"The Rising of the Shield Hero" Official Welcome
ID | 13188358 |
---|---|
Movie Name | "The Rising of the Shield Hero" Official Welcome |
Release Name | 盾之勇者成名錄 Season 4 S04E02 款待 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 37542710 |
Format | srt |
1
00:00:02,240 --> 00:00:04,740
這一個房間就能容納我們所有人了啊
2
00:00:05,500 --> 00:00:09,400
不 這個房間僅供盾之勇者大人使用
3
00:00:10,130 --> 00:00:13,010
菲洛想和主人住在一起
4
00:00:13,460 --> 00:00:16,170
我們為隨從準備了側間
5
00:00:17,420 --> 00:00:20,200
盾之勇者大人接下來的安排是這樣的
6
00:00:20,579 --> 00:00:23,570
請先在房間裡休息 消除旅行的疲憊
7
00:00:24,120 --> 00:00:29,890
然後換上席德威魯特的正裝 出席今晚的宴會
8
00:00:31,230 --> 00:00:33,800
更衣前請先入浴
9
00:00:33,880 --> 00:00:35,680
- 等浴場準備好了 我們會來告知
10
00:00:35,680 --> 00:00:38,310
- 感覺跟我們毫無關係啊
- 等浴場準備好了 我們會來告知
11
00:00:38,310 --> 00:00:39,440
是啊
12
00:00:39,520 --> 00:00:43,770
離晚宴還有時間 我們去街上逛逛吧
13
00:00:43,770 --> 00:00:46,770
不 我要在隔壁房間等著
14
00:00:46,979 --> 00:00:50,130
方便在尚文大人遇到危險時保護他
15
00:00:51,420 --> 00:00:54,380
和姊姊我一起出去玩嘛
16
00:00:55,690 --> 00:00:58,230
也好 你們一起去吧
17
00:00:58,440 --> 00:00:59,600
好
18
00:00:59,890 --> 00:01:02,450
不知道有沒有好酒
19
00:01:02,690 --> 00:01:05,319
好好玩的樣子 快點去吧
20
00:01:05,319 --> 00:01:06,100
可是…
21
00:01:06,230 --> 00:01:06,940
不過
22
00:01:10,340 --> 00:01:11,990
要把拉芙留下
23
00:01:13,000 --> 00:01:19,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
24
00:01:21,940 --> 00:01:24,040
無需猶豫
25
00:01:24,040 --> 00:01:26,440
勢不可擋 即刻開始戰鬥
26
00:01:26,440 --> 00:01:29,080
奮起抗爭的意志堅定不移
27
00:01:29,080 --> 00:01:32,280
將過去拋諸腦後
28
00:01:32,280 --> 00:01:34,810
選擇戰鬥的意義唯一不變
29
00:01:34,810 --> 00:01:38,550
只為證明自身存在
30
00:01:38,760 --> 00:01:41,500
永遠選擇荊棘之路 不留遺憾
31
00:01:41,500 --> 00:01:44,430
紛爭接連不斷 永無止境
32
00:01:44,430 --> 00:01:47,380
背負的宿命純屬成見 堅定信念將其打破
33
00:01:47,380 --> 00:01:50,340
選擇由你 絕不改變
34
00:01:50,340 --> 00:01:55,890
沿著自己刻下的故事
35
00:01:55,890 --> 00:02:02,720
不是為別人 而是親手去書寫
36
00:02:03,060 --> 00:02:06,660
我會守護你的決定
37
00:02:06,660 --> 00:02:12,270
無論多少次 都要抗爭到底
38
00:02:12,270 --> 00:02:14,740
我們絕無敗北 絕不哭泣
39
00:02:14,740 --> 00:02:18,230
我們所向無敵 勢如破竹
40
00:02:18,230 --> 00:02:21,980
無數次跨越浪潮
41
00:02:21,980 --> 00:02:24,020
掙扎前行 永不止步
42
00:02:24,020 --> 00:02:27,030
即使道路沒有盡頭
43
00:02:27,030 --> 00:02:30,680
我也會守護我們的決定
44
00:02:32,630 --> 00:02:34,690
無需猶豫
45
00:02:34,690 --> 00:02:37,669
勢不可擋 即刻開始戰鬥
46
00:02:38,560 --> 00:02:40,750
無需猶豫
47
00:02:40,750 --> 00:02:44,310
毅然決然 昂首向前
48
00:02:44,310 --> 00:02:45,040
嗶哩嗶哩譯製
Translated by bilibili
49
00:02:45,520 --> 00:02:48,330
(第2集 款待)
50
00:02:48,330 --> 00:02:50,639
看他們迎接我的那個樣子
51
00:02:50,900 --> 00:02:53,270
這個國家應該比想像中更麻煩
52
00:02:53,680 --> 00:02:54,830
是吧 拉芙
53
00:02:59,610 --> 00:03:00,919
怎麼了 拉芙
54
00:03:02,139 --> 00:03:04,240
這裡居然有面盾牌?
