"The Buccaneers" A Whole Love

ID13188357
Movie Name"The Buccaneers" A Whole Love
Release NameThe.Buccaneers.2023.S02E05.A.Whole.Love.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID34065514
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:58,410 --> 00:01:59,536 Megetted? 3 00:02:00,704 --> 00:02:03,207 A szoknyádat? Az lehetséges. 4 00:02:04,541 --> 00:02:08,377 Hát, akkor ezt veszem fel helyette! 5 00:02:27,689 --> 00:02:28,982 Maradj még egy éjszakát! 6 00:02:30,484 --> 00:02:31,485 Még egy hetet! 7 00:02:34,321 --> 00:02:35,864 - Örökre! - Nem lehet. 8 00:02:36,740 --> 00:02:37,741 Ne menj el! 9 00:02:38,492 --> 00:02:39,618 A saját esküvõmre? 10 00:02:43,705 --> 00:02:44,957 Így nem mehetsz el. 11 00:02:46,792 --> 00:02:48,418 Az én nadrágomban... 12 00:02:49,086 --> 00:02:51,171 Akkor leveszem! 13 00:02:54,258 --> 00:02:56,885 Ez így méltóságteljes? 14 00:02:57,970 --> 00:02:59,221 Elég elegáns? 15 00:03:02,975 --> 00:03:04,601 Kezdek beléd szeretni. 16 00:03:14,319 --> 00:03:15,320 Bocsáss meg! 17 00:03:20,409 --> 00:03:21,410 Ne menj férjhez! 18 00:03:26,081 --> 00:03:27,082 Hahó! 19 00:03:29,835 --> 00:03:30,836 Valaki? 20 00:03:32,212 --> 00:03:33,213 Nan! 21 00:03:33,297 --> 00:03:34,423 Hahó? 22 00:03:35,716 --> 00:03:36,842 Theo? 23 00:03:36,925 --> 00:03:39,136 A cipõm... Hová bújjak? Hová bújjak? 24 00:03:39,219 --> 00:03:40,637 Lizzy, rejtõzz el! 25 00:03:44,183 --> 00:03:45,184 Theo? 26 00:03:54,610 --> 00:03:56,403 Nan, mit keresel te itt? 27 00:03:56,486 --> 00:03:58,906 Bocsánat! Senkit sem találtam a házban. 28 00:03:59,656 --> 00:04:02,159 Hol van édesanyád, a szolgák? 29 00:04:02,242 --> 00:04:03,410 Szabadnapot kaptak. 30 00:04:04,828 --> 00:04:05,954 Mostanában itt alszok. 31 00:04:10,000 --> 00:04:12,085 Bocsánatot akartam kérni, és remélem... 32 00:04:12,169 --> 00:04:15,547 Ehhez a beszélgetéshez fel kell öltöznöm. Megtennéd? 33 00:04:16,839 --> 00:04:18,759 Kérlek, várj meg a kastélyban! 34 00:04:19,551 --> 00:04:23,055 Nem üzentél. Legalább annyival tisztelj meg, hogy felöltözhessek! 35 00:04:24,348 --> 00:04:25,349 Hogyne. 36 00:04:40,322 --> 00:04:41,323 Lizzy! 37 00:04:42,366 --> 00:04:43,450 Lizzy? 38 00:04:45,911 --> 00:04:46,912 Elment. 39 00:04:50,874 --> 00:04:51,959 Lizzy! 40 00:04:56,922 --> 00:04:58,257 Lizzy, várj! 41 00:05:45,095 --> 00:05:46,555 EDITH WHARTON REGÉNYE ALAPJÁN 42 00:06:23,300 --> 00:06:24,801 Olaszországban nincs tenger? 43 00:06:29,640 --> 00:06:31,058 Hiba volt hozzád mennem. 44 00:06:34,520 --> 00:06:35,604 Ebben egyetértünk. 45 00:06:37,314 --> 00:06:40,150 És mindent nagyon sajnálok. 46 00:06:42,069 --> 00:06:43,070 Guy miatt. 47 00:06:43,654 --> 00:06:47,157 Nem szabadott volna elmennem a templomba. Nem neked kellene szenvedned. 48 00:06:48,116 --> 00:06:50,202 Anyám nem hagyott választási lehetõséget. 49 00:06:52,329 --> 00:06:53,705 Elmondta neked? 50 00:06:56,583 --> 00:06:57,793 És most már nincs itt. 51 00:07:00,128 --> 00:07:01,255 Van egy javaslatom. 52 00:07:02,381 --> 00:07:04,341 Hivatalosan nem válhatunk el egymástól, 53 00:07:04,424 --> 00:07:06,760 de Hector szerint õsszel elfogadhatják a törvényt. 54 00:07:07,261 --> 00:07:11,098 Úgyhogy addig szeretnék... szeretnék itt lakni. 55 00:07:12,474 --> 00:07:16,436 Nyilvánosan együtt jelenünk meg, hogy Jinny biztonságban hazatérhessen. 56 00:07:17,479 --> 00:07:19,940 Miután ez megtörtént, hivatalosan, 57 00:07:20,649 --> 00:07:22,025 örökre elhagyom a kastélyt. 58 00:07:22,109 --> 00:07:24,194 A külsõségeknek megfelelek hercegnéként, 59 00:07:24,278 --> 00:07:27,489 de mindketten saját életet élhetünk. Ennyivel tartozok neked. 60 00:07:37,249 --> 00:07:39,793 Ennél a ruhánál nincs jobb. 61 00:07:40,794 --> 00:07:42,796 A férjemtõl kaptam a nászutunkon. 62 00:07:42,880 --> 00:07:46,508 Mindig gyönyörûnek és fontosnak érzem magam benne. 63 00:07:47,050 --> 00:07:49,261 Figyeljen! Nemrég láttam Guyt. És... 64 00:07:49,344 --> 00:07:54,474 Nem mindig éreztem magam jól benne, a ruhában, de igyekszek. 65 00:07:55,475 --> 00:07:59,563 És kezdek újra önmagam lenni. 66 00:08:00,272 --> 00:08:03,483 Nos, illik is magához. 67 00:08:30,552 --> 00:08:32,179 Mabel, úgy sajnálom! 68 00:08:32,261 --> 00:08:36,600 Szólnom kellett volna arról, hogy pénzt kaptam édesanyádtól... 69 00:08:36,683 --> 00:08:39,645 Azért, hogy ne váljak szégyenteljes öreglánnyá? 70 00:08:40,604 --> 00:08:44,441 Ha magam is egy lordra vágyok, hozzád fordultam volna. 71 00:08:45,275 --> 00:08:46,610 De nem az anyámhoz, 72 00:08:47,277 --> 00:08:50,572 aki gyerekkorom óta meg akar javítani. 73 00:08:51,823 --> 00:08:57,412 Én nem arra vágyok, mint más lányok. Azt sem tudom, meg akarok-e házasodni. 74 00:08:58,455 --> 00:09:01,625 Az nem baj. Teljesen rendben van. 75 00:09:06,088 --> 00:09:07,256 Conchita... 76 00:09:09,383 --> 00:09:12,052 köszönöm a megértésedet. 77 00:09:14,263 --> 00:09:15,264 Ne viccelj! 78 00:09:17,516 --> 00:09:21,186 Ki tudja? Lehet, találkozol egy férfivel, aki miatt meggondolod magad. 79 00:09:22,646 --> 00:09:27,067 Eddig azt hittem, Honoria örök egyedüllétre kárhoztatott, 80 00:09:27,734 --> 00:09:29,903 de láttad, mennyire megváltozott mostanában? 81 00:09:29,987 --> 00:09:34,533 A szemét csak a földre szegezte, ám most szabályosan szabadságért kiált. 82 00:09:41,957 --> 00:09:43,876 Mivel nyerhetném vissza a bizalmad? 83 00:09:46,461 --> 00:09:47,629 Nem tudom. Én... 84 00:09:49,047 --> 00:09:52,050 Nem tudnék visszatérni. Nem. 85 00:09:53,427 --> 00:09:58,182 Igazad van. Persze. Lépésenként. 86 00:10:01,768 --> 00:10:04,771 Azt akarom, hogy Freddie-vel megfelelõ helyen élhessetek. 87 00:10:06,565 --> 00:10:07,566 Ez nem otthon. 88 00:10:08,901 --> 00:10:10,068 De majdnem. 89 00:10:11,195 --> 00:10:15,073 Az otthon ott van, ahol Freddie. És Nan. 90 00:10:17,367 --> 00:10:19,203 Téged nagyon megviselt ez az ügy, Jinny. 91 00:10:20,746 --> 00:10:24,458 Örökre hálás leszek Guynak, amiért feladta érted az életét. 92 00:10:26,210 --> 00:10:28,420 Bár elképzelni sem tudom, milyen érzés lehet. 93 00:10:29,755 --> 00:10:31,423 Te nem vagy önzõ lélek. 94 00:10:36,845 --> 00:10:39,556 De örülök, hogy most már a saját boldogságod is fontos. 95 00:11:10,921 --> 00:11:12,130 Ba-ba! 96 00:11:36,738 --> 00:11:39,950 Lizzy, napok óta nem láttalak. Megszépültél? 97 00:11:44,872 --> 00:11:46,164 Lizzy, mi bánt? 98 00:11:52,921 --> 00:11:53,922 Theóról van szó? 99 00:11:56,633 --> 00:11:57,633 Micsoda? 100 00:11:59,219 --> 00:12:01,638 Azóta ismerem a flörtölõs arcod, hogy 12 éves lettél. 101 00:12:02,472 --> 00:12:04,516 A bûnbánót pedig még régebb óta. 102 00:12:09,146 --> 00:12:10,147 Egyszer történt meg? 103 00:12:18,572 --> 00:12:19,573 Mint valami kórság... 104 00:12:19,656 --> 00:12:24,328 Egy csodálatos kór, ami nem... nem hagy nyugtot. 105 00:12:25,037 --> 00:12:26,038 Akár a láz? 106 00:12:26,997 --> 00:12:27,998 Igen. 107 00:12:29,041 --> 00:12:33,795 Seadown után azt hittem, már sosem éledek fel. 108 00:12:35,756 --> 00:12:38,091 Hogy a létezés rossz dolog. 109 00:12:39,760 --> 00:12:41,512 De Theo mellett felszabadult vagyok. 110 00:12:42,763 --> 00:12:45,557 Nem is szégyellem, már nyomorultul érzem magam. 111 00:12:45,641 --> 00:12:47,768 Hector minden vágyadat teljesítené... 112 00:12:47,851 --> 00:12:49,853 Ha együtt vagyunk, nincs menekvés. 113 00:12:49,937 --> 00:12:52,814 De mintha alva járnék. Csak... Csak zsibbadok. 114 00:13:01,740 --> 00:13:04,201 Mabel, mi lesz, ha 20 év múlva fájó szívvel ébredek, 115 00:13:04,284 --> 00:13:06,119 mert rossz férfit választottam? 116 00:13:08,580 --> 00:13:15,045 Figyelj, én jól ismerem a titkolózást! Tudom, nagyon izgalmas, 117 00:13:15,128 --> 00:13:19,258 de mulandó. Ahogy a láz is. 118 00:13:21,552 --> 00:13:24,179 Az. És egyébként is, Theo... 119 00:13:28,642 --> 00:13:29,643 Nan férje. 120 00:13:32,145 --> 00:13:35,566 Sosem bocsátana meg. Miért tenné? Én sem tudok megbocsátani magamnak. 121 00:13:36,358 --> 00:13:37,526 Nan Olaszországban van. 122 00:13:38,485 --> 00:13:40,863 Lizzy, õ döntött így, nem szabad magadat... 123 00:13:40,946 --> 00:13:44,074 Visszajött. Nan visszatért. 124 00:13:49,663 --> 00:13:53,083 És igen, õ maga mondta, hogy már nem szereti Theót. 125 00:13:53,667 --> 00:13:56,795 Hogy örökre elmegy, persze, de akkor sem szabadott volna. 126 00:13:59,715 --> 00:14:00,883 Ó, Lizzy! 127 00:14:08,390 --> 00:14:11,935 Theo, holnap korán indulok, Londonba utazok. 128 00:14:12,436 --> 00:14:15,189 Conchita partit rendez Lizzy esküvõjének elõestéjén, 129 00:14:15,272 --> 00:14:18,150 - és mind ott leszünk... - Akkor én is megyek. 130 00:14:19,443 --> 00:14:20,903 Hogy együtt mutatkozzunk. 131 00:14:23,405 --> 00:14:24,406 Ott találkozunk. 132 00:14:26,491 --> 00:14:28,702 A lányok örülni fognak a híreknek. 133 00:15:00,984 --> 00:15:03,487 - Üdvözlöm, köszönjük, hogy eljött! - Köszönjük! 134 00:15:04,071 --> 00:15:05,072 Ne tegye! 135 00:15:07,449 --> 00:15:08,352 Elnézést, mit? 136 00:15:08,367 --> 00:15:11,286 Ne vegye le ezt az álomférfit a piacról! 137 00:15:12,079 --> 00:15:14,706 Egyáltalán nem fair, hogy elveszi tõlünk ezt az arcot! 138 00:15:14,790 --> 00:15:19,253 Amit ön mindennap nézegethet az élete hátralévõ részében. 139 00:15:23,882 --> 00:15:27,135 - Üdv! Isten hozta! Isten hozta! - Üdvözlöm! 140 00:15:27,803 --> 00:15:29,930 - Álomférfi lettem. - Hivatalosan is. 141 00:15:30,013 --> 00:15:31,056 Hivatalosan is. 142 00:15:32,099 --> 00:15:33,851 A holnap csak egy nap lesz. 143 00:15:33,934 --> 00:15:37,187 Az esküvõ csak a násznépnek fontos. 144 00:15:38,689 --> 00:15:42,025 Nekünk a házasság az, ami igazán számít. 145 00:15:45,946 --> 00:15:49,449 Ott áll a kabinet egyik tagja, akinek nagyon szívesen bemutatkoznék. 146 00:15:51,326 --> 00:15:53,829 - Rendben. - Jó? Oké. 147 00:16:01,170 --> 00:16:02,171 Jó napot! 148 00:16:54,181 --> 00:16:55,265 Gyönyörû vagy. 149 00:17:02,648 --> 00:17:03,649 Így, ni! 150 00:17:06,234 --> 00:17:07,402 Parancsolj! 151 00:17:17,829 --> 00:17:19,289 Gondolkoztam azon, amit mondtál... 152 00:17:21,875 --> 00:17:23,042 és megengedem. 153 00:17:25,127 --> 00:17:27,339 Visszatérhetsz Angliába, hogy Nannel lakj. 154 00:17:33,470 --> 00:17:35,514 Kedden indul a hajó. 155 00:17:39,142 --> 00:17:40,352 Én nem egészen ezt mondtam... 156 00:17:40,435 --> 00:17:42,563 Freddie-nek meg kell ismernie a családját. 157 00:17:48,318 --> 00:17:52,114 Nem szorul össze a szíved, kedvesem? 158 00:17:54,658 --> 00:17:59,162 - De. - Nekem is. Amióta elhagytál. 159 00:18:00,622 --> 00:18:03,000 Az aggodalom, a félelem miatt van. 160 00:18:04,334 --> 00:18:06,920 Mindketten érezzük, ám elhessegethetjük. 161 00:18:08,255 --> 00:18:09,923 A hajó nem vár. 162 00:18:10,007 --> 00:18:11,466 De mit mondanak majd mások? 163 00:18:12,593 --> 00:18:14,428 Hogy nem csõdölt be a házasságunk. 164 00:18:18,849 --> 00:18:22,728 Téged választottalak, Virginia. Nem emlékszel rá? 165 00:18:25,272 --> 00:18:26,565 Választhattam volna mást is. 166 00:18:31,361 --> 00:18:32,362 Például Lizzyt? 167 00:18:40,704 --> 00:18:41,788 Te voltál az egyetlen. 168 00:18:44,917 --> 00:18:46,585 Köszönöm, hogy nem mondtál le rólam. 169 00:18:47,252 --> 00:18:49,505 - Freddie még nem aludt. - Jinny... 170 00:18:49,588 --> 00:18:51,757 - Én most... - De... 171 00:18:55,969 --> 00:18:56,970 Menjünk haza! 172 00:19:12,486 --> 00:19:14,863 Azta, micsoda parti! 173 00:19:14,947 --> 00:19:16,448 Épp dolgom van. 174 00:19:16,532 --> 00:19:18,450 Látom, milyen elfoglalt. 175 00:19:19,159 --> 00:19:21,495 Ezeket Jinnynek hoztam. A szobájában van? 176 00:19:23,247 --> 00:19:24,665 Azt hittem, magával van. 177 00:19:25,374 --> 00:19:26,792 Én meg azt, hogy magával. 178 00:19:28,335 --> 00:19:29,503 Jinny! 179 00:19:30,712 --> 00:19:32,339 Guy, nincs gond. Itt hagyom neki. 180 00:19:32,422 --> 00:19:34,591 - Jinny! - Guy! Guy! 181 00:19:34,675 --> 00:19:36,426 Nem mondta, hová megy? 182 00:19:36,510 --> 00:19:40,180 - Jinny! - Miért ennyire fontos, hogy hol van? 183 00:19:40,264 --> 00:19:41,974 - Tessék? - Amíg maga ide-oda lófrál. 184 00:19:42,057 --> 00:19:43,433 Mirõl beszél? 185 00:19:43,517 --> 00:19:48,021 Láttam azzal a nagy szemû lánnyal. Fogták egymás kezét. 186 00:19:48,105 --> 00:19:50,732 El akartam mondani Jinnynek, de összetörtem volna a szívét. 187 00:19:50,816 --> 00:19:53,944 Tényleg nem a maga dolga, de mivel ennyire érdekli, 188 00:19:54,027 --> 00:19:56,613 Paloma, Jinny nem a feleségem. 189 00:19:57,447 --> 00:19:59,366 Nem vagyunk egy pár. Sosem voltunk az. 190 00:19:59,449 --> 00:20:01,785 A férje miatt vagyunk itt. 191 00:20:01,869 --> 00:20:05,706 Miatta hagytuk el Angliát, az egész eddigi életünket. 192 00:20:06,582 --> 00:20:07,875 Ezért kell vigyáznunk. 193 00:20:07,958 --> 00:20:10,919 Ezért érdekel annyira, hol van. 194 00:20:11,003 --> 00:20:14,882 Ez az ember egy vadállat, és most nem tudom, hol van Jinny. 195 00:20:14,965 --> 00:20:16,884 Köszönöm a megjegyzést, 196 00:20:16,967 --> 00:20:18,177 - de... - Hahó? 197 00:20:20,095 --> 00:20:21,095 Megjöttem. 198 00:20:21,930 --> 00:20:23,348 Aggódtam, nem találtalak. 199 00:20:24,183 --> 00:20:26,393 Sétálni mentem. Már azt sem szabad? 200 00:20:28,061 --> 00:20:29,104 Dehogynem. 201 00:20:29,855 --> 00:20:30,856 Szólhattam volna. 202 00:20:32,774 --> 00:20:35,944 Nem érzem jól magam, ledõlök egy kicsit. 203 00:20:47,497 --> 00:20:52,669 Van ott egy patakocska, egy <i>château...</i> Süt a nap... 204 00:20:59,760 --> 00:21:02,262 És angoltanárokra mindig van igény. 205 00:21:02,346 --> 00:21:06,934 Általában adnak az öregdiákok véleményére, így ha szeretné, meleg szívvel ajánlom... 206 00:21:08,477 --> 00:21:10,229 Hector tósztot mond. 207 00:21:10,312 --> 00:21:12,231 Mire szeretné ajánlani? 208 00:21:12,314 --> 00:21:15,859 Megegyeztünk. Lady Honoria Provence-ban fog tanítani, 209 00:21:16,485 --> 00:21:20,822 miközben feketekávét iszik és kánkánt jár a falu fõterén. 210 00:21:24,284 --> 00:21:26,286 El sem tudom képzelni, mit tesz a feketekávé 211 00:21:26,370 --> 00:21:27,829 az ember gyomrával... 212 00:21:33,502 --> 00:21:37,297 Hölgyeim és uraim! Köszönjük, hogy itt vannak velünk. 213 00:21:37,381 --> 00:21:40,717 A tisztelt és tiszteletlen vendégek. 214 00:21:42,344 --> 00:21:43,762 Valamint 215 00:21:44,263 --> 00:21:48,892 emelem poharamat a nõre, kinek szava mostantól mindennél fontosabb. 216 00:21:50,394 --> 00:21:51,770 Mrs. Elmsworthre! 217 00:21:55,899 --> 00:21:57,818 És végül Lizzyre! 218 00:21:59,486 --> 00:22:03,031 Én vagyok a világ legszerencsésebb embere. 219 00:22:03,115 --> 00:22:04,115 Így van, így van! 220 00:22:05,158 --> 00:22:07,160 - Nan! Ó, te jó ég! - Szia! 221 00:22:08,203 --> 00:22:09,371 Õméltósága! 222 00:22:09,955 --> 00:22:11,248 Elnézést! Bocsánat! 223 00:22:15,878 --> 00:22:16,962 Lizzy! 224 00:22:20,257 --> 00:22:21,675 Bocsánat a felzúdulásért! 225 00:22:21,758 --> 00:22:24,011 Ugyan! Úgy örülök, hogy itt vagy! 226 00:22:24,094 --> 00:22:26,597 Õméltósága, lenne pár hírem a számára! 227 00:22:27,264 --> 00:22:28,250 Máris jövök. 228 00:22:28,265 --> 00:22:30,309 A belügyminiszer is felénk billent... 229 00:22:37,649 --> 00:22:39,193 Híreim vannak. 230 00:22:43,530 --> 00:22:45,616 Találkozzunk a parkban négy órakor! 231 00:22:46,617 --> 00:22:49,453 Nem lehet. Nem szabad. 232 00:23:02,090 --> 00:23:03,967 Conchita fog szólni nekünk. 233 00:23:04,468 --> 00:23:07,554 Régebben nem egyeztél volna bele az ilyenbe. 234 00:23:08,597 --> 00:23:09,806 Azt mondod, megváltoztam? 235 00:23:12,267 --> 00:23:15,020 Meg. És örülök neki. 236 00:23:18,524 --> 00:23:21,818 Régen is vágytam a könnyedséget, de akkoriban nem teljesen értettem. 237 00:23:23,320 --> 00:23:25,948 Amikor Miles eljegyzett, a szívedhez kaptál. 238 00:23:26,990 --> 00:23:29,076 Most Conchita lordokat lebegtet elõttem, 239 00:23:29,159 --> 00:23:31,328 te pedig csak kacagsz rajta. 240 00:23:37,584 --> 00:23:39,586 A Hector apjával folytatott beszélgetés... 241 00:23:39,670 --> 00:23:41,088 Az csak hiú ábránd marad. 242 00:23:41,672 --> 00:23:42,673 Udvariatlan voltam. 243 00:23:43,757 --> 00:23:46,343 Azért, mert engem nem érdekelnek a falvak, 244 00:23:46,426 --> 00:23:49,847 nem tudok franciául, és nem szeretem a pástétomot... 245 00:23:49,930 --> 00:23:51,598 Én sem szeretem. 246 00:23:52,599 --> 00:23:53,684 De pont ez az. 247 00:23:54,601 --> 00:23:57,938 Én már kalandoztam, utaztam... 248 00:23:58,021 --> 00:24:01,775 És ismerkedtem. Csókolóztam más lányokkal. 249 00:24:02,985 --> 00:24:04,820 - Te pedig... - Én megismertelek téged. 250 00:24:06,196 --> 00:24:09,741 De én egyetlen ember vagyok. Egy szem lány. 251 00:24:10,701 --> 00:24:12,452 Te még csak most keresed önmagad. 252 00:24:13,036 --> 00:24:17,082 Lehet, Franciaországban találnád meg, kánkánt járva. 253 00:24:18,792 --> 00:24:19,835 Készen álltok? 254 00:24:32,264 --> 00:24:35,684 Erre vágynál? Mit gondolsz? 255 00:24:39,563 --> 00:24:41,815 Most az ara húga szólna néhány szót. 256 00:24:42,649 --> 00:24:43,649 Ma... 257 00:24:47,029 --> 00:24:48,030 Mabel! 258 00:24:53,911 --> 00:24:57,414 Sosem versengtem Lizzyvel, mivel hát... 259 00:24:58,248 --> 00:24:59,750 ki múlná felül? 260 00:25:01,210 --> 00:25:05,422 Hector, azért megsúgnám, hogy reggelente igen csintalan. 261 00:25:06,173 --> 00:25:09,551 Énekelget is. Pocsékul. 262 00:25:10,677 --> 00:25:13,847 Lizzy hatodik születésnapján három kívánsága volt. 263 00:25:13,931 --> 00:25:16,308 Az elsõ: tíz gyerek, 264 00:25:16,391 --> 00:25:18,185 - akikkel majd kergetõzhet. - Tíz? 265 00:25:18,268 --> 00:25:21,855 A második: olyan férj, aki mindennap bonbonokkal látja el. 266 00:25:21,939 --> 00:25:24,274 Bonbonokkal? Igenis! 267 00:25:24,358 --> 00:25:27,861 És a harmadik: egy égkék cica, aki zsonglõrködik. 268 00:25:30,113 --> 00:25:33,283 Mármost, Hector, mivel Lizzy holnap férjes asszonnyá válik, 269 00:25:33,367 --> 00:25:35,953 a tíz gyerek és a bonbon mostantól a te feladatod lesz. 270 00:25:37,037 --> 00:25:39,373 De abban mind megegyezhetünk, 271 00:25:39,456 --> 00:25:44,169 hogy a dühítõen szép nõvérem a világon mindent megérdemel. 272 00:26:04,189 --> 00:26:06,692 Lizzy, te mindent megérdemelsz. 273 00:26:07,901 --> 00:26:09,528 Válaszd azt, amire igazán vágysz! 274 00:26:11,113 --> 00:26:12,531 Kevés ember mondhatja el, 275 00:26:12,614 --> 00:26:15,617 hogy volt egy zsonglõrködõ kék cicája. 276 00:26:17,160 --> 00:26:20,831 Olyasmi ez, mint amikor van egy nõvérünk. 277 00:26:21,623 --> 00:26:24,751 Az a trükk, hogy ne szomorkodjunk a házassága miatt. 278 00:26:25,669 --> 00:26:27,296 Annak örüljünk, hogy mellettünk volt! 279 00:26:29,339 --> 00:26:30,340 Még ha röviden is. 280 00:26:35,429 --> 00:26:38,640 A nõvéremre, és minden vágyára! 281 00:26:38,724 --> 00:26:41,101 - Éljen, éljen! - Éljen, éljen! 282 00:26:58,952 --> 00:27:01,079 Bocsánatot kérek! 283 00:27:01,747 --> 00:27:03,540 Nem tudom, mit képzeltem. 284 00:27:03,624 --> 00:27:07,878 Ott volt azzal a lánnyal, láttam, ahogyan ránéz. 285 00:27:07,961 --> 00:27:09,713 Sok férfit megismertem már, 286 00:27:09,796 --> 00:27:13,217 érdeklõdést mutatnak, de amire igazán vágynak, az egy nõ, 287 00:27:13,300 --> 00:27:17,179 akit trófeaként kezelhetnek... festményként, bútorként... 288 00:27:17,262 --> 00:27:18,764 Ezzel kér tõlem bocsánatot? 289 00:27:20,933 --> 00:27:24,645 Most már kíváncsi vagyok. 290 00:27:27,272 --> 00:27:30,359 Ki ez a lány? Hm? Együtt vannak? 291 00:27:31,568 --> 00:27:33,278 Nem. Nem velem van. 292 00:27:34,738 --> 00:27:35,739 Bonyolult a helyzet. 293 00:27:39,368 --> 00:27:40,494 Õ egy hercegné. 294 00:27:40,577 --> 00:27:42,496 Hercegné, no fene? 295 00:27:45,290 --> 00:27:47,167 És én nem pukedliztem elõtte... 296 00:27:51,296 --> 00:27:53,006 - Mi történt? - Paloma, kérem! 297 00:27:53,757 --> 00:27:55,926 Vége van. Elment. 298 00:27:56,009 --> 00:27:59,221 Ez az utolsó dolog, amire most gondolni akarok. 299 00:28:04,184 --> 00:28:05,602 Akkor csinálunk valami mást. 300 00:28:34,715 --> 00:28:36,383 Nem igazságos, hogy eljöttél. 301 00:28:36,466 --> 00:28:38,385 Nan visszatértével mellette a helyed. 302 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 De nem tért vissza. 303 00:28:40,179 --> 00:28:42,389 Csak a látszat kedvéért, amíg hazahozza Jinnyt. 304 00:28:42,890 --> 00:28:47,102 Utána elhagyja a kastélyt. Együtt lehetünk. Minden megváltozott. 305 00:28:48,395 --> 00:28:49,771 Ne házasodj meg! 306 00:28:50,355 --> 00:28:53,609 Mindig is azt hittem, egy olyan nõre van szükségem, aki nem ismer, 307 00:28:53,692 --> 00:28:56,820 de igazából egy olyanra, aki pontosan tudja, ki vagyok. 308 00:28:59,698 --> 00:29:01,408 Nem hallgatlak tovább. Sajnálom. 309 00:29:01,491 --> 00:29:04,036 Még sosem voltak valódibb érzéseim. 310 00:29:07,164 --> 00:29:09,917 Lizzy, amíg meg nem ismertelek, csak megjátszottam magam. 311 00:29:11,210 --> 00:29:12,419 Felszabadítottál engem. 312 00:29:13,587 --> 00:29:14,588 Szeretlek. 313 00:29:18,175 --> 00:29:22,054 Örökre házas maradsz. Mi lesz így velem? 314 00:29:23,847 --> 00:29:25,474 A rejtõzködõ szeretõd leszek? 315 00:29:29,478 --> 00:29:31,772 De Hector mellett a valódi érzéseidet rejted el. 316 00:29:31,855 --> 00:29:37,110 Hector olyan életet kínál, ami nyílt, könnyed, biztonságos. 317 00:29:37,194 --> 00:29:39,530 Nem vágyok több szégyellni való titokra. 318 00:29:46,912 --> 00:29:49,122 Elmentünk vitorlázni apám hajóján, 319 00:29:49,206 --> 00:29:51,667 én pedig mindig beleestem a vízbe. 320 00:29:51,750 --> 00:29:55,170 De direkt, mert távolról akartam látni a hajót. 321 00:29:55,254 --> 00:29:57,756 „Paloma!” 322 00:29:57,840 --> 00:29:59,883 Én erre: „Papa, ne aggódj! 323 00:29:59,967 --> 00:30:03,595 Körbeúszom a világot, majd jövök!” 324 00:30:12,855 --> 00:30:13,855 Nem! 325 00:30:21,947 --> 00:30:23,782 Ez nem én vagyok. Nem. 326 00:30:31,248 --> 00:30:32,248 Oké. Te jössz! 327 00:30:37,171 --> 00:30:38,797 Nem. Paloma! 328 00:30:42,009 --> 00:30:43,051 Küzdeni fogsz. 329 00:30:43,135 --> 00:30:45,554 - Csináld! Csak egyszer! Csak egyszer! - Nem, Guy, 330 00:30:45,637 --> 00:30:47,472 - fájni fog, erõs vagyok! - Ide! Nem! 331 00:30:47,556 --> 00:30:49,391 Oké. Tedd le! Tedd le! 332 00:30:49,474 --> 00:30:51,059 - Biztos? - Biztos. Biztos. 333 00:30:51,143 --> 00:30:53,020 - Guy. Ne, én megteszem! - Rajta! 334 00:30:53,645 --> 00:30:55,939 Mutasd! 335 00:30:59,818 --> 00:31:02,196 - Eltörted az orromat. - Ne nyavalyogj már! 336 00:31:05,199 --> 00:31:06,617 Eddig miért nem csináltuk ezt? 337 00:31:08,160 --> 00:31:09,161 A bokszolást? 338 00:31:40,984 --> 00:31:44,112 <i>Mesélj! Hogy van Jinny? Hol él?</i> 339 00:31:44,196 --> 00:31:48,617 Egy tökéletes házban, ahonnan le lehet sétálni a vízhez. 340 00:31:48,700 --> 00:31:49,826 Komolyan? 341 00:31:50,410 --> 00:31:53,330 Megtanult fõzni. 342 00:31:53,413 --> 00:31:54,665 - Tényleg? - Igen. 343 00:31:54,748 --> 00:31:56,792 Akkor száraz kenyéren élnek? 344 00:31:58,710 --> 00:32:01,129 - Mondtad neki, mennyire hiányoljuk? - Folyton. 345 00:32:01,213 --> 00:32:03,507 Neki is hiányoztok, borzasztóan. 346 00:32:03,590 --> 00:32:04,967 De én hazahozom. 347 00:32:05,676 --> 00:32:07,886 És ne is kérdezzünk... 348 00:32:08,679 --> 00:32:11,682 Én megkérdezem. Mi történt Guyjal? 349 00:32:12,975 --> 00:32:14,601 Meggondoltad magad? 350 00:32:17,271 --> 00:32:19,857 Nem, néhány pillanat tökéletes volt vele. 351 00:32:20,357 --> 00:32:23,694 De nem volt valóságos. 352 00:32:23,777 --> 00:32:28,949 Úgy éreztem... Úgy éreztem, mintha valaki más életét éltem volna. 353 00:32:29,700 --> 00:32:31,159 Boldog tudatlanságban. 354 00:32:32,369 --> 00:32:34,037 Most bizonyára gyûlöl. 355 00:32:34,121 --> 00:32:36,957 De Jinnyvel biztonságban vannak, amíg én itt teszek érte. 356 00:32:37,040 --> 00:32:41,837 Addig próbálom nem káoszba fullasztani minden döntésemet. 357 00:32:41,920 --> 00:32:45,257 Na! Nem érdemlünk meg néhány tévutat? 358 00:32:45,757 --> 00:32:47,426 Ez már inkább tévképzet. 359 00:32:49,845 --> 00:32:51,054 Istenem! 360 00:32:54,558 --> 00:32:55,558 Izgulsz már? 361 00:32:56,101 --> 00:32:57,102 Igen. 362 00:32:58,812 --> 00:32:59,855 Félek. 363 00:33:00,439 --> 00:33:04,902 A házasság hatalmas dolog, de Hector csodálatos ember. 364 00:33:07,738 --> 00:33:08,739 Sajnálom! 365 00:33:11,074 --> 00:33:13,076 A levelet, és azt is, hogy elengedtelek. 366 00:33:13,911 --> 00:33:14,912 Mindent. 367 00:33:16,371 --> 00:33:18,665 Ugyan! Nincs miért bocsánatot kérned. 368 00:33:21,793 --> 00:33:23,045 Úgy örülök, hogy itt vagy! 369 00:33:26,173 --> 00:33:27,174 Én is. 370 00:33:27,925 --> 00:33:30,844 - Álmodj szépeket! - Jó éjt! 371 00:33:47,694 --> 00:33:48,694 Késõre jár? 372 00:33:51,240 --> 00:33:52,699 Inkább már holnapra jár. 373 00:34:06,088 --> 00:34:08,507 Belemásztunk a szökõkútba tegnap este? 374 00:34:16,264 --> 00:34:18,725 - Ó, jaj! - Te mondtad, hogy mulatni akarsz. 375 00:34:22,563 --> 00:34:24,481 Úgy éreztem, visszafiatalodok. 376 00:34:26,358 --> 00:34:27,359 Örülök neki. 377 00:34:39,413 --> 00:34:42,708 Annak is, hogy nem te vagy az. 378 00:34:45,335 --> 00:34:48,045 Akirõl Jinny azt állította, hogy csapnivaló az ágyban. 379 00:34:49,172 --> 00:34:51,800 Bár nem is stimmelt. 380 00:35:03,770 --> 00:35:05,397 Megyek. Köszönöm. 381 00:35:09,568 --> 00:35:10,569 Mit csinálsz? 382 00:35:12,070 --> 00:35:16,033 Felnõttek vagyunk. Nincs megbánás, nincs bûntudat. 383 00:35:17,201 --> 00:35:18,785 Várj! Várj, várj, várj, várj, várj! 384 00:35:18,869 --> 00:35:20,454 Várj! Várj! 385 00:35:21,246 --> 00:35:24,249 Paloma, most mi van? 386 00:35:25,292 --> 00:35:27,920 Én nagyon jól éreztem magam. És szeretnélek újra látni. 387 00:35:28,962 --> 00:35:30,255 Akkor majd megismételhetjük. 388 00:35:48,899 --> 00:35:52,069 Lizzy! Ébresztõ! Eljött a nagy nap! 389 00:35:58,075 --> 00:35:59,284 Lányok, ki az ágyból! 390 00:36:08,293 --> 00:36:10,462 Ma van a nagy nap. 391 00:36:24,977 --> 00:36:26,854 A KANCELLÁR MEGEMELNÉ A JÖVEDELEMADÓT. 392 00:36:26,937 --> 00:36:28,689 Há! Elõre megmondom, 393 00:36:29,356 --> 00:36:32,317 lábon lõtte magát ezzel az új költségvetési beszéddel. 394 00:36:40,409 --> 00:36:44,329 Már meg sem engeded öregapádnak, 395 00:36:46,206 --> 00:36:49,960 hogy legyen egy büszke pillanata? 396 00:36:52,921 --> 00:36:54,673 Rendkívüli nõ. 397 00:36:56,884 --> 00:36:58,051 És szerencsés is. 398 00:37:00,095 --> 00:37:01,680 Büszke vagyok rád. 399 00:37:03,891 --> 00:37:07,519 És vigyázni fogunk egymásra. 400 00:37:08,478 --> 00:37:10,105 Hiszen ez a fontos, igaz? 401 00:37:11,648 --> 00:37:14,818 Az is, igen. 402 00:37:32,044 --> 00:37:33,045 Látogató. 403 00:37:42,429 --> 00:37:43,889 Bizonyára már készülõdtök. 404 00:37:47,809 --> 00:37:50,187 Az egész út alatt azon gondolkoztam, milyen indokkal 405 00:37:50,270 --> 00:37:52,856 zavarjalak meg, de semmire sem jutottam. 406 00:37:53,899 --> 00:37:59,321 Nos, talán hozzám jöttél? 407 00:38:01,156 --> 00:38:02,866 Ez az egyetlen, ami biztos. 408 00:38:05,536 --> 00:38:08,455 Nan visszajött. Visszajött. 409 00:38:09,873 --> 00:38:13,001 És mindent elintéz. Biztosra veszem. 410 00:38:15,128 --> 00:38:16,338 Akkor ez azt jelenti... 411 00:38:18,507 --> 00:38:19,842 hogy eljött a te idõd? 412 00:38:21,677 --> 00:38:25,931 Azt hiszem, talán a mi idõnk is. 413 00:38:28,058 --> 00:38:30,561 Ha figyelmen kívül hagyod a fiatalkori bolondságomat. 414 00:38:33,313 --> 00:38:38,402 Én leginkább az idõskori bolondságban reménykedek. 415 00:38:41,154 --> 00:38:42,573 Ilyen térdekkel? 416 00:39:09,183 --> 00:39:13,854 Lizzy nem tud dönteni a frizurájáról. 417 00:39:15,856 --> 00:39:16,857 Mabel? 418 00:39:17,900 --> 00:39:21,570 Lizzy az utolsó, igaz? 419 00:39:24,198 --> 00:39:26,617 Már csak én vagyok hajadon. Így... 420 00:39:28,619 --> 00:39:30,621 azt hiszem, hazajövök New Yorkba. 421 00:39:33,290 --> 00:39:34,541 És csak úgy feladod? 422 00:39:38,670 --> 00:39:40,047 Így könnyebb. 423 00:39:42,925 --> 00:39:44,009 Montreal. 424 00:39:46,386 --> 00:39:47,386 Hogy mondod? 425 00:39:49,389 --> 00:39:51,517 Gyerekként elmentem Montrealba. 426 00:39:52,476 --> 00:39:55,979 Azt hittem: „Nahát, nincs is jobb hely a világon!” 427 00:39:56,063 --> 00:39:58,065 Tetszettek az épületek, az emberek... 428 00:39:59,233 --> 00:40:02,653 „Leélném itt az egész életemet. Amíg meg nem öregszek.” 429 00:40:05,447 --> 00:40:07,324 Mert ilyen az, ha fiatal az ember. 430 00:40:08,492 --> 00:40:12,913 Otthonra lelsz az olyan helyeken, mint Montreal. 431 00:40:13,914 --> 00:40:19,127 És úgy érzed, máshol már nincs helyed. 432 00:40:20,587 --> 00:40:21,490 Majd azt hallod: 433 00:40:21,505 --> 00:40:26,093 „Te ott, a barna copfokkal és a vastag bokáddal, 434 00:40:26,176 --> 00:40:27,636 nem jönnél el velem New Yorkba?” 435 00:40:28,220 --> 00:40:30,639 „Vagy Coney Islandre? Vagy Londonba?” 436 00:40:32,516 --> 00:40:33,517 Te pedig azt gondolod: 437 00:40:35,102 --> 00:40:39,314 „Nem. Én egyedül Montrealba vágyok.” 438 00:40:39,940 --> 00:40:43,610 Aztán rájössz, hogy milyen csodálatos ez a világ, 439 00:40:44,194 --> 00:40:46,613 a vad szépségével és a hatalmasságával. 440 00:40:47,447 --> 00:40:49,408 És nem csak Montreal létezik benne. 441 00:40:51,034 --> 00:40:53,287 Csupán az volt az elsõ, amibe beleszerettél. 442 00:40:55,372 --> 00:40:57,958 A csalódás nem állítja meg az életet, Mabel. 443 00:41:00,460 --> 00:41:01,460 Ne add fel! 444 00:41:02,963 --> 00:41:06,717 Az élet kemény. De fantasztikus is. 445 00:41:11,388 --> 00:41:12,388 Akárcsak te. 446 00:41:22,900 --> 00:41:25,903 Egyébként már vannak terveim júliusra... 447 00:41:25,986 --> 00:41:27,821 Nem tudok otthon foglalkozni veled. 448 00:41:27,905 --> 00:41:30,157 Kiszolgálni, miközben ott lógatod az orrodat... 449 00:42:03,941 --> 00:42:06,068 - Lizzy! - Gyönyörû vagy. 450 00:42:10,072 --> 00:42:12,407 Lizzy, mesésen nézel ki! 451 00:42:12,491 --> 00:42:14,493 Olyan szép vagy! 452 00:44:18,825 --> 00:44:19,910 Lizzy? 453 00:44:25,624 --> 00:44:26,708 Egy pillanat! 454 00:44:32,256 --> 00:44:33,799 Theo, mi a baj? 455 00:44:34,758 --> 00:44:37,135 - Sajnálom. Tudom, sajnálom. - Most van az esküvõ. 456 00:44:37,219 --> 00:44:38,595 Ebben a pillanatban. 457 00:44:39,763 --> 00:44:40,764 Ne menj hozzá! 458 00:44:41,390 --> 00:44:44,017 - Ez nem igazságos. - Tudom, és sajnálom. De... 459 00:44:44,935 --> 00:44:46,562 Egyébként lélegzetelállító vagy. 460 00:44:46,645 --> 00:44:49,606 El kell mondanom, hogy ne házasodj meg, csak akkor, 461 00:44:49,690 --> 00:44:51,775 ha Hector meg tudja adni azt, amit mi érzünk! 462 00:44:52,359 --> 00:44:54,319 Ha így van, akkor légy a felesége! 463 00:44:55,112 --> 00:44:58,282 Ott állok majd a templomban izzadt hajjal, éljenezve. 464 00:44:58,949 --> 00:45:01,410 De ha úgy döntesz, hogy õ nem adja meg azt a lázat... 465 00:45:03,245 --> 00:45:04,788 Nem mellettem van a helyed. 466 00:45:06,999 --> 00:45:08,125 Tessék? 467 00:45:08,208 --> 00:45:11,962 Mert igazad van. Egyedül titokban lehetünk egymásé. 468 00:45:13,297 --> 00:45:15,299 Olyan férfi kell, aki megdobogtatja a szívedet, 469 00:45:16,133 --> 00:45:17,926 de ugyanakkor biztonságot is ad. 470 00:45:18,010 --> 00:45:19,344 A teljes szerelmet. 471 00:45:20,470 --> 00:45:22,139 Szenvedéllyel, nevetéssel, 472 00:45:22,222 --> 00:45:26,810 törvényes jelenléttel. 473 00:45:27,352 --> 00:45:29,396 Erre vágyj, Lizzy! 474 00:45:30,606 --> 00:45:31,982 Mert mindkettõt megérdemled. 475 00:45:33,233 --> 00:45:35,569 A nagy szerelmet. Létezik. Tudom. 476 00:45:36,820 --> 00:45:38,447 Megérdemled a szerelmes történetet. 477 00:45:39,406 --> 00:45:40,407 Így ne engem válassz! 478 00:45:41,283 --> 00:45:43,744 De ne is a legelsõ kedves férfit, 479 00:45:43,827 --> 00:45:47,247 aki csak félig adja ezt meg! Az egészet érdemled. 480 00:45:49,917 --> 00:45:50,959 Hát válaszd magadat! 481 00:45:53,795 --> 00:45:54,880 Ki ne tenne így? 482 00:46:20,906 --> 00:46:22,574 Minden rendben? 483 00:46:25,035 --> 00:46:26,912 - Visszajött! - Lizzy, mi baj? 484 00:46:38,590 --> 00:46:39,591 Lizzy? 485 00:47:26,180 --> 00:47:28,182 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra 486 00:47:29,305 --> 00:48:29,851 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm