, nhưng ta phải thử. 657 00:38:03,715 --> 00:38:05,753 Dẹp đi. Ta không phải làm gì hết. 658 00:38:05,833 --> 00:38:07,032 Muốn thử là tự sát đấy. 659 00:38:07,112 --> 00:38:08,351 Đừng chướng vậy, Ari. 660 00:38:08,431 --> 00:38:09,749 Cậu đâu thấy chỗ Demi, nhé? 661 00:38:09,829 --> 00:38:10,788 Tắm máu luôn. 662 00:38:10,868 --> 00:38:12,475 - Tớ không về lại đó đâu. - Tớ cũng thế. 663 00:38:14,305 --> 00:38:15,544 Được rồi, anh đi. 664 00:38:15,623 --> 00:38:19,500 Không, anh không được đi một mình, quá nguy hiểm. 665 00:38:19,579 --> 00:38:21,258 Ừ. Quá nguy hiểm mà. 666 00:38:21,337 --> 00:38:23,056 Bobby? Sao không đi với anh ấy? 667 00:38:23,895 --> 00:38:25,374 Cậu muốn vậy quá chứ gì? 668 00:38:25,453 --> 00:38:28,050 - Nói vậy là sao? - Tớ không muốn ra kia. 669 00:38:28,131 --> 00:38:30,743 Chẳng ai muốn cả, nhưng đâu thể để anh ấy một mình. 670 00:38:37,801 --> 00:38:39,559 Đã xáo cả rồi, 671 00:38:39,639 --> 00:38:40,879 hoàn toàn ngẫu nhiên. 672 00:38:41,597 --> 00:38:44,715 Hai người có lá thấp điểm nhất thì đi với anh, nhé? 673 00:38:45,069 --> 00:38:46,912 Khoan. Lá át là cao hay thấp? 674 00:38:46,991 --> 00:38:47,903 - Cao. - Thấp. 675 00:38:47,943 --> 00:38:49,828 - Lá át mà thấp hả? - Bài cribbage. 676 00:38:49,909 --> 00:38:51,947 Hay là nếu được lá át, thì được chọn? 677 00:38:52,026 --> 00:38:54,944 - Ai mà chọn thấp chứ? - Chẳng biết, nghĩ vậy thôi. 678 00:38:55,023 --> 00:38:57,105 Quân át là điểm cao. Nhé? 679 00:38:58,620 --> 00:39:00,749 Ba, hai, một. 680 00:39:01,257 --> 00:39:02,456 - Đầm. Ngon! - Đầm. Ngon! 681 00:39:03,097 --> 00:39:04,056 Tám chuồn. 682 00:39:05,173 --> 00:39:07,365 Có ai thấp hơn lá ba không? 683 00:39:18,960 --> 00:39:19,959 Miley? 684 00:39:20,771 --> 00:39:21,730 Mike? 685 00:39:23,875 --> 00:39:24,834 Các cậu ơi? 686 00:39:25,713 --> 00:39:26,912 Mike? 687 00:39:28,711 --> 00:39:29,670 Mike? 688 00:39:30,469 --> 00:39:31,708 Hay là ta cứ quay về 689 00:39:31,787 --> 00:39:33,226 và bảo điện thoại hỏng rồi? 690 00:39:35,983 --> 00:39:36,942 Được rồi. 691 00:39:46,226 --> 00:39:47,903 Mừng là có đem thứ này. 692 00:39:47,936 --> 00:39:48,870 [Lá chắn gấu Ngăn gấu - Nguy hiểm] 693 00:39:48,895 --> 00:39:50,990 Đâu phải gấu giết Demi. 694 00:39:51,781 --> 00:39:53,140 Đâu loại trừ khả năng đó. 695 00:39:57,087 --> 00:39:59,445 Tớ có ném bánh mì kẹp đậu phụ vào rừng. 696 00:40:01,564 --> 00:40:03,841 Có lẽ con gấu ăn nó và ghét cái vị đó quá, 697 00:40:03,921 --> 00:40:06,039 nên quyết định kiếm đồ ăn thật. 698 00:40:06,118 --> 00:40:07,238 Thịt người. 699 00:40:07,318 --> 00:40:08,516 E là vậy. 700 00:40:09,116 --> 00:40:11,068 Nghĩ bánh mì kẹp làm bằng gì hả? 701 00:40:34,530 --> 00:40:35,689 Đường dây bị cắt rồi. 702 00:40:36,328 --> 00:40:38,007 Em luôn muốn nói câu đó. 703 00:40:38,087 --> 00:40:39,645 Gì? Đường dây bị cắt thật hả? 704 00:40:39,725 --> 00:40:41,643 Phải. Thứ này phế hẳn rồi. 705 00:41:36,382 --> 00:41:37,501 Cứu! 706 00:41:46,619 --> 00:41:48,231 - Jason! Gì vậy? - Anh ổn không? 707 00:41:48,256 --> 00:41:49,973 - Mọi người đâu rồi? - Chẳng biết. 708 00:41:50,053 --> 00:41:51,613 Bọn anh ở phòng ăn, tìm điện thoại. 709 00:41:51,693 --> 00:41:53,883 - Gọi được chứ? - Không, rồi Ari… 710 00:41:53,908 --> 00:41:55,089 Bị gấu tấn công. 711 00:41:56,199 --> 00:41:57,614 - Không, gì cơ? - Im đi. 712 00:41:57,639 --> 00:41:58,846 Để anh ấy nói cho hết. 713 00:41:59,551 --> 00:42:02,221 Nó mở tủ lạnh ra. Cái đầu Miley nằm trong đó. 714 00:42:02,374 --> 00:42:04,521 Chưa kịp định thần, thì họ đã lao đi. 715 00:42:04,600 --> 00:42:06,079 Anh... Anh chẳng biết làm gì, 716 00:42:06,159 --> 00:42:08,277 nên cứ chạy về đây nhanh hết sức. 717 00:42:09,289 --> 00:42:10,832 Tưởng họ cũng về rồi. 718 00:42:15,530 --> 00:42:16,569 Chắc chưa về đến thôi. 719 00:42:37,794 --> 00:42:38,873 Ta sẽ ổn cả. 720 00:42:39,786 --> 00:42:41,799 John và Kathy sẽ sớm đến, 721 00:42:42,343 --> 00:42:43,796 họ sẽ gọi người giúp. 722 00:42:43,869 --> 00:42:45,123 Ta làm gì đến lúc đó? 723 00:42:45,656 --> 00:42:47,779 - Ở yên đây. - Chết tiệt. 724 00:42:48,133 --> 00:42:49,921 Biết vậy đem theo côn nhị khúc. 725 00:42:49,981 --> 00:42:52,094 - Vậy không phải gấu? - Chẳng rõ, Shannon. 726 00:42:53,173 --> 00:42:54,558 Chẳng ai biết là thứ gì. 727 00:42:58,288 --> 00:42:59,770 Tớ biết cách kiếm câu trả lời. 728 00:43:03,003 --> 00:43:04,083 Được rồi. 729 00:43:04,707 --> 00:43:07,464 Cùng cầm tay nhau nhé. Ta sẽ làm phép bàn cầu cơ. 730 00:43:11,740 --> 00:43:13,698 Nếu được thì cho tớ kiếu. 731 00:43:13,779 --> 00:43:15,377 Tất cả phải cầm tay nhau. 732 00:43:15,456 --> 00:43:17,368 - Vậy tớ ra khỏi đây. - Sao vậy? 733 00:43:17,422 --> 00:43:18,534 Tớ không chơi với ma. 734 00:43:18,613 --> 00:43:20,930 Vậy muốn bị giết tàn bạo ngoài kia? 735 00:43:21,011 --> 00:43:21,854 Hỏi đúng rồi đấy. 736 00:43:21,881 --> 00:43:23,009 Cứ cầm tay ai đó đi. 737 00:43:24,134 --> 00:43:26,359 Được thôi. Ít nhất cho ngồi giữa gái nhé? 738 00:43:31,520 --> 00:43:32,479 Chào các quỷ thần. 739 00:43:33,158 --> 00:43:35,516 Chúng tôi không đến làm hại, chỉ nói chuyện thôi. 740 00:43:36,422 --> 00:43:39,233 - Hoan nghênh mọi quỷ thần. - Không phải mọi đâu. 741 00:43:39,312 --> 00:43:40,271 Im lặng! 742 00:43:43,029 --> 00:43:43,988 Ezra đang ở đây. 743 00:43:45,186 --> 00:43:46,465 Tớ triệu hồi cậu, Ezra. 744 00:43:47,224 --> 00:43:49,180 Tớ sẽ hỏi những câu có hoặc không. 745 00:43:49,902 --> 00:43:52,459 - Cậu chết rồi hả? - Hỏi dễ quá. 746 00:43:53,225 --> 00:43:54,210 Để anh ấy trả lời. 747 00:44:01,191 --> 00:44:02,162 "Phải". 748 00:44:03,513 --> 00:44:04,472 Ai làm vậy với cậu? 749 00:44:08,306 --> 00:44:09,306 "T…" 750 00:44:11,703 --> 00:44:12,741 "C…" 751 00:44:14,740 --> 00:44:15,699 "K…" 752 00:44:18,043 --> 00:44:19,162 "B…" 753 00:44:20,375 --> 00:44:21,574 Cậu ấy còn không biết. 754 00:44:23,151 --> 00:44:25,948 Khoan, tớ cảm nhận có quỷ thần mới này. 755 00:44:28,728 --> 00:44:29,726 Demi. 756 00:44:29,806 --> 00:44:30,925 Chúa ơi. 757 00:44:32,749 --> 00:44:34,907 Demi, ai giết cậu? 758 00:44:44,005 --> 00:44:44,777 Ma! 759 00:45:00,426 --> 00:45:03,303 Cứu! Cứu tôi! 760 00:45:03,383 --> 00:45:04,461 Khốn kiếp! 761 00:45:05,341 --> 00:45:06,300 Mày là đứa… 762 00:45:30,156 --> 00:45:34,192 [Bơ đậu phộng] 763 00:45:36,750 --> 00:45:38,068 Không! Không. 764 00:45:40,986 --> 00:45:41,984 Không! 765 00:45:42,065 --> 00:45:43,503 Không! Làm ơn! 766 00:45:43,583 --> 00:45:45,501 Làm ơn. Không. 767 00:45:46,539 --> 00:45:48,778 Không! Dừng lại! 768 00:45:48,857 --> 00:45:51,255 Không! Cứu! 769 00:45:51,895 --> 00:45:53,973 26%. 770 00:45:54,492 --> 00:45:56,130 26%. 771 00:46:02,004 --> 00:46:04,682 - Ezra, cậu ổn không? - Không! Trông tớ ổn hả? 772 00:46:04,761 --> 00:46:06,760 Tớ chẳng thấy gì. Mù rồi. 773 00:46:06,839 --> 00:46:08,638 Xin lỗi mà. Cứ tưởng anh là hung thủ. 774 00:46:08,717 --> 00:46:09,997 Cậu hét lên, "ma". 775 00:46:10,076 --> 00:46:11,355 Tớ đâu biết chắc. 776 00:46:11,434 --> 00:46:12,607 Chết tiệt, Bobby! 777 00:46:22,424 --> 00:46:24,582 Đã có chuyện gì? Cậu đã ở đâu? 778 00:46:24,662 --> 00:46:28,418 Khi tớ thấy cái đầu của Miley 779 00:46:28,498 --> 00:46:30,017 nằm trong tủ lạnh, 780 00:46:30,576 --> 00:46:33,303 có lẽ bản năng sinh tồn của tớ trỗi dậy. 781 00:46:33,772 --> 00:46:36,090 Tớ nhắm mắt chạy mãi đến nơi 782 00:46:36,171 --> 00:46:38,528 mà tớ luôn cảm thấy an toàn, rạp hát. 783 00:46:39,008 --> 00:46:43,603 Nhưng khi tớ nằm đó một mình trong bóng tối, 784 00:46:43,683 --> 00:46:46,919 dưới sân khấu, thì nó đến với tớ. 785 00:46:47,639 --> 00:46:48,718 Thứ gì đến? 786 00:46:52,435 --> 00:46:53,753 Danh tính hung thủ. 787 00:46:54,911 --> 00:46:57,669 Hung thủ không phải là tay tiều phu biến chất 788 00:46:57,748 --> 00:47:00,027 hay kẻ tâm thần trốn trại. 789 00:47:00,706 --> 00:47:03,930 Hung thủ là người mà ta đều quen, 790 00:47:05,901 --> 00:47:08,378 người đã chờ cơ hội hoàn hảo 791 00:47:08,458 --> 00:47:10,057 để trả thù. 792 00:47:12,611 --> 00:47:14,589 Hung thủ là… 793 00:47:17,785 --> 00:47:19,384 - Jason. - Gì? 794 00:47:19,465 --> 00:47:21,981 Jason Hochberg chính là hung thủ. 795 00:47:22,062 --> 00:47:23,619 Không! Khoan… 796 00:47:24,299 --> 00:47:25,898 - Cái quái gì? - Claire, lùi lại! 797 00:47:25,978 --> 00:47:27,455 - Anh ta là hung thủ. - Không! 798 00:47:27,536 --> 00:47:28,495 Chối gì nữa! 799 00:47:29,055 --> 00:47:30,852 - Bỏ anh ấy ra! - Anh lấy điện thoại. 800 00:47:30,933 --> 00:47:32,970 - Phải! - Quy định trại mà. 801 00:47:33,050 --> 00:47:34,729 - Anh tìm thấy thi thể Demi. - Phải. 802 00:47:34,809 --> 00:47:36,048 Tình cờ thôi. 803 00:47:36,127 --> 00:47:38,045 Anh phải 45 tuổi rồi mà còn đi trại hè. 804 00:47:38,125 --> 00:47:41,082 - Phải! - Anh mới 24. 805 00:47:41,162 --> 00:47:43,040 - Nói với bồi thẩm đoàn ấy! - Thả ra! 806 00:47:43,120 --> 00:47:44,998 Claire, đủ rồi. Rõ ràng anh ta hận mình, 807 00:47:45,079 --> 00:47:47,237 nên nổi điên và giết các quản trại ngon nghẻ. 808 00:47:47,316 --> 00:47:49,035 Khoan. Gì cơ? Cái đó chưa rõ nhé. 809 00:47:49,114 --> 00:47:51,392 - Suy đoán chủ quan. - Không. Rõ quá rồi mà. 810 00:47:51,472 --> 00:47:53,869 - Các cậu điên cả rồi. - Tớ đồng ý với Claire. 811 00:47:53,950 --> 00:47:55,948 - Anh ta giết người ngẫu nhiên. - Không. 812 00:47:56,014 --> 00:47:58,326 - Anh ấy không giết người. - Có đấy. 813 00:48:00,343 --> 00:48:03,340 Từ khi ta đến đây, tớ thấy anh ấy rất kỳ quái. 814 00:48:03,420 --> 00:48:05,577 Thấy anh kỳ quái hả? Đùa anh à? 815 00:48:05,657 --> 00:48:07,735 Có ai giết người, thì hẳn là con bé này! 816 00:48:07,816 --> 00:48:09,094 Này! 817 00:48:09,175 --> 00:48:10,452 Đừng lôi Noelle vào. 818 00:48:10,533 --> 00:48:11,932 Siêu tử tế mà. 819 00:48:12,025 --> 00:48:13,468 Xin lỗi Noelle ngay. 820 00:48:13,615 --> 00:48:14,529 Anh xin lỗi. 821 00:48:14,609 --> 00:48:17,066 Noelle, xin lỗi. Anh không cố ý nói vậy. 822 00:48:17,845 --> 00:48:21,122 Nhưng mà các em lầm to rồi. 823 00:48:21,195 --> 00:48:23,408 Anh không giết người. Anh, Ja… 824 00:48:28,834 --> 00:48:29,953 Được rồi. 825 00:48:30,033 --> 00:48:31,591 Anh ta không chịu khai 826 00:48:31,943 --> 00:48:33,110 thì ta phải tra tấn thôi. 827 00:48:33,190 --> 00:48:34,270 Đồng ý. 828 00:48:36,813 --> 00:48:37,641 Giờ… 829 00:48:39,824 --> 00:48:42,141 Anh sẽ nói chỗ anh giấu điện thoại chứ? 830 00:48:42,221 --> 00:48:43,340 Biết sẽ thế nào rồi. 831 00:48:44,938 --> 00:48:46,496 Anh sẽ sớm mở miệng thôi. 832 00:48:52,690 --> 00:48:54,049 Bobby, đi chứ? 833 00:48:55,089 --> 00:48:56,207 Tớ muốn canh Jason. 834 00:48:56,686 --> 00:48:59,363 Chuẩn. Cậu muốn gì không, đồ ăn vặt gì đó? 835 00:48:59,683 --> 00:49:01,089 Thật ra, nước là được rồi. 836 00:49:01,162 --> 00:49:03,280 Nước à? Tốt. Jason, ăn gì không? 837 00:49:05,038 --> 00:49:05,997 Tùy thôi. 838 00:49:08,707 --> 00:49:11,064 Ở đây chẳng có đồ nghề tra tấn nào ngon. 839 00:49:11,144 --> 00:49:12,703 Ta tìm sữa hay gì đó được không? 840 00:49:12,783 --> 00:49:14,421 - Tớ chẳng thấy gì. - Có nước này. 841 00:49:15,061 --> 00:49:17,298 Này! Nhựa dùng một lần là thứ giết người đấy. 842 00:49:17,379 --> 00:49:19,696 Shannon, họ để ly ở đâu nhỉ? 843 00:49:28,887 --> 00:49:30,357 Em có bao giờ nói gì hay làm gì 844 00:49:31,064 --> 00:49:33,736 với anh để phải bị thế này? 845 00:49:35,280 --> 00:49:36,359 Jason nổi điên 846 00:49:36,958 --> 00:49:38,450 và giết mọi đứa hấp dẫn 847 00:49:40,276 --> 00:49:41,478 mà em đâu hấp dẫn. 848 00:49:43,792 --> 00:49:45,549 Em nên cảm thấy thế nào đây? 849 00:49:50,545 --> 00:49:51,584 Demi thì hợp lý, 850 00:49:52,743 --> 00:49:54,101 Miley, cũng hiểu được. 851 00:49:55,220 --> 00:49:57,178 Nhưng Mike ư? 852 00:49:58,377 --> 00:49:59,935 Do ở sai chỗ, sai lúc à? 853 00:50:00,907 --> 00:50:03,675 Có lẽ anh ấy dáng đẹp, nhưng chủ yếu nhờ di truyền. 854 00:50:03,835 --> 00:50:05,665 Em gầy gò, nghĩa là… 855 00:50:08,188 --> 00:50:09,799 - Ra khỏi đây thôi. - Em làm gì vậy? 856 00:50:09,885 --> 00:50:10,884 - Họ sẽ về ngay. - Ừ, 857 00:50:10,965 --> 00:50:12,204 nên em mới cởi trói đây. 858 00:50:12,883 --> 00:50:13,842 - Đau à? - Không. 859 00:50:13,915 --> 00:50:14,874 Nhẹ tay với cái vòng. 860 00:50:14,960 --> 00:50:16,279 Không đau thì đừng "Ui!". 861 00:50:18,436 --> 00:50:19,515 Khoan, vòng em làm à? 862 00:50:20,115 --> 00:50:22,074 Vòng xanh vàng. 863 00:50:22,153 --> 00:50:25,071 Phải, em tặng anh hai mùa hè trước. 864 00:50:25,150 --> 00:50:26,699 - Anh giữ à? - Dĩ nhiên. 865 00:50:27,470 --> 00:50:29,388 Không. Anh lo được. 866 00:50:32,225 --> 00:50:33,184 - Ta đi thôi. - Vâng. 867 00:50:33,265 --> 00:50:34,863 - Được, đi thôi! - Được. 868 00:50:40,937 --> 00:50:42,735 - Này, cái quái gì vậy? - Chuyện gì? 869 00:50:42,815 --> 00:50:44,213 Jason và Clair đang chạy đi! 870 00:50:44,293 --> 00:50:45,893 Gì? Còn chưa tra tấn mà. 871 00:50:45,971 --> 00:50:48,569 - Khốn kiếp. - Ừ, không... không vui nhé. 872 00:50:48,649 --> 00:50:49,927 Nhưng em đem nước về này! 873 00:50:50,807 --> 00:50:51,965 Khốn kiếp! 874 00:50:54,084 --> 00:50:55,323 Sao họ qua mặt được Bobby? 875 00:50:57,559 --> 00:50:59,319 Được thôi! Tự kiếm nước mà uống! 876 00:51:01,716 --> 00:51:03,794 Xin lỗi nhé. Em đi lấy thêm đây. 877 00:51:03,874 --> 00:51:04,873 Được rồi. 878 00:51:10,986 --> 00:51:13,504 - Tội nghiệp Claire. - Tớ đã cố cảnh báo rồi. 879 00:51:14,597 --> 00:51:16,156 Nhưng chị ấy sẽ ổn cả, nhỉ? 880 00:51:16,235 --> 00:51:18,354 Cho xin, có khi giờ đã bị chặt đầu rồi. 881 00:51:18,434 --> 00:51:19,553 - Ezra. - Gì? 882 00:51:19,590 --> 00:51:20,990 Anh ta chặt đầu Miley mà. 883 00:51:21,037 --> 00:51:22,195 Rụng luôn. 884 00:51:23,868 --> 00:51:27,065 Chẳng biết gã đó tà ác đến mức nào. 885 00:51:28,623 --> 00:51:30,581 Anh chỉ mong mọi người ổn cả. 886 00:51:31,300 --> 00:51:33,218 Claire, có lẽ ta nên quay về. 887 00:51:33,299 --> 00:51:34,977 Ta có thể giải thích. 888 00:51:35,936 --> 00:51:37,535 Họ chuẩn bị tra tấn anh mà. 889 00:51:38,214 --> 00:51:40,451 Có khi giờ chúng thấy hối hận rồi. 890 00:51:40,532 --> 00:51:41,914 Cá là chúng thấy hổ thẹn lắm. 891 00:51:41,967 --> 00:51:43,688 Em không nghĩ vậy đâu. 892 00:51:44,533 --> 00:51:47,004 Nhưng chúng biết anh đâu phải hung thủ. 893 00:51:47,085 --> 00:51:48,523 Chính Shannon nói vậy mà. 894 00:51:49,243 --> 00:51:50,534 Anh nói gì vậy? 895 00:51:50,813 --> 00:51:53,092 Anh nghe lỏm em ấy bảo là không nghĩ 896 00:51:53,142 --> 00:51:55,236 anh có thể làm chuyện như vậy. 897 00:51:56,076 --> 00:51:57,035 Về mặt thể chất. 898 00:51:58,354 --> 00:52:01,671 Em ấy nghĩ anh không có sức để làm việc đó. 899 00:52:04,308 --> 00:52:07,385 Phải, em ấy chẳng nghĩ anh đủ sức chế ngự ai. 900 00:52:09,424 --> 00:52:10,383 Phải. 901 00:52:15,336 --> 00:52:17,096 Chỉ là không hợp lý thôi. Ý là… 902 00:52:18,213 --> 00:52:20,132 Tớ nằm đó bất tỉnh, 903 00:52:20,212 --> 00:52:22,690 anh ấy muốn giết thì dễ ợt, 904 00:52:22,770 --> 00:52:24,769 mà anh ấy chẳng hề làm gì tớ. 905 00:52:24,847 --> 00:52:28,004 Anh ấy thấy tớ xấu xí à? 906 00:52:28,084 --> 00:52:29,642 Tớ chẳng để bụng đâu. 907 00:52:29,722 --> 00:52:31,721 Anh ta bệnh hoạn lắm. Anh ta mà có thị hiếu 908 00:52:31,800 --> 00:52:33,360 thì đã giết cậu từ lâu rồi. 909 00:52:33,439 --> 00:52:35,797 - Cảm ơn bạn. - Cứ thế này thì vớ vẩn quá. 910 00:52:35,876 --> 00:52:37,915 Ta nên ra kia tìm điện thoại. 911 00:52:37,995 --> 00:52:40,392 Sai. Ta nên chờ John và Kathy. 912 00:52:40,472 --> 00:52:42,350 Không. Đâu biết phải chờ bao lâu. 913 00:52:42,430 --> 00:52:43,869 Gì? Muốn chờ đến chiều mai à? 914 00:52:43,949 --> 00:52:44,908 Hay tối mai? 915 00:52:44,987 --> 00:52:46,426 Lỡ hết ngày mai mà họ chưa về? 916 00:52:46,506 --> 00:52:47,825 Rồi kế hoạch của cậu ra sao? 917 00:52:47,904 --> 00:52:49,862 Chẳng ai biết chuyện lại rối đến vậy. 918 00:52:51,381 --> 00:52:53,339 Xin lỗi. Cậu làm tớ bồn chồn. 919 00:52:54,138 --> 00:52:57,056 Shannon nói phải. Ta đâu thể cứ ngồi không ở đây. 920 00:52:59,612 --> 00:53:00,571 Phải. 921 00:53:01,451 --> 00:53:02,650 Đi tìm điện thoại thôi. 922 00:53:04,247 --> 00:53:07,245 Anh không tin nổi Bobby chẳng hề nhận ra anh. 923 00:53:07,325 --> 00:53:09,603 Về nhì ở giải Pineway bốn năm liền, 924 00:53:09,683 --> 00:53:12,441 mà nó chẳng biết anh là ai. Nó còn chẳng thèm nhìn 925 00:53:12,520 --> 00:53:14,598 xuống phía dưới khung ảnh. Gì vậy? 926 00:53:15,583 --> 00:53:17,181 Chỗ này trông quen quá. 927 00:53:18,059 --> 00:53:20,377 Được rồi, vậy tại sao anh phải im lặng? 928 00:53:22,015 --> 00:53:23,335 Em biết cái cây đó. 929 00:53:24,852 --> 00:53:27,489 Em biết cái cây đó à? 930 00:53:28,809 --> 00:53:30,088 - Vâng. - Ý em là sao? 931 00:53:30,167 --> 00:53:31,526 Đó là Chỗ Quấn Nhau. 932 00:53:32,850 --> 00:53:34,363 Quấn... Phải. 933 00:53:36,361 --> 00:53:37,520 Rồi. Phải, quấn nhau… 934 00:53:37,600 --> 00:53:38,878 Đây... Phải. Chỗ Quấn Nhau. 935 00:53:41,196 --> 00:53:44,193 - Anh chưa hề đến đây à? - Không, có đến rồi chứ. 936 00:53:44,479 --> 00:53:46,377 Chỉ là, lúc đầu, 937 00:53:46,471 --> 00:53:50,067 trông nó hơi khác. 938 00:53:51,591 --> 00:53:56,614 Thật sự, mức độ tán lá này thay đổi theo mùa trong năm 939 00:53:57,060 --> 00:53:58,859 thật quá khủng. 940 00:54:02,055 --> 00:54:03,900 Anh ngạc nhiên khi em từng đến đây. 941 00:54:04,213 --> 00:54:05,691 Anh ngạc nhiên ư? 942 00:54:06,371 --> 00:54:09,448 Không ngạc nhiên. Ý anh là, anh ấn tượng… 943 00:54:09,527 --> 00:54:12,525 Không... Không phải ấn tượng, em biết mà. 944 00:54:13,005 --> 00:54:15,402 Ý anh chỉ là có lẽ em đến đây suốt 945 00:54:15,482 --> 00:54:16,619 hoặc không phải suốt. 946 00:54:17,240 --> 00:54:18,679 Bình thường thôi. 947 00:54:18,759 --> 00:54:20,317 Em đến đây khi… 948 00:54:22,758 --> 00:54:24,876 Nhiều lắm, như... Như kiểu em… 949 00:54:24,955 --> 00:54:28,553 Không, anh nói phải. Em sống ở đây luôn mà. 950 00:54:39,701 --> 00:54:40,660 Jason? 951 00:55:18,343 --> 00:55:21,499 Có ai tìm thấy gì chưa? 952 00:55:21,579 --> 00:55:23,058 Tớ bắt đầu hoảng rồi đây. 953 00:55:44,676 --> 00:55:45,635 Cuối cùng cũng dính! 954 00:56:24,117 --> 00:56:25,076 Đấy là… 955 00:56:26,035 --> 00:56:27,394 John và Kathy. 956 00:56:31,749 --> 00:56:33,068 Thôi, ta phải đi. 957 00:56:36,258 --> 00:56:37,456 Jason, ta phải đi. 958 00:56:46,367 --> 00:56:47,446 Ta phải quay lại. 959 00:56:49,165 --> 00:56:51,638 Anh nói cái quái gì vậy? Ta phải tìm người giúp. 960 00:56:51,922 --> 00:56:53,080 Họ là người giúp. 961 00:56:53,772 --> 00:56:55,534 Ai cũng nghĩ ngày mai họ sẽ đến. 962 00:56:55,586 --> 00:56:57,437 Phải. Chính vì thế ta phải đi, 963 00:56:57,470 --> 00:56:58,635 và phải tìm cảnh sát. 964 00:56:58,715 --> 00:57:00,873 Gần 50 cây số đường rừng, đi không nổi đâu. 965 00:57:00,953 --> 00:57:02,186 Ta đâu còn cách nào khác. 966 00:57:02,471 --> 00:57:05,769 Ta nên làm gì chứ? Quay lại đó rồi làm gì? 967 00:57:06,147 --> 00:57:07,427 Ta phải thử thôi. 968 00:57:07,506 --> 00:57:08,545 Thôi đi mà! 969 00:57:08,626 --> 00:57:11,263 Sống thật với mình một giây thôi, nhé? 970 00:57:12,022 --> 00:57:14,299 Ta mà quay lại đó thì sẽ chết. 971 00:57:15,339 --> 00:57:16,378 Vậy em đi đi. 972 00:57:17,417 --> 00:57:18,376 Em đi đi. 973 00:57:18,855 --> 00:57:19,934 Đi tìm người giúp. 974 00:57:22,052 --> 00:57:24,849 Anh... Anh không thể. 975 00:57:25,649 --> 00:57:26,807 Anh không thể bỏ chúng. 976 00:57:26,888 --> 00:57:28,965 Họ nghĩ anh là hung thủ đấy. 977 00:57:29,046 --> 00:57:30,164 Họ đã định tra tấn anh. 978 00:57:30,243 --> 00:57:32,521 Phải, nhưng chỉ vì chúng sợ thôi. 979 00:57:32,602 --> 00:57:35,039 - Chúng đâu có ý đó. - Không, họ là đám tồi. 980 00:57:35,119 --> 00:57:36,598 Anh chẳng nợ họ gì cả. 981 00:57:36,678 --> 00:57:38,236 Anh chẳng nợ họ cái mạng mình. 982 00:57:41,792 --> 00:57:43,670 Anh là trưởng trại. 983 00:57:44,270 --> 00:57:45,628 Anh tự phong thôi mà. 984 00:57:48,625 --> 00:57:50,144 Không có nghĩa anh không phải. 985 00:57:55,059 --> 00:57:57,498 Đi với em đi. 986 00:57:59,735 --> 00:58:00,694 Nhé? 987 00:58:26,227 --> 00:58:27,227 Anh xin lỗi. 988 00:58:53,840 --> 00:58:55,558 Năm phút nữa là vào việc lại. 989 00:58:56,170 --> 00:58:57,129 Noelle? 990 00:59:00,965 --> 00:59:04,961 Chúa ơi. 991 00:59:11,953 --> 00:59:13,112 Anh chị còn sống! 992 00:59:13,800 --> 00:59:16,358 Các cậu, vào đây đi! Tuyệt quá trời! 993 00:59:16,948 --> 00:59:18,947 Không tin nổi anh chị còn sống. 994 00:59:19,066 --> 00:59:20,824 Jason bảo đã giết anh chị rồi. 995 00:59:20,905 --> 00:59:21,943 Khoan, gì cơ? 996 00:59:22,023 --> 00:59:23,581 Jason bảo đã giết bọn anh? 997 00:59:23,662 --> 00:59:25,420 Không, bảo là các cậu đã chết. 998 00:59:25,980 --> 00:59:27,898 Rồi bọn tớ phát hiện anh ta là hung thủ. 999 00:59:27,936 --> 00:59:29,855 Nên quyết định giết anh ta. 1000 00:59:30,088 --> 00:59:31,686 Gì, các cậu giết Jason rồi? 1001 00:59:31,893 --> 00:59:33,012 Không, anh ta trốn rồi. 1002 00:59:33,772 --> 00:59:35,530 - Trốn đi đâu? - Vào rừng. 1003 00:59:37,366 --> 00:59:39,836 Quá mừng khi anh chị ổn cả. 1004 00:59:41,257 --> 00:59:42,256 Chị cũng thế. 1005 00:59:45,320 --> 00:59:47,158 Đang có chuyện quái gì vậy? 1006 00:59:47,238 --> 00:59:48,719 Tại sao họ nghĩ là Jason làm? 1007 00:59:48,997 --> 00:59:51,714 Em quyến rũ thế này, anh không tập trung được. 1008 00:59:52,992 --> 00:59:54,072 Đùa nhau hả? 1009 00:59:54,151 --> 00:59:56,269 Dẹp ham muốn của anh năm phút được không? 1010 00:59:56,349 --> 00:59:57,507 Kế hoạch sẽ đổ bể hết. 1011 00:59:57,588 --> 01:00:00,825 Em yêu, bình tĩnh. Ta ổn mà. 1012 01:00:01,304 --> 01:00:03,861 Anh biết em không muốn vậy, 1013 01:00:03,942 --> 01:00:07,178 nhưng có lẽ đổ tội cho anh ta 1014 01:00:07,258 --> 01:00:08,337 đâu phải ý tồi. 1015 01:00:10,356 --> 01:00:11,646 Biết ngay anh sẽ bàn lùi mà. 1016 01:00:11,734 --> 01:00:13,492 - Biết ngay mà. - Đâu có. 1017 01:00:13,571 --> 01:00:16,249 Ta giết họ để nổi tiếng, mà giờ anh muốn bàn lùi? 1018 01:00:16,329 --> 01:00:18,527 Em không để Jason cướp hết công đâu. 1019 01:00:18,599 --> 01:00:21,796 Anh... Anh biết, nhưng anh đã ngẫm nghĩ, 1020 01:00:21,884 --> 01:00:23,042 và anh không muốn 1021 01:00:23,122 --> 01:00:24,360 sống cả đời trong tù. 1022 01:00:25,320 --> 01:00:27,278 - Anh muốn ở bên em. - Được thôi. 1023 01:00:27,358 --> 01:00:28,598 Em thì không muốn 1024 01:00:28,676 --> 01:00:29,956 sống cả đời như kẻ vô danh. 1025 01:00:30,035 --> 01:00:30,994 Như… 1026 01:00:31,074 --> 01:00:34,471 Em à, nghĩ xem ta đổ tội cho anh ta thì sẽ thế nào? 1027 01:00:34,550 --> 01:00:37,588 Cặp đôi trẻ trung, nóng bỏng thoát khỏi kẻ giết người hàng loạt. 1028 01:00:37,667 --> 01:00:39,147 Ta sẽ nổi rần rần. 1029 01:00:43,662 --> 01:00:45,300 - Được, kệ đi. Chơi luôn. - Hay lắm. 1030 01:00:45,380 --> 01:00:46,779 Tuyệt. Cảm ơn em. 1031 01:00:46,859 --> 01:00:50,055 Nhưng ta phải giết sạch họ. Ta sẽ nghĩ ra cách. 1032 01:00:50,135 --> 01:00:51,894 Em không tranh khung hình đâu. 1033 01:01:07,582 --> 01:01:09,661 Được rồi, kế hoạch thế này. 1034 01:01:11,051 --> 01:01:13,010 Ta sẽ ngồi yên và chờ cứu viện 1035 01:01:13,097 --> 01:01:14,376 sẽ tới đây khi trời sáng. 1036 01:01:15,055 --> 01:01:18,452 Ta sẽ thay phiên canh gác cả đêm. 1037 01:01:18,533 --> 01:01:20,250 Và nếu ta đoàn kết, 1038 01:01:21,209 --> 01:01:22,288 mọi chuyện sẽ ổn cả. 1039 01:01:24,007 --> 01:01:27,004 Giờ thiên thần này 1040 01:01:27,643 --> 01:01:30,280 có ý tưởng tuyệt vời là để lại một đoạn phim 1041 01:01:30,360 --> 01:01:31,759 phòng khi chuyện xấu đi. 1042 01:01:33,197 --> 01:01:35,835 Demi, em yêu, làm đi. 1043 01:01:39,950 --> 01:01:41,509 Chào mọi người, Demi đây. 1044 01:01:41,589 --> 01:01:43,626 Tối nay đã có chuyện tồi tệ xảy ra. 1045 01:01:43,699 --> 01:01:47,016 Một gã tên là Jason đã nổi điên và bắt đầu giết mọi người. 1046 01:01:47,103 --> 01:01:48,342 Hắn đã giết Miley, 1047 01:01:49,461 --> 01:01:51,458 có lẽ cả Noelle và Ari nữa. 1048 01:01:53,097 --> 01:01:55,175 Đúng là không thể trông mặt mà bắt hình dong. 1049 01:01:55,735 --> 01:01:57,053 Tôi biết là hắn ngay từ đầu. 1050 01:01:57,133 --> 01:01:59,051 Jason Hochberg là một kẻ loạn trí. 1051 01:01:59,131 --> 01:02:01,768 Hắn xấu xa, tàn ác, 1052 01:02:01,848 --> 01:02:03,727 đê tiện và… 1053 01:02:03,806 --> 01:02:06,963 Đáng sợ. Jason thật sự đáng sợ. 1054 01:02:07,043 --> 01:02:10,001 Phải, tôi có mấy lần suýt thì toi với hắn. 1055 01:02:10,879 --> 01:02:11,838 Thật sự loạn trí. 1056 01:02:12,239 --> 01:02:14,676 Hắn cứ nói các vụ tấn công chẳng có lý do gì cả. 1057 01:02:14,755 --> 01:02:17,793 Hắn muốn mọi người biết các vụ đó hoàn toàn ngẫu nhiên. 1058 01:02:17,872 --> 01:02:20,150 Được rồi, tuyệt. 1059 01:02:21,229 --> 01:02:23,476 Cảm ơn mọi người. Có lẽ vậy là được rồi. 1060 01:02:23,787 --> 01:02:24,746 Mike? 1061 01:02:31,978 --> 01:02:33,217 Có thấy gì không? 1062 01:02:34,257 --> 01:02:36,175 Không, thấy đáng sợ lắm rồi. 1063 01:02:36,254 --> 01:02:38,460 Giá mà tớ có kính nhìn đêm. 1064 01:02:38,485 --> 01:02:39,411 Hình như tớ nói vậy suốt. 1065 01:02:39,491 --> 01:02:40,450 Tớ cũng thế. 1066 01:03:04,786 --> 01:03:05,745 Mike? 1067 01:03:17,222 --> 01:03:20,059 Tình nhân của ta đang phải lòng một con quái vật. 1068 01:03:21,018 --> 01:03:23,696 Trong khi nàng đang nằm say thiếp, 1069 01:03:23,776 --> 01:03:26,533 Giữa một chỗ hoa cỏ mọc tốt tươi. 1070 01:03:26,871 --> 01:03:29,570 Thì có một bọn thợ thuyền thô tục, 1071 01:03:29,650 --> 01:03:31,969 làm việc kiếm ăn ở các hàng quán thành Athen. 1072 01:03:32,047 --> 01:03:33,646 Hay không? Tớ chẳng… 1073 01:03:33,727 --> 01:03:36,883 Một bọn thợ thuyền thô tục, kiếm ăn ở các hàng quán thành Athen, 1074 01:03:37,151 --> 01:03:39,935 vốn chuẩn bị cho ngày hôn lễ của Theseus vĩ đại. 1075 01:03:40,274 --> 01:03:42,093 Lũ nông cạn nhất... Khoan. Không. 1076 01:03:43,012 --> 01:03:46,130 Hội nhau lại để tập một vở kịch 1077 01:03:46,209 --> 01:03:48,087 vốn chuẩn bị cho ngày hôn lễ của Theseus. 1078 01:03:48,168 --> 01:03:49,206 - Ezra! - Gì? 1079 01:03:49,765 --> 01:03:51,363 Chạy đi! Jason sau lưng anh! 1080 01:03:51,444 --> 01:03:53,841 Gì? Ở đâu? 1081 01:03:53,922 --> 01:03:55,680 - Bên trái! - Bên trái sân khấu? 1082 01:03:55,759 --> 01:03:57,358 Nói gì em chẳng hiểu! 1083 01:04:03,958 --> 01:04:05,117 Ta phải ra khỏi đây. 1084 01:04:05,196 --> 01:04:07,315 - Shannon còn trong kia. - Ta phải đi ngay. 1085 01:04:07,394 --> 01:04:09,152 Tớ phải đi. Cậu ấy chính là người ấy. 1086 01:04:10,831 --> 01:04:13,149 - Sớm vậy trời. - Đôi khi ta biết vậy thôi. 1087 01:04:13,229 --> 01:04:14,787 Gặp cậu ngoài kia nhé. 1088 01:04:16,985 --> 01:04:18,304 Cậu ngốc quá, Christian. 1089 01:04:42,799 --> 01:04:43,798 Shannon? 1090 01:05:16,747 --> 01:05:17,605 - Chris đâu? - Chris? 1091 01:05:17,685 --> 01:05:19,483 - Tưởng đi cùng cậu. - Đi tìm cậu rồi. 1092 01:05:19,563 --> 01:05:22,000 Cậu ấy sẽ chết ở đó. Phải quay lại tìm cậu ấy. 1093 01:05:37,665 --> 01:05:38,624 Jason. 1094 01:05:44,018 --> 01:05:44,977 Tốt, tỉnh rồi. 1095 01:05:48,534 --> 01:05:50,772 Phải rồi, vì toàn bộ cái... chuyện này. 1096 01:05:50,851 --> 01:05:53,049 Em không thể để ai thắc mắc em đã ở đâu. 1097 01:05:55,567 --> 01:05:58,525 Nếu em lấy giẻ ra, anh hứa sẽ không làm loạn lên chứ? 1098 01:05:58,764 --> 01:06:00,712 Em cần anh nói Claire đang ở đâu. 1099 01:06:10,113 --> 01:06:12,070 Cứu! Cứu tôi! 1100 01:06:12,949 --> 01:06:13,800 Không ai nghe anh đâu. 1101 01:06:13,824 --> 01:06:15,867 Cứu! 1102 01:07:24,597 --> 01:07:25,757 Chúa ơi! 1103 01:07:27,906 --> 01:07:29,473 Tệ quá. 1104 01:07:29,553 --> 01:07:31,152 Quá nhiều máu. 1105 01:07:31,231 --> 01:07:32,670 Shannon, quá nhiều máu kìa. 1106 01:07:32,750 --> 01:07:35,387 - Im đi được không? - Chúa ơi, tệ quá. 1107 01:07:35,711 --> 01:07:37,185 Tệ hơn tớ tưởng nhiều. 1108 01:07:38,257 --> 01:07:40,295 Tớ không vào nổi. Tớ chịu. Chris sẽ ổn mà. 1109 01:07:40,375 --> 01:07:42,733 Không. Cậu làm gì vậy, đồ ngốc kia? 1110 01:07:42,813 --> 01:07:44,571 - Phải cứu Chris ra! - Tớ không muốn. 1111 01:07:44,651 --> 01:07:46,449 Đâu rõ cậu ấy ở đâu, Jason thì ngay đó. 1112 01:07:46,521 --> 01:07:48,376 Tỉnh táo lại đi. 1113 01:07:48,686 --> 01:07:50,524 - Dẹp đi, tớ sẽ đi… - Được, chờ đã! 1114 01:07:50,604 --> 01:07:51,684 Tớ sẽ vào, 1115 01:07:52,895 --> 01:07:54,014 nhưng trước khi tớ vào, 1116 01:07:55,201 --> 01:07:58,276 tớ chỉ muốn nói có lẽ cậu không xứng với cậu ấy. 1117 01:07:58,357 --> 01:07:59,515 - Khốn kiếp! - Không. 1118 01:07:59,596 --> 01:08:01,474 Nhưng chắc chắn tớ không xứng với cậu ấy. 1119 01:08:01,553 --> 01:08:04,151 Tớ không xứng. Ít ra cậu có cơ hội. 1120 01:08:05,949 --> 01:08:06,908 Tớ sẽ xử lý hắn. 1121 01:08:06,988 --> 01:08:08,467 Cậu cứu Chris, rồi ra khỏi đây. 1122 01:08:08,540 --> 01:08:09,499 - Không. - Có chứ. 1123 01:08:09,586 --> 01:08:10,865 - Bobby. - Tớ không nghe. 1124 01:08:10,944 --> 01:08:12,783 - Tớ phải làm việc này. - Thế là tự sát. 1125 01:08:15,539 --> 01:08:17,299 - Sao cậu nói thế? - Tớ nói gì? 1126 01:08:17,377 --> 01:08:19,256 "Thế là tự sát". Tớ đang cố hăng lên 1127 01:08:19,336 --> 01:08:20,415 để có khí thế anh hùng, 1128 01:08:20,494 --> 01:08:22,094 mà giờ tớ thấy do dự rồi. 1129 01:08:22,173 --> 01:08:24,291 - Xin lỗi. - Không sao. 1130 01:08:25,370 --> 01:08:26,529 Lần tới định nói kiểu đó 1131 01:08:26,609 --> 01:08:27,888 thì nhớ suy nghĩ trước. 1132 01:08:28,607 --> 01:08:29,646 Mời quý cô. 1133 01:08:33,402 --> 01:08:34,466 Này, đồ khốn! 1134 01:08:36,119 --> 01:08:37,078 Sao nào? 1135 01:08:39,156 --> 01:08:40,195 Khỉ thật! 1136 01:08:45,470 --> 01:08:48,867 Chris? Chris, cậu ở đâu? 1137 01:08:50,631 --> 01:08:53,378 - Chris. - Shannon, tớ trên này. 1138 01:08:53,981 --> 01:08:56,059 Chris, cậu vào lâu đài làm gì? Đi thôi! 1139 01:08:57,657 --> 01:08:59,096 - Đỡ tớ. - Nhanh. Đi thôi. 1140 01:09:01,893 --> 01:09:02,852 Cậu ổn chứ? 1141 01:09:02,932 --> 01:09:04,292 Cậu quay lại vì tớ. 1142 01:09:04,370 --> 01:09:06,408 Ừ. Tớ đâu định để cậu chết. 1143 01:09:07,726 --> 01:09:08,685 Được rồi, đi thôi. 1144 01:09:08,765 --> 01:09:10,083 - Tớ yêu cậu. - Gì? 1145 01:09:11,362 --> 01:09:13,240 Không có gì. Đi thôi. 1146 01:09:24,069 --> 01:09:25,055 Jason đâu? 1147 01:09:27,506 --> 01:09:28,864 Đó đâu phải Jason, đồ ngốc! 1148 01:09:30,304 --> 01:09:31,741 Có lẽ Jason chết rồi. 1149 01:09:31,822 --> 01:09:33,659 - Trời. Mike? - Mike? 1150 01:09:34,699 --> 01:09:35,658 Nhớ anh mày hả? 1151 01:09:35,731 --> 01:09:37,609 Không, thằng tốt mã khốn kiếp. 1152 01:09:37,871 --> 01:09:39,214 Claire, đi đi. 1153 01:09:39,287 --> 01:09:41,195 Đi tìm Jason. Để em lo thằng khốn này. 1154 01:09:43,690 --> 01:09:46,806 Demi, em làm gì vậy? 1155 01:09:47,846 --> 01:09:50,083 Anh hiểu em mà. Em đâu phải thế này. 1156 01:09:55,199 --> 01:09:56,158 Anh nói phải. 1157 01:09:57,436 --> 01:09:59,994 Là... Là Mike. 1158 01:10:01,632 --> 01:10:03,390 Mike bắt em làm thế này. Em không… 1159 01:10:04,948 --> 01:10:06,547 Em không muốn làm thế này. 1160 01:10:07,786 --> 01:10:11,422 Chúa ơi. Bộ não đầy hóc-môn nữ của em 1161 01:10:11,447 --> 01:10:14,539 chẳng biết nghĩ cho mình gì cả. Em cứ lưỡng lự. 1162 01:10:14,618 --> 01:10:17,416 Và ơn trời, có người đàn ông mạnh mẽ đến 1163 01:10:17,495 --> 01:10:19,734 và thuyết phục em giết người. 1164 01:10:19,813 --> 01:10:21,772 Đang đùa nhau hả? 1165 01:10:21,852 --> 01:10:22,811 Gì? 1166 01:10:23,770 --> 01:10:26,447 Nghĩ Mike bắt tôi giết người hả? 1167 01:10:27,406 --> 01:10:29,204 Chẳng ai ép được tôi làm gì cả. 1168 01:10:29,805 --> 01:10:30,764 Đồ khốn! 1169 01:10:41,273 --> 01:10:42,232 Xin chịu thua hả? 1170 01:10:44,949 --> 01:10:46,108 Thằng chết tiệt! 1171 01:10:57,536 --> 01:10:58,654 Khỉ thật! 1172 01:11:02,372 --> 01:11:03,410 Tới đây. 1173 01:11:07,047 --> 01:11:08,006 Chết tiệt! 1174 01:11:10,323 --> 01:11:11,282 Thôi nào! 1175 01:11:26,366 --> 01:11:28,204 Tại sao em làm vậy với anh? 1176 01:11:28,763 --> 01:11:31,201 Tại sao lại gài tội anh? Sao lại là anh? 1177 01:11:31,282 --> 01:11:32,360 Tại sao? 1178 01:11:34,518 --> 01:11:37,275 Jason! Quá thảm hại. 1179 01:11:37,355 --> 01:11:38,553 Đừng giận tôi nhé. 1180 01:11:38,634 --> 01:11:39,593 Giận họ ấy. 1181 01:11:39,673 --> 01:11:41,666 Họ mới là người đổ lỗi cho anh. 1182 01:11:41,950 --> 01:11:43,868 Đáng ra vinh quang phải quy hết về tôi. 1183 01:11:43,948 --> 01:11:45,027 Anh đùa tôi hả? 1184 01:11:45,107 --> 01:11:47,664 Anh có biết tôi phải lên kế hoạch bao lâu không? 1185 01:11:47,744 --> 01:11:49,343 Tôi đã hình dung cảnh giết 1186 01:11:49,423 --> 01:11:51,101 đám thảm hại các người nhiều năm. 1187 01:11:55,177 --> 01:11:57,295 Thật tình tôi hơi ghen tị với anh. 1188 01:11:58,453 --> 01:12:00,252 Anh sẽ nổi tiếng hơn cả tôi. 1189 01:12:03,968 --> 01:12:05,287 Anh thật may mắn. 1190 01:12:09,644 --> 01:12:10,961 Đứng yên đó! 1191 01:12:21,750 --> 01:12:22,709 Tới đây. 1192 01:12:25,227 --> 01:12:28,064 - Bobby! - Bobby! 1193 01:12:28,144 --> 01:12:31,301 - Bobby! - Bobby! 1194 01:12:31,381 --> 01:12:33,978 - Bobby! - Bobby! 1195 01:12:34,058 --> 01:12:35,057 Bobby! 1196 01:12:38,334 --> 01:12:39,452 - Chết tiệt! - Cái quái gì? 1197 01:12:40,333 --> 01:12:41,770 Thằng chết tiệt! 1198 01:12:45,807 --> 01:12:46,766 Khốn kiếp! 1199 01:13:03,192 --> 01:13:05,150 Cái quái gì vậy? Giờ mà chào cờ hả? 1200 01:13:05,211 --> 01:13:06,209 Im đi! 1201 01:13:06,290 --> 01:13:08,527 - Cái quái gì? - Đừng có nhìn. 1202 01:13:08,607 --> 01:13:10,245 - Nhìn chỗ khác đi! - Được. 1203 01:13:10,324 --> 01:13:12,922 - Nhìn chỗ khác! - Có nhìn đâu mà! 1204 01:13:12,996 --> 01:13:15,179 - Không phải vì mày đâu. - Được. 1205 01:13:15,233 --> 01:13:17,158 Im đi, mày chẳng bao giờ hiểu. 1206 01:13:17,238 --> 01:13:18,938 Mày chẳng đời nào hiểu. 1207 01:13:18,992 --> 01:13:21,594 Mày biết giết người xong cái ấy nó sướng thế nào không? 1208 01:13:21,999 --> 01:13:22,958 Gì? 1209 01:13:23,593 --> 01:13:28,108 Mày biết giết người xong cái ấy nó sướng thế nào không? 1210 01:13:28,187 --> 01:13:29,545 Sướng hơn nhiều vậy à? 1211 01:13:30,464 --> 01:13:32,023 Khốn kiếp. Nghe máu thật ấy. 1212 01:13:32,103 --> 01:13:33,621 Em hiểu rồi mà, hiểu lắm. 1213 01:13:33,702 --> 01:13:35,500 Nên làm ơn giúp em đi. 1214 01:13:35,580 --> 01:13:37,818 Em có thể làm người thứ ba cho anh chị. 1215 01:13:37,890 --> 01:13:39,329 Ý em không phải thế. 1216 01:13:39,390 --> 01:13:40,495 Đâu động đến chị ấy. 1217 01:13:40,575 --> 01:13:41,814 Em chẳng dám mơ vậy nữa là. 1218 01:13:41,893 --> 01:13:43,132 Em chỉ dọn xác 1219 01:13:43,212 --> 01:13:44,411 và lau sàn thôi. 1220 01:13:44,491 --> 01:13:45,930 Nếu có muốn quá 1221 01:13:46,009 --> 01:13:47,608 thì em tự xử thôi. 1222 01:13:47,688 --> 01:13:48,686 - Chẳng sao. - Cái gì? 1223 01:13:48,766 --> 01:13:50,604 - Đừng giết em mà, Mike. - Im đi. 1224 01:13:50,685 --> 01:13:51,723 Mike, quên nói… 1225 01:13:53,648 --> 01:13:54,607 Tao là thằng bịp. 1226 01:14:11,824 --> 01:14:13,222 Bỏ dao xuống. 1227 01:14:13,303 --> 01:14:15,539 Đã bảo đứng yên, không tôi cắt cổ anh ta. 1228 01:14:18,747 --> 01:14:20,784 Không! Hết rồi, Claire. 1229 01:14:21,424 --> 01:14:22,703 Em phải để nó giết anh. 1230 01:14:23,662 --> 01:14:24,621 Gì? 1231 01:14:25,647 --> 01:14:26,606 Không. 1232 01:14:28,057 --> 01:14:29,016 Em nói đúng. 1233 01:14:29,649 --> 01:14:33,012 Ai cũng đúng. Anh không nên ở đây. 1234 01:14:33,932 --> 01:14:36,169 Nhìn anh đi. Anh lớn đầu vậy rồi 1235 01:14:36,250 --> 01:14:38,008 mà vẫn còn đi trại hè. 1236 01:14:38,886 --> 01:14:41,404 Em phải bước tiếp. 1237 01:14:41,483 --> 01:14:43,122 Em phải tiến lên. 1238 01:14:46,025 --> 01:14:47,064 Tiến lên. 1239 01:14:48,423 --> 01:14:51,700 Đến lúc buông rồi. 1240 01:14:54,577 --> 01:14:55,616 Buông, Claire. 1241 01:14:56,654 --> 01:14:57,613 Claire. 1242 01:15:01,729 --> 01:15:02,728 Buông! 1243 01:15:07,045 --> 01:15:08,922 Anh ổn chứ? 1244 01:15:09,002 --> 01:15:10,001 Bắn đẹp lắm. 1245 01:15:10,081 --> 01:15:11,680 Mừng là anh không sao. 1246 01:15:14,117 --> 01:15:15,276 Anh dùng phấn mắt à? 1247 01:15:15,995 --> 01:15:17,233 Con khốn kiếp! 1248 01:15:25,546 --> 01:15:27,543 Chết tiệt, Bobby. 1249 01:15:31,700 --> 01:15:37,334 Cùng nhau ta đến Pineway 1250 01:15:38,533 --> 01:15:44,247 Vui vẻ ở Trại Pineway 1251 01:15:45,366 --> 01:15:51,559 Băng qua rặng cây Đến bên bờ hồ 1252 01:15:51,645 --> 01:15:56,202 Những bài ca ta hát Những bạn bè ta quen 1253 01:15:56,296 --> 01:15:57,908 [Á quân - Jason Hochberg] 1254 01:15:57,975 --> 01:16:04,903 Mỗi buổi sáng ta thức dậy 1255 01:16:05,621 --> 01:16:10,936 Pineway đỉnh của chóp 1256 01:16:49,355 --> 01:16:51,095 Em xin lỗi vì quên mất anh là ai. 1257 01:16:51,175 --> 01:16:52,855 - Không sao. - Em biết đâu phải anh. 1258 01:16:54,252 --> 01:16:55,211 Thật ra, không hẳn. 1259 01:16:55,292 --> 01:16:56,930 Em có thoáng nghĩ anh là hung thủ, 1260 01:16:57,009 --> 01:16:58,569 vì em chẳng biết Mike còn sống. 1261 01:16:58,648 --> 01:16:59,607 Không sao mà. 1262 01:17:01,678 --> 01:17:02,637 Đây. 1263 01:17:07,959 --> 01:17:09,437 Em muốn anh giữ nó. 1264 01:17:12,274 --> 01:17:13,674 [Vô địch Pineway] 1265 01:17:13,753 --> 01:17:14,913 Cảm ơn em. 1266 01:17:16,510 --> 01:17:19,107 Nhưng sao em lại làm vậy? Nguy hiểm lắm. 1267 01:17:19,187 --> 01:17:21,186 Không bao giờ nên lôi dao ra. 1268 01:17:22,704 --> 01:17:23,663 Anh xứng đáng mà. 1269 01:17:23,743 --> 01:17:25,821 Bobby, em cần ép chặt chỗ đó. 1270 01:17:26,381 --> 01:17:27,459 Thật đấy. 1271 01:17:27,538 --> 01:17:29,856 Đây. Đưa tay lên nào. 1272 01:17:30,936 --> 01:17:31,935 - Tốt. - Được rồi. 1273 01:17:33,453 --> 01:17:34,772 Khi họ hỏi về em, 1274 01:17:35,971 --> 01:17:37,650 hãy bảo em đã chết anh hùng. 1275 01:17:37,729 --> 01:17:39,247 Em không chết đâu. 1276 01:17:39,327 --> 01:17:40,367 Có chứ. 1277 01:17:40,446 --> 01:17:43,644 Không, thật ra, cứ bảo là họ giết em đầu tiên 1278 01:17:43,723 --> 01:17:44,961 vì em ngon nghẻ quá. 1279 01:17:45,042 --> 01:17:47,439 Bobby, em không chết vì cái này đâu. 1280 01:17:47,520 --> 01:17:49,637 Vết thương chỉ sâu năm phân. 1281 01:17:51,755 --> 01:17:52,714 Phải. 1282 01:17:54,233 --> 01:17:55,551 Nhưng có lòng là được rồi. 1283 01:18:01,265 --> 01:18:02,624 Tối qua thật điên rồ, 1284 01:18:03,703 --> 01:18:08,179 và sau khi suýt chết, tớ nhận ra… 1285 01:18:08,258 --> 01:18:10,097 - Chris… - Tớ không yêu cậu. 1286 01:18:11,855 --> 01:18:15,931 Tớ thích cậu lắm, và thật sự quan tâm đến cậu, 1287 01:18:16,011 --> 01:18:19,168 chỉ là tớ không yêu cậu. Có lẽ sau này… 1288 01:18:19,247 --> 01:18:21,885 Tớ cũng không yêu cậu. Vậy thì khùng quá. 1289 01:18:21,965 --> 01:18:23,163 Ừ, khùng thật đấy. 1290 01:18:23,243 --> 01:18:24,442 Cậu nói đúng. Quá đúng. 1291 01:18:25,441 --> 01:18:26,760 Nhưng cậu thích tớ, nhỉ? 1292 01:18:33,114 --> 01:18:34,552 Có chứ, đồ ngốc. 1293 01:18:43,184 --> 01:18:44,143 Này. 1294 01:18:45,541 --> 01:18:46,500 Em ổn chứ? 1295 01:18:48,098 --> 01:18:49,057 Vâng. 1296 01:18:51,708 --> 01:18:52,667 Cảm ơn em. 1297 01:18:55,657 --> 01:18:57,895 Vì đã quay lại. 1298 01:18:59,696 --> 01:19:01,694 Vâng. Em biết anh thiếu em là toi. 1299 01:19:06,529 --> 01:19:08,168 Bobby sẽ ổn chứ? 1300 01:19:09,246 --> 01:19:11,125 Đừng lo, không phải máu tớ đâu. 1301 01:19:11,205 --> 01:19:13,243 Máu của Mike đấy. Tớ thắng hắn. 1302 01:19:13,322 --> 01:19:14,801 - Được. - Giỏi lắm. 1303 01:19:14,882 --> 01:19:16,719 Thật ra, một phần lớn là máu tớ. 1304 01:19:19,836 --> 01:19:22,487 Ừ. Nó sẽ... Nó sẽ ổn thôi. 1305 01:19:22,953 --> 01:19:23,912 Tốt rồi. 1306 01:19:43,549 --> 01:19:48,448 Vậy anh cho là năm sau, 1307 01:19:50,326 --> 01:19:51,564 anh thật sự 1308 01:19:53,442 --> 01:19:56,080 phải lo nhiều trách nhiệm ở đây hơn rồi. 1309 01:19:57,519 --> 01:19:58,957 Sẽ là ác mộng về danh tiếng, 1310 01:19:59,038 --> 01:20:01,235 nhưng nếu ta có thể lo liệu tốt… 1311 01:20:01,315 --> 01:20:02,274 Jason. 1312 01:20:04,112 --> 01:20:05,271 Anh đùa thôi. 1313 01:20:06,670 --> 01:20:07,908 Anh chọc em ấy mà. 1314 01:20:07,988 --> 01:20:11,065 Anh chọc em ấy mà, người anh em. 1315 01:20:11,824 --> 01:20:13,089 Đừng gọi em là anh em. 1316 01:20:19,977 --> 01:20:21,135 Vậy giờ anh định làm gì? 1317 01:21:30,910 --> 01:21:32,776 MÙA HÈ ĐỊA NGỤC 1317 01:21:33,305 --> 01:22:33,850