55
00:03:06,020 --> 00:03:07,070
技能是…
56
00:03:07,580 --> 00:03:10,139
「獸化輔助」和「領地改革」?
57
00:03:28,080 --> 00:03:29,570
看上去好好吃
58
00:03:30,560 --> 00:03:32,480
好棒的街道啊
59
00:03:34,750 --> 00:03:36,320
歡迎光臨
60
00:03:39,500 --> 00:03:43,920
看來他們確實十分崇敬尚文大人啊
61
00:03:44,820 --> 00:03:46,000
尚文大人…
62
00:03:50,770 --> 00:03:52,640
這個看上去也好好吃
63
00:03:52,640 --> 00:03:55,250
哎呀 還有酒啊
64
00:03:55,660 --> 00:04:00,430
尚文大人的領地 今後或許也會變成這樣呢
65
00:04:00,850 --> 00:04:03,200
要點單就請叫我
66
00:04:03,290 --> 00:04:04,010
好
67
00:04:04,930 --> 00:04:07,410
咦?水不夠喔
68
00:04:12,980 --> 00:04:15,720
所以你才不願意出來吧
69
00:04:15,940 --> 00:04:18,690
走在街上的時候也一直這樣
70
00:04:18,900 --> 00:04:20,820
兄長是在意過頭了
71
00:04:21,220 --> 00:04:26,100
各式各樣的人生活在一起 確實是很美好
72
00:04:26,580 --> 00:04:29,060
但凡事都有正反兩面
73
00:04:29,670 --> 00:04:34,320
我們必須代替尚文 仔細觀察透徹
74
00:04:43,779 --> 00:04:45,950
好舒服啊 拉芙
75
00:04:58,440 --> 00:04:59,990
(提示 檢測到媚藥)
76
00:05:00,170 --> 00:05:01,080
媚藥?
77
00:05:03,380 --> 00:05:06,100
什 什麼情況 到底怎麼回事
78
00:05:15,180 --> 00:05:17,740
盾之勇者大人
79
00:05:17,810 --> 00:05:20,130
盾之勇者大人
80
00:05:20,130 --> 00:05:21,460
等下等下等下
81
00:05:23,350 --> 00:05:24,810
別過來
82
00:05:24,810 --> 00:05:26,100
流星盾
83
00:05:30,670 --> 00:05:34,180
- 請打開吧
- 盾之勇者大人 - 我來給您擦背
84
00:05:35,470 --> 00:05:36,690
傳送盾
85
00:05:37,520 --> 00:05:37,860
(提示 【傳送盾】發動失敗)
86
00:05:37,860 --> 00:05:38,900
無法使用?
(提示 【傳送盾】發動失敗)
87
00:05:42,980 --> 00:05:44,670
拉芙塔莉雅 怎麼了?
88
00:05:44,670 --> 00:05:45,440
尚文大人
89
00:05:47,990 --> 00:05:50,060
我們也一起去吧
90
00:05:50,060 --> 00:05:51,490
吃飽啦
91
00:05:51,490 --> 00:05:53,380
我還沒吃完呢
92
00:05:54,660 --> 00:05:55,930
勇者大人
93
00:05:55,930 --> 00:05:57,260
我要給您生孩子
94
00:05:57,260 --> 00:05:57,540
- 這就是女王說的嗎
95
00:05:57,540 --> 00:05:59,610
- 請打開吧
- 這就是女王說的嗎
96
00:06:00,990 --> 00:06:05,540
首先 公主 貴族千金 各族女子
97
00:06:05,900 --> 00:06:09,170
都會請求與您發生關係
98
00:06:09,779 --> 00:06:12,070
結成您的後宮
99
00:06:12,610 --> 00:06:13,770
後宮?
100
00:06:15,320 --> 00:06:16,170
對了
101
00:06:17,020 --> 00:06:20,310
龍脈啊 請傾聽吾等之祈願
102
00:06:20,589 --> 00:06:22,950
吾等為力量之源
103
00:06:24,010 --> 00:06:28,860
祈願再度解讀真理 以幻覺迷惑吾等之敵吧
104
00:06:29,200 --> 00:06:30,820
空即是色
105
00:06:36,740 --> 00:06:38,750
盾之勇者大人
106
00:06:39,930 --> 00:06:41,820
太激烈了
107
00:06:44,670 --> 00:06:46,600
她們看到了什麼幻覺啊
108
00:06:47,680 --> 00:06:50,690
難道不是色即是空嗎
109
00:06:51,010 --> 00:06:53,200
尚文大人 您沒事吧
110
00:06:55,089 --> 00:06:57,610
我 我收到求救訊號就趕來了
111
00:06:57,940 --> 00:06:59,390
這究竟是?
112
00:06:59,510 --> 00:07:02,180
看了還不知道嗎 這是緊急情況
113
00:07:02,180 --> 00:07:03,190
哎呀
114
00:07:03,440 --> 00:07:05,250
玩得挺開心嘛
115
00:07:05,940 --> 00:07:07,660
被搶先了
116
00:07:07,750 --> 00:07:09,730
我只是給她們看了幻覺
117
00:07:10,460 --> 00:07:11,790
行了 快逃吧
118
00:07:16,370 --> 00:07:18,080
那是什麼意思
119
00:07:18,550 --> 00:07:20,340
實在多有冒犯
120
00:07:20,730 --> 00:07:23,850
那是給歷代盾之勇者大人提供的服務
121
00:07:24,670 --> 00:07:26,420
我以為您會喜歡
122
00:07:26,790 --> 00:07:28,510
你在耍我嗎
123
00:07:28,630 --> 00:07:29,950
不敢啊
124
00:07:30,670 --> 00:07:32,260
真是萬分抱歉
125
00:07:32,260 --> 00:07:34,100
口頭道歉我聽夠了
126
00:07:34,540 --> 00:07:38,580
你真覺得有歉意 就盡快給我準備船隻
127
00:07:38,810 --> 00:07:40,560
我 我知道
128
00:07:40,890 --> 00:07:43,810
我們近日會召開會議進行商討…
129
00:07:43,810 --> 00:07:45,770
既然要花這麼多時間
130
00:07:45,960 --> 00:07:48,880
那我們就先用傳送技能回自己村裡了
131
00:07:49,410 --> 00:07:50,690
請不要這樣
132
00:07:51,240 --> 00:07:54,770
我們一定會準備船隻 還請再寬限幾天
133
00:07:55,360 --> 00:07:56,260
好吧
134
00:07:56,780 --> 00:07:59,340
但是 你給我記住了
135
00:07:59,500 --> 00:08:02,320
要是繼續這樣對我 我也會有所行動
136
00:08:07,410 --> 00:08:11,670
交給那傢伙備船 真的能抵達九天樓嗎
137
00:08:36,880 --> 00:08:40,420
哎呀哎呀 他穿著還挺威風嘛
138
00:08:40,420 --> 00:08:43,480
那一定是套非常棒的衣服
139
00:08:43,550 --> 00:08:45,890
跟我詳細說說吧 兄長
140
00:08:47,410 --> 00:08:48,250
各位
141
00:08:48,760 --> 00:08:51,620
禮拜儀式已經順利結束
142
00:08:52,080 --> 00:08:56,050
接下來請一邊享用美食一邊暢談吧
143
00:09:05,059 --> 00:09:07,600
我去給您取些簡餐
144
00:09:07,780 --> 00:09:09,120
好 麻煩了
145
00:09:11,490 --> 00:09:13,360
菲洛也要去吃飯
146
00:09:18,110 --> 00:09:21,100
表現得大大方方就好了 兄長
147
00:09:21,410 --> 00:09:23,220
亞朵拉說得對
148
00:09:25,309 --> 00:09:28,679
難得有這種機會 心態要積極一點
149
00:09:29,460 --> 00:09:30,450
什麼機會啊
150
00:09:30,740 --> 00:09:33,600
在街上我也說過呀 正反兩面
151
00:09:34,450 --> 00:09:37,850
在這個讚頌盾之勇者的場合
152
00:09:38,020 --> 00:09:41,100
也一定有人另有企圖
153
00:09:41,620 --> 00:09:46,470
只要專心尋找這樣的人 這種宴會轉眼就結束了
154
00:09:47,480 --> 00:09:49,360
再給我來一杯吧
155
00:09:49,720 --> 00:09:50,660
還有啤酒?
156
00:09:50,660 --> 00:09:53,140
另有企圖的人…
157
00:09:57,660 --> 00:10:02,370
勇者大人 宴會您還享受嗎
158
00:10:03,160 --> 00:10:06,220
你好像是叫賈拉利斯吧
159
00:10:06,510 --> 00:10:10,500
有幸被您記住 實在是受寵若驚
160
00:10:11,120 --> 00:10:12,980
我想和您談談那件事
161
00:10:17,179 --> 00:10:19,010
弗烏爾大人 亞朵拉大人
162
00:10:23,120 --> 00:10:24,450
我想和你們聊聊
163
00:10:26,330 --> 00:10:27,220
你是…
164
00:10:39,100 --> 00:10:43,070
好久不見了 弗烏爾大人 亞朵拉大人
165
00:10:43,470 --> 00:10:44,990
你們都長這麼大了
166
00:10:45,520 --> 00:10:46,610
伊桑
167
00:10:46,880 --> 00:10:48,960
兄長 這位是?
168
00:10:49,059 --> 00:10:51,309
伊桑以前是爸爸的部下
169
00:10:51,530 --> 00:10:52,710
父親的部下?
170
00:10:52,860 --> 00:10:53,460
嗯
171
00:10:54,010 --> 00:10:55,940
妳應該不記得
172
00:10:56,160 --> 00:10:59,750
他以前還經常來我們家 陪我們一起玩
173
00:11:00,410 --> 00:11:05,880
兩位在父母去世後就行蹤不明了
174
00:11:06,050 --> 00:11:08,240
我一直十分擔心你們
175
00:11:09,280 --> 00:11:12,190
白虎種在這個國家受盡排擠
176
00:11:12,620 --> 00:11:15,070
我只能以這種形式和兩位重逢
177
00:11:15,260 --> 00:11:16,210
還請原諒
178
00:11:16,700 --> 00:11:19,640
但是 我有件事必須告訴你們
179
00:11:23,010 --> 00:11:25,460
請小心獅子種的賈拉利斯
180
00:11:26,160 --> 00:11:30,179
他很可能和令尊的死有關
181
00:11:31,650 --> 00:11:32,720
賈拉利斯?
182
00:11:33,220 --> 00:11:37,010
賈拉利斯被認為見證了令尊的死
183
00:11:37,179 --> 00:11:41,429
但當時軍隊內部有傳聞說 真相可能並非如此
184
00:11:41,530 --> 00:11:42,340
傳聞?
185
00:11:42,660 --> 00:11:43,140
是的
186
00:11:44,020 --> 00:11:48,809
他報告的提蘭大人死時的情況 十分不自然
187
00:11:49,610 --> 00:11:53,070
我多次向軍隊高層申請重新調查 但都未獲准
188
00:11:54,309 --> 00:11:58,179
未能與提蘭大人一同戰鬥到最後一刻
189
00:11:58,400 --> 00:12:00,510
未能保護好提蘭大人
190
00:12:00,800 --> 00:12:02,090
讓我一直後悔不已
191
00:12:03,490 --> 00:12:04,260
所以
192
00:12:04,650 --> 00:12:09,230
我想為兩位效力 以此作為贖罪
193
00:12:10,210 --> 00:12:13,250
我會竭盡所能地幫助你們
194
00:12:14,179 --> 00:12:18,240
說起來 您和瓦那爾閣下的商討有進展嗎
195
00:12:19,850 --> 00:12:20,950
果然啊
196
00:12:21,540 --> 00:12:26,190
瓦那爾閣下並未認真對待您的需求
197
00:12:26,809 --> 00:12:31,600
他正想方設法地將您留在這個國家
198
00:12:31,740 --> 00:12:35,140
畢竟他只知道討好國民
199
00:12:35,280 --> 00:12:36,650
討好國民?
200
00:12:36,960 --> 00:12:40,690
由於國民極其熱忱地信仰著盾之勇者大人
201
00:12:41,870 --> 00:12:45,150
「為什麼盾之勇者大人只守護別國」
202
00:12:45,290 --> 00:12:49,120
「而不守護本應守護的席德威魯特呢」
203
00:12:49,270 --> 00:12:52,830
因此懷有這種不滿的國民正在增多
204
00:12:54,280 --> 00:12:58,230
瓦那爾閣下擔心這一類人會為非作歹
205
00:12:58,309 --> 00:13:00,900
最近尤其注重安撫他們
206
00:13:01,780 --> 00:13:05,190
所以 您再怎麼催促他 也是…
207
00:13:07,010 --> 00:13:10,429
因此 還請讓我為您效勞
208
00:13:10,840 --> 00:13:14,130
我可以立刻準備好船隻
209
00:13:15,370 --> 00:13:20,320
很遺憾 以我現在的地位 無法走正規渠道
210
00:13:20,790 --> 00:13:26,260
但如果是為了盾之勇者大人 我並不在乎背負汙名
211
00:13:26,500 --> 00:13:28,990
因為這是我等神明的意願
212
00:13:29,970 --> 00:13:35,840
您若想去往九天樓 唯一的方法就是重用我
213
00:13:44,160 --> 00:13:45,700
好好吃的樣子
214
00:13:46,130 --> 00:13:46,960
是啊
215
00:13:47,120 --> 00:13:49,620
早安 盾之勇者大人
216
00:13:50,260 --> 00:13:54,080
今天首先請您出席稍後召開的會議
217
00:13:54,450 --> 00:13:56,350
會議結束後就用午餐 再之後…
218
00:13:56,350 --> 00:13:58,850
好好好 開會是吧
219
00:13:59,300 --> 00:14:02,920
那麼 我稍後再為您帶路
220
00:14:06,670 --> 00:14:10,470
瓦那爾給我塞滿了沒意義的服務和事項
221
00:14:10,710 --> 00:14:13,300
想把我們留在這個國家
222
00:14:13,920 --> 00:14:16,620
這一點賈拉利斯確實沒說錯
223
00:14:17,470 --> 00:14:21,610
但賈拉利斯也好不到哪去 那諂媚相實在可疑
224
00:14:22,720 --> 00:14:26,630
弗烏爾和亞朵拉也說他很危險
225
00:14:29,980 --> 00:14:32,290
兩邊都無法信賴
226
00:14:33,050 --> 00:14:33,970
這麼一來…
227
00:14:34,880 --> 00:14:36,940
為盾之勇者大人獻上祈禱
228
00:14:37,530 --> 00:14:40,290
一切皆遵照盾之神的旨意
229
00:14:41,040 --> 00:14:44,940
我等才得以獲得食物 獲得生命
230
00:14:45,460 --> 00:14:49,320
並將其化為力量 為世界守護神實現心願
231
00:14:50,670 --> 00:14:52,310
化為力量
232
00:14:52,930 --> 00:14:55,450
這祈禱詞真是太棒了
233
00:14:55,700 --> 00:14:59,620
請盾之勇者大人首先開始用餐
234
00:15:04,770 --> 00:15:05,850
不管怎麼說
235
00:15:06,470 --> 00:15:11,120
這國家待得渾身不自在 我一刻也不想久留
236
00:15:16,690 --> 00:15:19,380
現在開始特別會議
237
00:15:20,530 --> 00:15:25,020
議題是 針對下次浪潮的強軍和擴軍方案
238
00:15:25,170 --> 00:15:28,960
將盾之勇者大人置於軍隊中樞 重新編排陣營…
239
00:15:28,960 --> 00:15:30,110
等一下
240
00:15:30,590 --> 00:15:31,920
下次浪潮?
241
00:15:32,270 --> 00:15:35,520
要我說多少次 我不打算在這裡久留
242
00:15:35,840 --> 00:15:37,150
我知道
243
00:15:37,600 --> 00:15:40,260
所以我們聯繫了國內頂尖的造船廠
244
00:15:40,260 --> 00:15:43,960
為打造一艘配得上勇者大人的船隻 正在審議經費…
245
00:15:43,960 --> 00:15:46,000
這不對吧
246
00:15:48,240 --> 00:15:54,520
你們想利用我來增強軍備 統一民心
247
00:15:54,520 --> 00:15:55,650
我也不是不理解
248
00:15:57,430 --> 00:15:58,080
但是
249
00:15:58,230 --> 00:16:02,470
正如你們想守護國家 我也想守護自己的領地
250
00:16:02,850 --> 00:16:06,020
此時此刻 村裡的人也在等著我們回去
251
00:16:06,660 --> 00:16:07,750
怎麼這樣…
252
00:16:08,470 --> 00:16:09,180
不過
253
00:16:09,520 --> 00:16:11,860
等我解決了九天樓和鳳凰的事
254
00:16:11,930 --> 00:16:15,110
也不是不能履行一下盾之勇者的職責
255
00:16:18,900 --> 00:16:20,810
不愧是勇者大人
256
00:16:20,930 --> 00:16:25,130
將自己統治的土地放在第一位
257
00:16:25,440 --> 00:16:28,650
這正是身為領導者所應有的姿態
258
00:16:28,870 --> 00:16:31,000
是我學習的榜樣
259
00:16:31,590 --> 00:16:38,070
我也十分希望勇者大人 今後也君臨並統治席德威魯特
260
00:16:38,500 --> 00:16:42,170
但是 作為席德威魯特的國民
261
00:16:42,170 --> 00:16:45,540
絕不能無視盾之勇者大人的意向
262
00:16:45,760 --> 00:16:49,360
所以我認為應當立刻準備船隻
263
00:16:49,460 --> 00:16:54,360
這次特別會議上 只有四大種族有權發言
264
00:16:54,650 --> 00:16:56,880
認清自己的身份 賈拉利斯
265
00:16:58,960 --> 00:17:01,040
勇者大人 多有冒犯
266
00:17:01,770 --> 00:17:04,740
您的建議非常值得參考
267
00:17:05,170 --> 00:17:09,560
我們會以此為基礎 將我們的意見進行匯總
268
00:17:10,020 --> 00:17:11,590
又開始拖延了
269
00:17:12,330 --> 00:17:14,290
他究竟有多頑固啊
270
00:17:23,340 --> 00:17:24,210
尚文大人
271
00:17:24,210 --> 00:17:24,850
哎呀
272
00:17:24,990 --> 00:17:27,200
趁沒有別人 長話短說吧
273
00:17:29,430 --> 00:17:32,109
盾之勇者 這就是跟您說過的伊桑
274
00:17:32,830 --> 00:17:37,010
竟能直接與您見面 真是榮幸之至
275
00:17:37,520 --> 00:17:40,580
您搭救了弗烏爾大人和亞朵拉大人
276
00:17:41,090 --> 00:17:43,060
感激之情無以言表
277
00:17:43,750 --> 00:17:46,600
為報答您的恩情 我即使粉身碎骨…
278
00:17:46,600 --> 00:17:47,490
行了
279
00:17:48,140 --> 00:17:49,890
這都是我自願做的
280
00:17:50,830 --> 00:17:53,730
比起這個 事情你聽弗烏爾說了吧
281
00:17:54,030 --> 00:17:56,380
是的 要我監視那兩個人吧
282
00:17:56,730 --> 00:17:57,359
對
283
00:17:58,210 --> 00:17:59,850
瓦那爾和賈拉利斯都是
284
00:17:59,990 --> 00:18:04,600
為了打破這個膠著的狀態 很可能會採取強硬手段
285
00:18:05,350 --> 00:18:07,560
獲得了情報就告訴她們
286
00:18:07,880 --> 00:18:08,640
好
287
00:18:08,640 --> 00:18:09,780
多關照啦
288
00:18:10,180 --> 00:18:12,990
我想在幾天之內做個了斷
289
00:18:17,070 --> 00:18:19,780
我們一邊在明面上觀察他們的情況
290
00:18:20,560 --> 00:18:22,440
一邊在暗地裡做著準備
291
00:18:24,240 --> 00:18:26,630
為了不放過隨時可能到來的好機會
292
00:18:29,200 --> 00:18:32,830
就這樣 在席德威魯特的日子一天天過去了
293
00:18:41,930 --> 00:18:43,810
(提示 檢測到毒物)
294
00:18:46,000 --> 00:18:47,780
我不想吃這個
295
00:18:47,780 --> 00:18:48,790
是嗎
296
00:18:48,900 --> 00:18:52,000
姊姊我只要有酒喝 吃什麼都行
297
00:18:52,000 --> 00:18:52,500
因為…
298
00:18:52,500 --> 00:18:55,410
一切皆遵照盾之神的旨意
299
00:18:55,700 --> 00:18:59,359
我等才得以獲得食物 獲得生命
300
00:18:59,940 --> 00:19:03,760
並將其化為力量 為世界守護神實現心願
301
00:19:04,090 --> 00:19:05,619
化為力量
302
00:19:06,150 --> 00:19:08,830
勇者大人 請開始用餐吧
303
00:19:30,770 --> 00:19:32,880
勇者大人…這是…
304
00:19:33,280 --> 00:19:34,750
少廢話 快喝
305
00:19:34,960 --> 00:19:37,730
雖然很難喝 但總比被毒死要好吧
306
00:19:38,070 --> 00:19:38,650
毒?
307
00:19:40,920 --> 00:19:42,580
裝都不裝了
308
00:19:42,740 --> 00:19:45,780
竟然對神明下毒 簡直罪該萬死
309
00:19:45,920 --> 00:19:47,230
這是大逆不道之罪
310
00:19:48,780 --> 00:19:51,580
怎麼了 看著我做什麼
311
00:19:52,720 --> 00:19:58,390
看樣子 需要召開你們最喜歡的會議了啊
312
00:20:03,280 --> 00:20:05,900
真沒想到會被下毒
313
00:20:06,450 --> 00:20:09,140
虧我還以為這個國家很安全
314
00:20:09,240 --> 00:20:12,080
肯定是你幹的吧 賈拉利斯
315
00:20:12,320 --> 00:20:15,960
只有你會做出這種背信棄義的行徑
316
00:20:15,960 --> 00:20:19,410
連證據都沒有 請不要含血噴人
317
00:20:19,570 --> 00:20:24,510
要我看 是你因為勇者大人執意離開而懷恨在心
318
00:20:24,510 --> 00:20:26,180
才企圖加害他吧
319
00:20:26,180 --> 00:20:26,990
你說什麼?
320
00:20:28,119 --> 00:20:31,090
是誰幹的並不重要
321
00:20:31,690 --> 00:20:36,109
有人對我們下毒了 這個事實就是一切
322
00:20:36,580 --> 00:20:39,570
我無法繼續協助一個不懷好意的國家
323
00:20:40,300 --> 00:20:41,960
船的事也有著落了
324
00:20:43,010 --> 00:20:45,430
我已經受夠陪著你們胡鬧了
325
00:20:45,619 --> 00:20:47,490
請慢 勇者大人 請三思…
326
00:20:47,619 --> 00:20:50,160
唉 這可不好啊
327
00:20:50,250 --> 00:20:53,470
你竟然激怒了我們奉為神明的勇者大人
328
00:20:53,470 --> 00:20:56,320
甚至失去了與他合作的機會
329
00:20:56,480 --> 00:20:59,750
這可是重大失態啊 瓦那爾閣下
330
00:20:59,750 --> 00:21:01,440
你少插嘴 賈拉利斯
331
00:21:01,550 --> 00:21:03,990
一而再再而三地耍陰招
332
00:21:04,240 --> 00:21:10,280
既然你堅持認為是我下的毒 那就請拿出證據來
333
00:21:10,450 --> 00:21:13,490
你至今為止的言行就是最好的證據
334
00:21:13,780 --> 00:21:16,580
你一直都不擇手段地爭權奪勢
335
00:21:16,580 --> 00:21:18,900
不只是我 其他人也都看在眼裡
336
00:21:19,040 --> 00:21:19,810
沒錯沒錯
337
00:21:19,810 --> 00:21:20,480
他說得對
338
00:21:20,480 --> 00:21:21,060
卑鄙小人
339
00:21:21,060 --> 00:21:21,869
不知廉恥
340
00:21:21,869 --> 00:21:27,090
眼看自己的地位不保 就把責任推給別人
341
00:21:27,460 --> 00:21:30,970
作為領導者 這實在有些不妥吧
342
00:21:31,520 --> 00:21:35,320
就因為你們只看重血統 才會鬧出這種後果
343
00:21:35,690 --> 00:21:40,060
四大種族之外 也有眾多才華出眾之人
344
00:21:41,740 --> 00:21:44,030
你想說你就是其中之一?
345
00:21:44,250 --> 00:21:45,490
什麼?
346
00:21:45,630 --> 00:21:46,700
獅子種閉嘴吧
347
00:21:46,700 --> 00:21:48,930
賈拉利斯大人說得太對了
348
00:21:48,930 --> 00:21:50,170
一群老狐狸
349
00:21:50,170 --> 00:21:52,080
老東西一邊去
350
00:21:52,940 --> 00:21:54,920
你們鬧夠了沒…
351
00:22:01,760 --> 00:22:04,190
我已經忍無可忍了
352
00:22:05,300 --> 00:22:07,930
在這飛速旋轉的世界
353
00:22:07,930 --> 00:22:10,570
稍稍用力掙扎
354
00:22:10,570 --> 00:22:13,140
在編織出的記憶盡頭
355
00:22:13,140 --> 00:22:17,160
尋找知曉真正自我的突破口
356
00:22:27,850 --> 00:22:31,960
裝作已經忘卻的昔日記憶
357
00:22:31,960 --> 00:22:36,490
激起漣漪 擾動心弦
358
00:22:38,160 --> 00:22:42,170
淚水並無法沖走一切
359
00:22:42,170 --> 00:22:47,080
既然如此 既然如此 就去往那一天
360
00:22:47,080 --> 00:22:52,960
如果知曉真正的我 會招來悲傷
361
00:22:52,960 --> 00:23:00,170
那這無比幸福的當下 是否會被破壞呢
362
00:23:00,170 --> 00:23:01,690
『我不要 我不要』
363
00:23:01,690 --> 00:23:07,260
這永恆中僅此一次的邂逅 絕不會輕易破損
364
00:23:07,260 --> 00:23:13,440
這絕非玩笑 我將永遠守護我們的世界
365
00:23:13,440 --> 00:23:17,210
讓我們全力活在當下
366
00:23:17,210 --> 00:23:22,320
一同尋找永恆中僅此一次的邂逅
367
00:23:22,320 --> 00:23:26,090
笑容才與你最為相稱
368
00:23:30,400 --> 00:23:35,030
嗶哩嗶哩譯製
Translated by bilibili
369
00:23:36,270 --> 00:23:40,020
(何為真正的國民)
369
00:23:41,305 --> 00:24:41,289
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm